Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,680 --> 00:01:35,629
(Canto di uccelli)
2
00:01:41,920 --> 00:01:46,039
Che giornata!
3
00:01:46,320 --> 00:01:51,269
(Chobin parla la sua lingua)
4
00:01:51,920 --> 00:01:57,472
Usa la tua stella
interprete, così potrò capitti.
5
00:02:03,840 --> 00:02:08,277
- Perché urlavi?
- Non ricordavo dove ero!
6
00:02:08,520 --> 00:02:13,276
Non puoi fare quello che vuoi
come sulla tua stella!
7
00:02:13,520 --> 00:02:17,354
- Non parlare male della mia stella!
- Non lo faccio.
8
00:02:17,600 --> 00:02:23,357
Ne sono il principe, dovevi rendermi
omaggio appena mi sono svegliato!
9
00:02:23,600 --> 00:02:27,719
- Cosa?
- Sai come andava sulla mia stella?
10
00:02:33,800 --> 00:02:40,319
(Voce donna) Altezza, avete aperto
gli occhietti? - Sì, sono sveglio.
11
00:02:40,560 --> 00:02:46,511
- Dovete fare colazione, Altezza.
- Mi sento stanco, la farò a letto.
12
00:02:46,760 --> 00:02:50,116
Ai vostri ordini, Altezza.
13
00:02:56,680 --> 00:03:01,550
Ti comportavi da maleducato!
- Ma sono un principe!
14
00:03:01,800 --> 00:03:06,749
Ora sei sulla Terra! Un principe deve
comportarsi meglio degli altri!
15
00:03:07,560 --> 00:03:09,312
Antipatica!
16
00:03:09,560 --> 00:03:13,235
Lavati la faccia prima
di fare colazione!
17
00:03:13,480 --> 00:03:18,350
- Ha mai bagnato il letto?
- Cosa! (Ruri ride)
18
00:03:18,520 --> 00:03:22,593
Non ti permetto di insultarmi!
Sono furioso.
19
00:03:22,880 --> 00:03:27,829
- Il principino si è svegliato?
- E di pessimo umore.
20
00:03:28,080 --> 00:03:31,516
Se ha fame, verrà a far colazione.
21
00:03:31,760 --> 00:03:35,958
- Buongiorno.
- Grazie per l'ospitalità.
22
00:03:36,200 --> 00:03:40,637
Non dovevi restare finché
non trovavi tua madre?
23
00:03:40,880 --> 00:03:46,114
Sì, ma non sopporto di essere preso
in giro: sono un principe.
24
00:03:46,400 --> 00:03:49,358
Nessuno ti prende in giro.
25
00:03:49,720 --> 00:03:54,476
Hai detto che faccio la pipì a letto!
Un principe non la fa!
26
00:03:54,720 --> 00:03:56,916
(Ridono)
27
00:03:57,160 --> 00:04:01,154
Non ridete! Smettila!
28
00:04:01,560 --> 00:04:06,191
- Scusaci, Chobin.
- Principe Chobin! - Principe.
29
00:04:06,440 --> 00:04:10,673
- Non posso restare.
- Ci dispiace che voglia andartene.
30
00:04:10,920 --> 00:04:13,673
Ho deciso!
31
00:04:13,920 --> 00:04:18,869
(Nonno) Mi dispiace, volevo
farti ammirare una stella.
32
00:04:19,120 --> 00:04:24,354
- Potrebbe essere la Stella Stellare.
- La mia stella?
33
00:04:24,640 --> 00:04:27,951
- È vero, nonno?
- SÌ.
34
00:04:28,240 --> 00:04:30,629
Do
v'è?
35
00:04:31,440 --> 00:04:34,751
Voglio vedere la mia stella!
36
00:04:36,000 --> 00:04:40,949
Eccomi qua! Hop!
Vieni a indicarmela!
37
00:04:41,360 --> 00:04:44,910
Si guarda dall'altra parte.
38
00:04:45,160 --> 00:04:50,633
- Devi venire qua.
- Le stelle si vedono solo di notte.
39
00:04:54,480 --> 00:05:00,556
- Potevi dirmelo! - Puoi aspettare
fino a stasera, principe Chobin?
40
00:05:01,000 --> 00:05:04,595
Hai usato
la dovuta forma, resterò.
41
00:05:04,840 --> 00:05:07,354
(Ride)
42
00:05:07,680 --> 00:05:10,433
- Basta!
- Scusa, Chobin.
43
00:05:10,680 --> 00:05:12,637
Principe Chobin!
44
00:05:14,440 --> 00:05:17,398
(Chobin canta e ride)
45
00:05:21,760 --> 00:05:27,233
Stasera vedrò la mia Stella Stellare!
46
00:05:27,520 --> 00:05:31,070
lo le ho viste
quando mi sei saltato addosso.
47
00:05:31,600 --> 00:05:35,070
Non vedo l'ora che arrivi la notte!
48
00:05:35,320 --> 00:05:37,072
Ciao!
49
00:05:38,160 --> 00:05:40,276
È scemo?
50
00:05:43,440 --> 00:05:44,510
Ciao!
51
00:05:44,800 --> 00:05:47,758
Speravo che te ne fossi andato.
52
00:05:48,000 --> 00:05:52,517
- Devi rispettarmi, sono un principe!
- Oh, mio principe!
53
00:05:52,760 --> 00:05:56,719
Nella mia nobiltà
cerco di essere amichevole!
54
00:05:56,960 --> 00:06:01,352
Anche con gli ignoranti come te!
Ma non tollero l'insolenza!
55
00:06:01,600 --> 00:06:05,116
È un principe un po' matto!
56
00:06:05,360 --> 00:06:10,958
- Hai trovato la tua stella,
vorrei vederla! - Stasera vieni a casa mia.
57
00:06:11,200 --> 00:06:15,273
- Vuoi vederla?
- No, ho paura degli umani.
58
00:06:15,520 --> 00:06:22,074
Ruri e il nonno sono buoni. Voglio
che tu venga, io sono un principe!
59
00:06:22,880 --> 00:06:27,351
- Chobin!
- Sono sicuro che verrai!
60
00:06:28,240 --> 00:06:31,710
Hop! Hop! Hop!
61
00:06:36,720 --> 00:06:39,599
Ahi! Ahi!
62
00:06:44,800 --> 00:06:49,237
- Quanto ci vuole? - Aspetta.
- Non vedo l'ora!
63
00:06:49,520 --> 00:06:55,038
(Nonno) Ci vuole un po' di pazienza.
(Chobin) Voglio vederla!
64
00:06:56,000 --> 00:06:57,832
Eccola!
65
00:06:59,640 --> 00:07:01,870
Do
v'è?
66
00:07:02,120 --> 00:07:05,670
Quella al centro
che brilla di più.
67
00:07:08,240 --> 00:07:12,950
(Chobin) È la mia stella,
la Stella Stellare!
68
00:07:15,360 --> 00:07:19,957
(Chobin) Vivevo là con mamma
e papà, la riconosco!
69
00:07:21,280 --> 00:07:24,238
(Chobin) Papà!
70
00:07:25,600 --> 00:07:28,353
Mamma!
71
00:07:31,920 --> 00:07:33,877
Papà!
72
00:07:34,760 --> 00:07:36,512
Mamma!
73
00:07:38,440 --> 00:07:43,389
Papà, mamma, dove siete?
(Chobin piange)
74
00:07:45,080 --> 00:07:46,229
Chobin.
75
00:07:46,480 --> 00:07:51,429
- La mia stella perduta! - Calmo,
l'avevo scoperta tanto tempo fa.
76
00:07:51,680 --> 00:07:56,800
- L'avevo chiamata Stella Piangente.
- Perché Stella Piangente?
77
00:07:57,200 --> 00:08:01,956
Perché i suoi raggi
sembrano formati da goccioline
78
00:08:02,200 --> 00:08:07,798
simili alle lacrime. Non sapevo
fosse la tua Stella Stellare.
79
00:08:08,040 --> 00:08:14,195
(Ruri) Come splende! (Nonno) Ma
a volte scompare gradualmente.
80
00:08:14,440 --> 00:08:19,389
(Ruri) È vero, si sta offuscando
poco a poco. (Nonno) Fammi vedere.
81
00:08:21,080 --> 00:08:24,596
Voglio vederla anche io,
è la mia stella!
82
00:08:32,840 --> 00:08:37,232
Quella che hai al polso,
brilla come quella del cielo.
83
00:08:37,480 --> 00:08:41,439
È la prima volta che succede.
84
00:08:44,000 --> 00:08:46,469
Pulsa come la Stella Stellare!
85
00:08:51,760 --> 00:08:54,832
Sta scomparendo!
86
00:08:56,600 --> 00:09:00,559
(Chobin)
Cosa succede alla mia stella!
87
00:09:02,240 --> 00:09:05,198
Dove sei ora?
88
00:09:14,080 --> 00:09:17,755
Perché ti sei oscurata, dove sei?
89
00:09:31,640 --> 00:09:35,952
(Brunga ridacchia)
90
00:09:36,560 --> 00:09:42,511
(Pipistrello) La Stella Stellare
l'ha inghiottita l'oscurità!
91
00:09:43,600 --> 00:09:47,559
(Brunga) Magnifico,
gli abitanti sono terrorizzati!
92
00:09:47,800 --> 00:09:50,758
(Pipistrello) Se la luce tornasse?
93
00:09:51,000 --> 00:09:57,349
(Brunga) Solo la goccia di stella
può riportarla. (Pipistrello) Cos'è?
94
00:09:57,680 --> 00:10:02,959
(Brunga) È un talismano portentoso
con poteri straordinari!
95
00:10:03,200 --> 00:10:06,591
(Pipistrello)
Solo il re e la regina li hanno.
96
00:10:06,840 --> 00:10:12,233
{Brunga) Lo ha Chobin, gliel'ha dato
la regina. Dobbiamo recuperarlo.
97
00:10:12,600 --> 00:10:16,116
Sì, onorabile Brunga,
rintracceremo Chobin.
98
00:10:16,360 --> 00:10:21,309
Aspetta, se sapesse che voglio
il gioiello, lo nasconderebbe.
99
00:10:21,560 --> 00:10:26,031
Non diteglielo, dobbiamo
sottrargli la goccia di stella.
100
00:10:26,280 --> 00:10:27,953
Sì, onorabile.
101
00:10:49,560 --> 00:10:52,518
Non mi lasciano dormire!
102
00:11:04,360 --> 00:11:07,591
Chi mi disturba durante il pisolino?
103
00:11:08,400 --> 00:11:12,314
Anche tu sei stato svegliato
da quella luce abbagliante?
104
00:11:12,600 --> 00:11:17,913
Un orso non può fare il suo letargo
senza che arrivi un seccatore.
105
00:11:18,320 --> 00:11:20,880
È una luce strana.
106
00:11:26,400 --> 00:11:28,357
Ho paura.
107
00:11:28,600 --> 00:11:34,357
(Nonno) Strana notte, una stella
scompare e appaiono misteriose luci.
108
00:11:34,640 --> 00:11:38,110
È Brunga che ha rubato la luce.
109
00:11:38,360 --> 00:11:41,432
- Vado a vedere!
- Non allontanarti troppo!
110
00:11:41,680 --> 00:11:44,638
Forse riuscirò a trovare la mamma!
111
00:11:57,480 --> 00:12:00,154
Sto arrivando!
112
00:12:00,400 --> 00:12:03,552
Chobin, non avvicinarti a quelle luci!
113
00:12:03,800 --> 00:12:07,077
Devo scoprire di che si tratta.
114
00:12:12,520 --> 00:12:17,879
- Kumandon, ti sei spaventato?
- No, ma non si chiude occhio.
115
00:12:18,120 --> 00:12:22,353
- Sei grosso e fifone!
- Come osi!
116
00:12:24,280 --> 00:12:29,673
Attento! Basta un raggio di luce
per spaventarti!
117
00:12:31,360 --> 00:12:33,556
Cosa volete?
118
00:12:33,800 --> 00:12:37,191
Ah! Gli aculei!
119
00:12:38,840 --> 00:12:43,789
Vogliono înfilzarci, che scherzi stupidi!
Non ci capisco niente.
120
00:12:44,040 --> 00:12:47,192
Pensa se mi ci sedevo sopra!
121
00:12:47,880 --> 00:12:52,351
Brunga, non riuscirai a spaventarmi!
122
00:12:52,680 --> 00:12:55,559
(Chobin urla)
123
00:13:00,520 --> 00:13:05,151
Visto,
riesco sempre a spuntarla! Hop!
124
00:13:08,600 --> 00:13:12,958
- Sono scomparsi. - Sapevi degli
aculei sotto terra? lo no.
125
00:13:13,200 --> 00:13:14,554
No.
126
00:13:14,800 --> 00:13:20,159
- Non credo che sia finita.
- Qualcuno si muove sotto terra.
127
00:13:20,360 --> 00:13:23,478
Non possiamo restare qui.
128
00:13:23,720 --> 00:13:26,678
Ho paura di sedermi.
129
00:13:26,920 --> 00:13:29,878
(Urlano)
Il mio piede!
130
00:13:30,120 --> 00:13:34,512
Hai solo pestato un riccio,
sciocchino.
131
00:13:34,760 --> 00:13:39,072
Basta! Ho deciso di mangiarti!
132
00:13:39,320 --> 00:13:42,278
Non farlo, Chobin è nostro amico!
133
00:13:42,520 --> 00:13:46,195
Con lui qui
non viviamo più in pace.
134
00:13:46,440 --> 00:13:50,399
È vero, togliamolo di mezzo.
135
00:13:50,720 --> 00:13:52,916
Sono un principe!
136
00:13:53,480 --> 00:13:58,316
Principe o no, da quando sei qui,
è un inferno!
137
00:13:58,560 --> 00:14:04,158
Gli abitanti della foresta sono
d'accordo, ti toglierò di mezzo.
138
00:14:04,800 --> 00:14:07,758
Sconfiggerò i mostri!
139
00:14:08,000 --> 00:14:11,959
Come fai, sono nascosti sotto terra.
140
00:14:12,240 --> 00:14:18,953
- È che... - Non disturbarti, ti
mangio e vivremo tranquilli, va bene?
141
00:14:19,320 --> 00:14:25,635
- Come faremo a tornare nelle tane?
- Camminerò davanti a voi.
142
00:14:34,880 --> 00:14:40,159
- Avanti! - Che situazione,
abbiamo paura a casa nostra!
143
00:14:40,400 --> 00:14:44,359
Segui le loro orme
se vuoi stare tranquillo.
144
00:14:44,600 --> 00:14:47,433
Vado dove mi pare!
145
00:14:52,000 --> 00:14:55,038
Quassù siamo al sicuro!
146
00:15:04,480 --> 00:15:07,438
(Chobin) Ruri, aprimi!
147
00:15:07,680 --> 00:15:11,435
- Non hai incontrato il nonno?
- E fuori?
148
00:15:11,680 --> 00:15:15,639
Era preoccupato
ed è venuto a cercarti.
149
00:15:15,880 --> 00:15:19,874
Chobin! Chobin! Chobin!
150
00:15:20,120 --> 00:15:22,794
Dove sei?
151
00:15:23,760 --> 00:15:26,274
E questi buchi?
152
00:15:26,520 --> 00:15:32,152
Nonno, sto arrivando!
Nonno, dove sei?
153
00:15:33,360 --> 00:15:38,070
Sono Chobin! Dove sei?
154
00:15:43,960 --> 00:15:45,712
Nonno!
155
00:15:49,920 --> 00:15:53,754
(Nonno) Chobin!
156
00:15:58,000 --> 00:15:59,957
Chobin!
157
00:16:00,720 --> 00:16:04,190
Attenzione, è pericoloso qui!
158
00:16:04,840 --> 00:16:07,798
- Che succede?
- Andiamo via!
159
00:16:08,200 --> 00:16:11,033
Non lo avete catturato?
160
00:16:11,280 --> 00:16:13,840
Difficile trovarlo.
161
00:16:14,080 --> 00:16:18,199
Attiriamolo nella trappola
facciamogli vedere la madre.
162
00:16:18,440 --> 00:16:22,399
Stupido! Se la incontrasse
diventerebbe adulto.
163
00:16:22,640 --> 00:16:26,759
Sarebbe più forte di me
con la goccia di stella!
164
00:16:27,000 --> 00:16:29,958
(Brunga) Sarebbe la nostra fine!
165
00:16:30,200 --> 00:16:34,319
Troverò un altro sistema
per eliminarlo!
166
00:16:51,640 --> 00:16:54,598
(Kiroshon urla)
167
00:16:57,080 --> 00:16:59,674
I sicari di Brunga!
168
00:16:59,920 --> 00:17:05,313
- Ho paura! - Ci penso io!
- Ti prego, sii prudente!
169
00:17:15,840 --> 00:17:18,480
Scoprirò cosa vogliono!
170
00:17:19,120 --> 00:17:21,077
Avanti!
171
00:17:39,000 --> 00:17:41,913
Distruggerò il disco!
172
00:17:56,080 --> 00:17:58,196
Che succede?
173
00:17:59,880 --> 00:18:03,316
Non riesco a controllarlo!
174
00:18:18,040 --> 00:18:20,077
Aiuto!
175
00:18:20,600 --> 00:18:22,318
Aiuto!
176
00:18:23,520 --> 00:18:26,478
Aiuto!
177
00:18:54,360 --> 00:18:56,317
Aiuto!
178
00:18:57,000 --> 00:19:01,358
Dove sto andando, mi gira la testa!
179
00:19:18,800 --> 00:19:22,555
Accidenti è un idrospaziale
di Brunga!
180
00:19:22,800 --> 00:19:25,758
(Urla del mostro)
181
00:19:29,480 --> 00:19:32,518
(Chobin) Fuoco! Fuoco!
182
00:19:37,440 --> 00:19:39,875
All'attacco!
183
00:19:43,760 --> 00:19:47,719
(Urla di Chobin e del mostro)
184
00:20:21,440 --> 00:20:24,796
Ce l'ho fatta, ho distrutto Idra!
185
00:20:25,040 --> 00:20:27,111
Che succede?
186
00:20:32,560 --> 00:20:37,031
Le gocce di pioggia sembrano aculei,
che tempi!
187
00:20:45,320 --> 00:20:49,075
Sei morta per causa mia, mi dispiace.
188
00:20:51,680 --> 00:20:55,036
Piccola volpe, eri innocente.
189
00:20:57,720 --> 00:21:01,793
Ora che succederà,
non sono tranquillo.
190
00:21:02,040 --> 00:21:08,150
- Con Chobin è arrivato l'inferno.
- Colpa mia dovevo mangiarlo subito.
191
00:21:08,600 --> 00:21:12,389
- Kiroshon.
- Chobin sta piangendo.
192
00:21:12,840 --> 00:21:17,152
Dice che la volpe è morta
a causa sua, è addolorato.
193
00:21:33,480 --> 00:21:36,836
Scusami Ruri. Nonno, scusami.
194
00:21:37,160 --> 00:21:42,075
Quello che provi è molto importante.
Le tue lacrime
195
00:21:42,320 --> 00:21:47,838
dimostrano la nobiltà
dei tuoi sentimenti.
196
00:21:48,080 --> 00:21:51,038
(Nonno) Sei veramente un principe.
197
00:21:51,280 --> 00:21:56,400
- Sei il principe della Stella
Stellare. - Davvero?
198
00:21:56,640 --> 00:22:01,157
Sei il principe Chobin
e lo hai dimostrato.
199
00:22:02,440 --> 00:22:07,196
Mi prenderete in giro
se vorrò essere chiamato principe?
200
00:22:07,440 --> 00:22:12,560
- No. - Allora per cortesia
chiamatemi principe.
201
00:22:12,800 --> 00:22:17,954
- Va bene. Principe Chobin...
- Dimmi, cara.
202
00:22:18,200 --> 00:22:23,513
Vorrei che fossi veramente
un principe, non solo a parole.
203
00:22:23,760 --> 00:22:26,434
Chiamami principe!
204
00:22:26,680 --> 00:22:29,240
(Ruri ride) Principe!
15462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.