All language subtitles for 02-ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,680 --> 00:01:35,629 (Canto di uccelli) 2 00:01:41,920 --> 00:01:46,039 Che giornata! 3 00:01:46,320 --> 00:01:51,269 (Chobin parla la sua lingua) 4 00:01:51,920 --> 00:01:57,472 Usa la tua stella interprete, così potrò capitti. 5 00:02:03,840 --> 00:02:08,277 - Perché urlavi? - Non ricordavo dove ero! 6 00:02:08,520 --> 00:02:13,276 Non puoi fare quello che vuoi come sulla tua stella! 7 00:02:13,520 --> 00:02:17,354 - Non parlare male della mia stella! - Non lo faccio. 8 00:02:17,600 --> 00:02:23,357 Ne sono il principe, dovevi rendermi omaggio appena mi sono svegliato! 9 00:02:23,600 --> 00:02:27,719 - Cosa? - Sai come andava sulla mia stella? 10 00:02:33,800 --> 00:02:40,319 (Voce donna) Altezza, avete aperto gli occhietti? - Sì, sono sveglio. 11 00:02:40,560 --> 00:02:46,511 - Dovete fare colazione, Altezza. - Mi sento stanco, la farò a letto. 12 00:02:46,760 --> 00:02:50,116 Ai vostri ordini, Altezza. 13 00:02:56,680 --> 00:03:01,550 Ti comportavi da maleducato! - Ma sono un principe! 14 00:03:01,800 --> 00:03:06,749 Ora sei sulla Terra! Un principe deve comportarsi meglio degli altri! 15 00:03:07,560 --> 00:03:09,312 Antipatica! 16 00:03:09,560 --> 00:03:13,235 Lavati la faccia prima di fare colazione! 17 00:03:13,480 --> 00:03:18,350 - Ha mai bagnato il letto? - Cosa! (Ruri ride) 18 00:03:18,520 --> 00:03:22,593 Non ti permetto di insultarmi! Sono furioso. 19 00:03:22,880 --> 00:03:27,829 - Il principino si è svegliato? - E di pessimo umore. 20 00:03:28,080 --> 00:03:31,516 Se ha fame, verrà a far colazione. 21 00:03:31,760 --> 00:03:35,958 - Buongiorno. - Grazie per l'ospitalità. 22 00:03:36,200 --> 00:03:40,637 Non dovevi restare finché non trovavi tua madre? 23 00:03:40,880 --> 00:03:46,114 Sì, ma non sopporto di essere preso in giro: sono un principe. 24 00:03:46,400 --> 00:03:49,358 Nessuno ti prende in giro. 25 00:03:49,720 --> 00:03:54,476 Hai detto che faccio la pipì a letto! Un principe non la fa! 26 00:03:54,720 --> 00:03:56,916 (Ridono) 27 00:03:57,160 --> 00:04:01,154 Non ridete! Smettila! 28 00:04:01,560 --> 00:04:06,191 - Scusaci, Chobin. - Principe Chobin! - Principe. 29 00:04:06,440 --> 00:04:10,673 - Non posso restare. - Ci dispiace che voglia andartene. 30 00:04:10,920 --> 00:04:13,673 Ho deciso! 31 00:04:13,920 --> 00:04:18,869 (Nonno) Mi dispiace, volevo farti ammirare una stella. 32 00:04:19,120 --> 00:04:24,354 - Potrebbe essere la Stella Stellare. - La mia stella? 33 00:04:24,640 --> 00:04:27,951 - È vero, nonno? - SÌ. 34 00:04:28,240 --> 00:04:30,629 Do v'è? 35 00:04:31,440 --> 00:04:34,751 Voglio vedere la mia stella! 36 00:04:36,000 --> 00:04:40,949 Eccomi qua! Hop! Vieni a indicarmela! 37 00:04:41,360 --> 00:04:44,910 Si guarda dall'altra parte. 38 00:04:45,160 --> 00:04:50,633 - Devi venire qua. - Le stelle si vedono solo di notte. 39 00:04:54,480 --> 00:05:00,556 - Potevi dirmelo! - Puoi aspettare fino a stasera, principe Chobin? 40 00:05:01,000 --> 00:05:04,595 Hai usato la dovuta forma, resterò. 41 00:05:04,840 --> 00:05:07,354 (Ride) 42 00:05:07,680 --> 00:05:10,433 - Basta! - Scusa, Chobin. 43 00:05:10,680 --> 00:05:12,637 Principe Chobin! 44 00:05:14,440 --> 00:05:17,398 (Chobin canta e ride) 45 00:05:21,760 --> 00:05:27,233 Stasera vedrò la mia Stella Stellare! 46 00:05:27,520 --> 00:05:31,070 lo le ho viste quando mi sei saltato addosso. 47 00:05:31,600 --> 00:05:35,070 Non vedo l'ora che arrivi la notte! 48 00:05:35,320 --> 00:05:37,072 Ciao! 49 00:05:38,160 --> 00:05:40,276 È scemo? 50 00:05:43,440 --> 00:05:44,510 Ciao! 51 00:05:44,800 --> 00:05:47,758 Speravo che te ne fossi andato. 52 00:05:48,000 --> 00:05:52,517 - Devi rispettarmi, sono un principe! - Oh, mio principe! 53 00:05:52,760 --> 00:05:56,719 Nella mia nobiltà cerco di essere amichevole! 54 00:05:56,960 --> 00:06:01,352 Anche con gli ignoranti come te! Ma non tollero l'insolenza! 55 00:06:01,600 --> 00:06:05,116 È un principe un po' matto! 56 00:06:05,360 --> 00:06:10,958 - Hai trovato la tua stella, vorrei vederla! - Stasera vieni a casa mia. 57 00:06:11,200 --> 00:06:15,273 - Vuoi vederla? - No, ho paura degli umani. 58 00:06:15,520 --> 00:06:22,074 Ruri e il nonno sono buoni. Voglio che tu venga, io sono un principe! 59 00:06:22,880 --> 00:06:27,351 - Chobin! - Sono sicuro che verrai! 60 00:06:28,240 --> 00:06:31,710 Hop! Hop! Hop! 61 00:06:36,720 --> 00:06:39,599 Ahi! Ahi! 62 00:06:44,800 --> 00:06:49,237 - Quanto ci vuole? - Aspetta. - Non vedo l'ora! 63 00:06:49,520 --> 00:06:55,038 (Nonno) Ci vuole un po' di pazienza. (Chobin) Voglio vederla! 64 00:06:56,000 --> 00:06:57,832 Eccola! 65 00:06:59,640 --> 00:07:01,870 Do v'è? 66 00:07:02,120 --> 00:07:05,670 Quella al centro che brilla di più. 67 00:07:08,240 --> 00:07:12,950 (Chobin) È la mia stella, la Stella Stellare! 68 00:07:15,360 --> 00:07:19,957 (Chobin) Vivevo là con mamma e papà, la riconosco! 69 00:07:21,280 --> 00:07:24,238 (Chobin) Papà! 70 00:07:25,600 --> 00:07:28,353 Mamma! 71 00:07:31,920 --> 00:07:33,877 Papà! 72 00:07:34,760 --> 00:07:36,512 Mamma! 73 00:07:38,440 --> 00:07:43,389 Papà, mamma, dove siete? (Chobin piange) 74 00:07:45,080 --> 00:07:46,229 Chobin. 75 00:07:46,480 --> 00:07:51,429 - La mia stella perduta! - Calmo, l'avevo scoperta tanto tempo fa. 76 00:07:51,680 --> 00:07:56,800 - L'avevo chiamata Stella Piangente. - Perché Stella Piangente? 77 00:07:57,200 --> 00:08:01,956 Perché i suoi raggi sembrano formati da goccioline 78 00:08:02,200 --> 00:08:07,798 simili alle lacrime. Non sapevo fosse la tua Stella Stellare. 79 00:08:08,040 --> 00:08:14,195 (Ruri) Come splende! (Nonno) Ma a volte scompare gradualmente. 80 00:08:14,440 --> 00:08:19,389 (Ruri) È vero, si sta offuscando poco a poco. (Nonno) Fammi vedere. 81 00:08:21,080 --> 00:08:24,596 Voglio vederla anche io, è la mia stella! 82 00:08:32,840 --> 00:08:37,232 Quella che hai al polso, brilla come quella del cielo. 83 00:08:37,480 --> 00:08:41,439 È la prima volta che succede. 84 00:08:44,000 --> 00:08:46,469 Pulsa come la Stella Stellare! 85 00:08:51,760 --> 00:08:54,832 Sta scomparendo! 86 00:08:56,600 --> 00:09:00,559 (Chobin) Cosa succede alla mia stella! 87 00:09:02,240 --> 00:09:05,198 Dove sei ora? 88 00:09:14,080 --> 00:09:17,755 Perché ti sei oscurata, dove sei? 89 00:09:31,640 --> 00:09:35,952 (Brunga ridacchia) 90 00:09:36,560 --> 00:09:42,511 (Pipistrello) La Stella Stellare l'ha inghiottita l'oscurità! 91 00:09:43,600 --> 00:09:47,559 (Brunga) Magnifico, gli abitanti sono terrorizzati! 92 00:09:47,800 --> 00:09:50,758 (Pipistrello) Se la luce tornasse? 93 00:09:51,000 --> 00:09:57,349 (Brunga) Solo la goccia di stella può riportarla. (Pipistrello) Cos'è? 94 00:09:57,680 --> 00:10:02,959 (Brunga) È un talismano portentoso con poteri straordinari! 95 00:10:03,200 --> 00:10:06,591 (Pipistrello) Solo il re e la regina li hanno. 96 00:10:06,840 --> 00:10:12,233 {Brunga) Lo ha Chobin, gliel'ha dato la regina. Dobbiamo recuperarlo. 97 00:10:12,600 --> 00:10:16,116 Sì, onorabile Brunga, rintracceremo Chobin. 98 00:10:16,360 --> 00:10:21,309 Aspetta, se sapesse che voglio il gioiello, lo nasconderebbe. 99 00:10:21,560 --> 00:10:26,031 Non diteglielo, dobbiamo sottrargli la goccia di stella. 100 00:10:26,280 --> 00:10:27,953 Sì, onorabile. 101 00:10:49,560 --> 00:10:52,518 Non mi lasciano dormire! 102 00:11:04,360 --> 00:11:07,591 Chi mi disturba durante il pisolino? 103 00:11:08,400 --> 00:11:12,314 Anche tu sei stato svegliato da quella luce abbagliante? 104 00:11:12,600 --> 00:11:17,913 Un orso non può fare il suo letargo senza che arrivi un seccatore. 105 00:11:18,320 --> 00:11:20,880 È una luce strana. 106 00:11:26,400 --> 00:11:28,357 Ho paura. 107 00:11:28,600 --> 00:11:34,357 (Nonno) Strana notte, una stella scompare e appaiono misteriose luci. 108 00:11:34,640 --> 00:11:38,110 È Brunga che ha rubato la luce. 109 00:11:38,360 --> 00:11:41,432 - Vado a vedere! - Non allontanarti troppo! 110 00:11:41,680 --> 00:11:44,638 Forse riuscirò a trovare la mamma! 111 00:11:57,480 --> 00:12:00,154 Sto arrivando! 112 00:12:00,400 --> 00:12:03,552 Chobin, non avvicinarti a quelle luci! 113 00:12:03,800 --> 00:12:07,077 Devo scoprire di che si tratta. 114 00:12:12,520 --> 00:12:17,879 - Kumandon, ti sei spaventato? - No, ma non si chiude occhio. 115 00:12:18,120 --> 00:12:22,353 - Sei grosso e fifone! - Come osi! 116 00:12:24,280 --> 00:12:29,673 Attento! Basta un raggio di luce per spaventarti! 117 00:12:31,360 --> 00:12:33,556 Cosa volete? 118 00:12:33,800 --> 00:12:37,191 Ah! Gli aculei! 119 00:12:38,840 --> 00:12:43,789 Vogliono înfilzarci, che scherzi stupidi! Non ci capisco niente. 120 00:12:44,040 --> 00:12:47,192 Pensa se mi ci sedevo sopra! 121 00:12:47,880 --> 00:12:52,351 Brunga, non riuscirai a spaventarmi! 122 00:12:52,680 --> 00:12:55,559 (Chobin urla) 123 00:13:00,520 --> 00:13:05,151 Visto, riesco sempre a spuntarla! Hop! 124 00:13:08,600 --> 00:13:12,958 - Sono scomparsi. - Sapevi degli aculei sotto terra? lo no. 125 00:13:13,200 --> 00:13:14,554 No. 126 00:13:14,800 --> 00:13:20,159 - Non credo che sia finita. - Qualcuno si muove sotto terra. 127 00:13:20,360 --> 00:13:23,478 Non possiamo restare qui. 128 00:13:23,720 --> 00:13:26,678 Ho paura di sedermi. 129 00:13:26,920 --> 00:13:29,878 (Urlano) Il mio piede! 130 00:13:30,120 --> 00:13:34,512 Hai solo pestato un riccio, sciocchino. 131 00:13:34,760 --> 00:13:39,072 Basta! Ho deciso di mangiarti! 132 00:13:39,320 --> 00:13:42,278 Non farlo, Chobin è nostro amico! 133 00:13:42,520 --> 00:13:46,195 Con lui qui non viviamo più in pace. 134 00:13:46,440 --> 00:13:50,399 È vero, togliamolo di mezzo. 135 00:13:50,720 --> 00:13:52,916 Sono un principe! 136 00:13:53,480 --> 00:13:58,316 Principe o no, da quando sei qui, è un inferno! 137 00:13:58,560 --> 00:14:04,158 Gli abitanti della foresta sono d'accordo, ti toglierò di mezzo. 138 00:14:04,800 --> 00:14:07,758 Sconfiggerò i mostri! 139 00:14:08,000 --> 00:14:11,959 Come fai, sono nascosti sotto terra. 140 00:14:12,240 --> 00:14:18,953 - È che... - Non disturbarti, ti mangio e vivremo tranquilli, va bene? 141 00:14:19,320 --> 00:14:25,635 - Come faremo a tornare nelle tane? - Camminerò davanti a voi. 142 00:14:34,880 --> 00:14:40,159 - Avanti! - Che situazione, abbiamo paura a casa nostra! 143 00:14:40,400 --> 00:14:44,359 Segui le loro orme se vuoi stare tranquillo. 144 00:14:44,600 --> 00:14:47,433 Vado dove mi pare! 145 00:14:52,000 --> 00:14:55,038 Quassù siamo al sicuro! 146 00:15:04,480 --> 00:15:07,438 (Chobin) Ruri, aprimi! 147 00:15:07,680 --> 00:15:11,435 - Non hai incontrato il nonno? - E fuori? 148 00:15:11,680 --> 00:15:15,639 Era preoccupato ed è venuto a cercarti. 149 00:15:15,880 --> 00:15:19,874 Chobin! Chobin! Chobin! 150 00:15:20,120 --> 00:15:22,794 Dove sei? 151 00:15:23,760 --> 00:15:26,274 E questi buchi? 152 00:15:26,520 --> 00:15:32,152 Nonno, sto arrivando! Nonno, dove sei? 153 00:15:33,360 --> 00:15:38,070 Sono Chobin! Dove sei? 154 00:15:43,960 --> 00:15:45,712 Nonno! 155 00:15:49,920 --> 00:15:53,754 (Nonno) Chobin! 156 00:15:58,000 --> 00:15:59,957 Chobin! 157 00:16:00,720 --> 00:16:04,190 Attenzione, è pericoloso qui! 158 00:16:04,840 --> 00:16:07,798 - Che succede? - Andiamo via! 159 00:16:08,200 --> 00:16:11,033 Non lo avete catturato? 160 00:16:11,280 --> 00:16:13,840 Difficile trovarlo. 161 00:16:14,080 --> 00:16:18,199 Attiriamolo nella trappola facciamogli vedere la madre. 162 00:16:18,440 --> 00:16:22,399 Stupido! Se la incontrasse diventerebbe adulto. 163 00:16:22,640 --> 00:16:26,759 Sarebbe più forte di me con la goccia di stella! 164 00:16:27,000 --> 00:16:29,958 (Brunga) Sarebbe la nostra fine! 165 00:16:30,200 --> 00:16:34,319 Troverò un altro sistema per eliminarlo! 166 00:16:51,640 --> 00:16:54,598 (Kiroshon urla) 167 00:16:57,080 --> 00:16:59,674 I sicari di Brunga! 168 00:16:59,920 --> 00:17:05,313 - Ho paura! - Ci penso io! - Ti prego, sii prudente! 169 00:17:15,840 --> 00:17:18,480 Scoprirò cosa vogliono! 170 00:17:19,120 --> 00:17:21,077 Avanti! 171 00:17:39,000 --> 00:17:41,913 Distruggerò il disco! 172 00:17:56,080 --> 00:17:58,196 Che succede? 173 00:17:59,880 --> 00:18:03,316 Non riesco a controllarlo! 174 00:18:18,040 --> 00:18:20,077 Aiuto! 175 00:18:20,600 --> 00:18:22,318 Aiuto! 176 00:18:23,520 --> 00:18:26,478 Aiuto! 177 00:18:54,360 --> 00:18:56,317 Aiuto! 178 00:18:57,000 --> 00:19:01,358 Dove sto andando, mi gira la testa! 179 00:19:18,800 --> 00:19:22,555 Accidenti è un idrospaziale di Brunga! 180 00:19:22,800 --> 00:19:25,758 (Urla del mostro) 181 00:19:29,480 --> 00:19:32,518 (Chobin) Fuoco! Fuoco! 182 00:19:37,440 --> 00:19:39,875 All'attacco! 183 00:19:43,760 --> 00:19:47,719 (Urla di Chobin e del mostro) 184 00:20:21,440 --> 00:20:24,796 Ce l'ho fatta, ho distrutto Idra! 185 00:20:25,040 --> 00:20:27,111 Che succede? 186 00:20:32,560 --> 00:20:37,031 Le gocce di pioggia sembrano aculei, che tempi! 187 00:20:45,320 --> 00:20:49,075 Sei morta per causa mia, mi dispiace. 188 00:20:51,680 --> 00:20:55,036 Piccola volpe, eri innocente. 189 00:20:57,720 --> 00:21:01,793 Ora che succederà, non sono tranquillo. 190 00:21:02,040 --> 00:21:08,150 - Con Chobin è arrivato l'inferno. - Colpa mia dovevo mangiarlo subito. 191 00:21:08,600 --> 00:21:12,389 - Kiroshon. - Chobin sta piangendo. 192 00:21:12,840 --> 00:21:17,152 Dice che la volpe è morta a causa sua, è addolorato. 193 00:21:33,480 --> 00:21:36,836 Scusami Ruri. Nonno, scusami. 194 00:21:37,160 --> 00:21:42,075 Quello che provi è molto importante. Le tue lacrime 195 00:21:42,320 --> 00:21:47,838 dimostrano la nobiltà dei tuoi sentimenti. 196 00:21:48,080 --> 00:21:51,038 (Nonno) Sei veramente un principe. 197 00:21:51,280 --> 00:21:56,400 - Sei il principe della Stella Stellare. - Davvero? 198 00:21:56,640 --> 00:22:01,157 Sei il principe Chobin e lo hai dimostrato. 199 00:22:02,440 --> 00:22:07,196 Mi prenderete in giro se vorrò essere chiamato principe? 200 00:22:07,440 --> 00:22:12,560 - No. - Allora per cortesia chiamatemi principe. 201 00:22:12,800 --> 00:22:17,954 - Va bene. Principe Chobin... - Dimmi, cara. 202 00:22:18,200 --> 00:22:23,513 Vorrei che fossi veramente un principe, non solo a parole. 203 00:22:23,760 --> 00:22:26,434 Chiamami principe! 204 00:22:26,680 --> 00:22:29,240 (Ruri ride) Principe! 15462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.