All language subtitles for Virata-Parvam-2022-HQ-HDRip-ESub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,767 --> 00:01:22,767 Translated by Anysubtitle.com 2 00:01:24,791 --> 00:01:30,625 1973 TELANGANA RURAL - ANDHRA PRADESH 3 00:01:39,875 --> 00:01:41,291 Oh, God! 4 00:01:53,875 --> 00:01:55,208 Oh, God! 5 00:01:58,916 --> 00:02:01,166 Brother! 6 00:02:01,416 --> 00:02:02,958 -What's wrong? -We are caught in a cross fire 7 00:02:03,041 --> 00:02:04,791 -between the police and the Naxals. -What?! 8 00:02:04,875 --> 00:02:06,958 Oh, my God! We are trapped! 9 00:02:07,375 --> 00:02:08,666 -Sujatha. -Sujatha. 10 00:02:08,916 --> 00:02:10,083 How do we get to the hospital now? 11 00:02:27,666 --> 00:02:28,500 Have some patience, my child. 12 00:02:51,291 --> 00:02:54,166 -Brother, you will be fine. Don't panic. -Brother! 13 00:02:54,250 --> 00:02:55,833 Hand me the medical kit! Quickly! 14 00:02:59,916 --> 00:03:00,791 Here you go. 15 00:03:02,875 --> 00:03:04,833 Stay here, I'll check on the people in the tractor. 16 00:03:04,916 --> 00:03:07,083 -Sister, it's dangerous! -I'll be fine. Take care of him. 17 00:03:07,166 --> 00:03:09,500 Sister, please don't go! Listen to me! 18 00:03:28,208 --> 00:03:29,708 You can do it. 19 00:03:31,458 --> 00:03:32,791 You will be fine. 20 00:03:32,875 --> 00:03:35,750 Don't be scared. I am a doctor. Give me some space. I will handle this. 21 00:03:36,666 --> 00:03:38,750 You will be fine. 22 00:03:39,500 --> 00:03:40,375 Stay strong. 23 00:03:40,458 --> 00:03:42,083 Don't worry. Nothing will happen to you. 24 00:03:42,708 --> 00:03:43,583 Stay strong! 25 00:03:48,083 --> 00:03:49,125 Push a little harder! 26 00:04:19,916 --> 00:04:23,708 I don't know how to thank you for saving my wife and child. 27 00:04:24,958 --> 00:04:28,375 Please do the honors and name our baby. 28 00:04:42,208 --> 00:04:43,083 Vennela. 29 00:04:45,333 --> 00:04:46,166 Red salute! 30 00:04:55,833 --> 00:04:58,333 A war claims many lives… 31 00:04:59,000 --> 00:05:01,500 but one war gave birth to me. 32 00:05:02,458 --> 00:05:05,250 My name is Vennela. This is my story. 33 00:05:27,750 --> 00:05:30,291 Hey, speed up the work! The owner will be here any minute now! 34 00:05:30,375 --> 00:05:31,291 Vennela! 35 00:05:31,708 --> 00:05:33,583 Put the doll aside, and go, study! 36 00:05:39,500 --> 00:05:42,833 Do you plan to quit your studies and make a living herding sheep? 37 00:05:42,916 --> 00:05:45,375 How many times do I have to tell you? Give me that doll! 38 00:05:47,166 --> 00:05:48,125 Now, go, study! 39 00:05:59,333 --> 00:06:01,125 Vennela! Oh my God, my child! 40 00:06:01,208 --> 00:06:02,291 Mallanna! Yadanna! 41 00:06:02,375 --> 00:06:04,416 My child has fallen into the well! 42 00:06:04,500 --> 00:06:07,666 What kind of a kid jumps into a well for a doll! 43 00:06:08,250 --> 00:06:12,625 Someone, please save her! Vennela! 44 00:06:14,208 --> 00:06:15,166 Vennela! 45 00:06:15,750 --> 00:06:17,625 My child! 46 00:06:17,958 --> 00:06:20,416 -What happened, Sujatha? -Vennela! 47 00:06:20,500 --> 00:06:21,875 -What happened? -Oh, God! 48 00:06:21,958 --> 00:06:25,458 Vennela, open your eyes. Look, your mother is right here, Vennela. Open your eyes. 49 00:06:25,833 --> 00:06:27,416 She jumped into the well for her doll! 50 00:06:27,500 --> 00:06:30,625 -Open your eyes and look at me. -My child! 51 00:06:30,708 --> 00:06:32,041 -Please open your eyes! -Dear! 52 00:06:32,125 --> 00:06:34,333 -I won't let anything happen to you. -Please wake up. 53 00:06:34,750 --> 00:06:38,250 -Nothing will happen to you. -Vennela, open your eyes and look at me. 54 00:06:38,791 --> 00:06:39,958 Sujatha, try to wake her up! 55 00:06:40,916 --> 00:06:42,250 -Come on! Wake up, dear! -My child! 56 00:06:42,333 --> 00:06:44,416 -Oh my God! How is this girl so stubborn? -Wake up, dear! 57 00:06:45,583 --> 00:06:46,500 My child! 58 00:06:47,083 --> 00:06:49,708 Here you go, Vennela. Here's your doll. 59 00:06:49,791 --> 00:06:52,458 My mother's discipline made me stubborn. 60 00:06:52,541 --> 00:06:54,791 And my father's poetry taught me life lessons. 61 00:06:54,875 --> 00:06:59,541 Turn your wishes into your wings 62 00:06:59,625 --> 00:07:04,125 And you can soar to the sky 63 00:07:04,208 --> 00:07:08,541 Turn your wishes into your wings 64 00:07:08,625 --> 00:07:13,083 And you can soar to the sky 65 00:07:13,333 --> 00:07:17,541 If your determination becomes your breath 66 00:07:17,916 --> 00:07:22,375 You can swim against any tide 67 00:07:22,458 --> 00:07:26,833 If your determination becomes your breath 68 00:07:26,916 --> 00:07:31,000 You can swim against any tide 69 00:07:31,083 --> 00:07:35,333 A wish made from The bottom of your heart 70 00:07:35,416 --> 00:07:40,583 Will always pave a way to its fulfillment 71 00:07:40,666 --> 00:07:45,041 Turn your wishes into your wings 72 00:07:45,291 --> 00:07:49,625 And you can soar to the sky 73 00:07:59,541 --> 00:08:01,916 There are two important days in everyone's life. 74 00:08:02,666 --> 00:08:06,083 One is the day you are born, and the other is the day you realize why you are born. 75 00:08:06,166 --> 00:08:12,458 Turn your wishes into your wings And you can soar to the sky 76 00:08:18,500 --> 00:08:21,750 Last night, my brother brought home a book of poetry. 77 00:08:22,208 --> 00:08:24,333 I tried reading it, but I didn't understand a word. 78 00:08:24,625 --> 00:08:27,041 You fall asleep during lectures in college, 79 00:08:27,125 --> 00:08:28,958 and you wanted to read poetry by yourself? 80 00:08:29,250 --> 00:08:31,958 To be honest, those lectures are better than the poems in that book. 81 00:08:32,500 --> 00:08:34,416 Why? Aren't they written in Telugu? 82 00:08:34,500 --> 00:08:36,166 -They are in Telugu. -Then, what's the issue? 83 00:08:36,500 --> 00:08:38,041 Why were they difficult to understand? 84 00:08:38,541 --> 00:08:40,750 Well, it's easy for you to understand because 85 00:08:40,833 --> 00:08:43,708 your father spent all of your childhood reading poetry to you. 86 00:08:43,791 --> 00:08:45,250 Anyway, tell us what happened. 87 00:08:45,875 --> 00:08:48,333 The words in that book were all amusing. 88 00:08:48,416 --> 00:08:50,791 -Okay. -I have never read such big words. 89 00:08:50,875 --> 00:08:54,000 -Okay. -Just when I was reading it, 90 00:08:54,208 --> 00:08:56,333 my father walked in and got mad. 91 00:08:56,791 --> 00:08:59,875 Apparently, our neighbor's son joined the Naxals after reading books like these. 92 00:08:59,958 --> 00:09:00,791 -Okay. -Okay. 93 00:09:00,875 --> 00:09:04,041 That's it. He just threw away the book immediately 94 00:09:04,125 --> 00:09:05,166 and thrashed my brother. 95 00:09:05,416 --> 00:09:09,041 When my mother tried to intervene, he beat her as well. 96 00:09:09,291 --> 00:09:12,083 Poor thing. She went to sleep crying. 97 00:09:12,166 --> 00:09:13,125 Oh, my! 98 00:09:13,375 --> 00:09:15,416 That one book caused all the trouble?! Really? 99 00:09:15,500 --> 00:09:16,333 Yes. 100 00:09:18,416 --> 00:09:20,291 Vennela, what are you thinking about? 101 00:09:20,750 --> 00:09:23,083 I am wondering what could be there in that book. 102 00:09:23,166 --> 00:09:25,583 God only knows. But it stirred up a storm at home last evening. 103 00:09:29,291 --> 00:09:31,333 -Hey. Come, let's go. -Where? 104 00:09:31,416 --> 00:09:33,708 I need to read that book now. 105 00:09:41,541 --> 00:09:42,708 Brother, get up. 106 00:09:54,416 --> 00:09:58,125 ARANYA 107 00:10:02,750 --> 00:10:07,125 "When will the suppression of the weak end? 108 00:10:07,708 --> 00:10:11,791 When will the walls of discrimination be decimated? 109 00:10:12,416 --> 00:10:15,833 The zamindars earned wealth by exploiting those who work in the fields. 110 00:10:16,166 --> 00:10:19,541 When will this pillaging end? 111 00:10:24,333 --> 00:10:26,375 CLOUD ROAR 112 00:10:26,458 --> 00:10:29,750 To shackle the feet of women is inhumanity. 113 00:10:30,416 --> 00:10:33,583 When will the atrocities come to an end? 114 00:10:34,750 --> 00:10:38,166 Don't be a lamb in the herd for the entirety of your life! 115 00:10:38,541 --> 00:10:41,791 When will you join the unending battle? 116 00:10:42,916 --> 00:10:44,375 Who is insignificantly small, and who is significantly big? 117 00:10:44,458 --> 00:10:46,125 Who deserves to be the king? 118 00:10:46,583 --> 00:10:49,791 When will the rule of communism be established on this land?" 119 00:10:53,541 --> 00:10:56,541 Don't you know that "Aranya" 120 00:10:57,208 --> 00:10:59,541 is the pen name of the Naxal commander Ravanna? 121 00:10:59,791 --> 00:11:01,666 I didn't know that at all. 122 00:11:01,750 --> 00:11:03,541 Unbelievable. Are you serious? 123 00:11:03,625 --> 00:11:05,541 Yes, I'm telling you the truth. 124 00:11:06,833 --> 00:11:09,458 But reading his poetry made me enter a different world altogether. 125 00:11:09,541 --> 00:11:13,041 See, I knew she would get it. That's why I gave her the book to read. 126 00:11:13,125 --> 00:11:14,708 That is how potent Ravanna's writing is. 127 00:11:14,791 --> 00:11:17,250 We all lost our minds when we discovered it for the first time. 128 00:11:17,333 --> 00:11:19,750 Can you please give me some more books? 129 00:11:20,083 --> 00:11:21,750 Sure. But you need to keep it a secret. 130 00:11:21,833 --> 00:11:23,625 These books are banned. 131 00:11:23,958 --> 00:11:26,333 If the police find out about them, we will all be behind bars. 132 00:11:26,875 --> 00:11:28,708 Please don't tell anyone. 133 00:11:28,791 --> 00:11:31,041 I won't. I promise. 134 00:11:31,125 --> 00:11:33,500 I will read them at night when everyone is asleep. 135 00:11:33,791 --> 00:11:35,125 Okay, I'll send them to you in the evening. 136 00:11:35,208 --> 00:11:36,500 "It will never change! 137 00:11:38,333 --> 00:11:41,208 This state of exploiters and robbers will never change! 138 00:11:41,958 --> 00:11:46,791 Our fight is to confront the attack of this infuriated enemy. 139 00:11:47,625 --> 00:11:50,791 Let's go! March ahead! 140 00:11:50,875 --> 00:11:52,541 Let each stride resonate like thunder 141 00:11:52,625 --> 00:11:53,958 and highlight the strength of your heart! 142 00:11:54,041 --> 00:11:56,833 Let's go! March ahead! 143 00:11:57,250 --> 00:12:00,375 Remember those martyred at Srikakulam! 144 00:12:00,458 --> 00:12:03,708 Let's reclaim and return the lands stolen from the people to the people! 145 00:12:03,791 --> 00:12:06,416 Let's go! March ahead! 146 00:12:06,541 --> 00:12:09,750 Like a lock on the landlord's door, like a dog before his fortress! 147 00:12:09,833 --> 00:12:13,500 How long? How much longer? When would our lives change? 148 00:12:13,750 --> 00:12:15,916 Fight to protect the honor of women! 149 00:12:16,875 --> 00:12:19,458 Fight to uphold the self-esteem of the Dalit! 150 00:12:20,166 --> 00:12:22,416 Battle for a morsel of food to appease the hunger! 151 00:12:23,000 --> 00:12:25,083 The struggle of farmers! 152 00:12:26,375 --> 00:12:28,250 How long? How much longer? 153 00:12:29,000 --> 00:12:30,416 Shall we bring in a new world 154 00:12:30,500 --> 00:12:32,375 that brings equality among castes and religions? 155 00:12:32,458 --> 00:12:33,708 -Let's do it! -Let's do it! 156 00:12:34,000 --> 00:12:37,041 To usher in the dawn in the whole universe, shall we sacrifice our lives? 157 00:12:37,125 --> 00:12:38,666 -Let's do it! -Let's do it! 158 00:12:38,750 --> 00:12:43,625 Let's go! March ahead! 159 00:12:43,708 --> 00:12:45,166 Can't you see the distressed moon? 160 00:12:45,250 --> 00:12:47,708 Can't you hear the spark of the agony? 161 00:12:48,916 --> 00:12:50,541 Look at the overflowing blood of martyrs… 162 00:12:50,958 --> 00:12:53,791 that inspired the revolutionary songs! 163 00:12:54,541 --> 00:12:57,125 The red jasmine glow across the sky. 164 00:12:57,666 --> 00:12:59,750 The clouds of spring became the roar of the jungle. 165 00:13:00,083 --> 00:13:01,250 The final battle! 166 00:13:01,333 --> 00:13:02,750 The victory of the revolutionary! 167 00:13:02,833 --> 00:13:07,041 Behold the red flag! 168 00:13:07,583 --> 00:13:08,791 Sing the invincible anthem! 169 00:13:09,125 --> 00:13:11,958 There… you see the red light! 170 00:13:12,291 --> 00:13:15,083 He is the proud son of the revolution. 171 00:13:15,583 --> 00:13:18,750 He is the proud son of the revolution. 172 00:13:19,375 --> 00:13:22,666 He is the proud son of the revolution." 173 00:13:26,625 --> 00:13:28,166 I have become your fan. 174 00:13:29,250 --> 00:13:32,916 Your poetry has set my soul on fire. 175 00:13:34,083 --> 00:13:37,041 But I don't know how to make sense of what I am feeling for you. 176 00:13:38,500 --> 00:13:40,375 I want to meet you right now. 177 00:14:18,083 --> 00:14:19,833 -Dad! -Yes, dear? 178 00:14:20,708 --> 00:14:22,916 Uncle and his family have just arrived. Where is Mom? 179 00:14:23,083 --> 00:14:24,583 -I think she is in the kitchen. -Mom! 180 00:14:24,666 --> 00:14:30,208 You finally remembered us, my dear brother?! It's been three years! 181 00:14:30,541 --> 00:14:33,041 Should I be grateful that you at least came for Bonalu celebrations? 182 00:14:33,125 --> 00:14:35,416 Stop nagging now, come on. They are here, so be happy. 183 00:14:35,500 --> 00:14:38,291 We're here to take in Vennela as our daughter-in-law and strengthen our bond. 184 00:14:38,375 --> 00:14:41,458 -If only you people really loved us-- -Mom, please stop it. 185 00:14:41,541 --> 00:14:43,916 Why can't you just be happy that they are here now? 186 00:14:44,000 --> 00:14:46,125 I am not nagging! 187 00:14:46,208 --> 00:14:48,083 Go and help your cousin freshen up! 188 00:14:49,875 --> 00:14:52,708 Look at those pimples. Have you been fidgeting with them? 189 00:14:52,833 --> 00:14:54,208 -It's nothing like that. -I see. 190 00:14:54,500 --> 00:14:57,125 Don't roam around too much like your friends. It'll ruin your skin. 191 00:14:57,208 --> 00:15:00,208 Here, take this face cream, but don't tell anyone. They will tease me. 192 00:15:00,291 --> 00:15:01,125 Okay. 193 00:15:01,666 --> 00:15:03,791 -I hope you're focusing on your studies. -Yes, I am. 194 00:15:04,500 --> 00:15:07,750 Study well, and I will make sure… 195 00:15:08,833 --> 00:15:12,416 that you land a government job. 196 00:15:13,083 --> 00:15:14,500 Then, our lives will be set. 197 00:15:30,208 --> 00:15:33,166 Please help me find the man who wrote this book. 198 00:15:33,250 --> 00:15:34,875 I really want to meet him. 199 00:15:34,958 --> 00:15:36,916 If you grant me this wish, I'll make special offerings to you. 200 00:15:43,375 --> 00:15:44,208 Everyone, step back! 201 00:15:49,250 --> 00:15:52,541 -Hey, move, you lowborn people! -Get lost! 202 00:15:52,625 --> 00:15:54,833 -Hey, do I have to tell you separately? -Move! 203 00:15:56,291 --> 00:15:59,041 You villagers think that you can loot the harvest of the landlords 204 00:15:59,125 --> 00:16:00,333 and celebrate your festival?! 205 00:16:00,541 --> 00:16:02,916 Who among you was involved in the Konapuram loot? 206 00:16:03,583 --> 00:16:04,708 Tell me! 207 00:16:04,791 --> 00:16:06,583 Why are you asking us? Ask the villagers of Konapuram! 208 00:16:06,666 --> 00:16:08,166 -Hey, just be quiet! -Let me talk, Dad. 209 00:16:08,250 --> 00:16:09,416 We're celebrating the festival with our hard-earned-- 210 00:16:09,500 --> 00:16:10,333 Sir, please… 211 00:16:10,416 --> 00:16:12,125 Sir, please don't create a scene right now. 212 00:16:12,208 --> 00:16:13,416 Let's figure this out tomorrow. 213 00:16:13,500 --> 00:16:15,666 Here, take this goat. 214 00:16:16,291 --> 00:16:19,333 How dare you try to bribe me! 215 00:16:20,541 --> 00:16:21,958 What is this atrocity? 216 00:16:22,458 --> 00:16:24,041 Do you have any proof to prove that we're guilty? 217 00:16:24,125 --> 00:16:27,916 You accuse us of looting and say that we are feeding and sheltering the Naxals! 218 00:16:28,000 --> 00:16:31,583 Is it a crime to feed the hungry? Tell me, sir. 219 00:16:33,833 --> 00:16:35,208 How dare you! 220 00:16:35,791 --> 00:16:37,500 -Sir, please forgive him. -Please let him go. 221 00:16:37,583 --> 00:16:38,958 Hold him! 222 00:16:39,041 --> 00:16:41,375 -Sir, please forgive him. -Please, sir. 223 00:16:41,458 --> 00:16:44,791 All of you, listen to me very carefully! 224 00:16:44,875 --> 00:16:47,208 Even if we get the smallest hint that any of you 225 00:16:47,291 --> 00:16:48,875 is helping or sheltering the Naxals, 226 00:16:48,958 --> 00:16:51,166 you all will be arrested under the TADA law. 227 00:16:51,333 --> 00:16:53,750 And I won't hesitate to kill you all in an encounter! 228 00:16:53,833 --> 00:16:56,041 Vennela, the cops are beating up your father. 229 00:16:57,333 --> 00:16:59,041 Just because they're cops, they think they can beat us up. 230 00:16:59,125 --> 00:17:01,166 -Where is the justice? -Dad, what happened? 231 00:17:01,250 --> 00:17:02,875 -The cops… -They beat him up. 232 00:17:05,083 --> 00:17:07,708 -Dear! -Dear, stop! 233 00:17:07,791 --> 00:17:09,208 -Dear! -You son of wanton! 234 00:17:09,291 --> 00:17:10,166 Please stop! 235 00:17:17,791 --> 00:17:18,791 Just stay calm, dear. 236 00:17:30,625 --> 00:17:31,458 What did you say? 237 00:17:34,000 --> 00:17:34,833 Tell me. 238 00:17:36,625 --> 00:17:37,458 Speak up! 239 00:17:37,541 --> 00:17:39,250 I called you a son of wanton! 240 00:17:39,500 --> 00:17:41,416 Just because you have power doesn't mean you can use it in any way you please! 241 00:17:41,500 --> 00:17:42,625 -Dear-- -Mom, please wait! 242 00:17:43,208 --> 00:17:44,541 You don't know about me! 243 00:17:45,333 --> 00:17:47,416 Just because you are a cop, you think you can get away with anything?! 244 00:17:48,083 --> 00:17:50,541 Do you think bashing up the innocent is your birthright? 245 00:17:51,000 --> 00:17:53,916 -Sir, please don't! -You… 246 00:17:55,833 --> 00:17:56,708 Hold her! 247 00:17:57,375 --> 00:17:59,000 Sir, please don't hit her! 248 00:18:06,333 --> 00:18:07,375 Dear! 249 00:18:45,125 --> 00:18:46,250 Mom! 250 00:19:15,000 --> 00:19:17,541 The Ravanna dalam is here! 251 00:19:22,291 --> 00:19:24,541 Don't be scared! We are here to protect you! 252 00:19:30,083 --> 00:19:31,875 Every time you question their atrocities, they'll threaten you. 253 00:19:32,333 --> 00:19:35,666 They'll torture and kill the innocent in the name of the TADA law and encounters. 254 00:19:36,000 --> 00:19:38,291 You are enslaved in the name of schemes for votes. 255 00:19:38,708 --> 00:19:41,250 Always remember that we are working toward equality and dignity! 256 00:20:15,958 --> 00:20:18,708 My name is Vennela. Can you please sign this book for me? 257 00:20:23,875 --> 00:20:29,375 Flowers bloomed at the tip of a branch 258 00:20:29,916 --> 00:20:33,500 The flowers shied away like a young damsel 259 00:20:33,791 --> 00:20:40,791 And transformed into a bud 260 00:20:47,750 --> 00:20:52,791 My mind has awoken 261 00:20:53,125 --> 00:20:57,916 As I saw 262 00:20:58,625 --> 00:21:01,041 The one, who filled my dreams 263 00:21:01,375 --> 00:21:03,833 If he appears before my eyes 264 00:21:04,083 --> 00:21:08,541 I am sure I will not sleep For a hundred years 265 00:21:09,500 --> 00:21:14,666 My mind awoke 266 00:21:14,958 --> 00:21:19,791 And saw 267 00:21:20,458 --> 00:21:23,083 The one, who filled my dreams 268 00:21:23,166 --> 00:21:25,541 If he appears before my eyes 269 00:21:25,833 --> 00:21:30,458 I am sure I will not sleep For a hundred years 270 00:21:42,750 --> 00:21:46,833 I am searching 271 00:21:47,166 --> 00:21:52,541 For love 272 00:21:52,625 --> 00:21:55,458 I will wear the man's words 273 00:21:55,541 --> 00:21:58,041 As my bangles 274 00:21:58,125 --> 00:22:02,708 And adorn myself with the dust Of his feet as vermilion on my forehead 275 00:22:03,708 --> 00:22:09,166 I shall braid his looks in my hair 276 00:22:09,250 --> 00:22:13,791 I shall sport his mischief As black beads around my neck 277 00:22:14,458 --> 00:22:17,041 These unceasing thoughts of him 278 00:22:17,125 --> 00:22:23,708 -Will adorn my neck as my mangalsutra -Hey! 279 00:22:25,666 --> 00:22:30,916 Oh, dear 280 00:22:31,333 --> 00:22:36,083 My mind awoke and saw 281 00:22:36,791 --> 00:22:39,083 The one, who filled my dreams 282 00:22:39,416 --> 00:22:41,791 If he appears before my eyes 283 00:22:42,166 --> 00:22:46,500 I am sure I will not sleep For a hundred years 284 00:22:46,583 --> 00:22:49,791 LET THE REVOLUTION FLOURISH 285 00:22:49,875 --> 00:22:50,916 Dear Aranya! 286 00:22:51,458 --> 00:22:56,333 Falling in love with you makes me feel like a butterfly drenched in red. 287 00:22:56,833 --> 00:23:00,000 My mind is shrouded in a magical trance. 288 00:23:00,833 --> 00:23:03,458 I never knew that love could be this powerful. 289 00:23:05,416 --> 00:23:07,791 The power of love cuts across heaven and earth… 290 00:23:08,541 --> 00:23:13,083 -and even surpasses the gods. -Yes. 291 00:23:13,166 --> 00:23:17,291 And the love that Meerabai had for Krishna is the testimony to this. 292 00:23:18,041 --> 00:23:21,791 Meerabai realized that time will keep passing, 293 00:23:22,166 --> 00:23:25,041 days will turn into nights, and she will grow older, 294 00:23:25,500 --> 00:23:27,750 -but her love will remain constant. -Yes. 295 00:23:28,000 --> 00:23:31,083 And so, she decided to leave home… 296 00:23:31,500 --> 00:23:34,750 in search of the object of her love and devotion. 297 00:23:35,416 --> 00:23:36,791 As long as the earth keeps rotating around the sun 298 00:23:36,875 --> 00:23:38,791 and the moon and stars adorn the night skies… 299 00:23:39,125 --> 00:23:41,791 Meerabai's love will bear testimony to the power of love. 300 00:23:47,416 --> 00:23:48,333 Dad… 301 00:23:48,416 --> 00:23:49,250 Yes, my child? 302 00:23:49,916 --> 00:23:52,958 Wasn't it wrong for Meerabai to leave her home and her parents for Krishna? 303 00:23:53,416 --> 00:23:54,875 What's wrong with that, my child? 304 00:23:55,375 --> 00:23:57,791 She didn't leave her home to do anything wrong. 305 00:23:58,416 --> 00:23:59,583 She made that decision out of love. 306 00:24:00,333 --> 00:24:02,791 Is there anything greater than love in this world? 307 00:24:03,875 --> 00:24:07,083 True love is as close as we can get to the divine. 308 00:24:41,291 --> 00:24:42,291 So, tell us, Ramulu. 309 00:24:42,791 --> 00:24:45,958 How much are you willing to give… 310 00:24:46,250 --> 00:24:49,333 as dowry for your daughter's wedding? 311 00:24:49,791 --> 00:24:52,250 Brother, you know everything about us. 312 00:24:53,000 --> 00:24:54,416 Vennela is our only daughter. 313 00:24:54,750 --> 00:24:56,458 We have two acres of farmland, 314 00:24:56,750 --> 00:24:58,208 this house, and the land around it. 315 00:24:58,291 --> 00:25:00,541 All of this is hers. 316 00:25:01,166 --> 00:25:03,250 And rest assured, the wedding will be perfect! 317 00:25:03,791 --> 00:25:05,291 We'll invite relatives from across 40 villages 318 00:25:05,375 --> 00:25:06,916 and ensure that every ritual is done right. 319 00:25:07,708 --> 00:25:09,375 Priest, please find the most auspicious date for the wedding. 320 00:25:09,458 --> 00:25:10,291 Sure. 321 00:25:10,375 --> 00:25:14,583 According to their horoscopes, there is a perfect date. 322 00:25:14,916 --> 00:25:17,833 The couple can wed on Friday in the coming month. 323 00:25:17,916 --> 00:25:20,291 -What's that? -Don't worry. I'll lock it once you leave. 324 00:25:20,458 --> 00:25:22,791 -Okay. -We will take them along with us. 325 00:25:22,875 --> 00:25:24,875 -How is it? -It's great. 326 00:25:25,250 --> 00:25:27,041 How can this girl be so disrespectful! 327 00:25:27,125 --> 00:25:29,375 She's not even concerned about her in-laws. Vennela. 328 00:25:31,208 --> 00:25:32,208 Open the door, Vennela. 329 00:25:33,500 --> 00:25:35,625 What are you doing inside? 330 00:25:35,875 --> 00:25:37,916 Dear, your in-laws are ready to leave. 331 00:25:38,000 --> 00:25:39,916 At least, come out to see them off. 332 00:25:40,250 --> 00:25:42,833 Dear, come and meet us before we leave. 333 00:25:42,916 --> 00:25:45,500 Please don't mind her. She was up studying all night. 334 00:25:45,583 --> 00:25:47,375 -She must have fallen asleep. -Let her be. 335 00:25:47,458 --> 00:25:49,583 We'll come back again on Friday anyway. We can see her then. 336 00:25:49,666 --> 00:25:51,291 I just wanted to see her once before leaving. 337 00:25:51,375 --> 00:25:53,291 We will be back soon. Come, let's go now. 338 00:25:53,708 --> 00:25:55,416 -It looks like it's going to rain. -Let's go. 339 00:25:55,500 --> 00:25:57,916 Unless we leave, you will keep on talking. 340 00:25:58,000 --> 00:25:58,958 Move, let's go. 341 00:25:59,833 --> 00:26:00,666 Come on, move! 342 00:26:03,250 --> 00:26:04,166 Okay, bye. 343 00:26:04,250 --> 00:26:06,583 -It's going to rain, let's go! -We'll see you soon. 344 00:26:06,666 --> 00:26:07,500 -Okay. -Take care. 345 00:26:18,666 --> 00:26:21,083 What's this? The second they left, you came out of your room. 346 00:26:21,291 --> 00:26:22,750 What were you doing until now? 347 00:26:23,500 --> 00:26:25,041 What happened, my child? 348 00:26:26,625 --> 00:26:28,500 How can you behave like this? 349 00:26:28,583 --> 00:26:30,875 It's good that they're our relatives, otherwise, what would they have thought?! 350 00:26:31,375 --> 00:26:32,916 Tell us, my child, is something wrong? 351 00:26:34,250 --> 00:26:35,583 I'm not happy with this marriage. 352 00:26:40,375 --> 00:26:41,708 What do you mean? 353 00:26:42,333 --> 00:26:44,416 I don't want to get married. 354 00:26:45,000 --> 00:26:46,458 You don't want to get married… 355 00:26:47,083 --> 00:26:48,750 or you don't want to get married to him? 356 00:26:48,916 --> 00:26:50,458 I don't want to get married to him. 357 00:26:50,666 --> 00:26:52,458 This marriage has been on the cards since you both were kids! 358 00:26:52,541 --> 00:26:53,583 How can you say this now? 359 00:26:53,916 --> 00:26:54,833 If not now, 360 00:26:55,083 --> 00:26:57,541 when do you want me to say it? After the wedding? 361 00:26:58,250 --> 00:27:01,000 How dare you talk like that to your uncle! 362 00:27:02,291 --> 00:27:03,291 Sujatha, calm down. 363 00:27:03,416 --> 00:27:05,500 I don't think I said anything wrong. 364 00:27:06,500 --> 00:27:08,083 Why did you take so long to tell us this? 365 00:27:08,166 --> 00:27:09,375 -Sujatha-- -This is so last minute! 366 00:27:09,458 --> 00:27:11,750 -Were you busy cleaning cattle-- -Yes, that's what I was doing! 367 00:27:12,708 --> 00:27:14,708 -What is this insolence! -Sujatha, calm down. 368 00:27:14,791 --> 00:27:16,208 Wait, Sujatha. 369 00:27:16,583 --> 00:27:18,291 -Oh my God! -Sujatha, get up. 370 00:27:18,958 --> 00:27:21,375 I can't believe how much you have changed! 371 00:27:21,458 --> 00:27:24,208 There is no point in talking to her! Hand me the broom! 372 00:27:24,833 --> 00:27:27,333 -Here, take it. Come on, beat me. -Hey, what are you doing? Stop! 373 00:27:27,416 --> 00:27:29,291 -Give it to me! -Calm down. Let me talk to her. 374 00:27:32,375 --> 00:27:37,250 Vennela, how can we call off the wedding now… 375 00:27:38,000 --> 00:27:39,208 after finalizing everything? 376 00:27:40,125 --> 00:27:41,958 -Knock some sense into her head! -Please wait. 377 00:27:42,958 --> 00:27:45,083 If we call off the wedding now, we'll become a laughing stock! 378 00:27:46,041 --> 00:27:48,625 Who's going to answer all the questions? You? Your father? Your grandfather? 379 00:27:48,708 --> 00:27:51,041 There is no need. I will go tell them myself. 380 00:27:51,125 --> 00:27:52,583 -Dear, wait. -What's she doing! 381 00:27:52,666 --> 00:27:54,208 -Has she gone mad? -Dear! 382 00:27:54,291 --> 00:27:55,541 Stop, dear! 383 00:27:56,208 --> 00:27:58,416 Dear, stop! 384 00:28:05,000 --> 00:28:06,916 Brother! 385 00:28:08,041 --> 00:28:08,958 Brother! 386 00:28:11,875 --> 00:28:12,750 Brother. 387 00:28:13,250 --> 00:28:14,791 Brother. 388 00:28:15,250 --> 00:28:17,208 What happened, Vennela? 389 00:28:19,625 --> 00:28:20,625 I don't want to get married. 390 00:28:23,333 --> 00:28:24,750 I am in love with someone else. 391 00:28:25,666 --> 00:28:28,416 I rushed here just to tell you this. 392 00:28:28,500 --> 00:28:30,416 Hey, Vennela! 393 00:28:31,083 --> 00:28:32,125 -Hey, stop! -What is this? 394 00:28:32,208 --> 00:28:34,958 -Where are you going? -Let him speak to her and convince her. 395 00:28:36,125 --> 00:28:37,125 Vennela… 396 00:28:38,833 --> 00:28:41,875 is this really how you want to end it? We have been in love since childhood. 397 00:28:42,875 --> 00:28:45,875 -Tell me. -I really do like you a lot. 398 00:28:46,625 --> 00:28:47,583 I mean it. 399 00:28:48,250 --> 00:28:49,125 I like you a lot… 400 00:28:49,458 --> 00:28:51,750 but I could die for the man I am in love with now. 401 00:28:52,333 --> 00:28:53,166 Who is he? 402 00:28:53,916 --> 00:28:56,458 Aranya aka Ravanna, the Naxal commander. 403 00:29:02,416 --> 00:29:03,833 -Ravanna? -Yes. 404 00:29:04,291 --> 00:29:06,166 Are you serious? You're in love with Ravanna?! 405 00:29:06,333 --> 00:29:08,208 -Yes. -Why Ravanna? 406 00:29:11,125 --> 00:29:13,250 To tell the world that your husband is a big Naxalite? 407 00:29:14,041 --> 00:29:15,416 Tell me, what exactly is the reason? 408 00:29:16,083 --> 00:29:17,958 Not everything in life has a reason. 409 00:29:19,208 --> 00:29:20,416 Only consequences, that's all. 410 00:29:26,041 --> 00:29:27,791 It's not your fault, it's your father's. 411 00:29:28,791 --> 00:29:33,458 He spoiled you with poetry and books. 412 00:29:34,958 --> 00:29:37,083 Do you think Ravanna will reciprocate your love? 413 00:29:37,166 --> 00:29:38,333 It's not going to happen. 414 00:29:38,750 --> 00:29:40,916 Listen to me, let's get married and have kids. 415 00:29:41,000 --> 00:29:43,750 Let's live comfortably and happily. I'll treat you like a queen. 416 00:29:46,000 --> 00:29:46,916 No. 417 00:29:47,875 --> 00:29:49,625 Irrespective of whether he loves me or not… 418 00:29:50,291 --> 00:29:51,625 I will continue to love him. 419 00:29:54,250 --> 00:29:55,083 Sorry. 420 00:30:10,500 --> 00:30:14,125 REVOLUTIONARY SALUTATIONS TO COMRADE VENNELA- ARANYA 421 00:30:29,916 --> 00:30:32,333 VIRASAM 422 00:30:46,291 --> 00:30:48,208 Kavita… wake up. 423 00:30:48,625 --> 00:30:49,583 What happened, Dad? 424 00:30:49,666 --> 00:30:50,666 Uncle Ramulu is here. 425 00:30:51,375 --> 00:30:52,416 Vennela is missing. 426 00:30:52,958 --> 00:30:54,958 -Is Vennela really missing? -Yes, my child. 427 00:30:55,250 --> 00:30:57,375 We haven't seen her since morning. 428 00:30:57,666 --> 00:30:59,333 Okay. Don't worry. I'll go and check our friends' house. 429 00:30:59,416 --> 00:31:01,791 -Meanwhile, I will go look somewhere else. -Okay. 430 00:31:05,500 --> 00:31:07,166 Did you see Vennela? 431 00:31:07,250 --> 00:31:08,125 No, my child. 432 00:31:08,458 --> 00:31:09,666 Where could she have gone? 433 00:31:12,000 --> 00:31:14,333 Dear Dad, please forgive me. 434 00:31:15,208 --> 00:31:19,375 I realized the reason for my birth when I saw Aranya. 435 00:31:19,458 --> 00:31:20,458 JAMMIKUNTA 436 00:31:20,541 --> 00:31:24,333 Just like Buddha left his home to find the purpose of his life… 437 00:31:25,125 --> 00:31:27,666 I am also leaving my home for Aranya. 438 00:31:28,041 --> 00:31:32,000 "I can't live without him. That's why I've made this decision. 439 00:31:33,875 --> 00:31:35,041 Please don't look for me. 440 00:31:38,375 --> 00:31:39,750 I will come back someday. 441 00:31:40,958 --> 00:31:44,166 Mom will not understand any of this. You will have to explain it to her. 442 00:31:44,875 --> 00:31:48,291 I have taken 200 rupees from the trunk. 443 00:31:49,416 --> 00:31:52,375 Please don't forget to water the jasmine plant." 444 00:32:07,958 --> 00:32:11,208 KARIMNAGAR TELANGANA - ANDHRA PRADESH 445 00:32:11,291 --> 00:32:13,125 How much will it cost to go to MG Road? 446 00:32:13,208 --> 00:32:14,708 Three rupees. Come, sit, my child. 447 00:32:17,125 --> 00:32:18,125 It's here! 448 00:32:20,333 --> 00:32:22,291 Excuse me, where is the Virasam office? 449 00:32:22,375 --> 00:32:24,041 -What? -Virasam office. 450 00:32:24,125 --> 00:32:25,083 -Virasam office? -Yes. 451 00:32:25,416 --> 00:32:27,916 There is a group protesting at the police station, ask there. 452 00:32:28,000 --> 00:32:34,875 -Police brutality must perish! -Police brutality must perish! 453 00:32:34,958 --> 00:32:37,000 Brother, where can I find the Virasam office? 454 00:32:37,666 --> 00:32:39,875 That man leading the protest there is Vidhyadhara Rao. 455 00:32:39,958 --> 00:32:42,083 He runs Virasam out of his home. Go, meet him. 456 00:32:42,166 --> 00:32:44,625 -Long live the fight for human rights! -Long live the fight for human rights! 457 00:32:44,708 --> 00:32:47,708 We won't budge until Miss Shakuntala is released! 458 00:32:47,791 --> 00:32:49,291 What a realm! 459 00:32:49,375 --> 00:32:51,041 -The realm of thieves! -The realm of exploitation! 460 00:32:51,125 --> 00:32:54,291 -Release Miss Shakuntala! -Release her! 461 00:32:54,375 --> 00:32:58,208 -Release Miss Shakuntala! -Release her! 462 00:32:58,291 --> 00:33:03,416 -Long live the fight for human rights! -Long live the fight for human rights! 463 00:33:03,500 --> 00:33:05,333 When did the police arrest you? 464 00:33:05,833 --> 00:33:07,833 Madam, what do you want to say about your arrest? 465 00:33:09,291 --> 00:33:10,958 Like goons on the streets, 466 00:33:11,041 --> 00:33:15,708 the police forced me into the van and detained me. 467 00:33:16,708 --> 00:33:20,750 The state continues to use the "missing" strategy to intimidate, 468 00:33:20,833 --> 00:33:25,416 threaten, and even murder those fighting for human rights. 469 00:33:25,750 --> 00:33:28,750 Daggu Iilayya, Jeevan Reddy, Benjamin, 470 00:33:29,125 --> 00:33:32,250 Suryadevara Varaprasad… where did they all go "missing"? 471 00:33:33,666 --> 00:33:36,750 I am sure if all of you had not protested against my arrest, 472 00:33:36,958 --> 00:33:38,791 I would have joined the list too. 473 00:33:39,291 --> 00:33:41,750 But none of the activists are going to fall for these tactics. 474 00:33:41,958 --> 00:33:44,208 Our fight for human rights will continue. 475 00:33:44,666 --> 00:33:45,500 Thank you. 476 00:33:45,583 --> 00:33:49,208 -Long live the fight for human rights! -Madam, were the police rude to you? 477 00:33:49,291 --> 00:33:52,833 -Long live the fight for human rights! -Long live the fight for human rights! 478 00:33:52,916 --> 00:33:54,333 -How did the news of her arrest leak? -Sir… 479 00:33:54,416 --> 00:33:55,416 -Stop there. -Sir! 480 00:33:56,000 --> 00:33:58,166 Sir, why have you arrested Shakuntala madam? 481 00:33:58,500 --> 00:34:01,375 And why are you suppressing the civil rights movement in the state? 482 00:34:01,791 --> 00:34:05,958 The police also care about human rights as much as the activists. 483 00:34:06,416 --> 00:34:09,166 We are here to ensure that there is law and order. 484 00:34:09,500 --> 00:34:11,291 We won't falsely accuse anyone. 485 00:34:11,916 --> 00:34:14,750 Miss Shakuntala was brought in only for interrogation. 486 00:34:14,958 --> 00:34:17,291 Now that it's done, we have released her. That's all. 487 00:34:18,041 --> 00:34:20,416 There was no need for protests at all. 488 00:34:20,500 --> 00:34:22,250 I don't understand all this nonsense. 489 00:34:22,333 --> 00:34:23,833 -Sir, one more question, please. -Sir. 490 00:34:23,916 --> 00:34:26,375 -Who led this protest? -Virasam secretary, Vidhyadhara Rao. 491 00:34:26,458 --> 00:34:27,916 -Do we have his file? -Yes, sir. 492 00:34:35,750 --> 00:34:37,958 -Whom are you looking for? -Vidhyadhara Rao. 493 00:34:38,208 --> 00:34:39,625 He is inside. You can go in. 494 00:34:43,125 --> 00:34:44,041 Namaste, sir. 495 00:34:44,333 --> 00:34:47,208 Namaste. Who are you? Where are you from? 496 00:34:47,291 --> 00:34:49,083 I am Vennela, I'm from Ghanpur. 497 00:34:49,166 --> 00:34:51,750 It is Jafar Ghat's Mandal, right? 498 00:34:51,833 --> 00:34:53,208 No, sir, it's Mulugu Mandal. 499 00:34:53,291 --> 00:34:56,958 -Okay. Come, sit down. -No problem, sir. 500 00:34:57,916 --> 00:34:59,666 I want Ravanna's address, sir. 501 00:35:00,416 --> 00:35:02,708 I came here because I thought you would know it. 502 00:35:02,791 --> 00:35:05,416 Ravanna? Okay, come and sit down first. 503 00:35:07,875 --> 00:35:09,916 Which Ravanna are you talking about? 504 00:35:10,500 --> 00:35:13,166 The dalam's commander, sir. He… 505 00:35:18,958 --> 00:35:21,916 is the one who wrote this book by the name of Aranya. 506 00:35:22,833 --> 00:35:24,666 Could you please give me his address, sir? 507 00:35:25,875 --> 00:35:26,708 Address? 508 00:35:27,541 --> 00:35:28,625 Why is she asking us for his address? 509 00:35:30,000 --> 00:35:32,791 You're asking his address as if it's some random address to a bus stop. 510 00:35:33,833 --> 00:35:35,375 Sir, please don't get me wrong. 511 00:35:36,041 --> 00:35:39,583 I just want to know where I can find him. 512 00:35:39,875 --> 00:35:42,750 Even if you give me a vague idea about his location, that'd be enough. 513 00:35:42,916 --> 00:35:45,333 How would I know that, my dear? 514 00:35:45,541 --> 00:35:47,333 Who else would know if not you, sir? 515 00:35:48,000 --> 00:35:49,458 Tell me something. 516 00:35:50,166 --> 00:35:52,416 Who sent you here? 517 00:35:52,583 --> 00:35:56,083 Please don't get the wrong idea, sir. I am not here with any malicious intent. 518 00:35:56,791 --> 00:35:59,250 I saw the address on this book and thought you'd help me find him. 519 00:36:00,208 --> 00:36:01,750 You should have mentioned this earlier. 520 00:36:01,833 --> 00:36:04,416 What is your name? 521 00:36:04,791 --> 00:36:05,666 Vennela, sir. 522 00:36:05,916 --> 00:36:09,125 Vennela, do you need any help with resolving conflicts in the village? 523 00:36:10,375 --> 00:36:13,208 Then, are your parents forcing you to marry someone whom you don't like? 524 00:36:14,375 --> 00:36:16,541 Tell me, what is your problem? 525 00:36:17,166 --> 00:36:18,208 We will solve it for you. 526 00:36:19,708 --> 00:36:21,500 I am in love with Ravanna, sir. 527 00:36:23,875 --> 00:36:26,458 Yes, sir. I love him with all my heart. 528 00:36:28,291 --> 00:36:30,958 Listen, there's a lot of tension between the Naxals and police right now. 529 00:36:31,041 --> 00:36:34,875 If the police find out that you're looking for Ravanna, they will arrest you. 530 00:36:35,458 --> 00:36:37,416 Forget all these foolish thoughts. 531 00:36:37,833 --> 00:36:39,666 Sleep here tonight, and go home tomorrow. 532 00:36:41,583 --> 00:36:43,541 I feel like I will die if I don't meet him, sir. 533 00:36:43,625 --> 00:36:45,250 Have you lost your mind? 534 00:36:45,625 --> 00:36:50,416 Listen to me! There is no such thing as true love. 535 00:36:50,750 --> 00:36:53,791 To be honest, love is just a lie. 536 00:36:54,500 --> 00:36:56,666 Forget him and concentrate on your life, studies, and family. 537 00:37:01,708 --> 00:37:02,583 Hey! 538 00:37:03,625 --> 00:37:04,458 Hey, wait! 539 00:37:15,416 --> 00:37:16,958 -Kranthi! -Yes, Mom? 540 00:37:17,250 --> 00:37:19,166 This girl is writing something on the wall. 541 00:37:20,333 --> 00:37:21,500 Ask your father to check what it is! 542 00:37:30,916 --> 00:37:33,958 Anyone who doesn't understand what love is, is as good as dead. 543 00:37:34,083 --> 00:37:35,083 Where did she go? 544 00:37:35,375 --> 00:37:38,625 Mr. Vidhyadhara, I consider you to be as good as dead. 545 00:37:39,625 --> 00:37:40,500 Please forgive me. 546 00:37:44,916 --> 00:37:47,583 Hey, who are you? Let me go! 547 00:37:47,791 --> 00:37:48,791 Who are you? 548 00:38:08,041 --> 00:38:09,833 Where is Ravi Shankar's house? 549 00:38:10,041 --> 00:38:11,166 Which Ravi Shankar? 550 00:38:11,250 --> 00:38:12,250 Ravanna! 551 00:38:12,416 --> 00:38:14,250 -Oh, our Ravanna? -Yes. 552 00:38:14,875 --> 00:38:16,250 -Seenu! -Yes? 553 00:38:17,666 --> 00:38:20,291 Take her to Ravanna's house. 554 00:38:34,583 --> 00:38:36,000 He is my son. 555 00:38:38,750 --> 00:38:39,916 But he left home. 556 00:38:41,000 --> 00:38:42,541 He left everything to join the cause. 557 00:38:43,916 --> 00:38:45,625 It's been seven years since he left. 558 00:38:47,083 --> 00:38:51,583 He is my only son. We had him after trying to have a child for ten years. 559 00:38:54,000 --> 00:38:56,541 All I have now are his thoughts and memories. 560 00:38:57,333 --> 00:39:00,416 Every day, I sit and hope for his return. 561 00:39:01,166 --> 00:39:06,041 I can survive on a half cup of rice, 562 00:39:06,708 --> 00:39:09,458 but every day, I cook one cup of rice… 563 00:39:10,375 --> 00:39:13,416 hoping that he would come back and I can feed him again. 564 00:39:16,916 --> 00:39:19,500 I yearn to see him every day… 565 00:39:21,333 --> 00:39:23,083 but to no avail. 566 00:39:28,125 --> 00:39:29,791 Let's put an end to this endless waiting. 567 00:39:32,958 --> 00:39:33,875 We can do one thing. 568 00:39:35,375 --> 00:39:38,166 Let's write everything you want to tell your son in a letter. 569 00:39:39,208 --> 00:39:40,583 I will make sure he reads it. 570 00:39:41,333 --> 00:39:43,958 I will bring your son back to you, I promise. 571 00:39:56,000 --> 00:40:00,583 A mother's heart awaits 572 00:40:01,166 --> 00:40:05,041 The arrival of her son 573 00:40:05,916 --> 00:40:10,458 At the elder age 574 00:40:10,541 --> 00:40:14,125 A mother's heart awaits 575 00:40:14,208 --> 00:40:18,791 Your son is very good at poetry, right? Did he ever write anything about you? 576 00:40:21,291 --> 00:40:23,416 He writes about the problems in the village. 577 00:40:24,125 --> 00:40:25,791 Why would he write about me, my child? 578 00:40:25,875 --> 00:40:27,000 He will. Just wait. 579 00:40:33,750 --> 00:40:38,250 The entire village craves To bring back its beloved son 580 00:40:38,333 --> 00:40:43,041 The mother's heart is trembling 581 00:40:47,500 --> 00:40:52,000 The overwhelmed heart craves For one last sight of his 582 00:40:52,083 --> 00:40:54,375 And yearns for him to come back 583 00:40:54,458 --> 00:40:57,000 She cries bitterly 584 00:41:03,541 --> 00:41:04,583 I will get going. 585 00:41:05,291 --> 00:41:06,250 Take care, my child. 586 00:41:07,666 --> 00:41:09,208 You didn't answer my question yet. 587 00:41:10,500 --> 00:41:13,625 You came here, you cleaned my house. 588 00:41:14,416 --> 00:41:16,125 You helped me, you made me laugh. 589 00:41:18,041 --> 00:41:20,208 But you didn't tell me who you are. 590 00:41:21,125 --> 00:41:22,083 Who are you? 591 00:41:26,416 --> 00:41:27,625 I am your daughter-in-law… 592 00:41:28,541 --> 00:41:30,291 but your son doesn't know it yet. 593 00:41:46,333 --> 00:41:50,875 The tender age of youth desires love 594 00:41:50,958 --> 00:41:56,000 The bulbul sings despite The scorching heat 595 00:42:00,166 --> 00:42:04,708 She craves to unite With her beloved sweetheart 596 00:42:04,791 --> 00:42:08,375 But her hopes fall flat As she continues to wait 597 00:42:08,458 --> 00:42:09,875 -The Ravanna dalam? -Yes. 598 00:42:10,166 --> 00:42:11,041 I don't know, sister. 599 00:42:14,000 --> 00:42:18,500 She walks the distance with him 600 00:42:18,583 --> 00:42:23,666 Without questioning the destination 601 00:42:24,833 --> 00:42:31,541 She craves to unite With her beloved sweetheart 602 00:42:31,625 --> 00:42:35,458 -Hail Radical Union! -Hail Radical Union! 603 00:42:35,541 --> 00:42:37,375 Brother, I need a contact of the dalam. 604 00:42:37,541 --> 00:42:38,958 -Which dalam? -Ravanna's dalam. 605 00:42:39,833 --> 00:42:42,875 -Why? -There is a small issue in my village. 606 00:42:43,000 --> 00:42:45,166 Ravanna and his dalam aren't working here these days. 607 00:42:45,250 --> 00:42:46,083 They are in Bhupalpally. 608 00:42:46,166 --> 00:42:50,083 -Hail Radical Union! -Hail Radical Union! 609 00:42:50,208 --> 00:42:54,708 She craves to unite 610 00:42:55,500 --> 00:42:58,708 With her beloved sweetheart 611 00:42:59,083 --> 00:43:01,583 Don't panic! Everyone, get off the bus! 612 00:43:08,583 --> 00:43:10,458 Can I get Ravanna's contact? 613 00:43:11,916 --> 00:43:12,750 Why? 614 00:43:12,833 --> 00:43:17,500 WE ACQUIRED THE 50 ACRES LAND OF EX-MLA NARASIMHA REDDY FOR DEPRESSED FARMERS 615 00:43:21,875 --> 00:43:25,125 You jerk! Get off! 616 00:43:29,458 --> 00:43:33,333 We've received intel from our reliable sources that Ravanna is hiding right here. 617 00:43:33,416 --> 00:43:36,208 We will reward those who tell us his whereabouts. 618 00:43:36,500 --> 00:43:39,583 He is not a patriot like Bhagat Singh to be given shelter in your homes. 619 00:43:39,833 --> 00:43:40,833 He is a traitor. 620 00:43:43,416 --> 00:43:44,375 Brother… 621 00:43:46,083 --> 00:43:48,250 she was my only daughter. 622 00:43:50,750 --> 00:43:51,958 I'm a cobbler by profession. 623 00:43:52,041 --> 00:43:54,041 I sent her to college with whatever little I made. 624 00:43:55,583 --> 00:43:58,333 She dreamed of securing a government job… 625 00:43:58,833 --> 00:44:02,333 and taking care of the family. 626 00:44:04,333 --> 00:44:09,458 That rascal, Ramana, deceived her in the name of love and slept with her. 627 00:44:13,958 --> 00:44:15,541 When she asked him about marriage… 628 00:44:17,375 --> 00:44:18,750 he strangled her with a rope, 629 00:44:18,833 --> 00:44:24,458 and then hung her to make it seem like a suicide. 630 00:44:28,666 --> 00:44:31,458 I was denied justice wherever I went. 631 00:44:33,750 --> 00:44:35,958 All I ask from you is justice for my daughter's murder. 632 00:44:38,500 --> 00:44:41,166 They're threatening to kill me… 633 00:44:41,250 --> 00:44:43,833 if I don't take back the case that I've filed against them. 634 00:44:44,625 --> 00:44:47,500 They are offering me money and calling me for a settlement. 635 00:44:48,666 --> 00:44:49,583 Brother. 636 00:44:51,291 --> 00:44:52,916 I don't want money… 637 00:44:54,166 --> 00:44:55,375 I want justice. 638 00:44:56,750 --> 00:44:58,583 I don't want to compromise. 639 00:45:02,416 --> 00:45:03,416 Stay strong. 640 00:45:06,416 --> 00:45:07,833 -Vikram! -Yes, brother? 641 00:45:08,333 --> 00:45:10,625 Tell them Kalyani's father is ready for a settlement. 642 00:45:11,500 --> 00:45:13,541 -Ask them to come to the same college. -Okay, brother. 643 00:45:14,208 --> 00:45:15,375 Don't worry. I'll handle it. 644 00:45:38,958 --> 00:45:42,000 Hey, you. Come inside, it is raining heavily. 645 00:45:42,083 --> 00:45:43,541 No, I am fine. 646 00:45:43,791 --> 00:45:45,833 -Come inside. -No, I'm okay here. 647 00:45:45,916 --> 00:45:47,208 -Radhika! -Yes? 648 00:45:47,291 --> 00:45:48,166 Open the door! 649 00:45:48,583 --> 00:45:51,000 -I have eaten enough, sister. -Eat some more. Here. 650 00:45:51,583 --> 00:45:52,541 You must be hungry. 651 00:46:06,125 --> 00:46:07,333 Struggling to sleep? 652 00:46:11,750 --> 00:46:12,958 What are you stitching? 653 00:46:13,666 --> 00:46:17,041 These are for the members of the Radical Students Union for their meeting. 654 00:46:17,125 --> 00:46:19,416 I generally chip in and help with whatever I can. 655 00:46:21,125 --> 00:46:22,750 Will you help me with one thing, sister? 656 00:46:23,083 --> 00:46:23,916 Sure, tell me. 657 00:46:24,750 --> 00:46:27,166 My father and the landlord, Narasimha Reddy, 658 00:46:27,250 --> 00:46:28,791 are fighting over a piece of land in our village. 659 00:46:30,458 --> 00:46:31,958 I am unable to find any help or justice. 660 00:46:34,291 --> 00:46:36,166 I need Ravanna's contact, sister. 661 00:46:39,083 --> 00:46:40,375 Ravanna's contact? 662 00:46:40,833 --> 00:46:43,083 Only Ravanna can deal with these landlords. 663 00:46:43,875 --> 00:46:45,291 I don't have any leads, 664 00:46:45,666 --> 00:46:49,541 but I'll ask the person who comes to collect the flags tomorrow. 665 00:46:51,541 --> 00:46:54,125 -Have you stitched all of them? -Yes, brother. Here. 666 00:46:58,791 --> 00:46:59,666 Brother… 667 00:47:00,416 --> 00:47:04,875 this girl, who is staying with us, is facing a problem in her village. 668 00:47:06,291 --> 00:47:07,791 She is asking for Ravanna's contact. 669 00:47:08,458 --> 00:47:09,750 -What! -Can we help her? 670 00:47:09,833 --> 00:47:13,083 What are you saying? We don't even know who she really is. 671 00:47:13,333 --> 00:47:16,000 How can you reveal Ravanna's whereabouts to someone whom we barely know? 672 00:47:16,083 --> 00:47:17,291 Listen to me. 673 00:47:17,375 --> 00:47:20,250 It's great that you gave her shelter and food when she was in need, 674 00:47:20,333 --> 00:47:24,291 but giving her his contact is dangerous. 675 00:47:25,083 --> 00:47:27,500 I asked because she said she and her family are in trouble. 676 00:47:28,000 --> 00:47:29,875 She looked really worried. 677 00:47:30,458 --> 00:47:33,125 Anyway, Ravanna is coming to the degree college tomorrow, right? 678 00:47:33,541 --> 00:47:35,541 Can I, at least, tell her she could meet him there? 679 00:47:35,750 --> 00:47:38,000 Don't you understand what I am trying to say? 680 00:47:38,833 --> 00:47:41,916 We will be in serious trouble if something untoward happens. 681 00:47:42,250 --> 00:47:43,791 Try to understand-- 682 00:48:02,458 --> 00:48:06,041 It feels like my search has finally ended. 683 00:48:06,166 --> 00:48:11,250 I can barely hold back my excitement when I think that… 684 00:48:11,708 --> 00:48:13,875 I am going to see you in some time. 685 00:48:16,291 --> 00:48:20,250 HOMAGE TO THE MARTYRS 686 00:48:25,583 --> 00:48:26,416 Stop. 687 00:48:26,791 --> 00:48:28,208 Who is that girl? Call her. 688 00:48:28,291 --> 00:48:30,208 Hey, call that girl who is sitting next to you! 689 00:48:30,666 --> 00:48:32,583 -They are calling you. -Hey, you! 690 00:48:32,916 --> 00:48:34,083 Come here, sir is calling you. 691 00:48:37,250 --> 00:48:39,208 Hey, get your bag as well! 692 00:48:48,833 --> 00:48:50,708 -What's your name? -Vennela, sir. 693 00:48:52,125 --> 00:48:53,166 What are you doing here? 694 00:48:53,250 --> 00:48:54,958 I'm waiting for my friend, sir. 695 00:48:55,541 --> 00:48:57,875 -I am a student, sir. -Which college? 696 00:48:58,166 --> 00:49:00,833 It's right here, sir. Government Degree College. 697 00:49:00,958 --> 00:49:01,875 I see. 698 00:49:02,333 --> 00:49:03,208 What is in your bag? 699 00:49:03,500 --> 00:49:05,333 -Nothing, sir. -Open it. 700 00:49:05,666 --> 00:49:08,375 -It's just a gift for my friend. -Okay, show it to me. 701 00:49:13,333 --> 00:49:15,833 Look at this doll. It's unique. 702 00:49:17,000 --> 00:49:17,875 Yakub. 703 00:49:18,333 --> 00:49:21,000 Look, this Krishna doll has a mustache. What kind of doll is this? 704 00:49:21,583 --> 00:49:25,041 This is a Nakashi doll, sir. It is very famous in this region. 705 00:49:25,458 --> 00:49:26,333 Oh, nice. 706 00:49:27,000 --> 00:49:27,833 -Ravi! -Yes, sir? 707 00:49:27,916 --> 00:49:29,458 -Look at this. -It is excellent, sir. 708 00:49:32,583 --> 00:49:33,666 It is very nice, indeed. 709 00:49:33,916 --> 00:49:36,458 Fine. Take this and go. 710 00:49:37,333 --> 00:49:38,208 Let's go. 711 00:49:43,333 --> 00:49:45,458 -Hey, girl! -Hey, stop! 712 00:49:45,708 --> 00:49:47,416 -Stop! -Hey, wait! 713 00:49:49,458 --> 00:49:52,666 The Circle Inspector seems to be really impressed by your doll. He wants it. 714 00:49:53,250 --> 00:49:54,500 Take these 100 rupees, 715 00:49:54,708 --> 00:49:55,958 -and give us the doll. -No, sir. 716 00:49:56,375 --> 00:49:58,291 Okay, take 200 rupees then. 717 00:49:58,916 --> 00:50:01,916 I won't sell it no matter how much money you offer. Please let me be. 718 00:50:02,000 --> 00:50:03,375 This is a gift for my friend, sir. 719 00:50:04,416 --> 00:50:06,250 Dear, listen to me. 720 00:50:06,833 --> 00:50:10,000 The CI is not the nicest person. He is capable of doing anything. 721 00:50:10,833 --> 00:50:12,416 He might even kill you for that doll. 722 00:50:12,541 --> 00:50:15,375 Why would he kill me? What did I do? 723 00:50:16,000 --> 00:50:17,166 How can he kill someone just like that? 724 00:50:17,916 --> 00:50:22,541 The bullets of a corrupt officer don't need a reason to be fired. 725 00:50:23,000 --> 00:50:25,750 You are like my daughter. Listen to me and let go of the doll. 726 00:50:27,250 --> 00:50:29,166 Hey, give me the doll. 727 00:50:31,583 --> 00:50:33,541 Don't you understand? Give me the doll! 728 00:50:36,458 --> 00:50:37,333 Just give it to me! 729 00:50:43,041 --> 00:50:44,000 Give it to me! 730 00:50:58,375 --> 00:50:59,375 How dare you! 731 00:51:11,750 --> 00:51:13,083 -Yakub! Hold her! -Yes, sir. 732 00:51:15,375 --> 00:51:18,916 Tell us now, what do you actually do? Why do you have these books? 733 00:51:20,166 --> 00:51:21,458 Hold her hands up! 734 00:51:29,375 --> 00:51:33,291 You thought you could outsmart me?! Take her bag! 735 00:51:33,833 --> 00:51:35,708 -Which dalam do you work with? -Sir, I'm just a student. 736 00:51:35,791 --> 00:51:37,250 Then how did you get these books? 737 00:51:37,333 --> 00:51:39,000 I kept them because I liked the poetry, sir. 738 00:51:39,083 --> 00:51:39,958 -Poetry? -Yes. 739 00:51:40,041 --> 00:51:42,125 Come, let's go to your college! Get her in the jeep! 740 00:51:42,541 --> 00:51:45,916 Come. Let's find out if you are telling us the truth. Get in. 741 00:51:46,541 --> 00:51:47,708 -Close the door! -Yes, sir. 742 00:51:47,791 --> 00:51:48,666 Start the jeep! 743 00:51:54,375 --> 00:51:56,250 -Stop! -What happened? 744 00:51:56,333 --> 00:51:58,291 Why have the police arrested this girl? 745 00:51:59,208 --> 00:52:00,041 Oh, God. 746 00:52:00,125 --> 00:52:01,916 How dare you cheat a girl in the name of love! 747 00:52:02,000 --> 00:52:03,958 If Kalyani's caste wasn't an issue when you loved her, 748 00:52:04,041 --> 00:52:06,208 how did it become an issue when it came to marrying her? 749 00:52:06,375 --> 00:52:08,916 -Brother, I'm sorry. It was a mistake. -Please don't do this. 750 00:52:09,000 --> 00:52:12,750 -Brother, please ask them to stop! Please! -Please, stop! I'm sorry! 751 00:52:17,666 --> 00:52:21,250 Please tell them not to beat me! I'm begging you! I won't do this again! 752 00:52:24,500 --> 00:52:25,500 Give it to me in writing. 753 00:52:26,125 --> 00:52:27,541 Okay, I'll do that. 754 00:52:29,375 --> 00:52:31,083 Write down, "From here on, in this region… 755 00:52:32,000 --> 00:52:34,000 From here on, in this region, 756 00:52:35,666 --> 00:52:37,500 …if anyone dares cheat a woman… 757 00:52:38,375 --> 00:52:40,125 if anyone dares cheat a woman, 758 00:52:42,875 --> 00:52:44,875 …they'll face the same consequences as me." 759 00:52:45,125 --> 00:52:47,541 Brother! Please! I'm begging you! 760 00:52:47,916 --> 00:52:50,125 Shut up and sit down! 761 00:52:50,208 --> 00:52:51,291 -Brother-- -Write it down! 762 00:52:54,666 --> 00:52:58,791 -"If anyone cheats a woman… -If anyone cheats a woman, 763 00:52:58,875 --> 00:53:00,833 they will face the same consequences as me." 764 00:53:01,625 --> 00:53:04,041 …they will face the same consequences as me. 765 00:53:05,875 --> 00:53:08,416 -"This is the warning issued -This is the warning issued… 766 00:53:08,500 --> 00:53:10,416 by Ravanna and his dalam." 767 00:53:14,666 --> 00:53:15,708 Now, sign it. 768 00:53:23,625 --> 00:53:26,083 How could you murder an innocent girl! 769 00:53:29,208 --> 00:53:30,083 Brother-- 770 00:53:31,083 --> 00:53:33,250 GOVERNMENT DEGREE COLLEGE BHUPALPALLY 771 00:53:33,333 --> 00:53:35,041 -Yakub, you stay right here. -Okay, sir. 772 00:53:40,666 --> 00:53:43,791 Brother! No! Please, don't do this! 773 00:53:48,500 --> 00:53:51,416 Is there any Final Year BSc student called Vennela in this college? 774 00:53:51,875 --> 00:53:54,416 -Her father's name is Golla Ramulu. -The college is closed today, sir. 775 00:53:54,500 --> 00:53:56,333 There are some students in the canteen. Please ask them. 776 00:53:56,416 --> 00:53:59,333 THE CONVICTS WHO KILLED KALYANI SHOULD BE KILLED SEVERELY 777 00:54:46,250 --> 00:54:47,166 Samayya, fall back! 778 00:55:00,416 --> 00:55:01,375 Come on, move! 779 00:55:05,875 --> 00:55:06,750 Duck down! 780 00:55:45,625 --> 00:55:46,666 Get away from here, child. 781 00:55:48,791 --> 00:55:51,166 Run! Leave quickly! 782 00:56:10,125 --> 00:56:11,416 GOVERNMENT DEGREE COLLEGE BHUPALPALLY 783 00:56:31,208 --> 00:56:33,125 Samayya, check if there is a first-aid kit in the jeep. 784 00:56:33,208 --> 00:56:34,125 Okay, Ravanna. 785 00:56:45,916 --> 00:56:48,750 My life is nothing but my love for him 786 00:56:48,916 --> 00:56:51,958 I am the journey He is the destination 787 00:56:52,166 --> 00:56:56,208 My love for him is what keeps me alive 788 00:56:58,500 --> 00:57:02,708 My love for him is what keeps me alive 789 00:57:04,833 --> 00:57:11,833 My love for him is what keeps me alive 790 00:57:18,625 --> 00:57:22,041 VENUE: TOWN HALL, HANAMKONDA MAIN SPEAKER: SHAKUNTALA 791 00:57:33,000 --> 00:57:35,041 No one knew that we were going to the college today. 792 00:57:36,333 --> 00:57:38,458 Someone from our end must have leaked the information. 793 00:57:38,958 --> 00:57:39,833 Yes. 794 00:57:40,208 --> 00:57:42,583 There are many traitors in our system. 795 00:57:43,250 --> 00:57:45,416 It's becoming hard to trust anyone. 796 00:57:46,541 --> 00:57:50,000 That's why we need to be extremely careful when it comes to recruiting people. 797 00:57:53,166 --> 00:57:54,791 Let me ask you something. 798 00:57:55,125 --> 00:57:56,166 Tell me the truth. 799 00:57:57,708 --> 00:58:02,083 How many of the recruits are really here for the greater good? 800 00:58:02,708 --> 00:58:04,541 How many of them have joined the cause 801 00:58:04,625 --> 00:58:06,625 for their own selfish needs and to wage personal battles? 802 00:58:06,958 --> 00:58:07,958 You are right, teacher. 803 00:58:08,250 --> 00:58:11,083 I have sent your article on this issue to the state committee. 804 00:58:11,541 --> 00:58:12,958 They are discussing this. 805 00:58:13,375 --> 00:58:15,166 The sooner the better. 806 00:58:15,666 --> 00:58:16,666 The rain seems relentless. 807 00:58:16,750 --> 00:58:18,041 -We will have to leave now. -Okay. 808 00:58:18,125 --> 00:58:18,958 Pack the food. 809 00:58:24,291 --> 00:58:26,166 Stay right here, I will go and check who it is. 810 00:58:45,125 --> 00:58:45,958 Who is it? 811 00:58:46,666 --> 00:58:47,750 My name is Vennela. 812 00:58:48,375 --> 00:58:50,666 I've come from Siddipet to meet you, teacher. 813 00:58:51,416 --> 00:58:53,041 But why so late at night? 814 00:58:53,750 --> 00:58:57,250 The bus broke down midway, and there were no auto-rickshaws nearby. 815 00:58:57,666 --> 00:59:00,583 I had to walk all the way and it took me all this time to get here. 816 00:59:01,875 --> 00:59:02,791 Please… 817 00:59:03,500 --> 00:59:04,583 don't mind me. 818 00:59:07,916 --> 00:59:08,750 Come in. 819 00:59:15,625 --> 00:59:18,708 My cousin, Archana, is a very good girl. 820 00:59:18,833 --> 00:59:22,541 She fell in love with a Naxalite. They decided to get married to each other, 821 00:59:23,291 --> 00:59:27,541 but he left and hasn't come back yet. 822 00:59:28,041 --> 00:59:29,666 He hasn't even sent her a letter. 823 00:59:29,750 --> 00:59:32,458 She is scared, she is growing anxious with all the news 824 00:59:32,750 --> 00:59:34,583 about encounters targeting Naxals. 825 00:59:34,833 --> 00:59:38,750 I came here hoping you'd be able to help me find him or find out about him. 826 00:59:39,625 --> 00:59:42,625 Archana is very important to me. 827 00:59:42,708 --> 00:59:44,875 I want to make him write a letter to Archana, 828 00:59:45,041 --> 00:59:48,458 so that she can get back to being herself again. 829 00:59:49,708 --> 00:59:52,791 I'll be grateful if you could help me. 830 00:59:55,416 --> 00:59:56,291 Okay. 831 00:59:57,041 --> 00:59:59,583 There is a room upstairs, go and change first. 832 00:59:59,666 --> 01:00:01,458 -I will be right with you. -Okay, teacher. 833 01:00:26,791 --> 01:00:30,625 What did you say was the name of the Naxalite that Archana loved? 834 01:00:31,541 --> 01:00:33,750 Ravanna alias Ravi Shankar. 835 01:00:34,416 --> 01:00:37,916 The one who writes poems by the name of Aranya. 836 01:00:41,750 --> 01:00:43,333 Why did she fall in love with him? 837 01:00:44,625 --> 01:00:45,916 Does she like Naxalism? 838 01:00:47,625 --> 01:00:48,458 No, teacher. 839 01:00:50,625 --> 01:00:52,791 Then, why did she fall in love with him? 840 01:00:54,791 --> 01:00:57,583 Should there really be a reason to love someone? 841 01:01:00,250 --> 01:01:06,375 Just like hunger, thirst, and tears, 842 01:01:07,000 --> 01:01:08,416 love is also a very natural process. 843 01:01:11,208 --> 01:01:13,750 You are that Archana, right? 844 01:01:16,500 --> 01:01:17,375 Tell me. 845 01:01:18,250 --> 01:01:19,166 It's you, right? 846 01:01:22,291 --> 01:01:23,166 Yes. 847 01:01:26,166 --> 01:01:30,083 I didn't think about anyone, not even my mother or father. 848 01:01:30,666 --> 01:01:34,875 My heart wanted to be with him, so I just followed my heart. 849 01:01:35,833 --> 01:01:38,541 Falling in love with a Naxalite is not as romantic as it sounds. 850 01:01:38,625 --> 01:01:40,083 No one knows when they will be found dead. 851 01:01:41,541 --> 01:01:45,750 Your path will be riddled with many sacrifices. 852 01:01:47,000 --> 01:01:47,833 I know, teacher. 853 01:01:50,000 --> 01:01:50,958 You don't. 854 01:01:51,958 --> 01:01:53,791 You are naive to think that you know it. 855 01:02:06,625 --> 01:02:07,625 Look, Vikram, 856 01:02:08,041 --> 01:02:10,541 I was also a member of Radical Students Union when I was young. 857 01:02:11,916 --> 01:02:13,166 But that's just the innocence of that age. 858 01:02:14,666 --> 01:02:15,916 I guarantee your safety. 859 01:02:17,333 --> 01:02:18,875 Tell me where Ravanna's dalam is. 860 01:02:19,833 --> 01:02:21,500 They don't stay at one place, sir. 861 01:02:22,750 --> 01:02:25,375 They are constantly on the move. 862 01:02:25,458 --> 01:02:28,041 You were the one who took Kalyani's father to Ravanna, right? 863 01:02:28,625 --> 01:02:30,291 You helped Ravanna kill Ramana. 864 01:02:30,833 --> 01:02:33,625 I know everything. So, now, it'd be best for you to tell me the truth. 865 01:02:34,250 --> 01:02:35,333 I don't know, sir. 866 01:02:36,166 --> 01:02:37,625 Where is Ravanna? 867 01:02:37,958 --> 01:02:39,291 I really don't know, sir. 868 01:02:40,333 --> 01:02:41,250 Untie him. 869 01:02:46,625 --> 01:02:47,541 Get up. 870 01:02:49,041 --> 01:02:49,958 Now, run… 871 01:02:50,208 --> 01:02:52,166 and don't look back! 872 01:02:54,291 --> 01:02:55,458 No, sir, I won't. 873 01:02:56,208 --> 01:02:57,541 Kill me right here! 874 01:02:58,333 --> 01:02:59,208 I won't run. 875 01:02:59,291 --> 01:03:01,708 All this bravado comes from Ravanna, right? 876 01:03:01,791 --> 01:03:02,625 You… 877 01:03:15,208 --> 01:03:16,083 POETRY ON REVOLUTION 878 01:03:18,166 --> 01:03:20,416 Sir, please let go of me. 879 01:03:20,750 --> 01:03:22,750 Sir! 880 01:03:23,416 --> 01:03:24,291 -Sir. -Sir. 881 01:03:24,625 --> 01:03:25,875 Dress him as a Naxal. 882 01:03:25,958 --> 01:03:29,875 Sir, I'm begging you! Please don't kill me! 883 01:03:29,958 --> 01:03:31,208 Sir, I have a family. 884 01:03:31,500 --> 01:03:34,041 Please don't kill me, sir. Please, sir. 885 01:03:36,000 --> 01:03:38,541 Tell me where Ravanna is, and I will spare your life. 886 01:03:39,083 --> 01:03:41,500 They are headed toward the old bungalow in Mahadevapur, sir. 887 01:03:41,916 --> 01:03:43,458 There seems to be some meeting there. 888 01:03:44,083 --> 01:03:46,791 Please let me go, sir. My family will be destitute without me. 889 01:04:00,250 --> 01:04:03,791 -Okay, I'll take care of it. Don't worry. -Okay, teacher. 890 01:04:15,333 --> 01:04:16,291 Vennela. 891 01:04:28,666 --> 01:04:30,833 What are you expecting out of all of this? 892 01:04:33,708 --> 01:04:34,833 Tell me what you want. 893 01:04:39,000 --> 01:04:42,208 Please don't misunderstand my love. What I feel for him can't be explained. 894 01:04:45,791 --> 01:04:50,375 I am not expecting him to start a family with me. 895 01:04:53,583 --> 01:04:54,458 Then? 896 01:05:00,125 --> 01:05:02,208 I just need to be with him for the rest of my life. 897 01:05:07,833 --> 01:05:09,875 And that's it. Nothing more. 898 01:06:01,000 --> 01:06:03,916 -Wait here, sister. I'll call them. -Okay. 899 01:06:50,333 --> 01:06:51,916 -Here's a small gift for you. -Please sit. 900 01:06:52,000 --> 01:06:54,125 Please don't mind the crack on it. 901 01:07:00,250 --> 01:07:01,666 Miss Shakuntala told me about you. 902 01:07:02,708 --> 01:07:03,833 I'm impressed with your perseverance. 903 01:07:06,666 --> 01:07:08,333 People like you can do anything they set their minds to. 904 01:07:09,500 --> 01:07:13,833 Women are being denied education, respect, or freedom right now. 905 01:07:14,916 --> 01:07:15,916 They're being suppressed, 906 01:07:16,166 --> 01:07:17,875 and someone like you should work to make their lives better. 907 01:07:19,291 --> 01:07:23,666 Use your intelligence, love, and education for women and people in need. 908 01:07:23,958 --> 01:07:24,833 Don't waste it on me. 909 01:07:31,041 --> 01:07:32,750 You look like a well-read and intelligent man, 910 01:07:33,208 --> 01:07:35,125 but you don't seem to understand a woman's heart! 911 01:07:37,666 --> 01:07:40,583 I come to you flying as free as a bird, and you want to clip my wings? 912 01:07:48,708 --> 01:07:52,291 Look into my eyes. They've turned as red as your flag while crying for you. 913 01:07:54,166 --> 01:07:57,750 Don't you see honesty in these eyes? Don't you see love in these eyes? 914 01:07:58,208 --> 01:08:01,083 What's the point of this love? 915 01:08:01,583 --> 01:08:05,083 Love is just a tool used by humans to betray each other. 916 01:08:06,750 --> 01:08:09,166 Love is just a disease in my opinion. 917 01:08:09,250 --> 01:08:11,250 It's a chronic disease and you're suffering from it! 918 01:08:11,791 --> 01:08:14,208 Love is a disease?! 919 01:08:15,333 --> 01:08:17,583 Then, what about Meerabai who loved Krishna? 920 01:08:17,916 --> 01:08:21,125 Not only Meerabai but also Siddheshwari who loved Shiva, 921 01:08:21,208 --> 01:08:23,708 Akka Mahadevi, Kavitri Molla, all these people have a disease. 922 01:08:23,916 --> 01:08:25,833 Then, what about Karl Marx who loved Jenny, 923 01:08:26,083 --> 01:08:29,291 Mao who loved Jiang, Lenin who loved Krupskaya? 924 01:08:29,833 --> 01:08:30,916 Do they all have this disease? 925 01:08:34,625 --> 01:08:36,333 I might not be in your poetry and writings, 926 01:08:37,041 --> 01:08:39,708 but my love for you is definitely going to be a part of your life. 927 01:08:49,291 --> 01:08:50,875 My diary is completely about you. 928 01:08:51,375 --> 01:08:52,916 You won't reject me if you read it. 929 01:08:54,708 --> 01:08:56,041 It'll help you understand me better. 930 01:08:57,041 --> 01:08:58,666 I met your mother as well. 931 01:08:58,916 --> 01:09:00,541 She's given me a letter to give to you. 932 01:09:01,166 --> 01:09:03,625 Just stay right here, I will go and get it for you. 933 01:09:04,125 --> 01:09:05,083 Please stay right here. 934 01:09:11,208 --> 01:09:14,500 Brother, please take me to the teacher's house. We'll come back in ten minutes. 935 01:09:14,583 --> 01:09:16,375 Hide! The police are here! 936 01:09:19,125 --> 01:09:20,250 Someone must have informed them. 937 01:09:20,333 --> 01:09:22,875 Oh, no! What should we do now? 938 01:09:22,958 --> 01:09:24,791 I'll take care of it. You need to leave immediately. 939 01:09:24,875 --> 01:09:28,875 Brother, I want to help you. Please tell me how I can help. 940 01:09:36,916 --> 01:09:38,041 You're a girl! It'd be too dangerous for you! 941 01:09:38,125 --> 01:09:39,916 Even I'd think twice before going in. You'll get shot. 942 01:09:40,000 --> 01:09:42,875 I don't care about my life. It is important that we save them. 943 01:09:43,666 --> 01:09:45,625 Tell me what I can do, please. 944 01:09:49,375 --> 01:09:52,666 Okay, stay right here, don't wander. I will be back in five minutes. 945 01:09:52,750 --> 01:09:53,708 Okay. 946 01:10:00,625 --> 01:10:01,625 Brother, put them aside. 947 01:10:04,166 --> 01:10:05,666 Start digging, quickly! 948 01:10:09,708 --> 01:10:12,208 You have five minutes to surrender. 949 01:10:12,666 --> 01:10:16,583 Don't even think about escaping. You are completely surrounded. 950 01:10:17,083 --> 01:10:18,958 Surrendering is the only option you have. 951 01:10:22,250 --> 01:10:24,416 -Tell her how to use this bomb. -Okay. 952 01:10:25,125 --> 01:10:27,000 Take it fast! Come on! 953 01:10:27,583 --> 01:10:30,083 I think the full force is yet to come. That's why they're giving us time. 954 01:10:30,166 --> 01:10:31,458 We should be able to get out. 955 01:10:31,541 --> 01:10:35,041 Yes. We need to be quick, or they will get stronger. 956 01:10:36,583 --> 01:10:38,208 -Bharath, check the basement. -Okay. 957 01:10:38,333 --> 01:10:40,000 -Raghu, check the terrace. -Okay. 958 01:10:48,083 --> 01:10:50,875 Sister, this is IED. It contains ammonium nitrate. 959 01:10:51,041 --> 01:10:53,291 Make sure you are at least six feet away when you use it. 960 01:10:53,375 --> 01:10:56,833 This is a plus, and this is a minus. Connect them to the battery. 961 01:10:56,916 --> 01:10:58,750 Put it on top of the bungalow and detonate it. 962 01:10:58,833 --> 01:10:59,750 Go! 963 01:11:09,708 --> 01:11:12,041 Tear gas! Cover the backside immediately! 964 01:11:14,916 --> 01:11:15,833 Cover! 965 01:11:17,416 --> 01:11:18,458 Go with him! 966 01:11:19,500 --> 01:11:20,375 Follow him! 967 01:11:28,666 --> 01:11:30,208 Commandos… aim! 968 01:11:35,250 --> 01:11:36,958 -Ravanna, what should we do now? -Take cover. 969 01:11:37,041 --> 01:11:38,875 Tear gas party, advance! 970 01:11:44,791 --> 01:11:46,916 -Ramesh! Careful! Come quickly! -Come on! 971 01:11:49,750 --> 01:11:50,708 Fast! 972 01:12:06,708 --> 01:12:07,791 Ravanna. 973 01:12:11,791 --> 01:12:12,791 Hold! 974 01:12:17,083 --> 01:12:18,750 Boys, follow me! 975 01:12:19,041 --> 01:12:19,916 Come on! 976 01:12:29,625 --> 01:12:30,541 Five, 977 01:12:31,250 --> 01:12:32,125 four, 978 01:12:33,041 --> 01:12:34,083 three, 979 01:12:34,791 --> 01:12:35,666 two, 980 01:12:36,416 --> 01:12:37,250 fire! 981 01:12:59,166 --> 01:13:00,291 Raghu, give me your hand! 982 01:13:09,375 --> 01:13:10,583 Boys! Come on, quick! 983 01:13:11,291 --> 01:13:13,916 Come on, guys! Move! Quick! 984 01:13:40,958 --> 01:13:42,083 Comrades, come on! 985 01:13:46,666 --> 01:13:47,666 Duck down! 986 01:13:51,333 --> 01:13:52,166 Move! 987 01:13:52,666 --> 01:13:53,541 Comrades, move! 988 01:14:40,083 --> 01:14:41,000 Retreat! 989 01:14:45,625 --> 01:14:46,625 Go, fast! 990 01:14:47,208 --> 01:14:48,875 Move! Quickly! 991 01:14:50,750 --> 01:14:52,041 Samayya, send the girl here! 992 01:14:52,125 --> 01:14:53,458 Go! 993 01:14:56,583 --> 01:14:59,625 All the paths have closed 994 01:15:00,666 --> 01:15:05,416 All the paths have disappeared 995 01:15:06,416 --> 01:15:07,333 Sister, run! 996 01:15:09,083 --> 01:15:10,000 Run! 997 01:15:10,583 --> 01:15:15,041 The life has become terrible 998 01:15:15,250 --> 01:15:16,291 Sister, run! 999 01:15:16,625 --> 01:15:17,500 Go! 1000 01:15:18,166 --> 01:15:20,875 My beloved 1001 01:15:23,875 --> 01:15:28,250 My beloved 1002 01:15:30,166 --> 01:15:35,166 Gone into the darkness 1003 01:15:37,666 --> 01:15:44,666 Dark impassable abyss of the womb 1004 01:15:45,416 --> 01:15:51,625 Impassable abyss of the womb 1005 01:15:52,583 --> 01:15:53,666 Come on, get in! 1006 01:15:54,833 --> 01:16:00,958 Whenever your call is not heard 1007 01:16:03,791 --> 01:16:09,375 My foot will not fall 1008 01:16:11,333 --> 01:16:17,000 Started this journey 1009 01:16:18,000 --> 01:16:24,625 Without knowing the destination 1010 01:16:32,083 --> 01:16:33,333 Which village are you from? 1011 01:16:34,875 --> 01:16:35,958 What is your father's name? 1012 01:16:37,291 --> 01:16:38,833 Answer the question-- 1013 01:16:41,583 --> 01:16:43,041 Where is Ravanna's dalam? 1014 01:16:44,041 --> 01:16:45,125 Where are they going? 1015 01:16:47,083 --> 01:16:49,666 Are you carrying food for them or information? 1016 01:16:49,750 --> 01:16:50,750 Speak up! 1017 01:17:06,208 --> 01:17:07,875 Tell us what you do… 1018 01:17:08,958 --> 01:17:11,500 or we'll be left with no choice but to kill you in an encounter. 1019 01:17:12,083 --> 01:17:12,958 Speak up! 1020 01:17:47,250 --> 01:17:49,791 Sir, she is not cooperating at all. 1021 01:17:51,416 --> 01:17:55,125 Take a break for some time, and start the interrogation again at night. 1022 01:17:56,916 --> 01:18:00,250 If she doesn't open her mouth even then, just kill her. 1023 01:18:00,875 --> 01:18:01,708 Okay, sir. 1024 01:18:08,666 --> 01:18:11,291 -What curry is this? Egg? -Yes, sir, we got something to eat. 1025 01:18:12,583 --> 01:18:14,625 This will be your last meal before you die. Savor it. 1026 01:18:48,458 --> 01:18:49,541 Come on. Fast. Dig. 1027 01:18:54,083 --> 01:18:54,958 Come on. 1028 01:18:55,041 --> 01:18:57,833 Sir is coming now. You'd better start talking. 1029 01:18:57,916 --> 01:18:59,708 Or tomorrow's headline will be about your death. 1030 01:18:59,791 --> 01:19:00,750 Speak or die-- 1031 01:19:10,583 --> 01:19:11,583 Come on! 1032 01:19:34,083 --> 01:19:35,125 Come. 1033 01:20:24,875 --> 01:20:28,083 The atmosphere outside is not at all good. Why did you take this risk, Ravanna? 1034 01:20:29,041 --> 01:20:32,041 I would have managed to bail her out. 1035 01:20:32,125 --> 01:20:33,791 They'd have killed her in an encounter by then. 1036 01:20:35,625 --> 01:20:37,375 Did you get any information about Samayya? 1037 01:20:37,541 --> 01:20:39,041 They have taken him to the control room. 1038 01:20:40,791 --> 01:20:42,750 I will take care of his bail. 1039 01:20:44,583 --> 01:20:46,083 Send her home after counseling her. 1040 01:20:46,333 --> 01:20:47,166 I'll get going. 1041 01:20:58,125 --> 01:20:59,500 What's wrong with me, teacher? 1042 01:21:01,041 --> 01:21:06,166 Why am I chasing after him while leaving everyone else behind? 1043 01:21:09,458 --> 01:21:11,875 I was also like you. 1044 01:21:14,708 --> 01:21:17,833 I come from a small village called Nemali in the Krishna district. 1045 01:21:18,833 --> 01:21:21,333 I left everything and came here to unite with the one I loved. 1046 01:21:23,625 --> 01:21:25,291 He was a married man… 1047 01:21:26,291 --> 01:21:27,416 and had two kids. 1048 01:21:31,291 --> 01:21:33,083 But still, I couldn't stop myself from coming here for him. 1049 01:21:35,708 --> 01:21:37,208 Love has a great power to move us. 1050 01:21:38,791 --> 01:21:41,041 We cannot control it. 1051 01:21:42,625 --> 01:21:45,041 We were together despite many struggles that came our way… 1052 01:21:45,791 --> 01:21:49,416 but the police killed him in an encounter. 1053 01:22:01,125 --> 01:22:04,541 Now, I live to keep him alive in the books I write. 1054 01:22:06,291 --> 01:22:10,875 This is my way of conveying his ideologies to the world. 1055 01:22:13,166 --> 01:22:17,875 Every word that I write is dedicated to both of us. 1056 01:22:21,375 --> 01:22:23,791 We were together… 1057 01:22:25,083 --> 01:22:26,291 because our goal was the same. 1058 01:22:27,500 --> 01:22:29,000 But your paths are different, Vennela. 1059 01:22:30,208 --> 01:22:32,833 That's the reason you both can't travel together in life. 1060 01:22:33,375 --> 01:22:36,291 So, think about all of this and make your decision wisely. 1061 01:22:38,541 --> 01:22:39,375 What's happening, Prathap? 1062 01:22:40,583 --> 01:22:42,375 The CM is demanding my resignation. 1063 01:22:43,208 --> 01:22:44,625 Should I resign and sit at home? 1064 01:22:45,416 --> 01:22:48,916 Is there a reason for holding Samayya in the police control room… 1065 01:22:49,583 --> 01:22:52,083 while the girl was kept in the Mandal police station? 1066 01:22:52,541 --> 01:22:56,625 Sir, we suspected the girl to be a Naxal sympathizer and not a Naxalite. 1067 01:22:56,958 --> 01:22:58,708 Hence, she was kept in the Mandal police station. 1068 01:22:58,791 --> 01:23:01,166 What were our policemen doing? 1069 01:23:01,666 --> 01:23:04,791 Were we sleeping until they attacked us? 1070 01:23:07,708 --> 01:23:11,791 Prathap… we have such a big force and sophisticated weapons, 1071 01:23:11,958 --> 01:23:13,250 then why are we still in defense? 1072 01:23:13,708 --> 01:23:17,041 Sir, what Ravanna is doing is not a typical war. It is a guerrilla war. 1073 01:23:17,125 --> 01:23:19,791 Every tree and stone in the forest work as his cover. 1074 01:23:20,208 --> 01:23:23,166 More than anything, he has the support of the people. 1075 01:23:23,791 --> 01:23:26,791 Why don't we have the people's support? We are also working from them, right? 1076 01:23:26,875 --> 01:23:29,125 Yes, sir. We are also working for the same people, 1077 01:23:29,250 --> 01:23:30,958 but we are working to earn a living 1078 01:23:31,041 --> 01:23:32,791 whereas Naxals are ready to die for them. 1079 01:23:33,250 --> 01:23:35,625 What is the solution, Prathap? 1080 01:23:36,166 --> 01:23:38,375 Sir, have you read the Mahabharata? 1081 01:23:39,833 --> 01:23:40,666 No. 1082 01:23:40,750 --> 01:23:43,083 There is one chapter in it called "Virata Parvam." 1083 01:23:44,583 --> 01:23:46,958 When Pandavas lost against Kauravas in the game of Pachisi, 1084 01:23:47,125 --> 01:23:48,583 Pandavas had to go into exile. 1085 01:23:49,125 --> 01:23:50,833 They hid in the Kingdom of Virata… 1086 01:23:51,250 --> 01:23:53,375 and waited for the right moment to attack the Kauravas. 1087 01:23:53,458 --> 01:23:55,291 The Naxals are doing the same thing, sir. 1088 01:23:55,833 --> 01:23:57,083 And now, we must also do the same thing. 1089 01:23:57,791 --> 01:23:58,750 Well… 1090 01:23:59,083 --> 01:23:59,916 what do you want to do? 1091 01:24:01,500 --> 01:24:04,333 We have to send one of our men into Ravanna's dalam. 1092 01:24:04,750 --> 01:24:08,458 Or we must lure someone from their dalam to join us. 1093 01:24:09,083 --> 01:24:11,583 And that one person can do what the entire force couldn't do. 1094 01:24:12,208 --> 01:24:13,958 What I am suggesting is a covert operation. 1095 01:24:14,250 --> 01:24:15,625 Okay. So… 1096 01:24:16,000 --> 01:24:18,208 identify such a person immediately. 1097 01:24:19,000 --> 01:24:21,583 Sir, if we can find this girl… 1098 01:24:22,500 --> 01:24:24,083 we'll be able to begin Virata Parvam. 1099 01:24:29,000 --> 01:24:32,166 Vennela… what is your decision? 1100 01:24:38,083 --> 01:24:39,750 After listening to your story, 1101 01:24:39,833 --> 01:24:41,916 my love for Ravanna has become stronger, teacher. 1102 01:24:44,666 --> 01:24:48,291 I understood that the revolution is just as strong as love. 1103 01:24:49,333 --> 01:24:52,750 And I have decided to be a part of his revolution. 1104 01:24:55,666 --> 01:24:59,333 Please make me a part of this party too. I will also go to the forest. 1105 01:25:04,583 --> 01:25:06,958 It is not that easy to just get recruited into the party. 1106 01:25:07,833 --> 01:25:09,166 There is a process, and many hardships too. 1107 01:25:10,125 --> 01:25:12,833 Listen to me and forget all of this. 1108 01:25:13,375 --> 01:25:14,916 How can you tell me to forget it? 1109 01:25:16,041 --> 01:25:20,625 You are still in love with the revolution even after your lover's death. 1110 01:25:22,458 --> 01:25:24,500 Then, how do you expect me to leave 1111 01:25:24,583 --> 01:25:26,666 when the person I love is still a part of the revolution? 1112 01:25:28,875 --> 01:25:31,958 I am ready to face anything, teacher. 1113 01:25:32,041 --> 01:25:35,833 How should I tell you? There is a system for recruitment into the party. 1114 01:25:36,541 --> 01:25:39,041 They won't take you in that easily. 1115 01:25:40,416 --> 01:25:43,041 And also, the situation is not so good, Vennela. 1116 01:25:43,208 --> 01:25:44,708 No problem, teacher. I have decided. 1117 01:25:55,291 --> 01:25:56,208 Red salute! 1118 01:26:01,333 --> 01:26:02,583 Did you recognize me, sister? 1119 01:26:03,625 --> 01:26:05,708 I've just been released on bail today. 1120 01:26:06,791 --> 01:26:09,875 I couldn't help but hear what you just said. 1121 01:26:10,541 --> 01:26:11,583 I am impressed. 1122 01:26:12,375 --> 01:26:16,625 You saved us. I can see how brave you are. 1123 01:26:17,708 --> 01:26:20,750 People like you must join the cause. 1124 01:26:21,541 --> 01:26:22,833 I'll give you the dalam's contact information. 1125 01:26:23,416 --> 01:26:25,041 You can leave tomorrow. Is that okay? 1126 01:26:25,458 --> 01:26:26,291 Yes. 1127 01:26:26,375 --> 01:26:28,000 I'll also come to see you after my court hearing. 1128 01:26:28,583 --> 01:26:31,000 And from today, your name is not just Vennela… 1129 01:26:31,958 --> 01:26:33,041 it's Comrade Vennela. 1130 01:26:33,750 --> 01:26:34,625 Red salute! 1131 01:26:35,166 --> 01:26:36,000 Red salute! 1132 01:26:37,500 --> 01:26:38,958 No, sir. I haven't seen her. 1133 01:26:45,583 --> 01:26:47,291 -Yes, I have seen it. -Let's go. 1134 01:26:47,375 --> 01:26:49,125 -Let me remove the box. -Open it! 1135 01:26:49,750 --> 01:26:50,666 Hey, you, postman! 1136 01:26:55,541 --> 01:26:56,958 Have you seen this girl anywhere? 1137 01:26:59,416 --> 01:27:02,041 This girl? I know this girl very well, sir. 1138 01:27:02,875 --> 01:27:04,416 Her father's name is Golla Ramulu. 1139 01:27:05,250 --> 01:27:08,125 He is a folk singer from Ghanpur, Mulugu. 1140 01:27:08,291 --> 01:27:09,291 I worked in that village-- 1141 01:27:09,375 --> 01:27:11,250 -Okay, get in the jeep. -What happened, sir? Sir. 1142 01:27:11,333 --> 01:27:12,500 -What happened, sir? -Just come. 1143 01:27:12,583 --> 01:27:13,458 -Just get in! -Come. 1144 01:27:13,916 --> 01:27:14,791 Speak up! 1145 01:27:15,541 --> 01:27:16,458 Come on! 1146 01:27:16,541 --> 01:27:19,166 -Sir, please don't beat us. Please, sir. -Tell us! 1147 01:27:19,250 --> 01:27:21,875 -Sir, please, sir! Don't beat us! -You'd better start talking! 1148 01:27:23,166 --> 01:27:24,916 -Please, sir, no! -Hey! 1149 01:27:25,000 --> 01:27:28,000 I'm begging you, sir! Please don't beat us! 1150 01:27:28,083 --> 01:27:28,958 Hey… 1151 01:27:29,541 --> 01:27:31,166 -did they say anything? -No, sir. 1152 01:27:31,416 --> 01:27:32,250 Send them in. 1153 01:27:32,333 --> 01:27:34,958 Why you are just blabbering the same thing again and again… 1154 01:27:35,458 --> 01:27:36,875 that you don't know anything? 1155 01:27:37,875 --> 01:27:39,250 Do we look like children to you? 1156 01:27:39,333 --> 01:27:40,166 We are police. 1157 01:27:40,833 --> 01:27:43,000 If your daughter isn't linked to the Naxals, 1158 01:27:43,666 --> 01:27:46,083 why would they come and rescue her from the police station? 1159 01:27:46,208 --> 01:27:47,625 What's the need for them to do so? 1160 01:27:47,875 --> 01:27:49,041 B. S. PRATHAP, SP 1161 01:27:51,041 --> 01:27:51,916 What is your name? 1162 01:27:52,875 --> 01:27:53,791 Ramesh. 1163 01:27:54,083 --> 01:27:55,541 Ramesh, tell me something. 1164 01:27:57,416 --> 01:27:58,916 What have these Naxals done for you? 1165 01:28:00,291 --> 01:28:04,833 For our people or the country. 1166 01:28:05,833 --> 01:28:07,791 How many innocent people have they killed! 1167 01:28:08,458 --> 01:28:13,291 They only know violence and nothing else. 1168 01:28:14,708 --> 01:28:16,333 Tell me. Are they of any help? 1169 01:28:18,375 --> 01:28:19,208 Tell me, Ramesh. 1170 01:28:20,083 --> 01:28:21,750 Tell me if they've helped you in any way. 1171 01:28:23,041 --> 01:28:23,875 Yes, sir. 1172 01:28:23,958 --> 01:28:25,250 Tell me how. 1173 01:28:26,291 --> 01:28:29,208 -Just keep quiet, please. What-- -Ramulu, please let him speak. 1174 01:28:29,541 --> 01:28:31,125 Wait, Uncle. I'm talking to him, right? 1175 01:28:32,166 --> 01:28:33,125 They have helped us, sir. 1176 01:28:34,916 --> 01:28:37,166 When girls were molested in our villages, 1177 01:28:37,250 --> 01:28:39,625 which party or which politician came to help or see us, sir? 1178 01:28:41,708 --> 01:28:43,166 Did the police come to help us, sir? 1179 01:28:45,666 --> 01:28:47,250 Our comrades came to our rescue, sir. 1180 01:28:48,250 --> 01:28:50,500 They gave voice to the voiceless. 1181 01:28:53,541 --> 01:28:57,333 They made sure that even people like me were treated with respect. 1182 01:28:57,416 --> 01:28:58,916 Shut up, you fool! 1183 01:28:59,000 --> 01:29:01,875 -Stop it. -Do you understand what you're saying? 1184 01:29:01,958 --> 01:29:04,291 Have you lost your mind? Bloody fool! 1185 01:29:04,750 --> 01:29:09,041 Sir, please forgive him. He seems to be out of his senses. 1186 01:29:09,791 --> 01:29:10,625 Sit down. 1187 01:29:13,750 --> 01:29:16,375 He didn't say anything wrong. Whatever he said is correct. 1188 01:29:17,333 --> 01:29:19,000 Who are the cadres in the dalams presently? 1189 01:29:19,541 --> 01:29:20,750 The lower-caste people. 1190 01:29:21,458 --> 01:29:22,916 SC, ST, BC. 1191 01:29:23,666 --> 01:29:24,708 These are the ones. 1192 01:29:25,958 --> 01:29:27,416 The people who die are also from this category. 1193 01:29:28,000 --> 01:29:29,875 And who are the leaders? The upper-caste people. 1194 01:29:30,083 --> 01:29:31,125 Nothing happens to them. 1195 01:29:31,208 --> 01:29:33,750 They will be fine, and they aren't the ones getting killed. 1196 01:29:35,208 --> 01:29:36,291 I am giving you two days. 1197 01:29:37,083 --> 01:29:38,083 Post that, 1198 01:29:38,500 --> 01:29:43,000 I have to do my duty and put everything else aside. 1199 01:29:43,875 --> 01:29:44,958 Go, get your daughter. 1200 01:29:45,875 --> 01:29:46,708 You can leave now. 1201 01:30:16,291 --> 01:30:17,708 -Sister! -Yes? 1202 01:30:19,583 --> 01:30:20,875 Here, this is from the teacher. 1203 01:30:25,458 --> 01:30:28,291 "Welcome every experience in life… 1204 01:30:28,583 --> 01:30:31,708 as a guest that comes to your door." 1205 01:31:02,375 --> 01:31:04,916 -Wait here. Our men will be here. -Okay. 1206 01:32:05,000 --> 01:32:05,875 Dear… 1207 01:32:17,458 --> 01:32:18,333 Dad. 1208 01:32:39,500 --> 01:32:40,333 Dad. 1209 01:32:42,500 --> 01:32:44,291 I don't deserve a father like you. 1210 01:32:46,125 --> 01:32:48,458 I had promised you that I'd study well and succeed in life. 1211 01:32:49,625 --> 01:32:50,625 Now, it feels like a lie. 1212 01:32:52,791 --> 01:32:54,833 I feel like I have let you down… 1213 01:32:55,791 --> 01:32:57,083 and disgraced our family. 1214 01:32:59,458 --> 01:33:03,291 Any father would dream of providing his daughter with a good education. 1215 01:33:04,458 --> 01:33:06,875 He would want to marry his daughter to a good person. 1216 01:33:08,000 --> 01:33:10,041 I didn't even give you that opportunity. 1217 01:33:11,166 --> 01:33:13,291 You deserved better. 1218 01:33:21,250 --> 01:33:23,125 You came here to take me back, right, Dad? 1219 01:33:25,166 --> 01:33:26,416 No, my child. 1220 01:33:27,500 --> 01:33:28,750 I am here just to see you. 1221 01:33:30,250 --> 01:33:31,125 That's it. 1222 01:33:32,541 --> 01:33:33,708 You just said… 1223 01:33:35,000 --> 01:33:36,166 that you were unable to give me what 1224 01:33:36,250 --> 01:33:38,041 a normal father would expect from a daughter. 1225 01:33:38,958 --> 01:33:40,416 But all those expectations are irrelevant. 1226 01:33:41,291 --> 01:33:44,208 Do you want to know what I really feel about you? 1227 01:33:44,833 --> 01:33:47,333 You and I are not very different. 1228 01:33:48,416 --> 01:33:51,791 I am moved by stories. No one understands what I feel except me. 1229 01:33:53,166 --> 01:33:54,875 I can't live without singing folklore. 1230 01:33:56,875 --> 01:33:58,875 And you can't live without love. 1231 01:34:00,375 --> 01:34:02,208 If you have a strong desire… 1232 01:34:03,166 --> 01:34:04,958 this world will question it and even mock it. 1233 01:34:05,500 --> 01:34:06,708 You will be tagged as a fool. 1234 01:34:07,375 --> 01:34:11,000 When I said I would dedicate my life to folklore, they mocked me. 1235 01:34:12,333 --> 01:34:15,125 Now, you are saying that you want to dedicate your life to your love. 1236 01:34:15,791 --> 01:34:16,958 So, they'll call you a fool too. 1237 01:34:17,375 --> 01:34:20,875 People will always mock things that they don't understand. 1238 01:34:21,333 --> 01:34:24,833 But never think that I can't understand your feelings. 1239 01:34:26,208 --> 01:34:27,500 When I see you go after what you feel strongly about, 1240 01:34:28,291 --> 01:34:31,125 I have this urge to shout and tell the world that you are my daughter. 1241 01:34:32,708 --> 01:34:33,875 Not only in this lifetime, 1242 01:34:34,625 --> 01:34:37,291 but I want you to be my daughter in all of my lifetimes. 1243 01:34:46,625 --> 01:34:47,750 Uncle, let's go. 1244 01:34:49,583 --> 01:34:50,541 I'll get going, dear. 1245 01:34:53,541 --> 01:34:54,416 -Dad… -Yes? 1246 01:34:54,916 --> 01:34:56,791 it's been so long since I heard you sing. 1247 01:34:58,083 --> 01:35:00,500 Sing a verse of Seshappa's poem for me, please. 1248 01:35:02,875 --> 01:35:04,208 I don't know if I'll ever hear it again. 1249 01:35:12,708 --> 01:35:16,708 Who supplied food to birds in the forest? 1250 01:35:17,333 --> 01:35:21,416 Who fed the animals? 1251 01:35:22,250 --> 01:35:26,833 Who provided meals to wild beasts? 1252 01:35:27,125 --> 01:35:32,708 Who watered the trees? 1253 01:35:35,541 --> 01:35:41,541 Who helped the fetus grow in the womb? 1254 01:35:42,250 --> 01:35:47,500 Who served fresh milk to snakes? 1255 01:35:48,500 --> 01:35:54,416 Who provided nectar to bees? 1256 01:35:55,000 --> 01:36:00,916 Who provided grass to the animals? 1257 01:36:01,875 --> 01:36:05,458 You're the protector 1258 01:36:05,541 --> 01:36:10,916 Of all the lives on this planet 1259 01:36:11,666 --> 01:36:17,125 Conscious creator! Inhabitant of Dharmapuri! 1260 01:36:17,208 --> 01:36:19,541 Punisher of evil forces! 1261 01:36:20,250 --> 01:36:27,250 Narasimha, the one who alleviates agony 1262 01:36:36,583 --> 01:36:43,208 Farewell, my child Go into the forest 1263 01:36:44,666 --> 01:36:48,708 Meet your dream lover there 1264 01:36:49,125 --> 01:36:52,541 Meet him 1265 01:36:53,250 --> 01:36:57,625 Overcoming obstacles 1266 01:36:57,708 --> 01:37:04,666 At every step 1267 01:37:05,375 --> 01:37:12,375 At every step 1268 01:37:14,250 --> 01:37:18,416 Farewell, my child 1269 01:37:20,000 --> 01:37:24,333 Farewell, my child 1270 01:37:27,375 --> 01:37:28,250 I am Vennela. 1271 01:37:28,458 --> 01:37:29,458 Please tell me the code. 1272 01:37:29,625 --> 01:37:32,291 "Socrates drank poison, Karl Marx was exiled from the country, 1273 01:37:32,375 --> 01:37:34,958 and Buddha left for the forest leaving his family and kingdom." 1274 01:37:36,416 --> 01:37:38,583 We were told that Samanna recruited you. 1275 01:37:39,125 --> 01:37:41,583 But our leader, Ravanna, rejected your recruitment. 1276 01:37:45,833 --> 01:37:49,291 Take this, have some food, rest here for a while, and leave. 1277 01:37:51,208 --> 01:37:52,500 Why are you sending me away? 1278 01:37:53,333 --> 01:37:55,375 I came here to join the party and work with you. 1279 01:37:56,375 --> 01:37:58,541 I am not going to leave, I am staying right here. 1280 01:37:59,125 --> 01:37:59,958 I won't leave. 1281 01:38:01,083 --> 01:38:01,958 I won't. 1282 01:38:03,250 --> 01:38:04,791 Swarna, you guys can leave. 1283 01:38:05,208 --> 01:38:07,250 -I will talk to her and send her away. -Okay. 1284 01:38:07,333 --> 01:38:10,291 Are you mad? Do you have any idea about the revolution? 1285 01:38:10,791 --> 01:38:12,000 We don't have any hope for life. 1286 01:38:12,083 --> 01:38:13,500 All we have are a few moments between our breaths. 1287 01:38:13,583 --> 01:38:15,083 And those moments are dedicated to war. 1288 01:38:15,166 --> 01:38:16,833 Several hundred have been martyred in this war. 1289 01:38:17,583 --> 01:38:19,583 I can still hear the screams of the comrades 1290 01:38:19,666 --> 01:38:21,041 who were martyred in the last encounter. 1291 01:38:21,666 --> 01:38:22,708 Do you have any idea how haunting those screams-- 1292 01:38:22,791 --> 01:38:23,833 I do! 1293 01:38:26,125 --> 01:38:27,083 Yes, I do. 1294 01:38:27,458 --> 01:38:29,666 It sounds just like your mother's cry who has been waiting for you for seven years. 1295 01:38:32,500 --> 01:38:36,750 Destiny made me meet your mother just the same way it made me meet you. 1296 01:38:39,208 --> 01:38:43,916 This letter in my hand is more powerful than the weapon in yours. 1297 01:38:44,291 --> 01:38:46,500 I don't know if your weapon can change society… 1298 01:38:46,958 --> 01:38:49,000 but this one will definitely bring a change in you. 1299 01:38:49,625 --> 01:38:51,041 Because this is your mother's letter. 1300 01:38:51,916 --> 01:38:53,708 These letters won't change my mind! 1301 01:38:54,250 --> 01:38:56,291 My party matters to me more than any relationship. 1302 01:38:56,625 --> 01:38:57,750 -Now, go! -No, I won't! 1303 01:38:59,125 --> 01:39:00,708 If I go now, you won't be able to find me even if you search for 1000 years. 1304 01:39:16,166 --> 01:39:20,666 You are like a stubborn child 1305 01:39:23,583 --> 01:39:30,583 Good spirit that you can persevere 1306 01:39:32,416 --> 01:39:37,291 Even after witnessing his adversity 1307 01:39:37,833 --> 01:39:42,166 Your feet still follow his path 1308 01:39:45,916 --> 01:39:51,750 Farewell, my child Go into the forest 1309 01:40:43,750 --> 01:40:45,583 You remind me of Comrade Aruna. 1310 01:40:47,791 --> 01:40:49,416 She used to work with us. 1311 01:40:50,875 --> 01:40:53,333 Police captured her a year ago. 1312 01:40:56,208 --> 01:40:57,166 She was gang-raped… 1313 01:40:58,541 --> 01:41:00,833 and her body was mutilated. 1314 01:41:03,291 --> 01:41:08,833 Someday, we all might face the same situation. 1315 01:41:11,375 --> 01:41:13,416 Are you ready to face all that for this revolution? 1316 01:41:14,791 --> 01:41:15,916 I am ready to face anything. 1317 01:41:21,083 --> 01:41:22,666 I don't care for my life. 1318 01:41:31,750 --> 01:41:33,375 Ravanna! What is this? 1319 01:41:35,333 --> 01:41:37,875 This is not how we recruit people. This goes against our party rules. 1320 01:41:40,541 --> 01:41:42,000 No matter how much we know the person, 1321 01:41:42,083 --> 01:41:44,250 we take them after they have worked for us for years. 1322 01:41:44,458 --> 01:41:47,000 I don't understand why Samayya sent her here. 1323 01:41:49,166 --> 01:41:51,708 Anyway, you are the leader. 1324 01:41:53,000 --> 01:41:55,416 You are the commander and the deputy commander. 1325 01:41:55,791 --> 01:41:57,541 We have no option but to follow your orders. 1326 01:42:00,166 --> 01:42:03,291 It is not right for you to walk away like that when Ravanna is talking. 1327 01:42:03,416 --> 01:42:04,916 What he did is also not right. 1328 01:42:06,708 --> 01:42:08,375 Let me clarify something. 1329 01:42:08,583 --> 01:42:10,500 Ravanna also rejected her recruitment at first… 1330 01:42:10,833 --> 01:42:12,375 but I was the one who persuaded him. 1331 01:42:13,458 --> 01:42:16,166 Because the police have already registered her as a sympathizer. 1332 01:42:16,750 --> 01:42:20,541 If she leaves now, she will definitely be in danger. 1333 01:42:25,125 --> 01:42:29,333 If they kill her, who will compensate for her life? 1334 01:42:30,708 --> 01:42:31,625 Will you… 1335 01:42:32,458 --> 01:42:33,458 or will I? 1336 01:42:34,791 --> 01:42:37,166 She volunteered to work for the party. 1337 01:42:37,708 --> 01:42:38,833 Moreover, she is a woman. 1338 01:42:39,458 --> 01:42:41,208 You know Ravanna, right? 1339 01:42:41,583 --> 01:42:43,625 He can even turn a mud ball into a bomb. 1340 01:42:44,625 --> 01:42:45,458 Just wait and watch. 1341 01:42:45,750 --> 01:42:48,000 She will become stronger than both of us. 1342 01:42:59,375 --> 01:43:03,833 There is fire, there is water 1343 01:43:04,000 --> 01:43:10,166 Eventually, which one will win And which one will pare down? 1344 01:43:15,750 --> 01:43:20,208 Seems the cascading rivulet has jumped 1345 01:43:20,375 --> 01:43:26,583 The smoldering volcanic mountain Has cooled down 1346 01:43:32,083 --> 01:43:37,208 For her love story She extended her hand today 1347 01:43:37,625 --> 01:43:42,541 See, she is leading it herself intimately 1348 01:43:42,625 --> 01:43:49,041 My life has become indebted Having found your kinship 1349 01:43:51,250 --> 01:43:55,791 There is fire, there is water 1350 01:43:55,875 --> 01:44:01,916 Eventually, which one will win And which one will pare down? 1351 01:44:02,208 --> 01:44:06,708 Seems the cascading rivulet has jumped 1352 01:44:06,791 --> 01:44:13,208 The smoldering volcanic mountain Has cooled down 1353 01:44:35,333 --> 01:44:40,333 So far, no revolution Bigger than love has arisen 1354 01:44:40,708 --> 01:44:45,625 Wouldn't the truth Be understood if compared? 1355 01:44:46,291 --> 01:44:51,333 On the path of life so desired Even if I am blamed 1356 01:44:51,750 --> 01:44:56,125 I have cut off my relationships To reach you 1357 01:44:56,375 --> 01:45:01,458 The forest danced having possessed you 1358 01:45:01,750 --> 01:45:06,875 Distress disappeared Having realized the dream 1359 01:45:07,250 --> 01:45:12,541 My heart gladdened to have been blessed With your companionship 1360 01:45:12,750 --> 01:45:18,250 Proceeded to promenade On the path reddened 1361 01:45:18,625 --> 01:45:23,041 There is fire, there is water 1362 01:45:23,125 --> 01:45:29,000 Eventually, which one will win And which one will pare down? 1363 01:45:29,375 --> 01:45:33,958 Seems the cascading rivulet has jumped 1364 01:45:34,041 --> 01:45:40,291 The smoldering volcanic mountain Has cooled down 1365 01:45:49,791 --> 01:45:52,791 So, Samayya, you thought you could just go Scot-free with bail? 1366 01:45:53,333 --> 01:45:56,666 We hear you have been amassing wealth in the name of the party fund. 1367 01:45:56,791 --> 01:46:00,666 Sir, I am bound to principles. I am not that kind of a person. 1368 01:46:00,791 --> 01:46:01,708 Seriously? 1369 01:46:01,875 --> 01:46:02,833 -Ravinder. -Yes, sir. 1370 01:46:02,916 --> 01:46:04,166 Lingamurthy, come here. 1371 01:46:06,125 --> 01:46:07,000 Namaste, sir. 1372 01:46:07,333 --> 01:46:08,625 -Lingamurthy. -Yes, sir? 1373 01:46:08,791 --> 01:46:11,583 -How much money has Samayya given you? -Around ten lakhs, sir. 1374 01:46:13,375 --> 01:46:14,666 What did you do with all that money? 1375 01:46:14,750 --> 01:46:16,416 I loaned the money to farmers on interest. 1376 01:46:16,500 --> 01:46:19,833 His sister comes and collects the interest regularly, sir. 1377 01:46:20,333 --> 01:46:22,000 -Okay, you can leave. -Okay, sir. 1378 01:46:23,291 --> 01:46:24,208 What do you have to say now? 1379 01:46:24,291 --> 01:46:26,458 I am ready to surrender, sir. 1380 01:46:26,625 --> 01:46:28,041 You are of no use to us. 1381 01:46:28,541 --> 01:46:30,208 You are just a member of Ravanna's dalam. 1382 01:46:30,291 --> 01:46:32,916 Instead, if I kill you, I'll at least get some awards. 1383 01:46:33,208 --> 01:46:35,583 Sir, please don't kill me. I will do whatever you want. 1384 01:46:36,916 --> 01:46:38,583 Then, go back in again. 1385 01:46:39,333 --> 01:46:41,500 I'll stay in touch with you and tell you what you need to do. 1386 01:46:50,083 --> 01:46:51,666 SRIRAMULAPALLI 4 KM 1387 01:46:51,750 --> 01:46:54,333 Bharath, take Ramesh with you and go to Jeedigatla Thanda. 1388 01:46:54,750 --> 01:46:56,500 Samayya is coming there for an appointment. 1389 01:46:56,708 --> 01:46:58,708 Bring him and meet me in the east. 1390 01:46:59,125 --> 01:47:01,083 We got intel that the police are also here. 1391 01:47:01,541 --> 01:47:02,416 Be careful. 1392 01:47:02,708 --> 01:47:03,791 -Red salute! -Red salute! 1393 01:47:06,291 --> 01:47:08,208 -Swarna and Vennela, -Yes, brother. 1394 01:47:08,500 --> 01:47:09,875 change into civilian clothes now. 1395 01:47:10,125 --> 01:47:13,041 Our singer, Mallana, has become bedridden because of the police torture. 1396 01:47:13,375 --> 01:47:15,166 As soon as you enter the village, you'll see his house. 1397 01:47:15,250 --> 01:47:19,375 Give this money to him, and meet us in the morning. 1398 01:47:33,166 --> 01:47:34,333 Come inside, quickly. 1399 01:47:43,125 --> 01:47:44,291 Look at his plight. 1400 01:47:45,041 --> 01:47:47,833 Look at how the police have tortured him for a week. 1401 01:47:56,708 --> 01:47:58,416 They have filed 12 cases against him. 1402 01:47:59,000 --> 01:48:00,625 They strangled him to damage his throat permanently 1403 01:48:00,708 --> 01:48:02,666 so that he doesn't sing revolutionary songs again. 1404 01:48:05,541 --> 01:48:07,166 He has completely lost his voice. 1405 01:48:09,583 --> 01:48:12,416 The doctor said that one of his kidneys is also damaged. 1406 01:48:14,083 --> 01:48:17,666 Don't worry. The party is always there to help the people who work for society. 1407 01:48:24,041 --> 01:48:28,625 Ravanna has sent this money for his medical expenses. 1408 01:48:32,000 --> 01:48:34,541 Meet Dr. Rajaram tomorrow at the clinic. 1409 01:48:36,000 --> 01:48:37,000 Let's leave quickly. 1410 01:48:38,875 --> 01:48:39,958 I'll take your leave then. 1411 01:48:40,375 --> 01:48:42,125 -Okay. -Red salute! 1412 01:48:43,583 --> 01:48:46,750 Sister, I have packed food for the dalam. 1413 01:48:47,375 --> 01:48:49,041 Please take it. 1414 01:48:49,833 --> 01:48:50,666 Sure. 1415 01:48:55,958 --> 01:48:58,041 -Where did they transfer him? -Adilabad. 1416 01:48:58,125 --> 01:49:00,333 I see. Did they give him a promotion? 1417 01:49:00,416 --> 01:49:03,250 No, he just got a movement order. That's it. 1418 01:49:03,791 --> 01:49:05,083 -Did the CI tell you this? -Yes. 1419 01:49:06,708 --> 01:49:08,375 Wonder what they're doing here at this time! 1420 01:49:08,458 --> 01:49:09,375 Where are they going? 1421 01:49:10,041 --> 01:49:11,625 I'm just scared of the word "duty" these days. 1422 01:49:11,708 --> 01:49:12,625 Tell me about it! 1423 01:49:12,708 --> 01:49:14,208 Did you go home? 1424 01:49:15,375 --> 01:49:16,333 Hey, you. Please, stop. 1425 01:49:17,625 --> 01:49:18,708 Which village are you from? 1426 01:49:19,708 --> 01:49:20,750 Where are you going at this hour? 1427 01:49:21,083 --> 01:49:23,125 We're laborers, sir. We are working with the cranes nearby. 1428 01:49:23,875 --> 01:49:25,416 There was a power cut throughout the day. 1429 01:49:25,916 --> 01:49:27,833 So, we have to work through the night now. 1430 01:49:27,916 --> 01:49:29,458 Other workers are right there, near the well. 1431 01:49:29,541 --> 01:49:32,000 -We came here to bring food for them. -Check those baskets. 1432 01:49:32,250 --> 01:49:33,416 -Put the baskets down. -Check thoroughly. 1433 01:49:49,000 --> 01:49:49,833 It's just food, sir. 1434 01:49:50,750 --> 01:49:51,666 Show me yours. 1435 01:49:52,416 --> 01:49:53,708 It's okay. Let them leave. 1436 01:49:53,791 --> 01:49:54,625 -Okay. -You can go. 1437 01:49:54,916 --> 01:49:55,833 Go. 1438 01:49:56,291 --> 01:49:58,333 But I haven't seen any cranes nearby, sir. 1439 01:49:58,416 --> 01:49:59,708 -Oh, really? -Yeah. 1440 01:49:59,791 --> 01:50:01,708 -There's something fishy about them. -Yeah, right. 1441 01:50:01,791 --> 01:50:02,791 Let's ask someone. 1442 01:50:03,250 --> 01:50:04,708 -Let's ask him. -Hey! Stop! 1443 01:50:05,208 --> 01:50:07,666 -Have you seen any cranes nearby? -No, sir. 1444 01:50:07,750 --> 01:50:09,208 -I don't think so. -Okay, go. 1445 01:50:09,666 --> 01:50:11,416 -Hey, you! Stop! -Stop! 1446 01:50:11,666 --> 01:50:12,583 Stop! 1447 01:50:18,125 --> 01:50:19,916 Come with us. Show us where you're working. 1448 01:50:20,708 --> 01:50:21,625 -Show us! -Sir… 1449 01:50:21,708 --> 01:50:23,583 -Sir, we don't know anything. -Actually… 1450 01:50:23,666 --> 01:50:24,750 Please let us go, sir. 1451 01:50:24,833 --> 01:50:26,916 You don't know anything, and yet you're carrying food for the Naxals? 1452 01:50:27,000 --> 01:50:28,208 Sir, we are not lying. 1453 01:50:28,291 --> 01:50:30,291 -Don't act innocent! -Sir, we're not lying! 1454 01:50:30,375 --> 01:50:32,041 How much are they paying you? Which dalam are you from? 1455 01:50:37,250 --> 01:50:38,125 Boys, follow me. 1456 01:50:51,625 --> 01:50:54,750 Sir, we don't belong to any dalam. I'm telling you the truth, sir. 1457 01:50:54,833 --> 01:50:56,250 -Speak up! -Don't hit us, sir. 1458 01:50:56,333 --> 01:50:58,208 -We don't know anything, sir. -Answer me! 1459 01:50:58,708 --> 01:51:02,041 -Sir, please let us go. Please, sir. -Answer me! 1460 01:51:03,708 --> 01:51:04,750 Sir, she has a grenade. 1461 01:51:09,000 --> 01:51:09,916 Sir! 1462 01:51:10,166 --> 01:51:11,000 Sir! 1463 01:51:51,500 --> 01:51:53,041 Come quickly! 1464 01:51:56,208 --> 01:51:57,083 Make it quick. 1465 01:51:57,333 --> 01:51:58,166 Let's go. Quick. 1466 01:51:58,625 --> 01:51:59,500 Move! 1467 01:52:00,000 --> 01:52:00,833 Quick! 1468 01:52:01,333 --> 01:52:02,208 Move! Move! 1469 01:52:07,750 --> 01:52:08,916 I'm begging you, sir. 1470 01:52:09,708 --> 01:52:12,791 Oh, no! He is a policeman! 1471 01:52:13,625 --> 01:52:16,875 -Thrash him! -Beat him hard! 1472 01:52:16,958 --> 01:52:19,958 -You scoundrel! I am going to kill you! -Please, stop it! 1473 01:52:20,375 --> 01:52:22,458 -Don't spare him! -Don't hurt him! 1474 01:52:22,791 --> 01:52:24,500 Raghu, don't shoot him. The sound will alert the police. 1475 01:52:24,583 --> 01:52:27,250 -Take him aside and kill him. -No, please, don't! 1476 01:52:27,333 --> 01:52:30,500 -Kill him! -Please don't do it. I request you. 1477 01:52:30,583 --> 01:52:32,416 It is not right to kill a man when he is fighting for-- 1478 01:52:32,500 --> 01:52:33,666 What? This is not right?! 1479 01:52:34,083 --> 01:52:38,000 Was it right when they molested, raped, and mutilated our lady comrades? 1480 01:52:38,291 --> 01:52:41,166 If we behaved exactly like them, then what is the difference between us and them? 1481 01:52:41,250 --> 01:52:43,083 Is bloodshed the only solution? Tell me! 1482 01:52:45,250 --> 01:52:48,166 Bloodshed is all around you. Human life begins with bloodshed! 1483 01:52:49,791 --> 01:52:52,666 A mother goes through so much pain while giving birth. 1484 01:52:54,750 --> 01:52:56,083 A new system emerges the same way! 1485 01:52:56,166 --> 01:52:58,083 Yes! An eye for an eye, a life for a life! 1486 01:52:58,166 --> 01:53:00,541 -That's right-- -But he is not our enemy to kill him! 1487 01:53:00,625 --> 01:53:02,375 Without any weapons, he is just another human being. 1488 01:53:02,458 --> 01:53:04,500 Isn't it our party rule not to kill an unarmed enemy? 1489 01:53:04,583 --> 01:53:05,791 -Tell me! -What? 1490 01:53:07,041 --> 01:53:08,416 You are teaching me about Mao?! 1491 01:53:09,000 --> 01:53:11,500 You are teaching me about the party?! Really? 1492 01:53:12,958 --> 01:53:14,000 Stay within your limits! 1493 01:53:14,541 --> 01:53:16,375 I won't hesitate to kill you if I have to! 1494 01:53:16,583 --> 01:53:18,041 -Raghu! -Calm down. 1495 01:53:18,750 --> 01:53:20,458 Why are you behaving like a police officer? 1496 01:53:22,125 --> 01:53:24,583 Do you think we are big enough to go against Mao's principles? 1497 01:53:25,416 --> 01:53:26,250 Let him go. 1498 01:53:26,833 --> 01:53:27,791 Sorry, comrades. 1499 01:53:28,458 --> 01:53:29,750 Vennela's argument is correct. 1500 01:53:30,333 --> 01:53:31,416 Give me the first-aid kit. 1501 01:53:47,208 --> 01:53:49,125 NAXALS SAVE A POLICEMAN'S LIFE 1502 01:53:50,500 --> 01:53:51,375 Brother. 1503 01:53:51,833 --> 01:53:55,250 -Narsanna, this deserves appreciation. -You're right. 1504 01:53:56,000 --> 01:54:00,500 Such humanistic acts will add more credibility to our party. 1505 01:54:00,875 --> 01:54:02,875 It is very important for people to understand 1506 01:54:02,958 --> 01:54:06,000 that this is the difference between the Naxal and the police. 1507 01:54:06,125 --> 01:54:07,083 You are right. 1508 01:54:07,291 --> 01:54:10,416 Let's congratulate Ravanna's dalam from our state committee's side. 1509 01:54:10,500 --> 01:54:11,458 -Okay. -Sure, brother. 1510 01:54:11,541 --> 01:54:16,166 Who are these kids? They are stars in the sky 1511 01:54:16,250 --> 01:54:20,958 Who are these kids? They are buds in the jungle 1512 01:54:21,125 --> 01:54:25,916 Who are these kids? They are stars in the sky 1513 01:54:26,333 --> 01:54:28,291 Congrats, sister. You made a very emphatic argument yesterday. 1514 01:54:28,375 --> 01:54:30,958 See how her face is glowing! 1515 01:54:31,500 --> 01:54:34,166 -You are going to treat us tonight, right? -Come on, I did not do anything great. 1516 01:54:34,250 --> 01:54:35,500 Here, have some tea. 1517 01:54:36,500 --> 01:54:40,875 Really, sister. What you did yesterday reminded me of the French Revolution. 1518 01:54:40,958 --> 01:54:43,958 Hey, come on. Stop it already. Here, have some tea. 1519 01:54:44,041 --> 01:54:46,333 A comrade like you is very crucial for the party and the cause. 1520 01:54:46,416 --> 01:54:49,083 -Who do you think brought her here? -The great comrade Samayya. 1521 01:54:49,416 --> 01:54:50,583 Here, brother, have some tea. 1522 01:54:52,375 --> 01:54:54,666 Looks like he is still mad at me. 1523 01:54:55,375 --> 01:54:56,708 Come on, brother, take it. 1524 01:54:56,916 --> 01:54:58,583 How can you refuse your sister offering you tea? 1525 01:55:24,625 --> 01:55:26,125 What Bharath said earlier is correct. 1526 01:55:27,000 --> 01:55:30,416 You showed us the true intention of revolution by saving the cop yesterday. 1527 01:55:32,416 --> 01:55:34,583 If you hadn't stopped us, even I would've been responsible for his death. 1528 01:55:36,041 --> 01:55:38,541 Because of these fake encounters and covert operations, 1529 01:55:39,000 --> 01:55:41,916 all of us are suffering from paranoia. 1530 01:55:43,833 --> 01:55:46,291 We are stuck in a sort of a moral dilemma… 1531 01:55:46,583 --> 01:55:49,458 losing the sense of what is right and what is wrong. 1532 01:55:52,458 --> 01:55:54,750 I am proud of you. 1533 01:56:15,041 --> 01:56:17,166 My dear Ravi. 1534 01:56:18,208 --> 01:56:19,833 How are you, my son? 1535 01:56:20,666 --> 01:56:22,791 I am worried about you. 1536 01:56:23,291 --> 01:56:27,625 I never thought you would abandon us and join the revolution. 1537 01:56:28,458 --> 01:56:32,291 The police wreaked havoc after you left. 1538 01:56:33,625 --> 01:56:35,916 They destroyed our home. 1539 01:56:36,625 --> 01:56:39,000 They abused me with words that no one deserves to hear. 1540 01:56:39,875 --> 01:56:41,708 They didn't even care that I am a woman. 1541 01:56:42,333 --> 01:56:45,333 They tortured me questioning me about my son. 1542 01:56:46,541 --> 01:56:49,208 They caught young boys from the village and shot them dead. 1543 01:56:49,958 --> 01:56:51,875 They turned the entire village into a graveyard. 1544 01:56:52,291 --> 01:56:54,208 There is no happiness in the village. 1545 01:56:54,666 --> 01:56:57,291 We are living on the edge, constantly in fear. 1546 01:56:58,583 --> 01:57:00,708 I want to see you, at least, one last time. 1547 01:57:44,625 --> 01:57:48,083 DR. RAJARAM PEOPLE'S HOSPITAL 1548 01:58:29,541 --> 01:58:31,708 Finally, you got some time to see me, my son. 1549 01:58:48,708 --> 01:58:52,208 You said your son would never write any poem about you, right? 1550 01:58:53,375 --> 01:58:55,208 He did. Where is it? 1551 01:58:57,291 --> 01:58:59,583 Read it to her yourself. 1552 01:59:01,916 --> 01:59:05,333 "Mother. The revolution thanks you for giving me life. 1553 01:59:06,125 --> 01:59:08,458 At the time of sowing seeds in the fields, 1554 01:59:08,916 --> 01:59:11,791 on a garland of flowers, midst the melodies of birds. 1555 01:59:12,250 --> 01:59:14,541 Mother. The revolution thanks you for giving me life. 1556 01:59:15,500 --> 01:59:20,125 You taught me to give life to fallen flowers, to injured children. 1557 01:59:22,416 --> 01:59:24,750 Mother. The revolution thanks you for giving me life." 1558 01:59:25,166 --> 01:59:27,250 Hello, sir. We are here. Over. 1559 01:59:27,541 --> 01:59:29,416 Ravanna is definitely there… 1560 01:59:29,791 --> 01:59:33,416 because we have got this intel from within. 1561 01:59:33,666 --> 01:59:36,125 -I'll handle it, sir. -Keep searching. We are on the way. 1562 01:59:38,750 --> 01:59:41,500 "You ventured me to defy the deathly gallows. 1563 01:59:41,875 --> 01:59:44,250 You made me strong by teaching me to swim against the stream. 1564 01:59:44,708 --> 01:59:48,708 The milk you fed me with your wounded body didn't go in vain. 1565 01:59:49,500 --> 01:59:52,333 It is feeding the starving misfortune. 1566 01:59:52,791 --> 01:59:55,333 Before death approaches me… 1567 01:59:57,041 --> 02:00:01,583 my desire is to see you once more beyond all these shackles. 1568 02:00:02,666 --> 02:00:05,333 Mother. The revolution thanks you for giving me life. 1569 02:00:05,916 --> 02:00:08,333 Mother. The revolution thanks you for giving me life." 1570 02:00:16,000 --> 02:00:17,166 Okay, sir. Over. 1571 02:00:18,541 --> 02:00:19,416 Hey! 1572 02:00:19,500 --> 02:00:21,125 Stop! Hey! 1573 02:00:22,958 --> 02:00:24,250 Before I die… 1574 02:00:29,875 --> 02:00:32,333 I want to see the happiness on your face. 1575 02:00:41,916 --> 02:00:44,791 You won't find peace in your gun, my child. 1576 02:00:47,708 --> 02:00:50,166 You will find peace in a girl's love. 1577 02:00:53,458 --> 02:00:54,458 Listen to me. 1578 02:00:58,916 --> 02:01:00,500 Marry this girl. 1579 02:01:02,166 --> 02:01:03,666 You will find peace. 1580 02:01:15,625 --> 02:01:17,291 Brother, the police are here! 1581 02:01:17,375 --> 02:01:18,208 Be alert! 1582 02:01:18,291 --> 02:01:19,791 The police are here! Be alert! 1583 02:01:19,875 --> 02:01:20,958 -Police-- -Hey! 1584 02:02:01,875 --> 02:02:02,708 Vennela! 1585 02:03:23,833 --> 02:03:29,625 I dream about him, I adore him 1586 02:03:30,125 --> 02:03:35,416 Won't my adoration adorn My neck like mangalsutra? 1587 02:03:36,666 --> 02:03:42,375 Oh, dear 1588 02:03:42,916 --> 02:03:48,541 My mind woke up and saw the one I love 1589 02:03:49,291 --> 02:03:55,041 If the one I dream of Presented himself before me 1590 02:03:55,583 --> 02:04:01,333 I will not sleep for a hundred years 1591 02:04:01,958 --> 02:04:06,750 I will not sleep for a hundred years 1592 02:04:17,333 --> 02:04:18,250 Tell me the truth. 1593 02:04:20,500 --> 02:04:24,541 Don't you love me? Answer me. 1594 02:04:26,083 --> 02:04:28,500 Just say… yes or no. 1595 02:04:30,583 --> 02:04:31,958 And I will never ask you again. 1596 02:04:44,958 --> 02:04:45,833 Let's go. 1597 02:04:57,666 --> 02:04:58,500 Sorry, sir. 1598 02:04:58,791 --> 02:05:00,291 -What happened? -We missed them. 1599 02:05:01,958 --> 02:05:03,750 They have escaped, sir. Over. 1600 02:05:04,708 --> 02:05:05,666 Damn! 1601 02:05:53,791 --> 02:05:54,625 Vennela! 1602 02:06:26,541 --> 02:06:27,708 Brother. 1603 02:06:41,791 --> 02:06:43,875 The party and the movement are completely corrupt. 1604 02:06:44,083 --> 02:06:45,916 They are joining the cause just for money. 1605 02:06:46,250 --> 02:06:49,791 Innocent people are dying, and public property is being damaged. 1606 02:06:50,458 --> 02:06:52,333 They tried to kill me when I questioned them. 1607 02:06:52,416 --> 02:06:54,458 I was left with no choice, so I killed the others 1608 02:06:54,916 --> 02:06:56,333 and surrendered with the weapons. 1609 02:06:56,625 --> 02:06:58,458 There are many others like me in the party. 1610 02:06:59,208 --> 02:07:00,541 Even the people I recruited… 1611 02:07:00,916 --> 02:07:02,166 all our struggles are the same. 1612 02:07:02,833 --> 02:07:03,958 We want to destroy this party 1613 02:07:04,041 --> 02:07:05,708 because it's using our principles to cover for their mistakes. 1614 02:07:06,916 --> 02:07:07,833 Jai Hind. 1615 02:07:21,708 --> 02:07:25,416 The party lost 11 comrades because of your negligence. 1616 02:07:28,375 --> 02:07:30,500 How will you face your enemies when you didn't even know 1617 02:07:30,583 --> 02:07:33,375 that the person right beside you was betraying you? 1618 02:07:34,291 --> 02:07:36,833 Samayya was the most senior person in the party. 1619 02:07:36,958 --> 02:07:38,416 How could we doubt him? 1620 02:07:38,500 --> 02:07:39,583 You should have. 1621 02:07:41,041 --> 02:07:42,458 You have to doubt even your own shadow! 1622 02:07:44,250 --> 02:07:46,833 A leader's first quality is to be alert and take caution. 1623 02:07:47,375 --> 02:07:50,458 You shouldn't trust anyone completely, 1624 02:07:50,541 --> 02:07:54,458 even if it's your family or friends. 1625 02:07:56,333 --> 02:07:58,250 We've constituted a committee that will be headed by Narsanna. 1626 02:07:58,333 --> 02:08:00,291 This committee will review the situation, 1627 02:08:00,708 --> 02:08:03,750 identify the traitors in the party, and warn the dalams. 1628 02:08:05,208 --> 02:08:08,875 Even if you have the slightest of doubts, don't ignore them. 1629 02:08:09,708 --> 02:08:10,708 Take serious action. 1630 02:08:12,000 --> 02:08:13,958 More recruits are joining your dalam tomorrow. 1631 02:08:14,541 --> 02:08:16,458 Receive them at Pandavula Gutta. 1632 02:08:32,791 --> 02:08:33,875 -Red salute! -Red salute! 1633 02:08:35,750 --> 02:08:36,708 -Red salute! -Red salute! 1634 02:08:37,833 --> 02:08:39,416 -Red salute! -Hey, you are also here?! 1635 02:08:39,500 --> 02:08:40,791 -How are you? -I'm fine, thanks. 1636 02:08:41,458 --> 02:08:43,416 -Red salute! -Red salute! 1637 02:08:43,583 --> 02:08:45,125 -Greetings. -Red salute! 1638 02:08:45,583 --> 02:08:46,541 Red salute! 1639 02:08:46,833 --> 02:08:49,416 -Did you recognize me? -Yes, brother, I did. Why wouldn't I? 1640 02:08:49,500 --> 02:08:51,250 We met at Mr. Vidhyadhara's house, right? 1641 02:08:51,333 --> 02:08:52,416 -Red salute! -Red salute! 1642 02:09:08,666 --> 02:09:09,541 Get off! 1643 02:09:13,333 --> 02:09:15,375 Sir, I'm begging you. 1644 02:09:16,000 --> 02:09:16,833 I can't do it, sir. 1645 02:09:17,333 --> 02:09:20,458 Do as we say if you want your father to come home. 1646 02:09:21,083 --> 02:09:21,958 Go. 1647 02:09:22,166 --> 02:09:23,291 -Sir… -Go! 1648 02:09:39,500 --> 02:09:40,625 -Red salute! -Red salute! 1649 02:09:40,708 --> 02:09:42,125 Narsanna's committee has sent him. 1650 02:09:43,083 --> 02:09:44,208 -Red salute! -Red salute! 1651 02:09:44,291 --> 02:09:46,250 Brother, they asked me to give this letter to you. 1652 02:09:48,541 --> 02:09:51,083 -How is the police situation outside? -It is terrible. 1653 02:09:53,083 --> 02:09:55,125 Greetings to Comrade Ravanna. 1654 02:09:55,583 --> 02:09:58,833 Our committee has found that there is a traitor in your dalam. 1655 02:09:59,833 --> 02:10:02,875 Identify the traitor and punish them. 1656 02:10:03,041 --> 02:10:07,541 The enemies must be petrified of the punishment you mete. 1657 02:10:08,041 --> 02:10:12,166 And let's meet on the bank of River Manjeera today at 4:30 p.m. 1658 02:10:12,541 --> 02:10:13,375 Red salute! 1659 02:10:21,375 --> 02:10:22,958 Who could be the traitor in our dalam? 1660 02:10:24,541 --> 02:10:26,666 I am sure it's Vennela. 1661 02:10:30,208 --> 02:10:32,416 Yes, I think she is the one. 1662 02:10:32,541 --> 02:10:34,583 We shouldn't blame her without any evidence. 1663 02:10:34,875 --> 02:10:36,375 You really want evidence?! 1664 02:10:36,833 --> 02:10:38,708 Even the way she joined the dalam is suspicious. 1665 02:10:39,083 --> 02:10:41,541 That traitor, Samayya, is the one who recommended her! 1666 02:10:42,333 --> 02:10:43,458 And he even told the press… 1667 02:10:45,125 --> 02:10:47,500 that the people he appointed are still in the dalam. 1668 02:10:48,000 --> 02:10:49,291 What more evidence do you want? 1669 02:10:49,791 --> 02:10:51,833 Raghu, you are taking this issue very personally. 1670 02:10:51,916 --> 02:10:54,000 Oh, really? Am I? 1671 02:10:54,541 --> 02:10:57,500 You are the leader! 1672 02:10:58,666 --> 02:11:00,375 Even you have recruited so many people, right? 1673 02:11:00,458 --> 02:11:03,000 Can you tell me how you plan to review this situation? 1674 02:11:03,083 --> 02:11:05,375 Why are you being so sarcastic? 1675 02:11:05,958 --> 02:11:07,958 The party had even given you the chance to lead, right? 1676 02:11:08,041 --> 02:11:09,875 You were the leader before me. 1677 02:11:10,708 --> 02:11:11,958 What did you do as the leader? 1678 02:11:12,333 --> 02:11:14,250 You burned down a regular jeep assuming it was a police jeep. 1679 02:11:14,750 --> 02:11:16,833 Ten innocent people, including small children, died in that incident. 1680 02:11:17,125 --> 02:11:20,375 In Warangal, you killed a great leader, suspecting that he was an informer. 1681 02:11:20,916 --> 02:11:23,791 -That is why the party demoted you! -That was unintentional! 1682 02:11:24,375 --> 02:11:26,083 Or do you think I have a personal agenda? 1683 02:11:26,250 --> 02:11:29,125 Don't you know how that happened? That was an accident! 1684 02:11:29,208 --> 02:11:31,000 Foreseeing accidents is what makes a good leader. 1685 02:11:31,416 --> 02:11:33,791 Then, why couldn't you foresee Samayya's accident? 1686 02:11:34,166 --> 02:11:35,291 What happened then? 1687 02:11:35,375 --> 02:11:37,541 -We lost 11 comrades! -That is-- That is not an accident. 1688 02:11:37,625 --> 02:11:38,500 That is a betrayal. 1689 02:11:38,583 --> 02:11:41,083 Okay, fine! That was not an accident but a betrayal! 1690 02:11:41,625 --> 02:11:42,875 Tell me what is happening now! 1691 02:11:43,125 --> 02:11:44,833 As the commander of the dalam, you're insisting on supporting a traitor 1692 02:11:44,916 --> 02:11:46,958 even after I presented valid reasons to suspect her. 1693 02:11:47,041 --> 02:11:48,958 How are you so sure that she is a traitor? 1694 02:11:49,041 --> 02:11:50,291 I am 100% sure she is! 1695 02:11:53,916 --> 02:11:54,916 Now, I get it. 1696 02:11:55,833 --> 02:11:57,041 You just want her dead. 1697 02:11:57,625 --> 02:12:00,458 I just want the traitors to be dead! 1698 02:12:01,291 --> 02:12:04,000 I don't have emotions for lovers and mothers here like you do! 1699 02:12:04,083 --> 02:12:06,166 I only have one emotion, and that is the revolution! 1700 02:12:07,500 --> 02:12:09,500 Revolution is more important to me than people. 1701 02:12:10,750 --> 02:12:15,375 You are the commander, and yet, you failed to understand my point of view. 1702 02:12:15,458 --> 02:12:17,333 I am even starting to doubt you! 1703 02:12:18,041 --> 02:12:19,791 Look at him. What is he saying? 1704 02:12:20,791 --> 02:12:22,041 Don't we know Vennela? 1705 02:12:24,916 --> 02:12:26,416 Even I agree with Raghu. I think he is right. 1706 02:12:28,791 --> 02:12:29,875 Let me tell you something. 1707 02:12:31,833 --> 02:12:33,791 Why did Vennela save the police officer? 1708 02:12:34,083 --> 02:12:36,541 Why did she take you to see your mother? 1709 02:12:37,666 --> 02:12:39,083 Because it was a part of a covert operation. 1710 02:12:41,333 --> 02:12:45,875 We started facing problems right from the time she joined us. 1711 02:12:47,375 --> 02:12:50,250 We are constantly facing problems one after the other. 1712 02:12:50,333 --> 02:12:53,500 Also, isn't it possible that Samayya might have told her 1713 02:12:53,583 --> 02:12:56,541 to take Ravanna away on the night of the ambush? 1714 02:12:58,041 --> 02:12:59,291 He must have told her. 1715 02:13:00,541 --> 02:13:04,125 Because he knew that his operation would fail if you are here. 1716 02:13:05,000 --> 02:13:05,875 Not only that… 1717 02:13:06,708 --> 02:13:10,250 she roamed across many villages for three months just to get our dalam's contact. 1718 02:13:11,500 --> 02:13:14,416 She even met our comrades. She gave different reasons to everyone. 1719 02:13:15,125 --> 02:13:17,375 You can inquire about it yourself if you don't believe us. 1720 02:13:19,916 --> 02:13:21,750 Once you talk to them, you'll understand what we are telling you. 1721 02:13:34,083 --> 02:13:35,791 I was there at Vidhyadhara Rao's house that day. 1722 02:13:36,291 --> 02:13:39,000 Vennela came there and asked for your address. When asked why, 1723 02:13:39,333 --> 02:13:40,583 she said she was in love with you. 1724 02:13:41,083 --> 02:13:42,625 We counseled her and sent her away. 1725 02:13:43,125 --> 02:13:44,291 Immediately, the police came… 1726 02:13:45,000 --> 02:13:46,875 and arrested Vidhyadhara Rao. 1727 02:13:47,416 --> 02:13:50,500 I saw her when I was burning a bus in Peddapalli. 1728 02:13:50,791 --> 02:13:52,250 She even asked me for Ravanna's contact. 1729 02:13:52,583 --> 02:13:53,833 That made me suspicious. 1730 02:13:53,916 --> 02:13:56,250 I asked her why she needed it. She didn't have an answer. 1731 02:13:56,583 --> 02:14:00,125 We had to immediately run because we got a signal that the police were coming. 1732 02:14:00,541 --> 02:14:02,291 She told me she was facing some land issues. 1733 02:14:02,750 --> 02:14:04,583 She sought my help to meet you. 1734 02:14:05,125 --> 02:14:07,875 She heard us saying that the dalam is coming to the degree college. 1735 02:14:08,291 --> 02:14:10,750 The next day, while I was on my way to Bhupalpally, 1736 02:14:10,833 --> 02:14:12,000 I saw her in the police jeep. 1737 02:14:12,416 --> 02:14:14,583 The police must have come to the college because of her. 1738 02:14:15,250 --> 02:14:17,000 I am also starting to get suspicious of her. 1739 02:14:19,291 --> 02:14:20,250 Now, do you understand? 1740 02:14:21,458 --> 02:14:24,041 Her whole operation is to target our dalam. 1741 02:14:24,666 --> 02:14:26,666 Even Miss Shakuntala didn't accept her earlier 1742 02:14:26,750 --> 02:14:30,250 when she wanted to join our dalam. 1743 02:14:30,708 --> 02:14:33,625 She begged Vennela not to come in… but Vennela didn't listen to her. 1744 02:14:35,083 --> 02:14:37,958 She was instead brought in by Samayya. 1745 02:14:50,166 --> 02:14:51,916 Who told you to love Ravanna? 1746 02:14:54,375 --> 02:14:56,750 Why are you talking like that? What happened? 1747 02:14:57,750 --> 02:15:00,208 Who told you to love Ravanna? 1748 02:15:01,166 --> 02:15:03,250 How can anyone tell us to fall in love with someone? 1749 02:15:03,333 --> 02:15:04,791 Then why did you fall in love with him? 1750 02:15:04,875 --> 02:15:07,583 Did he come into your dreams and ask you to do so? Tell me! 1751 02:15:07,666 --> 02:15:09,541 Tell me, who told you to join the cause? 1752 02:15:09,916 --> 02:15:12,208 Did Marx appear in your dreams or Mao? 1753 02:15:20,375 --> 02:15:23,541 How many others like you did Samayya appoint in our dalam? 1754 02:15:25,541 --> 02:15:26,833 Who is behind this operation? 1755 02:15:28,458 --> 02:15:29,583 Is it SP Surya Prathap? 1756 02:15:32,541 --> 02:15:33,416 Is it ACP Ajay? 1757 02:15:33,958 --> 02:15:36,166 Is it DGP Joseph? Tell me! 1758 02:15:38,125 --> 02:15:41,791 Who are all these people? I don't even know who they are. 1759 02:15:42,208 --> 02:15:44,375 There seems to be some misunderstanding. 1760 02:15:46,166 --> 02:15:50,041 Save your drama! Eleven comrades died because of you! 1761 02:15:50,791 --> 02:15:52,750 Do you know how much of a loss it is to the party? 1762 02:15:54,250 --> 02:15:56,291 What is the deal between Samayya and the police? 1763 02:15:56,791 --> 02:15:58,666 What is your deal with the police? 1764 02:15:59,208 --> 02:16:01,125 Why did you join the dalam? 1765 02:16:03,541 --> 02:16:05,583 I really don't know anything. 1766 02:16:06,208 --> 02:16:09,708 You can't hide anything from me. 1767 02:16:10,375 --> 02:16:14,541 Tell me, what did they lure you with? Lands? 1768 02:16:14,875 --> 02:16:16,250 Money? Job? 1769 02:16:16,333 --> 02:16:19,666 I really don't know what you are talking about, I swear. 1770 02:16:21,458 --> 02:16:23,208 I fell in love with Ravanna. 1771 02:16:23,666 --> 02:16:25,458 And with immense respect toward the revolution, 1772 02:16:25,541 --> 02:16:28,500 I came here so that I could be with him. 1773 02:16:30,416 --> 02:16:31,291 That's it. 1774 02:16:33,458 --> 02:16:35,541 Have a look at my diary. 1775 02:16:36,416 --> 02:16:38,958 I have written everything in it, every thought, every emotion. 1776 02:16:40,291 --> 02:16:43,333 Radhika, please get my bag. 1777 02:16:44,250 --> 02:16:46,583 If you read it, you will understand everything. 1778 02:16:51,416 --> 02:16:52,541 V. I. LENIN 1779 02:16:55,250 --> 02:16:56,583 BLOOD-BOILED KINGDOM ARANYA 1780 02:16:58,666 --> 02:16:59,958 There is no diary in it. 1781 02:17:02,208 --> 02:17:03,791 How will there be a diary when it's all a lie? 1782 02:17:04,458 --> 02:17:05,541 Do you remember… 1783 02:17:05,625 --> 02:17:09,625 even in Mahadevpur, you said the same thing and left. 1784 02:17:09,708 --> 02:17:11,791 Later, you returned with the police. 1785 02:17:11,916 --> 02:17:13,375 What are you saying? 1786 02:17:14,166 --> 02:17:17,500 I was the one who saved you from the police that day. 1787 02:17:18,375 --> 02:17:20,416 That is how smart you are. 1788 02:17:21,250 --> 02:17:22,708 That was a part of your operation. 1789 02:17:23,291 --> 02:17:25,125 To make us believe you! 1790 02:17:26,875 --> 02:17:28,041 If that is not true, 1791 02:17:28,750 --> 02:17:31,833 tell me, how did you manage to cross the police and come to us? 1792 02:17:31,916 --> 02:17:35,250 With police firing on one side and we on the other side, 1793 02:17:35,500 --> 02:17:40,208 how did you manage to come there without any injury? 1794 02:17:40,375 --> 02:17:44,041 Because you are a police informer, and they were the ones who sent you there! 1795 02:17:44,500 --> 02:17:46,833 Otherwise, how could you be brave and do something that even we wouldn't have done? 1796 02:17:47,458 --> 02:17:48,333 Tell us! 1797 02:17:54,750 --> 02:17:55,875 I understand now. 1798 02:17:58,166 --> 02:18:01,000 You are not ready to listen to what I say. 1799 02:18:02,458 --> 02:18:04,791 Because doubt has shrouded your reason! 1800 02:18:06,833 --> 02:18:12,458 So, have we been carrying guns with us just for this? 1801 02:18:14,583 --> 02:18:17,083 To persecute innocent people? 1802 02:18:21,291 --> 02:18:24,750 I thought of you as my sister, even as my mother. 1803 02:18:26,291 --> 02:18:28,333 And you doubt me?! 1804 02:18:43,083 --> 02:18:44,333 There is no doubt. 1805 02:18:44,625 --> 02:18:45,625 She is the traitor… 1806 02:18:45,791 --> 02:18:48,333 but she isn't accepting it. And she won't. 1807 02:18:50,083 --> 02:18:51,291 She is very intelligent. 1808 02:18:51,541 --> 02:18:53,250 She is talking in a manipulative way. 1809 02:18:54,250 --> 02:18:56,208 She also has a way with words. She won't budge… 1810 02:18:57,166 --> 02:18:58,458 or confess no matter how hard we try. 1811 02:19:15,166 --> 02:19:17,375 All these people are doubting me. 1812 02:19:18,291 --> 02:19:23,125 Bharath and Raghu are doubting me. 1813 02:19:23,208 --> 02:19:24,250 First, drink some water. 1814 02:19:25,458 --> 02:19:27,958 -There must be some misunderstanding. -Drink some water. 1815 02:19:36,250 --> 02:19:37,875 You trust me, right? 1816 02:19:39,041 --> 02:19:40,458 They will listen to you. 1817 02:19:40,833 --> 02:19:42,250 Please tell them. 1818 02:20:08,125 --> 02:20:09,333 You asked me… 1819 02:20:10,250 --> 02:20:13,458 if I loved you. You wanted my answer, right? 1820 02:20:14,208 --> 02:20:15,208 Let me tell you now! 1821 02:20:16,083 --> 02:20:18,125 Yes, I loved you! 1822 02:20:21,000 --> 02:20:22,958 That's why I came to rescue you from the police. 1823 02:20:23,041 --> 02:20:24,791 I was scared that they'd do something to you. 1824 02:20:27,250 --> 02:20:29,583 I met my mother whom I left behind seven years ago… 1825 02:20:29,666 --> 02:20:30,875 just because you told me to. 1826 02:20:33,541 --> 02:20:35,291 I did all of this because I loved you. 1827 02:20:37,333 --> 02:20:39,708 But what did you do in return? You betrayed me! 1828 02:20:43,541 --> 02:20:44,500 Bharath! 1829 02:20:47,208 --> 02:20:48,125 Bharath! 1830 02:20:49,166 --> 02:20:50,250 There has been a mistake. 1831 02:20:53,375 --> 02:20:55,083 Greetings to all the comrades. 1832 02:20:55,541 --> 02:20:58,916 Samayya's allegations are false. There are no traitors in our party. 1833 02:20:59,000 --> 02:21:00,833 This is a part of the police's plan. 1834 02:21:02,666 --> 02:21:03,500 I told you already. 1835 02:21:03,958 --> 02:21:07,666 Love is just a tool used by humans to betray each other. 1836 02:21:08,375 --> 02:21:09,708 And you proved it right! 1837 02:21:16,041 --> 02:21:20,416 I loved an enemy who came to destroy my revolution, which is like my mother! 1838 02:23:38,291 --> 02:23:39,500 My life is over. 1839 02:23:40,625 --> 02:23:42,541 The one who has the right over my life… 1840 02:23:42,833 --> 02:23:44,958 is the one who decided to take my life. 1841 02:23:46,250 --> 02:23:49,166 I have only one regret. The first-ever kiss he planted on me 1842 02:23:49,250 --> 02:23:52,500 was just when my life began to leave my body. 1843 02:23:54,125 --> 02:23:57,833 I can feel my last breath floating into the thin air. 1844 02:23:59,416 --> 02:24:03,166 I wish I could get my life back… 1845 02:24:04,125 --> 02:24:09,208 but I don't have the strength. This seems to be my destiny… 1846 02:24:09,833 --> 02:24:11,000 for this lifetime. 1847 02:24:11,708 --> 02:24:13,750 But if I could, I would come back. 1848 02:24:14,375 --> 02:24:17,583 To take birth in the same village to the same parents. 1849 02:24:18,125 --> 02:24:20,166 To listen to my father's poems again. 1850 02:24:20,833 --> 02:24:22,916 To fight with my mother again. 1851 02:24:23,625 --> 02:24:26,083 To play with my Krishna doll once again. 1852 02:24:27,041 --> 02:24:29,833 To experience the exuberance in Aranya's poems. 1853 02:24:31,083 --> 02:24:33,583 To learn from Miss Shakuntala. 1854 02:24:34,166 --> 02:24:39,041 To walk the same path in the same forest with the same Raghu. 1855 02:24:39,916 --> 02:24:42,125 To love Aranya once again. 1856 02:24:50,000 --> 02:24:54,250 Has the moonlight 1857 02:24:55,208 --> 02:24:59,833 Not descended from the sky? 1858 02:25:01,083 --> 02:25:06,291 Or is it bubbling 1859 02:25:06,375 --> 02:25:10,291 In the overgrown bushes of Datura? 1860 02:25:10,583 --> 02:25:13,833 Oh, moonlight! 1861 02:25:13,916 --> 02:25:19,083 Oh, moonlight! 1862 02:25:19,833 --> 02:25:24,708 Whose curse has made you squirm like this? 1863 02:25:25,666 --> 02:25:30,833 Whose curse has made you squirm like this? 1864 02:25:31,208 --> 02:25:35,958 Oh, moonlight! 1865 02:25:37,416 --> 02:25:41,208 Oh, moonlight! 1866 02:25:42,000 --> 02:25:46,958 You are the child of this Mother Forest 1867 02:25:47,458 --> 02:25:51,833 How can it agree to kill you? 1868 02:25:52,958 --> 02:25:57,791 You were still a budding sprout 1869 02:25:58,291 --> 02:26:03,458 When did you become a ripened fruit Ready to fall off? 1870 02:26:06,541 --> 02:26:08,916 In February 1992, 1871 02:26:09,666 --> 02:26:13,333 the Naxals conducted a covert assault in Telangana, 1872 02:26:13,416 --> 02:26:14,583 in which a woman was killed. 1873 02:26:15,083 --> 02:26:18,041 Her death disturbed me and made me contemplate. 1874 02:26:19,000 --> 02:26:22,375 That tragic event is the inspiration for this film, Virata Parvam. 1875 02:26:23,333 --> 02:26:25,625 In memory of the woman for whom the whole state wept. 1876 02:26:26,250 --> 02:26:27,500 This film is dedicated to her. 148633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.