Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,860 --> 00:00:09,190
{\an8}Dear, what's the matter?
2
00:00:11,110 --> 00:00:12,360
Dear?
3
00:00:16,030 --> 00:00:16,870
Stop!
4
00:01:52,960 --> 00:01:58,010
EPISODE 8:
BEWITCHING FRAGRANCE OF BLOOD
5
00:02:00,590 --> 00:02:01,550
What's this?
6
00:02:01,550 --> 00:02:02,470
What's going on?
7
00:02:02,720 --> 00:02:03,850
I-Is that blood?
8
00:02:06,140 --> 00:02:07,810
Stop it!
9
00:02:15,900 --> 00:02:16,820
Dear!
10
00:02:17,700 --> 00:02:18,450
Ma'am!
11
00:02:18,700 --> 00:02:20,410
You need to worry about yourself!
12
00:02:20,660 --> 00:02:24,160
Please take a cloth
and press down hard on the wound!
13
00:02:28,080 --> 00:02:30,670
It's all right.
Somehow, it's going to turn out fine.
14
00:02:31,040 --> 00:02:33,040
{\an8}The wife's wound isn't fatal!
15
00:02:33,380 --> 00:02:34,670
{\an8}Do it harder!
16
00:02:34,880 --> 00:02:37,420
Do it harder! Tie it up with a rope!
17
00:02:38,010 --> 00:02:39,220
It's going to be all right.
18
00:02:39,760 --> 00:02:41,430
This man hasn't killed anyone!
19
00:02:43,760 --> 00:02:47,680
Just a second ago, this man
was just walking down this street!
20
00:02:49,480 --> 00:02:50,560
Are you all right?
21
00:02:50,940 --> 00:02:52,690
You mustn't look.
22
00:02:52,980 --> 00:02:55,650
It's dangerous here, Rei-san.
Let's move over there.
23
00:02:55,900 --> 00:02:56,940
Where'd he go?
24
00:03:10,160 --> 00:03:10,960
{\an8}Dammit!
25
00:03:11,620 --> 00:03:13,210
Dammit!
26
00:03:16,590 --> 00:03:18,920
I can't leave this man here!
27
00:03:19,920 --> 00:03:21,510
Kibutsuji Muzan!
28
00:03:22,010 --> 00:03:23,840
I'm not letting you get away!
29
00:03:24,180 --> 00:03:26,430
{\an8}No matter where you go!
30
00:03:27,390 --> 00:03:29,520
What's the matter with that child?
31
00:03:29,850 --> 00:03:31,440
What do you think, Tsukihiko-san?
32
00:03:35,480 --> 00:03:37,400
{\an8}No matter where you go,
you're not getting away!
33
00:03:37,650 --> 00:03:39,400
I'll follow you to the ends of Hell,
34
00:03:39,650 --> 00:03:42,110
and I swear I'll slice off
your head with my blade!
35
00:03:42,360 --> 00:03:44,620
I will absolutely never forgive you!
36
00:03:45,410 --> 00:03:47,370
What the hell are you doing?
37
00:03:47,660 --> 00:03:48,790
Is it a drunk?
38
00:03:49,120 --> 00:03:51,210
Kid, step away from that man!
39
00:03:51,540 --> 00:03:52,250
I can't!
40
00:03:52,500 --> 00:03:54,040
Bring some restraints please!
41
00:03:54,290 --> 00:03:55,040
Please!
42
00:03:55,210 --> 00:03:56,710
Shut up and step away!
43
00:03:56,710 --> 00:03:58,130
{\an8}Please don't do that!
44
00:03:58,380 --> 00:04:00,460
{\an8}No one can hold
this person down but me!
45
00:04:00,460 --> 00:04:01,260
{\an8}Move!
46
00:04:01,260 --> 00:04:02,720
{\an8}Please don't do that!
47
00:04:03,590 --> 00:04:06,800
Just look at this guy's face!
Has he lost his mind?
48
00:04:07,050 --> 00:04:08,560
Pull the kid off him!
49
00:04:08,560 --> 00:04:10,020
Please stop!
50
00:04:10,270 --> 00:04:13,060
I don't want this person to kill anyone!
51
00:04:13,060 --> 00:04:16,560
Just stay out of my way, will you?
I'm begging you!
52
00:04:16,560 --> 00:04:18,520
{\an8}Dammit! Look, you...
53
00:04:18,770 --> 00:04:21,070
{\an8}If you're going to keep resisting...
54
00:04:28,030 --> 00:04:29,330
Blood Bewitchment.
55
00:04:29,330 --> 00:04:31,410
Aroma of Visual Fantasy.
56
00:04:32,960 --> 00:04:35,080
{\an8}What's this scent?
57
00:04:36,330 --> 00:04:37,960
{\an8}What are all these patterns?
58
00:04:40,880 --> 00:04:43,840
What's going on? I can't see anything!
59
00:04:44,630 --> 00:04:46,140
Is this some kind of attack?
60
00:04:46,390 --> 00:04:47,800
If it is, that means trouble!
61
00:04:49,560 --> 00:04:51,220
Is the scent growing stronger?
62
00:05:00,020 --> 00:05:01,230
You still use...
63
00:05:01,900 --> 00:05:03,740
{\an8}the term "person"...
64
00:05:04,530 --> 00:05:07,700
to refer to even a transformed demon.
65
00:05:08,410 --> 00:05:10,490
And you're trying to save him.
66
00:05:12,160 --> 00:05:15,750
{\an8}Allow me, then, to lend you a hand.
67
00:05:16,370 --> 00:05:17,750
But why?
68
00:05:18,000 --> 00:05:18,830
You...
69
00:05:19,210 --> 00:05:20,460
Your scent tells me...
70
00:05:21,550 --> 00:05:22,460
That's right.
71
00:05:22,800 --> 00:05:23,960
I am...
72
00:05:26,800 --> 00:05:28,800
{\an8}...a demon, but I am also a doctor,
73
00:05:29,680 --> 00:05:34,520
{\an8}and I wish to annihilate
that man, Kibutsuji.
74
00:05:38,560 --> 00:05:40,520
Aren't you coming, Daddy?
75
00:05:40,900 --> 00:05:42,610
Daddy has work.
76
00:05:42,860 --> 00:05:45,070
I have a business meeting to attend.
77
00:05:45,320 --> 00:05:48,030
I'm also concerned
about that disturbance just now.
78
00:05:48,410 --> 00:05:49,570
{\an8}Dear...
79
00:05:49,820 --> 00:05:50,870
{\an8}Don't worry.
80
00:05:51,120 --> 00:05:53,660
{\an8}I'm only going to speak with the police.
81
00:05:53,950 --> 00:05:55,540
Now, get in.
82
00:05:59,080 --> 00:06:01,630
Daddy, come home soon, okay?
83
00:06:01,880 --> 00:06:04,380
All right. You be a good girl now.
84
00:06:04,630 --> 00:06:06,260
Take them back to the house.
85
00:06:06,720 --> 00:06:07,680
Go on.
86
00:06:21,020 --> 00:06:23,480
Aniki, let's hit one more bar!
87
00:06:23,730 --> 00:06:25,990
Yacchan, are you okay?
88
00:06:25,990 --> 00:06:27,740
I'm fine! I'm fine!
89
00:06:27,990 --> 00:06:30,490
I'm not even drunk yetโ
90
00:06:30,740 --> 00:06:32,410
What the hell, you bastard?
91
00:06:35,910 --> 00:06:37,330
Forgive me.
92
00:06:41,920 --> 00:06:42,920
Hey, come back here!
93
00:06:43,960 --> 00:06:46,760
I'm very sorry,
but I happen to be in a hurry, so...
94
00:06:47,550 --> 00:06:49,130
What did you say?
95
00:06:49,430 --> 00:06:53,300
Hey, look at you, decked out
in those posh-looking threads!
96
00:06:53,550 --> 00:06:55,010
You piss me off!
97
00:06:55,510 --> 00:06:57,980
You and your pale face...
98
00:06:58,310 --> 00:07:00,520
You look like you're about to fall over dead!
99
00:07:04,440 --> 00:07:07,610
Hey, say something, will you?
Or did you just croak?
100
00:07:13,320 --> 00:07:14,530
Yacchan!
101
00:07:14,530 --> 00:07:16,370
What did you do to my kid brother?
102
00:07:16,870 --> 00:07:17,910
Yacchan!
103
00:07:18,160 --> 00:07:19,120
He's dead!
104
00:07:19,460 --> 00:07:21,500
Yacchan's not breathing!
105
00:07:23,380 --> 00:07:24,290
You bastard!
106
00:07:43,900 --> 00:07:47,690
Does my complexion
look unhealthy to you?
107
00:07:49,280 --> 00:07:52,070
Is my face pale?
108
00:07:53,990 --> 00:07:55,830
{\an8}Do I look sickly to you?
109
00:07:57,120 --> 00:08:00,000
Do I look like I'm not long
for this world?
110
00:08:00,580 --> 00:08:02,790
Do I look like I'm about to die?
111
00:08:05,330 --> 00:08:08,000
Wrong, wrong, wrong, wrong.
112
00:08:08,920 --> 00:08:13,380
I am a perfect creature
infinitely close to perfection.
113
00:08:24,690 --> 00:08:29,230
What do you think will happen
if you receive a massive amount of my blood?
114
00:08:37,280 --> 00:08:41,410
{\an8}The human body is unable to withstand
such transformation speed.
115
00:08:46,000 --> 00:08:48,500
And its cells break down.
116
00:09:08,230 --> 00:09:14,150
Bring me the head of the Demon Slayer
who wears hanafuda-like earrings.
117
00:09:15,450 --> 00:09:16,910
Understood?
118
00:09:17,280 --> 00:09:18,030
As you wish.
119
00:09:18,280 --> 00:09:19,990
Your wish is our command.
120
00:09:30,630 --> 00:09:33,090
Those earrings...
121
00:09:38,090 --> 00:09:42,100
DEMON SLAYER:
KIMETSU NO YAIBA
122
00:09:42,100 --> 00:09:46,100
DEMON SLAYER:
KIMETSU NO YAIBA
123
00:09:46,440 --> 00:09:49,020
{\an8}Now, listen to me! Here's the deal...
124
00:09:49,520 --> 00:09:51,270
My point is this, okay?
125
00:09:51,520 --> 00:09:53,320
It's not about the money!
126
00:09:53,570 --> 00:09:58,530
What I can't forgive is your lack of intent
to eat my udon, all right?
127
00:09:58,820 --> 00:10:01,410
I'm so sorry!
Please serve me another bowl!
128
00:10:01,660 --> 00:10:02,620
So, you're gonna eat it?
129
00:10:02,620 --> 00:10:03,410
Yes!
130
00:10:03,790 --> 00:10:05,040
You're definitely gonna eat it?
131
00:10:05,040 --> 00:10:06,120
Yes, I shall!
132
00:10:06,370 --> 00:10:07,410
Okay!
133
00:10:07,670 --> 00:10:08,710
You, too!
134
00:10:08,960 --> 00:10:11,710
If you're gonna have udon,
take off that bamboo thingie first!
135
00:10:11,710 --> 00:10:13,170
What is that thing anyway?
136
00:10:13,550 --> 00:10:15,300
Take these chopsticks! Chopsticks!
137
00:10:17,550 --> 00:10:18,930
{\an8}I'd like a bowl of udon!
138
00:10:19,180 --> 00:10:20,850
{\an8}I'd like two bowls of udon!
139
00:10:20,850 --> 00:10:22,470
{\an8}R-Right.
140
00:10:37,070 --> 00:10:38,490
Thank you very much for the meal!
141
00:10:39,030 --> 00:10:40,360
That was delicious!
142
00:10:40,870 --> 00:10:43,580
As long as you get it! It's all good!
143
00:10:43,580 --> 00:10:44,870
Thanks for your business!
144
00:10:43,580 --> 00:10:46,580
{\an6}UDON
145
00:10:46,910 --> 00:10:48,160
Sorry about that, Nezuko.
146
00:10:48,580 --> 00:10:50,210
Leaving you behind like that...
147
00:10:51,670 --> 00:10:54,040
What's wrong, Nezuko?
148
00:11:01,760 --> 00:11:03,680
So, you've been waiting for us?
149
00:11:04,050 --> 00:11:08,180
Because I was told
to bring you to see her.
150
00:11:08,560 --> 00:11:10,520
I could've tracked you by scent.
151
00:11:10,770 --> 00:11:13,810
She's in a place
that's under a cloaking spell.
152
00:11:14,190 --> 00:11:15,610
No way could you find it.
153
00:11:15,940 --> 00:11:17,570
Cloaking?
154
00:11:18,110 --> 00:11:19,610
Anyway...
155
00:11:21,160 --> 00:11:23,490
Isn't that woman a demon?
156
00:11:23,740 --> 00:11:25,490
And an eyesore to boot.
157
00:11:27,910 --> 00:11:28,910
Eyesore?
158
00:11:29,540 --> 00:11:30,460
Eyesore?
159
00:11:31,210 --> 00:11:32,880
Does he mean "ugly"?
160
00:11:33,330 --> 00:11:34,500
Who?
161
00:11:37,880 --> 00:11:39,090
Nezuko?
162
00:11:39,720 --> 00:11:41,510
{\an8}Who in their right mind
would call her an eyesore?
163
00:11:41,720 --> 00:11:43,890
{\an8}Just take a good look at her features!
164
00:11:44,090 --> 00:11:47,720
She was the beauty
of our hometown! Our Nezuko!
165
00:11:50,520 --> 00:11:51,440
Let's go.
166
00:11:51,440 --> 00:11:53,060
Sure, we'll go, but still...
167
00:11:53,060 --> 00:11:55,060
No way is she an eyesore!
Not on your life!
168
00:11:55,860 --> 00:11:58,480
{\an8}Take a look at her
where there's a bit more light!
169
00:11:58,730 --> 00:12:01,490
{\an8}Come on, let's go over there!
170
00:12:07,030 --> 00:12:10,080
Oh, I know what it is!
It's this muzzle, right?
171
00:12:10,080 --> 00:12:12,160
It might be because of this muzzle!
172
00:12:12,410 --> 00:12:16,380
I'd like you to behold Nezuko
without the muzzle!
173
00:12:19,170 --> 00:12:20,170
Hurry it up.
174
00:12:20,420 --> 00:12:21,880
While no one's around.
175
00:12:33,140 --> 00:12:35,560
There's a house
behind the dead end!
176
00:12:35,810 --> 00:12:37,190
Get over here!
177
00:12:37,440 --> 00:12:41,070
Listen. Make sure you don't offend
that person in any way.
178
00:12:41,400 --> 00:12:43,990
Personally, I couldn't care less
what happens to you.
179
00:12:43,990 --> 00:12:47,070
But I brought you here
because she insisted!
180
00:12:47,070 --> 00:12:48,700
R-Right.
181
00:12:51,250 --> 00:12:52,200
Come in.
182
00:12:53,330 --> 00:12:54,830
I have returned.
183
00:12:55,620 --> 00:12:56,920
Welcome back.
184
00:12:58,710 --> 00:13:01,550
I'm sorry that I left you
to take care of things just now.
185
00:13:01,800 --> 00:13:02,970
How is the lady?
186
00:13:03,590 --> 00:13:05,590
She'll be just fine.
187
00:13:06,680 --> 00:13:10,850
Unfortunately, I have to keep
her husband restrained in the basement.
188
00:13:15,100 --> 00:13:19,110
Isn't treating human wounds
unbearable for you?
189
00:13:21,530 --> 00:13:28,570
You think demons treat humans while choking
back their own drool at the smell of blood?
190
00:13:30,160 --> 00:13:31,040
Sorry.
191
00:13:32,330 --> 00:13:35,620
Stop it. Why would you
resort to violence?
192
00:13:38,330 --> 00:13:40,340
I never introduced myself, did I?
193
00:13:40,590 --> 00:13:42,840
My name is Tamayo.
194
00:13:43,090 --> 00:13:44,720
That boy is Yushiro.
195
00:13:44,970 --> 00:13:46,970
I hope that you'll be his friend.
196
00:13:52,390 --> 00:13:54,020
I don't think that's gonna happen.
197
00:13:54,430 --> 00:13:56,060
It's not unbearable, you know.
198
00:13:57,440 --> 00:14:00,810
I believe it's much easier for me
than for normal demons.
199
00:14:01,610 --> 00:14:05,820
Because I've tweaked
my body considerably.
200
00:14:06,320 --> 00:14:09,030
I've also removed Kibutsuji's curse.
201
00:14:10,410 --> 00:14:13,950
Curse? T-Tweaked your body?
202
00:14:22,040 --> 00:14:23,000
Come this way.
203
00:14:27,050 --> 00:14:29,510
Hey, Nezuko, that's bad manners!
204
00:14:31,140 --> 00:14:32,430
That's quite all right.
205
00:14:32,680 --> 00:14:34,390
Please make yourselves at home.
206
00:14:35,060 --> 00:14:36,480
{\an8}Sorry.
207
00:14:37,060 --> 00:14:39,900
{\an8}Now then, allow me to continue.
208
00:14:40,310 --> 00:14:44,320
{\an8}I adjusted our bodies so that we can live
without devouring humans.
209
00:14:44,940 --> 00:14:48,070
{\an8}A small amount of human blood
is all we need.
210
00:14:48,450 --> 00:14:49,610
Blood?
211
00:14:50,200 --> 00:14:51,320
You mean...
212
00:14:51,700 --> 00:14:54,410
You may find it distasteful,
213
00:14:54,740 --> 00:14:56,830
but what I do is buy blood
214
00:14:57,080 --> 00:14:59,870
under the guise of transfusions
from those unable to make ends meet.
215
00:14:59,870 --> 00:15:03,880
Of course, not so much
that it would impair them.
216
00:15:04,630 --> 00:15:05,880
I see.
217
00:15:06,300 --> 00:15:10,720
So, that's why I'm not picking up that strange
scent unique to demons from these two.
218
00:15:11,090 --> 00:15:13,890
But they do need human blood after all.
219
00:15:14,720 --> 00:15:17,310
If blood is all they need, then Nezuko...
220
00:15:17,980 --> 00:15:21,310
Yushiro can get by with even less blood.
221
00:15:21,560 --> 00:15:24,060
I'm the one who turned him
into a demon.
222
00:15:25,190 --> 00:15:26,440
You did that?
223
00:15:26,820 --> 00:15:27,780
But...
224
00:15:29,490 --> 00:15:30,860
You're right.
225
00:15:31,410 --> 00:15:35,700
It's generally held that no one
but Kibutsuji can reproduce demons.
226
00:15:36,160 --> 00:15:38,120
That's more or less accurate.
227
00:15:39,250 --> 00:15:41,120
{\an8}After more than 200 years,
228
00:15:41,370 --> 00:15:45,040
{\an8}I was only able to transform Yushiro
into a demon after all.
229
00:15:47,590 --> 00:15:48,340
Two...
230
00:15:50,300 --> 00:15:52,090
Two hundred years...
231
00:15:52,340 --> 00:15:57,260
You were only able to transform Yushiro
after more than 200 years?
232
00:15:57,520 --> 00:15:59,230
Exactly how old are you, Tamayo-san?
233
00:16:00,730 --> 00:16:04,360
Don't ask a lady her age,
you uncouth ruffian!
234
00:16:04,520 --> 00:16:05,480
Yushiro!
235
00:16:05,730 --> 00:16:08,320
The next time you hit that boy,
I'll make you regret it!
236
00:16:09,280 --> 00:16:10,360
Yes, ma'am!
237
00:16:11,400 --> 00:16:13,860
She's beautiful even when she's angry!
238
00:16:15,410 --> 00:16:18,790
There's one thing
I'd like to clear up with you.
239
00:16:19,580 --> 00:16:22,540
I'm not trying to create more demons.
240
00:16:23,040 --> 00:16:25,460
I only perform the procedure
on the terminally ill
241
00:16:25,710 --> 00:16:29,710
or those so gravely injured
that they don't have long to live.
242
00:16:30,510 --> 00:16:32,680
{\an8}And in those cases,
243
00:16:32,930 --> 00:16:37,220
{\an8}I always ask them beforehand
if they wish to live on even as demons.
244
00:16:42,230 --> 00:16:45,810
The scent she's giving off is pure
and devoid of deception.
245
00:16:46,360 --> 00:16:48,230
She's someone I can trust.
246
00:16:49,610 --> 00:16:50,900
Tamayo-san,
247
00:16:52,190 --> 00:16:56,570
is there a way to turn a formerly human
demon back into a human?
248
00:17:13,720 --> 00:17:15,130
See anything?
249
00:17:16,590 --> 00:17:17,640
I can see.
250
00:17:18,180 --> 00:17:20,640
I can see footprints.
251
00:17:20,970 --> 00:17:22,980
This is it. This is it.
252
00:17:26,520 --> 00:17:29,190
{\an8}Making a huge turn over there.
253
00:17:32,780 --> 00:17:35,030
There are three of them.
254
00:17:35,280 --> 00:17:38,070
And one's carrying some kind of big box.
255
00:17:40,910 --> 00:17:43,540
How should we kill them, I wonder.
256
00:17:45,370 --> 00:17:47,420
I can feel power flowing through me.
257
00:17:47,790 --> 00:17:51,420
Because of all the blood
he shared with me.
258
00:17:52,630 --> 00:17:56,380
Of course we're going to
slaughter them cruelly.
259
00:17:57,680 --> 00:18:00,260
There is a way to turn a demon...
260
00:18:01,180 --> 00:18:02,100
back into a human.
261
00:18:03,100 --> 00:18:03,890
Please tell me how!
262
00:18:04,350 --> 00:18:08,270
{\an8}Don't you dare get so close to Tamayo-sama!
263
00:18:09,480 --> 00:18:10,650
Yushiro...
264
00:18:11,900 --> 00:18:15,110
I only threw him, Tamayo-sama.
I did not hit him.
265
00:18:15,360 --> 00:18:16,780
You mustn't do either.
266
00:18:16,780 --> 00:18:17,530
Yes, ma'am!
267
00:18:18,110 --> 00:18:20,030
Ouch, ouch, ouch.
268
00:18:20,700 --> 00:18:22,370
Please tell me how.
269
00:18:23,450 --> 00:18:28,870
For any kind of wound, there's always
some kind of medicine or treatment.
270
00:18:29,170 --> 00:18:32,920
At this time, I'm unable to turn
a demon back into a human,
271
00:18:34,050 --> 00:18:35,880
but surely, that, too...
272
00:18:37,930 --> 00:18:38,880
However,
273
00:18:39,550 --> 00:18:44,470
we are dedicated to establishing
such a method of treatment.
274
00:18:45,430 --> 00:18:49,350
{\an8}Towards that end, I'd like to ask you
to do something for me.
275
00:18:50,400 --> 00:18:52,230
To produce such an medicine,
276
00:18:52,480 --> 00:18:55,570
it is necessary to study
the blood of numerous demons.
277
00:18:56,440 --> 00:18:59,030
I have two favors to ask of you.
278
00:18:59,780 --> 00:19:03,990
One, permission to study
your sister's blood.
279
00:19:04,370 --> 00:19:08,960
Two, to retrieve
blood samples from demons
280
00:19:09,210 --> 00:19:11,790
as closely related to Kibutsuji
as possible.
281
00:19:12,630 --> 00:19:17,170
Nezuko's current condition
is extremely rare and unique.
282
00:19:17,760 --> 00:19:20,430
I understand that she was asleep
for two straight years,
283
00:19:20,680 --> 00:19:24,050
and I believe that her body underwent
changes during that time.
284
00:19:24,510 --> 00:19:27,600
Normally, any demon who went that long
285
00:19:27,600 --> 00:19:31,270
without consuming the flesh
or blood of a human or beast
286
00:19:31,520 --> 00:19:34,400
would unquestionably go berserk.
287
00:19:34,900 --> 00:19:37,400
Tamayo-sama is beautiful today, too!
288
00:19:37,650 --> 00:19:39,820
I'm sure she'll be
beautiful again tomorrow!
289
00:19:40,780 --> 00:19:46,120
And yet, surprisingly,
Nezuko shows none of those symptoms.
290
00:19:46,660 --> 00:19:50,000
This miracle will be the key
to finding a solution.
291
00:19:50,960 --> 00:19:51,960
Nezuko...
292
00:19:58,590 --> 00:20:02,050
{\an8}The other request I have for you
is a harsh one.
293
00:20:03,300 --> 00:20:05,510
By "demons closely related to Kibutsuji,"
294
00:20:05,760 --> 00:20:11,770
I meant demons who have received
a massive amount of power from Kibutsuji.
295
00:20:12,350 --> 00:20:15,730
It won't be easy to extract blood
from such demons.
296
00:20:16,520 --> 00:20:21,530
Are you still willing
to go along with my requests?
297
00:20:26,870 --> 00:20:30,540
{\an8}If there's no other way, then I'll do it.
298
00:20:31,290 --> 00:20:33,790
{\an8}If it means you're going to research
all these demons' blood
299
00:20:34,040 --> 00:20:35,960
{\an8}and create this medicine...
300
00:20:37,170 --> 00:20:39,670
{\an8}If that happens, that means
it won't just be Nezuko.
301
00:20:40,510 --> 00:20:43,380
{\an8}Lots of other people
will be saved, too, right?
302
00:20:46,890 --> 00:20:48,470
That's right.
303
00:20:54,730 --> 00:20:55,350
Get down!
304
00:21:08,660 --> 00:21:10,540
Did you decide how to kill them?
305
00:21:10,790 --> 00:21:12,910
Cruelly, of course!
306
00:23:00,940 --> 00:23:03,230
{\an9}PREVIEW
307
00:23:00,940 --> 00:23:03,230
{\an7}RUSTLE RUSTLE
308
00:23:03,230 --> 00:23:06,070
I'm starting with the Taishou secret today!
309
00:23:06,070 --> 00:23:12,320
{\an9}TAMAYO-SAMA
310
00:23:06,280 --> 00:23:08,990
Yushiro's hobby is to write
in his Tamayo-sama journal.
311
00:23:08,990 --> 00:23:12,320
I hear that he churns out
seven to ten pages a day.
312
00:23:12,780 --> 00:23:15,910
And now, I've found that very journal.
Let's take a peek, huh?
313
00:23:16,700 --> 00:23:17,580
Let's see.
314
00:23:17,580 --> 00:23:21,040
"January 10. Tamayo-sama was ethereal
and gorgeous again today.
315
00:23:21,040 --> 00:23:24,380
At 17:10, she called my name.
Twice, no less!
316
00:23:24,380 --> 00:23:26,130
Her voice was beautiful.
317
00:23:26,130 --> 00:23:31,090
At 17:29, when Tamayo-sama,
deep in thought, slipped on the step..."
318
00:23:31,840 --> 00:23:34,510
Next, Episode 9,
"Temari Demon and Arrow Demon"!
319
00:23:34,760 --> 00:23:36,640
Let's pretend we never saw this.
320
00:23:37,180 --> 00:23:40,060
TO BE CONTINUED
23245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.