All language subtitles for [Hakata Ramen] Kimetsu no Yaiba (Demon Slayer) - 08 [1080p][HEVC] eng

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,860 --> 00:00:09,190 {\an8}Dear, what's the matter? 2 00:00:11,110 --> 00:00:12,360 Dear? 3 00:00:16,030 --> 00:00:16,870 Stop! 4 00:01:52,960 --> 00:01:58,010 EPISODE 8: BEWITCHING FRAGRANCE OF BLOOD 5 00:02:00,590 --> 00:02:01,550 What's this? 6 00:02:01,550 --> 00:02:02,470 What's going on? 7 00:02:02,720 --> 00:02:03,850 I-Is that blood? 8 00:02:06,140 --> 00:02:07,810 Stop it! 9 00:02:15,900 --> 00:02:16,820 Dear! 10 00:02:17,700 --> 00:02:18,450 Ma'am! 11 00:02:18,700 --> 00:02:20,410 You need to worry about yourself! 12 00:02:20,660 --> 00:02:24,160 Please take a cloth and press down hard on the wound! 13 00:02:28,080 --> 00:02:30,670 It's all right. Somehow, it's going to turn out fine. 14 00:02:31,040 --> 00:02:33,040 {\an8}The wife's wound isn't fatal! 15 00:02:33,380 --> 00:02:34,670 {\an8}Do it harder! 16 00:02:34,880 --> 00:02:37,420 Do it harder! Tie it up with a rope! 17 00:02:38,010 --> 00:02:39,220 It's going to be all right. 18 00:02:39,760 --> 00:02:41,430 This man hasn't killed anyone! 19 00:02:43,760 --> 00:02:47,680 Just a second ago, this man was just walking down this street! 20 00:02:49,480 --> 00:02:50,560 Are you all right? 21 00:02:50,940 --> 00:02:52,690 You mustn't look. 22 00:02:52,980 --> 00:02:55,650 It's dangerous here, Rei-san. Let's move over there. 23 00:02:55,900 --> 00:02:56,940 Where'd he go? 24 00:03:10,160 --> 00:03:10,960 {\an8}Dammit! 25 00:03:11,620 --> 00:03:13,210 Dammit! 26 00:03:16,590 --> 00:03:18,920 I can't leave this man here! 27 00:03:19,920 --> 00:03:21,510 Kibutsuji Muzan! 28 00:03:22,010 --> 00:03:23,840 I'm not letting you get away! 29 00:03:24,180 --> 00:03:26,430 {\an8}No matter where you go! 30 00:03:27,390 --> 00:03:29,520 What's the matter with that child? 31 00:03:29,850 --> 00:03:31,440 What do you think, Tsukihiko-san? 32 00:03:35,480 --> 00:03:37,400 {\an8}No matter where you go, you're not getting away! 33 00:03:37,650 --> 00:03:39,400 I'll follow you to the ends of Hell, 34 00:03:39,650 --> 00:03:42,110 and I swear I'll slice off your head with my blade! 35 00:03:42,360 --> 00:03:44,620 I will absolutely never forgive you! 36 00:03:45,410 --> 00:03:47,370 What the hell are you doing? 37 00:03:47,660 --> 00:03:48,790 Is it a drunk? 38 00:03:49,120 --> 00:03:51,210 Kid, step away from that man! 39 00:03:51,540 --> 00:03:52,250 I can't! 40 00:03:52,500 --> 00:03:54,040 Bring some restraints please! 41 00:03:54,290 --> 00:03:55,040 Please! 42 00:03:55,210 --> 00:03:56,710 Shut up and step away! 43 00:03:56,710 --> 00:03:58,130 {\an8}Please don't do that! 44 00:03:58,380 --> 00:04:00,460 {\an8}No one can hold this person down but me! 45 00:04:00,460 --> 00:04:01,260 {\an8}Move! 46 00:04:01,260 --> 00:04:02,720 {\an8}Please don't do that! 47 00:04:03,590 --> 00:04:06,800 Just look at this guy's face! Has he lost his mind? 48 00:04:07,050 --> 00:04:08,560 Pull the kid off him! 49 00:04:08,560 --> 00:04:10,020 Please stop! 50 00:04:10,270 --> 00:04:13,060 I don't want this person to kill anyone! 51 00:04:13,060 --> 00:04:16,560 Just stay out of my way, will you? I'm begging you! 52 00:04:16,560 --> 00:04:18,520 {\an8}Dammit! Look, you... 53 00:04:18,770 --> 00:04:21,070 {\an8}If you're going to keep resisting... 54 00:04:28,030 --> 00:04:29,330 Blood Bewitchment. 55 00:04:29,330 --> 00:04:31,410 Aroma of Visual Fantasy. 56 00:04:32,960 --> 00:04:35,080 {\an8}What's this scent? 57 00:04:36,330 --> 00:04:37,960 {\an8}What are all these patterns? 58 00:04:40,880 --> 00:04:43,840 What's going on? I can't see anything! 59 00:04:44,630 --> 00:04:46,140 Is this some kind of attack? 60 00:04:46,390 --> 00:04:47,800 If it is, that means trouble! 61 00:04:49,560 --> 00:04:51,220 Is the scent growing stronger? 62 00:05:00,020 --> 00:05:01,230 You still use... 63 00:05:01,900 --> 00:05:03,740 {\an8}the term "person"... 64 00:05:04,530 --> 00:05:07,700 to refer to even a transformed demon. 65 00:05:08,410 --> 00:05:10,490 And you're trying to save him. 66 00:05:12,160 --> 00:05:15,750 {\an8}Allow me, then, to lend you a hand. 67 00:05:16,370 --> 00:05:17,750 But why? 68 00:05:18,000 --> 00:05:18,830 You... 69 00:05:19,210 --> 00:05:20,460 Your scent tells me... 70 00:05:21,550 --> 00:05:22,460 That's right. 71 00:05:22,800 --> 00:05:23,960 I am... 72 00:05:26,800 --> 00:05:28,800 {\an8}...a demon, but I am also a doctor, 73 00:05:29,680 --> 00:05:34,520 {\an8}and I wish to annihilate that man, Kibutsuji. 74 00:05:38,560 --> 00:05:40,520 Aren't you coming, Daddy? 75 00:05:40,900 --> 00:05:42,610 Daddy has work. 76 00:05:42,860 --> 00:05:45,070 I have a business meeting to attend. 77 00:05:45,320 --> 00:05:48,030 I'm also concerned about that disturbance just now. 78 00:05:48,410 --> 00:05:49,570 {\an8}Dear... 79 00:05:49,820 --> 00:05:50,870 {\an8}Don't worry. 80 00:05:51,120 --> 00:05:53,660 {\an8}I'm only going to speak with the police. 81 00:05:53,950 --> 00:05:55,540 Now, get in. 82 00:05:59,080 --> 00:06:01,630 Daddy, come home soon, okay? 83 00:06:01,880 --> 00:06:04,380 All right. You be a good girl now. 84 00:06:04,630 --> 00:06:06,260 Take them back to the house. 85 00:06:06,720 --> 00:06:07,680 Go on. 86 00:06:21,020 --> 00:06:23,480 Aniki, let's hit one more bar! 87 00:06:23,730 --> 00:06:25,990 Yacchan, are you okay? 88 00:06:25,990 --> 00:06:27,740 I'm fine! I'm fine! 89 00:06:27,990 --> 00:06:30,490 I'm not even drunk yetโ€” 90 00:06:30,740 --> 00:06:32,410 What the hell, you bastard? 91 00:06:35,910 --> 00:06:37,330 Forgive me. 92 00:06:41,920 --> 00:06:42,920 Hey, come back here! 93 00:06:43,960 --> 00:06:46,760 I'm very sorry, but I happen to be in a hurry, so... 94 00:06:47,550 --> 00:06:49,130 What did you say? 95 00:06:49,430 --> 00:06:53,300 Hey, look at you, decked out in those posh-looking threads! 96 00:06:53,550 --> 00:06:55,010 You piss me off! 97 00:06:55,510 --> 00:06:57,980 You and your pale face... 98 00:06:58,310 --> 00:07:00,520 You look like you're about to fall over dead! 99 00:07:04,440 --> 00:07:07,610 Hey, say something, will you? Or did you just croak? 100 00:07:13,320 --> 00:07:14,530 Yacchan! 101 00:07:14,530 --> 00:07:16,370 What did you do to my kid brother? 102 00:07:16,870 --> 00:07:17,910 Yacchan! 103 00:07:18,160 --> 00:07:19,120 He's dead! 104 00:07:19,460 --> 00:07:21,500 Yacchan's not breathing! 105 00:07:23,380 --> 00:07:24,290 You bastard! 106 00:07:43,900 --> 00:07:47,690 Does my complexion look unhealthy to you? 107 00:07:49,280 --> 00:07:52,070 Is my face pale? 108 00:07:53,990 --> 00:07:55,830 {\an8}Do I look sickly to you? 109 00:07:57,120 --> 00:08:00,000 Do I look like I'm not long for this world? 110 00:08:00,580 --> 00:08:02,790 Do I look like I'm about to die? 111 00:08:05,330 --> 00:08:08,000 Wrong, wrong, wrong, wrong. 112 00:08:08,920 --> 00:08:13,380 I am a perfect creature infinitely close to perfection. 113 00:08:24,690 --> 00:08:29,230 What do you think will happen if you receive a massive amount of my blood? 114 00:08:37,280 --> 00:08:41,410 {\an8}The human body is unable to withstand such transformation speed. 115 00:08:46,000 --> 00:08:48,500 And its cells break down. 116 00:09:08,230 --> 00:09:14,150 Bring me the head of the Demon Slayer who wears hanafuda-like earrings. 117 00:09:15,450 --> 00:09:16,910 Understood? 118 00:09:17,280 --> 00:09:18,030 As you wish. 119 00:09:18,280 --> 00:09:19,990 Your wish is our command. 120 00:09:30,630 --> 00:09:33,090 Those earrings... 121 00:09:38,090 --> 00:09:42,100 DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA 122 00:09:42,100 --> 00:09:46,100 DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA 123 00:09:46,440 --> 00:09:49,020 {\an8}Now, listen to me! Here's the deal... 124 00:09:49,520 --> 00:09:51,270 My point is this, okay? 125 00:09:51,520 --> 00:09:53,320 It's not about the money! 126 00:09:53,570 --> 00:09:58,530 What I can't forgive is your lack of intent to eat my udon, all right? 127 00:09:58,820 --> 00:10:01,410 I'm so sorry! Please serve me another bowl! 128 00:10:01,660 --> 00:10:02,620 So, you're gonna eat it? 129 00:10:02,620 --> 00:10:03,410 Yes! 130 00:10:03,790 --> 00:10:05,040 You're definitely gonna eat it? 131 00:10:05,040 --> 00:10:06,120 Yes, I shall! 132 00:10:06,370 --> 00:10:07,410 Okay! 133 00:10:07,670 --> 00:10:08,710 You, too! 134 00:10:08,960 --> 00:10:11,710 If you're gonna have udon, take off that bamboo thingie first! 135 00:10:11,710 --> 00:10:13,170 What is that thing anyway? 136 00:10:13,550 --> 00:10:15,300 Take these chopsticks! Chopsticks! 137 00:10:17,550 --> 00:10:18,930 {\an8}I'd like a bowl of udon! 138 00:10:19,180 --> 00:10:20,850 {\an8}I'd like two bowls of udon! 139 00:10:20,850 --> 00:10:22,470 {\an8}R-Right. 140 00:10:37,070 --> 00:10:38,490 Thank you very much for the meal! 141 00:10:39,030 --> 00:10:40,360 That was delicious! 142 00:10:40,870 --> 00:10:43,580 As long as you get it! It's all good! 143 00:10:43,580 --> 00:10:44,870 Thanks for your business! 144 00:10:43,580 --> 00:10:46,580 {\an6}UDON 145 00:10:46,910 --> 00:10:48,160 Sorry about that, Nezuko. 146 00:10:48,580 --> 00:10:50,210 Leaving you behind like that... 147 00:10:51,670 --> 00:10:54,040 What's wrong, Nezuko? 148 00:11:01,760 --> 00:11:03,680 So, you've been waiting for us? 149 00:11:04,050 --> 00:11:08,180 Because I was told to bring you to see her. 150 00:11:08,560 --> 00:11:10,520 I could've tracked you by scent. 151 00:11:10,770 --> 00:11:13,810 She's in a place that's under a cloaking spell. 152 00:11:14,190 --> 00:11:15,610 No way could you find it. 153 00:11:15,940 --> 00:11:17,570 Cloaking? 154 00:11:18,110 --> 00:11:19,610 Anyway... 155 00:11:21,160 --> 00:11:23,490 Isn't that woman a demon? 156 00:11:23,740 --> 00:11:25,490 And an eyesore to boot. 157 00:11:27,910 --> 00:11:28,910 Eyesore? 158 00:11:29,540 --> 00:11:30,460 Eyesore? 159 00:11:31,210 --> 00:11:32,880 Does he mean "ugly"? 160 00:11:33,330 --> 00:11:34,500 Who? 161 00:11:37,880 --> 00:11:39,090 Nezuko? 162 00:11:39,720 --> 00:11:41,510 {\an8}Who in their right mind would call her an eyesore? 163 00:11:41,720 --> 00:11:43,890 {\an8}Just take a good look at her features! 164 00:11:44,090 --> 00:11:47,720 She was the beauty of our hometown! Our Nezuko! 165 00:11:50,520 --> 00:11:51,440 Let's go. 166 00:11:51,440 --> 00:11:53,060 Sure, we'll go, but still... 167 00:11:53,060 --> 00:11:55,060 No way is she an eyesore! Not on your life! 168 00:11:55,860 --> 00:11:58,480 {\an8}Take a look at her where there's a bit more light! 169 00:11:58,730 --> 00:12:01,490 {\an8}Come on, let's go over there! 170 00:12:07,030 --> 00:12:10,080 Oh, I know what it is! It's this muzzle, right? 171 00:12:10,080 --> 00:12:12,160 It might be because of this muzzle! 172 00:12:12,410 --> 00:12:16,380 I'd like you to behold Nezuko without the muzzle! 173 00:12:19,170 --> 00:12:20,170 Hurry it up. 174 00:12:20,420 --> 00:12:21,880 While no one's around. 175 00:12:33,140 --> 00:12:35,560 There's a house behind the dead end! 176 00:12:35,810 --> 00:12:37,190 Get over here! 177 00:12:37,440 --> 00:12:41,070 Listen. Make sure you don't offend that person in any way. 178 00:12:41,400 --> 00:12:43,990 Personally, I couldn't care less what happens to you. 179 00:12:43,990 --> 00:12:47,070 But I brought you here because she insisted! 180 00:12:47,070 --> 00:12:48,700 R-Right. 181 00:12:51,250 --> 00:12:52,200 Come in. 182 00:12:53,330 --> 00:12:54,830 I have returned. 183 00:12:55,620 --> 00:12:56,920 Welcome back. 184 00:12:58,710 --> 00:13:01,550 I'm sorry that I left you to take care of things just now. 185 00:13:01,800 --> 00:13:02,970 How is the lady? 186 00:13:03,590 --> 00:13:05,590 She'll be just fine. 187 00:13:06,680 --> 00:13:10,850 Unfortunately, I have to keep her husband restrained in the basement. 188 00:13:15,100 --> 00:13:19,110 Isn't treating human wounds unbearable for you? 189 00:13:21,530 --> 00:13:28,570 You think demons treat humans while choking back their own drool at the smell of blood? 190 00:13:30,160 --> 00:13:31,040 Sorry. 191 00:13:32,330 --> 00:13:35,620 Stop it. Why would you resort to violence? 192 00:13:38,330 --> 00:13:40,340 I never introduced myself, did I? 193 00:13:40,590 --> 00:13:42,840 My name is Tamayo. 194 00:13:43,090 --> 00:13:44,720 That boy is Yushiro. 195 00:13:44,970 --> 00:13:46,970 I hope that you'll be his friend. 196 00:13:52,390 --> 00:13:54,020 I don't think that's gonna happen. 197 00:13:54,430 --> 00:13:56,060 It's not unbearable, you know. 198 00:13:57,440 --> 00:14:00,810 I believe it's much easier for me than for normal demons. 199 00:14:01,610 --> 00:14:05,820 Because I've tweaked my body considerably. 200 00:14:06,320 --> 00:14:09,030 I've also removed Kibutsuji's curse. 201 00:14:10,410 --> 00:14:13,950 Curse? T-Tweaked your body? 202 00:14:22,040 --> 00:14:23,000 Come this way. 203 00:14:27,050 --> 00:14:29,510 Hey, Nezuko, that's bad manners! 204 00:14:31,140 --> 00:14:32,430 That's quite all right. 205 00:14:32,680 --> 00:14:34,390 Please make yourselves at home. 206 00:14:35,060 --> 00:14:36,480 {\an8}Sorry. 207 00:14:37,060 --> 00:14:39,900 {\an8}Now then, allow me to continue. 208 00:14:40,310 --> 00:14:44,320 {\an8}I adjusted our bodies so that we can live without devouring humans. 209 00:14:44,940 --> 00:14:48,070 {\an8}A small amount of human blood is all we need. 210 00:14:48,450 --> 00:14:49,610 Blood? 211 00:14:50,200 --> 00:14:51,320 You mean... 212 00:14:51,700 --> 00:14:54,410 You may find it distasteful, 213 00:14:54,740 --> 00:14:56,830 but what I do is buy blood 214 00:14:57,080 --> 00:14:59,870 under the guise of transfusions from those unable to make ends meet. 215 00:14:59,870 --> 00:15:03,880 Of course, not so much that it would impair them. 216 00:15:04,630 --> 00:15:05,880 I see. 217 00:15:06,300 --> 00:15:10,720 So, that's why I'm not picking up that strange scent unique to demons from these two. 218 00:15:11,090 --> 00:15:13,890 But they do need human blood after all. 219 00:15:14,720 --> 00:15:17,310 If blood is all they need, then Nezuko... 220 00:15:17,980 --> 00:15:21,310 Yushiro can get by with even less blood. 221 00:15:21,560 --> 00:15:24,060 I'm the one who turned him into a demon. 222 00:15:25,190 --> 00:15:26,440 You did that? 223 00:15:26,820 --> 00:15:27,780 But... 224 00:15:29,490 --> 00:15:30,860 You're right. 225 00:15:31,410 --> 00:15:35,700 It's generally held that no one but Kibutsuji can reproduce demons. 226 00:15:36,160 --> 00:15:38,120 That's more or less accurate. 227 00:15:39,250 --> 00:15:41,120 {\an8}After more than 200 years, 228 00:15:41,370 --> 00:15:45,040 {\an8}I was only able to transform Yushiro into a demon after all. 229 00:15:47,590 --> 00:15:48,340 Two... 230 00:15:50,300 --> 00:15:52,090 Two hundred years... 231 00:15:52,340 --> 00:15:57,260 You were only able to transform Yushiro after more than 200 years? 232 00:15:57,520 --> 00:15:59,230 Exactly how old are you, Tamayo-san? 233 00:16:00,730 --> 00:16:04,360 Don't ask a lady her age, you uncouth ruffian! 234 00:16:04,520 --> 00:16:05,480 Yushiro! 235 00:16:05,730 --> 00:16:08,320 The next time you hit that boy, I'll make you regret it! 236 00:16:09,280 --> 00:16:10,360 Yes, ma'am! 237 00:16:11,400 --> 00:16:13,860 She's beautiful even when she's angry! 238 00:16:15,410 --> 00:16:18,790 There's one thing I'd like to clear up with you. 239 00:16:19,580 --> 00:16:22,540 I'm not trying to create more demons. 240 00:16:23,040 --> 00:16:25,460 I only perform the procedure on the terminally ill 241 00:16:25,710 --> 00:16:29,710 or those so gravely injured that they don't have long to live. 242 00:16:30,510 --> 00:16:32,680 {\an8}And in those cases, 243 00:16:32,930 --> 00:16:37,220 {\an8}I always ask them beforehand if they wish to live on even as demons. 244 00:16:42,230 --> 00:16:45,810 The scent she's giving off is pure and devoid of deception. 245 00:16:46,360 --> 00:16:48,230 She's someone I can trust. 246 00:16:49,610 --> 00:16:50,900 Tamayo-san, 247 00:16:52,190 --> 00:16:56,570 is there a way to turn a formerly human demon back into a human? 248 00:17:13,720 --> 00:17:15,130 See anything? 249 00:17:16,590 --> 00:17:17,640 I can see. 250 00:17:18,180 --> 00:17:20,640 I can see footprints. 251 00:17:20,970 --> 00:17:22,980 This is it. This is it. 252 00:17:26,520 --> 00:17:29,190 {\an8}Making a huge turn over there. 253 00:17:32,780 --> 00:17:35,030 There are three of them. 254 00:17:35,280 --> 00:17:38,070 And one's carrying some kind of big box. 255 00:17:40,910 --> 00:17:43,540 How should we kill them, I wonder. 256 00:17:45,370 --> 00:17:47,420 I can feel power flowing through me. 257 00:17:47,790 --> 00:17:51,420 Because of all the blood he shared with me. 258 00:17:52,630 --> 00:17:56,380 Of course we're going to slaughter them cruelly. 259 00:17:57,680 --> 00:18:00,260 There is a way to turn a demon... 260 00:18:01,180 --> 00:18:02,100 back into a human. 261 00:18:03,100 --> 00:18:03,890 Please tell me how! 262 00:18:04,350 --> 00:18:08,270 {\an8}Don't you dare get so close to Tamayo-sama! 263 00:18:09,480 --> 00:18:10,650 Yushiro... 264 00:18:11,900 --> 00:18:15,110 I only threw him, Tamayo-sama. I did not hit him. 265 00:18:15,360 --> 00:18:16,780 You mustn't do either. 266 00:18:16,780 --> 00:18:17,530 Yes, ma'am! 267 00:18:18,110 --> 00:18:20,030 Ouch, ouch, ouch. 268 00:18:20,700 --> 00:18:22,370 Please tell me how. 269 00:18:23,450 --> 00:18:28,870 For any kind of wound, there's always some kind of medicine or treatment. 270 00:18:29,170 --> 00:18:32,920 At this time, I'm unable to turn a demon back into a human, 271 00:18:34,050 --> 00:18:35,880 but surely, that, too... 272 00:18:37,930 --> 00:18:38,880 However, 273 00:18:39,550 --> 00:18:44,470 we are dedicated to establishing such a method of treatment. 274 00:18:45,430 --> 00:18:49,350 {\an8}Towards that end, I'd like to ask you to do something for me. 275 00:18:50,400 --> 00:18:52,230 To produce such an medicine, 276 00:18:52,480 --> 00:18:55,570 it is necessary to study the blood of numerous demons. 277 00:18:56,440 --> 00:18:59,030 I have two favors to ask of you. 278 00:18:59,780 --> 00:19:03,990 One, permission to study your sister's blood. 279 00:19:04,370 --> 00:19:08,960 Two, to retrieve blood samples from demons 280 00:19:09,210 --> 00:19:11,790 as closely related to Kibutsuji as possible. 281 00:19:12,630 --> 00:19:17,170 Nezuko's current condition is extremely rare and unique. 282 00:19:17,760 --> 00:19:20,430 I understand that she was asleep for two straight years, 283 00:19:20,680 --> 00:19:24,050 and I believe that her body underwent changes during that time. 284 00:19:24,510 --> 00:19:27,600 Normally, any demon who went that long 285 00:19:27,600 --> 00:19:31,270 without consuming the flesh or blood of a human or beast 286 00:19:31,520 --> 00:19:34,400 would unquestionably go berserk. 287 00:19:34,900 --> 00:19:37,400 Tamayo-sama is beautiful today, too! 288 00:19:37,650 --> 00:19:39,820 I'm sure she'll be beautiful again tomorrow! 289 00:19:40,780 --> 00:19:46,120 And yet, surprisingly, Nezuko shows none of those symptoms. 290 00:19:46,660 --> 00:19:50,000 This miracle will be the key to finding a solution. 291 00:19:50,960 --> 00:19:51,960 Nezuko... 292 00:19:58,590 --> 00:20:02,050 {\an8}The other request I have for you is a harsh one. 293 00:20:03,300 --> 00:20:05,510 By "demons closely related to Kibutsuji," 294 00:20:05,760 --> 00:20:11,770 I meant demons who have received a massive amount of power from Kibutsuji. 295 00:20:12,350 --> 00:20:15,730 It won't be easy to extract blood from such demons. 296 00:20:16,520 --> 00:20:21,530 Are you still willing to go along with my requests? 297 00:20:26,870 --> 00:20:30,540 {\an8}If there's no other way, then I'll do it. 298 00:20:31,290 --> 00:20:33,790 {\an8}If it means you're going to research all these demons' blood 299 00:20:34,040 --> 00:20:35,960 {\an8}and create this medicine... 300 00:20:37,170 --> 00:20:39,670 {\an8}If that happens, that means it won't just be Nezuko. 301 00:20:40,510 --> 00:20:43,380 {\an8}Lots of other people will be saved, too, right? 302 00:20:46,890 --> 00:20:48,470 That's right. 303 00:20:54,730 --> 00:20:55,350 Get down! 304 00:21:08,660 --> 00:21:10,540 Did you decide how to kill them? 305 00:21:10,790 --> 00:21:12,910 Cruelly, of course! 306 00:23:00,940 --> 00:23:03,230 {\an9}PREVIEW 307 00:23:00,940 --> 00:23:03,230 {\an7}RUSTLE RUSTLE 308 00:23:03,230 --> 00:23:06,070 I'm starting with the Taishou secret today! 309 00:23:06,070 --> 00:23:12,320 {\an9}TAMAYO-SAMA 310 00:23:06,280 --> 00:23:08,990 Yushiro's hobby is to write in his Tamayo-sama journal. 311 00:23:08,990 --> 00:23:12,320 I hear that he churns out seven to ten pages a day. 312 00:23:12,780 --> 00:23:15,910 And now, I've found that very journal. Let's take a peek, huh? 313 00:23:16,700 --> 00:23:17,580 Let's see. 314 00:23:17,580 --> 00:23:21,040 "January 10. Tamayo-sama was ethereal and gorgeous again today. 315 00:23:21,040 --> 00:23:24,380 At 17:10, she called my name. Twice, no less! 316 00:23:24,380 --> 00:23:26,130 Her voice was beautiful. 317 00:23:26,130 --> 00:23:31,090 At 17:29, when Tamayo-sama, deep in thought, slipped on the step..." 318 00:23:31,840 --> 00:23:34,510 Next, Episode 9, "Temari Demon and Arrow Demon"! 319 00:23:34,760 --> 00:23:36,640 Let's pretend we never saw this. 320 00:23:37,180 --> 00:23:40,060 TO BE CONTINUED 23245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.