All language subtitles for [Hakata Ramen] Kimetsu no Yaiba (Demon Slayer) - 22 [1080p][HEVC] eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,280 --> 00:00:11,610 {\an8}Wake up. 2 00:00:12,570 --> 00:00:14,410 {\an8}Hey, I said wake up! 3 00:00:14,910 --> 00:00:17,830 {\an8}Wake... Hey! Hey you! 4 00:00:18,330 --> 00:00:20,490 {\an8}C'mon, you! C'mon! 5 00:00:20,740 --> 00:00:22,250 Are you gonna sleep all day? 6 00:00:22,250 --> 00:00:24,120 {\an8}Wake the hell up, will you? 7 00:00:26,460 --> 00:00:30,130 Bummer. I heard he was a Demon Slayer with a demon in tow, 8 00:00:30,130 --> 00:00:32,720 so I was looking forward to seeing someone flamboyant, 9 00:00:33,380 --> 00:00:35,760 but that's one drab-looking dude, huh? 10 00:00:38,890 --> 00:00:41,720 {\an8}And now, we'll put this boy on trial! 11 00:00:41,970 --> 00:00:42,890 {\an8}I see! 12 00:00:46,400 --> 00:00:49,900 To think that he's been protecting his sister who's now a demon... 13 00:00:50,690 --> 00:00:54,400 Now that's beautiful sibling love! How brave! 14 00:00:54,700 --> 00:00:57,160 Wh-Who are these peopโ€” 15 00:00:57,160 --> 00:01:01,490 {\an6}DESTROY 16 00:00:57,450 --> 00:00:59,700 {\an8}Don't open your mouth just yet, you moron! 17 00:00:59,700 --> 00:01:01,490 {\an8}Just who do you think is standing before you? 18 00:01:01,870 --> 00:01:03,540 You're in the presence of the Pillars! 19 00:01:07,540 --> 00:01:08,790 Pillars? 20 00:01:09,080 --> 00:01:10,540 What is a Pillar? 21 00:01:11,500 --> 00:01:12,880 What's he talking about? 22 00:01:14,260 --> 00:01:16,550 And who are these people exactly? 23 00:01:22,010 --> 00:01:26,520 {\an6}KAKUSHI 24 00:01:22,430 --> 00:01:24,020 {\an8}Where am I now? 25 00:01:27,060 --> 00:01:29,270 This is the Demon Slayers' headquarters. 26 00:01:30,060 --> 00:01:33,070 And you're about to be put on trial... 27 00:01:33,900 --> 00:01:36,110 Kamado Tanjirou-kun. 28 00:03:08,830 --> 00:03:13,960 EPISODE 22: OYAKATA-SAMA 29 00:03:18,340 --> 00:03:20,260 Before we start the trial, 30 00:03:20,510 --> 00:03:22,680 why don't you explain the crime you've commโ€” 31 00:03:22,680 --> 00:03:24,680 There's no need for a trial! 32 00:03:26,890 --> 00:03:36,110 {\an9}FLAME PILLAR RENGOKU KYOUJUROU 33 00:03:28,180 --> 00:03:31,230 Protecting a demon is a clear violation of the code! 34 00:03:31,480 --> 00:03:33,810 We're within our rights to deal with him on our own! 35 00:03:33,810 --> 00:03:36,110 We're going to behead him along with the demon! 36 00:03:36,900 --> 00:03:47,120 {\an7}SOUND PILLAR UZUI TENGEN 37 00:03:38,150 --> 00:03:41,150 In that case, I'll be glad to decapitate him flamboyantly. 38 00:03:41,400 --> 00:03:44,660 I'll show you the most flamboyant bloodspray you'll ever see. 39 00:03:44,910 --> 00:03:47,120 I'm talking max flamboyance. 40 00:03:47,910 --> 00:03:57,130 {\an9}LOVE PILLAR KANROJI MITSURI 41 00:03:49,160 --> 00:03:50,330 What? 42 00:03:50,700 --> 00:03:53,670 You'd kill such an adorable child? 43 00:03:54,000 --> 00:03:57,130 That pains my heart! It fills me with anguish! 44 00:03:57,920 --> 00:04:09,140 {\an9}STONE PILLAR HIMEJIMA GYOUMEI 45 00:03:59,170 --> 00:04:02,800 Ah, what a pitiful sight this boy is. 46 00:04:03,430 --> 00:04:04,800 The poor soul... 47 00:04:05,430 --> 00:04:08,510 I pity him for having been born at all. 48 00:04:09,930 --> 00:04:17,400 {\an1}MIST PILLAR TOKITOU MUICHIROU 49 00:04:11,180 --> 00:04:13,810 {\an8}Um, what was the shape of that cloud again? 50 00:04:14,980 --> 00:04:16,650 {\an8}What was it called again? 51 00:04:17,820 --> 00:04:19,020 Where's Nezuko? 52 00:04:19,610 --> 00:04:20,820 Nezuko! 53 00:04:22,070 --> 00:04:23,280 Hey you... 54 00:04:23,700 --> 00:04:26,780 The Pillars are speaking. What are you looking at? 55 00:04:27,320 --> 00:04:33,000 These are the nine highest-ranking swordsmen in the Demon Slayer Corps. 56 00:04:34,370 --> 00:04:35,710 Pillars... 57 00:04:37,130 --> 00:04:38,670 Let's put him out of his misery. 58 00:04:38,670 --> 00:04:41,590 Yeah! Let's do it. Flamboyantly. 59 00:04:43,050 --> 00:04:43,800 Hey! 60 00:04:44,220 --> 00:04:45,340 Nezuko... 61 00:04:45,590 --> 00:04:47,390 Nezuko, where are you? 62 00:04:48,100 --> 00:04:48,970 Nezuko! 63 00:04:49,220 --> 00:04:50,260 Zenitsu! 64 00:04:50,970 --> 00:04:52,060 Inosuke! 65 00:04:52,310 --> 00:04:53,890 Murata-san! 66 00:04:54,230 --> 00:04:58,060 Forget that. What will we do with Tomioka? 67 00:05:03,610 --> 00:05:08,280 Seeing him there without any restraints is giving me a headache. 68 00:05:08,530 --> 00:05:10,370 Based on what Kochou told us, 69 00:05:10,370 --> 00:05:13,040 Tomioka's just as guilty of breaking the Corps rules. 70 00:05:13,040 --> 00:05:20,750 {\an1}SNAKE PILLAR IGURO OBANAI 71 00:05:14,460 --> 00:05:16,080 {\an8}How will we deal with him? 72 00:05:16,080 --> 00:05:18,040 {\an8}How should we make him take responsibility? 73 00:05:18,040 --> 00:05:20,340 {\an8}What kind of lesson should we teach him? 74 00:05:23,260 --> 00:05:26,380 Don't you have anything to say, Tomioka? 75 00:05:30,220 --> 00:05:32,680 Because of me, now even Tomioka-san... 76 00:05:34,230 --> 00:05:37,810 Iguro-san, you're as serpent-like as ever! Such a nag! 77 00:05:38,060 --> 00:05:39,560 I love how pesky you are! 78 00:05:46,610 --> 00:05:50,240 Tomioka-san! All by himself at a distance! 79 00:05:50,490 --> 00:05:52,080 How cute! 80 00:05:53,240 --> 00:05:58,830 {\an9}WATER PILLAR TOMIOKA GIYUU 81 00:05:54,120 --> 00:05:55,830 Oh, where's the harm? 82 00:05:56,080 --> 00:05:58,290 He did come along without resisting. 83 00:05:59,250 --> 00:06:01,540 Let's come up with a penalty later. 84 00:06:02,130 --> 00:06:04,840 {\an7}INSECT PILLAR KOCHOU SHINOBU 85 00:06:05,260 --> 00:06:09,430 What I'm more interested in is hearing this boy's story. 86 00:06:10,180 --> 00:06:15,100 The reason he's going on missions with a demon in tow despite being a Demon Slayer... 87 00:06:15,600 --> 00:06:19,190 I'd like to hear the explanation from the boy himself. 88 00:06:19,440 --> 00:06:23,610 Needless to say, what he's done is against the Demon Slayer Corps rules. 89 00:06:25,110 --> 00:06:27,400 You are aware of that, aren't you? 90 00:06:31,620 --> 00:06:33,620 Kamado Tanjirou-kun... 91 00:06:34,030 --> 00:06:38,120 Why are you traveling with a demon when you're a Demon Slayer? 92 00:06:39,790 --> 00:06:41,540 No need to ask. 93 00:06:43,040 --> 00:06:46,510 You can take your time. Just tell us why. 94 00:06:50,800 --> 00:06:51,720 She's my... 95 00:06:52,090 --> 00:06:53,300 She's my youngerโ€” 96 00:07:03,150 --> 00:07:05,730 I do believe you need some water. 97 00:07:09,990 --> 00:07:13,740 You've injured your jaw, so please drink slowly. 98 00:07:14,740 --> 00:07:17,950 It contains a painkiller, so it will make you feel better. 99 00:07:25,290 --> 00:07:29,090 It's not as if your wounds are healed, so you mustn't push yourself. 100 00:07:30,510 --> 00:07:33,300 Now then, Kamado Tanjirou-kun... 101 00:07:37,180 --> 00:07:39,180 That demon is my younger sister! 102 00:07:39,980 --> 00:07:42,730 While I was away, my family was attacked by a demon, 103 00:07:42,730 --> 00:07:44,900 and when I got home, they were all dead! 104 00:07:45,610 --> 00:07:47,190 My sister got turned into a demon, 105 00:07:47,530 --> 00:07:49,070 {\an8}but she's never devoured anyone! 106 00:07:49,820 --> 00:07:50,690 She never has... 107 00:07:51,240 --> 00:07:52,280 {\an8}and never will! 108 00:07:53,450 --> 00:07:56,530 She'll never hurt humans no matter what! 109 00:07:57,030 --> 00:07:59,950 Spare us your absurd ravings. 110 00:08:00,200 --> 00:08:03,210 If she's family, no wonder you're defending her. 111 00:08:03,210 --> 00:08:05,460 I can't trust a single word you're saying. 112 00:08:05,710 --> 00:08:07,920 I, for one, don't believe you. 113 00:08:09,840 --> 00:08:12,090 She's been possessed by a demon. 114 00:08:12,680 --> 00:08:17,180 Let us kill this poor child immediately so that she can be liberated! 115 00:08:17,510 --> 00:08:18,850 Listen to me please! 116 00:08:19,310 --> 00:08:22,770 I became a swordsman so that Nezuko could be cured! 117 00:08:23,020 --> 00:08:26,230 It's been two years since Nezuko became a demon! 118 00:08:26,480 --> 00:08:29,280 And in all that time, she hasn't devoured one human! 119 00:08:29,820 --> 00:08:33,200 Your story's spinning in the most drab way possible, idiot. 120 00:08:33,530 --> 00:08:36,530 The fact that she hasn't eaten anyone, that she won't from now on. 121 00:08:37,320 --> 00:08:40,700 {\an8}Don't just give us lip service. Prove it to us with max flamboyance. 122 00:08:45,620 --> 00:08:47,840 What was that bird again? 123 00:08:49,090 --> 00:08:50,340 Um... 124 00:08:50,590 --> 00:08:52,050 Excuse me? 125 00:08:52,460 --> 00:08:54,800 I do have my doubts, you know. 126 00:08:55,130 --> 00:08:59,720 I just can't imagine Oyakata-sama being in the dark about this situation. 127 00:09:02,680 --> 00:09:05,940 Do you really think it's okay to deal with him without his permission? 128 00:09:10,770 --> 00:09:13,190 Shouldn't we at least wait until he arrives? 129 00:09:13,190 --> 00:09:14,240 My sister... 130 00:09:14,700 --> 00:09:17,070 {\an8}My sister will fight with me by my side! 131 00:09:17,570 --> 00:09:21,200 She can fight as a Demon Slayer to protect humans! 132 00:09:21,580 --> 00:09:22,450 So please... 133 00:09:23,200 --> 00:09:27,880 {\an5}KILL 134 00:09:23,580 --> 00:09:27,880 Well, well, I see you have some fun brewing here. 135 00:09:30,420 --> 00:09:33,510 Is that the moron Slayer who has a demon with him? 136 00:09:39,090 --> 00:09:41,930 {\an8}What the hell are you trying to pull here? 137 00:09:41,390 --> 00:09:43,140 {\an3}WIND PILLAR SHINAZUGAWA SANEMI 138 00:09:44,180 --> 00:09:45,520 Shinazugawa-san! 139 00:09:45,770 --> 00:09:48,150 You've gained even more scars! How gorgeous you look! 140 00:09:48,690 --> 00:09:50,730 This won't do, Shinazugawa-sama! 141 00:09:50,980 --> 00:09:53,570 Please, would you mind putting down that box? 142 00:09:58,070 --> 00:10:01,280 Shinobu-chan looks pretty angry! Now, that's unusual! 143 00:10:01,530 --> 00:10:03,410 She's so cool! 144 00:10:03,990 --> 00:10:07,790 Shinazugawa-san, please don't act out of line. 145 00:10:08,210 --> 00:10:10,500 {\an8}What did you say about that demon, kid? 146 00:10:11,590 --> 00:10:15,300 {\an8}That she can fight as a Demon Slayer to protect humans? 147 00:10:15,670 --> 00:10:17,550 You know what we call that? 148 00:10:18,720 --> 00:10:21,140 {\an8}A total delusion, you moron! 149 00:10:28,770 --> 00:10:31,270 Anyone who hurts my sister... 150 00:10:31,520 --> 00:10:34,530 Pillar or not, I won't let you get away with it! 151 00:10:39,150 --> 00:10:41,490 Is that right? Good for you! 152 00:10:43,280 --> 00:10:44,030 Stop it! 153 00:10:44,450 --> 00:10:46,910 Oyakata-sama will be arriving soon! 154 00:11:05,890 --> 00:11:07,390 Pardon me. 155 00:11:11,650 --> 00:11:12,940 Damn you! 156 00:11:13,940 --> 00:11:20,200 Even though Tomioka ran interference, he still landed a blow on Shinazugawa. 157 00:11:20,700 --> 00:11:24,200 If you can't tell the difference between good demons and bad, 158 00:11:24,620 --> 00:11:26,740 {\an8}you should just quit being a Pillar! 159 00:11:27,660 --> 00:11:29,710 You little... 160 00:11:32,370 --> 00:11:34,170 I'll destroy you! 161 00:11:38,010 --> 00:11:39,340 {\an8}- Oyakata-sama... - Oyakata-sama... 162 00:11:39,670 --> 00:11:41,010 {\an8}- ...has arrived. - ...has arrived. 163 00:11:53,230 --> 00:11:54,480 So good of you to come. 164 00:11:58,780 --> 00:12:01,530 My beloved children... 165 00:12:02,950 --> 00:12:06,950 DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA 166 00:12:06,950 --> 00:12:10,960 DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA 167 00:12:11,330 --> 00:12:12,710 {\an8}- Oyakata-sama... - Oyakata-sama... 168 00:12:12,960 --> 00:12:14,290 {\an8}- ...has arrived. - ...has arrived. 169 00:12:48,620 --> 00:12:50,330 Good morning, everyone. 170 00:12:50,790 --> 00:12:53,040 The weather is amazingly good today. 171 00:12:54,750 --> 00:12:56,880 I wonder if the sky is blue. 172 00:12:57,380 --> 00:13:02,760 It pleases me that we've made it to our semiannual Pillar Meeting 173 00:13:02,760 --> 00:13:04,300 with no personnel changes. 174 00:13:05,890 --> 00:13:07,010 Wounded. 175 00:13:07,260 --> 00:13:08,930 No, is he sick? 176 00:13:09,760 --> 00:13:11,640 So, that man's Oyakata-sama? 177 00:13:14,770 --> 00:13:17,940 So quick! I couldn't even react! 178 00:13:18,270 --> 00:13:19,270 This... 179 00:13:31,410 --> 00:13:35,290 I am pleased to see you in good health, as well, Oyakata-sama. 180 00:13:35,960 --> 00:13:39,420 I fervently pray for your continued good fortune. 181 00:13:40,710 --> 00:13:42,630 Thank you, Sanemi. 182 00:13:44,670 --> 00:13:46,680 I wanted to say that! 183 00:13:46,930 --> 00:13:49,180 Offer my greetings to Oyakata-sama! 184 00:13:51,220 --> 00:13:52,680 {\an8}If I may... 185 00:13:53,100 --> 00:13:58,190 Before we start the Pillar Meeting, would you mind enlightening us 186 00:13:58,440 --> 00:14:02,270 about this swordsman, Kamado Tanjirou, accompanied by a demon? 187 00:14:03,280 --> 00:14:06,240 {\an8}He didn't seem to have a drop of intellect or logic, 188 00:14:06,240 --> 00:14:08,610 {\an8}but he's speaking so formally now! 189 00:14:09,950 --> 00:14:11,080 {\an8}Right. 190 00:14:11,450 --> 00:14:14,250 {\an8}I apologize for startling you all. 191 00:14:15,080 --> 00:14:18,960 {\an8}About Tanjirou and Nezuko... I've sanctioned their situation. 192 00:14:20,920 --> 00:14:24,590 And I'd also like you all to accept it. 193 00:14:30,590 --> 00:14:35,810 Even if it's what you desire, Oyakata-sama, I cannot agree to it. 194 00:14:36,980 --> 00:14:38,980 I'm flamboyantly opposed, as well! 195 00:14:39,350 --> 00:14:42,730 A Demon Slayer traveling with a demon is unacceptable! 196 00:14:43,270 --> 00:14:47,030 I shall do whatever it is you wish, Oyakata-sama! 197 00:14:48,070 --> 00:14:49,660 I'm fine either way... 198 00:14:50,820 --> 00:14:52,830 since I'm going to forget anyway. 199 00:14:59,830 --> 00:15:02,460 I won't trust them. I won't trust them. 200 00:15:02,710 --> 00:15:05,380 In the first place, we loathe demons. 201 00:15:06,260 --> 00:15:10,590 Although I respect you with all my heart, that's an incomprehensible notion, Oyakata-sama! 202 00:15:10,930 --> 00:15:12,890 I oppose it with everything I've got! 203 00:15:13,260 --> 00:15:16,390 {\an8}The Demon Slayer Corps' mission is to annihilate demons. 204 00:15:16,390 --> 00:15:19,390 {\an8}I request that you penalize both Kamado and Tomioka! 205 00:15:24,480 --> 00:15:25,520 The letter. 206 00:15:26,320 --> 00:15:27,230 Yes. 207 00:15:33,700 --> 00:15:36,830 This is a letter received from the former Pillar, 208 00:15:37,080 --> 00:15:40,120 Urokodaki Sakonji-sama. 209 00:15:40,750 --> 00:15:42,830 I shall read you an abridged version. 210 00:15:44,710 --> 00:15:50,170 "Please allow Tanjirou to be accompanied by his sister, a demon. 211 00:15:51,220 --> 00:15:53,590 {\an8}Because of her resilient mental strength, 212 00:15:53,840 --> 00:15:56,510 {\an8}Nezuko has not lost her human emotions. 213 00:15:57,430 --> 00:16:00,100 Even in a starved state, she never devoured humans, 214 00:16:00,100 --> 00:16:03,850 and this has held true more than two years later. 215 00:16:04,230 --> 00:16:08,940 Although the situation seems somewhat far-fetched, it is an indisputable fact. 216 00:16:09,190 --> 00:16:14,700 In the event that Nezuko does assault a human, Kamado Tanjirou, as well as... 217 00:16:14,990 --> 00:16:20,830 ...Urokodaki Sakonji and Tomioka Giyuu will atone by committing seppuku." 218 00:16:37,930 --> 00:16:40,850 {\an8}So, what if they commit seppuku? 219 00:16:42,180 --> 00:16:44,900 If you want to die, then rot to death for all I care! 220 00:16:45,730 --> 00:16:48,230 It's no guarantee! Not by a long shot! 221 00:16:48,610 --> 00:16:50,480 {\an8}Shinazugawa is right! 222 00:16:50,730 --> 00:16:53,450 {\an8}If she kills and devours human, there's no coming back from that! 223 00:16:53,450 --> 00:16:55,360 {\an8}It won't bring back the people who were killed! 224 00:16:57,280 --> 00:16:59,080 {\an8}You do have a point. 225 00:16:59,870 --> 00:17:00,620 In that case... 226 00:17:00,870 --> 00:17:01,950 Oyakata-sama! 227 00:17:03,410 --> 00:17:06,290 {\an8}We can't guarantee that she won't attack humans. 228 00:17:06,540 --> 00:17:08,460 {\an8}We can't prove it. 229 00:17:10,460 --> 00:17:11,340 {\an8}That said... 230 00:17:12,880 --> 00:17:16,760 We also can't prove that she will attack humans. 231 00:17:19,310 --> 00:17:24,770 {\an8}The fact is that Nezuko has refrained from devouring humans for more than two years, 232 00:17:24,770 --> 00:17:28,400 {\an8}and also that there are three people risking their lives for her. 233 00:17:28,770 --> 00:17:30,570 {\an8}To reject this notion, 234 00:17:30,820 --> 00:17:34,780 {\an8}those who reject it must offer an even more convincing argument. 235 00:17:38,070 --> 00:17:40,200 Do you all have the will to do so? 236 00:17:43,580 --> 00:17:48,080 Also, there's something I'd like to relay to you, my children. 237 00:17:49,460 --> 00:17:52,880 {\an8}Tanjirou here has met Kibutsuji. 238 00:17:54,010 --> 00:17:55,590 {\an8}No, impossible! 239 00:17:55,590 --> 00:17:58,800 {\an8}Even when no Pillar has ever crossed paths with him? 240 00:17:59,800 --> 00:18:01,010 {\an8}You mean this kid... 241 00:18:01,470 --> 00:18:03,640 {\an8}What did he look like? What about his powers? 242 00:18:04,020 --> 00:18:05,350 {\an8}Where did this take place? 243 00:18:05,850 --> 00:18:07,480 Did you battle him? 244 00:18:07,730 --> 00:18:09,520 {\an8}What was Kibutsuji doing? 245 00:18:09,770 --> 00:18:11,150 {\an8}Did you find his stronghold? 246 00:18:11,400 --> 00:18:12,440 {\an8}Hey, answer me! 247 00:18:12,860 --> 00:18:15,240 Shut up! I asked him first! 248 00:18:15,490 --> 00:18:17,700 First, tell us what powers Kibutsuji has! 249 00:18:27,080 --> 00:18:31,920 Kibutsuji has sent pursuers after Tanjirou. 250 00:18:32,460 --> 00:18:35,800 Though his purpose may simply be to silence him, 251 00:18:36,050 --> 00:18:40,760 now that Kibutsuji's given himself away for the first time, I don't want to let go. 252 00:18:42,010 --> 00:18:47,730 {\an8}I also believe something's happening to Nezuko that Kibutsuji never saw coming. 253 00:18:51,150 --> 00:18:52,980 {\an8}Can you try to understand? 254 00:18:56,860 --> 00:18:58,990 No, I can't understand, Oyakata-sama. 255 00:18:59,490 --> 00:19:02,780 If it were human, I'd be okay with letting it live, but not a demon! 256 00:19:03,030 --> 00:19:06,370 Not after all that we the Demon Slayers have gone through in battle! 257 00:19:06,370 --> 00:19:09,250 Not after so many people have lost their lives! 258 00:19:09,620 --> 00:19:11,290 It's unacceptable! 259 00:19:21,300 --> 00:19:23,260 What are you doing? What are you doing? 260 00:19:23,600 --> 00:19:25,600 You're soiling the garden! 261 00:19:26,600 --> 00:19:27,770 Oyakata-sama! 262 00:19:28,020 --> 00:19:29,890 I will prove it to you myself! 263 00:19:30,310 --> 00:19:32,610 The sheer ugliness of a demon! 264 00:19:33,270 --> 00:19:34,570 Sanemi... 265 00:19:38,280 --> 00:19:39,280 Hey, demon! 266 00:19:39,650 --> 00:19:41,280 It's time to eat! 267 00:19:41,530 --> 00:19:43,030 Sink your teeth in this! 268 00:19:57,590 --> 00:19:59,380 No need to force yourself to hold back. 269 00:19:59,630 --> 00:20:01,760 Just show us your true colors, 270 00:20:02,010 --> 00:20:04,220 and I'll obliterate you right here! 271 00:20:04,680 --> 00:20:06,220 Nezuko! 272 00:20:06,850 --> 00:20:09,810 {\an8}Shinazugawa, it's no good doing it in the sunlight. 273 00:20:10,600 --> 00:20:13,980 {\an8}We have to go into the shadows, or the demon won't show its face. 274 00:20:14,860 --> 00:20:16,190 Oyakata-sama, 275 00:20:16,440 --> 00:20:19,320 please forgive my rudeness. 276 00:20:28,080 --> 00:20:29,830 {\an8}Stop it! 277 00:20:32,580 --> 00:20:34,330 Come on out, demon! 278 00:20:35,460 --> 00:20:38,340 Look, it's the human blood you love so much! 279 00:20:38,670 --> 00:20:40,170 I can't breathe! 280 00:20:40,670 --> 00:20:41,920 I can't move! 281 00:21:13,500 --> 00:21:16,460 {\an8}Nezuko! 282 00:22:59,940 --> 00:23:01,360 PREVIEW 283 00:23:02,400 --> 00:23:05,940 Imagine, Shinazugawa falling victim to a head-butt by a mere rookie. 284 00:23:05,940 --> 00:23:07,740 That was a mighty fine head-butt! 285 00:23:07,740 --> 00:23:09,780 Yeah! The sound it made was flamboyant! 286 00:23:09,780 --> 00:23:12,580 How painful it must've been... Namu Amida Butsu. 287 00:23:12,580 --> 00:23:15,870 But the way that boy stood up to a Pillar was so brave! 288 00:23:15,870 --> 00:23:17,370 What is this, a free-for-all? 289 00:23:17,370 --> 00:23:20,210 You know I could've dodged it if Tomioka hadn't gotten in the way! 290 00:23:20,210 --> 00:23:21,540 Excuses, excuses. 291 00:23:22,330 --> 00:23:24,090 I see none of you have changed. 292 00:23:24,420 --> 00:23:26,340 And now, time for a Taishou secret! 293 00:23:26,710 --> 00:23:30,050 The first one among us to speak gets to greet the Oyakata-sama, 294 00:23:30,050 --> 00:23:33,430 so we all had butterflies in our stomachs until Oyakata-sama got here! 295 00:23:33,890 --> 00:23:37,730 Oh, next, Episode 23, "Pillar Meeting." 296 00:23:37,730 --> 00:23:39,980 TO BE CONTINUED 23106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.