Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,800 --> 00:01:25,192
Ricordi Chobin quei giorni lassù
2
00:01:25,200 --> 00:01:29,956
brillavan le stelle
€ il cielo era blu.
3
00:01:30,600 --> 00:01:35,754
Cantavi sempre, la vita era bella
4
00:01:36,000 --> 00:01:40,392
e saltellavi
di stella in stella
5
00:01:40,800 --> 00:01:45,749
piccolo principe della tua mamma.
6
00:01:46,080 --> 00:01:50,039
Questa è la voce della mamma!
7
00:01:52,320 --> 00:01:56,359
(Canto della mamma di Chobin)
Ninna nanna, ninnaò
8
00:01:56,720 --> 00:02:00,554
questo bel pupo a chi lo do?
9
00:02:01,760 --> 00:02:06,630
Posso darlo solo alla luna
10
00:02:06,880 --> 00:02:10,839
che è d'argento e porta fortuna.
11
00:02:11,360 --> 00:02:16,230
Ninna nanna, ninnaò
12
00:02:16,640 --> 00:02:20,634
questo bel pupo io a chi lo do?
13
00:02:21,920 --> 00:02:26,756
(Canto della mamma di Chobin)
Ricordi Chobin, quei giorni lassù
14
00:02:27,840 --> 00:02:31,959
brillavan le stelle
€ il cielo era blu.
15
00:02:32,360 --> 00:02:35,193
(Chobin) Mamma!
16
00:02:35,480 --> 00:02:39,553
(Mamma di Chobin) La vita era bella
e saltellavi di stella in stella.
17
00:02:39,800 --> 00:02:42,758
La mamma deve essere qui!
18
00:02:44,680 --> 00:02:47,638
(Chobin urla)
19
00:02:55,440 --> 00:02:59,399
Accidenti, stavo per vedere mamma
e sono caduto!
20
00:02:59,640 --> 00:03:03,998
Se mi arrampico
sull'albero potrò vederla.
21
00:03:05,560 --> 00:03:08,313
Hop! Hop! Hop!
22
00:03:08,560 --> 00:03:13,270
Ancora due salti per arrivare
dalla mamma! Hop! Hop!
23
00:03:21,800 --> 00:03:24,314
È salvo!
24
00:03:32,600 --> 00:03:37,754
(Chobin) Oh, no! Signora aquila,
non volevo rubare l'uovo!
25
00:03:38,000 --> 00:03:42,198
Lasciami scendere, per favore!
Soffro di vertigini!
26
00:03:42,440 --> 00:03:47,389
Sono salito sull'albero per trovare
la mia mamma. Lasciami!
27
00:03:47,640 --> 00:03:51,599
Aiuto! Lasciami, voglio scendere!
28
00:03:53,400 --> 00:03:55,914
Lasciami!
29
00:03:57,240 --> 00:03:59,914
Lasciami!
30
00:04:00,160 --> 00:04:02,117
Chobin.
31
00:04:02,200 --> 00:04:06,080
- Stavo sognando.
- Gridavi, era un incubo.
32
00:04:06,320 --> 00:04:09,358
Cerca di dormire tranquillo.
33
00:04:09,600 --> 00:04:12,114
Ho sognato la mamma.
34
00:04:12,360 --> 00:04:15,478
Per questo ti agitavi tanto?
35
00:04:16,600 --> 00:04:20,355
È quasi l'alba,
ma dormirò ancora un po'.
36
00:04:22,000 --> 00:04:27,951
Su Stella Stellare dicono che i sogni
prima dell'alba, si avverano.
37
00:04:28,440 --> 00:04:33,389
Se trovassi la foresta del sogno,
rivedrei la mamma! Muoviamoci!
38
00:04:33,640 --> 00:04:39,955
Organizziamo una spedizione!
Sbrighiamoci! Il sogno si avvera!
39
00:04:40,400 --> 00:04:46,669
- Meglio muoversi di giorno.
- E ancora buio, è pericoloso.
40
00:04:46,960 --> 00:04:50,749
Silenzio, è un ordine del principe!
41
00:04:51,000 --> 00:04:55,039
Nonno prestami qualcosa
per vedere lontano.
42
00:04:55,280 --> 00:04:58,716
Per vedere lontano?
43
00:04:59,440 --> 00:05:03,035
- Vuoi dire come questo?
- Sì.
44
00:05:03,280 --> 00:05:08,434
- Sai come usarlo?
- E facile! Basta guardar dentro!
45
00:05:08,680 --> 00:05:11,354
lo vado!
46
00:05:12,080 --> 00:05:16,039
- Oh, no!
- lo torno a dormire.
47
00:05:22,800 --> 00:05:27,351
Niente da aggiungere.
Aiutatemi a cercare mia madre.
48
00:05:27,600 --> 00:05:32,356
Non potevi aspettare
che fosse giorno per dircelo?
49
00:05:32,600 --> 00:05:34,557
Sei noioso.
50
00:05:34,800 --> 00:05:38,759
Quella foresta non ha nulla
di speciale, come trovarla?
51
00:05:39,040 --> 00:05:43,034
Dobbiamo aiutare Chobin
a trovare sua madre.
52
00:05:43,280 --> 00:05:49,799
- Che seccatore! - Kiroshon,
aiutalo tu. - Non ho tempo da perdere.
53
00:05:50,040 --> 00:05:52,554
Torno al mio letargo.
54
00:05:53,200 --> 00:05:54,952
Cattivi!
55
00:05:55,200 --> 00:06:00,149
- Kumandon, non sei un buongustaio?
- Cosa c'entra?
56
00:06:00,400 --> 00:06:03,870
Hai mai assaggiato le uova di aquila?
57
00:06:04,120 --> 00:06:08,398
- Uova di aquila?
- Sono grosse così!
58
00:06:08,960 --> 00:06:13,909
- Ho l'acquolina in bocca.
- Potrai mangiarne quante ne vuoi.
59
00:06:14,160 --> 00:06:20,111
- Sul serio? - Sono il principe
della Stella Stellare non dico bugie!
60
00:06:20,360 --> 00:06:23,113
Saranno deliziose!
61
00:06:23,480 --> 00:06:29,510
- Mi aiuterai a cercare la foresta?
- Va bene, ti aiuterò.
62
00:06:30,720 --> 00:06:31,835
Voi?
63
00:06:32,080 --> 00:06:36,039
- Solo se viene Kumandon.
- Non mi piacciono le uova!
64
00:06:36,280 --> 00:06:39,830
- Mi piacciono strapazzate!
- Protesto!
65
00:06:40,080 --> 00:06:44,950
- Acabè, verrai con noi!
- Sì, ma non urlare.
66
00:06:46,280 --> 00:06:50,433
Ora dovete eseguire
i miei ordini, capito?
67
00:06:50,760 --> 00:06:53,718
Quante arie! Ma tu lo sopporti?
68
00:06:53,960 --> 00:06:57,919
Lo mangerò con le uova.
Faremo una scorpacciata
69
00:06:58,160 --> 00:07:01,118
e me ne andrò in letargo.
70
00:07:01,360 --> 00:07:04,318
Cosa confabulate!
71
00:07:07,280 --> 00:07:10,033
Avanti!
72
00:07:15,200 --> 00:07:17,555
Voglio dormire!
73
00:07:21,920 --> 00:07:25,675
Chissà dove sarà il piccolo Chobin.
74
00:07:28,560 --> 00:07:31,518
Sono sicura che tornerà affamato.
75
00:07:32,560 --> 00:07:36,519
È un principe turbolento
e chiassone.
76
00:07:47,720 --> 00:07:50,678
Chobin, l'hai trovata?
77
00:08:05,040 --> 00:08:08,795
(Chobin) Accidenti, che succede?
78
00:08:10,240 --> 00:08:13,551
Adesso sei vicinissima!
79
00:08:15,560 --> 00:08:18,916
Strani arnesi
usano gli esseri umani!
80
00:08:19,160 --> 00:08:21,800
Hai trovato quella foresta?
81
00:08:22,040 --> 00:08:27,035
No, quelle che ho visto sono diverse
da quella dov'è la mamma.
82
00:08:29,600 --> 00:08:33,639
Non scoraggiarti,
ci sono tante altre foreste.
83
00:08:33,880 --> 00:08:36,440
Vorrei che ci rinunciasse.
84
00:08:36,840 --> 00:08:41,869
Ho sete. Coniglietto,
vammi a prendere un po' d'acqua!
85
00:08:42,120 --> 00:08:44,475
Cosa? Ahi!
86
00:08:44,720 --> 00:08:47,519
Prenditela da solo!
87
00:08:47,760 --> 00:08:51,276
I principi
non vanno a prendere l'acqua!
88
00:08:51,520 --> 00:08:56,390
- Sei un insolente!
- Obbedisci, vai prendere l'acqua!
89
00:08:56,640 --> 00:08:58,995
Non lo sopporto!
90
00:08:59,240 --> 00:09:03,598
- Sopportalo finché non troviamo
le uova. - Ci vado!
91
00:09:03,840 --> 00:09:06,116
Come mi dispiace!
92
00:09:06,640 --> 00:09:09,439
Perché ridete tanto?
93
00:09:10,200 --> 00:09:13,033
È il principe Chobin!
94
00:09:17,960 --> 00:09:20,713
È lui!
95
00:09:21,840 --> 00:09:26,073
- È Chobin.
- Diciamolo al nostro signore Brunga!
96
00:09:39,800 --> 00:09:42,269
Che prurito!
97
00:09:42,520 --> 00:09:46,479
- Grattami il piede.
- Mi dispiace, ma non lo faccio.
98
00:09:46,720 --> 00:09:49,917
Obbedisci o ti butto in acqua!
99
00:09:50,160 --> 00:09:52,800
Allora, te lo gratto.
100
00:09:54,320 --> 00:09:57,278
Mi fai il solletico!
101
00:09:57,520 --> 00:09:59,477
Cado!
102
00:09:59,720 --> 00:10:02,678
(Ridono)
103
00:10:09,080 --> 00:10:14,029
(Chobin) È stato terribile!
(Kiroshon) Ti stai comportando male.
104
00:10:14,280 --> 00:10:15,429
Cosa?
105
00:10:15,680 --> 00:10:19,310
Hai costretto Acabè
a grattarti il piede.
106
00:10:19,560 --> 00:10:25,750
- Sono un principe. - Ma non puoi
essere sempre servito a puntino.
107
00:10:26,000 --> 00:10:30,676
- I principi non badano alle piccolezze!
- Sei egoista.
108
00:10:30,920 --> 00:10:32,877
Cosa!
109
00:10:33,120 --> 00:10:37,079
Ti comporti male. Ti aiutano
a cercare tua madre.
110
00:10:38,800 --> 00:10:42,680
- Certo, sono un principe!
- Egoista!
111
00:10:42,920 --> 00:10:49,110
- Anche tu ce l'hai con me, vero?
- Sei solo un egoista! Addio!
112
00:10:51,480 --> 00:10:55,599
Vattene pure.
Avanti verso la prossima foresta!
113
00:11:02,120 --> 00:11:07,069
(Brunga ridacchia)
114
00:11:11,080 --> 00:11:16,837
(Brunga) ll cuore della foresta è
il posto adatto per uccidere Chobin!
115
00:11:17,080 --> 00:11:20,835
Andateci prima che arrivi
e aspettatelo!
116
00:11:21,080 --> 00:11:25,153
Tendetegli una trappola
in modo che non sfugga!
117
00:11:25,400 --> 00:11:28,358
Sì, eseguiamo subito.
118
00:11:28,680 --> 00:11:35,837
Fra poco riceverai una bella lezione,
Chobin! Non ti avrò più fra i piedi!
119
00:11:36,200 --> 00:11:40,956
Portatemi le sue spoglie!
(Ride)
120
00:11:49,320 --> 00:11:52,278
(Kumandon) Non ce la faccio più.
121
00:11:53,000 --> 00:11:56,356
(Acabè) Sogno il mio stagno.
122
00:12:00,040 --> 00:12:04,318
Chissà dov'è
la foresta che ho sognato!
123
00:12:06,600 --> 00:12:10,434
Pigroni, non vi fermate,
un principe vi dà l'esempio!
124
00:12:10,680 --> 00:12:16,119
- Non ce la faccio. - Prima
vogliamo sapere dov'è l'uovo.
125
00:12:16,360 --> 00:12:21,309
- Quante foreste ci sono ancora?
- Purtroppo, altre 3.
126
00:12:21,680 --> 00:12:26,914
- Una è la mia! - Sei sicuro?
- Sì, il mio sogno era chiaro.
127
00:12:27,160 --> 00:12:31,472
- L'hai sognata?!
- Un sogno?!
128
00:12:33,320 --> 00:12:36,551
Non c'è niente di vero?
129
00:12:36,800 --> 00:12:41,271
- Ci hai preso in giro!
- Sapevo che non dovevamo fidarci!
130
00:12:41,520 --> 00:12:45,832
Ho sognato che mangiavo
un principe stellare in un boccone!
131
00:12:46,080 --> 00:12:51,519
Sulla mia stella, si dice che
i sogni prima dell'alba si avverano.
132
00:12:51,760 --> 00:12:57,278
Qui si dice: "È meglio
un principe oggi che un uovo domani"!
133
00:12:57,720 --> 00:13:01,475
Attento, potrei essere indigesto!
134
00:13:02,160 --> 00:13:06,677
Dopo questo pranzetto
riposerò un paio d'ore.
135
00:13:06,920 --> 00:13:10,436
No, ti resterei sullo stomaco!
136
00:13:12,480 --> 00:13:17,350
(Kiroshon) L'ho tro vato!
(Rapidan) Cosa?
137
00:13:17,840 --> 00:13:21,834
Un enorme uovo d'aquila,
pronto per essere mangiato.
138
00:13:23,480 --> 00:13:27,439
- E dove si trova?
- Ai piedi di quella montagna.
139
00:13:30,880 --> 00:13:34,953
- Pancia mia fatti capanna!
- Vergogna, sei goloso!
140
00:13:35,400 --> 00:13:38,552
{Kiroshon) Eccola!
141
00:13:43,600 --> 00:13:45,557
Evviva!
142
00:13:49,520 --> 00:13:52,194
È vergognoso!
143
00:13:54,480 --> 00:13:57,438
Ne farò un bel boccone!
144
00:13:58,000 --> 00:14:00,958
(Kumandon urla)
145
00:14:12,160 --> 00:14:15,118
(Kumandon) Che succede?
146
00:14:19,520 --> 00:14:22,751
(Urlano tutti spaventati)
147
00:14:40,160 --> 00:14:43,471
C'è di mezzo Brunga!
148
00:14:43,760 --> 00:14:46,320
(Kumandon) È un mostro!
149
00:14:46,560 --> 00:14:50,519
- Chobin!
- Non preoccuparti, vai con loro!
150
00:14:53,640 --> 00:14:58,396
Il principe Chobin
non si nasconde e non scappa!
151
00:14:59,480 --> 00:15:02,040
All'attacco!
152
00:15:05,520 --> 00:15:07,636
(Pipistrello ride)
153
00:15:08,080 --> 00:15:12,711
Maledizione! (Urla)
154
00:15:18,320 --> 00:15:21,278
(Urla)
155
00:15:25,240 --> 00:15:27,356
Sono qui!
156
00:15:33,200 --> 00:15:36,192
Sono qui! Sono qui!
157
00:15:38,720 --> 00:15:41,280
(Chobin urla)
158
00:15:41,680 --> 00:15:45,753
- Non riusciamo a raggiungerlo!
- Usiamo un altro sistema!
159
00:16:02,440 --> 00:16:05,159
Aiuto!
160
00:16:10,000 --> 00:16:12,958
(Chobin urla)
161
00:16:14,520 --> 00:16:16,352
Sei spacciato!
162
00:16:16,600 --> 00:16:20,036
- Aiuto!
- Povero Chobin!
163
00:16:20,280 --> 00:16:24,114
- Se la sta vedendo brutta.
- Merita una lezione.
164
00:16:29,760 --> 00:16:32,673
(Chobin urla)
165
00:16:51,880 --> 00:16:54,315
Non ce la fanno più.
166
00:16:58,360 --> 00:17:00,670
Ho un'idea.
167
00:17:05,240 --> 00:17:07,470
Divertiamoci!
168
00:17:07,880 --> 00:17:10,076
Si riparte!
169
00:17:12,040 --> 00:17:14,600
Do un'occhiata.
170
00:17:20,520 --> 00:17:24,275
Aiuto, un mostro!
Torniamo indietro!
171
00:17:30,680 --> 00:17:32,637
Che succede?
172
00:17:34,440 --> 00:17:37,432
Mi farò due risate!
173
00:17:37,680 --> 00:17:39,830
Muoviti!
174
00:17:43,400 --> 00:17:46,199
Eccolo là!
175
00:17:47,440 --> 00:17:50,558
Ehi, venite a prendermi!
176
00:17:51,160 --> 00:17:53,117
Inseguiamolo!
177
00:17:59,440 --> 00:18:02,956
Sbrigati, si allontana!
178
00:18:10,360 --> 00:18:13,318
Accidenti, sono bloccato!
179
00:18:15,040 --> 00:18:18,795
È sotto tiro, affettiamolo!
180
00:18:27,960 --> 00:18:29,917
Aiuto!
181
00:18:43,840 --> 00:18:47,799
(Tutti) Chobin, dove sei?
182
00:18:49,640 --> 00:18:54,077
Chobin, dove sei? Guardate
com'è ridotto il cannocchiale.
183
00:18:54,320 --> 00:18:57,392
Oh, Chobin!
184
00:19:03,640 --> 00:19:06,154
(Kiroshon) Chobin, come stai?
185
00:19:11,160 --> 00:19:15,950
(Chobin starnutisce)
186
00:19:22,280 --> 00:19:26,069
Se l'avessi mangiato
avresti avuto il singhiozzo.
187
00:19:26,320 --> 00:19:29,073
Starnutite, malattia fastidiosa.
188
00:19:29,320 --> 00:19:33,439
I cibi di oggi,
contengono strane cose.
189
00:19:33,680 --> 00:19:36,957
(Chobin starnutisce)
190
00:19:39,680 --> 00:19:45,198
Cosa? Chobin è diventato piccolissimo
e poi enorme? Impossibile!
191
00:19:45,520 --> 00:19:47,557
È vero!
192
00:19:48,520 --> 00:19:53,754
Non siete stati capaci di catturare
un ragazzetto, buoni a nulla!
193
00:19:54,520 --> 00:20:00,357
Ma io non mi arrendo, troverò
il modo di toglierlo di mezzo!
194
00:20:07,960 --> 00:20:11,919
(Chobin starnutisce)
195
00:20:18,840 --> 00:20:21,753
Ma non si dorme più!
196
00:20:22,560 --> 00:20:24,949
(Chobin starnutisce)
197
00:20:28,720 --> 00:20:31,678
Che iella!
198
00:20:33,520 --> 00:20:36,956
Ahi! Ahi! Ahi!
199
00:20:39,640 --> 00:20:42,951
Ah, non starnutisco più.
200
00:20:43,760 --> 00:20:47,719
(Kiroshon) Puoi fare ciò che vuoi,
se sei un principe
201
00:20:47,960 --> 00:20:52,318
ma se ti comporti da egoista,
diventerai antipatico
202
00:20:52,560 --> 00:20:56,838
a tutti gli abitanti della foresta
e non avrai più un amico.
203
00:20:57,080 --> 00:21:00,118
Lo capisci?
204
00:21:01,560 --> 00:21:06,509
Sì, che lo capisco
e ti ringrazio tanto. Kiroshon!
205
00:21:30,720 --> 00:21:36,671
- So che mia madre mi guarda da una
stella. - Non può dimenticarsi di te.
206
00:21:43,000 --> 00:21:45,674
Fatti coraggio.
207
00:21:46,920 --> 00:21:51,312
Non piango più. Sono il principe
della Stella Stellare!
208
00:21:51,560 --> 00:21:54,518
SÌ, sei un vero principe.
209
00:21:55,640 --> 00:21:59,952
Ho sonno da morire,
Ruri preparami il letto.
210
00:22:00,760 --> 00:22:03,718
Faccio da solo, buona notte.
211
00:22:03,960 --> 00:22:07,840
Ho rotto il cannocchiale, mi dispiace.
212
00:22:08,120 --> 00:22:12,910
- L'hai rotto? Lo sai che mi serviva!
- Buona notte!
15613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.