All language subtitles for [Hakata Ramen] Kimetsu no Yaiba (Demon Slayer) - 19 [1080p][HEVC] eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,120 --> 00:00:17,240 No way! 2 00:00:17,660 --> 00:00:18,700 My sword! 3 00:01:59,340 --> 00:02:03,010 EPISODE 19: God of Fire 4 00:02:14,900 --> 00:02:16,780 Amazing! 5 00:02:17,400 --> 00:02:20,700 He's on a different level! The force of his stroke is in a different class! 6 00:02:20,700 --> 00:02:22,780 He's head and shoulders above the rest! 7 00:02:23,080 --> 00:02:26,540 He slashed that tough-as-nails monster like tofu! 8 00:02:26,790 --> 00:02:30,040 Amazing! Amazing! Amazing! Amazing! 9 00:02:31,710 --> 00:02:33,210 Who is this guy? 10 00:02:33,460 --> 00:02:36,210 I still have goosebumps, dammit! 11 00:02:45,260 --> 00:02:46,720 Hold up a second! 12 00:02:47,100 --> 00:02:49,140 Fight me, Mismatched Haori! 13 00:02:49,480 --> 00:02:51,770 You beat that Twelve Demon Moon! 14 00:02:52,020 --> 00:02:54,860 And I'm gonna beat you! That's how I've drawn it up! 15 00:02:54,860 --> 00:02:56,480 If I can do that... 16 00:02:58,490 --> 00:03:01,410 that'll make me the most powerful of all! 17 00:03:01,740 --> 00:03:04,580 Go back to training, fool. 18 00:03:07,580 --> 00:03:09,000 What the... 19 00:03:09,370 --> 00:03:11,870 That was no Twelve Demon Moon or anything close to one. 20 00:03:12,120 --> 00:03:14,080 You can't even tell that much? 21 00:03:14,080 --> 00:03:15,290 Sure I can tell! 22 00:03:15,540 --> 00:03:19,050 I never thought that scrub could be one of the Twelve Demon Moons, either! 23 00:03:19,510 --> 00:03:22,130 It was Tanjirou who said it was one of the Twelve Demon Moons! 24 00:03:22,380 --> 00:03:25,800 All I did was repeat what he said, all right? 25 00:03:29,640 --> 00:03:31,560 What's going on? Did he just tie me up? 26 00:03:32,060 --> 00:03:33,020 So quick! 27 00:03:33,270 --> 00:03:34,560 This guy's so quick! 28 00:03:35,110 --> 00:03:37,070 Wait, you! Come back here! 29 00:03:37,400 --> 00:03:41,950 Stay out of battle if you don't even realize how hurt you are. 30 00:03:43,070 --> 00:03:46,330 I can't hear you! Your voice is too soft, and you walk too fast! 31 00:03:46,580 --> 00:03:48,120 I said hold up a second! 32 00:03:48,370 --> 00:03:49,870 Untie these ropes right now! 33 00:03:50,120 --> 00:03:51,620 Hey! Hey! 34 00:03:51,960 --> 00:03:55,630 Hey! 35 00:04:12,270 --> 00:04:14,140 Hello there! 36 00:04:14,480 --> 00:04:16,230 Are you all right? 37 00:04:18,270 --> 00:04:19,820 Gramps... 38 00:04:21,030 --> 00:04:23,240 Who are you calling "Gramps"? 39 00:04:23,610 --> 00:04:26,740 {\an8}Just now, Gramps showed up, 40 00:04:27,370 --> 00:04:29,740 {\an8}and told me not to give up. 41 00:04:30,660 --> 00:04:32,620 {\an8}You saw your life flashing before your eyes. 42 00:04:32,870 --> 00:04:37,330 {\an8}According to one theory, the reason one sees such images just before death 43 00:04:37,590 --> 00:04:40,170 {\an8}is because you're searching for a way to avoid death 44 00:04:40,170 --> 00:04:44,180 {\an8}by going through all your past experiences and memories. 45 00:04:45,130 --> 00:04:49,930 Well, not that I can say for sure, since I've never experienced it myself. 46 00:04:52,270 --> 00:04:56,350 Right, you did a good job slowing down the poison's path with your breathing. 47 00:04:56,600 --> 00:05:00,940 If you hadn't been able to do that, you would've turned into a spider long ago. 48 00:05:01,280 --> 00:05:03,240 I'll inject you with the antidote now, okay? 49 00:05:06,280 --> 00:05:08,410 Hurry! Over here, over here! 50 00:05:10,280 --> 00:05:11,330 Can we get them down? 51 00:05:11,740 --> 00:05:12,910 Be careful, okay? 52 00:05:13,790 --> 00:05:15,750 {\an8}It's all good! Everyone's still alive! 53 00:05:32,560 --> 00:05:34,020 My sword got snapped! 54 00:05:34,680 --> 00:05:36,230 I can't believe it! 55 00:05:36,600 --> 00:05:38,150 The threads this boy is controlling... 56 00:05:38,400 --> 00:05:42,530 Does this mean they're even tougher than the body of that demon I couldn't slash? 57 00:05:43,900 --> 00:05:48,110 Forgive me, Urokodaki-san, Haganezuka-san! 58 00:05:48,530 --> 00:05:51,910 Thanks to my inexperience, my sword is now broken! 59 00:05:54,660 --> 00:05:56,620 No, this isn't the time for that! 60 00:05:56,870 --> 00:05:58,580 Think! Think! 61 00:06:00,420 --> 00:06:01,880 If I can't slash those threads, 62 00:06:02,130 --> 00:06:04,050 then let me get right up in his face! 63 00:06:10,050 --> 00:06:11,050 It's no good! 64 00:06:11,300 --> 00:06:14,470 Those threads have a life of their own, and I can't get through their attacks! 65 00:06:14,720 --> 00:06:17,850 Even though he's holding back enough not to kill me, 66 00:06:18,100 --> 00:06:20,230 he's still overwhelming me to this degree! 67 00:06:21,810 --> 00:06:22,900 Well? 68 00:06:23,150 --> 00:06:26,490 Do you still refuse to take back what you just said? 69 00:06:29,320 --> 00:06:30,490 Fine. 70 00:06:30,740 --> 00:06:33,080 In that case, you'll get slashed to ribbons. 71 00:06:35,120 --> 00:06:36,330 I can't dodge them all! 72 00:06:47,380 --> 00:06:48,590 Nezuko! 73 00:06:52,720 --> 00:06:54,470 Nezuko! Nezuko! 74 00:06:54,720 --> 00:06:57,730 You protected me! I'm sorry! 75 00:06:58,020 --> 00:07:00,850 A girl emerged from that box on his shoulders. 76 00:07:01,310 --> 00:07:04,060 But she has the aura of a demon! 77 00:07:08,820 --> 00:07:09,820 Hey, you... 78 00:07:10,400 --> 00:07:11,740 Is that... 79 00:07:12,870 --> 00:07:14,490 That girl... 80 00:07:15,330 --> 00:07:16,830 {\an8}Is she your sibling? 81 00:07:17,080 --> 00:07:18,660 So what if she is? 82 00:07:19,460 --> 00:07:20,830 The wound's so deep! 83 00:07:21,370 --> 00:07:23,670 Her left wrist is about to fall off! 84 00:07:25,710 --> 00:07:29,050 Hurry up and heal! Hurry up and heal! Hurry up and heal! 85 00:07:30,050 --> 00:07:31,130 Siblings... 86 00:07:31,380 --> 00:07:32,510 Siblings... 87 00:07:32,970 --> 00:07:34,970 The sister's been turned into a demon. 88 00:07:34,640 --> 00:07:37,260 {\an8}R-Rui? 89 00:07:35,220 --> 00:07:37,260 Yet, she stays by his side. 90 00:07:38,470 --> 00:07:40,480 The younger sister protected the elder brother. 91 00:07:40,770 --> 00:07:42,350 Risking her own life... 92 00:07:43,100 --> 00:07:44,900 That's a genuine bond! 93 00:07:44,900 --> 00:07:46,070 I want it! 94 00:07:46,320 --> 00:07:48,570 W-Wait a minute! 95 00:07:48,940 --> 00:07:50,610 Wait a minute! Please! 96 00:07:50,860 --> 00:07:53,820 I'm your elder sister! Don't abandon me! 97 00:07:53,820 --> 00:07:54,700 Shut up! 98 00:08:06,710 --> 00:08:10,880 None of you ever managed to fulfill the roles you were given. 99 00:08:11,470 --> 00:08:13,880 Never. Not once. 100 00:08:14,430 --> 00:08:16,390 W-Wait. 101 00:08:16,720 --> 00:08:19,390 I was the elder sister you wanted, wasn't I? 102 00:08:19,640 --> 00:08:21,310 Give me a chance to redeem myself! 103 00:08:21,600 --> 00:08:26,400 In that case, go kill those people wandering all over this mountain. 104 00:08:27,060 --> 00:08:30,820 If you do that, I'll forgive you for what just happened. 105 00:08:31,360 --> 00:08:33,280 F-Fine. 106 00:08:33,700 --> 00:08:35,200 I'll go kill them. 107 00:08:41,370 --> 00:08:42,250 Boy... 108 00:08:43,620 --> 00:08:46,000 Boy, let's talk. 109 00:08:46,250 --> 00:08:47,420 Come on out. 110 00:08:48,920 --> 00:08:49,920 Boy? 111 00:08:50,880 --> 00:08:51,920 Talk? 112 00:08:53,220 --> 00:08:56,140 The thing is, I was really moved. 113 00:08:56,760 --> 00:08:59,930 Seeing the bond you two share gave me the chills. 114 00:09:00,510 --> 00:09:04,440 I doubt there are any words in this universe that can describe how moved I was. 115 00:09:05,190 --> 00:09:08,060 {\an8}But now the only thing left for you is death by my hand. 116 00:09:08,810 --> 00:09:12,110 {\an8}It would be sad if it were to come to pass, right? 117 00:09:15,070 --> 00:09:16,660 But there's just one thing. 118 00:09:17,410 --> 00:09:20,330 Just one thing that will let you escape that. 119 00:09:21,330 --> 00:09:23,200 Your sister... 120 00:09:24,370 --> 00:09:26,580 Give your sister to me. 121 00:09:27,290 --> 00:09:31,250 If you hand her over without a fight, I'll at least spare your life. 122 00:09:33,840 --> 00:09:36,430 {\an8}I have no idea what you're talking about! 123 00:09:37,340 --> 00:09:40,640 Your little sister will be my little sister. 124 00:09:41,010 --> 00:09:42,010 Starting today. 125 00:09:43,020 --> 00:09:46,270 {\an8}You don't actually think I'd ever agree to that! 126 00:09:46,560 --> 00:09:48,850 Not to mention, Nezuko's not a thing! 127 00:09:49,100 --> 00:09:51,320 She has her own feelings and will! 128 00:09:51,980 --> 00:09:54,530 There's no way she'll ever be your sister! 129 00:09:55,570 --> 00:09:56,780 It's all right. 130 00:09:57,030 --> 00:09:58,530 No need to worry. 131 00:09:58,990 --> 00:10:00,820 Because I'll create a bond between us. 132 00:10:01,200 --> 00:10:03,200 I'm stronger than you. 133 00:10:03,620 --> 00:10:05,450 I'm talking about the bond of terror. 134 00:10:05,700 --> 00:10:08,120 I'll teach her what will happen if she defies me. 135 00:10:08,330 --> 00:10:10,710 {\an8}I've had enough of this crazy talk! 136 00:10:10,920 --> 00:10:15,260 Using terror to shackle someone hand and foot is not the bond of a family! 137 00:10:15,510 --> 00:10:18,380 Unless you fix that basic misunderstanding, 138 00:10:18,630 --> 00:10:21,100 you'll never get what you desire! 139 00:10:22,140 --> 00:10:23,600 So irritating. 140 00:10:23,850 --> 00:10:25,850 Would you mind not shouting? 141 00:10:26,230 --> 00:10:28,020 We don't see eye to eye, do we? 142 00:10:33,320 --> 00:10:35,900 I'll never hand Nezuko over to you! 143 00:10:37,110 --> 00:10:40,240 That's okay, I guess. I'll just kill you and then take her. 144 00:10:40,570 --> 00:10:43,030 I'll cut off your head first! 145 00:10:43,740 --> 00:10:45,740 That's the spirit! 146 00:10:46,500 --> 00:10:48,500 I'd like to see you try it. 147 00:10:49,830 --> 00:10:55,000 {\an6}LOWER FIVE 148 00:10:50,080 --> 00:10:54,340 {\an8}That is, if you can actually defeat one of the Twelve Demon Moons like me! 149 00:10:55,000 --> 00:10:59,010 DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA 150 00:10:59,010 --> 00:11:03,010 DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA 151 00:11:04,350 --> 00:11:05,350 Family... 152 00:11:07,390 --> 00:11:09,890 A father has his role as the father, 153 00:11:10,850 --> 00:11:13,310 and the mother has her role as the mother. 154 00:11:14,820 --> 00:11:16,570 The parents protect the children, 155 00:11:17,650 --> 00:11:21,280 and the elder brother and sister protect their younger siblings. 156 00:11:22,110 --> 00:11:23,570 No matter what. 157 00:11:25,030 --> 00:11:26,700 At the risk of their own lives. 158 00:11:27,910 --> 00:11:29,160 {\an8}The way I see it, 159 00:11:29,580 --> 00:11:32,580 {\an8}if you don't understand your own role, 160 00:11:32,830 --> 00:11:35,500 {\an8}there's no reason for you to live. 161 00:11:36,920 --> 00:11:38,170 What about you? 162 00:11:38,880 --> 00:11:40,840 What is your role? 163 00:11:42,180 --> 00:11:45,550 Your role is to relinquish your younger sister to me and disappear. 164 00:11:46,010 --> 00:11:48,310 If you can't do that, your only option is to die. 165 00:11:49,560 --> 00:11:51,190 {\an8}Because you can't defeat me. 166 00:11:53,520 --> 00:11:55,190 Lower Five... 167 00:11:56,070 --> 00:11:58,230 Just as I thought! That power... 168 00:11:58,690 --> 00:12:01,110 This kid is a true Twelve Demon Moon! 169 00:12:02,110 --> 00:12:04,070 {\an8}It won't be easy to slash those threads. 170 00:12:04,320 --> 00:12:05,620 {\an8}What should I do? 171 00:12:05,870 --> 00:12:07,700 {\an8}With this broken sword... 172 00:12:07,950 --> 00:12:10,500 {\an8}If that kid's neck turns out to be tougher than the threads... 173 00:12:11,290 --> 00:12:13,040 I don't like that look in your eyes. 174 00:12:13,290 --> 00:12:14,630 Glittering like that... 175 00:12:15,080 --> 00:12:16,630 What a fool you are. 176 00:12:16,960 --> 00:12:18,250 Don't tell me... 177 00:12:18,630 --> 00:12:21,300 you think you're going to beat me? 178 00:12:25,510 --> 00:12:26,510 Nezuko! 179 00:12:28,220 --> 00:12:30,810 All right, I've taken her now. 180 00:12:31,060 --> 00:12:33,520 Now, do you recognize what your own role is? 181 00:12:33,730 --> 00:12:34,980 Let her go! 182 00:12:35,520 --> 00:12:39,650 But I told you I'd spare your life, at least, if you didn't defy me. 183 00:12:51,040 --> 00:12:52,500 Nezuko's gone! 184 00:13:00,300 --> 00:13:01,460 Nezuko! 185 00:13:08,970 --> 00:13:10,350 Stop that hollering. 186 00:13:10,600 --> 00:13:12,770 That's not enough to kill her. 187 00:13:13,020 --> 00:13:14,310 After all, she's a demon. 188 00:13:15,190 --> 00:13:18,230 But it looks like I'll have to teach her a lesson after all. 189 00:13:18,520 --> 00:13:20,570 I'm going to let her bleed for a while. 190 00:13:21,480 --> 00:13:23,990 If she still doesn't learn to be docile, 191 00:13:24,240 --> 00:13:26,490 I'll just leave her like that until daybreak... 192 00:13:27,240 --> 00:13:28,950 and let her roast a bit. 193 00:13:29,200 --> 00:13:30,660 You let Nezuko... 194 00:13:30,990 --> 00:13:32,410 Let her go! 195 00:13:55,430 --> 00:13:56,270 You... 196 00:13:56,520 --> 00:13:58,520 I'm sure I'm mistaken, but... 197 00:13:59,650 --> 00:14:04,190 You don't think that if you get close enough to me, you can chop off my head, do you? 198 00:14:08,740 --> 00:14:11,700 Fine by me. Here. Give it a shot. 199 00:14:19,540 --> 00:14:20,710 The blade... 200 00:14:21,250 --> 00:14:22,670 won't go through! 201 00:14:25,260 --> 00:14:26,800 Didn't I tell you? 202 00:14:27,760 --> 00:14:30,430 {\an8}You have no chance against me. 203 00:14:37,350 --> 00:14:41,770 My body is more durable than any thread I manipulate. 204 00:14:42,360 --> 00:14:44,190 If you can't even slash those threads, 205 00:14:44,440 --> 00:14:47,150 you don't have a chance in hell of slashing my neck. 206 00:14:57,080 --> 00:14:59,290 S-So powerful. 207 00:14:59,750 --> 00:15:03,630 His power is on a whole different level than any other demon I've fought! 208 00:15:03,960 --> 00:15:07,010 So, this is a Twelve Demon Moon's... 209 00:15:07,840 --> 00:15:11,340 The power of a demon closely related to Kibutsuji? 210 00:15:17,180 --> 00:15:18,430 You're making too much noise. 211 00:15:18,680 --> 00:15:19,850 Quiet down a bit. 212 00:15:23,440 --> 00:15:24,770 Stop that! 213 00:15:25,610 --> 00:15:28,110 I'm your elder brother now. 214 00:15:28,360 --> 00:15:30,530 Enough of that infernal wailing. 215 00:15:33,030 --> 00:15:36,080 Calm down! Don't get emotional! 216 00:15:36,330 --> 00:15:38,790 If you keep this up, you'll be playing right into his hands! 217 00:15:43,460 --> 00:15:44,920 Did she pass out? 218 00:15:46,050 --> 00:15:47,460 Is she asleep? 219 00:15:48,550 --> 00:15:50,840 This demon has a unique aura. 220 00:15:51,090 --> 00:15:53,680 There's something about her that's not like the rest of us. 221 00:15:54,680 --> 00:15:55,800 Interesting. 222 00:15:57,100 --> 00:15:58,560 Concentrate! 223 00:15:58,970 --> 00:16:00,350 Control your breathing! 224 00:16:00,600 --> 00:16:03,980 Unleash the most precise, final Form! 225 00:16:04,270 --> 00:16:06,480 {\an8}Full Focus... 226 00:16:08,730 --> 00:16:11,320 You still don't realize how futile it is? 227 00:16:16,080 --> 00:16:17,370 Breath of Water! 228 00:16:17,740 --> 00:16:18,700 Tenth Form! 229 00:16:19,620 --> 00:16:21,750 The Dragon of Change! (The Changes of Life) 230 00:16:26,960 --> 00:16:29,340 {\an8}I slashed them! I was able to slash the threads! 231 00:16:30,050 --> 00:16:32,800 Gathering force with each rotation... 232 00:16:33,510 --> 00:16:35,300 This could be trouble. 233 00:16:36,050 --> 00:16:36,970 I can do it! 234 00:16:37,300 --> 00:16:40,060 If I can keep closing the distance between us, I can defeat him! 235 00:16:43,390 --> 00:16:44,400 Hey... 236 00:16:44,770 --> 00:16:48,110 You don't think these threads are at maximum strength, do you? 237 00:16:49,150 --> 00:16:50,320 Blood Demon Technique... 238 00:16:50,530 --> 00:16:51,740 Cruel String Prison. 239 00:16:53,240 --> 00:16:55,070 I have no more use for you. 240 00:16:55,410 --> 00:16:56,320 Goodbye. 241 00:16:58,910 --> 00:16:59,740 {\an8}No good! 242 00:16:59,990 --> 00:17:01,330 {\an8}I can't slash these threads! 243 00:17:01,580 --> 00:17:03,410 {\an8}I'm still not getting enough spin! 244 00:17:03,710 --> 00:17:06,540 These are giving off a totally different scent than the other threads! 245 00:17:07,000 --> 00:17:09,670 But I can't afford to lose no matter what! 246 00:17:10,420 --> 00:17:11,460 {\an8}I'm gonna die! 247 00:17:11,710 --> 00:17:12,590 {\an8}I'm gonna lose! 248 00:17:13,510 --> 00:17:14,510 I'm... 249 00:17:39,700 --> 00:17:40,910 Father... 250 00:17:43,540 --> 00:17:44,870 Tanjirou... 251 00:17:45,750 --> 00:17:47,000 Breathe. 252 00:17:47,710 --> 00:17:52,340 Control your breathing, and you'll become the God of Fire. 253 00:18:02,010 --> 00:18:03,020 Tanjirou? 254 00:18:03,850 --> 00:18:04,770 Look. 255 00:18:05,020 --> 00:18:06,730 It's your father's kagura dance. 256 00:18:07,940 --> 00:18:10,230 Our family works with fire, 257 00:18:10,480 --> 00:18:12,650 so to ward off injuries and disasters, 258 00:18:12,900 --> 00:18:18,030 we offer this dance to the God of Fire, along with our prayers, on New Year's Day. 259 00:18:23,910 --> 00:18:25,620 Hey, Mother... 260 00:18:26,870 --> 00:18:33,210 How can Father dance like that in the snow for so long when he's so frail? 261 00:18:34,800 --> 00:18:38,550 I bet my lungs would freeze. 262 00:18:41,260 --> 00:18:43,600 {\an8}There's a way you should breathe. 263 00:18:44,060 --> 00:18:47,480 {\an8}A way to breathe so that you won't exhaust yourself, no matter how much you move. 264 00:18:48,060 --> 00:18:49,060 Breathe? 265 00:18:49,810 --> 00:18:50,900 Right. 266 00:18:51,150 --> 00:18:53,690 If you can master the correct way to breathe, 267 00:18:53,940 --> 00:18:56,320 you'll be able to dance forever, too. 268 00:18:57,150 --> 00:18:59,160 The cold won't bother you, either. 269 00:19:00,780 --> 00:19:01,910 Tanjirou, 270 00:19:02,580 --> 00:19:05,950 if nothing else, make sure this dance and these earrings 271 00:19:06,580 --> 00:19:09,500 get passed down to you uninterrupted. 272 00:19:10,250 --> 00:19:11,920 That's what I promised. 273 00:19:17,720 --> 00:19:19,300 Dance of the Fire God... 274 00:19:22,430 --> 00:19:23,350 Flame Waltz! 275 00:19:24,600 --> 00:19:25,560 The threads... 276 00:19:30,730 --> 00:19:31,600 Don't stop! 277 00:19:31,980 --> 00:19:33,190 Keep running! 278 00:19:33,810 --> 00:19:34,940 If you stop now, 279 00:19:35,270 --> 00:19:36,980 it'll bring on the repercussions of forcibly switching 280 00:19:36,980 --> 00:19:39,700 from Breath of Water to Dance of the Fire god! 281 00:19:40,280 --> 00:19:41,490 When that happens, 282 00:19:41,860 --> 00:19:44,200 I'll probably be immobile for a while! 283 00:19:45,240 --> 00:19:48,160 That's why I gotta do it now! 284 00:19:49,000 --> 00:19:50,000 Run! 285 00:19:50,250 --> 00:19:51,960 You gotta protect Nezuko! 286 00:20:00,670 --> 00:20:01,550 This guy... 287 00:20:12,310 --> 00:20:14,480 {\an8}I see the Line of Interval! 288 00:20:15,150 --> 00:20:17,020 You gotta take him down now! 289 00:20:17,230 --> 00:20:18,030 Even if it means... 290 00:20:19,240 --> 00:20:21,530 getting slashed by him at the same time! 291 00:20:23,990 --> 00:20:24,990 Nezuko... 292 00:20:25,570 --> 00:20:26,580 Nezuko... 293 00:20:28,290 --> 00:20:30,450 Wake up, Nezuko. 294 00:20:31,660 --> 00:20:33,370 You have to save your brother. 295 00:20:34,250 --> 00:20:36,170 I know you can do it now, Nezuko. 296 00:20:37,750 --> 00:20:39,000 {\an8}Do your best. 297 00:20:46,100 --> 00:20:48,470 Please, Nezuko. 298 00:20:48,930 --> 00:20:51,020 Or your brother will be killed, too! 299 00:20:55,230 --> 00:20:56,730 Blood Demon Technique... 300 00:20:58,820 --> 00:20:59,900 Blood Burst! 301 00:21:09,660 --> 00:21:10,580 {\an8}No way! 302 00:21:10,950 --> 00:21:12,500 {\an8}The threads burned and snapped! 303 00:21:13,410 --> 00:21:15,790 The bond between Nezuko and me... 304 00:21:16,380 --> 00:21:17,790 can't be... 305 00:21:18,040 --> 00:21:19,800 severed by anyone! 306 00:23:00,860 --> 00:23:13,870 {\an9}PREVIEW 307 00:23:00,860 --> 00:23:13,870 {\an7}RUSTLE RUSTLE 308 00:23:03,190 --> 00:23:06,240 I wonder why I suddenly remembered the Dance of the Fire god at that moment. 309 00:23:06,740 --> 00:23:07,860 Thanks, Father. 310 00:23:09,160 --> 00:23:12,200 Thanks to that, I was able to slice through that demon's neck with my blade! 311 00:23:12,200 --> 00:23:13,450 Thanks to you, too, Nezuko! 312 00:23:14,330 --> 00:23:17,580 This week, I have a Taishou secret about the Kamado Family! 313 00:23:18,040 --> 00:23:22,170 After every festival, Father and Mother would always toast rice crackers for us. 314 00:23:23,590 --> 00:23:27,460 Those were good times, making loud cracking noises while we ate them! 315 00:23:27,760 --> 00:23:28,800 Thanks, Nezuko. 316 00:23:29,050 --> 00:23:30,720 This is no time to bask in memories, right? 317 00:23:32,050 --> 00:23:34,850 Next, Episode 20, "Pretend Family"! 318 00:23:35,100 --> 00:23:37,770 Did I actually... defeat one of the Twelve Demon Moons? 319 00:23:37,770 --> 00:23:39,980 TO BE CONTINUED 23751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.