Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,040 --> 00:01:33,476
Chobin, mi accompagni
a prendere l'acqua?
2
00:01:33,720 --> 00:01:39,671
Non pretenderai che lo faccia? Sono
un principe, tu accompagnerai me!
3
00:01:40,360 --> 00:01:43,113
(Ruri e il nonno ridono)
4
00:01:43,360 --> 00:01:45,112
Smettetela!
5
00:01:45,360 --> 00:01:49,399
Chobin non sembra di buon umore.
6
00:01:49,920 --> 00:01:53,311
La sorgente è da questa parte.
7
00:01:53,560 --> 00:01:56,313
Lo sapevo.
8
00:02:10,720 --> 00:02:12,677
Ciao, uccellini!
9
00:02:14,840 --> 00:02:18,037
Aspetto qui, vai a prendere l'acqua.
10
00:02:30,000 --> 00:02:35,757
Avrà pensato così tanto alla mamma
da non dormire, perciò è nervoso.
11
00:02:41,880 --> 00:02:44,599
Che pianta strana!
12
00:02:53,680 --> 00:02:56,399
Aiuto!
13
00:02:57,960 --> 00:03:01,555
(Ruri) Aiuto, Chobin!
14
00:03:02,000 --> 00:03:03,957
Aiutami!
15
00:03:21,080 --> 00:03:24,232
Eccola di nuovo, scappa!
16
00:03:27,680 --> 00:03:30,957
Non ti senti bene, Ruri?
17
00:03:31,480 --> 00:03:34,154
Il mio braccio!
18
00:03:35,800 --> 00:03:38,553
Che hai?!
19
00:03:39,000 --> 00:03:42,675
Come faccio da solo? La porterò
20
00:03:42,920 --> 00:03:45,878
sulle spalle.
21
00:04:01,440 --> 00:04:05,149
È stata più la paura che altro,
domani starai bene.
22
00:04:05,480 --> 00:04:08,438
Grazie, nonno.
Chobin mi hai portato tu?
23
00:04:08,680 --> 00:04:13,880
Sono il principe della
Stella Stellare, non mi arrendo mai!
24
00:04:14,400 --> 00:04:19,190
Che strano.
Ci sono fiori che divorano insetti
25
00:04:19,360 --> 00:04:22,079
ma non sapevo di piante
che catturano esseri umani.
26
00:04:22,200 --> 00:04:27,274
- Fiori mangia-insetti?
- Come fai a non saperlo?
27
00:04:27,720 --> 00:04:33,477
Eccoli, imprigionano gli insetti
tra i petali e li divorano.
28
00:04:33,800 --> 00:04:36,553
Ora che ci penso! Dammi il libro.
29
00:04:36,800 --> 00:04:38,313
Cosa fai?
30
00:04:43,360 --> 00:04:47,115
Kiroshon, devo parlarti!
31
00:04:47,440 --> 00:04:50,637
Sono il principe
della Stella Stellare!
32
00:04:50,880 --> 00:04:53,679
Non c'è bisogno
di ripeterlo ogni volta.
33
00:04:53,920 --> 00:04:58,551
Devo dirti una cosa,
è importante che tu lo sappia.
34
00:04:59,200 --> 00:05:00,793
Cosa?
35
00:05:01,480 --> 00:05:04,518
- Guarda.
- Capisco.
36
00:05:04,760 --> 00:05:09,834
Non devo avvicinarmi a questi fiori:
attaccano gli insetti.
37
00:05:10,400 --> 00:05:14,758
- Lo sapevi già?
- Tutti gli insetti lo sanno.
38
00:05:15,000 --> 00:05:19,517
Per essere un principe,
non sai molte cose. Quella cos'è?
39
00:05:20,480 --> 00:05:23,836
Lo so... questa pianta è...
40
00:05:24,720 --> 00:05:28,429
Si chiama Utri... Utri...
41
00:05:30,320 --> 00:05:32,357
Utricolaria.
42
00:05:32,640 --> 00:05:35,234
Sai anche il nome!
43
00:05:38,640 --> 00:05:42,031
Oggi sarai il mio spuntino.
44
00:05:42,280 --> 00:05:45,671
lo non sono commestibile!
45
00:05:49,760 --> 00:05:52,195
Ti verrebbe il mal di stomaco.
46
00:05:54,000 --> 00:05:57,959
Non dargli retta,
non mi sembra un piatto pesante.
47
00:05:58,200 --> 00:06:00,794
Lascialo stare, che ti ha fatto?
48
00:06:01,080 --> 00:06:04,869
Che fretta hai,
non lascerò presto questa foresta.
49
00:06:05,120 --> 00:06:08,556
Allora mangerò quella cosa strana!
50
00:06:08,800 --> 00:06:11,792
- È un libro, non è da mangiare.
- Sparisci.
51
00:06:16,320 --> 00:06:18,675
Fermo, non è mio!
52
00:06:23,920 --> 00:06:26,070
È cattivo!
53
00:06:26,320 --> 00:06:31,554
- Te l'avevo detto!
- Rifatti la bocca con Chobin.
54
00:06:31,880 --> 00:06:32,950
Zitti!
55
00:06:33,200 --> 00:06:35,396
Che caratteraccio!
56
00:06:36,680 --> 00:06:40,435
Cosa è successo
a questo libro, Chobin?!
57
00:06:40,680 --> 00:06:42,956
Non sono stato io!
58
00:06:43,200 --> 00:06:46,272
Chi non rispetta i libri
è un mascalzone!
59
00:06:46,680 --> 00:06:49,069
È un insulto!
60
00:06:49,320 --> 00:06:52,312
Sono il principe
della Stella Stellare!
61
00:06:52,560 --> 00:06:58,511
Ma è abitata da selvaggi se il
suo principe non si cura dei libri!
62
00:06:59,200 --> 00:07:02,272
Non permetto
che si insulti la mia stella!
63
00:07:02,520 --> 00:07:07,469
- Calmatevi, vi prego.
- Mi ha insultato atrocemente!
64
00:07:07,720 --> 00:07:12,669
Gli umani leggono i libri, ecco cosa
li rende superiori agli animali!
65
00:07:13,840 --> 00:07:17,595
Anche io so leggere,
non sono un animale!
66
00:07:17,840 --> 00:07:20,354
Non maltratto i libri.
67
00:07:20,600 --> 00:07:23,035
Ruri, una tazza di tè!
68
00:07:23,320 --> 00:07:27,951
- Non posso, non abbiamo l'acqua.
- Ho dimenticato di prenderla!
69
00:07:28,200 --> 00:07:31,989
Altro che i libri,
l'acqua è più importante!
70
00:07:35,240 --> 00:07:39,393
- Un libro è un libro,
non si può bere! - Non arrabbiarti.
71
00:07:39,640 --> 00:07:43,793
Il nonno è uno studioso, per questo
i libri per lui sono importanti.
72
00:07:44,040 --> 00:07:47,431
Se leggiamo i libri,
non possiamo prendere l'acqua.
73
00:07:53,000 --> 00:07:55,514
È diventato enorme!
74
00:07:55,800 --> 00:08:00,749
- È pericoloso avvicinarsi
alla sorgente. - Non mi farà niente.
75
00:08:01,200 --> 00:08:03,157
Sii prudente!
76
00:08:11,000 --> 00:08:12,559
Il secchiello!
77
00:08:14,120 --> 00:08:16,873
Lascialo, dispettosa!
78
00:08:26,880 --> 00:08:31,750
Se non possiamo avvicinarci alla
sorgente, resteremo senza acqua.
79
00:08:32,240 --> 00:08:35,596
La prenderò ai piedi della cascata.
80
00:08:35,840 --> 00:08:37,956
Ma è lontano.
81
00:08:38,200 --> 00:08:42,876
- Ci vado sempre.
- Ci faremo aiutare da qualcuno.
82
00:08:43,120 --> 00:08:47,353
- Non conosco nessuno. - Sono
un principe, qualcuno ci aiuterà.
83
00:08:50,600 --> 00:08:52,716
Ho tanti amici.
84
00:08:52,960 --> 00:08:56,112
(Kumandon) Non farò un bel niente!
85
00:08:57,240 --> 00:09:00,153
Non prendo l'acqua per gli uomini!
86
00:09:00,400 --> 00:09:03,870
Non siamo al tuo servizio.
Prendila tu!
87
00:09:04,120 --> 00:09:06,714
Ma non è facile da raggiungere!
88
00:09:06,960 --> 00:09:10,476
Allora prendila alla sorgente!
89
00:09:10,720 --> 00:09:12,757
Rapidan, mi aiuterai?
90
00:09:13,000 --> 00:09:16,959
Non posso mettermi
contro il mio amico Kumandon.
91
00:09:17,200 --> 00:09:19,953
E poi sono troppo gracile.
92
00:09:20,280 --> 00:09:23,033
Va bene, lo farò da solo!
93
00:09:26,720 --> 00:09:30,793
Quale migliore occasione,
mangialo in un sol boccone!
94
00:09:31,040 --> 00:09:34,431
È successa una cosa terribile!
95
00:09:40,840 --> 00:09:45,232
Non avevi detto che non lo avresti
aiutato a prendere l'acqua?
96
00:09:52,760 --> 00:09:56,640
- Che ne pensi?
- Come mai è cresciuta così tanto?
97
00:09:57,080 --> 00:10:02,598
Già, ci sono tante piante,
ma nessuna cresce così rapidamente!
98
00:10:03,120 --> 00:10:06,476
Nemmeno nel mio libro c'è scritto
che cresce così!
99
00:10:08,400 --> 00:10:10,437
I sicari di Brunga!
100
00:10:10,720 --> 00:10:14,395
Cresci e divora ogni cosa!
101
00:10:23,880 --> 00:10:25,473
Lasciami!
102
00:10:32,080 --> 00:10:35,710
Stupido,
ti avevo detto di essere prudente!
103
00:10:38,840 --> 00:10:42,390
- C'è lo zampino di Brunga!
- Perché lo fa?
104
00:10:43,600 --> 00:10:48,595
Vuole uccidermi,
ma non cadrò nella sua trappola!
105
00:10:48,840 --> 00:10:51,878
Questa pianta
uccide anche i suoi amici!
106
00:10:52,120 --> 00:10:56,956
- È orribile, ho paura!
- Riuscirò a distruggerla!
107
00:11:04,400 --> 00:11:08,155
(Brunga ridacchia)
108
00:11:11,120 --> 00:11:14,272
ll tuo collega si è fatto mangiare!
109
00:11:14,520 --> 00:11:18,479
Il Fiore del Diavolo
mangia chiunque si avvicina!
110
00:11:18,720 --> 00:11:24,159
Userò ogni mezzo contro Chobin!
Mette in pericolo la mia supremazia!
111
00:11:24,440 --> 00:11:27,751
Domekun, Fiore del Diavolo,
112
00:11:28,480 --> 00:11:33,429
diventa più grande,
più grande, più grande!
113
00:11:34,880 --> 00:11:36,518
Ruri!
114
00:11:38,200 --> 00:11:40,032
Chobin, dove sei?
115
00:11:40,400 --> 00:11:43,756
- Aiuto!
- Come ci sei finito?
116
00:11:44,000 --> 00:11:47,356
- Chobin!
- Tiratemi fuori!
117
00:11:48,040 --> 00:11:51,431
Non si gioca con i libri.
118
00:11:51,680 --> 00:11:55,639
Cercavo il modo per distruggere
la Pianta del Diavolo.
119
00:11:55,960 --> 00:11:59,271
Credevi di trovarlo
nei libri del nonno?
120
00:11:59,520 --> 00:12:01,431
Ti piace leggere?
121
00:12:01,680 --> 00:12:03,751
Sì, è bello.
122
00:12:05,240 --> 00:12:10,360
Sono contento che ti piaccia, ma non
c'è nulla sul Fiore del Diavolo.
123
00:12:10,600 --> 00:12:13,956
E invece l'ho trovato, guardate.
124
00:12:15,560 --> 00:12:17,312
Questo?
125
00:12:17,560 --> 00:12:20,951
- Il mio libro delle favole!
- Ti piaceva tanto.
126
00:12:21,200 --> 00:12:24,955
Non parla del Fiore del Diavolo,
di una pianta
127
00:12:25,200 --> 00:12:28,556
cresciuta tanto,
fino ad arrivare al cielo.
128
00:12:28,880 --> 00:12:31,520
Posso distruggerla nello stesso modo.
129
00:12:33,520 --> 00:12:36,876
- Non riuscirai ad avvicinarti tanto.
- Invece sì.
130
00:12:37,120 --> 00:12:40,875
I libri sono meravigliosi,
insegnano molte cose.
131
00:12:41,120 --> 00:12:42,679
È vero.
132
00:12:43,560 --> 00:12:46,393
Si sente il profumo di mia madre.
133
00:12:46,640 --> 00:12:52,556
Sei andata a comprarlo con lei.
Volevi tanto un libro di favole.
134
00:12:52,800 --> 00:12:57,351
Ero molto piccola, chiedevo a mia
madre di comprarmi sempre qualcosa.
135
00:12:59,400 --> 00:13:01,038
Mamma.
136
00:13:09,800 --> 00:13:11,950
Voglio dormire!
137
00:13:18,080 --> 00:13:23,029
- Che ci fai con l'accetta?
- Voglio troncare quella pianta!
138
00:13:23,720 --> 00:13:26,758
Non è meglio se cerchi tua madre?
139
00:13:27,000 --> 00:13:29,640
Quella pianta distruggerà la foresta!
140
00:13:31,160 --> 00:13:33,754
È inutile ragionare con le donne!
141
00:13:36,800 --> 00:13:38,552
Accidenti!
142
00:13:39,320 --> 00:13:42,676
È gigantesca, devo distruggerla!
143
00:13:43,160 --> 00:13:46,755
Ora mi divertirò!
Fatti avanti!
144
00:13:47,040 --> 00:13:48,633
Rinunciaci!
145
00:13:54,160 --> 00:13:55,958
Arrivo!
146
00:13:57,760 --> 00:13:59,717
Ti è piaciuto?
147
00:14:07,120 --> 00:14:09,077
E uno!
148
00:14:10,560 --> 00:14:12,312
Due!
149
00:14:13,000 --> 00:14:14,559
Tre!
150
00:14:15,120 --> 00:14:17,077
Quattro, cinque!
151
00:14:17,440 --> 00:14:19,113
Sei!
152
00:14:19,640 --> 00:14:21,313
Sette!
153
00:14:22,200 --> 00:14:24,157
Otto, Nove!
154
00:14:26,880 --> 00:14:29,190
Quanti dovrò tagliarne?
155
00:14:30,920 --> 00:14:32,957
Le radici!
156
00:14:36,440 --> 00:14:37,396
Chobin!
157
00:14:49,040 --> 00:14:50,997
Ci sono!
158
00:15:16,160 --> 00:15:19,437
Ce l'ho fatta! Ho vinto, evviva!
159
00:15:25,160 --> 00:15:29,358
Chobin, forse sono i semi.
Le piante potrebbero rinascere!
160
00:15:31,560 --> 00:15:35,110
Non è finita, li distruggerò!
161
00:15:40,720 --> 00:15:44,953
Cosa?! La Pianta del Diavolo
è morta? Maledizione!
162
00:15:45,200 --> 00:15:48,079
Cercate Chobin con i robot cani!
163
00:15:48,320 --> 00:15:50,277
Sì, onorabile!
164
00:16:04,320 --> 00:16:06,277
Ruri, attenta!
165
00:16:06,520 --> 00:16:09,160
Chobin, che succede?
166
00:16:09,400 --> 00:16:12,153
Entra subito in casa!
167
00:16:12,800 --> 00:16:17,158
Non uscire di casa,
intanto distruggerò la pianta!
168
00:16:24,000 --> 00:16:27,959
Nonno, cosa credi
che voglia fare Chobin?
169
00:16:29,600 --> 00:16:33,070
Come fai a leggere così tranquillo?
170
00:16:33,680 --> 00:16:38,550
È l'unico modo per distrarsi
e mantenere la calma.
171
00:16:45,200 --> 00:16:49,592
Kumandon, non posso battermi da solo,
è diventata troppo grossa.
172
00:16:51,280 --> 00:16:53,999
Mi serve la tua forza da pazzo.
173
00:16:54,240 --> 00:16:58,518
Come ti permetti!
Mi hai chiamato pazzo?!
174
00:16:59,080 --> 00:17:03,438
Darai botte da pazzi alla pianta,
mentre mi avvicino alle radici.
175
00:17:03,680 --> 00:17:07,071
Ma lo faccio per divertirmi,
non per te!
176
00:17:07,360 --> 00:17:10,159
Almeno farai un po' di esercizio.
177
00:17:10,400 --> 00:17:13,950
Ci penso un po' e ti farò sapere.
178
00:17:14,200 --> 00:17:17,511
- Ma ho fretta!
- Allora, no!
179
00:17:17,760 --> 00:17:20,115
Arriva qualcuno!
180
00:17:29,520 --> 00:17:32,512
- Gli scagnozzi di Brunga!
- Cercano te!
181
00:17:32,760 --> 00:17:34,512
Accidenti!
182
00:17:34,760 --> 00:17:38,116
Potrei servirmi di loro, andrò là!
183
00:17:46,280 --> 00:17:49,875
Ruri, so come liberarci
della pianta!
184
00:17:51,120 --> 00:17:55,079
Chiudi la finestra.
Ti dirò cosa fare!
185
00:17:55,760 --> 00:17:58,513
Stai molto attenta, capito?
186
00:18:00,240 --> 00:18:01,913
Sì.
187
00:18:07,960 --> 00:18:12,909
La pianta ha avvinghiato la casa,
Chobin deve essere dentro, andiamo!
188
00:18:15,240 --> 00:18:18,949
Qualcuno risponda,
siamo gli inviati di Brunga!
189
00:18:20,280 --> 00:18:23,636
(Ruri camuffa la voce) Cosa volete?
- E Chobin!
190
00:18:24,000 --> 00:18:26,355
Siete gli inviati di Brunga?
191
00:18:26,680 --> 00:18:30,071
Ti elimineremo ad ogni costo!
192
00:18:35,600 --> 00:18:39,275
Stupida pianta, lasciaci passare!
193
00:18:55,360 --> 00:18:57,715
Via libera!
194
00:18:58,200 --> 00:19:01,272
Il Principe
della Stella Stellare è qui!
195
00:19:02,920 --> 00:19:04,991
Piaciuto il giochetto? Prendetemi!
196
00:19:26,920 --> 00:19:29,389
Hanno rovesciato il tuo miele!
197
00:19:29,640 --> 00:19:33,599
- Chi è stato?!
- Quei cani, poco fa.
198
00:19:33,840 --> 00:19:35,478
La pagherete!
199
00:19:38,680 --> 00:19:41,274
È la tua fine, Chobin!
200
00:19:44,960 --> 00:19:47,679
- Carogne!
- Kumandon!
201
00:19:51,040 --> 00:19:53,475
Per te, e te!
202
00:19:53,800 --> 00:19:55,552
Evviva!
203
00:19:58,240 --> 00:19:59,469
Aiuto!
204
00:20:00,240 --> 00:20:02,038
Becca!
205
00:20:06,400 --> 00:20:08,152
Ribecca!
206
00:20:10,440 --> 00:20:12,829
La mia ala!
207
00:20:13,200 --> 00:20:14,759
Grazie.
208
00:20:15,000 --> 00:20:19,949
Non l'ho fatto per te.
Hanno rovesciato il mio miele.
209
00:20:20,320 --> 00:20:24,871
Un giorno di questi
toccherà anche a te, ricordatelo.
210
00:20:27,360 --> 00:20:31,752
- Avete fallito?!
- Sì, ma ritornerò ad attaccarli!
211
00:20:32,000 --> 00:20:33,957
Stupido monco!
212
00:20:34,200 --> 00:20:36,760
(Pipistrello urla)
213
00:20:37,000 --> 00:20:40,277
Il tuo posto è con i rifiuti!
214
00:20:40,520 --> 00:20:44,593
Un'altra pattuglia!
Perlustrate la foresta!
215
00:20:44,880 --> 00:20:49,750
- Offre molti nascondigli!
- Sì, onorabile!
216
00:20:50,160 --> 00:20:53,118
Non perdono chi sbaglia!
217
00:20:53,440 --> 00:20:56,796
(Brunga ridacchia)
218
00:20:59,920 --> 00:21:04,869
- Chobin, vuoi del latte? - SÌ, mi
piace, mi fa pensare alla mamma.
219
00:21:05,120 --> 00:21:09,079
È stata un'ottima idea imitarti,
ci sono cascati.
220
00:21:11,280 --> 00:21:15,035
Sono felice di aver avuto
un'idea tanto brillante.
221
00:21:15,280 --> 00:21:17,556
Il merito è anche dei libri.
222
00:21:19,800 --> 00:21:21,552
È chiaro!
223
00:21:24,120 --> 00:21:26,270
Cosa fai?
224
00:21:26,520 --> 00:21:28,955
Non trovo nulla!
225
00:21:29,280 --> 00:21:31,794
Che libro cerchi?
226
00:21:32,040 --> 00:21:35,954
Un libro che mi insegni
a ritrovare mia madre.
227
00:21:36,240 --> 00:21:40,552
- Chobin!
- I libri non insegnano tutto.
228
00:21:40,960 --> 00:21:45,477
Magari ce n'è uno che può
spigarmi come ritrovare la mamma.
229
00:21:46,640 --> 00:21:52,636
Chobin, i libri sono un po' come
buoni amici. Leggerli significa
230
00:21:52,800 --> 00:21:57,158
trovare continuamente nuovi amici
che ti tengono compagnia.
231
00:21:58,520 --> 00:22:03,549
Se hai tanti amici, forse uno
di loro ti insegnerà a ritrovarla.
232
00:22:04,040 --> 00:22:05,792
Giusto!
233
00:22:06,320 --> 00:22:10,279
Allora parlerò con questo qui,
piuttosto voluminoso.
234
00:22:12,400 --> 00:22:14,073
Aiuto!
235
00:22:15,640 --> 00:22:18,519
Gli amici mi soffocano!
17129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.