All language subtitles for What A Wonderful Family! III My Wife, My Life (2018)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by maskmahe 2 00:00:24,316 --> 00:00:32,316 WHAT A WONDERFUL FAMILY! III: MY WIFE, MY LIFE 3 00:00:40,332 --> 00:00:43,294 Isao Hashizume 4 00:00:43,335 --> 00:00:45,629 Kazuko Yoshiyuki 5 00:00:49,800 --> 00:00:51,844 Masahiko Nishimura 6 00:00:51,886 --> 00:00:54,847 Yui Natsukawa 7 00:00:58,809 --> 00:01:00,770 Tomoko Nakajima 8 00:01:00,811 --> 00:01:03,647 Shozo Hayashiya 9 00:01:09,820 --> 00:01:11,781 Satoshi Tsumabuki 10 00:01:11,822 --> 00:01:14,366 Yu Aoi 11 00:01:19,830 --> 00:01:21,791 Nenji Kobayashi 12 00:01:21,832 --> 00:01:24,460 Jun Fubuki 13 00:01:47,900 --> 00:01:55,324 Directed by Yoji Yamada 14 00:01:57,576 --> 00:02:00,287 Honey? Are you up? 15 00:02:00,454 --> 00:02:03,124 - Washed your hands? - Of course. Shut up. 16 00:02:03,791 --> 00:02:04,792 You stink. 17 00:02:06,460 --> 00:02:07,711 Eat quickly. 18 00:02:08,462 --> 00:02:10,214 None for me. 19 00:02:12,675 --> 00:02:17,054 I woke you several times. You're hopeless. 20 00:02:18,305 --> 00:02:19,682 Where to this time? 21 00:02:20,015 --> 00:02:21,058 Hong Kong. 22 00:02:21,267 --> 00:02:22,810 Wow, that's so cool. 23 00:02:22,935 --> 00:02:24,436 It's not a holiday! 24 00:02:26,897 --> 00:02:28,232 Till when? 25 00:02:29,275 --> 00:02:33,279 Tomorrow, or the day after. Depends on work. 26 00:02:33,696 --> 00:02:34,697 Oh. 27 00:02:36,031 --> 00:02:38,701 I hate handling complaints. 28 00:02:39,201 --> 00:02:43,372 They're a state-run business. Hard-headed. 29 00:02:43,998 --> 00:02:47,376 At worst, we could lose billions. 30 00:02:47,960 --> 00:02:49,461 Billions? 31 00:02:52,590 --> 00:02:55,593 Honey, I need this month's... 32 00:02:55,759 --> 00:02:57,761 Oh, right. 33 00:03:00,723 --> 00:03:02,766 Could I have more? 34 00:03:03,017 --> 00:03:05,394 Everything's more expensive. 35 00:03:05,603 --> 00:03:07,813 Postcards, beer, butter... 36 00:03:08,230 --> 00:03:10,649 Kenichi's got exams next year. 37 00:03:11,442 --> 00:03:14,653 How much does Dad give you each month? 38 00:03:15,905 --> 00:03:17,489 Ask for more. 39 00:03:17,698 --> 00:03:20,910 We pay the dry cleaning bill too. 40 00:03:28,083 --> 00:03:31,629 Konosuke, your taxi's here. 41 00:03:33,130 --> 00:03:34,465 Take care. 42 00:03:40,888 --> 00:03:43,265 Mom, watch your step. 43 00:03:43,724 --> 00:03:45,476 One slip could be fatal... 44 00:03:49,688 --> 00:03:51,398 You okay? 45 00:03:53,943 --> 00:03:55,986 Thank you. 46 00:04:01,533 --> 00:04:04,078 Shuzo, breakfast's ready. 47 00:04:05,496 --> 00:04:07,206 Hey, Mom. 48 00:04:08,457 --> 00:04:11,627 How much does Dad give you every month? 49 00:04:12,253 --> 00:04:14,797 None of your business! 50 00:04:14,922 --> 00:04:18,801 My allowance comes out of it. It is my business. 51 00:04:19,301 --> 00:04:22,972 Yoshida's dad doesn't give his mom money. 52 00:04:23,222 --> 00:04:26,934 His mom gives his dad a monthly allowance. 53 00:04:27,518 --> 00:04:29,395 Why are we the opposite? 54 00:04:29,561 --> 00:04:30,896 Good question. 55 00:04:31,021 --> 00:04:33,941 It's been that way since we got married. 56 00:04:34,483 --> 00:04:37,987 I guess that's what Granddad and Grandma did. 57 00:04:38,028 --> 00:04:39,029 Right, Tomiko? 58 00:04:39,071 --> 00:04:42,490 Taking money for daily expenses was easier. 59 00:04:42,491 --> 00:04:45,577 Managing a household budget is such a pain. 60 00:04:45,869 --> 00:04:48,789 So your granddad did it. 61 00:04:50,165 --> 00:04:53,711 So that's why he's a cheapskate. 62 00:04:54,878 --> 00:04:55,878 Did he hear? 63 00:04:56,547 --> 00:04:59,591 What am I now? 64 00:05:01,051 --> 00:05:03,595 Darling, what'll you do today? 65 00:05:04,054 --> 00:05:06,432 Golf with Kakuta. 66 00:05:06,640 --> 00:05:10,686 Good. I'm going to the culture center. 67 00:05:10,894 --> 00:05:14,606 Oh, you and your old bookworm granny pals. 68 00:05:14,857 --> 00:05:17,651 Isn't that delightful? 69 00:05:20,738 --> 00:05:24,783 Why does everything he says sound so sarcastic? 70 00:05:25,242 --> 00:05:28,120 What exactly is the culture center? 71 00:05:28,245 --> 00:05:32,207 A place for learning. They have many classes. 72 00:05:32,416 --> 00:05:35,544 Haiku. Painting too. 73 00:05:35,711 --> 00:05:40,299 Yoga, ballroom dancing, hula dancing, and lots more. 74 00:05:40,549 --> 00:05:43,344 Wow. You should go too, Mom. 75 00:05:43,552 --> 00:05:45,971 Dance classes would suit me. 76 00:05:46,096 --> 00:05:48,640 Huh? You dance, Mom? 77 00:05:48,766 --> 00:05:51,894 I danced the flamenco in high school. 78 00:05:55,981 --> 00:05:57,524 What's so funny? 79 00:05:57,566 --> 00:06:00,402 You know, they have a flamenco class. 80 00:06:00,444 --> 00:06:02,029 You should go! 81 00:06:02,071 --> 00:06:04,156 I asked Konosuke last year, 82 00:06:04,198 --> 00:06:07,117 for money for flamenco classes. 83 00:06:07,159 --> 00:06:08,494 And? 84 00:06:09,411 --> 00:06:11,288 He brushed me off. 85 00:06:11,330 --> 00:06:13,832 "Think of your age," he said. 86 00:06:13,874 --> 00:06:16,001 That's awful. 87 00:06:16,043 --> 00:06:19,296 He sure does take after his father. 88 00:06:31,642 --> 00:06:32,518 Morning. 89 00:06:32,559 --> 00:06:35,604 Thanks for going out of your way. 90 00:06:51,787 --> 00:06:53,831 Hey, Hirata! 91 00:06:55,541 --> 00:06:57,251 Your ride's here. 92 00:06:58,252 --> 00:07:02,131 Thank you for going to such trouble. 93 00:07:02,506 --> 00:07:05,508 These traitors took my license away. 94 00:07:05,509 --> 00:07:07,010 Of all the nerve. 95 00:07:07,469 --> 00:07:10,639 You did the right thing, Fumie. 96 00:07:10,973 --> 00:07:14,601 He would've mowed somebody down one day. 97 00:07:14,935 --> 00:07:17,146 You're a lifesaver! 98 00:07:17,688 --> 00:07:19,314 Shut your trap. 99 00:07:20,315 --> 00:07:22,651 Hey, you call this a car? 100 00:07:22,734 --> 00:07:24,570 For shuttling grandkids. 101 00:08:05,444 --> 00:08:06,403 Yes? 102 00:08:06,445 --> 00:08:08,739 It's Officer Nakamura. 103 00:08:08,780 --> 00:08:11,325 Oh, hello. I'll be right there. 104 00:08:12,743 --> 00:08:14,244 In you go. 105 00:08:23,253 --> 00:08:25,756 Hello. Can I help you? 106 00:08:25,797 --> 00:08:27,549 Lots of break-ins lately. 107 00:08:27,591 --> 00:08:30,802 What a pain. I was just heading out. 108 00:08:30,844 --> 00:08:33,347 Many folks do in the afternoon. 109 00:08:33,388 --> 00:08:37,559 In a lot of cases, elderly folks are left at home alone. 110 00:08:38,143 --> 00:08:39,311 Hey Officer. 111 00:08:39,353 --> 00:08:41,021 Are you from Kansai? 112 00:08:42,147 --> 00:08:43,690 Huh? How did you know? 113 00:08:43,732 --> 00:08:45,901 It's obvious! 114 00:08:45,943 --> 00:08:47,319 Still single? 115 00:08:48,320 --> 00:08:50,405 Tokyo women scare me. 116 00:08:50,781 --> 00:08:53,825 I'll probably be a bachelor for life. 117 00:08:54,326 --> 00:08:55,869 Oh please! 118 00:08:56,870 --> 00:08:58,872 Okay, gotta go. 119 00:09:00,374 --> 00:09:02,042 Scary... 120 00:09:03,544 --> 00:09:05,045 What a cutie. 121 00:09:05,087 --> 00:09:06,630 Bye Fumie. 122 00:09:08,131 --> 00:09:09,466 Where are you going? 123 00:09:09,633 --> 00:09:11,093 Our part-time jobs. 124 00:09:11,218 --> 00:09:14,304 It's a stylish place. Our boss is a hunk! 125 00:09:14,638 --> 00:09:16,640 Got to save for a rainy day! 126 00:09:28,193 --> 00:09:31,697 "Marriage is a fine thing to do, 127 00:09:31,905 --> 00:09:33,782 but if you don't have to, 128 00:09:33,824 --> 00:09:35,826 it's fine not to as well." 129 00:09:35,867 --> 00:09:38,328 So said Hatsunosuke. 130 00:09:39,413 --> 00:09:43,667 It grabs the reader's attention right from the start. 131 00:09:44,251 --> 00:09:48,088 "If you don't have to marry, why bother?" 132 00:09:48,755 --> 00:09:50,591 Does that provocative statement... 133 00:09:50,632 --> 00:09:53,218 apply to young people today? 134 00:09:53,385 --> 00:09:57,764 You say that, but you've been married three times. 135 00:09:57,931 --> 00:10:00,559 Each time, remembered this novel. 136 00:10:00,601 --> 00:10:02,936 Third time lucky? 137 00:10:03,687 --> 00:10:05,147 Don't make me angry! 138 00:10:05,731 --> 00:10:08,900 Do you come here just to tease me? 139 00:10:08,942 --> 00:10:10,319 Sorry. 140 00:10:12,446 --> 00:10:16,450 Now, in this novel by Fumiko Hayashi, 141 00:10:17,117 --> 00:10:20,454 which part struck you the most? 142 00:10:23,290 --> 00:10:26,293 Michiyo's ironing episode. 143 00:10:26,460 --> 00:10:28,337 I'm not surprised. 144 00:10:28,503 --> 00:10:31,381 It incites the imagination. 145 00:10:33,717 --> 00:10:35,552 "The iron's excess heat 146 00:10:35,886 --> 00:10:40,015 would still be enough for a few more items. 147 00:10:40,557 --> 00:10:44,853 Michiyo didn't want to let it go to waste, 148 00:10:45,228 --> 00:10:49,066 so she lowered the zip on 149 00:10:49,399 --> 00:10:52,069 her gray wool skirt. 150 00:10:52,319 --> 00:10:54,071 It slithered down. 151 00:10:54,488 --> 00:10:58,075 Her short white silk underskirt 152 00:10:58,241 --> 00:11:02,079 clung tightly to her plump calves. 153 00:11:02,412 --> 00:11:03,914 Was spring the reason 154 00:11:04,206 --> 00:11:09,378 that she felt so alive? She sniffed her skirt. 155 00:11:09,836 --> 00:11:12,506 It stank of sweat." 156 00:11:15,008 --> 00:11:17,344 Doesn't that sound erotic? 157 00:11:17,844 --> 00:11:20,305 Doesn't it thrill you? 158 00:11:20,347 --> 00:11:23,684 Mr. Takamura, aren't you a bit old for that? 159 00:11:23,975 --> 00:11:27,354 No wonder you got married so often. 160 00:11:31,066 --> 00:11:32,317 Let's take a break. 161 00:11:44,204 --> 00:11:45,622 Hello! 162 00:12:14,192 --> 00:12:17,696 "Flamenco Classes." 163 00:12:44,222 --> 00:12:45,807 Just observing? 164 00:12:45,849 --> 00:12:47,434 - Yes. - Come in. 165 00:13:28,099 --> 00:13:29,935 "Kanai Tax Office." 166 00:13:29,976 --> 00:13:33,772 What she had before marriage 167 00:13:33,814 --> 00:13:35,774 is her own money. 168 00:13:35,816 --> 00:13:39,528 No matter how much it was, it's hers, sir. 169 00:13:40,070 --> 00:13:42,364 Divorce settlements 170 00:13:42,405 --> 00:13:45,450 only split assets gained while married. 171 00:13:47,244 --> 00:13:49,579 Yes. That's exactly right. 172 00:13:50,080 --> 00:13:52,332 Please don't forget that... 173 00:13:53,124 --> 00:13:55,168 Men can be so dense. 174 00:13:55,502 --> 00:13:57,003 Hello dear. 175 00:13:57,045 --> 00:13:58,171 You came, huh? 176 00:13:58,505 --> 00:14:01,216 How's Noriko? You getting along? 177 00:14:01,383 --> 00:14:05,595 Of course they are. Noriko's fallen for Shota. 178 00:14:06,596 --> 00:14:08,932 You fell for Taizo, right? 179 00:14:08,974 --> 00:14:09,891 Of course. 180 00:14:09,933 --> 00:14:12,686 Huh? What would I fall for? 181 00:14:12,727 --> 00:14:16,022 Hmm. My sense of humor? 182 00:14:16,064 --> 00:14:19,401 Really? Then why did you fall for me? 183 00:14:19,442 --> 00:14:21,236 That's obvious. 184 00:14:21,695 --> 00:14:23,488 Your beauty. 185 00:14:24,072 --> 00:14:25,073 Idiot. 186 00:14:29,494 --> 00:14:31,538 How about we eat out? 187 00:14:32,455 --> 00:14:35,375 I'd like to, but I've got to work. 188 00:14:35,417 --> 00:14:37,252 You came for a reason? 189 00:14:37,294 --> 00:14:38,503 Yeah. 190 00:14:39,087 --> 00:14:42,048 Your parents will visit the family grave. 191 00:14:42,090 --> 00:14:44,718 They did mention that. When? 192 00:14:44,759 --> 00:14:45,969 Day after tomorrow. 193 00:14:46,011 --> 00:14:49,472 One of us should go too, but we can't, 194 00:14:49,514 --> 00:14:52,893 so maybe we should give them some money. 195 00:14:52,934 --> 00:14:54,144 It's Shota's idea. 196 00:14:54,686 --> 00:14:56,229 Say it's for incense. 197 00:14:56,271 --> 00:14:57,439 How much? 198 00:14:57,856 --> 00:14:59,733 I was thinking this much. 199 00:14:59,941 --> 00:15:01,985 To be honest, I'm broke. 200 00:15:02,027 --> 00:15:04,154 They don't need so much. 201 00:15:04,195 --> 00:15:06,990 How about you pay that, and I'll pay this. 202 00:15:07,032 --> 00:15:08,491 Are you sure? 203 00:15:08,533 --> 00:15:10,368 Taizo, give him the money. 204 00:15:11,119 --> 00:15:12,579 You give it to them. 205 00:15:12,621 --> 00:15:14,956 I'll say it's from both of us. 206 00:15:18,627 --> 00:15:20,670 Thanks for this. 207 00:15:22,756 --> 00:15:24,257 I'm home. 208 00:15:24,299 --> 00:15:25,717 Uncle Shota! 209 00:15:25,759 --> 00:15:27,260 I missed you! 210 00:15:28,345 --> 00:15:29,429 I'd better go. 211 00:15:29,679 --> 00:15:30,889 Leaving already? 212 00:15:31,473 --> 00:15:33,099 Check my piano next time. 213 00:15:33,141 --> 00:15:34,142 You bet I will. 214 00:15:35,727 --> 00:15:37,896 - See you. - Thanks. 215 00:15:39,522 --> 00:15:40,231 Welcome home! 216 00:15:40,273 --> 00:15:42,442 Don't! It's too hot! 217 00:15:45,403 --> 00:15:46,613 Never mind. 218 00:15:47,030 --> 00:15:48,823 I'll hug you instead. 219 00:15:48,865 --> 00:15:52,160 No! Get off me, you creep! 220 00:15:54,454 --> 00:15:55,454 Idiot. 221 00:16:00,085 --> 00:16:03,213 Mrs. Kimura, time for your CT. 222 00:16:05,590 --> 00:16:07,384 I'll remove your bedding. 223 00:16:10,011 --> 00:16:11,429 Bending knees. 224 00:16:11,805 --> 00:16:13,139 Arm please. 225 00:16:17,185 --> 00:16:18,853 I'll turn you. 226 00:16:18,895 --> 00:16:20,981 1, 2, 3 227 00:16:24,359 --> 00:16:25,527 Any dizziness? 228 00:16:26,236 --> 00:16:27,779 Please hold the rail. 229 00:16:29,280 --> 00:16:32,784 Okay, put your arms around me. 230 00:16:33,034 --> 00:16:35,370 I'm 80 kilos. Sorry. 231 00:16:35,996 --> 00:16:37,372 No problem. 232 00:16:37,414 --> 00:16:39,874 Now bow and stand. 233 00:16:39,916 --> 00:16:41,835 1, 2, 3 234 00:16:42,419 --> 00:16:44,129 - Any dizziness? - No. 235 00:16:44,170 --> 00:16:45,714 I'll turn you. 236 00:16:47,799 --> 00:16:50,468 Okay, let's sit you down. 237 00:16:55,807 --> 00:16:59,978 "Could you come with me to see my family? 238 00:17:00,020 --> 00:17:01,730 Shota". 239 00:17:01,771 --> 00:17:06,818 "Got it. Noriko." 240 00:17:07,694 --> 00:17:09,070 Nurse Hirata. 241 00:17:10,238 --> 00:17:11,698 Are you single? 242 00:17:12,741 --> 00:17:14,534 No, I'm married. 243 00:17:14,701 --> 00:17:16,661 Oh, that's too bad. 244 00:17:16,911 --> 00:17:18,163 Really? Why? 245 00:17:18,496 --> 00:17:20,582 My grandson asked me 246 00:17:20,623 --> 00:17:23,543 to ask you if you're single. 247 00:17:24,294 --> 00:17:27,547 That big man who came to see you? 248 00:17:27,589 --> 00:17:31,509 Yes, he plays rugby. He's a fullback. 249 00:17:31,551 --> 00:17:33,595 Oh, I missed out. 250 00:17:41,311 --> 00:17:42,729 Yeah? 251 00:17:42,771 --> 00:17:44,981 A family grave visit together? 252 00:17:45,648 --> 00:17:46,691 Lucky you. 253 00:17:48,401 --> 00:17:51,029 I want to visit my hometown too. 254 00:17:51,321 --> 00:17:53,490 Where's your hometown, Doctor? 255 00:17:53,948 --> 00:17:56,618 Same as him. The Seto Inland Sea. 256 00:17:57,077 --> 00:18:01,998 A green island floating on a deep blue sea. 257 00:18:02,457 --> 00:18:05,752 When the pine grove 258 00:18:05,794 --> 00:18:09,839 disappears from view. 259 00:18:09,881 --> 00:18:13,468 The shadow of the white sail 260 00:18:13,510 --> 00:18:15,553 reflects on the blue. 261 00:18:15,595 --> 00:18:17,138 You know, Hirata. 262 00:18:18,431 --> 00:18:20,850 Retiring and moving back, 263 00:18:21,476 --> 00:18:26,147 to fish off Jogahama Beach for the rest of my life... 264 00:18:27,816 --> 00:18:30,193 That's my dream. 265 00:18:30,693 --> 00:18:34,405 Then why not move back? You're retired. 266 00:18:34,447 --> 00:18:36,991 I want to, but there's opposition. 267 00:18:37,492 --> 00:18:38,785 From who? 268 00:18:38,827 --> 00:18:39,953 My wife. 269 00:18:41,454 --> 00:18:44,791 "Why should I live in such a boring hick town? 270 00:18:45,250 --> 00:18:47,585 I'd get sick of it within a week." 271 00:18:48,253 --> 00:18:49,796 So she says. 272 00:18:50,713 --> 00:18:52,799 Your wife's a Tokyo native? 273 00:18:52,924 --> 00:18:53,924 Yeah. 274 00:18:54,717 --> 00:18:56,719 "You can go by yourself!" 275 00:18:57,262 --> 00:18:59,264 So says my daughter. 276 00:18:59,848 --> 00:19:02,892 It drives me absolutely nuts. 277 00:19:02,934 --> 00:19:04,394 Get a divorce! 278 00:19:04,435 --> 00:19:05,395 Should I? 279 00:19:05,436 --> 00:19:07,564 Yeah. Pay her and dump her. 280 00:19:07,605 --> 00:19:08,314 Okay. 281 00:19:08,356 --> 00:19:12,610 Don't you dare. You don't mean that. It's silly. 282 00:19:12,652 --> 00:19:15,905 I'll divorce her, and hook up with you. 283 00:19:15,947 --> 00:19:17,115 No thanks. 284 00:19:19,826 --> 00:19:20,827 What? 285 00:19:21,911 --> 00:19:24,080 I'm drinking with Kakuta. 286 00:19:25,081 --> 00:19:27,625 Dinner? I don't need any. 287 00:19:28,084 --> 00:19:31,129 Yeah yeah, I'll go easy on the booze. 288 00:19:31,171 --> 00:19:32,672 I'm with a doctor. 289 00:19:33,047 --> 00:19:36,050 This randy old quack will keep me alive. 290 00:19:37,468 --> 00:19:39,804 Yeah, yeah. Thanks. 291 00:19:41,139 --> 00:19:44,726 My daughter-in-law. I tell her to lay off, 292 00:19:44,767 --> 00:19:47,812 but she keeps telling me not to drink. 293 00:19:47,854 --> 00:19:48,897 Hey, another one. 294 00:19:50,607 --> 00:19:52,400 Come on, Mr. Hirata. 295 00:19:53,318 --> 00:19:56,696 Your daughter-in-law worries about you. 296 00:19:56,738 --> 00:19:59,741 Don't you know how lucky you are? 297 00:20:00,325 --> 00:20:01,826 Damn right. 298 00:20:02,285 --> 00:20:05,538 The few times my daughter calls me, he says, 299 00:20:05,997 --> 00:20:07,916 "Daddy, I need money." 300 00:20:08,541 --> 00:20:11,211 Trying to sweet-talk me! 301 00:20:11,252 --> 00:20:12,378 And you fall for it. 302 00:20:13,630 --> 00:20:17,425 I've heard more than enough. Both of you, go home! 303 00:20:17,467 --> 00:20:19,260 Here. Last one. 304 00:20:21,262 --> 00:20:22,680 Thank you. 305 00:20:24,057 --> 00:20:27,310 Take your time. It's the perfect season. 306 00:20:27,352 --> 00:20:29,562 Eat some delicious fish. 307 00:20:30,563 --> 00:20:34,984 To be honest, I don't really want to go. 308 00:20:35,568 --> 00:20:36,569 Why? 309 00:20:37,153 --> 00:20:39,781 Well, to get to the grave, 310 00:20:39,822 --> 00:20:43,243 you have to climb a hill like this, Noriko. 311 00:20:47,080 --> 00:20:52,126 You have to bow your head to distant relatives, 312 00:20:52,168 --> 00:20:54,963 and their dialect's incomprehensible. 313 00:20:55,380 --> 00:20:58,800 Even so, you can't make Dad go on his own. 314 00:20:58,841 --> 00:21:00,468 You'd be worried too. 315 00:21:01,135 --> 00:21:03,846 You've suffered as a wife too. 316 00:21:03,888 --> 00:21:05,723 Well, as much as anyone. 317 00:21:07,267 --> 00:21:08,309 Hey... 318 00:21:09,060 --> 00:21:12,855 You're the only ones I can ask this in front of... 319 00:21:14,232 --> 00:21:15,232 but are you... 320 00:21:15,525 --> 00:21:18,820 getting on with Konosuke? 321 00:21:21,489 --> 00:21:23,241 W-Why's that? 322 00:21:23,992 --> 00:21:29,247 Well, Konosuke's becoming more and more like his father. 323 00:21:29,706 --> 00:21:32,292 His hair's thinning as well. 324 00:21:33,084 --> 00:21:34,752 Will mine too? 325 00:21:35,628 --> 00:21:38,339 - It will. - Don't say that! 326 00:21:39,257 --> 00:21:41,426 Is that a bad thing? 327 00:21:41,467 --> 00:21:42,844 What I mean is, 328 00:21:43,177 --> 00:21:47,098 he's inheriting his father's bad points. 329 00:21:47,640 --> 00:21:50,727 I won't have to persevere much longer, 330 00:21:50,768 --> 00:21:54,522 but Fumie, you should get everything off your chest. 331 00:21:54,897 --> 00:21:56,441 You want to, right? 332 00:21:57,108 --> 00:21:59,861 There's a lot I want to say, but... 333 00:22:01,070 --> 00:22:03,197 we'll just end up arguing. 334 00:22:03,781 --> 00:22:08,369 I'm sure he'll get the message if you're honest with him. 335 00:22:12,415 --> 00:22:15,335 I... want a job of my own. 336 00:22:16,544 --> 00:22:19,172 He'll probably be against it. 337 00:22:21,132 --> 00:22:23,176 You've got a job lined up? 338 00:22:24,677 --> 00:22:27,847 Only some vague ideas. What I mean is, 339 00:22:28,514 --> 00:22:31,851 I want to earn money of my own. 340 00:22:33,061 --> 00:22:36,731 We get by with the money Konosuke gives me. 341 00:22:37,899 --> 00:22:41,652 But lately, it feels like a pitiful way to live. 342 00:22:42,612 --> 00:22:44,364 What's pitiful? 343 00:22:44,906 --> 00:22:46,491 Come on. 344 00:22:47,241 --> 00:22:50,870 Anyone can do the work I do. 345 00:22:51,204 --> 00:22:53,039 In this cramped house. 346 00:22:54,791 --> 00:22:58,169 Fumie, that's not true. Right, Noriko? 347 00:22:58,211 --> 00:23:03,883 I'm always impressed by the amazing job you do. 348 00:23:04,258 --> 00:23:06,803 - Oh please. - I am. 349 00:23:07,220 --> 00:23:09,430 You raise two school-age sons, 350 00:23:09,764 --> 00:23:13,601 support your headstrong husband so he can work, 351 00:23:13,643 --> 00:23:16,562 and look after Shuzo and Tomiko. 352 00:23:17,188 --> 00:23:20,024 You even helped Shota, the troublemaker. 353 00:23:20,441 --> 00:23:23,236 I graduated uni thanks to you. 354 00:23:23,277 --> 00:23:26,906 You really were a handful, you know. 355 00:23:27,115 --> 00:23:29,826 Fumie constantly amazes me. 356 00:23:30,159 --> 00:23:33,704 She's always doing something while we talk. 357 00:23:34,122 --> 00:23:37,125 Wiping desks, preparing meals, 358 00:23:37,166 --> 00:23:39,502 ironing, sweeping floors... 359 00:23:40,378 --> 00:23:44,340 This family couldn't survive without your hard work. 360 00:23:44,924 --> 00:23:47,343 You really are amazing. 361 00:23:47,718 --> 00:23:50,138 I couldn't have said it better. 362 00:23:50,638 --> 00:23:52,974 But the way things are today, 363 00:23:53,433 --> 00:23:57,270 the work of housewives like Fumie is, you might say, 364 00:23:57,687 --> 00:24:01,732 unfairly overlooked, and regarded as women's work. 365 00:24:01,774 --> 00:24:04,026 And that's the problem. 366 00:24:04,777 --> 00:24:07,280 That's how Konosuke thinks. 367 00:24:07,572 --> 00:24:10,867 Exactly. I can't stand that about him. 368 00:24:11,576 --> 00:24:13,786 Wow. Konosuke's on trial today. 369 00:24:14,245 --> 00:24:16,414 He'll be sneezing in Hong Kong. 370 00:24:16,456 --> 00:24:18,332 It's trial in absentia. 371 00:24:22,628 --> 00:24:26,215 The shadow of the white sail. 372 00:24:26,257 --> 00:24:28,509 Uh oh, he's back. 373 00:24:39,604 --> 00:24:40,813 I'm home. 374 00:24:40,855 --> 00:24:42,523 Hello. 375 00:24:44,775 --> 00:24:46,110 We dropped by. 376 00:24:47,028 --> 00:24:52,533 Today's a daughter-in-law conference, huh? 377 00:24:52,950 --> 00:24:56,496 Excellent. If badmouthing me 378 00:24:56,537 --> 00:25:00,166 improves daughter-in-law relations, 379 00:25:00,208 --> 00:25:03,586 try me in absentia all you want. 380 00:25:04,337 --> 00:25:08,591 I don't mind you saying "Die already, you old coot." 381 00:25:08,633 --> 00:25:09,967 Dad. 382 00:25:11,802 --> 00:25:13,387 What are you here for? 383 00:25:15,306 --> 00:25:16,557 Let's go. 384 00:25:17,391 --> 00:25:18,476 We'd better. 385 00:25:18,518 --> 00:25:20,811 Thanks for making time. 386 00:25:21,687 --> 00:25:23,564 - Here you go. - Thank you. 387 00:25:24,607 --> 00:25:27,109 Be careful climbing that hill. 388 00:25:27,151 --> 00:25:30,071 I'll fall straight into the grave. 389 00:25:30,112 --> 00:25:32,073 To save you the trouble. 390 00:25:32,240 --> 00:25:34,867 Don't make jokes like that. 391 00:25:34,909 --> 00:25:36,661 Why not? 392 00:25:36,702 --> 00:25:38,329 Okay, good night. 393 00:25:38,371 --> 00:25:40,122 Thanks dear. 394 00:25:40,498 --> 00:25:41,707 See you. 395 00:30:24,782 --> 00:30:26,033 Hi there. 396 00:30:43,008 --> 00:30:44,385 Keep up the good work. 397 00:30:56,605 --> 00:30:58,148 Ah, never mind. 398 00:31:11,704 --> 00:31:12,580 How is it? 399 00:31:12,621 --> 00:31:14,915 I did as you asked... 400 00:31:14,957 --> 00:31:16,083 Let me play. 401 00:31:28,304 --> 00:31:29,304 Hello? 402 00:31:29,889 --> 00:31:31,015 Shota! 403 00:31:31,599 --> 00:31:34,226 Help! We've been robbed! 404 00:31:34,852 --> 00:31:36,103 Come quickly! 405 00:31:36,437 --> 00:31:39,106 Fumie, calm down. You're unharmed? 406 00:31:39,148 --> 00:31:42,735 Yes, he ran off immediately, so I'm fine. 407 00:31:43,319 --> 00:31:47,364 I was terrified! I'm all alone. Can you come? 408 00:31:47,406 --> 00:31:49,283 Not right away. 409 00:31:49,325 --> 00:31:50,868 I'm working. 410 00:31:50,910 --> 00:31:53,704 Call the police for now. Dial 110. 411 00:31:54,038 --> 00:31:55,623 Right, 110. 412 00:31:56,415 --> 00:31:59,126 - You'll come later? - I'll call later. 413 00:31:59,168 --> 00:32:00,252 Sorry. 414 00:32:04,840 --> 00:32:05,966 How is it? 415 00:32:07,551 --> 00:32:10,679 It sounds a lot better. Well done. 416 00:32:10,804 --> 00:32:11,972 Thank you. 417 00:32:37,456 --> 00:32:38,999 Got the footprint? 418 00:32:39,083 --> 00:32:40,083 Yes sir. 419 00:32:43,963 --> 00:32:46,590 So basically, what was stolen 420 00:32:46,632 --> 00:32:50,344 was 10,000-plus yen, and a wristwatch. 421 00:32:50,719 --> 00:32:52,680 You usually wear it? 422 00:32:53,222 --> 00:32:56,100 Yes. It's not an expensive one though. 423 00:32:56,558 --> 00:33:00,396 So, as far as you know, that's all you lost? 424 00:33:00,896 --> 00:33:01,896 Sir. 425 00:33:06,110 --> 00:33:07,736 He drank this milk. 426 00:33:12,533 --> 00:33:13,701 Ma'am. 427 00:33:17,454 --> 00:33:19,039 What did you say 428 00:33:19,081 --> 00:33:21,917 the thief was doing when you found him? 429 00:33:22,668 --> 00:33:24,837 The gentleman drank some milk. 430 00:33:26,630 --> 00:33:28,799 No need to be so polite, ma'am. 431 00:33:29,383 --> 00:33:32,428 Okay, the "gentleman". Then, 432 00:33:32,469 --> 00:33:36,348 when the thief saw you, he put the milk back, 433 00:33:36,807 --> 00:33:39,560 slammed the door, and ran out. 434 00:33:43,689 --> 00:33:45,983 No. Before that... 435 00:33:46,316 --> 00:33:48,027 He did something else? 436 00:33:49,528 --> 00:33:53,490 He reached into the refrigerator drawer... 437 00:33:53,699 --> 00:33:54,950 And did what? 438 00:33:54,992 --> 00:33:56,577 - Took it. - What? 439 00:33:57,077 --> 00:33:58,203 Well... 440 00:33:59,121 --> 00:34:01,248 Money in a ziplock bag. 441 00:34:01,665 --> 00:34:03,876 What money was that? 442 00:34:05,794 --> 00:34:07,629 It's hard for me to say... 443 00:34:08,672 --> 00:34:09,798 Well... 444 00:34:10,591 --> 00:34:11,884 I... 445 00:34:12,968 --> 00:34:16,430 saved it without telling my husband. 446 00:34:17,931 --> 00:34:21,226 Oh. So it was your nest egg. 447 00:34:22,561 --> 00:34:24,980 Yes. To put it simply. 448 00:34:25,022 --> 00:34:28,942 Simply or not, a nest egg's a nest egg. 449 00:34:29,651 --> 00:34:33,822 Ma'am, don't be ashamed. It's common practice. 450 00:34:34,782 --> 00:34:36,825 Every wife out there 451 00:34:36,867 --> 00:34:39,703 has a nest egg stowed away. 452 00:34:40,579 --> 00:34:43,791 Hey, you've got a nest egg too, don't you? 453 00:34:44,291 --> 00:34:46,543 I don't get paid enough. 454 00:34:46,877 --> 00:34:48,504 Like hell you don't! 455 00:34:50,172 --> 00:34:52,716 Does your wife maintain one too? 456 00:34:53,008 --> 00:34:55,260 I wouldn't say "maintain", 457 00:34:55,677 --> 00:34:57,763 but I bet she's hiding one. 458 00:34:58,097 --> 00:35:01,225 I might know where, but I dare not look. 459 00:35:01,266 --> 00:35:04,937 Call it a husband's courtesy. Have a seat. 460 00:35:10,067 --> 00:35:11,067 Take this back. 461 00:35:11,777 --> 00:35:12,777 Get a photo too. 462 00:35:14,696 --> 00:35:15,948 Fumie... 463 00:35:21,703 --> 00:35:24,665 You were robbed?! You poor thing! 464 00:35:25,082 --> 00:35:27,042 This is the inspector. 465 00:35:28,335 --> 00:35:32,131 Oh, I'm not anybody suspicious! 466 00:35:32,172 --> 00:35:34,800 My wife is this woman's brother. I mean, 467 00:35:34,842 --> 00:35:39,847 her husband's sister, so I'm her older brother-in-law. 468 00:35:39,888 --> 00:35:42,182 Not older brother, younger brother. 469 00:35:42,224 --> 00:35:44,059 I'm older though... 470 00:35:44,101 --> 00:35:47,646 Relax. You're not a suspect. 471 00:35:48,438 --> 00:35:49,898 Thank you. 472 00:35:50,899 --> 00:35:53,443 Fumie, according to Shigeko, 473 00:35:53,485 --> 00:35:56,572 Dad's bankbook and deed to the house 474 00:35:56,613 --> 00:36:00,993 should be under his bed, so if they're gone... 475 00:36:01,034 --> 00:36:04,997 Don't worry. The thief didn't go into the bedroom. 476 00:36:05,706 --> 00:36:08,876 He didn't? Thank heavens! 477 00:36:11,628 --> 00:36:14,381 Fumie, you saw the thief? 478 00:36:15,549 --> 00:36:17,301 I looked him in the eyes. 479 00:36:17,467 --> 00:36:18,886 Wow! 480 00:36:19,428 --> 00:36:22,639 What was he wearing? A mask, I bet. 481 00:36:22,681 --> 00:36:24,141 Black-rimmed specs? 482 00:36:24,183 --> 00:36:25,184 Specs... 483 00:36:30,439 --> 00:36:32,900 No thief dresses like that. 484 00:36:34,276 --> 00:36:38,363 Veteran thieves prefer inconspicuous disguises. 485 00:36:38,822 --> 00:36:41,700 Like an ordinary office worker's outfit. 486 00:36:42,367 --> 00:36:45,245 Of course. That makes sense. 487 00:36:45,704 --> 00:36:48,498 Thieves only wear masks in rakugo. 488 00:36:50,751 --> 00:36:54,046 You're a funny guy. 489 00:36:54,087 --> 00:36:55,714 Thank you! 490 00:36:55,756 --> 00:36:59,843 I was in a rakugo club at university. Rakugo Lab. 491 00:37:01,386 --> 00:37:04,264 Oh yeah. I'd better call Shigeko. 492 00:37:18,195 --> 00:37:20,447 It's okay. Keep the change. 493 00:37:20,489 --> 00:37:22,324 Thank you very much. 494 00:37:26,787 --> 00:37:28,372 I'm home. 495 00:37:29,623 --> 00:37:31,375 Hello. 496 00:37:32,376 --> 00:37:35,170 Oh, you're here? Long time no see. 497 00:37:35,212 --> 00:37:37,047 You were in Hong Kong? 498 00:37:37,089 --> 00:37:39,341 Busy as always, huh? 499 00:37:39,383 --> 00:37:43,262 Handling complaints. The thing I hate most. 500 00:37:43,762 --> 00:37:46,890 Honey, it turned out to be their fault. 501 00:37:46,932 --> 00:37:48,809 Problem solved. 502 00:37:49,518 --> 00:37:52,562 Boy, was I relieved. 503 00:37:53,605 --> 00:37:58,277 I drank like a dying man with my Chinese client. 504 00:37:58,819 --> 00:38:00,237 That's great. 505 00:38:01,738 --> 00:38:03,156 I'm tired. 506 00:38:05,242 --> 00:38:06,493 The kids? 507 00:38:07,035 --> 00:38:08,412 Cram school. 508 00:38:09,997 --> 00:38:11,331 Got this at the airport. 509 00:38:11,790 --> 00:38:15,919 Those VR goggles Shinsuke wanted, plus... 510 00:38:17,504 --> 00:38:19,881 For you. A scarf. 511 00:38:20,257 --> 00:38:21,717 Water! 512 00:38:27,681 --> 00:38:30,267 Hey you two. Why the long faces? 513 00:38:30,851 --> 00:38:32,227 Something happen? 514 00:38:33,895 --> 00:38:36,064 Actually, Konosuke... 515 00:38:36,106 --> 00:38:40,068 Hey. Did you fight with Taizo again? 516 00:38:40,569 --> 00:38:44,448 Quit bringing your squabbles into this house. 517 00:38:44,865 --> 00:38:45,866 Right, honey? 518 00:38:45,907 --> 00:38:47,075 That's not it. 519 00:38:47,534 --> 00:38:48,994 What then? 520 00:38:51,204 --> 00:38:54,541 A thief broke in. Into this house. 521 00:38:57,085 --> 00:38:58,170 What? 522 00:39:01,006 --> 00:39:03,258 He didn't take much. 523 00:39:03,300 --> 00:39:07,512 He didn't get into our room or your parents'. 524 00:39:08,221 --> 00:39:11,183 Your bankbook's safe too. 525 00:39:14,144 --> 00:39:16,855 Were you out, honey? 526 00:39:18,857 --> 00:39:20,275 I was home. 527 00:39:21,651 --> 00:39:24,488 As I was cleaning your parents' room, 528 00:39:25,030 --> 00:39:29,868 I felt tired and took a break, but I drifted off to sleep. 529 00:39:30,702 --> 00:39:32,788 That's when he got in. 530 00:39:33,413 --> 00:39:34,915 I'm sorry. 531 00:39:35,665 --> 00:39:37,459 I know it was my fault. 532 00:39:37,751 --> 00:39:41,546 I left the back door unlocked, and fell asleep. 533 00:39:42,089 --> 00:39:45,759 But nothing much of value was taken. 534 00:39:46,259 --> 00:39:48,261 But something was taken? 535 00:39:49,888 --> 00:39:51,640 The money in that drawer. 536 00:39:52,099 --> 00:39:55,143 About 12,000 or 13,000 yen. 537 00:39:55,685 --> 00:39:58,897 And... my wristwatch. 538 00:39:59,606 --> 00:40:02,025 The one my aunt in Meguro gave me. 539 00:40:03,527 --> 00:40:05,028 That's all? 540 00:40:09,908 --> 00:40:12,994 Shouldn't you mention the fridge? 541 00:40:14,579 --> 00:40:16,415 What about the fridge? 542 00:40:19,709 --> 00:40:22,671 The bottom drawer of the fridge... 543 00:40:24,548 --> 00:40:26,133 I kept money in there. 544 00:40:27,008 --> 00:40:30,387 I mean, it was money I'd saved. 545 00:40:31,638 --> 00:40:33,640 For a rainy day. 546 00:40:35,434 --> 00:40:38,728 You were able to save? How much? 547 00:40:39,729 --> 00:40:43,900 The amount doesn't matter. What's gone is gone. 548 00:40:43,942 --> 00:40:45,360 It does matter. 549 00:40:46,236 --> 00:40:47,696 How much was it? 550 00:40:50,991 --> 00:40:52,993 I'm not exactly sure, 551 00:40:54,661 --> 00:40:58,123 but about 400,000 yen. Maybe a little more. 552 00:41:06,798 --> 00:41:11,178 Your nest egg was next to my breakfast? 553 00:41:11,970 --> 00:41:14,097 Little did I know that 554 00:41:15,515 --> 00:41:18,143 I was so close to so much cash. 555 00:41:22,981 --> 00:41:27,235 If so, why did you ask me that morning for more money? 556 00:41:28,570 --> 00:41:29,863 I'm sorry. 557 00:41:30,447 --> 00:41:31,990 Listen, Konosuke. 558 00:41:32,657 --> 00:41:35,035 It's not out of the ordinary 559 00:41:35,076 --> 00:41:38,455 for a housewife to save that over 10 or 20 years. 560 00:41:39,122 --> 00:41:43,168 If you collapsed on a business trip, 561 00:41:43,585 --> 00:41:46,129 she'd need that money to go see you. 562 00:41:46,630 --> 00:41:48,423 You've got a nest egg too? 563 00:41:49,216 --> 00:41:51,301 You bet I have. 564 00:41:51,676 --> 00:41:54,596 Taizo's too cunning not to know. 565 00:41:55,138 --> 00:41:57,516 Every wife has one. 566 00:41:59,809 --> 00:42:02,938 All I wanted was to come home and enjoy a beer. 567 00:42:03,355 --> 00:42:04,940 So much for that! 568 00:42:07,776 --> 00:42:10,237 You totally wrecked my mood! 569 00:42:10,779 --> 00:42:13,448 Don't talk like that. 570 00:42:14,241 --> 00:42:17,369 Fumie had a traumatic experience. 571 00:42:17,827 --> 00:42:20,455 You could at least say "Poor you." 572 00:42:20,705 --> 00:42:22,749 You're so spineless. 573 00:42:24,084 --> 00:42:27,754 You've got a nasty mouth on you. What a nerve! 574 00:42:28,380 --> 00:42:31,591 Sticking your nose in where it's not wanted! 575 00:42:32,717 --> 00:42:34,970 "Where it's not wanted"? 576 00:42:35,679 --> 00:42:37,389 How dare you. 577 00:42:38,098 --> 00:42:41,309 I was so worried, I ditched work to come! 578 00:42:41,351 --> 00:42:44,271 Shigeko, please. Don't get angry. 579 00:42:44,604 --> 00:42:46,273 Enough. Go home! 580 00:42:47,274 --> 00:42:50,068 I will go home! And never come back! 581 00:42:52,529 --> 00:42:53,947 What an insult! 582 00:42:59,578 --> 00:43:02,914 I'm so sorry. I appreciate you coming... 583 00:43:03,331 --> 00:43:05,584 I'm sorry he's like that! 584 00:43:34,154 --> 00:43:35,655 Have a bath. 585 00:43:36,239 --> 00:43:39,117 I'll make dinner. 586 00:43:42,495 --> 00:43:45,415 Please, don't be angry. 587 00:43:47,959 --> 00:43:52,213 What were you... doing upstairs, huh? 588 00:43:53,590 --> 00:43:55,717 While we were being robbed. 589 00:43:56,384 --> 00:43:57,927 Like I told you, 590 00:43:58,470 --> 00:44:02,515 I fell asleep on your father's chair. 591 00:44:04,893 --> 00:44:07,103 I know I was careless. 592 00:44:08,021 --> 00:44:09,648 I'm sorry. 593 00:44:11,232 --> 00:44:13,026 While I was sweating, 594 00:44:13,526 --> 00:44:18,031 and arguing in English with my Chinese client, 595 00:44:18,865 --> 00:44:22,619 you were napping? I wish I had your job. 596 00:44:23,745 --> 00:44:25,830 Don't be like that! 597 00:44:26,706 --> 00:44:31,544 I apologized several times! And we didn't lose much. 598 00:44:31,586 --> 00:44:34,047 400,000 yen isn't much?! 599 00:44:34,547 --> 00:44:38,426 I scrimped and saved to build that nest egg! 600 00:44:39,052 --> 00:44:42,013 It's unfortunate, but it's my loss. 601 00:44:42,055 --> 00:44:45,517 So you should forget about it. Okay? 602 00:44:46,226 --> 00:44:47,477 Please. 603 00:44:48,353 --> 00:44:50,146 I can't do that. 604 00:44:52,232 --> 00:44:54,567 It was me who earned that money. 605 00:44:55,402 --> 00:44:59,823 Your nest egg was skimmed from my salary. 606 00:45:02,659 --> 00:45:04,494 Everybody does it, huh? 607 00:45:05,120 --> 00:45:08,665 Shigeko's got some nerve. That know-it-all. 608 00:45:10,917 --> 00:45:14,003 Try being the breadwinner for a change. 609 00:45:19,592 --> 00:45:20,719 Bath! 610 00:45:41,406 --> 00:45:42,574 I'm home. 611 00:45:43,742 --> 00:45:45,702 Mom, I'm hungry. 612 00:45:45,994 --> 00:45:48,955 Hey, Dad brought us stuff from Hong Kong! 613 00:45:49,539 --> 00:45:53,376 Awesome! My VR goggles! He's home! 614 00:45:54,836 --> 00:45:56,337 Dad's having a bath? 615 00:45:57,422 --> 00:45:58,965 Dad, can I open it? 616 00:45:59,799 --> 00:46:01,050 Yeah, sure. 617 00:46:01,092 --> 00:46:03,762 Awesome! Thanks! 618 00:46:03,803 --> 00:46:05,805 - Give it to me! - No way! 619 00:46:05,847 --> 00:46:07,974 - My turn first. - I asked for it! 620 00:46:08,016 --> 00:46:09,642 Go wash your hands. 621 00:46:09,684 --> 00:46:11,019 You go wash yours. 622 00:46:11,060 --> 00:46:13,021 - No. Give it. - Me first. 623 00:46:13,062 --> 00:46:14,564 Wait a minute! 624 00:46:29,078 --> 00:46:33,458 Say, when you die, will you go into this grave? 625 00:46:33,500 --> 00:46:34,584 "Hirata family grave." 626 00:46:34,626 --> 00:46:36,044 Damn right I will! 627 00:46:38,129 --> 00:46:40,590 I don't know who'll be first, 628 00:46:41,508 --> 00:46:43,510 but will I go in too? 629 00:46:44,219 --> 00:46:45,887 You bet you will! 630 00:46:47,555 --> 00:46:50,433 I... don't want to. 631 00:46:51,684 --> 00:46:52,977 Why not? 632 00:46:54,270 --> 00:46:56,773 I know it's your ancestors' grave, 633 00:46:57,482 --> 00:47:00,151 but I don't know any of them. 634 00:47:01,110 --> 00:47:04,197 When I die, I want to be free. 635 00:47:05,240 --> 00:47:07,951 You what? You're not free now? 636 00:47:07,992 --> 00:47:09,369 No. 637 00:47:09,828 --> 00:47:14,249 You want to be free from me too, don't you? 638 00:47:15,083 --> 00:47:16,751 Don't talk garbage. 639 00:47:17,293 --> 00:47:20,380 Then... what'll happen to your bones? 640 00:47:21,840 --> 00:47:26,135 Actually, two of my friends from the culture center 641 00:47:26,761 --> 00:47:30,223 are interested in buying a grave with me 642 00:47:30,640 --> 00:47:33,685 and going into it together. 643 00:47:33,726 --> 00:47:37,730 Would that be a problem? I'll be dead anyway. 644 00:47:39,566 --> 00:47:42,318 You never told me before... 645 00:47:42,819 --> 00:47:45,905 Oh, they're here. Think about it, okay? 646 00:47:50,368 --> 00:47:53,246 Hey, Yukio. It's been a while. 647 00:47:53,288 --> 00:47:54,497 Hello. 648 00:47:55,957 --> 00:47:58,960 Thanks for coming, mister priest. 649 00:48:00,044 --> 00:48:02,714 Oh, thank you. 650 00:48:26,362 --> 00:48:28,531 Yukio, have some. 651 00:48:28,573 --> 00:48:29,949 Oh, thanks. 652 00:48:29,991 --> 00:48:32,619 - How's your wife? - Good, thanks. 653 00:49:12,700 --> 00:49:16,371 Hey Taizo, I'm in shock. 654 00:49:16,412 --> 00:49:19,707 She doesn't want to go in the grave with me. 655 00:49:20,959 --> 00:49:24,587 She's gonna buy a grave with her gal pals. 656 00:49:24,963 --> 00:49:26,965 What a bombshell. 657 00:49:27,590 --> 00:49:29,884 Tell Shigeko for me. 658 00:49:31,761 --> 00:49:34,013 What are you so gloomy about? 659 00:49:37,016 --> 00:49:38,142 Actually, 660 00:49:39,268 --> 00:49:42,605 something terrible happened, at your home. 661 00:49:43,272 --> 00:49:44,691 What happened? 662 00:49:45,483 --> 00:49:48,069 I can't tell you while I'm driving. 663 00:49:48,987 --> 00:49:50,488 I'll tell you at home. 664 00:49:50,905 --> 00:49:53,616 What happened? Give us a hint. 665 00:49:54,701 --> 00:49:56,661 This is no time for a quiz. 666 00:50:03,167 --> 00:50:04,711 Come in. 667 00:50:07,088 --> 00:50:09,090 You must be tired. 668 00:50:10,717 --> 00:50:12,427 I'll make tea. 669 00:50:13,136 --> 00:50:14,679 Never mind that! 670 00:50:16,806 --> 00:50:19,267 What the heck happened? Huh? 671 00:50:20,393 --> 00:50:23,354 Why isn't Fumie here? 672 00:50:25,523 --> 00:50:29,652 I think it'd be best for you to hear it 673 00:50:29,694 --> 00:50:32,655 from your daughter Shigeko... 674 00:50:32,697 --> 00:50:35,658 Just hurry up and spit it out! 675 00:50:36,617 --> 00:50:38,578 Alright, I'll tell you! 676 00:50:40,329 --> 00:50:42,707 It's so hard for me to say... 677 00:50:43,416 --> 00:50:45,209 What happened?! 678 00:50:47,628 --> 00:50:48,880 Listen! 679 00:50:49,505 --> 00:50:54,177 Your daughter-in-law Fumie has disappeared! 680 00:50:55,636 --> 00:50:56,763 To where? 681 00:50:57,221 --> 00:50:59,557 Don't know. She disappeared. 682 00:50:59,599 --> 00:51:02,643 If I knew, I wouldn't say "disappeared"! 683 00:51:07,648 --> 00:51:10,860 Honey... Did you hear that? 684 00:51:12,361 --> 00:51:13,821 I knew... 685 00:51:14,655 --> 00:51:17,909 I knew this would happen someday! 686 00:51:17,950 --> 00:51:20,828 Oh no! This is awful! 687 00:51:27,293 --> 00:51:30,630 Dinner's ready. 688 00:51:30,671 --> 00:51:32,256 Ow! 689 00:51:35,760 --> 00:51:37,261 Hello! 690 00:51:37,303 --> 00:51:38,721 Noriko's here. 691 00:51:39,388 --> 00:51:42,767 Oh dear. You asked her to come? 692 00:51:42,809 --> 00:51:44,644 Sorry I'm late. 693 00:51:45,186 --> 00:51:47,522 - You must be tired. - I'm fine. 694 00:51:47,814 --> 00:51:51,651 Taizo, get her a beer. Can't do this sober. 695 00:51:51,692 --> 00:51:53,319 You're right. 696 00:51:53,694 --> 00:51:55,655 Noodles? Looks good. 697 00:51:55,696 --> 00:51:56,864 Have some. 698 00:51:56,906 --> 00:52:00,785 Thank you! I'm starving. 699 00:52:04,247 --> 00:52:05,414 Here you go. 700 00:52:05,456 --> 00:52:06,624 Thank you. 701 00:52:08,167 --> 00:52:09,293 Dig in. 702 00:52:09,335 --> 00:52:10,711 Bless this food! 703 00:52:13,339 --> 00:52:14,340 Delicious! 704 00:52:14,382 --> 00:52:15,550 I'm glad. 705 00:52:20,054 --> 00:52:21,264 Hey Konosuke. 706 00:52:22,014 --> 00:52:24,767 Everybody here's worried. 707 00:52:24,809 --> 00:52:27,145 Say something, dammit. 708 00:52:29,272 --> 00:52:33,151 What happened between you two while I was away? 709 00:52:34,026 --> 00:52:35,695 Nothing happened. 710 00:52:36,362 --> 00:52:38,573 Yes it did! Something bad. 711 00:52:39,198 --> 00:52:41,993 Have you heard? About the break-in. 712 00:52:42,034 --> 00:52:43,786 Yeah, Taizo told me. 713 00:52:44,745 --> 00:52:46,664 It was no big deal, right? 714 00:52:49,625 --> 00:52:50,835 Are you kidding me? 715 00:52:51,419 --> 00:52:54,380 How is losing 400,000-odd yen no big deal? 716 00:52:56,215 --> 00:52:57,675 You lost that much? 717 00:52:58,384 --> 00:53:02,138 It was Fumie's nest egg, hidden in the fridge. 718 00:53:02,847 --> 00:53:04,473 Come on, Konosuke. 719 00:53:05,766 --> 00:53:08,978 Does that money mean that much to you? 720 00:53:09,437 --> 00:53:11,898 That's why you two fought. 721 00:53:12,773 --> 00:53:15,651 Every housewife keeps a nest egg. 722 00:53:16,152 --> 00:53:17,862 Even I keep one. 723 00:53:19,071 --> 00:53:20,990 Keep your mouth shut. 724 00:53:23,618 --> 00:53:25,077 How much is it? 725 00:53:25,953 --> 00:53:30,041 Of what? Thousands? Tens of thousands? 726 00:53:31,250 --> 00:53:35,046 Not 3,000 yen! It isn't some kid's pocket money. 727 00:53:36,505 --> 00:53:37,757 Idiot. 728 00:53:38,883 --> 00:53:40,509 Cut the chatter. 729 00:53:42,261 --> 00:53:45,681 What's important now is finding Fumie. 730 00:53:45,723 --> 00:53:47,058 Indeed. 731 00:53:47,725 --> 00:53:50,019 Hey. Kenichi, Shinsuke. 732 00:53:50,561 --> 00:53:53,814 Don't you know where Mom is? 733 00:53:56,525 --> 00:53:57,777 I don't. 734 00:53:58,903 --> 00:54:03,491 Maybe she's staying with her brother in Osaka. 735 00:54:03,532 --> 00:54:05,076 Why not call? 736 00:54:06,202 --> 00:54:07,703 Are you crazy? 737 00:54:08,454 --> 00:54:11,374 "Is my wife Fumie staying with you?" 738 00:54:12,583 --> 00:54:15,461 I couldn't ask something so embarrassing. 739 00:54:20,591 --> 00:54:22,093 You should tell him. 740 00:54:28,182 --> 00:54:29,809 Um, Konosuke... 741 00:54:32,561 --> 00:54:35,314 Actually, I know. 742 00:54:37,525 --> 00:54:38,693 Know what? 743 00:54:39,151 --> 00:54:41,028 Where Fumie is. 744 00:54:46,158 --> 00:54:47,743 How did you find out? 745 00:54:48,160 --> 00:54:49,912 She called me earlier. 746 00:54:50,413 --> 00:54:53,791 "I'll only tell you, so don't tell the others." 747 00:54:55,084 --> 00:54:58,296 But she can't keep it from you forever. 748 00:55:01,424 --> 00:55:02,717 Where is she? 749 00:55:03,384 --> 00:55:05,803 Her family home in Motai. 750 00:55:06,721 --> 00:55:08,806 When her parents were alive, 751 00:55:08,848 --> 00:55:11,392 you all went there, she said. 752 00:55:12,101 --> 00:55:15,062 It's empty now, but that's where she is. 753 00:55:18,774 --> 00:55:23,446 Thank goodness. At least we know where she is now, right? 754 00:55:24,322 --> 00:55:26,615 So she's not missing anymore. 755 00:55:27,742 --> 00:55:31,078 That's a relief, isn't it Konosuke? Right? 756 00:55:32,455 --> 00:55:33,956 Why should I be relieved? 757 00:55:34,832 --> 00:55:37,668 It's irrational. She told the wrong person! 758 00:55:38,210 --> 00:55:40,296 I understand her not telling me, 759 00:55:40,921 --> 00:55:44,342 but why not tell Mom, or Shota, or Shigeko? 760 00:55:44,925 --> 00:55:46,886 Noriko's an outsider! 761 00:55:50,973 --> 00:55:54,018 Noriko's not an outsider! She's my wife! 762 00:55:54,727 --> 00:55:57,146 Fumie was an "outsider" once too. 763 00:55:57,855 --> 00:55:59,857 I was an outsider too. 764 00:56:01,400 --> 00:56:04,820 Right now, you sounded just like Dad. 765 00:56:04,862 --> 00:56:06,405 You sure did. 766 00:56:07,156 --> 00:56:09,742 Why suddenly drag me into it? 767 00:56:11,494 --> 00:56:16,123 I understand why Fumie only wanted to tell Noriko. 768 00:56:16,707 --> 00:56:18,417 I understand very well. 769 00:56:19,335 --> 00:56:22,254 I married into this family too. 770 00:56:22,546 --> 00:56:25,925 Tomiko used to be an "outsider" as well. 771 00:56:26,884 --> 00:56:30,971 We need to find out what happened between them, 772 00:56:31,263 --> 00:56:35,059 and how to fix it, isn't that right? 773 00:56:36,519 --> 00:56:38,562 Hey. Go apologize. 774 00:56:39,146 --> 00:56:40,940 Why should I? 775 00:56:40,981 --> 00:56:45,277 Just go. It doesn't matter why. Grovel and apologize. 776 00:56:45,319 --> 00:56:48,239 "Forgive me! I am indubitably to blame!" 777 00:56:48,989 --> 00:56:52,952 Why should I apologize? What did I do wrong? 778 00:56:54,078 --> 00:56:57,456 In a manner of speaking, I'm a victim! 779 00:56:57,998 --> 00:56:59,291 A victim! 780 00:56:59,333 --> 00:56:59,875 Ow! 781 00:56:59,917 --> 00:57:00,835 Konosuke. 782 00:57:00,876 --> 00:57:04,422 This isn't about victims and wrongdoers. 783 00:57:04,588 --> 00:57:06,924 It's about your marriage. 784 00:57:06,966 --> 00:57:09,468 I bet you said something awful. 785 00:57:09,760 --> 00:57:13,264 You must have for her to leave like that. 786 00:57:13,305 --> 00:57:16,725 Butt out of our business. Like I told you. 787 00:57:16,767 --> 00:57:20,980 Why should I? Why shouldn't I worry about you? 788 00:57:21,021 --> 00:57:21,856 Hear, hear! 789 00:57:21,897 --> 00:57:23,774 Shut up, you in-law! 790 00:57:24,608 --> 00:57:27,445 Konosuke, how could you say that?! 791 00:57:27,486 --> 00:57:29,613 Time out. 792 00:57:29,655 --> 00:57:33,492 Hey. Don't talk like you're king of the hill. 793 00:57:33,534 --> 00:57:35,870 You're wife repellent! 794 00:57:35,911 --> 00:57:37,580 Ah! You've done it now! 795 00:57:38,038 --> 00:57:41,542 You've... You've got some nerve, 796 00:57:41,584 --> 00:57:43,252 insulting your son. 797 00:57:43,878 --> 00:57:47,298 I can't take anymore. Everybody, go home! 798 00:57:47,756 --> 00:57:49,467 - Calm down! - Shut up! 799 00:57:49,508 --> 00:57:51,343 - Konosuke! - Don't do this! 800 00:57:51,385 --> 00:57:53,053 Stop it! 801 00:57:53,095 --> 00:57:54,555 Get off me! 802 00:57:56,849 --> 00:58:00,144 Come on, Konosuke. Don't be so angry. 803 00:58:00,686 --> 00:58:03,856 We're all here because we're worried. 804 00:58:04,231 --> 00:58:05,524 Come on! 805 00:58:05,566 --> 00:58:06,942 Butt out, I said. 806 00:58:06,984 --> 00:58:08,319 You're going?! 807 00:58:08,360 --> 00:58:09,528 For a drink! 808 00:58:10,196 --> 00:58:12,990 I'm sick of the lot of you! 809 00:58:15,326 --> 00:58:16,744 Come on! 810 00:58:19,747 --> 00:58:21,582 Konosuke! 811 00:58:37,223 --> 00:58:40,434 Mom, what about tomorrow morning? 812 00:58:40,476 --> 00:58:42,061 The boys' breakfast... 813 00:58:42,102 --> 00:58:44,939 Should I make some rice balls? 814 00:58:44,980 --> 00:58:48,234 No dear, you leave that to me. 815 00:58:48,275 --> 00:58:51,820 I've taken it easy, but I'll take over now. 816 00:58:51,862 --> 00:58:54,907 What a wonderful grandma! Right, Ken? 817 00:58:57,201 --> 00:59:00,204 Forget it! Who needs Mom anyway? 818 00:59:07,086 --> 00:59:08,754 Go talk to him. 819 00:59:28,107 --> 00:59:30,568 Tricky situation, huh? 820 00:59:34,989 --> 00:59:36,156 What about you? 821 00:59:36,907 --> 00:59:38,909 You love Noriko, right? 822 00:59:40,286 --> 00:59:42,329 That's why you married her? 823 00:59:43,831 --> 00:59:47,251 Well, yeah, of course... 824 00:59:47,543 --> 00:59:52,089 I wonder if Dad... really loves Mom? 825 00:59:53,841 --> 00:59:56,343 Did he ever love her? 826 01:00:01,390 --> 01:00:03,976 Here, your favorite milk tea. 827 01:00:05,644 --> 01:00:07,313 Kenichi asked me 828 01:00:07,938 --> 01:00:12,526 if Konosuke and Fumie ever loved each other. 829 01:00:18,741 --> 01:00:22,536 Shota, have you heard? About how they met? 830 01:00:23,495 --> 01:00:24,705 No. 831 01:00:25,581 --> 01:00:28,292 Fumie told me the story. 832 01:00:28,792 --> 01:00:32,630 They rode the Chuo Line, when they were single. 833 01:00:34,173 --> 01:00:38,552 One day, Fumie took the train despite feeling ill. 834 01:00:38,719 --> 01:00:41,096 She was holding a strap, 835 01:00:42,431 --> 01:00:45,517 when she started to feel queasy. 836 01:00:46,018 --> 01:00:49,063 But it was an express. It hardly stopped. 837 01:00:49,313 --> 01:00:52,358 As she fretted about what to do, 838 01:00:52,900 --> 01:00:55,319 a man sitting in front of her 839 01:00:55,861 --> 01:00:58,781 offered his seat, and let her sit down. 840 01:00:59,281 --> 01:01:01,200 That was Konosuke? Wow. 841 01:01:04,870 --> 01:01:07,456 When parting at Tokyo Station, 842 01:01:07,498 --> 01:01:10,000 he said "Take care of yourself," 843 01:01:10,626 --> 01:01:12,836 and she never forgot it. 844 01:01:13,170 --> 01:01:16,173 She wished she could see him again, 845 01:01:16,674 --> 01:01:20,052 and a month later, she did, on the platform. 846 01:01:23,138 --> 01:01:26,975 When she thanked him for the other day, 847 01:01:27,267 --> 01:01:30,354 he asked if she was feeling better. 848 01:01:30,813 --> 01:01:34,191 He grinned, lashing his white teeth. 849 01:01:35,776 --> 01:01:39,071 He had such a handsome smile. 850 01:01:39,947 --> 01:01:42,616 And that's how they fell in love. 851 01:01:44,702 --> 01:01:48,914 Wow. Who'd have thought they had such a romance? 852 01:01:51,291 --> 01:01:55,129 Ken, you don't have to worry. 853 01:01:59,049 --> 01:02:00,342 But... 854 01:02:04,221 --> 01:02:06,265 what about now? 855 01:02:07,975 --> 01:02:10,477 Does Mom love Dad? 856 01:02:13,856 --> 01:02:16,984 If not, I guess they have to break up. 857 01:02:17,401 --> 01:02:21,155 Married couples have to love each other, right? 858 01:02:21,905 --> 01:02:24,241 That's what marriage is! 859 01:02:49,183 --> 01:02:50,559 Hey honey. 860 01:02:51,143 --> 01:02:54,021 Get up and make breakfast. 861 01:02:56,899 --> 01:02:58,859 Hey, what's wrong? 862 01:02:59,902 --> 01:03:02,112 It's started again. 863 01:03:02,654 --> 01:03:05,616 My bad back. What'll I do now?! 864 01:03:08,452 --> 01:03:10,287 Can't you do anything? 865 01:03:10,871 --> 01:03:14,333 I can't. I can't move at all. 866 01:03:15,209 --> 01:03:16,710 Darling, please. 867 01:03:17,252 --> 01:03:19,755 Make breakfast for everyone. 868 01:03:20,214 --> 01:03:21,965 You want me to?! 869 01:03:24,426 --> 01:03:28,472 Konosuke's favorite big bean natto 870 01:03:28,680 --> 01:03:32,309 is in the second drawer in the fridge... 871 01:03:36,730 --> 01:03:38,607 What are you lot doing? 872 01:03:39,483 --> 01:03:41,276 Eating breakfast. 873 01:03:41,652 --> 01:03:42,945 That's breakfast? 874 01:03:44,363 --> 01:03:46,907 It's not great, but it'll do. 875 01:03:46,949 --> 01:03:48,200 Right, Ken? 876 01:03:49,576 --> 01:03:51,036 Want some? 877 01:03:52,204 --> 01:03:55,290 I'm not a monkey in the zoo. 878 01:03:56,375 --> 01:03:58,418 That's so mean. 879 01:04:00,712 --> 01:04:04,424 Hey. Can you take a few bananas for lunch? 880 01:04:05,008 --> 01:04:08,303 No I can't! Everybody would laugh at me. 881 01:04:09,388 --> 01:04:11,139 Then, what'll we do? 882 01:04:11,974 --> 01:04:15,060 I'll buy bread at the school store again. 883 01:04:16,478 --> 01:04:17,688 So give me money. 884 01:04:18,564 --> 01:04:20,041 I'll eat out tonight before cram school. 885 01:04:20,065 --> 01:04:21,984 I'll eat out tonight before cram school. 886 01:04:23,068 --> 01:04:26,321 No point coming home if Mom's not here. 887 01:04:28,240 --> 01:04:29,533 Here. 888 01:04:30,576 --> 01:04:34,246 Split it between you. Tell me when you need more. 889 01:04:34,288 --> 01:04:36,498 Wow! 10,000 yen. 890 01:04:37,291 --> 01:04:38,667 Bye. 891 01:04:46,383 --> 01:04:47,926 Bye. 892 01:04:50,929 --> 01:04:51,929 Dad. 893 01:04:57,895 --> 01:05:00,647 Their uniforms are all muddy. 894 01:05:00,689 --> 01:05:03,734 Ask Mom. Sorry, but they need washing. 895 01:05:03,775 --> 01:05:05,736 Listen, your mother... 896 01:05:06,862 --> 01:05:10,449 Ah, never mind. I'll take care of it. 897 01:05:11,450 --> 01:05:13,076 What about your lunch? 898 01:05:13,118 --> 01:05:15,495 Don't worry about that. 899 01:05:16,163 --> 01:05:18,290 Go to work already. 900 01:05:20,834 --> 01:05:22,336 I see stubble. 901 01:05:22,377 --> 01:05:25,005 It's okay. I'll shave at work. 902 01:05:31,136 --> 01:05:33,388 Set it to "Wash,". 903 01:05:33,805 --> 01:05:35,390 "Speed Wash," 904 01:05:36,099 --> 01:05:38,226 and "Start!" 905 01:05:41,063 --> 01:05:43,440 Hey! Hirata! 906 01:05:43,482 --> 01:05:45,400 Hey Kakuta! You're here? 907 01:05:46,944 --> 01:05:48,070 Where are you? 908 01:05:48,528 --> 01:05:49,821 Here! 909 01:05:52,824 --> 01:05:54,910 You're washing clothes? 910 01:05:54,952 --> 01:05:56,453 Tough break! 911 01:05:57,537 --> 01:05:59,498 Where's your wife? 912 01:06:16,056 --> 01:06:17,140 How is she? 913 01:06:17,641 --> 01:06:20,102 Not so great. 914 01:06:20,894 --> 01:06:24,898 Can't you give her an injection and fix her up? 915 01:06:24,940 --> 01:06:27,693 That wouldn't work. Rest's the only cure. 916 01:06:29,528 --> 01:06:31,780 Wasn't it the same last time? 917 01:06:32,030 --> 01:06:35,242 I was bedridden for about a week. 918 01:06:39,830 --> 01:06:41,623 It'll take that long. 919 01:06:44,751 --> 01:06:47,421 Sorry, darling. 920 01:06:49,339 --> 01:06:51,717 This is your day off, right? 921 01:06:51,883 --> 01:06:53,093 Yeah. 922 01:06:53,885 --> 01:06:56,430 Help me do washing and cleaning. 923 01:06:57,597 --> 01:06:58,597 Sure. 924 01:07:00,600 --> 01:07:01,852 Okay! 925 01:07:08,525 --> 01:07:12,404 What the heck? You didn't spin-dry these. 926 01:07:12,612 --> 01:07:14,197 What's "spin-dry"? 927 01:07:14,239 --> 01:07:19,536 Washing machines now spin-dry automatically after washing. 928 01:07:20,996 --> 01:07:22,748 You didn't press the button. 929 01:07:23,373 --> 01:07:27,335 Your brute strength is good enough. No slacking. 930 01:07:30,172 --> 01:07:32,299 What now? I'm busy. 931 01:07:33,008 --> 01:07:36,553 It's probably some grave or apartment salesman. 932 01:07:37,471 --> 01:07:38,972 Buy a grave! 933 01:07:39,681 --> 01:07:42,267 Come on in, it's open. 934 01:07:42,809 --> 01:07:44,227 Hello! 935 01:07:44,936 --> 01:07:47,564 I'm from Housekeepers Inc. 936 01:07:48,523 --> 01:07:50,776 Huh? W-Why are you here? 937 01:07:51,526 --> 01:07:54,029 Dr. Kakuta called me. 938 01:07:54,071 --> 01:07:57,491 He asked me to come and help you. 939 01:07:58,450 --> 01:08:01,953 Is that so? How kind of you! Er... 940 01:08:02,120 --> 01:08:04,122 The doctor is in. 941 01:08:04,164 --> 01:08:06,166 Oh really? May I come in? 942 01:08:06,625 --> 01:08:07,959 Come in, come in! 943 01:08:08,960 --> 01:08:12,005 It's a shabby dump though... 944 01:08:13,131 --> 01:08:14,424 Doctor! 945 01:08:34,402 --> 01:08:35,445 Oh dear. 946 01:08:40,659 --> 01:08:43,537 Kayo, had your breast cancer exam? 947 01:08:44,913 --> 01:08:46,331 I'll take a look. 948 01:08:46,373 --> 01:08:47,582 No thank you. 949 01:08:47,624 --> 01:08:51,086 Move the furniture before you clean. 950 01:08:51,128 --> 01:08:53,630 Come on, move that sofa. 951 01:08:57,092 --> 01:08:59,511 Hey, miss housekeeper! 952 01:09:03,765 --> 01:09:08,145 Out of the way, I'll do it. You clean the entrance. 953 01:09:12,691 --> 01:09:14,484 - You okay?! - I'm okay. 954 01:09:14,526 --> 01:09:16,069 Be careful! 955 01:09:20,490 --> 01:09:24,661 Is someone here? I heard a woman's voice. 956 01:09:25,245 --> 01:09:28,582 A lady came from Housekeepers Inc. 957 01:09:28,623 --> 01:09:30,417 She's wonderful. 958 01:09:30,458 --> 01:09:33,086 Really? That's good. 959 01:09:33,670 --> 01:09:36,923 Just relax and get some rest. 960 01:09:48,351 --> 01:09:50,187 Good job. 961 01:09:55,358 --> 01:09:56,443 Terrific! 962 01:09:56,860 --> 01:10:00,030 Beer tastes best after work. 963 01:10:00,155 --> 01:10:02,574 Appreciate your wife now? 964 01:10:02,616 --> 01:10:05,160 A day of this is enough for me. 965 01:10:05,202 --> 01:10:06,536 Me too. 966 01:10:06,578 --> 01:10:09,164 It's not over yet. Lots to do. 967 01:10:09,206 --> 01:10:10,540 Cleaning upstairs, 968 01:10:10,582 --> 01:10:13,460 weeding, and shopping for dinner. 969 01:10:14,878 --> 01:10:19,174 She's done all this work, day after day. 970 01:10:19,216 --> 01:10:20,675 My wife too. 971 01:10:21,509 --> 01:10:23,970 You realized that too late. 972 01:10:24,679 --> 01:10:27,766 She's put up with a lot, for decades. 973 01:10:28,308 --> 01:10:32,771 She has. I wouldn't last a year. 974 01:10:33,897 --> 01:10:36,733 Six months will do, so come live with me. 975 01:10:37,359 --> 01:10:38,610 Silly! 976 01:10:40,237 --> 01:10:41,446 I'm home. 977 01:10:41,988 --> 01:10:43,156 Hey there! 978 01:10:44,074 --> 01:10:46,117 Oh, this is my grandson. 979 01:10:47,035 --> 01:10:50,538 Er, this lady's our housekeeper. 980 01:10:50,580 --> 01:10:51,581 Hello. 981 01:10:51,623 --> 01:10:54,626 Perfect timing. Take this tea to your grandma. 982 01:10:55,335 --> 01:10:57,879 Could you bring her dishes down? 983 01:10:57,921 --> 01:10:59,381 Sure. 984 01:11:02,259 --> 01:11:03,969 Good kid. 985 01:11:04,344 --> 01:11:05,887 I'm not a kid. 986 01:11:09,099 --> 01:11:10,350 Hi Grandma. 987 01:11:10,809 --> 01:11:14,062 Hello dear. You brought me tea? 988 01:11:14,187 --> 01:11:15,563 Thanks. 989 01:11:16,606 --> 01:11:17,816 Still sore? 990 01:11:18,066 --> 01:11:22,487 I'm sorry this happened at such a difficult time. 991 01:11:23,780 --> 01:11:26,783 You must be lonely without your mom. 992 01:11:27,409 --> 01:11:28,910 It's my fault. 993 01:11:29,452 --> 01:11:34,165 I should have noticed earlier and given her advice. 994 01:11:35,750 --> 01:11:39,838 I shouldn't have been writing a silly novel. 995 01:11:41,172 --> 01:11:42,507 Hey... 996 01:11:43,258 --> 01:11:46,928 Will Mom and Dad break up? 997 01:11:48,138 --> 01:11:49,514 Of course they won't. 998 01:11:50,056 --> 01:11:53,184 I'm sure they'll patch things up. 999 01:11:56,980 --> 01:12:00,066 If Dad and Mom break up, 1000 01:12:01,151 --> 01:12:04,029 I'll go with Mom. 1001 01:12:05,238 --> 01:12:06,823 Don't say that! 1002 01:12:06,865 --> 01:12:10,368 Don't say that to your father! 1003 01:12:12,537 --> 01:12:15,623 Poor Konosuke... 1004 01:12:16,374 --> 01:12:18,585 My poor son... 1005 01:12:30,096 --> 01:12:32,098 Hello! 1006 01:12:32,640 --> 01:12:33,641 Yes! 1007 01:12:39,481 --> 01:12:41,608 Oh, Auntie! 1008 01:12:42,317 --> 01:12:45,236 You're here, Fumie! 1009 01:12:45,278 --> 01:12:48,782 My husband saw the lights on last night. 1010 01:12:48,823 --> 01:12:51,534 I wondered who it could be. 1011 01:12:52,118 --> 01:12:53,953 It's been so long. 1012 01:12:54,662 --> 01:12:56,373 How have you been? 1013 01:12:56,414 --> 01:12:57,707 I'm done for. 1014 01:12:57,749 --> 01:13:01,086 I'm so weak on my feet these days. 1015 01:13:01,127 --> 01:13:05,340 These are from our garden. They're tasty, but ugly. 1016 01:13:05,382 --> 01:13:06,925 Thank you! 1017 01:13:07,384 --> 01:13:09,386 Are your children well? 1018 01:13:10,011 --> 01:13:13,098 They used to come here every year, 1019 01:13:13,139 --> 01:13:15,892 when Granddad and Grandma were alive. 1020 01:13:16,226 --> 01:13:19,729 We all went fishing together. 1021 01:13:20,271 --> 01:13:24,359 Kids don't travel with their parents when they're older. 1022 01:13:24,401 --> 01:13:26,236 Every family's the same. 1023 01:13:26,277 --> 01:13:27,362 True. 1024 01:13:27,487 --> 01:13:30,532 Is your husband well? Konosuke. 1025 01:13:31,866 --> 01:13:33,910 Yes, fortunately. 1026 01:13:34,411 --> 01:13:38,373 He's done so well, with all those staff under him. 1027 01:13:38,706 --> 01:13:41,000 Isn't he with you this time? 1028 01:13:41,626 --> 01:13:43,837 No. I came by myself. 1029 01:13:44,796 --> 01:13:49,092 The place needed airing out, and I wanted to see you. 1030 01:13:49,467 --> 01:13:52,846 I understand. When a house isn't lived in, 1031 01:13:52,887 --> 01:13:55,598 it falls apart quickly. 1032 01:13:55,640 --> 01:13:59,686 Remember Mr. Arima? Our junior high principal. 1033 01:13:59,727 --> 01:14:04,023 His house was torn down, and now it's an empty lot. 1034 01:14:04,190 --> 01:14:05,984 That grand old house? 1035 01:14:06,025 --> 01:14:09,070 I hate how lonely it is around here now. 1036 01:14:09,612 --> 01:14:13,241 What'll become of this town? 1037 01:14:14,200 --> 01:14:18,580 I'd better pick up my grandkids. Lovely to see you. 1038 01:14:22,542 --> 01:14:25,420 You'll be here for a while? 1039 01:14:25,462 --> 01:14:28,006 Come over tonight. 1040 01:14:59,954 --> 01:15:03,750 Mom, don't be angry. 1041 01:15:48,127 --> 01:15:51,923 Hey! Look who's here! 1042 01:15:52,465 --> 01:15:54,551 How is Kyoko doing? 1043 01:15:55,176 --> 01:15:58,096 She's doing fine! 1044 01:15:59,973 --> 01:16:03,726 Hey honey! Your friend's here! 1045 01:16:04,352 --> 01:16:05,895 Who? 1046 01:16:08,147 --> 01:16:09,816 Get out here! 1047 01:16:14,362 --> 01:16:16,948 Oh! Fumi! 1048 01:16:20,451 --> 01:16:21,451 Hi there! 1049 01:16:21,703 --> 01:16:25,748 Why'd you skip the reunion last year? I missed you! 1050 01:16:25,790 --> 01:16:27,083 Sorry about that. 1051 01:16:27,792 --> 01:16:29,836 - Aren't you busy? - Not at all. 1052 01:16:30,211 --> 01:16:32,589 I'm so happy to see you! 1053 01:16:33,548 --> 01:16:35,591 You got even bigger. 1054 01:16:35,592 --> 01:16:37,844 I don't want to hear that! 1055 01:16:38,886 --> 01:16:40,597 - Had lunch? - Not yet. 1056 01:16:40,638 --> 01:16:44,058 Good, let's eat together. Come on! 1057 01:16:47,895 --> 01:16:49,439 Thanks a bunch. 1058 01:16:53,234 --> 01:16:56,904 Oh, don't forget to turn off the stove. 1059 01:16:57,030 --> 01:16:59,949 Don't worry. I'm not that senile yet. 1060 01:17:02,577 --> 01:17:05,788 Kayo, you go straight home, you hear? 1061 01:17:05,913 --> 01:17:07,790 I won't let her go. 1062 01:17:07,915 --> 01:17:10,460 We're heading to a hot spring. 1063 01:17:10,585 --> 01:17:11,794 Idiot! 1064 01:17:20,428 --> 01:17:24,474 You must be tired. Has the housekeeper gone? 1065 01:17:24,599 --> 01:17:26,643 Yeah, she's gone. 1066 01:17:27,560 --> 01:17:30,480 About the boys' dinner... 1067 01:17:30,688 --> 01:17:33,191 Oh, she prepared that already. 1068 01:17:33,358 --> 01:17:36,569 Just got to turn on the rice cooker. 1069 01:17:37,320 --> 01:17:41,366 Sorry to make you do so much, dear. 1070 01:17:41,407 --> 01:17:45,244 I can hold the fort in a pinch. Leave it to me. 1071 01:17:45,787 --> 01:17:47,830 Boy am I pooped... 1072 01:17:48,081 --> 01:17:49,082 Say... 1073 01:17:51,459 --> 01:17:55,254 I really want to go and see her. 1074 01:17:58,007 --> 01:17:59,967 See who? 1075 01:18:01,052 --> 01:18:04,555 Isn't it obvious? Fumie, of course. 1076 01:18:04,972 --> 01:18:09,477 I think she'll be able to tell me how she feels... 1077 01:18:11,813 --> 01:18:13,981 but the way I am now... 1078 01:18:15,316 --> 01:18:17,318 It's frustrating. 1079 01:18:28,162 --> 01:18:36,162 The Kirishima flower and Kokubu cigarette are burning... 1080 01:18:39,424 --> 01:18:41,509 Oh no. A fire! 1081 01:18:43,344 --> 01:18:44,512 This is bad! 1082 01:18:45,680 --> 01:18:46,680 Mr. Hirata! 1083 01:18:54,939 --> 01:18:57,024 Mr. Hirata! Fire! 1084 01:19:09,620 --> 01:19:10,872 Mister! 1085 01:19:11,664 --> 01:19:14,041 Hello, Kanai Tax Office. 1086 01:19:15,334 --> 01:19:16,502 A fire? 1087 01:19:16,919 --> 01:19:21,132 Er, this isn't the fire station. Call 119... 1088 01:19:23,593 --> 01:19:24,886 Shuzo? 1089 01:19:25,261 --> 01:19:27,764 Your house is on fire?! 1090 01:19:27,805 --> 01:19:30,850 Shuzo! Please talk calmly! 1091 01:19:31,267 --> 01:19:33,644 It's on fire right now?! 1092 01:19:34,562 --> 01:19:36,773 You're calling from a fire?! 1093 01:19:37,398 --> 01:19:39,859 Isn't it hot?! Get out of there! 1094 01:19:40,276 --> 01:19:42,570 It isn't? It isn't... 1095 01:19:43,237 --> 01:19:44,739 It's out already? 1096 01:19:45,948 --> 01:19:47,867 What's... the damage? 1097 01:19:48,284 --> 01:19:51,454 Only the pot and ladle got a little charred? 1098 01:19:52,079 --> 01:19:55,792 Thank goodness! That's no big deal. 1099 01:19:56,793 --> 01:19:58,085 What a shock. 1100 01:19:59,378 --> 01:20:02,215 So, they didn't need a fire engine? 1101 01:20:02,965 --> 01:20:06,093 Lucky it wasn't worse. 1102 01:20:06,677 --> 01:20:09,430 I hate to think what'll be next. 1103 01:20:11,224 --> 01:20:14,018 Huh? You want me to check on them? 1104 01:20:14,393 --> 01:20:16,395 No, I can't. 1105 01:20:16,437 --> 01:20:19,565 We're looking for Noriko's grandma in Shibamata. 1106 01:20:20,066 --> 01:20:23,277 She found the key and went out. 1107 01:20:23,319 --> 01:20:25,154 Maybe to Daikyoji Temple. 1108 01:20:25,196 --> 01:20:29,575 Noriko's mom suggested it, so I'm here with Noriko. 1109 01:20:30,159 --> 01:20:33,246 It's getting dark. We're worried sick. 1110 01:20:36,791 --> 01:20:37,708 Huh? Hold on. 1111 01:20:37,750 --> 01:20:42,171 It's Grandma! There! Talking to a priest. 1112 01:20:42,213 --> 01:20:46,801 Oh! We've found her. I'll call you later. 1113 01:20:47,385 --> 01:20:50,721 Grandma! You were here? 1114 01:20:50,763 --> 01:20:53,891 Don't leave home without telling anyone. 1115 01:20:53,933 --> 01:20:55,142 Father... 1116 01:20:55,184 --> 01:20:58,563 I'm sorry. I'm her granddaughter, Noriko. 1117 01:20:58,855 --> 01:21:01,691 - Thank you so much. - Thank you. 1118 01:21:03,401 --> 01:21:05,695 Grandma, let's go home. 1119 01:21:06,279 --> 01:21:07,572 No... 1120 01:21:07,613 --> 01:21:09,574 Mom's worried about you. 1121 01:21:10,825 --> 01:21:14,120 It's Shota. We found Grandma. 1122 01:21:15,162 --> 01:21:17,665 Yes, at Daikyoji Temple. 1123 01:21:18,165 --> 01:21:21,794 We're in a taxi. Where are you now? 1124 01:21:23,170 --> 01:21:26,132 The station? Please go straight home. 1125 01:21:28,301 --> 01:21:32,346 You're lucky, Grandma. That priest was so nice. 1126 01:21:32,388 --> 01:21:34,640 Call him "Father". 1127 01:21:35,182 --> 01:21:38,936 We don't call Buddhist priests "Father". 1128 01:21:39,437 --> 01:21:41,731 Call him "Father"! 1129 01:21:45,443 --> 01:21:48,571 She's Catholic, so she thinks he is too. 1130 01:21:50,197 --> 01:21:52,783 Ah, whatever. It's all the same. 1131 01:21:53,576 --> 01:21:55,119 Darling... 1132 01:21:56,162 --> 01:21:57,914 Darling! 1133 01:22:02,293 --> 01:22:04,253 What is it, dear? 1134 01:22:04,295 --> 01:22:06,047 Where are we going? 1135 01:22:06,547 --> 01:22:09,675 We're going home. 1136 01:22:09,800 --> 01:22:11,385 Oh. 1137 01:22:11,719 --> 01:22:13,262 Sorry about this. 1138 01:22:16,766 --> 01:22:19,268 She's lucky, your grandma. 1139 01:22:19,685 --> 01:22:22,939 To have such caring grandkids. 1140 01:22:23,856 --> 01:22:25,691 Mine sure ain't! 1141 01:22:27,360 --> 01:22:28,861 Stupid me. 1142 01:22:29,612 --> 01:22:31,530 Look, it's the moon. 1143 01:22:32,406 --> 01:22:37,453 The full moon on the fifteenth night 1144 01:22:37,495 --> 01:22:44,210 is what I see when I'm leaping. 1145 01:22:47,171 --> 01:22:48,798 What's wrong? 1146 01:22:51,050 --> 01:22:52,718 Your carp soup. 1147 01:22:54,095 --> 01:22:55,680 I've still got work. 1148 01:22:56,847 --> 01:22:58,307 Fumie, take it easy. 1149 01:22:58,849 --> 01:23:00,309 Thank you. 1150 01:23:00,810 --> 01:23:05,272 - Let's go see Mommy. - Go to Mommy. Good boy. 1151 01:23:05,690 --> 01:23:09,151 If you need more sake, we've got enough to sell. 1152 01:23:11,362 --> 01:23:14,407 Go on. Knock it back! 1153 01:23:22,039 --> 01:23:23,457 It's lovely! 1154 01:23:24,417 --> 01:23:26,669 Hometown sake tastes best. 1155 01:23:28,671 --> 01:23:31,382 Tomoko, did Fumie tell you? 1156 01:23:31,882 --> 01:23:33,718 About her fight? 1157 01:23:33,759 --> 01:23:34,927 Yeah. 1158 01:23:35,970 --> 01:23:38,472 They only realize when you're gone, 1159 01:23:39,056 --> 01:23:41,976 how important you are to them. 1160 01:23:42,560 --> 01:23:45,229 I bet he's regretting it now. 1161 01:23:45,855 --> 01:23:48,274 Let him stew, then go home. 1162 01:23:48,315 --> 01:23:50,067 She doesn't have to. 1163 01:23:50,443 --> 01:23:51,694 Why not? 1164 01:23:52,737 --> 01:23:54,196 Break up with him. 1165 01:23:55,072 --> 01:23:56,323 Maybe I will. 1166 01:23:56,365 --> 01:23:58,826 Don't joke around like that. 1167 01:23:59,201 --> 01:24:01,912 She should come and work here. 1168 01:24:01,954 --> 01:24:06,459 Tomoko, you always complain about how lonely it is here. 1169 01:24:07,209 --> 01:24:08,878 If this beauty returns, 1170 01:24:08,919 --> 01:24:11,922 10 or 20 men will swarm here in no time. 1171 01:24:12,298 --> 01:24:15,426 Not now. I'm past my use-by date. 1172 01:24:15,468 --> 01:24:18,012 Don't be silly. You're still fresh. 1173 01:24:18,054 --> 01:24:22,391 Put on some makeup, and every man will fall for you. 1174 01:24:22,892 --> 01:24:27,521 I could even open up a bar. "Fumie's Bar"! 1175 01:24:27,563 --> 01:24:31,942 I'll sing, and you'll dance flamenco. They'll go wild! 1176 01:24:34,945 --> 01:24:37,573 You're energetic for your age! 1177 01:24:37,615 --> 01:24:40,826 Try raising three boys like sumo wrestlers. 1178 01:24:41,410 --> 01:24:43,412 They eat 1.5 kg of rice a day. 1179 01:24:43,454 --> 01:24:44,705 1.5kg?! 1180 01:24:44,747 --> 01:24:46,707 Munching like horses. 1181 01:24:46,749 --> 01:24:49,794 Gorging their bellies, not their brains. 1182 01:24:49,835 --> 01:24:51,003 Just like you. 1183 01:24:55,966 --> 01:24:57,468 We're home! 1184 01:24:59,553 --> 01:25:01,555 - I'm starving! - I'm dying. 1185 01:25:01,597 --> 01:25:03,390 Hey, Three Stooges! 1186 01:25:03,849 --> 01:25:05,684 This is my friend Fumie. 1187 01:25:05,726 --> 01:25:08,062 Say hi to a former Miss Motai. 1188 01:25:08,312 --> 01:25:09,730 Don't tell them... 1189 01:25:10,022 --> 01:25:11,232 Come on! 1190 01:25:11,565 --> 01:25:12,858 - Hello! - Hello! 1191 01:25:13,442 --> 01:25:16,320 - What's Miss Motai? - The prettiest girl. 1192 01:25:19,156 --> 01:25:21,575 They'll eat us into bankruptcy. 1193 01:25:22,076 --> 01:25:25,287 Okay, it's feeding time. 1194 01:25:33,170 --> 01:25:34,505 What's wrong? 1195 01:25:36,882 --> 01:25:38,759 I miss them all of a sudden. 1196 01:25:39,802 --> 01:25:41,428 My sons... 1197 01:25:46,100 --> 01:25:48,185 I feel so sorry for them... 1198 01:26:12,918 --> 01:26:14,253 What? I'm working. 1199 01:26:14,295 --> 01:26:15,754 It's the fire, right? 1200 01:26:16,172 --> 01:26:17,548 It was no big deal. 1201 01:26:18,007 --> 01:26:21,760 Did you say something harsh to Dad? He's miserable. 1202 01:26:21,802 --> 01:26:24,889 He nearly burned the house down. 1203 01:26:24,930 --> 01:26:28,350 The real cause was your marital problems. 1204 01:26:29,977 --> 01:26:32,062 What? That's why you're here? 1205 01:26:32,646 --> 01:26:35,482 Listen, butt out of our business. 1206 01:26:35,524 --> 01:26:37,651 You're on her side anyway. 1207 01:26:37,693 --> 01:26:40,112 - You always are. - That's not the point. 1208 01:26:40,154 --> 01:26:41,697 Why are you like that? 1209 01:26:41,739 --> 01:26:43,657 Enough. Just butt out! 1210 01:26:48,037 --> 01:26:49,205 Come on, Konosuke. 1211 01:26:49,830 --> 01:26:52,249 If you think about it, you and me 1212 01:26:52,666 --> 01:26:56,420 never really talk much, ever since we were kids. 1213 01:26:57,171 --> 01:26:59,006 Maybe that's normal, 1214 01:26:59,423 --> 01:27:01,800 but we have to talk now. 1215 01:27:01,842 --> 01:27:03,385 You've got a serious problem. 1216 01:27:03,594 --> 01:27:06,722 And it affects our family's happiness. 1217 01:27:07,097 --> 01:27:09,808 Just bite your tongue and listen. 1218 01:27:26,825 --> 01:27:29,620 What are you going to do, about Fumie? 1219 01:27:31,622 --> 01:27:33,707 She left without telling me. 1220 01:27:34,583 --> 01:27:37,002 It's up to that woman. 1221 01:27:37,044 --> 01:27:38,337 "That woman"? 1222 01:27:38,921 --> 01:27:41,006 How can you be so coldhearted? 1223 01:27:42,800 --> 01:27:46,553 I think that as long as you do nothing, 1224 01:27:46,595 --> 01:27:48,264 Fumie won't come back. 1225 01:27:48,847 --> 01:27:50,474 Then that's too bad. 1226 01:27:51,517 --> 01:27:52,643 Two coffees. 1227 01:27:52,685 --> 01:27:54,311 Yes sir. 1228 01:27:57,564 --> 01:28:01,026 Ever considered the worst case scenario? 1229 01:28:01,902 --> 01:28:05,155 She could sue you for divorce. Alimony. 1230 01:28:05,739 --> 01:28:08,367 Custody of Kenichi and Shinsuke. 1231 01:28:08,575 --> 01:28:12,204 That's what might happen. Are you okay with that? 1232 01:28:23,257 --> 01:28:24,550 Konosuke. 1233 01:28:25,175 --> 01:28:27,720 I'm saying this for your sake! 1234 01:28:29,763 --> 01:28:31,974 What do you want me to do? 1235 01:28:33,642 --> 01:28:37,730 Yesterday, I spoke with Fumie over the phone. 1236 01:28:39,606 --> 01:28:42,276 You called? Or that woman did? 1237 01:28:42,318 --> 01:28:43,777 I called her. 1238 01:28:44,111 --> 01:28:45,946 Why be so meddlesome?! 1239 01:28:45,988 --> 01:28:48,365 - I know, but... - Then don't be! 1240 01:28:48,407 --> 01:28:51,243 I'm sorry. Really, I am. 1241 01:28:53,037 --> 01:28:54,246 Listen. 1242 01:28:55,122 --> 01:28:58,250 I asked her what happened between you two that night, 1243 01:28:59,043 --> 01:29:03,505 after your house was broken into. 1244 01:29:05,090 --> 01:29:07,176 You're the one to blame. 1245 01:29:07,551 --> 01:29:12,181 I'm the one? How dare you say that to me! Why am I... 1246 01:29:12,222 --> 01:29:13,599 Your coffees, sir. 1247 01:29:24,109 --> 01:29:25,778 Let me finish, please. 1248 01:29:26,570 --> 01:29:29,448 You told Fumie that her nest egg 1249 01:29:29,948 --> 01:29:32,201 was made up of money you earned. 1250 01:29:32,785 --> 01:29:35,162 "You napped while. I sweated. 1251 01:29:35,204 --> 01:29:36,830 I wish I had your job." 1252 01:29:37,247 --> 01:29:38,707 You said that to her? 1253 01:29:39,208 --> 01:29:40,542 It's the truth. 1254 01:29:41,085 --> 01:29:45,255 She doesn't know how hard I worked while she napped. 1255 01:29:45,297 --> 01:29:48,509 Or how tough it is to work in sales. 1256 01:29:48,550 --> 01:29:50,844 You don't know either. 1257 01:29:53,055 --> 01:29:55,182 I know you work hard. 1258 01:29:55,724 --> 01:29:59,186 So you think the money your hard work earns 1259 01:29:59,228 --> 01:30:02,231 is what takes care of your family? 1260 01:30:02,272 --> 01:30:04,024 Yeah. You bet it does. 1261 01:30:04,900 --> 01:30:08,445 You're wrong. It's not money. 1262 01:30:10,280 --> 01:30:13,242 You leave the household budget, 1263 01:30:13,283 --> 01:30:16,537 childrearing, and housework to Fumie, 1264 01:30:16,578 --> 01:30:18,872 so you can work as hard as you do. 1265 01:30:19,373 --> 01:30:21,625 You share the load, so to speak. 1266 01:30:22,584 --> 01:30:26,130 Fumie has raised your two sons, 1267 01:30:26,338 --> 01:30:29,258 and done all the housework, for 20 years. 1268 01:30:29,842 --> 01:30:31,343 Ever considered how hard that is, 1269 01:30:31,718 --> 01:30:34,054 and what it's worth? 1270 01:30:36,598 --> 01:30:39,435 You're telling me to apologize? 1271 01:30:39,476 --> 01:30:40,394 No I'm not. 1272 01:30:40,436 --> 01:30:43,313 - "I was wrong. Sorry." - More than that. 1273 01:30:43,772 --> 01:30:47,359 The problem's your mindset and lack of empathy. 1274 01:30:47,401 --> 01:30:49,445 - Enough. - You know I'm right! 1275 01:30:49,987 --> 01:30:53,699 In other words, you're on Fumie's side again. Right? 1276 01:31:02,749 --> 01:31:04,626 When you were newlyweds, 1277 01:31:06,753 --> 01:31:09,965 Fumie was so radiantly beautiful... 1278 01:31:12,301 --> 01:31:15,679 I thought, "Man, I want her to be happy. 1279 01:31:16,763 --> 01:31:18,223 She has to be." 1280 01:31:19,433 --> 01:31:21,226 I was in high school then, 1281 01:31:22,853 --> 01:31:24,480 but I still feel that way. 1282 01:31:25,731 --> 01:31:27,483 What's wrong with that?! 1283 01:31:32,529 --> 01:31:33,697 I'll think about it. 1284 01:31:33,739 --> 01:31:35,032 Konosuke! 1285 01:31:36,074 --> 01:31:37,534 Go right now. 1286 01:31:39,036 --> 01:31:40,245 Where? 1287 01:31:40,287 --> 01:31:41,914 To see Fumie! 1288 01:31:42,706 --> 01:31:45,292 Don't be stupid! I'm on work time! 1289 01:31:47,002 --> 01:31:50,047 This is a once-in-a-lifetime crisis. 1290 01:31:50,088 --> 01:31:52,466 You can easily make up an excuse! 1291 01:31:52,841 --> 01:31:55,469 Like, your wife collapsed, 1292 01:31:56,011 --> 01:31:58,055 and was carried to hospital. 1293 01:31:58,472 --> 01:32:01,141 Anybody would say "Go right away!" 1294 01:32:01,934 --> 01:32:06,021 Wouldn't they? Do it. I'm begging you! 1295 01:32:37,427 --> 01:32:38,971 Who is it? 1296 01:32:45,602 --> 01:32:49,565 Could it be... the thief again?! 1297 01:33:03,287 --> 01:33:05,372 Oh, it's only you. 1298 01:33:06,039 --> 01:33:08,375 I'm going to Motai. 1299 01:33:08,417 --> 01:33:09,918 To do what? 1300 01:33:11,545 --> 01:33:13,130 What else? 1301 01:33:14,548 --> 01:33:16,341 To go get Fumie. 1302 01:33:22,347 --> 01:33:25,225 Going to get his runaway wife? 1303 01:33:25,726 --> 01:33:27,394 It'll never work. 1304 01:33:28,812 --> 01:33:31,523 It's like a suicide mission. 1305 01:33:36,570 --> 01:33:39,114 She won't come back. 1306 01:35:44,448 --> 01:35:46,992 Hello, Tomoko? 1307 01:35:47,033 --> 01:35:48,034 What? 1308 01:35:48,910 --> 01:35:51,997 Oh, that's so kind of you. 1309 01:35:52,539 --> 01:35:55,292 Yes, it's a disaster here. 1310 01:35:55,333 --> 01:35:57,461 Leaking everywhere. 1311 01:35:58,253 --> 01:36:01,673 Buildings need attention too. 1312 01:36:01,715 --> 01:36:03,258 Is your place okay? 1313 01:36:09,973 --> 01:36:12,809 I've got a visitor. Let's talk later. 1314 01:36:16,062 --> 01:36:17,522 You startled me. 1315 01:36:18,815 --> 01:36:22,778 You could've called to say you were coming. 1316 01:36:24,029 --> 01:36:26,072 You wouldn't pick up. 1317 01:36:30,076 --> 01:36:32,704 How did you get here? Train? 1318 01:36:33,914 --> 01:36:37,334 Car. I'm exhausted after driving for two hours. 1319 01:36:40,170 --> 01:36:41,505 Well, come in. 1320 01:36:59,147 --> 01:37:00,065 You're alone? 1321 01:37:00,106 --> 01:37:01,983 Of course I am. 1322 01:37:05,153 --> 01:37:06,530 Have you eaten? 1323 01:37:07,572 --> 01:37:08,572 No. 1324 01:37:11,743 --> 01:37:13,328 I'll make you something. 1325 01:37:23,255 --> 01:37:25,882 What about... work? 1326 01:37:27,676 --> 01:37:31,346 I put on a show. Said my wife's in hospital. 1327 01:37:32,514 --> 01:37:34,224 What if they find out? 1328 01:37:35,100 --> 01:37:36,601 I'll deal with it. 1329 01:37:49,030 --> 01:37:50,031 What's that? 1330 01:37:50,907 --> 01:37:52,492 A present from Hong Kong. 1331 01:37:53,285 --> 01:37:55,912 Oh. The one from before. 1332 01:37:59,916 --> 01:38:01,710 I totally forgot. 1333 01:38:03,587 --> 01:38:04,796 Can I open it? 1334 01:38:29,195 --> 01:38:30,864 You chose it? 1335 01:38:32,908 --> 01:38:34,034 More or less. 1336 01:38:41,875 --> 01:38:43,251 Roses... 1337 01:38:54,930 --> 01:38:56,222 Fumie... 1338 01:38:59,267 --> 01:39:00,352 What? 1339 01:39:03,021 --> 01:39:04,648 To me, you're... 1340 01:39:07,067 --> 01:39:08,360 everything! 1341 01:39:10,820 --> 01:39:12,405 I can't live without you! 1342 01:39:18,078 --> 01:39:19,955 That was scary! 1343 01:39:39,391 --> 01:39:41,768 It won't stop raining. 1344 01:39:45,355 --> 01:39:47,524 Is it global warming? 1345 01:39:52,821 --> 01:39:53,947 I'm home. 1346 01:39:54,322 --> 01:39:55,573 I'm home. 1347 01:39:57,867 --> 01:39:58,994 What's up? 1348 01:39:59,661 --> 01:40:03,456 We're here because we're worried about you. 1349 01:40:04,416 --> 01:40:05,458 Where's Dad? 1350 01:40:06,251 --> 01:40:08,211 Gone to get your mom. 1351 01:40:08,253 --> 01:40:10,171 She's coming home? 1352 01:40:10,588 --> 01:40:14,676 I can't answer that. It's up to your dad. 1353 01:40:15,510 --> 01:40:16,594 Oh... 1354 01:40:17,512 --> 01:40:19,597 Grandma, I'm hungry. 1355 01:40:20,557 --> 01:40:21,933 I'm gonna faint. 1356 01:40:22,434 --> 01:40:24,477 Shigeko, what about dinner? 1357 01:40:25,020 --> 01:40:27,731 Oh no. I completely forgot. 1358 01:40:28,273 --> 01:40:29,941 Mom, what'll we do? 1359 01:40:31,192 --> 01:40:34,738 Sorry. I should've realized. 1360 01:40:35,155 --> 01:40:39,826 I'm useless. I mean, I don't even feel like eating. 1361 01:40:39,868 --> 01:40:42,495 I'm not blaming you, Mom. 1362 01:40:43,079 --> 01:40:44,456 What now? 1363 01:40:44,497 --> 01:40:48,418 It's too late to cook, so how about delivery food? 1364 01:40:48,877 --> 01:40:50,003 Good idea. 1365 01:40:50,795 --> 01:40:53,298 Dad, is eel on rice okay? 1366 01:40:53,923 --> 01:40:58,136 The guy from Unashige helped when you had that fire. 1367 01:40:58,178 --> 01:41:00,764 Just order. Eel, sushi, whatever. 1368 01:41:00,805 --> 01:41:01,931 Yay! 1369 01:41:01,973 --> 01:41:05,143 Taizo, you call. Deluxes all around. 1370 01:41:05,393 --> 01:41:07,979 Deluxes? We'll need a lot. 1371 01:41:08,271 --> 01:41:11,232 We need the tastiest on a day like this. 1372 01:41:11,649 --> 01:41:14,152 1, 2, 3, 4, 5 1373 01:41:14,736 --> 01:41:16,279 The boys too. 1374 01:41:16,571 --> 01:41:19,866 They'll eat eel too? Spoiled brats. 1375 01:41:20,617 --> 01:41:23,286 Oh, what the heck? 6, 7. 1376 01:41:23,536 --> 01:41:25,330 Noriko's coming soon. 1377 01:41:25,705 --> 01:41:28,374 8. Taizo, 8 deluxes. 1378 01:41:28,750 --> 01:41:32,378 Shigeko, Konosuke and Fumie might come back. 1379 01:41:33,046 --> 01:41:37,133 Will she really come back with him? 1380 01:41:38,551 --> 01:41:40,553 She will. I know it. 1381 01:41:41,971 --> 01:41:44,224 10 deluxes? 1382 01:41:48,937 --> 01:41:51,397 Shuzo, are you sure? 1383 01:41:52,190 --> 01:41:53,942 It'll cost a fortune. 1384 01:41:54,943 --> 01:41:56,986 Do I have to pay for the lot? 1385 01:41:58,029 --> 01:41:59,531 Of course you do. 1386 01:41:59,572 --> 01:42:02,450 H-How much? 1387 01:42:04,202 --> 01:42:07,789 You said to order whatever! Cheapskate. 1388 01:42:08,081 --> 01:42:09,833 Who's a cheapskate?! 1389 01:42:10,291 --> 01:42:14,546 Shigeko, your father said eel or sushi or whatever, 1390 01:42:15,004 --> 01:42:16,965 but he didn't say deluxes. 1391 01:42:17,006 --> 01:42:18,800 Way to go, Taizo. 1392 01:42:19,217 --> 01:42:22,345 So let's get regulars, not deluxes. 1393 01:42:22,720 --> 01:42:23,972 It'll cost half. 1394 01:42:24,597 --> 01:42:28,601 Stop all this pathetic haggling. It's on me! 1395 01:42:28,643 --> 01:42:31,104 Taizo, order 10 deluxes. 1396 01:42:31,604 --> 01:42:32,480 Are you sure? 1397 01:42:32,522 --> 01:42:33,481 I'm sure! 1398 01:42:33,523 --> 01:42:34,523 Yes ma'am! 1399 01:42:36,276 --> 01:42:38,820 Why are men so cheap? 1400 01:42:40,947 --> 01:42:43,575 But you're rich, aren't you Mom? 1401 01:42:44,617 --> 01:42:47,704 Your nest egg is that big? 1402 01:42:48,329 --> 01:42:50,456 Dad, don't you know? 1403 01:42:50,832 --> 01:42:54,335 Remember Mom's brother Kaoru, the novelist? 1404 01:42:54,377 --> 01:42:57,672 He passed on, but his books still sell. 1405 01:42:57,714 --> 01:43:01,551 So all his royalties go to Mom's account. 1406 01:43:01,593 --> 01:43:03,261 Every month! 1407 01:43:03,303 --> 01:43:06,556 You've... got your own bank account? 1408 01:43:06,598 --> 01:43:07,849 I sure do. 1409 01:43:07,891 --> 01:43:12,228 So, your bankbook... is hidden away somewhere? 1410 01:43:12,604 --> 01:43:14,939 No, I don't have any such thing. 1411 01:43:15,523 --> 01:43:18,067 But you've got an account. 1412 01:43:19,194 --> 01:43:23,531 You're so outdated. This is how people save now. 1413 01:43:23,948 --> 01:43:25,366 Fingerprint ID. 1414 01:43:25,909 --> 01:43:28,953 I press my finger up against this, 1415 01:43:29,162 --> 01:43:30,872 and it's done. 1416 01:43:31,831 --> 01:43:33,708 You looked! 1417 01:43:34,500 --> 01:43:36,127 She's rolling in it. 1418 01:43:41,633 --> 01:43:43,301 Good evening! 1419 01:43:47,805 --> 01:43:49,474 Sorry I'm late. 1420 01:43:49,515 --> 01:43:51,726 All this way in the rain... 1421 01:43:52,435 --> 01:43:53,561 Where are the boys? 1422 01:43:53,603 --> 01:43:54,771 Oh, upstairs. 1423 01:43:55,355 --> 01:43:58,650 Ken, Shin! I brought something for you! 1424 01:43:58,691 --> 01:44:00,235 I'm so sorry, 1425 01:44:00,443 --> 01:44:04,572 for involving you in this when you're busy nursing. 1426 01:44:05,198 --> 01:44:06,449 What is it? 1427 01:44:06,491 --> 01:44:07,742 Have a guess. 1428 01:44:08,034 --> 01:44:09,911 - Cakes from Voila? - Bingo. 1429 01:44:09,953 --> 01:44:11,746 Awesome! Thanks. 1430 01:44:12,372 --> 01:44:14,207 Aren't you lucky? 1431 01:44:17,460 --> 01:44:18,920 Konosuke isn't back? 1432 01:44:21,756 --> 01:44:26,219 He would've arrived in Motai after 5 p.m., 3.5 hours ago. 1433 01:44:26,928 --> 01:44:31,182 If all went well, he should be home soon. 1434 01:44:31,933 --> 01:44:33,851 With Fumie, you mean? 1435 01:44:34,852 --> 01:44:36,020 Of course. 1436 01:44:36,729 --> 01:44:38,690 What do you think, Shota? 1437 01:44:39,732 --> 01:44:42,193 Will Fumie come back? 1438 01:44:44,195 --> 01:44:46,489 We want her to come back, 1439 01:44:46,864 --> 01:44:49,617 but in the end, it's Fumie's life. 1440 01:44:50,285 --> 01:44:52,537 Who knows how she feels? 1441 01:44:53,913 --> 01:44:58,167 Fumie said in a text that she misses her boys, 1442 01:44:58,835 --> 01:45:02,588 and she's sorry, because it's not their fault at all. 1443 01:45:03,840 --> 01:45:05,425 You miss her too, right? 1444 01:45:08,344 --> 01:45:10,680 Divorcees see their kids. 1445 01:45:10,722 --> 01:45:14,559 You decide on one or two days a week to meet... 1446 01:45:14,600 --> 01:45:16,394 Don't say that now! 1447 01:45:22,942 --> 01:45:24,819 Oh, it's Konosuke. 1448 01:45:26,571 --> 01:45:30,450 He's left the expressway. He'll be 10 or 20 minutes. 1449 01:45:31,200 --> 01:45:32,452 Is Fumie with him? 1450 01:45:32,702 --> 01:45:34,871 Don't know. He didn't say. 1451 01:45:37,457 --> 01:45:40,126 But... if she is, 1452 01:45:40,168 --> 01:45:42,253 wouldn't he say so? 1453 01:45:42,920 --> 01:45:44,922 He didn't say so, 1454 01:45:45,631 --> 01:45:48,843 so does that mean he's coming home alone? 1455 01:45:49,177 --> 01:45:52,347 What'll we do if that's the case, Dad? 1456 01:45:53,556 --> 01:45:55,058 Listen up everybody. 1457 01:45:55,892 --> 01:45:59,145 Without Fumie, this house 1458 01:45:59,187 --> 01:46:02,315 will pretty much fall apart. 1459 01:46:02,357 --> 01:46:04,108 I'm well aware of that now. 1460 01:46:04,692 --> 01:46:07,403 However, she knew that too, 1461 01:46:07,653 --> 01:46:10,531 and yet she still walked out on us. 1462 01:46:11,908 --> 01:46:17,205 Their marital problems won't be solved so easily. 1463 01:46:19,624 --> 01:46:22,251 As Konosuke's father, 1464 01:46:23,211 --> 01:46:27,965 the fact I have to say this saddens me greatly, but... 1465 01:46:30,051 --> 01:46:32,929 Listen up! I predict 1466 01:46:32,970 --> 01:46:35,973 that bungler won't win over Fumie. 1467 01:46:36,015 --> 01:46:38,768 More likely, they'll have a big fight, 1468 01:46:39,727 --> 01:46:42,772 and he'll come home, forlorn and alone. 1469 01:46:46,401 --> 01:46:48,152 Sorry to say this, 1470 01:46:48,986 --> 01:46:51,823 but I know, in all probability, I'm right. 1471 01:46:54,617 --> 01:47:00,623 Therefore, from now on, how are we going to get by? 1472 01:47:00,915 --> 01:47:03,668 That's what we need to talk about. 1473 01:47:04,710 --> 01:47:08,047 Everybody's here, so there's no better time. 1474 01:47:11,968 --> 01:47:17,473 Shota. You two live in a cramped apartment. 1475 01:47:17,890 --> 01:47:21,936 Why not take this chance to move into this big house? 1476 01:47:22,687 --> 01:47:28,443 You're saying that Noriko should take over from Fumie? 1477 01:47:28,776 --> 01:47:29,861 Right. 1478 01:47:30,445 --> 01:47:33,573 She can't do that! No way. 1479 01:47:33,865 --> 01:47:37,160 Hold on. If it comes to that... 1480 01:47:37,201 --> 01:47:39,745 Tomiko and I will go it alone. 1481 01:47:39,787 --> 01:47:41,205 How exactly? 1482 01:47:41,247 --> 01:47:44,834 We'll sell up and move to an old folks' home. 1483 01:47:44,876 --> 01:47:49,839 Have you ever looked into how much old folks' homes cost? 1484 01:47:50,214 --> 01:47:51,382 No, never. 1485 01:47:52,091 --> 01:47:53,718 How about this then? 1486 01:47:54,010 --> 01:47:57,555 Sell this house, and buy a modest apartment. 1487 01:47:57,847 --> 01:48:01,934 Use the remainder to move to an old folks' home. 1488 01:48:01,976 --> 01:48:06,814 You'd make Konosuke and his boys fend for themselves? 1489 01:48:06,856 --> 01:48:10,193 Kenichi and Shinsuke aren't kids anymore. 1490 01:48:10,776 --> 01:48:13,654 They could cook, and wash clothes. 1491 01:48:13,696 --> 01:48:15,281 They could handle that. 1492 01:48:15,823 --> 01:48:18,743 On Sundays, they could clean the place, 1493 01:48:18,784 --> 01:48:22,622 go grocery shopping, wash their underwear... 1494 01:48:24,332 --> 01:48:26,209 Maybe they couldn't. 1495 01:48:26,250 --> 01:48:27,710 They sure couldn't. 1496 01:48:28,336 --> 01:48:30,880 Granddad, we can do it if we try. 1497 01:48:31,422 --> 01:48:35,426 Like hell you can. You've been spoilt rotten. 1498 01:48:35,468 --> 01:48:38,221 Fumie waited on you hand and foot. 1499 01:48:38,804 --> 01:48:42,975 Don't talk like that. Kenichi wants to help out. 1500 01:48:43,392 --> 01:48:47,271 Why do you belittle your kids and grandkids? 1501 01:48:47,313 --> 01:48:51,567 Before you criticize them, take a look in the mirror. 1502 01:48:51,609 --> 01:48:53,361 Why the heck should I? 1503 01:48:53,819 --> 01:48:56,489 Don't change the subject! 1504 01:48:56,531 --> 01:48:59,408 Hey. Stop your infighting. 1505 01:49:00,076 --> 01:49:04,789 If need be, I'll work hard to replace Fumie. 1506 01:49:04,830 --> 01:49:07,583 You? Pull the other one. 1507 01:49:07,625 --> 01:49:10,044 Your back and knees would give out. 1508 01:49:10,545 --> 01:49:12,630 A fat lot of use you'd be. 1509 01:49:13,381 --> 01:49:16,425 Why do you have to be so mean? 1510 01:49:17,843 --> 01:49:22,014 That's why I don't want to go in the same grave as you! 1511 01:49:24,141 --> 01:49:26,519 What's she talking about? 1512 01:49:26,561 --> 01:49:27,561 Shut up. 1513 01:49:28,229 --> 01:49:31,732 You always say "Shut up" to avoid taking the blame. 1514 01:49:39,240 --> 01:49:40,992 The rain's stopped. 1515 01:49:59,135 --> 01:50:02,179 Konosuke's here! He's parking his car! 1516 01:50:03,264 --> 01:50:04,432 Oh boy. 1517 01:50:04,473 --> 01:50:05,600 - Ow! - Sorry. 1518 01:50:05,641 --> 01:50:07,226 Where are you going?! 1519 01:50:07,268 --> 01:50:08,185 To see him. 1520 01:50:08,227 --> 01:50:12,398 Wait! Like I said, Fumie won't be with him. 1521 01:50:12,440 --> 01:50:14,984 He'll be utterly heartbroken. 1522 01:50:15,026 --> 01:50:17,111 He needs a warm welcome. 1523 01:50:17,153 --> 01:50:18,904 Well said, for once. 1524 01:50:18,946 --> 01:50:21,032 - What do we do? - Sit down. 1525 01:50:21,699 --> 01:50:23,534 Sit down quietly... 1526 01:50:24,827 --> 01:50:27,496 Sit down quietly and chat. 1527 01:50:27,538 --> 01:50:31,375 When we see him, say "Hey there! You hungry?" 1528 01:50:31,417 --> 01:50:33,336 "We ordered eel. Want some?" 1529 01:50:33,377 --> 01:50:36,172 Listen up. Don't you dare ask 1530 01:50:36,339 --> 01:50:39,800 insensitive questions like "Where's Fumie?" 1531 01:50:39,842 --> 01:50:40,635 Of course. 1532 01:50:40,676 --> 01:50:44,096 Don't even mention "marriage" or "divorce." 1533 01:50:44,138 --> 01:50:45,640 Be tactful! 1534 01:50:45,681 --> 01:50:47,350 How do we do that?! 1535 01:50:47,391 --> 01:50:48,559 Act naturally. 1536 01:50:48,601 --> 01:50:50,227 Like we're at peace. 1537 01:50:53,105 --> 01:50:54,649 It's so peaceful... 1538 01:51:07,119 --> 01:51:08,454 Hello! 1539 01:51:09,121 --> 01:51:10,247 Hi Dad. 1540 01:51:11,040 --> 01:51:12,041 Hey. 1541 01:51:13,918 --> 01:51:17,380 What's this? You're all here? 1542 01:51:24,428 --> 01:51:25,596 I'm exhausted. 1543 01:51:26,597 --> 01:51:28,265 Must be getting old. 1544 01:51:41,570 --> 01:51:42,570 Hey. 1545 01:51:44,740 --> 01:51:47,660 Where's Fumie? She's not coming home? 1546 01:51:48,285 --> 01:51:49,620 Don't say that! 1547 01:51:55,126 --> 01:51:57,420 Dad, I've worried you... 1548 01:51:57,461 --> 01:52:00,005 Forget it! Too bad. It's over. 1549 01:52:00,047 --> 01:52:02,675 Think of what's next. The future! 1550 01:52:02,717 --> 01:52:05,177 - No... - It's over. It's over! 1551 01:52:05,219 --> 01:52:06,220 The future! 1552 01:52:06,262 --> 01:52:09,724 "Dad, listen to what Konosuke has to say." 1553 01:52:10,641 --> 01:52:13,144 Well? What happened with Fumie? 1554 01:52:14,270 --> 01:52:16,355 You couldn't talk her around?! 1555 01:52:18,482 --> 01:52:21,527 It's okay. I didn't come home alone. 1556 01:52:22,027 --> 01:52:23,070 Who came? 1557 01:52:23,320 --> 01:52:24,655 Fumie, of course. 1558 01:52:28,075 --> 01:52:28,701 Mom! 1559 01:52:28,743 --> 01:52:30,578 It's Fumie! 1560 01:52:44,133 --> 01:52:46,260 Everyone, I'm sorry. 1561 01:52:49,388 --> 01:52:51,640 Don't apologize, Fumie! 1562 01:52:51,682 --> 01:52:54,351 Yes. You've done nothing wrong. 1563 01:52:54,393 --> 01:52:57,354 It wasn't your fault. Think of the future! 1564 01:52:59,815 --> 01:53:02,610 Then... what should I say? 1565 01:53:03,944 --> 01:53:05,738 You're the woman of this house. 1566 01:53:06,155 --> 01:53:07,740 Say "I'm home". 1567 01:53:08,741 --> 01:53:09,950 Right, Ken? 1568 01:53:15,456 --> 01:53:16,456 I'm home. 1569 01:53:16,832 --> 01:53:18,250 Welcome home! 1570 01:53:19,502 --> 01:53:20,878 So tomorrow, 1571 01:53:21,796 --> 01:53:25,299 you'll be here, as always? 1572 01:53:26,050 --> 01:53:27,176 If you don't mind. 1573 01:53:27,760 --> 01:53:29,512 Of course we don't mind! 1574 01:53:31,972 --> 01:53:33,557 I heard how much 1575 01:53:34,433 --> 01:53:37,269 you all helped while I was gone. 1576 01:53:37,895 --> 01:53:39,396 Konosuke told me. 1577 01:53:40,231 --> 01:53:41,482 Thank you so much. 1578 01:53:42,525 --> 01:53:45,653 If anyone should say thanks, it's Konosuke. 1579 01:53:49,865 --> 01:53:52,409 Honey, say something. 1580 01:53:57,706 --> 01:54:00,751 Well, that's that. 1581 01:54:02,503 --> 01:54:06,340 "That's that?" What's "that", Konosuke? 1582 01:54:11,428 --> 01:54:16,559 You know, Noriko. The other day, as I left, 1583 01:54:18,769 --> 01:54:23,899 I said I was sick of this family, to Shigeko. 1584 01:54:24,733 --> 01:54:26,151 You sure did. 1585 01:54:27,319 --> 01:54:28,571 I take it back. 1586 01:54:31,323 --> 01:54:34,118 Now, thanks to all of you, we're... 1587 01:54:36,579 --> 01:54:39,915 For a while, I was prepared for the worst. 1588 01:54:41,166 --> 01:54:43,919 But then I totally lost my nerve. 1589 01:54:45,588 --> 01:54:47,256 I didn't know what to do. 1590 01:54:52,678 --> 01:54:54,013 Shota. 1591 01:54:56,891 --> 01:54:59,184 I don't want to thank you... 1592 01:54:59,727 --> 01:55:00,727 but... 1593 01:55:07,860 --> 01:55:10,654 "Enough, enough. That's enough." 1594 01:55:16,619 --> 01:55:18,621 Hi! Thanks for waiting. 1595 01:55:18,662 --> 01:55:20,664 Deluxe eel for 10! 1596 01:55:24,543 --> 01:55:25,794 Great timing! 1597 01:55:26,754 --> 01:55:27,713 About time! 1598 01:55:27,755 --> 01:55:29,173 Kenichi, eel's here. 1599 01:55:29,214 --> 01:55:30,549 Awesome! 1600 01:55:30,591 --> 01:55:33,719 I'm so hungry, I could die. 1601 01:55:33,761 --> 01:55:37,806 Hey buddy, thanks to you, we still have a house. 1602 01:55:37,848 --> 01:55:39,850 I did what anyone would. 1603 01:55:39,892 --> 01:55:42,311 Good man! This calls for a toast! 1604 01:55:43,729 --> 01:55:45,397 Oh wow! 1605 01:56:14,259 --> 01:56:16,303 Fair weather follows rain. 1606 01:56:17,554 --> 01:56:18,973 Granddad, let's eat. 1607 01:56:19,014 --> 01:56:21,308 Deluxes. Grandma's treat. 1608 01:56:22,101 --> 01:56:24,311 Honey, let's eat together. 1609 01:56:32,361 --> 01:56:35,239 Wow. The moon's so beautiful. 1610 01:56:36,657 --> 01:56:38,075 It sure is. 1611 01:56:40,911 --> 01:56:44,164 Oh, majestic moon... 1612 01:56:44,915 --> 01:56:49,503 For millions and billions of years, 1613 01:56:50,713 --> 01:56:53,882 you've watched over our planet. 1614 01:56:56,635 --> 01:56:58,971 Our daily lives 1615 01:56:59,596 --> 01:57:03,851 must seem so trivial to you, 1616 01:57:05,269 --> 01:57:08,522 like fleeting moments in time. 1617 01:57:11,775 --> 01:57:14,695 Even Grandma's 80 years 1618 01:57:14,737 --> 01:57:17,906 are like a snap of the fingers to you. 1619 01:57:20,409 --> 01:57:22,161 Did something happen? 1620 01:57:23,954 --> 01:57:26,123 Mom called me before. 1621 01:57:26,915 --> 01:57:28,083 Grandma's gone again?! 1622 01:57:28,751 --> 01:57:33,213 No. Remember that intensive-care nursing home? 1623 01:57:34,256 --> 01:57:36,216 They can finally take her. 1624 01:57:36,550 --> 01:57:39,470 It's in Koiwa, so it's close to us. 1625 01:57:39,970 --> 01:57:41,346 From tomorrow. 1626 01:57:42,306 --> 01:57:45,642 That's great. Your Mom must be relieved. 1627 01:57:45,684 --> 01:57:49,772 Even so, I don't know if Grandma will go along with it. 1628 01:57:50,606 --> 01:57:54,568 She'll be shut in her room, unable to go for walks. 1629 01:57:55,194 --> 01:57:56,779 I feel sorry for her. 1630 01:57:57,571 --> 01:58:02,034 But as things are, your mom and grandma will both keel over. 1631 01:58:02,493 --> 01:58:03,869 We have to do it. 1632 01:58:04,286 --> 01:58:06,830 Yeah, we have to think like that. 1633 01:58:08,499 --> 01:58:12,795 So, your grandma's and Fumie's disappearance 1634 01:58:13,253 --> 01:58:16,757 have both been solved, so we should be happy. 1635 01:58:21,428 --> 01:58:22,846 What's wrong? 1636 01:58:24,848 --> 01:58:26,975 There's one more problem. 1637 01:58:27,309 --> 01:58:28,602 What's that? 1638 01:58:29,269 --> 01:58:32,147 I'm going to hospital tomorrow. 1639 01:58:34,066 --> 01:58:38,612 Of course you are. You work there every day. 1640 01:58:39,905 --> 01:58:41,657 A different hospital. 1641 01:58:45,953 --> 01:58:47,621 Are you ill? 1642 01:58:49,373 --> 01:58:51,416 Is it something serious?! 1643 01:58:55,629 --> 01:58:57,923 If you're not ill, why go? 1644 01:58:58,173 --> 01:59:00,384 Why? What could it... 1645 01:59:01,260 --> 01:59:04,763 Wait... Are you... 1646 02:02:47,903 --> 02:02:55,903 Directed by Yoji Yamada 1647 02:02:58,058 --> 02:03:04,058 Subtitles by maskmahe 109118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.