All language subtitles for [Hakata Ramen] Kimetsu no Yaiba (Demon Slayer) - 24 [1080p][HEVC] eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,770 --> 00:00:09,230 Are you heading into battle? 2 00:00:11,240 --> 00:00:12,440 Is that you, Kochou? 3 00:00:12,780 --> 00:00:14,910 We just got some new information about a demon, 4 00:00:15,160 --> 00:00:17,740 and the Slayers who confronted him got taken out. 5 00:00:17,990 --> 00:00:21,540 We're losing rank and filers, too, now. We can't stand by and do nothing! 6 00:00:22,250 --> 00:00:24,250 Could it be the Twelve Demon Moons? 7 00:00:24,500 --> 00:00:27,380 Most likely, yes. It might be a member of the Upper Moons. 8 00:00:27,750 --> 00:00:29,880 It sounds like a difficult mission, 9 00:00:30,130 --> 00:00:33,880 but as long as you're going, Rengoku-san, there's nothing to worry about. 10 00:00:34,680 --> 00:00:38,510 Kochou, what's your plan taking in that head-butting kid? 11 00:00:38,760 --> 00:00:41,020 You said you were going to add more Successors, 12 00:00:41,270 --> 00:00:43,140 but I'm sure that's not the reason. 13 00:00:43,430 --> 00:00:47,650 Don't worry, it's not as if I'll gobble him up, all right? 14 00:00:47,650 --> 00:00:49,060 Well, of course you wouldn't! 15 00:00:54,650 --> 00:00:56,320 Be careful. 16 00:02:27,870 --> 00:02:33,000 EPISODE 24: FUNCTIONAL RECOVERY TRAINING 17 00:02:33,340 --> 00:02:35,000 Nooooo! 18 00:02:35,250 --> 00:02:37,510 I can't possibly take any more! 19 00:02:37,880 --> 00:02:39,630 We go through this every single day! 20 00:02:39,880 --> 00:02:42,340 You're the most severely injured, Zenitsu-san! 21 00:02:42,600 --> 00:02:44,510 Take your medicine this second! 22 00:02:47,430 --> 00:02:48,600 Seriously! 23 00:02:48,850 --> 00:02:51,150 Tanjirou-san, your medicine is right over there. 24 00:02:51,560 --> 00:02:52,560 Here you go. 25 00:02:52,560 --> 00:02:53,770 Thanks. 26 00:02:57,690 --> 00:02:58,530 Hey! 27 00:02:58,740 --> 00:03:01,410 {\an8}Tanjirou's medicine goes down easy, doesn't it? Right? 28 00:03:01,410 --> 00:03:02,910 {\an8}It's different than mine, isn't it? 29 00:03:02,910 --> 00:03:05,910 I call favoritism! I call favoritism! 30 00:03:05,910 --> 00:03:09,410 Zenitsu, this is a hospital ward! Pipe down! 31 00:03:09,660 --> 00:03:11,670 You seem to be doing well! 32 00:03:11,670 --> 00:03:13,420 {\an3}DESTROY 33 00:03:13,710 --> 00:03:15,130 Murata-san! 34 00:03:15,460 --> 00:03:16,670 Hey! 35 00:03:19,170 --> 00:03:20,800 Are you all right? 36 00:03:21,050 --> 00:03:25,100 Well, I came this close to getting melted away, but I made it somehow. 37 00:03:25,100 --> 00:03:27,810 But I hear you guys got really banged up. 38 00:03:27,810 --> 00:03:30,430 It looks like it's going to take some time. 39 00:03:30,980 --> 00:03:33,560 {\an8}And Wild Boar Kid, in your case, was it the throat? 40 00:03:34,690 --> 00:03:36,730 {\an8}What's the matter with him? 41 00:03:37,190 --> 00:03:40,820 {\an8}He went through a lot. If you could please let him be... 42 00:03:40,820 --> 00:03:43,240 {\an8}But for this guy of all people to be so listlessโ€” 43 00:03:43,240 --> 00:03:44,450 {\an8}Tanjirou! 44 00:03:45,200 --> 00:03:47,240 Who is that person? 45 00:03:47,490 --> 00:03:50,750 He's Murata-san. He fought with us on Mt. Natagumo. 46 00:03:50,750 --> 00:03:52,710 I'm Murata! Nice to meet you! 47 00:03:52,960 --> 00:03:55,000 Hey, your arm... 48 00:03:55,000 --> 00:03:59,260 I almost got turned into a spider, and my arms and legs are still short... 49 00:03:59,510 --> 00:04:02,170 And that's why you need this medicine! 50 00:04:02,590 --> 00:04:04,340 But it tastes so gross! 51 00:04:04,340 --> 00:04:06,720 There's only so much gross a person can take! 52 00:04:06,720 --> 00:04:09,600 Don't come crying to me if your arms don't go back to normal! 53 00:04:09,600 --> 00:04:12,180 So cold! That's such a cold thing to say! 54 00:04:12,180 --> 00:04:14,100 You don't know how good you have it! 55 00:04:14,100 --> 00:04:19,150 I mean, if you take this medicine and get lots of sunlight, there'll be no lasting effects! 56 00:04:19,150 --> 00:04:21,400 I can't do it! 57 00:04:21,650 --> 00:04:24,740 Gross is gross! No two ways about it! 58 00:04:25,280 --> 00:04:27,280 Looks like fun. Lucky you. 59 00:04:27,280 --> 00:04:28,490 Murata-san? 60 00:04:28,990 --> 00:04:35,170 I was summoned to the Pillar Meeting to give my report on the Mt. Natagumo incident. 61 00:04:35,370 --> 00:04:39,250 And it was like hell! Those Pillars are way too terrifying! 62 00:04:39,500 --> 00:04:44,800 {\an8}All pissed about how the quality of the newer Slayers has gone downhill... 63 00:04:45,050 --> 00:04:50,220 {\an8}Because there were some of us who didn't follow orders on Mt. Natagumo. 64 00:04:50,220 --> 00:04:53,890 {\an8}And they were like, "Who trained them?" 65 00:04:54,140 --> 00:04:58,610 What good would it do to ask someone of my rank anyway? 66 00:05:00,270 --> 00:05:03,400 Pillars terrify me! 67 00:05:03,650 --> 00:05:04,780 Hello! 68 00:05:06,160 --> 00:05:07,910 Pillar! Kochou-sama! 69 00:05:07,910 --> 00:05:08,910 Hello! 70 00:05:08,910 --> 00:05:10,910 Oh hello! Goodbye! 71 00:05:11,870 --> 00:05:14,540 Oh my! Goodbye! 72 00:05:15,460 --> 00:05:17,920 How is your recovery coming along? 73 00:05:18,420 --> 00:05:20,420 I think we're a lot better now. 74 00:05:20,920 --> 00:05:25,300 Then, let's have you start your Functional Recovery Training, shall we? 75 00:05:25,800 --> 00:05:28,180 {\an8}Functional Recovery Training? 76 00:05:28,430 --> 00:05:29,390 Yes! 77 00:05:29,800 --> 00:05:31,810 Forgive me for being weak. 78 00:05:32,310 --> 00:05:34,810 {\an7}TWO WEEKS LATER 79 00:05:33,640 --> 00:05:37,480 Tanjirou and Inosuke were taken away by the Pillar Kochou-san, 80 00:05:34,810 --> 00:05:36,560 {\an8}MIRROR 81 00:05:37,480 --> 00:05:40,560 and started something called "Functional Recovery Training." 82 00:05:41,270 --> 00:05:44,900 Shinobu-san's voice is totally unique. 83 00:05:45,150 --> 00:05:47,530 I don't think I've ever heard anything like it. 84 00:05:47,950 --> 00:05:50,570 It lacks regularity, and it scares me a little. 85 00:05:50,990 --> 00:05:54,410 {\an8}But when she was treating the people who got turned into spiders, 86 00:05:54,410 --> 00:05:56,120 {\an8}she sure seemed like a goddess. 87 00:05:56,120 --> 00:05:59,830 {\an8}No wonder everyone ran to Shinobu-san in tears. 88 00:06:00,330 --> 00:06:03,130 {\an8}Not only that, but she's unbelievably cute! 89 00:06:03,380 --> 00:06:05,840 {\an8}I bet she could make a living on her looks alone. 90 00:06:06,090 --> 00:06:08,800 So, this cute lady has taken Tanjirou and Inosuke... 91 00:06:08,800 --> 00:06:11,800 to Functional Recovery Training to rebuild their stamina. 92 00:06:12,050 --> 00:06:13,470 And any minute now... 93 00:06:16,430 --> 00:06:19,020 ...they'll be back in this kind of state. 94 00:06:19,850 --> 00:06:22,150 Welcome back, Tanjirou, Inosuke! 95 00:06:22,820 --> 00:06:24,530 How did it go today? 96 00:06:26,360 --> 00:06:27,740 What happened? 97 00:06:27,990 --> 00:06:29,360 What's the matter? Hey... 98 00:06:30,360 --> 00:06:31,370 Sorry. 99 00:06:32,120 --> 00:06:34,120 Don't mind us. 100 00:06:34,120 --> 00:06:36,000 You gotta tell me about it! 101 00:06:36,000 --> 00:06:40,120 Because I'll be joining you a little late starting tomorrow! 102 00:06:40,120 --> 00:06:42,130 Nooooo! 103 00:06:42,630 --> 00:06:44,960 {\an7}THE NEXT DAY 104 00:06:46,960 --> 00:06:49,180 Scary! Scary! Scary! 105 00:06:49,720 --> 00:06:51,720 I don't wanna go! 106 00:06:51,720 --> 00:06:58,730 {\an8}CALM STATE OF MIND 107 00:06:52,260 --> 00:06:56,020 All right, since you'll be joining us from today, Zenitsu-san, 108 00:06:56,020 --> 00:06:58,730 I'll explain the process again now. 109 00:06:59,020 --> 00:07:00,310 You'll start over there. 110 00:07:00,310 --> 00:07:03,730 Those girls will make your bodies limber again after having been bed-ridden for so long. 111 00:07:09,530 --> 00:07:10,990 Next, reflex training. 112 00:07:11,860 --> 00:07:14,780 These cups contain medicated water. 113 00:07:15,160 --> 00:07:17,620 The objective is to throw that medicated water onto each other, 114 00:07:17,620 --> 00:07:21,960 but if your opponent blocks your cup before you can pick it up, 115 00:07:21,960 --> 00:07:23,750 you can't move that cup. 116 00:07:25,710 --> 00:07:26,500 Now! 117 00:07:27,340 --> 00:07:28,420 {\an8}Again! 118 00:07:29,010 --> 00:07:29,970 {\an8}Now! 119 00:07:31,380 --> 00:07:32,510 That's it! 120 00:07:33,300 --> 00:07:35,260 Last up, full-body training. 121 00:07:35,720 --> 00:07:38,220 In simpler terms, you'll be playing tag. 122 00:07:38,680 --> 00:07:42,140 You'll be up against myself, Aoi and Kanao over there. 123 00:07:44,940 --> 00:07:47,400 Excuse me. May I ask you something? 124 00:07:48,320 --> 00:07:50,190 Is there something that's not clear to you? 125 00:07:50,490 --> 00:07:51,990 No, it's just... 126 00:07:52,360 --> 00:07:53,990 Come on, both of you. 127 00:07:54,450 --> 00:07:55,780 Not going. 128 00:07:56,370 --> 00:07:59,200 {\an8}Just shut up and come with me like I said! 129 00:08:00,790 --> 00:08:01,710 Come on! 130 00:08:02,040 --> 00:08:05,710 Come on, dammit! You lowlifes! You dirtbags! 131 00:08:06,040 --> 00:08:07,710 What the hell are you doing? 132 00:08:10,050 --> 00:08:12,220 Sit up straight! I said sit up straight! 133 00:08:12,220 --> 00:08:14,260 You miserable bastards! 134 00:08:14,260 --> 00:08:15,890 What did you say? 135 00:08:18,640 --> 00:08:19,890 Inosuke! 136 00:08:22,140 --> 00:08:25,400 What were you thinking, Zenitsu? Tell Inosuke you're sorry! 137 00:08:28,770 --> 00:08:31,070 You guys say you're sorry! Apologize to me! 138 00:08:31,070 --> 00:08:34,530 How dare you act like you'd come back from Hell when you were in Heaven! 139 00:08:34,530 --> 00:08:39,450 All you did was frolic with girls all day, so why did you look so haggard? 140 00:08:39,450 --> 00:08:43,290 Get down on your hands and knees and apologize! Commit seppuku! 141 00:08:43,290 --> 00:08:44,790 {\an8}How can you say such a thing? 142 00:08:44,790 --> 00:08:47,040 {\an8}Shut up, you goody-goody, talking forehead! 143 00:08:47,040 --> 00:08:49,040 {\an8}Just shut up and listen, got that? 144 00:08:50,000 --> 00:08:53,300 You're allowed to touch girls! You get to have your bodies massaged! 145 00:08:53,300 --> 00:08:55,300 When you play that cup game, you get to touch their hands! 146 00:08:55,300 --> 00:08:58,220 When you play tag, you get to touch their whole freakin' bodies! 147 00:08:58,220 --> 00:09:02,310 Each girl has two boobs, one behind and two thighs! 148 00:09:02,310 --> 00:09:06,480 They smell so nice when they pass by, and it's mad fun just to look at them! 149 00:09:07,980 --> 00:09:10,730 {\an8}Heaven! Sheer heaven! 150 00:09:11,030 --> 00:09:13,900 {\an8}Cut the crap! You're not making any sense! 151 00:09:13,900 --> 00:09:17,740 {\an8}When you lose to someone smaller than you, it destroys your soul! 152 00:09:18,030 --> 00:09:21,410 Oh, poor you! Inosuke, you've never been chummy with a girl before, right? 153 00:09:21,410 --> 00:09:24,250 Right, you were raised in the mountains! No wonder you're a late bloomer! 154 00:09:24,250 --> 00:09:26,000 I feel so sorry for you! 155 00:09:26,000 --> 00:09:27,370 Snap! 156 00:09:28,670 --> 00:09:31,050 {\an8}Oh please, I've stomped on female kids before! 157 00:09:31,050 --> 00:09:32,510 {\an8}That's the worst thing you could do! 158 00:09:32,760 --> 00:09:35,380 Not good, no good! That's not gonna get you any girls! 159 00:09:36,050 --> 00:09:38,840 I can get as many girls as I want! 160 00:09:41,140 --> 00:09:43,100 Please train me well! 161 00:09:52,530 --> 00:09:54,240 {\an8}It's all good! All good! 162 00:09:54,490 --> 00:09:56,780 That guy has what it takes. 163 00:09:57,030 --> 00:10:01,120 I'm always fighting back tears from the pain, but he's laughing. 164 00:10:02,620 --> 00:10:04,500 I shall take you on. 165 00:10:05,250 --> 00:10:06,250 Begin! 166 00:10:08,920 --> 00:10:12,210 I would never splash tea on a girl. 167 00:10:17,130 --> 00:10:19,010 Now then, full-body training! 168 00:10:19,260 --> 00:10:20,090 Begin! 169 00:10:21,010 --> 00:10:21,930 I win! 170 00:10:23,220 --> 00:10:25,930 I won the battle but lost the war! 171 00:10:26,180 --> 00:10:27,940 I'm gonna kick some butt, too! 172 00:10:28,350 --> 00:10:29,310 All right! 173 00:10:29,310 --> 00:10:30,310 {\an8}All right! 174 00:10:30,310 --> 00:10:31,310 {\an8}Ouch! 175 00:10:32,360 --> 00:10:35,030 I'm the only one on a losing streak and soaked. 176 00:10:35,280 --> 00:10:36,610 So embarrassing! 177 00:10:38,320 --> 00:10:39,200 But... 178 00:10:39,950 --> 00:10:41,620 I just can't beat Kanao. 179 00:10:42,120 --> 00:10:45,490 None of us can get to her cup before her 180 00:10:45,740 --> 00:10:47,710 or grab it away from her. 181 00:10:48,370 --> 00:10:49,710 For the next five days, 182 00:10:50,120 --> 00:10:52,590 I continued to lose to Kanao. 183 00:10:53,750 --> 00:10:54,710 So did Inosuke... 184 00:10:55,920 --> 00:10:56,960 and Zenitsu. 185 00:10:57,760 --> 00:11:01,470 We couldn't so much as lay a finger on a strand of her hair. 186 00:11:01,970 --> 00:11:05,310 And then one day, the other two stopped coming to the training room. 187 00:11:06,020 --> 00:11:08,230 Z-Zenitsu? Inosuke? 188 00:11:11,100 --> 00:11:12,610 Please train me! 189 00:11:16,110 --> 00:11:18,610 Thank you for a good workout. 190 00:11:22,660 --> 00:11:24,530 Why can't I beat her? 191 00:11:25,080 --> 00:11:27,240 What gives her the edge over me? 192 00:11:27,660 --> 00:11:30,660 First of all, her reflexes are way faster. 193 00:11:30,960 --> 00:11:33,790 Even if I were 100 percent, I'd probably lose to her. 194 00:11:34,290 --> 00:11:36,250 Her scent is totally different. 195 00:11:36,630 --> 00:11:39,420 It's similar to the scent of the Pillars. 196 00:11:37,840 --> 00:11:39,420 {\an8}Tanjirou-san? 197 00:11:39,630 --> 00:11:43,140 {\an8}Also... her eyes? Her eyes are different! 198 00:11:42,510 --> 00:11:43,760 Tanjirou-san? 199 00:11:43,470 --> 00:11:44,510 {\an8}I think. 200 00:11:44,300 --> 00:11:44,930 Um... 201 00:11:45,930 --> 00:11:48,680 Tanjirou-san, are you all right? 202 00:11:48,930 --> 00:11:51,310 We've been calling to you over and over. 203 00:11:51,310 --> 00:11:53,060 Sorry! I didn't hear you. 204 00:11:53,310 --> 00:11:54,310 What's up? 205 00:11:57,320 --> 00:11:58,820 Here's a towel for you. 206 00:11:59,820 --> 00:12:01,820 Thanks! That's a big help! 207 00:12:01,820 --> 00:12:03,450 You're all so kind! 208 00:12:04,820 --> 00:12:06,870 Um, Tanjirou-san, 209 00:12:06,870 --> 00:12:10,580 do you maintain the Full Focus Breathing around the clock? 210 00:12:12,410 --> 00:12:16,000 Morning, noon and night. And all through the night while you're asleep. 211 00:12:16,000 --> 00:12:18,420 Do you use the Full Focus Breathing technique nonstop? 212 00:12:19,460 --> 00:12:22,300 No, I don't. I've never done that. 213 00:12:22,930 --> 00:12:25,180 Is that even possible? 214 00:12:25,470 --> 00:12:26,300 Yes! 215 00:12:26,550 --> 00:12:31,430 We're told that being able to do that makes all the difference in the world! 216 00:12:31,730 --> 00:12:36,270 Even just using that technique for a short time really takes it toll on me, 217 00:12:36,520 --> 00:12:39,070 but I should do it around the clock, huh? 218 00:12:39,320 --> 00:12:42,110 Some people have already mastered it. 219 00:12:42,360 --> 00:12:44,990 All of the Pillars and Kanao-san! 220 00:12:45,320 --> 00:12:47,200 Please work hard at it! 221 00:12:47,200 --> 00:12:48,450 I see! 222 00:12:49,120 --> 00:12:51,450 Thanks! I'll give it a try! 223 00:12:51,950 --> 00:12:55,960 DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA 224 00:12:55,960 --> 00:12:59,960 DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA 225 00:13:01,920 --> 00:13:05,180 Isn't it about time you came to training, Inosuke? 226 00:13:06,720 --> 00:13:09,680 {\an8}Sulking and feeling sorry for yourself won't do you any good. 227 00:13:10,220 --> 00:13:11,810 {\an8}Zenitsu, you should come, too! 228 00:13:13,020 --> 00:13:13,810 Yes! 229 00:13:14,060 --> 00:13:15,810 For me, that was a good job! 230 00:13:16,060 --> 00:13:18,190 {\an8}Just tell them my injury's taken a turn for the worse! 231 00:13:18,190 --> 00:13:19,980 {\an8}Hey, Kakushi lady over there! 232 00:13:19,980 --> 00:13:22,070 {\an8}Would you like to have some tea with me? 233 00:13:29,330 --> 00:13:31,160 Full Focus Breathing... 234 00:13:31,870 --> 00:13:33,330 Morning, noon and night. 235 00:13:33,580 --> 00:13:37,250 Even while I'm asleep. I said I'd try to keep it up around the clock. 236 00:13:39,710 --> 00:13:41,380 But I can't do it at all! 237 00:13:41,630 --> 00:13:43,090 I can't do it! 238 00:13:43,300 --> 00:13:48,180 If I try to do Full Focus Breathing longer, it makes me feel like I'm gonna die! 239 00:13:48,180 --> 00:13:49,800 It's too painful! 240 00:13:49,800 --> 00:13:53,770 My lungs hurt! My ears hurt! My ears are ringing like crazy! 241 00:13:54,060 --> 00:13:55,180 My eardrums! 242 00:13:58,940 --> 00:14:00,770 That scared the heck out of me! 243 00:14:01,070 --> 00:14:05,030 For a second there, I thought my heart had burst through my ears! 244 00:14:05,320 --> 00:14:07,990 I'll never make it at this rate! 245 00:14:08,280 --> 00:14:10,660 When you're in trouble, go back to basics! 246 00:14:11,280 --> 00:14:13,160 You spineless fool! 247 00:14:18,830 --> 00:14:20,630 Breathing is all about the lungs. 248 00:14:21,000 --> 00:14:24,550 If I can't get the hang of it, that means my lungs are too weak. 249 00:14:24,840 --> 00:14:26,090 Work at it! 250 00:14:26,300 --> 00:14:28,300 All I can do is work hard! 251 00:14:28,550 --> 00:14:30,260 That's the story of my life! 252 00:14:30,800 --> 00:14:33,180 Hard work is the sum of daily efforts! 253 00:14:33,430 --> 00:14:36,810 It can be one step at a time! Move forward! 254 00:14:36,810 --> 00:14:37,940 Right! 255 00:14:38,690 --> 00:14:41,940 Tanjirou-san is working hard every day! 256 00:14:41,940 --> 00:14:44,690 Yes! Let's bring him some rice balls, okay? 257 00:14:44,690 --> 00:14:47,440 Good idea! And also... 258 00:14:48,200 --> 00:14:50,200 Blow into these gourds? 259 00:14:50,450 --> 00:14:51,740 That's right. 260 00:14:51,740 --> 00:14:54,160 Whenever she trained Kanao-san, 261 00:14:54,160 --> 00:14:57,710 Shinobu-sama often had her blow into gourds. 262 00:14:57,710 --> 00:14:59,250 Oh, really? 263 00:15:00,210 --> 00:15:02,210 That's a neat training technique, huh? 264 00:15:02,210 --> 00:15:04,210 So, you make some kind of sound? 265 00:15:04,500 --> 00:15:05,420 Oh no. 266 00:15:05,670 --> 00:15:08,840 She blew into it to make the gourd explode. 267 00:15:09,090 --> 00:15:10,300 Oh, really? 268 00:15:11,010 --> 00:15:12,340 {\an8}Explode? 269 00:15:12,640 --> 00:15:15,350 What? You mean this? 270 00:15:16,680 --> 00:15:18,140 Something this hard? 271 00:15:18,140 --> 00:15:18,890 Yes! 272 00:15:19,140 --> 00:15:22,060 Not to mention, this is a special kind of gourd, 273 00:15:22,060 --> 00:15:24,730 so it's harder than normal ones. 274 00:15:24,980 --> 00:15:28,740 A girl that petite was able to do that to something that hard? 275 00:15:28,990 --> 00:15:32,740 The gourds get bigger and bigger as you progress. 276 00:15:32,990 --> 00:15:36,740 The one that Kanao-san can explode right now... 277 00:15:37,750 --> 00:15:39,250 is this gourd. 278 00:15:39,250 --> 00:15:40,870 Gigantic! 279 00:15:40,870 --> 00:15:42,120 {\an8}I'll give it my all! 280 00:15:42,630 --> 00:15:45,130 {\an7}THE NEXT DAY 281 00:15:43,420 --> 00:15:45,130 They're not coming today, either? 282 00:15:45,380 --> 00:15:46,590 I'm sorry. 283 00:15:46,840 --> 00:15:48,550 I'll bring them tomorrow. 284 00:15:48,800 --> 00:15:50,130 I'm sorry. 285 00:15:50,470 --> 00:15:53,760 No. You don't have to concern yourself with those two anymore! 286 00:15:54,510 --> 00:15:56,140 I'll work hard. 287 00:15:56,430 --> 00:15:57,640 I'll work hard! 288 00:15:59,520 --> 00:16:02,850 While throwing myself into the drills that Urokodaki-san pounded into me, 289 00:16:03,150 --> 00:16:05,730 I'm also maintaining my Full Focus Breathing. 290 00:16:05,980 --> 00:16:07,730 Imagining I'm running down a mountain, 291 00:16:08,030 --> 00:16:09,740 I race all around the mansion's garden! 292 00:16:10,030 --> 00:16:14,280 All of the obstacles are stand-ins for the trees on that mountain! 293 00:16:14,280 --> 00:16:15,030 Hard work! 294 00:16:17,030 --> 00:16:19,290 Hard work! Hard work! 295 00:16:19,540 --> 00:16:21,750 Hard work! 296 00:16:22,250 --> 00:16:24,750 {\an7}15 DAYS LATER 297 00:16:23,080 --> 00:16:24,750 I've regained most of my stamina. 298 00:16:25,750 --> 00:16:28,550 And now, I can run farther than I did before, 299 00:16:28,550 --> 00:16:30,510 and my lungs are getting stronger! 300 00:16:30,800 --> 00:16:32,260 I'm making good progress! 301 00:16:32,630 --> 00:16:34,550 During the day, I run all over the place 302 00:16:34,550 --> 00:16:37,260 and put my lungs into overdrive with swift moves. 303 00:16:37,510 --> 00:16:39,100 So now, I'll breathe slow. 304 00:16:39,470 --> 00:16:41,600 I'll take slow, deep breaths 305 00:16:41,850 --> 00:16:44,770 and send air all the way to my fingertips. 306 00:16:45,060 --> 00:16:47,650 {\an8}Meditation boosts concentration. 307 00:16:48,110 --> 00:16:50,230 {\an8}Urokodaki-san said so himself. 308 00:16:51,570 --> 00:16:52,860 Urokodaki-san... 309 00:16:53,530 --> 00:16:57,280 How dare you break my sword! 310 00:16:57,780 --> 00:16:59,370 Please forgive me. 311 00:17:00,080 --> 00:17:02,790 They're reforging my sword for me now, 312 00:17:03,080 --> 00:17:05,370 but I'm really, really sorry. 313 00:17:06,790 --> 00:17:09,000 Concentrate! You need to concentrate! 314 00:17:09,250 --> 00:17:11,340 Concentrate on your breathing! 315 00:17:11,340 --> 00:17:12,510 Hello there! 316 00:17:12,840 --> 00:17:14,130 Hello there! 317 00:17:14,470 --> 00:17:15,630 {\an8}Hello there! 318 00:17:15,890 --> 00:17:17,390 {\an8}Hello there! 319 00:17:17,390 --> 00:17:18,140 {\an8}Yes? 320 00:17:18,390 --> 00:17:20,260 I can see you're working very hard. 321 00:17:22,270 --> 00:17:25,810 {\an8}Even though your friends went off somewhere... 322 00:17:28,020 --> 00:17:30,480 Don't you feel lonely all by yourself? 323 00:17:30,730 --> 00:17:35,200 No! Because once I've mastered it myself, I can teach them, too! 324 00:17:36,280 --> 00:17:38,740 You have a beautiful soul, don't you? 325 00:17:42,910 --> 00:17:43,750 Um... 326 00:17:44,160 --> 00:17:47,750 Why did you bring us all here? 327 00:17:48,540 --> 00:17:52,210 Nezuko-san's existence has been officially acknowledged, 328 00:17:52,550 --> 00:17:55,720 and the three of you were injured so seriously. 329 00:17:57,510 --> 00:17:58,720 And also, 330 00:17:59,090 --> 00:18:03,720 {\an8}I'd like to entrust my dream to you. 331 00:18:04,020 --> 00:18:05,140 Dream? 332 00:18:05,390 --> 00:18:06,270 Yes. 333 00:18:07,390 --> 00:18:10,020 {\an8}My dream that we can become friends with the demons. 334 00:18:10,020 --> 00:18:12,400 {\an8}I'm quite sure you can accomplish that! 335 00:18:19,820 --> 00:18:21,530 Are you angry? 336 00:18:22,620 --> 00:18:25,790 {\an8}For some reason, I'm always picking up an angry scent from you 337 00:18:26,120 --> 00:18:28,040 {\an8}even though you're always smiling. 338 00:18:31,750 --> 00:18:32,960 Yes. 339 00:18:33,590 --> 00:18:35,170 You're right. 340 00:18:35,420 --> 00:18:38,340 It might be true that I'm in a constant state of anger. 341 00:18:39,430 --> 00:18:42,970 Ever since my beloved big sister was slaughtered by a demon. 342 00:18:43,890 --> 00:18:48,520 Every time I see the tears of those who've lost their loved ones to a demon, 343 00:18:49,850 --> 00:18:52,520 every time I hear those cries of despair, 344 00:18:53,360 --> 00:18:56,650 the anger keeps building up inside me 345 00:18:56,900 --> 00:18:58,360 and continues to swell. 346 00:18:59,070 --> 00:19:01,410 {\an8}Deep down in the innermost depths of my body, 347 00:19:01,660 --> 00:19:04,160 {\an8}there's a revulsion that I can't fight. 348 00:19:05,160 --> 00:19:08,250 {\an8}I'm sure the other Pillars feel something similar, as well. 349 00:19:09,920 --> 00:19:11,250 {\an8}Well, this time, 350 00:19:11,500 --> 00:19:15,380 {\an8}they saw Nezuko-san, who's never devoured a human, with their own eyes, 351 00:19:15,630 --> 00:19:17,760 {\an8}and they've memorized her presence. 352 00:19:18,260 --> 00:19:20,340 {\an8}Out of respect for Oyakata-sama's wishes, 353 00:19:20,590 --> 00:19:23,930 {\an8}I don't think anyone will raise a hand to her. 354 00:19:28,930 --> 00:19:32,560 My big sister was a kind-hearted person like you. 355 00:19:33,560 --> 00:19:35,520 She had sympathy for demons. 356 00:19:36,150 --> 00:19:39,900 Even when she was on the brink of death, she still felt pity for them. 357 00:19:40,910 --> 00:19:43,700 I couldn't bring myself to feel that way. 358 00:19:44,200 --> 00:19:47,160 How can you feel sorry for something that's killed humans? 359 00:19:47,160 --> 00:19:49,710 I've never heard of anything so absurd. 360 00:19:50,660 --> 00:19:54,210 But if that was how my sister truly felt, 361 00:19:54,500 --> 00:19:56,340 then I must carry it on. 362 00:19:57,050 --> 00:20:00,380 If there's a way not to kill these pitiful demons, 363 00:20:00,630 --> 00:20:02,680 I have to keep trying to come up with it. 364 00:20:03,430 --> 00:20:07,140 Without ever extinguishing the smile that my sister said she loved... 365 00:20:08,020 --> 00:20:09,060 Sister! 366 00:20:11,020 --> 00:20:12,560 {\an8}Sister! 367 00:20:13,270 --> 00:20:14,810 {\an8}Sister! 368 00:20:16,690 --> 00:20:20,280 But now, I'm a bit exhausted. 369 00:20:21,990 --> 00:20:23,990 Demons do nothing but lie. 370 00:20:24,700 --> 00:20:28,240 Losing all reason out of self-preservation, 371 00:20:28,580 --> 00:20:31,580 they murder humans with their instincts laid totally bare. 372 00:20:34,960 --> 00:20:38,170 Tanjirou-kun, please do all that you can. 373 00:20:38,750 --> 00:20:41,300 Please find a way to protect Nezuko-san until the end. 374 00:20:42,840 --> 00:20:48,720 Knowing that you're working so hard in my place reassures me to no end. 375 00:20:49,270 --> 00:20:50,930 I can rest easy now. 376 00:20:54,980 --> 00:20:57,820 Your Full Focus Breathing has come to a halt. 377 00:21:05,490 --> 00:21:06,780 I'll work hard at it! 378 00:21:07,530 --> 00:21:09,540 Full Focus Breathing! 379 00:21:14,210 --> 00:21:15,960 Mother, Hanako... 380 00:21:16,420 --> 00:21:17,960 Takeo, Shigeru... 381 00:21:18,460 --> 00:21:19,460 Rokuta... 382 00:21:22,340 --> 00:21:26,340 I'm going to turn Nezuko back into a human for sure! 383 00:23:00,860 --> 00:23:16,660 {\an9}PREVIEW 384 00:23:00,860 --> 00:23:16,660 {\an7}RUSTLE RUSTLE 385 00:23:02,190 --> 00:23:04,860 Sniff, sniff! Shinobu-san, did something nice happen to you? 386 00:23:04,860 --> 00:23:07,700 Yes! Because I've acquired a precious drug. 387 00:23:07,700 --> 00:23:09,410 Sniff, sniff! Are you angry? 388 00:23:09,410 --> 00:23:12,450 Someone keeps swiping the candy from the shelves. 389 00:23:12,450 --> 00:23:14,200 Sniff, sniff! You're also feeling sad, right? 390 00:23:14,200 --> 00:23:16,660 There's a disturbance in the mountain behind us. 391 00:23:16,660 --> 00:23:18,910 Now, time for a Taishou secret! 392 00:23:19,120 --> 00:23:21,540 Since Aoi-san has been training under Shinobu-san, 393 00:23:21,540 --> 00:23:24,170 I hear she can concoct the simpler medicines! 394 00:23:24,380 --> 00:23:27,590 Nothing escapes your nose, does it, Tanjirou-kun? That's amazing! 395 00:23:27,590 --> 00:23:29,130 Sniff, sniff! For some reasonโ€” 396 00:23:29,130 --> 00:23:32,090 Because I enjoy talking with you, Tanjirou-kun. 397 00:23:32,340 --> 00:23:33,930 Thank you so much! 398 00:23:34,100 --> 00:23:37,560 Next, Episode 25, "Successor, Tsuyuri Kanao." 399 00:23:37,560 --> 00:23:39,980 TO BE CONTINUED 30550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.