Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,770 --> 00:00:09,230
Are you heading into battle?
2
00:00:11,240 --> 00:00:12,440
Is that you, Kochou?
3
00:00:12,780 --> 00:00:14,910
We just got some new information
about a demon,
4
00:00:15,160 --> 00:00:17,740
and the Slayers who confronted him
got taken out.
5
00:00:17,990 --> 00:00:21,540
We're losing rank and filers, too, now.
We can't stand by and do nothing!
6
00:00:22,250 --> 00:00:24,250
Could it be the Twelve Demon Moons?
7
00:00:24,500 --> 00:00:27,380
Most likely, yes. It might be
a member of the Upper Moons.
8
00:00:27,750 --> 00:00:29,880
It sounds like a difficult mission,
9
00:00:30,130 --> 00:00:33,880
but as long as you're going, Rengoku-san,
there's nothing to worry about.
10
00:00:34,680 --> 00:00:38,510
Kochou, what's your plan
taking in that head-butting kid?
11
00:00:38,760 --> 00:00:41,020
You said you were going to add
more Successors,
12
00:00:41,270 --> 00:00:43,140
but I'm sure that's not the reason.
13
00:00:43,430 --> 00:00:47,650
Don't worry, it's not as if
I'll gobble him up, all right?
14
00:00:47,650 --> 00:00:49,060
Well, of course you wouldn't!
15
00:00:54,650 --> 00:00:56,320
Be careful.
16
00:02:27,870 --> 00:02:33,000
EPISODE 24:
FUNCTIONAL RECOVERY TRAINING
17
00:02:33,340 --> 00:02:35,000
Nooooo!
18
00:02:35,250 --> 00:02:37,510
I can't possibly take any more!
19
00:02:37,880 --> 00:02:39,630
We go through this every single day!
20
00:02:39,880 --> 00:02:42,340
You're the most severely injured, Zenitsu-san!
21
00:02:42,600 --> 00:02:44,510
Take your medicine this second!
22
00:02:47,430 --> 00:02:48,600
Seriously!
23
00:02:48,850 --> 00:02:51,150
Tanjirou-san, your medicine is right over there.
24
00:02:51,560 --> 00:02:52,560
Here you go.
25
00:02:52,560 --> 00:02:53,770
Thanks.
26
00:02:57,690 --> 00:02:58,530
Hey!
27
00:02:58,740 --> 00:03:01,410
{\an8}Tanjirou's medicine goes down easy,
doesn't it? Right?
28
00:03:01,410 --> 00:03:02,910
{\an8}It's different than mine, isn't it?
29
00:03:02,910 --> 00:03:05,910
I call favoritism! I call favoritism!
30
00:03:05,910 --> 00:03:09,410
Zenitsu, this is a hospital ward!
Pipe down!
31
00:03:09,660 --> 00:03:11,670
You seem to be doing well!
32
00:03:11,670 --> 00:03:13,420
{\an3}DESTROY
33
00:03:13,710 --> 00:03:15,130
Murata-san!
34
00:03:15,460 --> 00:03:16,670
Hey!
35
00:03:19,170 --> 00:03:20,800
Are you all right?
36
00:03:21,050 --> 00:03:25,100
Well, I came this close to getting
melted away, but I made it somehow.
37
00:03:25,100 --> 00:03:27,810
But I hear you guys got really banged up.
38
00:03:27,810 --> 00:03:30,430
It looks like it's going to take some time.
39
00:03:30,980 --> 00:03:33,560
{\an8}And Wild Boar Kid,
in your case, was it the throat?
40
00:03:34,690 --> 00:03:36,730
{\an8}What's the matter with him?
41
00:03:37,190 --> 00:03:40,820
{\an8}He went through a lot.
If you could please let him be...
42
00:03:40,820 --> 00:03:43,240
{\an8}But for this guy of all people
to be so listlessโ
43
00:03:43,240 --> 00:03:44,450
{\an8}Tanjirou!
44
00:03:45,200 --> 00:03:47,240
Who is that person?
45
00:03:47,490 --> 00:03:50,750
He's Murata-san. He fought
with us on Mt. Natagumo.
46
00:03:50,750 --> 00:03:52,710
I'm Murata! Nice to meet you!
47
00:03:52,960 --> 00:03:55,000
Hey, your arm...
48
00:03:55,000 --> 00:03:59,260
I almost got turned into a spider,
and my arms and legs are still short...
49
00:03:59,510 --> 00:04:02,170
And that's why you need this medicine!
50
00:04:02,590 --> 00:04:04,340
But it tastes so gross!
51
00:04:04,340 --> 00:04:06,720
There's only so much gross
a person can take!
52
00:04:06,720 --> 00:04:09,600
Don't come crying to me
if your arms don't go back to normal!
53
00:04:09,600 --> 00:04:12,180
So cold! That's such a cold thing to say!
54
00:04:12,180 --> 00:04:14,100
You don't know how good you have it!
55
00:04:14,100 --> 00:04:19,150
I mean, if you take this medicine and get
lots of sunlight, there'll be no lasting effects!
56
00:04:19,150 --> 00:04:21,400
I can't do it!
57
00:04:21,650 --> 00:04:24,740
Gross is gross! No two ways about it!
58
00:04:25,280 --> 00:04:27,280
Looks like fun. Lucky you.
59
00:04:27,280 --> 00:04:28,490
Murata-san?
60
00:04:28,990 --> 00:04:35,170
I was summoned to the Pillar Meeting
to give my report on the Mt. Natagumo incident.
61
00:04:35,370 --> 00:04:39,250
And it was like hell!
Those Pillars are way too terrifying!
62
00:04:39,500 --> 00:04:44,800
{\an8}All pissed about how the quality
of the newer Slayers has gone downhill...
63
00:04:45,050 --> 00:04:50,220
{\an8}Because there were some of us
who didn't follow orders on Mt. Natagumo.
64
00:04:50,220 --> 00:04:53,890
{\an8}And they were like, "Who trained them?"
65
00:04:54,140 --> 00:04:58,610
What good would it do
to ask someone of my rank anyway?
66
00:05:00,270 --> 00:05:03,400
Pillars terrify me!
67
00:05:03,650 --> 00:05:04,780
Hello!
68
00:05:06,160 --> 00:05:07,910
Pillar! Kochou-sama!
69
00:05:07,910 --> 00:05:08,910
Hello!
70
00:05:08,910 --> 00:05:10,910
Oh hello! Goodbye!
71
00:05:11,870 --> 00:05:14,540
Oh my! Goodbye!
72
00:05:15,460 --> 00:05:17,920
How is your recovery coming along?
73
00:05:18,420 --> 00:05:20,420
I think we're a lot better now.
74
00:05:20,920 --> 00:05:25,300
Then, let's have you start
your Functional Recovery Training, shall we?
75
00:05:25,800 --> 00:05:28,180
{\an8}Functional Recovery Training?
76
00:05:28,430 --> 00:05:29,390
Yes!
77
00:05:29,800 --> 00:05:31,810
Forgive me for being weak.
78
00:05:32,310 --> 00:05:34,810
{\an7}TWO WEEKS LATER
79
00:05:33,640 --> 00:05:37,480
Tanjirou and Inosuke were taken away
by the Pillar Kochou-san,
80
00:05:34,810 --> 00:05:36,560
{\an8}MIRROR
81
00:05:37,480 --> 00:05:40,560
and started something
called "Functional Recovery Training."
82
00:05:41,270 --> 00:05:44,900
Shinobu-san's voice is totally unique.
83
00:05:45,150 --> 00:05:47,530
I don't think I've ever heard
anything like it.
84
00:05:47,950 --> 00:05:50,570
It lacks regularity,
and it scares me a little.
85
00:05:50,990 --> 00:05:54,410
{\an8}But when she was treating the people
who got turned into spiders,
86
00:05:54,410 --> 00:05:56,120
{\an8}she sure seemed like a goddess.
87
00:05:56,120 --> 00:05:59,830
{\an8}No wonder everyone ran
to Shinobu-san in tears.
88
00:06:00,330 --> 00:06:03,130
{\an8}Not only that,
but she's unbelievably cute!
89
00:06:03,380 --> 00:06:05,840
{\an8}I bet she could make a living
on her looks alone.
90
00:06:06,090 --> 00:06:08,800
So, this cute lady has taken Tanjirou and Inosuke...
91
00:06:08,800 --> 00:06:11,800
to Functional Recovery Training
to rebuild their stamina.
92
00:06:12,050 --> 00:06:13,470
And any minute now...
93
00:06:16,430 --> 00:06:19,020
...they'll be back in this kind of state.
94
00:06:19,850 --> 00:06:22,150
Welcome back, Tanjirou, Inosuke!
95
00:06:22,820 --> 00:06:24,530
How did it go today?
96
00:06:26,360 --> 00:06:27,740
What happened?
97
00:06:27,990 --> 00:06:29,360
What's the matter? Hey...
98
00:06:30,360 --> 00:06:31,370
Sorry.
99
00:06:32,120 --> 00:06:34,120
Don't mind us.
100
00:06:34,120 --> 00:06:36,000
You gotta tell me about it!
101
00:06:36,000 --> 00:06:40,120
Because I'll be joining you
a little late starting tomorrow!
102
00:06:40,120 --> 00:06:42,130
Nooooo!
103
00:06:42,630 --> 00:06:44,960
{\an7}THE NEXT DAY
104
00:06:46,960 --> 00:06:49,180
Scary! Scary! Scary!
105
00:06:49,720 --> 00:06:51,720
I don't wanna go!
106
00:06:51,720 --> 00:06:58,730
{\an8}CALM STATE OF MIND
107
00:06:52,260 --> 00:06:56,020
All right, since you'll be joining us
from today, Zenitsu-san,
108
00:06:56,020 --> 00:06:58,730
I'll explain the process again now.
109
00:06:59,020 --> 00:07:00,310
You'll start over there.
110
00:07:00,310 --> 00:07:03,730
Those girls will make your bodies limber again
after having been bed-ridden for so long.
111
00:07:09,530 --> 00:07:10,990
Next, reflex training.
112
00:07:11,860 --> 00:07:14,780
These cups contain medicated water.
113
00:07:15,160 --> 00:07:17,620
The objective is to throw
that medicated water onto each other,
114
00:07:17,620 --> 00:07:21,960
but if your opponent blocks your cup
before you can pick it up,
115
00:07:21,960 --> 00:07:23,750
you can't move that cup.
116
00:07:25,710 --> 00:07:26,500
Now!
117
00:07:27,340 --> 00:07:28,420
{\an8}Again!
118
00:07:29,010 --> 00:07:29,970
{\an8}Now!
119
00:07:31,380 --> 00:07:32,510
That's it!
120
00:07:33,300 --> 00:07:35,260
Last up, full-body training.
121
00:07:35,720 --> 00:07:38,220
In simpler terms, you'll be playing tag.
122
00:07:38,680 --> 00:07:42,140
You'll be up against myself,
Aoi and Kanao over there.
123
00:07:44,940 --> 00:07:47,400
Excuse me. May I ask you something?
124
00:07:48,320 --> 00:07:50,190
Is there something that's not clear to you?
125
00:07:50,490 --> 00:07:51,990
No, it's just...
126
00:07:52,360 --> 00:07:53,990
Come on, both of you.
127
00:07:54,450 --> 00:07:55,780
Not going.
128
00:07:56,370 --> 00:07:59,200
{\an8}Just shut up and come with me like I said!
129
00:08:00,790 --> 00:08:01,710
Come on!
130
00:08:02,040 --> 00:08:05,710
Come on, dammit!
You lowlifes! You dirtbags!
131
00:08:06,040 --> 00:08:07,710
What the hell are you doing?
132
00:08:10,050 --> 00:08:12,220
Sit up straight! I said sit up straight!
133
00:08:12,220 --> 00:08:14,260
You miserable bastards!
134
00:08:14,260 --> 00:08:15,890
What did you say?
135
00:08:18,640 --> 00:08:19,890
Inosuke!
136
00:08:22,140 --> 00:08:25,400
What were you thinking, Zenitsu?
Tell Inosuke you're sorry!
137
00:08:28,770 --> 00:08:31,070
You guys say you're sorry!
Apologize to me!
138
00:08:31,070 --> 00:08:34,530
How dare you act like you'd come back
from Hell when you were in Heaven!
139
00:08:34,530 --> 00:08:39,450
All you did was frolic with girls all day,
so why did you look so haggard?
140
00:08:39,450 --> 00:08:43,290
Get down on your hands and knees
and apologize! Commit seppuku!
141
00:08:43,290 --> 00:08:44,790
{\an8}How can you say such a thing?
142
00:08:44,790 --> 00:08:47,040
{\an8}Shut up, you goody-goody,
talking forehead!
143
00:08:47,040 --> 00:08:49,040
{\an8}Just shut up and listen, got that?
144
00:08:50,000 --> 00:08:53,300
You're allowed to touch girls!
You get to have your bodies massaged!
145
00:08:53,300 --> 00:08:55,300
When you play that cup game,
you get to touch their hands!
146
00:08:55,300 --> 00:08:58,220
When you play tag, you get to touch
their whole freakin' bodies!
147
00:08:58,220 --> 00:09:02,310
Each girl has two boobs,
one behind and two thighs!
148
00:09:02,310 --> 00:09:06,480
They smell so nice when they pass by,
and it's mad fun just to look at them!
149
00:09:07,980 --> 00:09:10,730
{\an8}Heaven! Sheer heaven!
150
00:09:11,030 --> 00:09:13,900
{\an8}Cut the crap!
You're not making any sense!
151
00:09:13,900 --> 00:09:17,740
{\an8}When you lose to someone smaller
than you, it destroys your soul!
152
00:09:18,030 --> 00:09:21,410
Oh, poor you! Inosuke, you've never been
chummy with a girl before, right?
153
00:09:21,410 --> 00:09:24,250
Right, you were raised in the mountains!
No wonder you're a late bloomer!
154
00:09:24,250 --> 00:09:26,000
I feel so sorry for you!
155
00:09:26,000 --> 00:09:27,370
Snap!
156
00:09:28,670 --> 00:09:31,050
{\an8}Oh please, I've stomped
on female kids before!
157
00:09:31,050 --> 00:09:32,510
{\an8}That's the worst thing you could do!
158
00:09:32,760 --> 00:09:35,380
Not good, no good!
That's not gonna get you any girls!
159
00:09:36,050 --> 00:09:38,840
I can get as many girls as I want!
160
00:09:41,140 --> 00:09:43,100
Please train me well!
161
00:09:52,530 --> 00:09:54,240
{\an8}It's all good! All good!
162
00:09:54,490 --> 00:09:56,780
That guy has what it takes.
163
00:09:57,030 --> 00:10:01,120
I'm always fighting back tears
from the pain, but he's laughing.
164
00:10:02,620 --> 00:10:04,500
I shall take you on.
165
00:10:05,250 --> 00:10:06,250
Begin!
166
00:10:08,920 --> 00:10:12,210
I would never splash tea on a girl.
167
00:10:17,130 --> 00:10:19,010
Now then, full-body training!
168
00:10:19,260 --> 00:10:20,090
Begin!
169
00:10:21,010 --> 00:10:21,930
I win!
170
00:10:23,220 --> 00:10:25,930
I won the battle but lost the war!
171
00:10:26,180 --> 00:10:27,940
I'm gonna kick some butt, too!
172
00:10:28,350 --> 00:10:29,310
All right!
173
00:10:29,310 --> 00:10:30,310
{\an8}All right!
174
00:10:30,310 --> 00:10:31,310
{\an8}Ouch!
175
00:10:32,360 --> 00:10:35,030
I'm the only one
on a losing streak and soaked.
176
00:10:35,280 --> 00:10:36,610
So embarrassing!
177
00:10:38,320 --> 00:10:39,200
But...
178
00:10:39,950 --> 00:10:41,620
I just can't beat Kanao.
179
00:10:42,120 --> 00:10:45,490
None of us can get to her cup before her
180
00:10:45,740 --> 00:10:47,710
or grab it away from her.
181
00:10:48,370 --> 00:10:49,710
For the next five days,
182
00:10:50,120 --> 00:10:52,590
I continued to lose to Kanao.
183
00:10:53,750 --> 00:10:54,710
So did Inosuke...
184
00:10:55,920 --> 00:10:56,960
and Zenitsu.
185
00:10:57,760 --> 00:11:01,470
We couldn't so much as lay a finger
on a strand of her hair.
186
00:11:01,970 --> 00:11:05,310
And then one day, the other two
stopped coming to the training room.
187
00:11:06,020 --> 00:11:08,230
Z-Zenitsu? Inosuke?
188
00:11:11,100 --> 00:11:12,610
Please train me!
189
00:11:16,110 --> 00:11:18,610
Thank you for a good workout.
190
00:11:22,660 --> 00:11:24,530
Why can't I beat her?
191
00:11:25,080 --> 00:11:27,240
What gives her the edge over me?
192
00:11:27,660 --> 00:11:30,660
First of all, her reflexes are way faster.
193
00:11:30,960 --> 00:11:33,790
Even if I were 100 percent,
I'd probably lose to her.
194
00:11:34,290 --> 00:11:36,250
Her scent is totally different.
195
00:11:36,630 --> 00:11:39,420
It's similar to the scent of the Pillars.
196
00:11:37,840 --> 00:11:39,420
{\an8}Tanjirou-san?
197
00:11:39,630 --> 00:11:43,140
{\an8}Also... her eyes?
Her eyes are different!
198
00:11:42,510 --> 00:11:43,760
Tanjirou-san?
199
00:11:43,470 --> 00:11:44,510
{\an8}I think.
200
00:11:44,300 --> 00:11:44,930
Um...
201
00:11:45,930 --> 00:11:48,680
Tanjirou-san, are you all right?
202
00:11:48,930 --> 00:11:51,310
We've been calling to you over and over.
203
00:11:51,310 --> 00:11:53,060
Sorry! I didn't hear you.
204
00:11:53,310 --> 00:11:54,310
What's up?
205
00:11:57,320 --> 00:11:58,820
Here's a towel for you.
206
00:11:59,820 --> 00:12:01,820
Thanks! That's a big help!
207
00:12:01,820 --> 00:12:03,450
You're all so kind!
208
00:12:04,820 --> 00:12:06,870
Um, Tanjirou-san,
209
00:12:06,870 --> 00:12:10,580
do you maintain the Full Focus
Breathing around the clock?
210
00:12:12,410 --> 00:12:16,000
Morning, noon and night. And all through
the night while you're asleep.
211
00:12:16,000 --> 00:12:18,420
Do you use the Full Focus Breathing
technique nonstop?
212
00:12:19,460 --> 00:12:22,300
No, I don't. I've never done that.
213
00:12:22,930 --> 00:12:25,180
Is that even possible?
214
00:12:25,470 --> 00:12:26,300
Yes!
215
00:12:26,550 --> 00:12:31,430
We're told that being able to do that
makes all the difference in the world!
216
00:12:31,730 --> 00:12:36,270
Even just using that technique
for a short time really takes it toll on me,
217
00:12:36,520 --> 00:12:39,070
but I should do it
around the clock, huh?
218
00:12:39,320 --> 00:12:42,110
Some people have already mastered it.
219
00:12:42,360 --> 00:12:44,990
All of the Pillars and Kanao-san!
220
00:12:45,320 --> 00:12:47,200
Please work hard at it!
221
00:12:47,200 --> 00:12:48,450
I see!
222
00:12:49,120 --> 00:12:51,450
Thanks! I'll give it a try!
223
00:12:51,950 --> 00:12:55,960
DEMON SLAYER:
KIMETSU NO YAIBA
224
00:12:55,960 --> 00:12:59,960
DEMON SLAYER:
KIMETSU NO YAIBA
225
00:13:01,920 --> 00:13:05,180
Isn't it about time
you came to training, Inosuke?
226
00:13:06,720 --> 00:13:09,680
{\an8}Sulking and feeling sorry for yourself
won't do you any good.
227
00:13:10,220 --> 00:13:11,810
{\an8}Zenitsu, you should come, too!
228
00:13:13,020 --> 00:13:13,810
Yes!
229
00:13:14,060 --> 00:13:15,810
For me, that was a good job!
230
00:13:16,060 --> 00:13:18,190
{\an8}Just tell them my injury's taken
a turn for the worse!
231
00:13:18,190 --> 00:13:19,980
{\an8}Hey, Kakushi lady over there!
232
00:13:19,980 --> 00:13:22,070
{\an8}Would you like to have
some tea with me?
233
00:13:29,330 --> 00:13:31,160
Full Focus Breathing...
234
00:13:31,870 --> 00:13:33,330
Morning, noon and night.
235
00:13:33,580 --> 00:13:37,250
Even while I'm asleep. I said I'd try
to keep it up around the clock.
236
00:13:39,710 --> 00:13:41,380
But I can't do it at all!
237
00:13:41,630 --> 00:13:43,090
I can't do it!
238
00:13:43,300 --> 00:13:48,180
If I try to do Full Focus Breathing
longer, it makes me feel like I'm gonna die!
239
00:13:48,180 --> 00:13:49,800
It's too painful!
240
00:13:49,800 --> 00:13:53,770
My lungs hurt! My ears hurt!
My ears are ringing like crazy!
241
00:13:54,060 --> 00:13:55,180
My eardrums!
242
00:13:58,940 --> 00:14:00,770
That scared the heck out of me!
243
00:14:01,070 --> 00:14:05,030
For a second there, I thought
my heart had burst through my ears!
244
00:14:05,320 --> 00:14:07,990
I'll never make it at this rate!
245
00:14:08,280 --> 00:14:10,660
When you're in trouble,
go back to basics!
246
00:14:11,280 --> 00:14:13,160
You spineless fool!
247
00:14:18,830 --> 00:14:20,630
Breathing is all about the lungs.
248
00:14:21,000 --> 00:14:24,550
If I can't get the hang of it,
that means my lungs are too weak.
249
00:14:24,840 --> 00:14:26,090
Work at it!
250
00:14:26,300 --> 00:14:28,300
All I can do is work hard!
251
00:14:28,550 --> 00:14:30,260
That's the story of my life!
252
00:14:30,800 --> 00:14:33,180
Hard work is the sum of daily efforts!
253
00:14:33,430 --> 00:14:36,810
It can be one step at a time!
Move forward!
254
00:14:36,810 --> 00:14:37,940
Right!
255
00:14:38,690 --> 00:14:41,940
Tanjirou-san is working hard every day!
256
00:14:41,940 --> 00:14:44,690
Yes! Let's bring him some rice balls, okay?
257
00:14:44,690 --> 00:14:47,440
Good idea! And also...
258
00:14:48,200 --> 00:14:50,200
Blow into these gourds?
259
00:14:50,450 --> 00:14:51,740
That's right.
260
00:14:51,740 --> 00:14:54,160
Whenever she trained Kanao-san,
261
00:14:54,160 --> 00:14:57,710
Shinobu-sama often had
her blow into gourds.
262
00:14:57,710 --> 00:14:59,250
Oh, really?
263
00:15:00,210 --> 00:15:02,210
That's a neat training technique, huh?
264
00:15:02,210 --> 00:15:04,210
So, you make some kind of sound?
265
00:15:04,500 --> 00:15:05,420
Oh no.
266
00:15:05,670 --> 00:15:08,840
She blew into it
to make the gourd explode.
267
00:15:09,090 --> 00:15:10,300
Oh, really?
268
00:15:11,010 --> 00:15:12,340
{\an8}Explode?
269
00:15:12,640 --> 00:15:15,350
What? You mean this?
270
00:15:16,680 --> 00:15:18,140
Something this hard?
271
00:15:18,140 --> 00:15:18,890
Yes!
272
00:15:19,140 --> 00:15:22,060
Not to mention,
this is a special kind of gourd,
273
00:15:22,060 --> 00:15:24,730
so it's harder than normal ones.
274
00:15:24,980 --> 00:15:28,740
A girl that petite was able to do that
to something that hard?
275
00:15:28,990 --> 00:15:32,740
The gourds get bigger and bigger
as you progress.
276
00:15:32,990 --> 00:15:36,740
The one that Kanao-san
can explode right now...
277
00:15:37,750 --> 00:15:39,250
is this gourd.
278
00:15:39,250 --> 00:15:40,870
Gigantic!
279
00:15:40,870 --> 00:15:42,120
{\an8}I'll give it my all!
280
00:15:42,630 --> 00:15:45,130
{\an7}THE NEXT DAY
281
00:15:43,420 --> 00:15:45,130
They're not coming today, either?
282
00:15:45,380 --> 00:15:46,590
I'm sorry.
283
00:15:46,840 --> 00:15:48,550
I'll bring them tomorrow.
284
00:15:48,800 --> 00:15:50,130
I'm sorry.
285
00:15:50,470 --> 00:15:53,760
No. You don't have to concern yourself
with those two anymore!
286
00:15:54,510 --> 00:15:56,140
I'll work hard.
287
00:15:56,430 --> 00:15:57,640
I'll work hard!
288
00:15:59,520 --> 00:16:02,850
While throwing myself into the drills
that Urokodaki-san pounded into me,
289
00:16:03,150 --> 00:16:05,730
I'm also maintaining
my Full Focus Breathing.
290
00:16:05,980 --> 00:16:07,730
Imagining I'm running down a mountain,
291
00:16:08,030 --> 00:16:09,740
I race all around the mansion's garden!
292
00:16:10,030 --> 00:16:14,280
All of the obstacles are stand-ins
for the trees on that mountain!
293
00:16:14,280 --> 00:16:15,030
Hard work!
294
00:16:17,030 --> 00:16:19,290
Hard work! Hard work!
295
00:16:19,540 --> 00:16:21,750
Hard work!
296
00:16:22,250 --> 00:16:24,750
{\an7}15 DAYS LATER
297
00:16:23,080 --> 00:16:24,750
I've regained most of my stamina.
298
00:16:25,750 --> 00:16:28,550
And now, I can run
farther than I did before,
299
00:16:28,550 --> 00:16:30,510
and my lungs are getting stronger!
300
00:16:30,800 --> 00:16:32,260
I'm making good progress!
301
00:16:32,630 --> 00:16:34,550
During the day, I run all over the place
302
00:16:34,550 --> 00:16:37,260
and put my lungs into overdrive
with swift moves.
303
00:16:37,510 --> 00:16:39,100
So now, I'll breathe slow.
304
00:16:39,470 --> 00:16:41,600
I'll take slow, deep breaths
305
00:16:41,850 --> 00:16:44,770
and send air all the way to my fingertips.
306
00:16:45,060 --> 00:16:47,650
{\an8}Meditation boosts concentration.
307
00:16:48,110 --> 00:16:50,230
{\an8}Urokodaki-san said so himself.
308
00:16:51,570 --> 00:16:52,860
Urokodaki-san...
309
00:16:53,530 --> 00:16:57,280
How dare you break my sword!
310
00:16:57,780 --> 00:16:59,370
Please forgive me.
311
00:17:00,080 --> 00:17:02,790
They're reforging my sword for me now,
312
00:17:03,080 --> 00:17:05,370
but I'm really, really sorry.
313
00:17:06,790 --> 00:17:09,000
Concentrate! You need to concentrate!
314
00:17:09,250 --> 00:17:11,340
Concentrate on your breathing!
315
00:17:11,340 --> 00:17:12,510
Hello there!
316
00:17:12,840 --> 00:17:14,130
Hello there!
317
00:17:14,470 --> 00:17:15,630
{\an8}Hello there!
318
00:17:15,890 --> 00:17:17,390
{\an8}Hello there!
319
00:17:17,390 --> 00:17:18,140
{\an8}Yes?
320
00:17:18,390 --> 00:17:20,260
I can see you're working very hard.
321
00:17:22,270 --> 00:17:25,810
{\an8}Even though your friends
went off somewhere...
322
00:17:28,020 --> 00:17:30,480
Don't you feel lonely all by yourself?
323
00:17:30,730 --> 00:17:35,200
No! Because once I've mastered it
myself, I can teach them, too!
324
00:17:36,280 --> 00:17:38,740
You have a beautiful soul, don't you?
325
00:17:42,910 --> 00:17:43,750
Um...
326
00:17:44,160 --> 00:17:47,750
Why did you bring us all here?
327
00:17:48,540 --> 00:17:52,210
Nezuko-san's existence
has been officially acknowledged,
328
00:17:52,550 --> 00:17:55,720
and the three of you
were injured so seriously.
329
00:17:57,510 --> 00:17:58,720
And also,
330
00:17:59,090 --> 00:18:03,720
{\an8}I'd like to entrust my dream to you.
331
00:18:04,020 --> 00:18:05,140
Dream?
332
00:18:05,390 --> 00:18:06,270
Yes.
333
00:18:07,390 --> 00:18:10,020
{\an8}My dream that we can
become friends with the demons.
334
00:18:10,020 --> 00:18:12,400
{\an8}I'm quite sure you can accomplish that!
335
00:18:19,820 --> 00:18:21,530
Are you angry?
336
00:18:22,620 --> 00:18:25,790
{\an8}For some reason, I'm always picking up
an angry scent from you
337
00:18:26,120 --> 00:18:28,040
{\an8}even though you're always smiling.
338
00:18:31,750 --> 00:18:32,960
Yes.
339
00:18:33,590 --> 00:18:35,170
You're right.
340
00:18:35,420 --> 00:18:38,340
It might be true that
I'm in a constant state of anger.
341
00:18:39,430 --> 00:18:42,970
Ever since my beloved big sister
was slaughtered by a demon.
342
00:18:43,890 --> 00:18:48,520
Every time I see the tears of those
who've lost their loved ones to a demon,
343
00:18:49,850 --> 00:18:52,520
every time I hear those cries of despair,
344
00:18:53,360 --> 00:18:56,650
the anger keeps building up inside me
345
00:18:56,900 --> 00:18:58,360
and continues to swell.
346
00:18:59,070 --> 00:19:01,410
{\an8}Deep down in the innermost
depths of my body,
347
00:19:01,660 --> 00:19:04,160
{\an8}there's a revulsion that I can't fight.
348
00:19:05,160 --> 00:19:08,250
{\an8}I'm sure the other Pillars
feel something similar, as well.
349
00:19:09,920 --> 00:19:11,250
{\an8}Well, this time,
350
00:19:11,500 --> 00:19:15,380
{\an8}they saw Nezuko-san, who's never devoured
a human, with their own eyes,
351
00:19:15,630 --> 00:19:17,760
{\an8}and they've memorized her presence.
352
00:19:18,260 --> 00:19:20,340
{\an8}Out of respect for Oyakata-sama's wishes,
353
00:19:20,590 --> 00:19:23,930
{\an8}I don't think anyone will raise
a hand to her.
354
00:19:28,930 --> 00:19:32,560
My big sister was a kind-hearted
person like you.
355
00:19:33,560 --> 00:19:35,520
She had sympathy for demons.
356
00:19:36,150 --> 00:19:39,900
Even when she was on the brink of death,
she still felt pity for them.
357
00:19:40,910 --> 00:19:43,700
I couldn't bring myself to feel that way.
358
00:19:44,200 --> 00:19:47,160
How can you feel sorry
for something that's killed humans?
359
00:19:47,160 --> 00:19:49,710
I've never heard of anything so absurd.
360
00:19:50,660 --> 00:19:54,210
But if that was how my sister truly felt,
361
00:19:54,500 --> 00:19:56,340
then I must carry it on.
362
00:19:57,050 --> 00:20:00,380
If there's a way not to kill
these pitiful demons,
363
00:20:00,630 --> 00:20:02,680
I have to keep trying to come up with it.
364
00:20:03,430 --> 00:20:07,140
Without ever extinguishing the smile
that my sister said she loved...
365
00:20:08,020 --> 00:20:09,060
Sister!
366
00:20:11,020 --> 00:20:12,560
{\an8}Sister!
367
00:20:13,270 --> 00:20:14,810
{\an8}Sister!
368
00:20:16,690 --> 00:20:20,280
But now, I'm a bit exhausted.
369
00:20:21,990 --> 00:20:23,990
Demons do nothing but lie.
370
00:20:24,700 --> 00:20:28,240
Losing all reason
out of self-preservation,
371
00:20:28,580 --> 00:20:31,580
they murder humans
with their instincts laid totally bare.
372
00:20:34,960 --> 00:20:38,170
Tanjirou-kun, please do all that you can.
373
00:20:38,750 --> 00:20:41,300
Please find a way
to protect Nezuko-san until the end.
374
00:20:42,840 --> 00:20:48,720
Knowing that you're working so hard
in my place reassures me to no end.
375
00:20:49,270 --> 00:20:50,930
I can rest easy now.
376
00:20:54,980 --> 00:20:57,820
Your Full Focus Breathing
has come to a halt.
377
00:21:05,490 --> 00:21:06,780
I'll work hard at it!
378
00:21:07,530 --> 00:21:09,540
Full Focus Breathing!
379
00:21:14,210 --> 00:21:15,960
Mother, Hanako...
380
00:21:16,420 --> 00:21:17,960
Takeo, Shigeru...
381
00:21:18,460 --> 00:21:19,460
Rokuta...
382
00:21:22,340 --> 00:21:26,340
I'm going to turn Nezuko
back into a human for sure!
383
00:23:00,860 --> 00:23:16,660
{\an9}PREVIEW
384
00:23:00,860 --> 00:23:16,660
{\an7}RUSTLE RUSTLE
385
00:23:02,190 --> 00:23:04,860
Sniff, sniff! Shinobu-san,
did something nice happen to you?
386
00:23:04,860 --> 00:23:07,700
Yes! Because I've acquired
a precious drug.
387
00:23:07,700 --> 00:23:09,410
Sniff, sniff! Are you angry?
388
00:23:09,410 --> 00:23:12,450
Someone keeps swiping the candy
from the shelves.
389
00:23:12,450 --> 00:23:14,200
Sniff, sniff!
You're also feeling sad, right?
390
00:23:14,200 --> 00:23:16,660
There's a disturbance
in the mountain behind us.
391
00:23:16,660 --> 00:23:18,910
Now, time for a Taishou secret!
392
00:23:19,120 --> 00:23:21,540
Since Aoi-san has been training
under Shinobu-san,
393
00:23:21,540 --> 00:23:24,170
I hear she can concoct
the simpler medicines!
394
00:23:24,380 --> 00:23:27,590
Nothing escapes your nose,
does it, Tanjirou-kun? That's amazing!
395
00:23:27,590 --> 00:23:29,130
Sniff, sniff! For some reasonโ
396
00:23:29,130 --> 00:23:32,090
Because I enjoy talking with you, Tanjirou-kun.
397
00:23:32,340 --> 00:23:33,930
Thank you so much!
398
00:23:34,100 --> 00:23:37,560
Next, Episode 25,
"Successor, Tsuyuri Kanao."
399
00:23:37,560 --> 00:23:39,980
TO BE CONTINUED
30550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.