All language subtitles for Violet Evergarden - The Movie (2020) - Greek

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,583 --> 00:01:03,375 ΕΙΛΙΚΡΙΝΑ 2 00:02:12,608 --> 00:02:15,025 Ήταν πολύ ξαφνικό. 3 00:02:15,108 --> 00:02:19,108 Αν δεν ήταν καλά στην υγεία της, έπρεπε να μας τηλεφωνήσει. 4 00:02:21,983 --> 00:02:25,900 Μάλλον δεν είπε τίποτα επειδή νόμιζε πως είχες πολλή δουλειά. 5 00:02:26,691 --> 00:02:30,691 Πάντα έτσι ήταν η γιαγιά. Το ξέρεις αυτό, έτσι; 6 00:02:30,775 --> 00:02:31,733 Ντέζι… 7 00:02:32,233 --> 00:02:33,233 Κατηγορείς… 8 00:02:36,066 --> 00:02:37,108 εμένα γι' αυτό; 9 00:02:39,608 --> 00:02:41,733 Όχι ακριβώς. Απλώς πιστεύω… 10 00:02:42,316 --> 00:02:44,941 πως η γιαγιά θα ήθελε να σε βλέπει πιο συχνά. 11 00:02:46,066 --> 00:02:48,983 Θα ήθελε να περνάει περισσότερο χρόνο μαζί σου. 12 00:02:50,816 --> 00:02:51,691 Επειδή… 13 00:02:52,275 --> 00:02:53,275 η γιαγιά… 14 00:02:54,400 --> 00:02:56,066 σε αγαπούσε πολύ, μαμά. 15 00:02:58,983 --> 00:02:59,983 Η γιαγιά… 16 00:03:00,816 --> 00:03:03,691 έχασε τη μητέρα της όταν ήταν πολύ μικρή. 17 00:03:18,775 --> 00:03:19,816 Γράμματα; 18 00:03:22,066 --> 00:03:26,733 Είναι τα γράμματα που έλαβε η γιαγιά από την προγιαγιά σου αφού πέθανε. 19 00:03:27,358 --> 00:03:30,233 Γράμματα από κάποιον που έχει πεθάνει; 20 00:03:30,316 --> 00:03:35,025 Ήθελε να παίρνει η γιαγιά σου γράμμα σε κάθε γενέθλιά της αφού θα πέθαινε, 21 00:03:35,108 --> 00:03:37,816 και ζήτησε από μια Κούκλα να γίνει γραφέας της. 22 00:03:38,983 --> 00:03:42,191 Κούκλα; Υπάρχουν κούκλες που γράφουν γράμματα; 23 00:03:42,775 --> 00:03:47,316 Πριν από πολύ καιρό, κάποιος έφτιαξε γραφομηχανή για την τυφλή γυναίκα του. 24 00:03:47,900 --> 00:03:51,775 Ονόμασε το μηχάνημα Κούκλα Αυτόματης Μνήμης. 25 00:03:51,858 --> 00:03:57,608 Μετά, και οι γυναίκες που εργάζονταν ως γραφείς άρχισαν να λέγονται "Κούκλες". 26 00:03:57,691 --> 00:04:00,775 Γραφείς; Έγραφαν γράμματα εκ μέρους άλλων; 27 00:04:00,858 --> 00:04:01,691 Ναι. 28 00:04:01,775 --> 00:04:06,316 Τότε πολύς κόσμος δεν ήξερε να διαβάζει και να γράφει. 29 00:04:07,191 --> 00:04:11,441 Αργότερα έμαθαν περισσότεροι να γράφουν και όλοι είχαν τηλέφωνο. 30 00:04:11,983 --> 00:04:14,150 Πλέον λιγότεροι στέλνουν γράμματα. 31 00:04:14,233 --> 00:04:17,191 Αυτή η δουλειά μάλλον δεν υπάρχει πια. 32 00:04:18,483 --> 00:04:22,400 Τότε, όταν κάποιος ήθελε να γράψει κάτι ιδιαίτερο ή δύσκολο, 33 00:04:22,483 --> 00:04:24,191 το ανέθετε σε μια Κούκλα. 34 00:04:27,983 --> 00:04:31,941 Η γιαγιά φυλούσε αυτά τα γράμματα σαν θησαυρό. 35 00:04:33,816 --> 00:04:34,650 Κατάλαβα. 36 00:04:44,566 --> 00:04:48,066 Λοιπόν, πρέπει να γυρίσουμε. Περιμένουν οι ασθενείς μας. 37 00:04:53,775 --> 00:04:54,900 Ναι. 38 00:04:54,983 --> 00:04:56,316 Κι εσύ, Ντέζι. 39 00:04:57,066 --> 00:05:00,316 Εγώ θα μείνω λίγο ακόμη εδώ. 40 00:05:01,025 --> 00:05:03,733 Η γιαγιά θα νιώθει μοναξιά χωρίς κάποιον εδώ 41 00:05:04,358 --> 00:05:05,941 μετά την κηδεία, έτσι; 42 00:05:07,108 --> 00:05:07,941 Ντέζι… 43 00:05:08,650 --> 00:05:10,441 Γιατί δεν φεύγεις, μαμά; 44 00:05:11,233 --> 00:05:14,816 Πάντα έβαζες τη δουλειά πάνω απ' την οικογένειά σου. 45 00:05:16,483 --> 00:05:17,816 Δεν είναι έτσι. 46 00:05:19,275 --> 00:05:21,025 Νοιάζομαι για τη γιαγιά 47 00:05:21,108 --> 00:05:24,108 και για σένα… πολύ! 48 00:05:30,358 --> 00:05:32,733 Έλα, θα σε πάω στον σταθμό. 49 00:05:34,650 --> 00:05:38,775 Ντέζι, θα γυρίσουμε μετά τη δουλειά. 50 00:05:53,233 --> 00:05:54,066 Γιαγιά… 51 00:05:54,816 --> 00:05:57,900 είπα πάλι κάτι άσχημο στη μαμά… 52 00:05:59,066 --> 00:06:00,483 παρ' όλο που ξέρω 53 00:06:00,983 --> 00:06:03,733 πως η μαμά έχει πολύ δύσκολη δουλειά. 54 00:06:23,191 --> 00:06:26,400 "Ανν, χαρούμενα όγδοα γενέθλια". 55 00:06:27,816 --> 00:06:30,233 Μπορεί να συμβαίνουν στενάχωρα πράγματα, 56 00:06:30,816 --> 00:06:33,650 και μπορεί τώρα να σου φαίνονται όλα βουνό. 57 00:06:33,733 --> 00:06:35,025 Μην απελπίζεσαι. 58 00:06:35,108 --> 00:06:38,858 Μπορεί να είσαι στενοχωρημένη και να σου έρχεται να κλάψεις, 59 00:06:38,941 --> 00:06:40,233 αλλά μην ξεχνάς 60 00:06:41,108 --> 00:06:44,400 ότι η μαμά σου σ' αγαπάει πάρα πολύ. 61 00:07:01,858 --> 00:07:04,983 Ανν, χαρούμενα δέκατα γενέθλια. 62 00:07:05,900 --> 00:07:08,983 Θα έχεις μεγαλώσει πολύ. 63 00:07:10,191 --> 00:07:13,525 Σίγουρα θα σου αρέσει ακόμη το διάβασμα και ο χορός. 64 00:07:14,566 --> 00:07:17,108 Προχώρησες από τους γρίφους και τα έντομα; 65 00:07:19,608 --> 00:07:21,816 Χαρούμενα 18α γενέθλια. 66 00:07:23,191 --> 00:07:24,316 Τώρα είσαι γυναίκα. 67 00:07:25,650 --> 00:07:27,691 Είσαι ερωτευμένη; 68 00:07:28,608 --> 00:07:30,525 Δεν μπορώ να σου δώσω συμβουλές, 69 00:07:31,316 --> 00:07:35,566 αλλά είμαι σίγουρη πως όποιος διάλεξες είναι υπέροχος άνθρωπος. 70 00:07:40,608 --> 00:07:42,775 Χρόνια σου πολλά, Ανν. 71 00:07:43,733 --> 00:07:46,608 Τώρα ζεις 20 χρόνια. Είναι καταπληκτικό. 72 00:07:47,358 --> 00:07:51,025 Να θυμάσαι πως και οι ενήλικοι επιτρέπεται να παραπονιούνται. 73 00:07:51,900 --> 00:07:55,150 Όποτε νιώθεις στεναχώρια, να θυμάσαι πως είμαι μαζί σου. 74 00:07:57,525 --> 00:07:58,358 Ανν. 75 00:08:00,525 --> 00:08:05,650 Πάντα, πάντα θα σε προσέχω. 76 00:08:07,775 --> 00:08:08,608 Ανν… 77 00:08:16,941 --> 00:08:20,233 Έπαιρνε ένα τέτοιο γράμμα 78 00:08:21,525 --> 00:08:23,525 κάθε χρόνο στα γενέθλιά της; 79 00:08:27,941 --> 00:08:29,150 Η προγιαγιά… 80 00:08:29,941 --> 00:08:33,441 θα ανησυχούσε πολύ για τη γιαγιά. 81 00:08:44,858 --> 00:08:46,941 Απόκομμα εφημερίδας; 82 00:08:48,566 --> 00:08:49,650 Ποια είναι αυτή; 83 00:09:27,900 --> 00:09:30,275 Αυτά τα γράμματα τα έγραψε 84 00:09:30,358 --> 00:09:33,816 μια Κούκλα που ήταν πολύ διάσημη τότε. 85 00:09:38,525 --> 00:09:41,358 Είχε γράψει ερωτικό γράμμα για μια πριγκίπισσα. 86 00:09:43,566 --> 00:09:48,816 Έγραψε και τους στίχους για μια όπερα για μια διάσημη τραγουδίστρια. 87 00:09:54,608 --> 00:10:00,191 Έγραψε και θεατρικό για έναν διάσημο θεατρικό συγγραφέα. 88 00:10:02,775 --> 00:10:06,025 Δούλευε σε ταχυδρομική εταιρεία στο Λάιντεν, 89 00:10:06,108 --> 00:10:09,275 αλλά παραιτήθηκε μόλις έκλεισε τα 18. 90 00:10:09,358 --> 00:10:11,650 Μετά δεν έμαθε κανείς νέα της. 91 00:10:13,400 --> 00:10:15,150 Το όνομα της Κούκλας ήταν… 92 00:10:21,858 --> 00:10:28,775 ΒΑΪΟΛΕΤ ΕΒΕΡΓΚΑΡΝΤΕΝ 93 00:10:37,775 --> 00:10:39,858 Τη μάζεψα στο βόρειο μέτωπο. 94 00:10:40,566 --> 00:10:41,941 Δεν έχει όνομα. 95 00:10:47,483 --> 00:10:49,608 Ε, πες γεια. 96 00:10:50,191 --> 00:10:53,525 Δεν φέρονται έτσι σ' ένα παιδί! 97 00:10:55,025 --> 00:10:57,983 Γκιλ, δεν είναι παιδί. 98 00:10:58,900 --> 00:11:00,233 Είναι όπλο. 99 00:11:01,191 --> 00:11:03,941 Απλώς ένα πολεμικό όπλο. 100 00:11:09,566 --> 00:11:12,733 Θα σε πείραζε αν σου έδινα εγώ ένα όνομα; 101 00:11:14,108 --> 00:11:15,066 Βάιολετ. 102 00:11:16,525 --> 00:11:17,733 Βάιολετ. 103 00:11:18,358 --> 00:11:22,983 Έχω προαίσθημα ότι θα σου ταιριάζει όταν μεγαλώσεις. 104 00:11:23,650 --> 00:11:25,150 Μη γίνεις εργαλείο, 105 00:11:25,775 --> 00:11:28,025 γίνε κάποια που ταιριάζει με τ' όνομά της. 106 00:11:34,483 --> 00:11:36,483 Βάιολετ Εβεργκάρντεν. 107 00:11:53,858 --> 00:11:54,733 Έλα. 108 00:12:10,733 --> 00:12:13,816 Η συγγραφέας του φετινού ύμνου στη θάλασσα 109 00:12:14,650 --> 00:12:18,358 θα δώσει τώρα τον ύμνο στη φετινή θεά της θάλασσας, 110 00:12:18,441 --> 00:12:20,566 την κυρία Ίλμα Φελίτσε. 111 00:13:28,441 --> 00:13:31,983 Ο ύμνος για τη θάλασσα ήταν πολύ καλός, 112 00:13:32,066 --> 00:13:33,275 Βάιολετ. 113 00:13:33,358 --> 00:13:35,858 Πράγματι. Θα δούλεψες πολύ σκληρά, 114 00:13:36,525 --> 00:13:37,525 Βάιολετ. 115 00:13:38,525 --> 00:13:39,358 Ναι. 116 00:13:40,733 --> 00:13:42,983 Ήταν διαφορετικό από κανονικό γράμμα. 117 00:13:43,816 --> 00:13:45,483 Η θάλασσα είναι αχανής. 118 00:13:46,983 --> 00:13:48,858 Σ' αυτήν ζουν πολλοί οργανισμοί. 119 00:13:49,900 --> 00:13:52,150 Είναι πλούσια σε ζωή και όμορφη… 120 00:13:54,025 --> 00:13:56,566 Όμως, δεν έχει 121 00:13:56,650 --> 00:13:59,358 επιτεύγματα, κύρος ή προσωπικότητα. 122 00:14:00,150 --> 00:14:02,233 Ήταν δύσκολο να της γράψω επαίνους. 123 00:14:04,608 --> 00:14:06,900 Ναι… Βασικά… 124 00:14:07,525 --> 00:14:10,275 Εντάξει! Του χρόνου θα τον γράψω εγώ! 125 00:14:10,941 --> 00:14:15,441 Μα δεν μπορείς να γράψεις τον ύμνο για τη θάλασσα αν δεν σε διαλέξουν. 126 00:14:16,191 --> 00:14:19,566 Θα γράφω πολλά ωραία γράμματα στο εξής, 127 00:14:19,650 --> 00:14:22,650 και θα φροντίσω να με διαλέξουν! Έτσι, Βάιολετ; 128 00:14:24,108 --> 00:14:26,483 Ναι. Ελπίζω να σε διαλέξουν. 129 00:14:28,025 --> 00:14:28,941 Να είσαι σίγουρη! 130 00:14:29,608 --> 00:14:30,441 Ναι. 131 00:14:31,275 --> 00:14:32,775 Βάιολετ Εβεργκάρντεν. 132 00:14:37,733 --> 00:14:39,941 Κύριε δήμαρχε. Και η κυρία δημάρχου. 133 00:14:41,900 --> 00:14:45,233 Βάιολετ, ο δήμαρχος του Λάιντεν 134 00:14:45,316 --> 00:14:46,483 και η σύζυγός του. 135 00:14:54,566 --> 00:14:56,150 Χαίρομαι που σας γνωρίζω. 136 00:14:59,150 --> 00:15:02,233 Θα πάω οπουδήποτε για να εκπληρώσω την επιθυμία σας. 137 00:15:03,066 --> 00:15:04,983 Κούκλα Αυτόματης Μνήμης 138 00:15:06,441 --> 00:15:08,066 Βάιολετ Εβεργκάρντεν. 139 00:15:11,983 --> 00:15:15,983 Είσαι πολύ όμορφη. Κούκλα πραγματική. 140 00:15:16,066 --> 00:15:16,983 Ναι… 141 00:15:17,691 --> 00:15:20,441 Έχω ακούσει πολλά για σένα. 142 00:15:21,358 --> 00:15:25,483 Εγώ σε πρότεινα για να γράψεις τον ύμνο 143 00:15:25,566 --> 00:15:29,941 για τη γιορτή των Ευχαριστιών για τη Θάλασσα. 144 00:15:30,650 --> 00:15:33,191 Ο όρκος που έγραψες για τον βασιλιά Ντάμιαν 145 00:15:34,275 --> 00:15:38,483 του βασιλείου Φλούγκελ, μετά από τα ερωτικά γράμματα… 146 00:15:39,275 --> 00:15:41,691 Αυτά ήταν εξαιρετικά, 147 00:15:41,775 --> 00:15:44,775 όπως είσαι κι εσύ. 148 00:15:48,316 --> 00:15:50,108 Για τον όρκο για τη στέψη, 149 00:15:50,858 --> 00:15:55,316 απλώς έβαλα σε λόγια τα οράματα και τις βλέψεις του βασιλιά. 150 00:15:56,025 --> 00:15:58,941 Αν και με περιγράψατε ως εξαιρετική, 151 00:15:59,025 --> 00:16:03,608 δεν υπάρχει συσχετισμός μεταξύ των γραπτών μου κι εμένα. 152 00:16:04,525 --> 00:16:05,608 Με όλο τον σεβασμό. 153 00:16:10,275 --> 00:16:12,691 Βάιολετ, με άλλα λόγια… 154 00:16:13,566 --> 00:16:17,275 Με άλλα λόγια… σου έκανα κομπλιμέντο. 155 00:16:17,900 --> 00:16:20,941 Τώρα είσαι Κούκλα, αλλά πριν απ' αυτό 156 00:16:21,025 --> 00:16:26,733 ήσουν στρατιώτης που έσωσε το Λαϊντενσάφτλιχ. 157 00:16:39,358 --> 00:16:43,941 Δεν έσωσα εγώ το Λαϊντενσάφτλιχ, αλλά οι αμέτρητοι στρατιώτες που πολέμησαν. 158 00:16:44,650 --> 00:16:48,983 Παρ' όλ' αυτά, αυτός ο πόλεμος πήρε και πολλές ζωές. 159 00:16:50,108 --> 00:16:51,608 Κι εγώ πήρα πολλές ζωές… 160 00:16:52,275 --> 00:16:53,150 Επομένως… 161 00:16:55,108 --> 00:16:58,816 δεν αξίζουν έπαινοι σ' εμένα. 162 00:17:12,608 --> 00:17:13,691 Πάμε να φάμε; 163 00:17:14,483 --> 00:17:18,066 -Θέλω τηγανητά νουντλς. -Δοκίμασε και τίποτα άλλο. 164 00:17:18,608 --> 00:17:19,441 Καλά. 165 00:17:58,316 --> 00:17:59,483 Βάιολετ. 166 00:18:03,191 --> 00:18:04,233 Έρικα. 167 00:18:04,983 --> 00:18:06,316 Πάει καιρός. 168 00:18:06,400 --> 00:18:08,983 Φαίνεσαι να είσαι μια χαρά! 169 00:18:09,066 --> 00:18:12,358 Ναι. Κύριε πρόεδρε, καιρό έχουμε να βρεθούμε. 170 00:18:12,441 --> 00:18:14,691 Ήσουν η βοηθός του θεατρικού συγγραφέα; 171 00:18:15,358 --> 00:18:18,733 Του συγγραφέα για τον οποίο έγραψε η Βάιολετ, σωστά; 172 00:18:19,316 --> 00:18:20,150 Ναι. 173 00:18:20,858 --> 00:18:25,275 Εγώ του σύστησα την Έρικα αφού είδαμε το θεατρικό του. 174 00:18:30,108 --> 00:18:33,483 Του ζήτησα να με πάρει μαθητευόμενή του. 175 00:18:40,066 --> 00:18:42,983 Γράφει και ξαναγράφει πράγματα κάθε μέρα. 176 00:18:43,566 --> 00:18:45,858 Έχει πολλή δακτυλογράφηση, 177 00:18:47,025 --> 00:18:48,441 αλλά μαθαίνω πολλά. 178 00:18:51,441 --> 00:18:52,733 Θέλεις ντουντλς; 179 00:18:53,358 --> 00:18:56,358 Έλα, Μπένεντικτ, μιλάμε τώρα. 180 00:18:56,900 --> 00:18:59,358 Μη μου μιλάς έτσι. Τι κακιά που είσαι! 181 00:19:00,233 --> 00:19:03,275 Θέλεις να έρθεις μαζί μας, να τριγυρίσουμε; 182 00:19:03,358 --> 00:19:06,858 Με συγχωρείτε. Ευχαριστώ για την πρόσκληση, 183 00:19:07,525 --> 00:19:11,650 αλλά έχουμε πρόβα για το θεατρικό που ανεβάζουμε τον επόμενο μήνα. 184 00:19:14,066 --> 00:19:15,816 Εσύ έγραψες το σενάριο; 185 00:19:15,900 --> 00:19:16,983 Ναι. 186 00:19:17,066 --> 00:19:20,483 Είναι μικρό έργο που θα ανεβεί στο κοινοτικό κέντρο, 187 00:19:20,566 --> 00:19:21,816 αλλά να έρθετε. 188 00:19:24,150 --> 00:19:25,025 Να πηγαίνω. 189 00:19:27,066 --> 00:19:28,733 Θα τα πούμε. 190 00:19:31,025 --> 00:19:31,900 Ναι. 191 00:19:39,525 --> 00:19:43,066 Τελικά, όταν θέλεις πολύ κάτι, γίνεται πραγματικότητα. 192 00:19:47,858 --> 00:19:50,316 Μερικές ευχές δεν πραγματοποιούνται. 193 00:19:51,733 --> 00:19:53,316 Τι να γίνει με αυτές; 194 00:19:58,608 --> 00:19:59,983 Με συγχωρείτε κι εμένα. 195 00:20:01,066 --> 00:20:04,191 Έχω πολλή δουλειά. 196 00:20:04,275 --> 00:20:06,025 Πάρε ένα ρεπό. 197 00:20:06,108 --> 00:20:07,400 Γιορτή έχουμε! 198 00:20:09,650 --> 00:20:14,066 Όχι, θα χαλάσει το πρόγραμμα που έχω φτιάξει στη δουλειά. 199 00:20:14,733 --> 00:20:16,066 Επιστρέφω στη δουλειά. 200 00:21:11,691 --> 00:21:12,733 Ταγματάρχη… 201 00:21:21,233 --> 00:21:22,066 Ταγματάρχη; 202 00:21:37,025 --> 00:21:37,900 Σώσε τον εαυτό σου. 203 00:21:38,691 --> 00:21:41,233 Άσε με εμένα. Πρέπει να τρέξεις. 204 00:22:10,441 --> 00:22:13,275 Δεν θα σας αφήσω να πεθάνετε! 205 00:22:17,900 --> 00:22:19,150 Σταμάτα. 206 00:22:22,275 --> 00:22:24,025 Σταμάτα! 207 00:22:28,858 --> 00:22:30,275 Πρέπει να ζήσεις. 208 00:22:34,150 --> 00:22:35,441 Βάιολετ. 209 00:22:36,733 --> 00:22:39,191 Πρέπει να ζήσεις. 210 00:22:40,066 --> 00:22:41,900 Ζήσε ελεύθερη. 211 00:22:48,025 --> 00:22:49,316 Ολόψυχα. 212 00:22:55,316 --> 00:22:56,983 Σ' αγαπώ. 213 00:23:32,400 --> 00:23:34,941 Αγαπημένε μου ταγματάρχη Γκίλμπερτ, 214 00:23:35,983 --> 00:23:39,983 και σήμερα είδα ανάμνηση μ' εσάς. 215 00:23:41,191 --> 00:23:44,191 Ό,τι κι αν βλέπω, ό,τι κι αν κάνω, 216 00:23:44,941 --> 00:23:47,691 οι αναμνήσεις μου συνδέονται μ' εσάς. 217 00:23:48,983 --> 00:23:52,108 Καθώς περνάει ο καιρός και το παρελθόν απομακρύνεται, 218 00:23:53,691 --> 00:23:57,816 οι αναμνήσεις μου από τον καιρό που ήμασταν μαζί ζωντανεύουν ακόμη. 219 00:23:58,400 --> 00:24:00,441 Με κρατήσατε δίπλα σας. 220 00:24:01,025 --> 00:24:05,441 Όταν δεν μπορούσα να κάνω τίποτα, μου μάθατε πώς να ζω. 221 00:24:06,816 --> 00:24:10,108 Και μου δώσατε τις λέξεις 222 00:24:15,108 --> 00:24:16,358 "Σ' αγαπώ" 223 00:24:17,941 --> 00:24:19,941 για πρώτη φορά. 224 00:24:21,316 --> 00:24:25,191 Γι' αυτό δεν μπορώ να μη σας ξαναγράψω έτσι. 225 00:24:29,025 --> 00:24:32,733 Εύχομαι αυτό το γράμμα να φτάσει κάποτε σ' εσάς… 226 00:24:34,400 --> 00:24:36,691 Και προσεύχομαι να γίνει η ευχή μου. 227 00:25:03,733 --> 00:25:04,566 Λοιπόν, 228 00:25:05,483 --> 00:25:07,275 τα ρέστα σας είναι τρία κορς. 229 00:25:10,608 --> 00:25:12,233 Σας ευχαριστώ πολύ. 230 00:25:12,316 --> 00:25:16,441 Ζυγίζει 1,2 λιμπ. Είναι 11 κορς, παρακαλώ. 231 00:25:24,900 --> 00:25:27,025 Ταχυδρομική Εταιρεία CH. 232 00:25:27,108 --> 00:25:30,233 Θα πάω οπουδήποτε για να εκπληρώσω το αίτημά σας. 233 00:25:30,316 --> 00:25:34,358 Κούκλα Αυτόματης Μνήμης Άιρις Κανάρι, στις υπηρεσίες σας. 234 00:25:35,400 --> 00:25:36,316 Ναι. 235 00:25:37,483 --> 00:25:38,650 Εδώ είναι… 236 00:25:46,691 --> 00:25:50,316 Ευχαριστώ που περιμένατε. Η Κούκλα που ζητήσατε 237 00:25:50,400 --> 00:25:53,150 είναι κλεισμένη για τους επόμενους τρεις μήνες. 238 00:25:53,733 --> 00:25:55,316 Να σας εξυπηρετήσω εγώ; 239 00:25:58,900 --> 00:26:00,691 Ναι, μάλιστα. 240 00:26:01,441 --> 00:26:02,566 Καταλαβαίνω. 241 00:26:03,108 --> 00:26:06,400 Θα σας κάνω κράτηση για τρεις μήνες από σήμερα. 242 00:26:07,608 --> 00:26:09,400 Ναι. Ακριβώς. 243 00:26:10,108 --> 00:26:11,400 Γεια σας. 244 00:26:12,400 --> 00:26:13,775 Άιρις. 245 00:26:13,858 --> 00:26:16,525 Μη μιλάς με τέτοιο ύφος στους πελάτες. 246 00:26:17,025 --> 00:26:19,441 Δεν βλέπουν το ύφος μου απ' το τηλέφωνο. 247 00:26:19,525 --> 00:26:21,691 Ό,τι νιώθεις βγαίνει στη φωνή σου. 248 00:26:25,066 --> 00:26:26,316 Μάλιστα. 249 00:26:27,608 --> 00:26:30,483 Έχεις κι εσύ πολλές κρατήσεις, έτσι; 250 00:26:31,150 --> 00:26:32,858 Όχι τόσες όσες εσύ, Κατλέγια. 251 00:26:34,650 --> 00:26:37,941 Έτσι όπως πάω, δεν θα περάσω ποτέ την τρίτη θέση εδώ. 252 00:26:44,608 --> 00:26:46,191 Σας ευχαριστώ πολύ. 253 00:26:46,775 --> 00:26:49,316 Κύριε πρόεδρε. Καλησπέρα. 254 00:26:50,108 --> 00:26:54,816 Είχαμε δουλειά αυτήν τη βδομάδα. Να ξεκουραστείτε το σαββατοκύριακο. 255 00:26:54,900 --> 00:26:58,150 Εγώ θα πάω επαγγελματικό ταξίδι το σαββατοκύριακο. 256 00:26:59,108 --> 00:27:03,608 Στη σύσκεψη για την τροποποίηση της εμπορικής συνθήκης με το Γκαρντάρικ. 257 00:27:03,691 --> 00:27:05,566 Ναι, σωστά. 258 00:27:06,316 --> 00:27:09,691 Εγώ θα πάω στο πάρτι της συζύγου του δημάρχου. 259 00:27:09,775 --> 00:27:12,025 Θα ψάξω νέους πελάτες. 260 00:27:13,275 --> 00:27:15,775 Δουλεύετε πολύ σκληρά. 261 00:27:16,691 --> 00:27:18,858 Εγώ ξεκίνησα να παίζω τένις. 262 00:27:18,941 --> 00:27:21,941 Έψαχνα κάποιον να παίζουμε μαζί… 263 00:27:22,525 --> 00:27:24,691 Δεν έχετε συναίσθηση της κρίσης; 264 00:27:25,566 --> 00:27:27,400 Δουλεύουμε όσο ακόμη μπορούμε. 265 00:27:30,483 --> 00:27:35,108 Ο κόσμος θα σταματήσει κάποτε να στέλνει γράμματα εξαιτίας αυτής της συσκευής. 266 00:27:50,400 --> 00:27:53,400 Σύντομα θα ολοκληρωθεί ο πύργος επικοινωνιών. 267 00:27:54,150 --> 00:27:57,983 Όταν γίνει αυτό, όλοι θα έχουν τηλέφωνο. 268 00:28:00,483 --> 00:28:01,566 Πράγματι. 269 00:28:02,650 --> 00:28:04,775 Θα αλλάξουν πολλά… 270 00:28:05,691 --> 00:28:08,858 Σιγά σιγά θα αλλάξει και η εταιρεία μας. 271 00:28:09,900 --> 00:28:13,733 Κάποια μέρα η δουλειά των Κουκλών θα θεωρείται 272 00:28:14,358 --> 00:28:15,358 παλιομοδίτικη, 273 00:28:17,025 --> 00:28:21,150 και θα ξεπεραστεί και θα χαθεί… 274 00:28:22,983 --> 00:28:26,858 Γι' αυτό ακριβώς πρέπει να δουλέψουμε τώρα που μπορούμε! 275 00:28:29,566 --> 00:28:32,441 Βάιολετ, θα πας κι εσύ στο πάρτι; 276 00:28:33,400 --> 00:28:35,066 Όχι, εγώ… 277 00:28:35,150 --> 00:28:37,650 Μη μου πείτε να πάω με την αντίπαλή μου! 278 00:28:37,733 --> 00:28:40,691 Ναι. Δεν θέλω να την αναγκάσετε. 279 00:28:41,566 --> 00:28:44,233 Έχω δικά μου σχέδια. 280 00:28:51,066 --> 00:28:51,900 Ωραία! 281 00:28:54,900 --> 00:28:57,900 Τι ήταν αυτό; Κράτα το ράλι! 282 00:28:57,983 --> 00:29:01,066 Θα το έκανα αν έπαιζα με κοπέλα, 283 00:29:01,150 --> 00:29:02,733 αλλά παίζω μ' εσένα. 284 00:29:02,858 --> 00:29:04,650 Όλες έχουν πολλή δουλειά. 285 00:29:05,275 --> 00:29:07,400 Ακόμα και η Βάιολετ αρνήθηκε. 286 00:29:07,983 --> 00:29:11,983 Καλό είναι που θα βγει έξω, καλή αλλαγή. 287 00:29:12,066 --> 00:29:14,275 Αλλά είναι καλή παρέα. 288 00:29:14,358 --> 00:29:16,775 Χάρη σ' αυτήν μου μιλάνε κορίτσια. 289 00:29:17,400 --> 00:29:21,275 Όταν παραδίδω αλληλογραφία, με ρωτάνε "Από τη CH είσαι; 290 00:29:21,816 --> 00:29:24,733 Εκεί δεν δουλεύει η Βάιολετ; Να μου τη συστήσεις". 291 00:29:26,441 --> 00:29:30,233 Μην τη χρησιμοποιείς για τους πονηρούς σκοπούς σου! 292 00:29:30,983 --> 00:29:32,400 Αλλά… 293 00:29:34,025 --> 00:29:35,900 αναρωτιέμαι πού να πήγε. 294 00:29:40,025 --> 00:29:41,483 Πολύ την προστατεύεις. 295 00:30:08,400 --> 00:30:09,358 Πλοίαρχε… 296 00:30:11,150 --> 00:30:12,400 Ώστε εσύ είσαι… 297 00:30:12,941 --> 00:30:15,858 που αφήνεις λουλούδια για τη μητέρα μου κάθε μήνα. 298 00:30:16,608 --> 00:30:19,483 Θα ερχόμουν αύριο, στην επέτειο του θανάτου της, 299 00:30:20,150 --> 00:30:22,358 αλλά ίσως έρθουν άλλοι συγγενείς σας. 300 00:30:25,691 --> 00:30:27,983 Σας τάραξα; 301 00:30:29,983 --> 00:30:30,941 Όχι… 302 00:30:31,983 --> 00:30:35,233 Αλλά δεν χρειαζόταν να έρθεις μέχρι εδώ. 303 00:30:35,816 --> 00:30:37,441 Έχεις ρεπό σήμερα. 304 00:30:38,650 --> 00:30:41,233 Επειδή έχω ρεπό μπόρεσα να έρθω. 305 00:30:44,358 --> 00:30:46,108 Το κάνεις εκ μέρους του; 306 00:30:50,483 --> 00:30:54,108 Δεν το κάνω αυτό εκ μέρους του ταγματάρχη. 307 00:30:55,441 --> 00:30:58,483 Ήρθα εδώ με δική μου βούληση. 308 00:31:02,441 --> 00:31:05,983 Πόσα χρόνια έχουν περάσει απ' το τέλος του πολέμου; 309 00:31:06,650 --> 00:31:08,025 Καταλαβαίνεις, έτσι; 310 00:31:08,691 --> 00:31:10,358 Εκείνος δεν… 311 00:31:13,025 --> 00:31:15,983 Να τον ξεχάσεις τον Γκίλμπερτ. 312 00:31:19,025 --> 00:31:22,316 Δεν μπορώ να τον ξεχάσω. 313 00:31:23,941 --> 00:31:25,358 Όσο ζω, 314 00:31:27,525 --> 00:31:29,441 δεν θα μπορέσω να τον ξεχάσω. 317 00:31:43,041 --> 00:31:43,875 Này! 315 00:32:04,775 --> 00:32:05,941 Βάιολετ… 316 00:32:07,441 --> 00:32:10,275 Όχι, δεν είναι βιολέτα αυτό. 317 00:32:10,358 --> 00:32:11,983 Πανσές λέγεται. 318 00:32:12,775 --> 00:32:13,733 Μάλιστα. 319 00:32:14,483 --> 00:32:16,275 Ξέρεις πολλά. 320 00:32:20,650 --> 00:32:23,858 Ακόμη κι αν δεν τον ξαναδώ ποτέ… 321 00:32:24,483 --> 00:32:27,941 "Δεν μπορώ να τον ξεχάσω". 322 00:33:08,025 --> 00:33:08,941 Η κορδέλα μου. 323 00:33:19,483 --> 00:33:20,983 Παρακαλώ, Ταχυδρομική… 324 00:33:21,066 --> 00:33:23,650 Μήπως… μπορώ να μιλήσω με μια Κούκλα; 325 00:33:24,650 --> 00:33:26,233 Εγώ είμαι Κούκλα. 326 00:33:26,316 --> 00:33:29,316 Αλήθεια; Έχω μια δουλειά για σένα. 327 00:33:29,900 --> 00:33:32,400 Μπορείς να έρθεις εδώ που είμαι; 328 00:33:33,400 --> 00:33:35,775 Είμαστε κλειστά σήμερα. 329 00:33:35,858 --> 00:33:37,441 Αλήθεια; 330 00:33:38,316 --> 00:33:39,400 Κατάλαβα… 331 00:33:40,108 --> 00:33:44,316 Με συγχωρείτε, αλλά από τη φωνή σας ακούγεστε πολύ μικρός… 332 00:33:44,983 --> 00:33:47,858 Τι σχέση έχει η ηλικία με τα γράμματα; 333 00:33:47,941 --> 00:33:51,858 Οι Κούκλες δεν πάνε όπου τους λένε; Ψέμα ήταν αυτό; 334 00:33:54,025 --> 00:33:55,941 Όχι. Δεν είναι ψέμα. 335 00:33:56,025 --> 00:33:57,316 Έλα δω, τότε! 336 00:34:18,358 --> 00:34:19,566 Ποιος είναι; 337 00:34:19,650 --> 00:34:22,233 Είμαι η Κούκλα από την Εταιρεία. 338 00:34:23,858 --> 00:34:24,733 Πέρασε! 339 00:34:25,358 --> 00:34:26,441 Με συγχωρείτε. 340 00:34:38,858 --> 00:34:40,650 Χαίρομαι που σας γνωρίζω. 341 00:34:41,358 --> 00:34:44,483 Θα πάω οπουδήποτε για να εκπληρώσω το αίτημά σας. 342 00:34:45,941 --> 00:34:47,483 Κούκλα Αυτόματης Μνήμης 343 00:34:48,441 --> 00:34:50,233 Βάιολετ Εβεργκάρντεν. 344 00:34:55,608 --> 00:34:57,025 Ήρθες στ' αλήθεια. 345 00:34:57,650 --> 00:34:59,441 Ήρθα, όπως ζητήσατε. 346 00:35:02,900 --> 00:35:04,983 Μικρή φαίνεσαι. Μπορείς να το κάνεις; 347 00:35:06,900 --> 00:35:08,441 Θα κάνω ό,τι μπορώ. 348 00:35:09,025 --> 00:35:10,233 Γιούρις! 349 00:35:10,316 --> 00:35:11,941 Αδερφούλη, ήρθαμε! 350 00:35:12,566 --> 00:35:13,400 Μπαίνουμε! 351 00:35:14,858 --> 00:35:16,108 Μισό λεπτό! 352 00:35:18,066 --> 00:35:19,441 Κρύψου! Γρήγορα! 353 00:35:20,233 --> 00:35:21,650 Γρήγορα! 354 00:35:26,400 --> 00:35:27,650 Αδερφούλη! 355 00:35:29,275 --> 00:35:31,566 Γιούρις, ήταν κανείς εδώ; 356 00:35:31,650 --> 00:35:32,691 Όχι. 357 00:35:33,191 --> 00:35:36,358 Αλήθεια; Νόμιζα πως άκουσα κάποιον να μιλάει. 358 00:35:37,775 --> 00:35:39,108 Πώς νιώθεις; 359 00:35:40,608 --> 00:35:43,108 Μη με ρωτάτε το ίδιο πράγμα κάθε μέρα. 360 00:35:44,941 --> 00:35:45,858 Είσαι καλά; 361 00:35:47,650 --> 00:35:49,858 Αν ήμουν καλά, δεν θα ήμουν εδώ. 362 00:35:51,691 --> 00:35:52,608 Συγγνώμη. 363 00:35:55,358 --> 00:35:57,733 Αδερφούλη! 364 00:35:57,816 --> 00:36:00,566 Θα σου διαβάσω το παραμύθι μου! 365 00:36:00,650 --> 00:36:03,483 Δεν διαβάζω παραμύθια. Τι βλακεία είναι αυτό. 366 00:36:09,150 --> 00:36:11,900 Ο αδερφός σου δεν νιώθει καλά. 367 00:36:13,150 --> 00:36:14,483 Δεν είναι μόνο αυτό. 368 00:36:15,025 --> 00:36:18,858 Έχω κάνει τρεις επεμβάσεις και νοσηλεύομαι έναν χρόνο. 369 00:36:20,400 --> 00:36:24,358 Γιούρις, παρεμπιπτόντως, ο Λούκας θέλει να σε επισκεφτεί. 370 00:36:24,775 --> 00:36:26,316 Είπε πως θέλει να σε δει. 371 00:36:27,566 --> 00:36:28,650 Δεν θέλω να έρθει. 372 00:36:29,233 --> 00:36:31,650 Γιατί; Ήσασταν πολύ δεμένοι… 373 00:36:31,733 --> 00:36:33,108 Δεν θέλω, είπα! 374 00:36:35,025 --> 00:36:36,108 Τι είναι αυτό; 375 00:36:37,275 --> 00:36:38,108 Είναι παλιό… 376 00:36:39,191 --> 00:36:40,941 Μην το πιάνεις, βλάκα! 377 00:36:44,316 --> 00:36:45,150 Ανήκει… 378 00:36:46,191 --> 00:36:48,900 σε έναν επισκέπτη απ' το διπλανό δωμάτιο. 379 00:36:49,566 --> 00:36:51,858 Το κρατάω εδώ για λίγο. 380 00:36:53,108 --> 00:36:54,191 Βασικά… 381 00:36:55,275 --> 00:36:56,941 Νυστάζω τώρα! 382 00:37:00,650 --> 00:37:02,025 Μας συγχωρείς. 383 00:37:02,108 --> 00:37:04,733 Εμείς θα πάμε μια βόλτα. 384 00:37:05,566 --> 00:37:08,608 Καλή ιδέα. Χρειάζεσαι ύπνο. 385 00:37:10,858 --> 00:37:12,233 Θα ξανάρθουμε. 386 00:37:21,900 --> 00:37:22,816 Συγγνώμη… 387 00:37:24,941 --> 00:37:26,900 Μπορώ να βγω τώρα; 388 00:37:31,983 --> 00:37:34,816 Μπορείτε να μου εξηγήσετε, σας παρακαλώ, 389 00:37:34,900 --> 00:37:36,566 γιατί θέλατε να κρυφτώ; 390 00:37:37,066 --> 00:37:38,066 Νεαρέ αφέντη… 391 00:37:40,150 --> 00:37:42,233 Μπορείς να με λες Γιούρις. 392 00:37:43,275 --> 00:37:44,691 Εντάξει, Γιούρις. 393 00:37:46,525 --> 00:37:51,941 Θέλω να γράψω κάτι χωρίς να το ξέρουν οι γονείς και ο αδερφός μου. 394 00:37:53,358 --> 00:37:54,900 Ένα γράμμα; 395 00:37:56,025 --> 00:37:56,983 Ναι. 396 00:37:57,608 --> 00:37:59,608 Γράμματα για τους τρεις τους. 397 00:38:00,858 --> 00:38:04,400 Θέλω να τα διαβάσουν αφού φύγω. 398 00:38:06,525 --> 00:38:09,858 Θέλω να τα κρατήσεις για λίγο καιρό αφού τελειώσεις. 399 00:38:10,941 --> 00:38:12,441 Μην τα στείλεις αμέσως. 400 00:38:14,150 --> 00:38:15,108 Μάλιστα. 401 00:38:15,775 --> 00:38:18,608 Ξέρεις τι εννοώ; Μπορείς να κάνεις κάτι τέτοιο; 402 00:38:21,400 --> 00:38:23,025 Δεν υπάρχει πρόβλημα. 403 00:38:23,900 --> 00:38:27,983 Έχω αναλάβει παρόμοιο αίτημα στο παρελθόν. 409 00:38:23,291 --> 00:38:24,125 Hở? 404 00:38:29,691 --> 00:38:33,150 Ήταν ένα κορίτσι λίγο πιο νεαρό από σένα. 405 00:38:33,650 --> 00:38:36,025 Η μητέρα της της έγραψε γράμματα 406 00:38:36,858 --> 00:38:39,608 ώστε εκείνη να παίρνει ένα γράμμα της 407 00:38:39,691 --> 00:38:43,525 σε κάθε γενέθλιά της για 50 χρόνια αφού θα πέθαινε εκείνη. 408 00:38:44,233 --> 00:38:47,650 Για 50 χρόνια… Δηλαδή ήταν 50 γράμματα; 409 00:38:48,733 --> 00:38:49,650 Ναι. 410 00:38:51,150 --> 00:38:56,650 Ακόμη και τώρα παίρνει ακόμη ένα γράμμα κάθε χρόνο. 411 00:39:01,150 --> 00:39:04,400 Εγώ, δυστυχώς, δεν έχω χρήματα για τόσα πολλά. 412 00:39:05,483 --> 00:39:08,733 Τα λεφτά μου είναι στο κουτί. Γράψε όσο μπορείς με αυτά. 413 00:39:13,441 --> 00:39:15,525 Πόσο μπορείς να γράψεις; 414 00:39:16,191 --> 00:39:17,358 Για τρία γράμματα… 415 00:39:18,191 --> 00:39:20,816 Μπορώ να γράψω 20 χαρακτήρες για το καθένα. 416 00:39:21,358 --> 00:39:22,733 Μόνο 20 χαρακτήρες; 417 00:39:23,608 --> 00:39:28,608 "Αγαπητή μαμά, να είσαι καλά. Από τον Γιούρις". 418 00:39:28,691 --> 00:39:31,941 Πολύ λίγοι είναι! Κι εγώ μπορώ να γράψω τόσους! 419 00:39:32,025 --> 00:39:36,566 Θέλω τα γράμματα να κάνουν τη μαμά, τον μπαμπά και τον αδερφό μου 420 00:39:36,650 --> 00:39:39,233 να νιώσουν καλύτερα 421 00:39:39,316 --> 00:39:41,358 αφού τα διαβάσουν! 422 00:39:49,358 --> 00:39:50,275 Γιούρις. 423 00:39:50,816 --> 00:39:53,441 Εκείνη ήταν η κανονική αμοιβή. 424 00:39:54,025 --> 00:39:57,900 Η εταιρεία μου κάνει ειδική έκπτωση για παιδιά. 425 00:39:53,083 --> 00:39:53,916 Hở? 425 00:39:59,525 --> 00:40:02,650 Επομένως, τα χρήματα στο κουτί σου είναι αρκετά 426 00:40:03,275 --> 00:40:06,233 για ό,τι γράμματα θέλεις να γράψω. 427 00:40:06,316 --> 00:40:07,566 Είναι αλήθεια αυτό; 428 00:40:07,650 --> 00:40:08,816 Είναι αλήθεια. 429 00:40:09,441 --> 00:40:10,775 Στα ψέματα το λες! 430 00:40:11,400 --> 00:40:13,816 Δεν το λέω στα ψέματα. 431 00:40:16,441 --> 00:40:18,358 Αυτή η ειδική πρόβλεψη έγινε 432 00:40:18,983 --> 00:40:22,275 για να εκτελούμε το καθήκον μας σε έκτακτη ανάγκη. 433 00:40:23,941 --> 00:40:25,941 Είναι η έκτακτη πρόβλεψη. 434 00:40:29,150 --> 00:40:30,733 Δεν καταλαβαίνω και πολλά… 435 00:40:31,941 --> 00:40:33,900 Αλλά… Άψογα! 436 00:40:37,775 --> 00:40:39,483 "Ωραία" σημαίνει! 437 00:40:40,816 --> 00:40:42,775 Καλά… Ας ξεκινήσουμε. 438 00:40:56,525 --> 00:40:57,400 Το χέρι σου. 439 00:40:59,608 --> 00:41:01,150 Το έχασα στον πόλεμο. 440 00:41:02,025 --> 00:41:05,066 Ήμουν κι εγώ σε νοσοκομείο πριν από μερικά χρόνια. 441 00:41:05,858 --> 00:41:07,900 Μπορείς να γράφεις γράμματα; 442 00:41:09,233 --> 00:41:11,733 Μου πήγε λίγο καιρό να μάθω να χρησιμοποιώ 443 00:41:11,816 --> 00:41:15,900 αυτό το τεχνητό χέρι, αλλά τώρα το χρησιμοποιώ μια χαρά. 444 00:41:16,858 --> 00:41:19,900 Μπορώ να κάνω και τέτοιες χειρονομίες. 445 00:41:22,983 --> 00:41:24,691 Πλάκα έχεις, κάπως. 446 00:41:25,441 --> 00:41:27,275 Εμένα συνέχεια μου λένε 447 00:41:27,358 --> 00:41:30,316 "Είσαι καλά;" "Πρέπει να κοιμηθείς τώρα". 448 00:41:30,400 --> 00:41:33,650 Είσαι διαφορετική απ' τους γονείς μου και τις νοσοκόμες. 449 00:41:36,608 --> 00:41:38,150 Πώς είμαι διαφορετική; 450 00:41:39,691 --> 00:41:42,108 Όλοι ανησυχούν για μένα, με λυπούνται, 451 00:41:43,608 --> 00:41:44,900 με προστατεύουν. 452 00:41:45,816 --> 00:41:49,150 Τα έχω βαρεθεί όλα αυτά. 453 00:41:51,483 --> 00:41:52,525 Κατάλαβα. 454 00:41:53,025 --> 00:41:56,150 Θα εξαλείψω αυτά τα στοιχεία από τα συναισθήματά μου. 455 00:41:58,025 --> 00:41:59,441 Έχεις πλάκα, όντως. 456 00:42:00,066 --> 00:42:01,900 Λοιπόν. Ωραία… 457 00:42:04,025 --> 00:42:05,650 Γράψτε μου ένα γράμμα. 458 00:42:08,150 --> 00:42:09,441 Για τον πατέρα μου. 459 00:42:12,150 --> 00:42:13,233 Τον πατέρα σου; 460 00:42:14,233 --> 00:42:17,566 Ναι. Ο πατέρας μου έφυγε για τον πόλεμο. 461 00:42:17,650 --> 00:42:19,983 Πήγε στη χώρα Λαϊντενσάφτλιχ. 462 00:42:21,358 --> 00:42:25,233 Είπε πως θα γύριζε σύντομα, αλλά δεν έχει επιστρέψει ακόμα. 463 00:42:26,816 --> 00:42:31,733 Θέλω να του πω πως εγώ, ο αδερφός μου και η μαμά είμαστε ασφαλείς. 464 00:42:32,441 --> 00:42:34,983 Μπορείτε να μου γράψετε ένα γράμμα; 465 00:42:42,108 --> 00:42:44,983 Να καλέσουμε τη Βάιολετ για φαγητό. 466 00:42:46,191 --> 00:42:49,108 Εντάξει. Πάμε σ' εκείνο το εστιατόριο 467 00:42:49,941 --> 00:42:53,316 που πήγαμε οι τρεις μας όταν ήρθε εδώ η Βάιολετ. 468 00:42:58,150 --> 00:42:58,983 Εσύ. 469 00:42:59,650 --> 00:43:01,275 Πλοίαρχε Ντίτφριντ. 470 00:43:02,233 --> 00:43:03,983 Αντισυνταγματάρχη Χότζινς… 471 00:43:04,066 --> 00:43:06,483 Όχι, πρέπει να σε λέω πρόεδρο. 472 00:43:06,566 --> 00:43:09,858 Όλο ξεχνάω ότι ο πόλεμος έχει τελειώσει 473 00:43:09,941 --> 00:43:11,691 εδώ και πολλά χρόνια. 474 00:43:13,150 --> 00:43:14,358 Τι θέλεις; 475 00:43:16,983 --> 00:43:17,983 Βασικά… 476 00:43:37,275 --> 00:43:38,191 Βάιολετ! 477 00:43:41,108 --> 00:43:42,066 Πλοίαρχε… 478 00:43:44,941 --> 00:43:47,650 Ζητώ συγγνώμη για την αυθάδειά μου… 479 00:43:48,816 --> 00:43:50,608 Όχι… Δεν πειράζει. 480 00:43:51,566 --> 00:43:52,483 Ορίστε. 481 00:43:56,650 --> 00:43:58,566 Αυτή είναι η… 482 00:43:59,150 --> 00:44:00,941 Ήρθατε για να μου τη δώσετε; 483 00:44:01,650 --> 00:44:03,900 Πρόσεξα ότι σου είχε πέσει. 484 00:44:07,483 --> 00:44:11,441 Ώστε το μέρος όπου πήγε η Βάιολετ… 485 00:44:12,691 --> 00:44:16,191 Πήγα στο νεκροταφείο. Στον τάφο της μητέρας του ταγματάρχη. 486 00:44:19,233 --> 00:44:20,150 Πλοίαρχε, 487 00:44:20,691 --> 00:44:22,066 σας ευχαριστώ. 488 00:44:23,775 --> 00:44:25,108 Λοιπόν. 489 00:44:25,191 --> 00:44:27,483 Αφήνουμε τα πράγματα και πάμε να φάμε! 490 00:44:28,150 --> 00:44:29,316 Καλή ιδέα. 491 00:44:30,150 --> 00:44:32,025 Βάιολετ, έλα κι εσύ. 492 00:44:32,608 --> 00:44:33,525 Εντάξει. 493 00:44:45,983 --> 00:44:51,191 Η οικογένειά μου αποφάσισε να ξεφορτωθεί το σκάφος που μας ανήκει… 494 00:44:52,358 --> 00:44:53,775 Σκάφος; 495 00:44:54,566 --> 00:44:55,525 Ναι. 496 00:44:56,316 --> 00:45:00,983 Εκείνος έκανε πολύ συχνά βόλτες μ' αυτό το σκάφος όταν ήταν μικρός. 497 00:45:02,150 --> 00:45:06,691 Στο σκάφος είναι πολλά βιβλία και παιχνίδια του αδερφού μου. 498 00:45:06,775 --> 00:45:09,108 Αν θέλεις κάτι απ' αυτά… 499 00:45:11,525 --> 00:45:13,816 Μπορώ να τα κρατήσω; 500 00:45:15,691 --> 00:45:17,316 Παλιοπράγματα είναι, όμως. 501 00:45:17,400 --> 00:45:21,191 Θα έρθω! Θα πάω όπου είναι δεμένο το σκάφος! 502 00:45:26,150 --> 00:45:30,066 Δεν ήξερα πως πήγαινες κάθε μήνα στον τάφο της. 503 00:45:30,900 --> 00:45:32,775 Έπρεπε να σας το είχα πει; 504 00:45:32,858 --> 00:45:34,316 Α, όχι. 505 00:45:34,400 --> 00:45:35,691 Δεν χρειάζεται. 506 00:45:36,566 --> 00:45:39,608 Να κάνεις ό,τι θέλεις στον ελεύθερο χρόνο σου. 507 00:45:40,816 --> 00:45:43,691 Λοιπόν… θα πας στο σκάφος; 508 00:45:44,316 --> 00:45:46,108 Θα σας το πω όταν πάω. 509 00:45:46,191 --> 00:45:48,025 Δεν χρειάζεται, σου είπα. 510 00:45:48,983 --> 00:45:50,025 Βάιολετ. 511 00:45:52,483 --> 00:45:53,691 Να έρθω μαζί σου; 512 00:45:54,275 --> 00:45:57,816 Εντάξει θα είμαι. Μπορείτε να διώξετε την ανησυχία, τον οίκτο 513 00:45:57,900 --> 00:46:01,941 και την υπερπροστασία προς εμένα από μέσα σας. 514 00:46:17,400 --> 00:46:19,858 -Εντάξει θα είναι, είπε. -Σκασμός! 515 00:46:19,941 --> 00:46:21,441 Μη μιλάς και τρώγε! 516 00:46:22,900 --> 00:46:25,108 Η Βάιολετ έχει δίκιο. 517 00:46:25,191 --> 00:46:27,608 Μην ανησυχείς συνέχεια γι' αυτήν. 518 00:46:27,691 --> 00:46:29,858 Φυσικά και ανησυχώ. 519 00:46:30,400 --> 00:46:32,650 Αυτό το κάθαρμα ο Ντίτφριντ 520 00:46:32,733 --> 00:46:35,358 παίζει με το κενό στην καρδιά της Βάιολετ. 521 00:46:35,941 --> 00:46:39,816 Ίσως κάνει καλό στη Βάιολετ. 522 00:46:39,900 --> 00:46:42,691 Θα μοιραστούν τις αναμνήσεις τους για τον ταγματάρχη. 523 00:46:42,775 --> 00:46:45,608 Αυτός εκμεταλλεύτηκε το ότι η Βάιολετ ήταν ορφανή 524 00:46:45,691 --> 00:46:48,525 και τη χρησιμοποίησε ως εργαλείο πολέμου. 525 00:46:50,316 --> 00:46:52,858 Γι' αυτό να μην της μιλάει; 526 00:46:52,941 --> 00:46:54,900 Ακόμη κι αν έχει αλλάξει; 527 00:46:58,025 --> 00:47:01,358 Δηλαδή λες να επουλώσουν ο ένας τα τραύματα του άλλου; 528 00:47:01,441 --> 00:47:03,150 Κακό θα ήταν αυτό; 529 00:47:04,233 --> 00:47:07,733 Η Βάιολετ νιώθει πράγματα για τον ταγματάρχη… 530 00:47:08,525 --> 00:47:13,233 Ανησυχώ πως θα διαλυθεί από αυτά που νιώθει αν δεν κάνουμε κάτι. 531 00:47:14,150 --> 00:47:19,025 Ο πλοίαρχος ίσως την παρηγορήσει με τρόπο που εμείς δεν μπορούμε. 532 00:47:23,358 --> 00:47:28,025 Αν… κάνω παιδί ποτέ, 533 00:47:28,108 --> 00:47:29,733 ελπίζω να είναι αγόρι… 534 00:47:30,525 --> 00:47:32,983 Με κορίτσι, θα πεθάνω από ανησυχία. 535 00:47:50,108 --> 00:47:54,025 Αυτό ήταν ένα από τα βιβλία για τα οποία τρελαινόταν. 536 00:47:54,608 --> 00:47:57,025 Έπαιζε και παιχνίδια με τον πατέρα μας. 537 00:48:00,525 --> 00:48:02,608 Κι αυτό ανήκε στον ταγματάρχη; 538 00:48:03,316 --> 00:48:05,191 Όχι, αυτό είναι δικό μου. 539 00:48:08,691 --> 00:48:09,941 Με συγχωρείτε. 540 00:48:11,983 --> 00:48:13,691 Μη μιλάς τόσο επίσημα. 541 00:48:14,275 --> 00:48:15,150 Ναι. 542 00:48:17,566 --> 00:48:19,941 Εσείς και ο ταγματάρχης θα σαλπάρατε 543 00:48:20,691 --> 00:48:23,691 με αυτό το σκάφος συχνά όταν ήσασταν παιδιά. 544 00:48:24,233 --> 00:48:26,941 Ναι. Μας έπαιρνε ο πατέρας μας. 545 00:48:27,775 --> 00:48:30,900 Ο πατέρας μου ήταν αφοσιωμένος στον στρατό, 546 00:48:30,983 --> 00:48:33,316 αλλά του άρεσε και η ιστιοπλοΐα. 547 00:48:35,441 --> 00:48:37,733 Το μόνο στοιχείο του που κληρονόμησα. 548 00:49:01,858 --> 00:49:03,566 Το άνθος της οικογένειάς μας. 549 00:49:19,233 --> 00:49:20,650 Ποιος νοιάζεται; 550 00:49:23,650 --> 00:49:26,566 Τι είπες μόλις τώρα; 551 00:49:28,233 --> 00:49:30,816 Αυτό ήθελες να μας δείξεις, έτσι; 552 00:49:32,525 --> 00:49:36,566 Ήθελες να το δούμε για να μας πεις να γίνουμε σαν εσένα. 553 00:49:37,275 --> 00:49:38,191 Αδερφέ μου… 554 00:49:39,608 --> 00:49:44,316 Ήθελες να δούμε πως είναι η μόνη μας επιλογή. 555 00:49:44,400 --> 00:49:45,441 Αδερφέ μου! 556 00:49:46,025 --> 00:49:50,691 Εσύ, ο πατέρας σου και όλοι μας στην οικογένεια Μπουγκενβίλια 557 00:49:50,775 --> 00:49:53,275 πρέπει να πηγαίνουμε στον στρατό. 558 00:49:58,108 --> 00:49:59,816 Πατέρα, σταμάτα! 559 00:49:59,900 --> 00:50:01,483 Μην τον χτυπήσεις! 560 00:50:03,900 --> 00:50:05,108 Θα το κάνω εγώ! 561 00:50:05,858 --> 00:50:07,858 Θα γίνω σαν εσένα όταν μεγαλώσω! 562 00:50:10,441 --> 00:50:12,608 Μια που εγώ ήμουν ανυπάκουος, 563 00:50:13,775 --> 00:50:17,400 ο Γκιλ αναγκάστηκε να ακούσει τον πατέρα μας. 564 00:50:19,191 --> 00:50:22,566 Εγώ φταίω που δεν μπόρεσε να διαλέξει τη ζωή που ήθελε… 565 00:50:23,275 --> 00:50:27,025 Και του φερόμουν απαίσια. 566 00:50:28,441 --> 00:50:31,775 Εγώ δεν έχω αδέρφια, 567 00:50:31,858 --> 00:50:33,733 οπότε δεν καταλαβαίνω εντελώς… 568 00:50:35,858 --> 00:50:38,066 Μπορώ να καταλάβω, όμως, 569 00:50:38,150 --> 00:50:42,566 ότι μπορεί κάποιος να έχει περίπλοκα συναισθήματα 570 00:50:43,775 --> 00:50:46,150 για κάποιο κοντινό του πρόσωπο. 571 00:50:47,191 --> 00:50:50,900 Καταλαβαίνεις πώς νιώθουν οι άλλοι; 572 00:50:51,983 --> 00:50:54,400 Δηλαδή… Δεν το είπα σαρκαστικά… 573 00:50:55,191 --> 00:50:56,691 Το ξέρω. 574 00:51:01,358 --> 00:51:05,066 Μπορώ να κρατήσω αυτό το βιβλίο και αυτό το επιτραπέζιο; 575 00:51:07,400 --> 00:51:08,400 Ναι. 576 00:51:15,983 --> 00:51:16,983 Πάμε έξω. 577 00:51:29,733 --> 00:51:30,733 Είσαι καλά; 578 00:51:34,983 --> 00:51:36,233 Σας ευχαριστώ. 579 00:51:39,150 --> 00:51:41,233 Χάσαμε κάτι σημαντικό. 580 00:51:41,983 --> 00:51:42,983 Και εσύ… 581 00:51:43,608 --> 00:51:44,608 και εγώ. 582 00:51:47,441 --> 00:51:48,900 Συγγνώμη για τις προάλλες. 583 00:51:50,191 --> 00:51:54,775 Που είπα ότι δεν θα τον ξαναδείς και να τον ξεχάσεις. 584 00:51:55,941 --> 00:51:58,275 Ούτε εγώ μπορώ να τον ξεχάσω. 585 00:51:59,900 --> 00:52:01,150 Άλλωστε, 586 00:52:01,900 --> 00:52:04,441 είναι ο μικρός μου αδερφός. 587 00:52:07,316 --> 00:52:08,316 Ναι… 588 00:52:11,316 --> 00:52:14,858 Αν τον ξανάβλεπα… Θα του ζητούσα συγγνώμη για πολλά 589 00:52:15,608 --> 00:52:17,608 και θα του μιλούσα για πολλά. 590 00:52:20,608 --> 00:52:21,608 Ναι… 591 00:52:27,233 --> 00:52:29,191 Μετά, το γράμμα στον αδερφό μου. 592 00:52:29,275 --> 00:52:33,400 Αλλά δεν ξέρω τι να του γράψω… 593 00:52:33,483 --> 00:52:35,566 Ο Σίον είναι μόλις πέντε. 594 00:52:36,150 --> 00:52:40,025 Γιατί δεν του λες πώς ένιωσες 595 00:52:40,108 --> 00:52:41,650 όταν γεννήθηκε; 596 00:52:41,733 --> 00:52:42,733 Ναι. 597 00:52:44,150 --> 00:52:46,941 Χάρηκα πολύ όταν γεννήθηκε. 598 00:52:47,900 --> 00:52:52,191 Ήταν πολύ ζεστός και απαλός, σαν φρεσκοψημένο καρβελάκι ψωμί… 599 00:52:55,233 --> 00:52:56,150 Αλλά μετά… 600 00:52:57,608 --> 00:53:01,858 Άρχισες να νιώθεις ότι σου έκλεψε τους γονείς σου; 601 00:53:04,441 --> 00:53:05,275 Ναι. 602 00:53:06,066 --> 00:53:09,983 Ζήλευες όταν οι γονείς σας επιβράβευαν εκείνον αντί για σένα; 603 00:53:10,941 --> 00:53:11,775 Έχεις δίκιο. 604 00:53:12,775 --> 00:53:16,566 Αλλά σου φαινόταν πολύ γλυκός όταν σε κυνηγούσε… 605 00:53:19,900 --> 00:53:21,191 Πώς το ήξερες αυτό; 606 00:53:24,066 --> 00:53:26,275 Το έχω ξανακούσει. 607 00:53:31,983 --> 00:53:34,566 Εντάξει. Στο τέλος πρόσθεσε και το εξής. 608 00:53:36,025 --> 00:53:38,233 "Ζήσε τη γεμάτη ζωή που θα ζούσα. 609 00:53:38,941 --> 00:53:43,191 Και να φέρεσαι καλά στους γονείς μας στη θέση μου". 610 00:53:46,816 --> 00:53:47,900 "Οι γονείς μας 611 00:53:49,275 --> 00:53:52,066 να κανακεύουν εσένα αντί για μένα". 612 00:53:55,941 --> 00:53:59,775 Μου φαίνεται πως λες πράγματα που δεν τα εννοείς, 613 00:54:00,400 --> 00:54:04,316 αν και αυτό που θέλεις είναι ο πατέρας και η μητέρα σου 614 00:54:04,400 --> 00:54:05,941 να κανακέψουν εσένα. 615 00:54:09,691 --> 00:54:11,441 Όλα τα ξέρεις. 616 00:54:12,775 --> 00:54:15,316 Έχω γράψει πολλά γράμματα. 617 00:54:17,775 --> 00:54:22,191 Τα λόγια, η συμπεριφορά και τα αισθήματα έχουν μέσα και έξω πλευρά. 618 00:54:23,733 --> 00:54:26,941 Έχω αρχίσει να καταλαβαίνω πως αυτό που βλέπεις 619 00:54:27,900 --> 00:54:30,066 στην επιφάνεια δεν είναι το σύνολο. 620 00:54:31,191 --> 00:54:33,358 Όμως μερικές φορές πρέπει να λες 621 00:54:35,025 --> 00:54:38,816 τι νιώθεις πραγματικά, αλλιώς οι άλλοι δεν θα το μάθουν ποτέ. 622 00:54:45,066 --> 00:54:47,566 Λοιπόν, πώς σου φαίνεται; 623 00:54:50,066 --> 00:54:51,066 Καλό είναι. 624 00:54:51,650 --> 00:54:52,858 Σ' ευχαριστώ. 625 00:55:05,650 --> 00:55:07,608 Αυτά τα τρία γράμματα 626 00:55:08,858 --> 00:55:10,941 θα τα φυλάξω και θα τα προσέχω. 627 00:55:13,066 --> 00:55:14,066 Ναι. 628 00:55:14,858 --> 00:55:19,233 Να τους δώσεις τα γράμματα τη μέρα που θα φύγω. 629 00:55:20,691 --> 00:55:24,358 Θα ζητήσω να ενημερώσουν το ταχυδρομείο από το νοσοκομείο. 630 00:55:26,816 --> 00:55:27,775 Ναι. 631 00:55:29,941 --> 00:55:31,983 Μπορείς να δώσεις όρκο με το δάχτυλο; 632 00:55:33,441 --> 00:55:34,691 Με το δάχτυλο; 633 00:55:34,775 --> 00:55:35,691 Ναι. 634 00:55:35,775 --> 00:55:39,608 Ενώνεις το μικρό σου δάχτυλο με του άλλου 635 00:55:39,691 --> 00:55:44,150 και ορκίζεσαι να κρατήσεις την υπόσχεσή σου. 636 00:55:52,108 --> 00:55:53,191 Σ' ευχαριστώ. 637 00:56:00,233 --> 00:56:02,358 Το δάχτυλό σου είναι πολύ κρύο. 638 00:56:04,441 --> 00:56:06,150 Το νιώθω και με το γάντι. 639 00:56:09,608 --> 00:56:13,400 Κι εγώ μάλλον θα παγώσω πριν έρθει ο χειμώνας. 640 00:56:17,775 --> 00:56:18,816 Πάντως… 641 00:56:20,566 --> 00:56:22,733 πιστεύω πως τα γράμματά σου 642 00:56:23,941 --> 00:56:27,483 θα ζεστάνουν την καρδιά των γονιών και του αδερφού σου. 643 00:56:30,441 --> 00:56:33,275 Θα φροντίσω να τους δώσω τα γράμματά σου. 644 00:56:44,650 --> 00:56:47,441 Λοιπόν, ολοκλήρωσα το καθήκον μου. 645 00:57:00,275 --> 00:57:01,275 Στάσου! 646 00:57:04,233 --> 00:57:07,900 Θέλω να γράψω ένα γράμμα ακόμη… 647 00:57:09,858 --> 00:57:11,566 Για τον Λούκας; 648 00:57:13,191 --> 00:57:15,191 Το άκουσα από κάτω απ' το κρεβάτι. 649 00:57:16,733 --> 00:57:17,900 Ναι. 650 00:57:21,108 --> 00:57:25,358 Αν θέλεις να του πεις κάτι, καλύτερα να το κάνεις όσο προλαβαίνεις. 651 00:57:26,691 --> 00:57:27,566 Λες; 652 00:57:28,233 --> 00:57:29,066 Ναι. 653 00:57:30,108 --> 00:57:35,066 Εγώ δεν πρόλαβα να ρωτήσω και να πω όλα αυτά που ήθελα… 654 00:57:37,483 --> 00:57:38,316 Σε ποιον; 655 00:57:39,483 --> 00:57:43,316 Στον άνθρωπο που μου έδωσε το "σ' αγαπώ". 656 00:57:44,191 --> 00:57:46,525 Πέθανε αυτός ο άνθρωπος; 657 00:57:48,275 --> 00:57:52,275 Εγώ πιστεύω πως είναι ακόμη ζωντανός κάπου. 658 00:57:55,233 --> 00:57:57,691 Τι ήθελες να του πεις; 659 00:58:00,650 --> 00:58:04,316 Ότι καταλαβαίνω λίγο τι σημαίνει "σ' αγαπώ"… 660 00:58:04,900 --> 00:58:06,525 Μόνο ότι καταλαβαίνεις; 661 00:58:21,525 --> 00:58:23,691 Ο Λούκας είπε… 662 00:58:25,441 --> 00:58:27,900 ότι ήθελε να έρθει να με δει… 663 00:58:28,400 --> 00:58:29,400 Του είπα όχι. 664 00:58:31,441 --> 00:58:35,108 Ήμασταν δεμένοι με τον Λούκας από όταν ήμασταν μικροί. 665 00:58:36,025 --> 00:58:38,150 Παίζαμε συνέχεια μαζί. 666 00:58:39,316 --> 00:58:43,733 Αλλά τα χέρια και τα πόδια μου άρχισαν… 667 00:58:44,900 --> 00:58:46,233 να αδυνατίζουν… 668 00:58:47,358 --> 00:58:50,483 Δεν θέλω να με δει έτσι. 669 00:58:53,025 --> 00:58:57,316 Θα βάλω αυτά τα συναισθήματα σε γράμμα για σένα. 670 00:58:58,525 --> 00:58:59,650 Η αμοιβή… 671 00:59:10,775 --> 00:59:11,816 Γιούρις! 672 00:59:14,983 --> 00:59:16,150 Φωνάζω τη νοσοκόμα! 673 00:59:16,900 --> 00:59:19,775 Ας αφήσουμε το γράμμα του Λούκας για άλλη φορά. 674 00:59:22,608 --> 00:59:23,691 Συγγνώμη… 675 00:59:26,400 --> 00:59:27,400 Δεν πειράζει. 676 01:00:15,150 --> 01:00:17,483 Όλα αυτά είναι "χαμένα γράμματα"; 677 01:00:18,775 --> 01:00:21,191 Τα παρέλαβα απ' τον Ρόλαντ. 678 01:00:22,150 --> 01:00:25,316 Είπα να επιστρέψω τα γράμματα με γνωστό αποστολέα. 679 01:00:26,566 --> 01:00:29,941 Και; Θες να σε βοηθήσω μιας και είμαι ο πρόεδρος; 680 01:00:30,691 --> 01:00:33,900 Οι νέοι σήμερα δεν θέλουν να δουλεύουν υπερωρίες. 681 01:00:33,983 --> 01:00:37,733 Δες πόσο σκληρά δουλεύω. Να με κάνεις αντιπρόεδρο! 682 01:00:40,858 --> 01:00:43,400 Πρέπει πρώτα να σπουδάσεις λογιστική. 683 01:00:44,941 --> 01:00:47,983 Ο αντιπρόεδρος πρέπει να ξέρει από λογιστικά βιβλία. 684 01:00:49,275 --> 01:00:51,316 Τώρα ξέρω πώς να πάρω προαγωγή! 685 01:00:51,900 --> 01:00:53,816 Τότε, θα το πάρω στα σοβαρά… 686 01:00:57,066 --> 01:00:58,066 Αυτό είναι… 687 01:01:00,400 --> 01:01:01,483 Ναι. 688 01:01:01,566 --> 01:01:05,191 Σ' αυτό το ράφι έχουμε την πρόσφατη αλληλογραφία. 689 01:01:07,691 --> 01:01:08,983 Ο γραφικός χαρακτήρας… 690 01:01:09,816 --> 01:01:10,816 Τι συμβαίνει; 691 01:01:11,566 --> 01:01:12,566 Δεν μπορεί… 692 01:01:13,983 --> 01:01:17,316 Η διεύθυνση του αποστολέα είναι στο νησί Εκάρτε… 693 01:01:17,400 --> 01:01:21,900 Το νησί ήταν υπό την κατοχή του Γκαρντάρικ. 694 01:01:22,650 --> 01:01:24,900 Έγινε ανεξάρτητο μετά τον πόλεμο. 695 01:01:29,608 --> 01:01:33,275 Γιατί ήθελες να βρεθούμε, κύριε πρόεδρε; 696 01:01:35,900 --> 01:01:36,733 Τις προάλλες… 697 01:01:36,816 --> 01:01:39,400 Έχει σχέση με την Κούκλα στην εταιρεία σου; 698 01:01:41,150 --> 01:01:42,608 Είπε κάτι; 699 01:01:44,108 --> 01:01:45,025 Όχι. 700 01:01:45,775 --> 01:01:46,941 Μην ανησυχείς. 701 01:01:47,608 --> 01:01:49,441 Έφυγε αφού ήρθε στο σκάφος. 702 01:01:49,525 --> 01:01:52,233 Είπε πως θ' ανησυχούσες γι' αυτήν. 703 01:01:54,608 --> 01:01:57,525 Είπε πως θα μου το έλεγε πριν πάει εκεί. 704 01:01:58,858 --> 01:02:00,858 Δεν είσαι ο κηδεμόνας της. 705 01:02:02,858 --> 01:02:04,900 Δεν μπορείς να την ελέγχεις. 706 01:02:11,400 --> 01:02:13,775 Κάθαρμα! Πώς τολμάς να το λες αυτό; 707 01:02:19,858 --> 01:02:20,858 Συγγνώμη. 708 01:02:21,983 --> 01:02:23,191 Ήταν λάθος μου. 709 01:02:27,566 --> 01:02:31,441 Μόνο έτσι έχω μάθει να μιλάω. 710 01:02:32,150 --> 01:02:35,275 Δεν ήρθα εδώ για να μιλήσουμε για τη Βάιολετ. 711 01:02:42,900 --> 01:02:44,150 Αυτό είναι… 712 01:02:44,733 --> 01:02:46,233 Μπορείς να το ερευνήσεις; 713 01:03:00,108 --> 01:03:01,025 Κύριε πρόεδρε… 714 01:03:02,066 --> 01:03:03,525 Συγγνώμη για την ενόχληση. 715 01:03:04,566 --> 01:03:06,775 Πρέπει να σου μιλήσω για κάτι. 716 01:03:15,316 --> 01:03:16,233 Τι είναι; 717 01:03:18,816 --> 01:03:22,150 Δεν το έχω επιβεβαιώσει ακόμα… 718 01:03:23,733 --> 01:03:27,108 αλλά είναι πιθανό να… Μπορεί να κάνω λάθος… 719 01:03:35,858 --> 01:03:38,775 Για τον ταγματάρχη πρόκειται; 720 01:03:42,233 --> 01:03:43,150 Ναι. 721 01:03:49,733 --> 01:03:51,441 Μάθατε κάτι νέο γι' αυτόν; 722 01:03:53,525 --> 01:03:57,733 Έχετε νέες πληροφορίες για τον ταγματάρχη Γκίλμπερτ; 723 01:04:31,358 --> 01:04:33,150 Θα φύγετε τώρα; 724 01:04:33,233 --> 01:04:36,566 Ναι. Μπορεί να είναι κάποιος άλλος, αλλά θα πάω να δω. 725 01:04:37,650 --> 01:04:40,983 Εντάξει! Εμείς θα φροντίσουμε τη δουλειά εδώ. 726 01:04:43,275 --> 01:04:44,566 Βάιολετ… 727 01:04:44,650 --> 01:04:45,733 Είσαι καλά; 728 01:04:47,858 --> 01:04:49,108 Αν είμαι καλά; 729 01:04:50,733 --> 01:04:53,483 Μπορώ να δω τον ταγματάρχη; 730 01:04:54,108 --> 01:04:56,775 Είμαι εντάξει για να τον δω; 731 01:04:57,400 --> 01:04:59,525 Έχουν περάσει πολλά χρόνια… 732 01:05:00,358 --> 01:05:02,983 Λέτε να με αναγνωρίσει ο ταγματάρχης; 733 01:05:03,066 --> 01:05:05,775 Έλα τώρα… Βάιολετ… 734 01:05:05,858 --> 01:05:09,650 Τι να του πω όταν τον δω; 735 01:05:09,733 --> 01:05:11,191 Να του πω πώς τα πάω; 736 01:05:11,941 --> 01:05:14,483 Ή να του πω τι νιώθω; 737 01:05:14,566 --> 01:05:17,025 Λέτε να μπορέσω να το εξηγήσω καλά; 738 01:05:19,400 --> 01:05:20,858 Φέρομαι παράξενα; 739 01:05:24,150 --> 01:05:25,275 Βάιολετ. 740 01:05:30,566 --> 01:05:32,650 Θα είναι μακρύ το ταξίδι, σωστά; 741 01:05:33,733 --> 01:05:36,108 Γιατί δεν γράφεις γράμμα στη διαδρομή; 742 01:05:48,316 --> 01:05:49,733 Γυρίσαμε, Ντέζι. 743 01:05:50,358 --> 01:05:52,150 Συγγνώμη που καθυστερήσαμε. 744 01:05:54,608 --> 01:05:55,525 Ντέζι; 745 01:06:12,650 --> 01:06:16,775 "Πάω για μερικές μέρες στο Λάιντεν". 746 01:06:45,108 --> 01:06:47,525 Κάποια στιγμή κρατικοποιήθηκε 747 01:06:48,358 --> 01:06:51,108 η ταχυδρομική εταιρεία, όπως και οι άλλες, 748 01:06:51,858 --> 01:06:54,816 και το κτίριο μετατράπηκε σε μουσείο. 749 01:07:12,816 --> 01:07:16,983 Αναρωτιέμαι πού να πήγε αφού παραιτήθηκε… 750 01:07:17,566 --> 01:07:20,025 Κοιτάξτε με την ησυχία σας. 751 01:07:21,233 --> 01:07:23,525 Με συγχωρείτε, δεν σας είδα. 752 01:07:24,275 --> 01:07:25,566 Δεν πειράζει. 753 01:07:25,650 --> 01:07:30,775 Αν έχετε απορίες, ρωτήστε με. 754 01:07:31,441 --> 01:07:32,525 Εντάξει. 755 01:07:36,650 --> 01:07:42,275 Ξέρετε, δούλευα εδώ πριν από πολύ καιρό, στην υποδοχή. 756 01:07:43,566 --> 01:07:44,775 Αλήθεια; 757 01:07:47,566 --> 01:07:48,650 Ναι. 758 01:08:05,775 --> 01:08:08,941 Με συγχωρείτε, τι είναι αυτό το γραμματόσημο; 759 01:08:12,358 --> 01:08:13,275 Ναι… 760 01:08:14,066 --> 01:08:19,525 Αυτό το γραμματόσημο εκδίδεται μόνο στο νησί Εκάρτε. 761 01:08:24,900 --> 01:08:26,775 Το νησί Εκάρτε… 762 01:08:30,650 --> 01:08:31,816 Ξέρετε… 763 01:08:31,900 --> 01:08:35,483 Είπατε ότι παλιά δουλεύατε εδώ, σωστά; 764 01:08:36,108 --> 01:08:37,108 Ναι. 765 01:08:41,650 --> 01:08:42,941 Θάλασσα γεμάτη αγαθά… 766 01:08:44,525 --> 01:08:47,316 Θάλασσα που συνδέεις όλο τον κόσμο… 767 01:08:48,483 --> 01:08:51,691 Που οι γλάροι χορεύουν στους ουρανούς σου… 768 01:08:52,608 --> 01:08:56,400 Που τα ψάρια κολυμπούν μέσα σου… 769 01:08:57,858 --> 01:09:01,733 Που τα όστρακα σκάβουν λάκκους στα βάθη σου… 770 01:09:02,441 --> 01:09:04,400 Εσύ δίνεις φως. 771 01:09:06,650 --> 01:09:09,150 Εσύ θρέφεις τη ζωή. 772 01:09:10,191 --> 01:09:12,441 Εσύ αναβλύζεις αγάπη. 773 01:09:13,983 --> 01:09:16,275 Δίπλα σου συνεχίζουμε να ζούμε. 774 01:09:19,150 --> 01:09:20,608 Μέχρι να μην υπάρχουμε. 775 01:09:23,025 --> 01:09:26,150 Εμπιστευόμαστε σ' εσένα τα σώματά μας 776 01:09:26,733 --> 01:09:29,900 στο παρόν, στο παρελθόν και στο μέλλον. 777 01:09:59,066 --> 01:10:03,441 Υποτίθεται ότι είναι τελετουργικό ευχαριστίας προς τη θάλασσα, 778 01:10:04,775 --> 01:10:09,900 αλλά πλέον έχει γίνει μέρα θρήνου γι' αυτούς που δεν επέστρεψαν. 779 01:10:13,650 --> 01:10:16,400 Κανείς δεν γύρισε… 780 01:10:17,150 --> 01:10:20,358 Στο νησί εδώ έμειναν μόνο 781 01:10:20,441 --> 01:10:23,816 οι ηλικιωμένοι, οι γυναίκες και τα παιδιά. 782 01:10:25,441 --> 01:10:28,900 Πέθαναν στον πόλεμο, όχι στη θάλασσα… 783 01:10:29,733 --> 01:10:32,691 Πρέπει να ζητήσω συγγνώμη στους προγόνους μας. 784 01:10:33,316 --> 01:10:37,983 Οι πατεράδες μας σκοτώθηκαν απ' τους στρατιώτες του Λάιντεν, έτσι; 785 01:10:38,816 --> 01:10:39,816 Ναι. 786 01:10:40,566 --> 01:10:43,858 Μακάρι να πέθαιναν όλοι στο Λάιντεν. 787 01:10:45,358 --> 01:10:47,233 Ο ύμνος που διάβασαν τώρα 788 01:10:47,316 --> 01:10:51,108 γράφτηκε για τη γιορτή των Ευχαριστιών στο Λάιντεν. 789 01:10:51,941 --> 01:10:54,900 Λένε πως τον έγραψε μια διάσημη Κούκλα, 790 01:10:56,775 --> 01:11:00,608 η Βάιολετ Εβεργκάρντεν. 791 01:11:03,275 --> 01:11:04,441 Παιδιά! 792 01:11:05,150 --> 01:11:07,150 Ελάτε, ώρα για φαγητό! 793 01:11:11,858 --> 01:11:13,525 Λοιπόν, πάμε. 794 01:11:24,525 --> 01:11:25,608 Πάμε! 795 01:11:28,108 --> 01:11:30,775 Δάσκαλε, σ' αγαπάω! 796 01:11:32,691 --> 01:11:34,775 Έλα, πάμε! 797 01:11:35,525 --> 01:11:36,441 Έλα! 798 01:11:46,275 --> 01:11:49,941 Ταγματάρχη, έχει περάσει πράγματι πολύς καιρός. 799 01:11:50,691 --> 01:11:52,316 Σε σκεφτόμουν 800 01:11:52,983 --> 01:11:57,691 κάθε μέρα, κάθε μέρα που δεν μπορούσα να σε δω. 801 01:11:59,400 --> 01:12:02,233 Ελπίζω ν' απαντηθούν οι προσευχές μου, 802 01:12:03,441 --> 01:12:05,025 να γίνει η ευχή μου, 803 01:12:06,316 --> 01:12:09,941 και να μπορέσω να σε ξαναδώ κάποια μέρα. 804 01:13:18,191 --> 01:13:19,275 Βάιολετ. 805 01:13:20,441 --> 01:13:23,275 Μπορείς να περιμένεις λίγο εδώ; 806 01:13:24,691 --> 01:13:25,650 Θα έρθω κι εγώ! 807 01:13:28,525 --> 01:13:32,900 Αν είναι όντως εδώ ο Γκίλμπερτ, 808 01:13:34,108 --> 01:13:37,358 δεν ξέρουμε σε τι κατάσταση βρίσκεται. 809 01:13:38,733 --> 01:13:39,983 -Οπότε… -Δεν με νοιάζει! 810 01:13:42,941 --> 01:13:45,150 Ακόμη κι αν δεν σε νοιάζει… 811 01:13:47,733 --> 01:13:49,025 ίσως νοιάζει εκείνον. 812 01:13:51,066 --> 01:13:54,191 Έμαθα πως δεν χρησιμοποιεί το αληθινό του όνομα εδώ. 813 01:13:55,150 --> 01:13:56,608 Είναι μικρό το νησί. 814 01:13:57,316 --> 01:13:59,691 Δεν θα θέλει να κυκλοφορούν φήμες. 815 01:14:04,066 --> 01:14:05,483 Περίμενε εδώ, εντάξει; 816 01:14:08,358 --> 01:14:09,358 Θα περιμένω. 817 01:14:10,900 --> 01:14:15,191 Αν είναι να τον ξαναδώ, θα περιμένω όσο χρειαστεί. 818 01:14:21,358 --> 01:14:25,566 Δεν έχεις ξανάρθει εδώ. Δεν πας μια βόλτα, να δεις το μέρος; 819 01:14:31,566 --> 01:14:32,608 Εντάξει. 820 01:15:39,483 --> 01:15:41,233 Δεν ξέρω ποιος είναι. 821 01:15:44,858 --> 01:15:45,858 Γεια σας! 822 01:15:49,650 --> 01:15:50,608 Γεια σας. 823 01:15:51,275 --> 01:15:54,275 -Ποιου πατέρας είστε; -Όχι… δεν είμαι… 824 01:15:54,358 --> 01:15:57,066 -Ποιος είστε, τότε; -Μυστήριος φαίνεστε! 825 01:15:57,150 --> 01:16:00,275 Όχι, είμαι… από την ταχυδρομική εταιρεία. 826 01:16:00,358 --> 01:16:03,025 Ήρθατε να παραδώσετε γράμμα, δηλαδή; 827 01:16:04,983 --> 01:16:06,025 Ναι… 828 01:16:06,108 --> 01:16:08,650 Το ξέχασα, έχω κάτι να σας δώσω! 829 01:16:12,275 --> 01:16:13,608 Τρόμαξε! 830 01:16:14,233 --> 01:16:15,233 Πάμε! 831 01:16:19,150 --> 01:16:21,775 Τελικά ούτε αγόρι θα αντέξω, μάλλον… 832 01:16:27,983 --> 01:16:29,816 Είσαι η αδερφή κάποιου; 833 01:16:34,150 --> 01:16:35,191 Είμαι… 834 01:16:35,275 --> 01:16:36,400 Ταχυδρόμος είσαι; 835 01:16:38,025 --> 01:16:39,775 Ναι, σωστά. 836 01:16:39,858 --> 01:16:41,108 Το 'ξερα! 837 01:16:42,108 --> 01:16:43,066 Να, για σένα! 838 01:16:44,108 --> 01:16:44,983 Ορίστε! 839 01:16:46,316 --> 01:16:49,316 Έντομο… Αλογάκι της Παναγίας είναι; 840 01:16:49,941 --> 01:16:51,650 Δεν τρόμαξες; 841 01:16:52,900 --> 01:16:55,983 Του λείπει το ένα μπροστινό του πόδι. 842 01:16:56,566 --> 01:16:59,316 Ναι, όπως του δασκάλου Ζιλμπέρ. 843 01:17:02,525 --> 01:17:03,941 Ο δάσκαλός σας δεν έχει… 844 01:17:06,400 --> 01:17:07,233 και δεξί μάτι; 845 01:17:07,900 --> 01:17:09,358 Πολλά ξέρεις! 846 01:17:10,358 --> 01:17:14,483 Αυτός είναι ο δάσκαλός σας, έτσι; 847 01:17:15,525 --> 01:17:16,358 Σωστά. 848 01:17:21,483 --> 01:17:22,650 Ο δάσκαλός σας… 849 01:17:26,108 --> 01:17:27,316 είναι καλά; 850 01:17:28,441 --> 01:17:32,608 Ναι! Δεν έχει δεξί χέρι, αλλά παίζει στο μονόζυγο με το αριστερό. 851 01:17:33,191 --> 01:17:36,483 -Και τρέχει πολύ γρήγορα. -Ναι! Είναι πολύ γρήγορος! 852 01:17:37,066 --> 01:17:38,066 Έτσι δεν είναι; 853 01:17:46,441 --> 01:17:47,650 Μπορείτε… 854 01:17:48,275 --> 01:17:50,483 να μου πείτε κι άλλα γι' αυτόν; 855 01:17:51,233 --> 01:17:52,650 Για τον δάσκαλό σας; 856 01:17:52,733 --> 01:17:53,566 Εντάξει. 857 01:17:54,316 --> 01:17:57,608 Λοιπόν… Ο δάσκαλός μας είναι πολύ καλός! 858 01:17:57,691 --> 01:18:01,566 Αν δεν έχουμε καταλάβει κάτι, μας το εξηγεί πολλές φορές. 859 01:18:48,400 --> 01:18:49,358 Ποιος είναι; 860 01:18:58,858 --> 01:18:59,775 Περάστε. 861 01:19:14,691 --> 01:19:16,900 Αν δεν έχετε καταλάβει κάτι… 862 01:19:19,900 --> 01:19:21,525 Δεν περίμενα ποτέ ότι… 863 01:19:24,483 --> 01:19:25,941 Επέζησες… 864 01:19:26,941 --> 01:19:27,941 Γκίλμπερτ. 865 01:19:32,150 --> 01:19:35,066 Εδώ με φωνάζουν Ζιλμπέρ. 866 01:19:36,233 --> 01:19:37,608 Μάλιστα… 867 01:19:39,316 --> 01:19:41,483 Συγγνώμη που ήρθα απροειδοποίητα. 868 01:19:42,441 --> 01:19:43,566 Πώς το έμαθες; 869 01:19:44,983 --> 01:19:47,108 Έγραψες γράμμα σε ένα παιδί, έτσι; 870 01:19:49,983 --> 01:19:53,608 Τα γράμματα που δεν παραδίδονται επιστρέφουν στο ταχυδρομείο. 871 01:19:54,566 --> 01:19:58,941 Τα ελέγχουμε μία ακόμη φορά πριν τα επιστρέψουμε στον αποστολέα. 872 01:20:00,358 --> 01:20:02,816 Είδα κατά τύχη το γράμμα σου. 873 01:20:05,816 --> 01:20:08,983 Γιατί ήρθες εδώ; 874 01:20:15,900 --> 01:20:17,525 Μετά από εκείνη τη μάχη… 875 01:20:19,108 --> 01:20:22,441 Όταν ξύπνησα, ήμουν σε κρεβάτι σε νοσοκομείο. 876 01:20:23,316 --> 01:20:28,066 Δεν είχα ταυτότητα πάνω μου, οπότε με έστειλαν σε νοσοκομείο μιας μονής. 877 01:20:33,483 --> 01:20:36,483 Δούλεψα λίγο καιρό στο νοσοκομείο. 878 01:20:47,108 --> 01:20:50,775 Μετά, αντί να γυρίσω σπίτι, πήγαινα από δω κι από κει. 879 01:20:53,566 --> 01:20:56,525 Έναν χρόνο πριν, ήρθα εδώ. 880 01:20:59,275 --> 01:21:02,441 Έγραφα γράμματα εκ μέρους των παιδιών και άρχισα 881 01:21:03,191 --> 01:21:04,733 να διδάσκω στο σχολείο. 882 01:21:05,650 --> 01:21:08,525 Το ξέρω πως έπρεπε να ενημερώσω τον στρατό, αλλά… 883 01:21:09,358 --> 01:21:10,733 Δεν έχει σημασία. 884 01:21:12,233 --> 01:21:15,275 Το ήξερες πως η Βάιολετ ζει; 885 01:21:18,775 --> 01:21:19,608 Ναι. 886 01:21:20,316 --> 01:21:23,108 Τότε, γιατί δεν ήρθες να τη δεις; 887 01:21:23,900 --> 01:21:25,233 Η Βάιολετ… 888 01:21:28,650 --> 01:21:30,691 σε περιμένει τόσο καιρό! 889 01:21:30,775 --> 01:21:33,400 Την έκανα δυστυχισμένη! 890 01:21:35,900 --> 01:21:40,275 Είναι καλύτερα χωρίς εμένα. 891 01:21:44,733 --> 01:21:47,358 Ήρθε κι εκείνη εδώ. 892 01:21:50,775 --> 01:21:53,525 Περιμένει απ' έξω τώρα. 893 01:21:55,108 --> 01:21:58,108 Έχεις ιδέα πόσο ήθελε να σε δει; 894 01:22:03,816 --> 01:22:04,816 Δεν γίνεται. 895 01:22:05,566 --> 01:22:06,566 Γκίλμπερτ… 896 01:22:07,191 --> 01:22:10,316 Δεν γίνεται να τη δω ποτέ ξανά. 897 01:22:13,150 --> 01:22:13,983 Εσύ… 898 01:22:14,066 --> 01:22:15,150 Έχει πεθάνει. 899 01:22:16,775 --> 01:22:19,191 Ο Γκίλμπερτ Μπουγκενβίλια έχει πεθάνει. 900 01:22:20,150 --> 01:22:21,733 Έτσι πίστευαν όλοι. 901 01:22:22,525 --> 01:22:26,316 Καθώς περνούσαν τα χρόνια, όλοι το δέχτηκαν. 902 01:22:27,400 --> 01:22:30,733 Οπότε… άφησέ με να ζήσω μια άλλη ζωή. 903 01:22:32,108 --> 01:22:33,233 -Γκίλμπερτ… -Τώρα… 904 01:22:34,233 --> 01:22:36,691 είναι η εποχή συγκομιδής σταφυλιών. 905 01:22:37,858 --> 01:22:39,691 Θα τους βοηθήσω. 906 01:22:40,900 --> 01:22:44,233 Όλοι οι άντρες του νησιού πήγαν στον πόλεμο 907 01:22:45,566 --> 01:22:47,358 και κανείς δεν επέστρεψε. 908 01:22:49,025 --> 01:22:50,025 Χότζινς, 909 01:22:50,608 --> 01:22:53,400 σε παρακαλώ… φύγε. 910 01:23:00,816 --> 01:23:04,066 Θα ξανάρθω. 911 01:23:27,941 --> 01:23:29,108 Με… 912 01:23:30,858 --> 01:23:32,733 Με μισείς; 913 01:23:35,650 --> 01:23:37,566 Δεν καταλαβαίνω την ερώτηση. 914 01:23:38,275 --> 01:23:40,400 Σας απογοήτευσα με κάποιο τρόπο; 915 01:23:41,566 --> 01:23:43,525 Αν κάνω κάτι λάθος, θα το διορθώσω! 916 01:23:43,608 --> 01:23:45,608 Πείτε μου, σας παρακαλώ! 917 01:23:47,191 --> 01:23:48,025 Όχι… 918 01:23:49,108 --> 01:23:50,108 Δεν είναι έτσι. 919 01:23:51,733 --> 01:23:54,066 Εγώ φταίω. Είπα πως δεν είσαι εργαλείο… 920 01:23:55,233 --> 01:23:59,316 αλλά σε χρησιμοποίησα. 921 01:23:59,983 --> 01:24:03,275 Φυσικά μπορείτε να με χρησιμοποιείτε! Είμαι το όπλο σας! 922 01:24:04,400 --> 01:24:06,441 Η μάχη στρέφεται εις βάρος μας. 923 01:24:07,191 --> 01:24:08,400 Τι να κάνω; 924 01:24:09,275 --> 01:24:11,941 Ταγματάρχη! Δώστε μου διαταγές! 925 01:24:30,608 --> 01:24:31,608 Κύριε πρόεδρε! 926 01:24:42,400 --> 01:24:43,400 Αυτός είναι! 927 01:24:43,983 --> 01:24:45,775 Στ' αλήθεια είναι αυτός! 928 01:24:46,441 --> 01:24:48,691 Μίλησα στα παιδιά… 929 01:24:53,608 --> 01:24:56,691 Δεν τον είδατε; 930 01:24:57,733 --> 01:24:58,566 Τον είδα. 931 01:25:00,983 --> 01:25:04,441 Εκτός από το χέρι και το μάτι του, είναι χτυπημένος αλλού; 932 01:25:05,900 --> 01:25:06,858 Όχι. 933 01:25:06,941 --> 01:25:10,275 Τότε… μπορώ να τον δω, έτσι; 934 01:25:14,316 --> 01:25:15,483 Είπε… 935 01:25:16,358 --> 01:25:18,775 πως δεν γίνεται να σε δει. 936 01:25:23,191 --> 01:25:26,233 Δουλεύει ακόμα; 937 01:25:27,233 --> 01:25:29,525 Θα περιμένω να σχολάσει. 938 01:25:29,608 --> 01:25:30,816 Δεν είναι αυτό. 939 01:25:31,400 --> 01:25:32,941 Θα περιμένω να νυχτώσει. 940 01:25:33,525 --> 01:25:34,608 Βάιολετ! 941 01:25:36,983 --> 01:25:37,900 Τότε… 942 01:25:38,650 --> 01:25:39,733 Αύριο, τότε. 943 01:25:43,441 --> 01:25:44,441 Ναι… 944 01:25:45,733 --> 01:25:48,941 Θα πάω ξανά αύριο να τον δω και θα του μιλήσω. 945 01:25:50,525 --> 01:25:53,983 Πρέπει να σε δει. 946 01:25:57,191 --> 01:26:00,108 Αυτό σημαίνει… 947 01:26:00,858 --> 01:26:02,650 Δεν είναι ότι δεν γίνεται… 948 01:26:03,733 --> 01:26:07,358 Λέει πως δεν θέλει να με δει; 949 01:26:10,941 --> 01:26:12,066 Γιατί; 950 01:26:14,566 --> 01:26:16,441 Δεν μπορώ να το εξηγήσω. 951 01:26:17,483 --> 01:26:19,900 Είπε πως είναι καλύτερα και για τους δύο. 952 01:26:21,150 --> 01:26:22,400 Δεν είναι καλό! 953 01:26:23,650 --> 01:26:26,066 Εγώ… Εγώ… 954 01:26:27,650 --> 01:26:28,566 Βάιολετ… 955 01:26:31,025 --> 01:26:32,108 Βάιολετ! 956 01:26:46,983 --> 01:26:51,525 Μόλις το τελειώσεις, θα μεταφέρουμε εύκολα τα σταφύλια στην κορυφή. 957 01:26:53,316 --> 01:26:56,108 Μας έχεις βοηθήσει πολύ. 958 01:27:05,525 --> 01:27:08,483 Φαίνεται πως έρχεται μεγάλη βροχή. 959 01:27:09,316 --> 01:27:10,566 Ταγματάρχη! 960 01:27:17,066 --> 01:27:18,150 Ταγματάρχη! 961 01:27:35,025 --> 01:27:36,025 Τον βρήκα. 962 01:28:04,983 --> 01:28:05,983 Ταγματάρχη… 963 01:28:10,066 --> 01:28:10,900 Ταγματάρχη. 964 01:28:14,441 --> 01:28:16,900 Ταγματάρχη! 965 01:28:17,650 --> 01:28:18,733 Ταγματάρχη! 966 01:28:38,108 --> 01:28:41,816 Με συγχωρείτε που ήρθα στο σπίτι σας… 967 01:28:43,858 --> 01:28:44,858 Ταγματάρχη, 968 01:28:45,691 --> 01:28:47,441 αφού ήσασταν ζωντανός, 969 01:28:47,525 --> 01:28:49,983 γιατί δεν επικοινωνήσατε μαζί μου; 970 01:28:51,150 --> 01:28:53,441 Γιατί δεν ήρθατε να με δείτε; 971 01:28:56,650 --> 01:28:59,650 Εγώ θέλω να σας δω… 972 01:29:00,816 --> 01:29:03,316 Θέλω να συνεχίσουμε από εκεί που μείναμε. 973 01:29:05,150 --> 01:29:06,400 Έχω καταλάβει… 974 01:29:08,233 --> 01:29:10,608 τι σημαίνει το "σ' αγαπώ". 975 01:29:15,358 --> 01:29:16,483 Φύγε… 976 01:29:20,566 --> 01:29:21,650 Φύγε! 977 01:29:35,691 --> 01:29:36,733 Θα περιμένω. 978 01:29:37,441 --> 01:29:38,983 Θα περιμένω εδώ 979 01:29:41,358 --> 01:29:42,608 μέχρι να σας δω. 980 01:29:44,941 --> 01:29:48,066 Τώρα δεν με χρειάζεσαι… 981 01:29:50,900 --> 01:29:55,525 Και… αν είμαι μαζί σου, θα θυμάμαι… 982 01:29:57,233 --> 01:29:59,941 ότι σε πήγα στη μάχη ενώ ήσουν ακόμη μικρή… 983 01:30:01,900 --> 01:30:06,525 ότι… έχασες και τα δυο σου χέρια 984 01:30:08,400 --> 01:30:10,566 εξαιτίας των διαταγών μου. 985 01:30:23,983 --> 01:30:25,108 Ταγματάρχη… 986 01:30:25,983 --> 01:30:28,108 λυπάστε… 987 01:30:30,691 --> 01:30:32,066 που υπάρχω; 988 01:30:34,191 --> 01:30:36,525 Καταλαβαίνω… 989 01:30:38,941 --> 01:30:40,566 πως σας πονάω… 990 01:30:44,566 --> 01:30:49,358 Τώρα καταλαβαίνω πώς νιώθετε, ταγματάρχη. 991 01:30:50,816 --> 01:30:52,816 Δεν τα καταλαβαίνω όλα, 992 01:30:54,775 --> 01:30:57,691 αλλά καταλαβαίνω λίγο… 993 01:31:22,566 --> 01:31:27,358 Τι βλάκας που είσαι! 994 01:32:46,858 --> 01:32:48,900 Πάρτε αυτές. 995 01:32:49,900 --> 01:32:51,358 Σας ευχαριστώ. 996 01:32:52,483 --> 01:32:55,358 Δεν είχαμε πού αλλού να μείνουμε. 997 01:32:55,441 --> 01:32:58,983 Είναι μικρό το νησί. Δεν έχουμε ούτε πανδοχείο. 998 01:32:59,733 --> 01:33:04,608 Βάιολετ, είπε πως αυτός ο φάρος λειτουργεί και σαν ταχυδρομείο. 999 01:33:12,941 --> 01:33:14,025 Μάλιστα… 1000 01:33:14,983 --> 01:33:18,400 Ήρθε ξανά η εποχή που ανθίζει αυτό το λουλούδι. 1001 01:33:27,858 --> 01:33:30,733 "Τα μάτια του πρίγκιπα ήταν σαν μπλε ζαφείρια. 1002 01:33:31,400 --> 01:33:35,358 Το ξίφος του ήταν διακοσμημένο με αστραφτερά κόκκινα ρουμπίνια". 1003 01:33:40,941 --> 01:33:43,525 Έχεις μάθει να διαβάζεις πολύ καλά, 1004 01:33:44,858 --> 01:33:46,191 Βάιολετ. 1005 01:33:53,108 --> 01:33:54,525 Μείνε δίπλα μου. 1006 01:33:55,483 --> 01:33:58,608 Να είσαι πάντα δίπλα μου, Βάιολετ. 1007 01:34:01,691 --> 01:34:02,816 Εντάξει. 1008 01:34:18,816 --> 01:34:21,525 Είστε από την ταχυδρομική εταιρεία στο Λάιντεν; 1009 01:34:22,941 --> 01:34:23,941 Ναι. 1010 01:34:25,525 --> 01:34:28,650 Η Βάιολετ Εβεργκάρντεν είναι η κοπέλα 1011 01:34:28,733 --> 01:34:30,650 που ήταν πριν λίγο μαζί σας; 1012 01:34:34,275 --> 01:34:38,025 Τηλεφώνησαν στην εταιρεία σας από το νοσοκομείο. 1013 01:34:39,191 --> 01:34:42,275 Εκεί είναι ένα παιδί, ο Γιούρις, σε κρίσιμη κατάσταση… 1014 01:34:42,983 --> 01:34:44,150 Γιούρις; 1015 01:34:45,025 --> 01:34:46,858 -Ποιος είναι αυτός; -Είναι ένας… 1016 01:34:49,316 --> 01:34:50,650 πελάτης μου. 1017 01:34:55,983 --> 01:34:59,900 Θέλω να διαβάσουν τα γράμματα τη μέρα που θα φύγω. 1018 01:35:01,066 --> 01:35:02,066 Ναι. 1019 01:35:23,316 --> 01:35:24,441 Θα γυρίσω πίσω. 1020 01:35:26,066 --> 01:35:27,441 Πάω στο Λάιντεν. 1021 01:35:28,483 --> 01:35:29,400 Βάιολετ! 1022 01:35:30,233 --> 01:35:33,150 Θα γυρίσεις πίσω; Έχει καταιγίδα έξω! 1023 01:35:33,775 --> 01:35:37,316 Δεν φεύγουν τα πλοία, τουλάχιστον μέχρι αύριο το πρωί. 1024 01:35:39,483 --> 01:35:40,816 Θα δεις τον Γκίλμπερτ, 1025 01:35:43,108 --> 01:35:44,358 σωστά; 1026 01:35:49,941 --> 01:35:51,108 Θέλω να τον δω… 1027 01:35:53,858 --> 01:35:55,233 Θέλω να τον δω! 1028 01:35:56,858 --> 01:35:57,858 Αλλά… 1029 01:35:59,525 --> 01:36:00,900 Έδωσα όρκο! 1030 01:36:03,358 --> 01:36:06,608 Υποσχέθηκα στον Γιούρις… 1031 01:36:09,900 --> 01:36:14,566 Και είναι κι άλλο ένα γράμμα, που δεν το έχω γράψει ακόμη. 1032 01:36:19,441 --> 01:36:22,775 Μα θα κάνεις τουλάχιστον τρεις μέρες να γυρίσεις. 1033 01:36:40,650 --> 01:36:43,858 -Δεν μπορείς πιο γρήγορα; -Τρέχω όσο μπορώ! 1034 01:36:53,816 --> 01:36:56,650 Ο Μπένεντικτ και η Άιρις πάνε στο νοσοκομείο 1035 01:36:57,316 --> 01:36:59,150 με τα γράμματα που φυλούσες. 1036 01:37:00,358 --> 01:37:01,191 Ωραία. 1037 01:37:17,233 --> 01:37:18,316 Μας συγχωρείτε. 1038 01:37:31,191 --> 01:37:34,816 Γιούρις, ήρθε η Κούκλα. 1039 01:37:37,316 --> 01:37:39,358 Θέλεις να γράψει ένα γράμμα, έτσι; 1040 01:37:44,400 --> 01:37:46,358 Βάιολετ; 1041 01:37:48,025 --> 01:37:49,983 Η Άιρις είμαι, ήρθα στη θέση της. 1042 01:37:50,733 --> 01:37:53,066 Η Βάιολετ τώρα είναι πολύ μακριά. 1043 01:37:54,108 --> 01:37:56,441 Ξαναβρήκε ένα αγαπημένο της πρόσωπο. 1044 01:37:59,358 --> 01:38:03,233 Αυτόν που της έμαθε το "σ' αγαπώ"; 1045 01:38:04,733 --> 01:38:06,983 Ναι. Αυτόν. 1046 01:38:09,066 --> 01:38:10,441 Είναι ζωντανός… 1047 01:38:13,025 --> 01:38:14,233 Ωραία. 1048 01:38:19,525 --> 01:38:21,358 Έχω ακούσει για σένα. 1049 01:38:22,316 --> 01:38:24,566 Θέλεις να γράψω γράμμα για τον Λούκας; 1050 01:38:26,066 --> 01:38:27,066 Ναι… 1051 01:38:28,358 --> 01:38:29,816 Τι θέλεις να γράψω; 1052 01:38:35,316 --> 01:38:36,733 Γιούρις; 1053 01:38:36,816 --> 01:38:37,816 Γιούρις! 1054 01:39:01,191 --> 01:39:02,525 Γιούρις… 1055 01:39:03,525 --> 01:39:05,066 Όλα θα πάνε καλά… 1056 01:39:58,025 --> 01:40:00,275 Ναι! Συνδέστε με! 1057 01:40:00,358 --> 01:40:01,441 Σας παρακαλώ! 1058 01:40:06,358 --> 01:40:07,483 Γιούρις… 1059 01:40:08,066 --> 01:40:09,150 Ο Λούκας είναι. 1060 01:40:16,525 --> 01:40:17,941 Τι να το κάνω 1061 01:40:18,025 --> 01:40:19,358 αυτό το πράγμα; 1062 01:40:23,108 --> 01:40:26,275 Να πεις "Ναι;" 1063 01:40:27,566 --> 01:40:28,566 Γιούρις! 1064 01:40:29,150 --> 01:40:30,150 Ναι… 1065 01:40:30,608 --> 01:40:32,191 Γεια σου. 1066 01:40:33,025 --> 01:40:33,983 Λούκας… 1067 01:40:34,816 --> 01:40:35,816 Ναι! 1068 01:40:36,941 --> 01:40:40,816 Συγγνώμη που είπα πως δεν ήθελα να έρθεις… 1069 01:40:42,816 --> 01:40:44,483 και πως δεν ήθελα να σε δω. 1070 01:40:53,650 --> 01:40:54,650 Συγγνώμη… 1071 01:40:56,025 --> 01:40:58,150 Σου ζητώ συγγνώμη. 1072 01:41:02,108 --> 01:41:04,025 Γιατί ζητάς συγγνώμη; 1073 01:41:05,650 --> 01:41:06,566 Εγώ… 1074 01:41:07,566 --> 01:41:10,983 Στενοχωρήθηκα όταν έμαθα πως δεν ήθελες να με δεις, 1075 01:41:11,066 --> 01:41:14,858 αλλά σκέφτηκα πως αυτό ήταν που ήθελες. 1076 01:41:14,941 --> 01:41:16,108 Προσπάθησα… 1077 01:41:18,191 --> 01:41:21,650 Αλλά… δεν μπόρεσα να κρατηθώ… 1078 01:41:22,233 --> 01:41:24,358 Ήρθα πολλές φορές στο νοσοκομείο. 1079 01:41:28,525 --> 01:41:32,441 Κοίταζα για λίγο το πρόσωπό σου από το παράθυρο. 1080 01:41:36,525 --> 01:41:41,566 Σου ζητώ συγγνώμη που σου είπα κάτι τόσο άσχημο… 1081 01:41:41,650 --> 01:41:42,941 Όχι… 1082 01:41:43,650 --> 01:41:47,066 Δεν είμαι καθόλου θυμωμένος. 1083 01:41:47,900 --> 01:41:48,900 Γιούρις, 1084 01:41:51,150 --> 01:41:53,941 πάντα δεν ήμασταν φίλοι; 1085 01:41:54,650 --> 01:41:58,566 Ας συνεχίσουμε να είμαστε φίλοι για πάντα. 1086 01:42:00,941 --> 01:42:01,941 Ναι… 1087 01:42:02,525 --> 01:42:03,525 Ναι… 1088 01:42:05,525 --> 01:42:06,650 Ωραία… 1089 01:42:08,525 --> 01:42:09,775 Σ' ευχαριστώ. 1090 01:42:36,816 --> 01:42:39,733 Καμιά φορά είναι χρήσιμη αυτή η απαίσια συσκευή. 1091 01:42:45,733 --> 01:42:46,650 Γιούρις! 1092 01:42:47,858 --> 01:42:49,191 Γιούρις! 1093 01:42:50,816 --> 01:42:52,316 Γιούρις! 1094 01:43:24,941 --> 01:43:27,608 Δεν μπόρεσε να γράψει το γράμμα… 1095 01:43:33,900 --> 01:43:38,441 Αλλά εκείνος μίλησε με τον Λούκας μια τελευταία φορά στο τηλέφωνο 1096 01:43:39,733 --> 01:43:43,275 και του είπε αυτά που ήθελε να του πει. 1097 01:43:44,650 --> 01:43:45,691 "Συγγνώμη" 1098 01:43:46,858 --> 01:43:48,025 και "Σ' ευχαριστώ". 1099 01:43:53,400 --> 01:43:56,483 Και παρέδωσαν τα γράμματα που έγραψες 1100 01:43:56,566 --> 01:43:59,650 στους γονείς και στον αδερφό του. 1101 01:44:17,650 --> 01:44:18,733 "Μαμά… 1102 01:44:19,400 --> 01:44:23,733 Οι τηγανίτες σου ήταν πεντανόστιμες. 1103 01:44:25,066 --> 01:44:28,483 Αν έτρωγα περισσότερα λαχανικά, 1104 01:44:29,400 --> 01:44:32,900 θα σε έκανα πιο χαρούμενη… 1105 01:44:36,108 --> 01:44:41,400 Μπαμπά, μου άρεσε πολύ το ψάρεμα και η κατασκήνωση. 1106 01:44:42,900 --> 01:44:48,441 Μαμά και μπαμπά, χαίρομαι πολύ που ήμουν γιος σας. 1107 01:44:52,066 --> 01:44:53,441 Σας αγαπάω… 1108 01:44:55,608 --> 01:44:56,608 Γιούρις". 1109 01:45:10,108 --> 01:45:13,108 Υπάρχει ένα γράμμα και για τον μικρό αδερφό του. 1110 01:45:13,941 --> 01:45:14,900 Εμένα; 1111 01:45:15,566 --> 01:45:16,483 Ναι. 1112 01:45:18,316 --> 01:45:19,400 "Σίον, 1113 01:45:20,191 --> 01:45:23,983 συγγνώμη για τις φορές που σου θύμωσα ή που σου μίλησα άσχημα. 1114 01:45:24,566 --> 01:45:27,400 Αλλά ήμουν πολύ χαρούμενος 1115 01:45:28,066 --> 01:45:30,233 όταν γεννήθηκες. 1116 01:45:32,566 --> 01:45:36,400 Σ' ευχαριστώ που με έκανες μεγάλο αδερφό. 1117 01:45:37,858 --> 01:45:40,025 Ζήσε τη γεμάτη ζωή που δεν θα ζήσω… 1118 01:45:41,525 --> 01:45:46,191 και να φροντίζεις τη μαμά και τον μπαμπά για μένα. 1119 01:45:48,316 --> 01:45:49,566 Να διασκεδάζετε… 1120 01:45:51,275 --> 01:45:52,858 και να σε κανακεύουν, 1121 01:45:53,941 --> 01:45:55,858 αγαπημένε μου αδερφέ… 1122 01:45:59,608 --> 01:46:01,025 Ο μεγάλος αδερφός σου". 1123 01:46:09,775 --> 01:46:11,900 Σ' ευχαριστώ, αδερφούλη! 1124 01:46:11,983 --> 01:46:13,733 Είμαι πολύ χαρούμενος! 1125 01:46:14,316 --> 01:46:16,650 Μαμά, μπαμπά, δεν χαίρεστε κι εσείς; 1126 01:46:18,316 --> 01:46:19,316 Ναι… 1127 01:46:22,150 --> 01:46:23,150 Ναι. 1128 01:46:27,608 --> 01:46:28,900 Σ' ευχαριστούμε, 1129 01:46:30,400 --> 01:46:31,400 Γιούρις. 1130 01:46:38,233 --> 01:46:41,691 Είπαν πως ο Γιούρις χάρηκε που βρήκες 1131 01:46:42,775 --> 01:46:44,233 τον αγαπημένο σου άνθρωπο. 1132 01:46:53,650 --> 01:46:56,900 Ας πάμε να τον επισκεφτούμε ξανά το πρωί. 1133 01:46:57,650 --> 01:47:01,025 Αν δεν βγει έξω, θα σπάσω την πόρτα του 1134 01:47:01,108 --> 01:47:03,108 και θα του δώσω μια ανάποδη… 1135 01:47:03,191 --> 01:47:04,191 Όχι. 1136 01:47:08,108 --> 01:47:11,066 Αν χτυπήσει κάποιος τον ταγματάρχη, εγώ… 1137 01:47:13,566 --> 01:47:14,900 -Βά… -Πλάκα κάνω. 1138 01:47:17,025 --> 01:47:19,275 Θα επιστρέψω στην εταιρεία 1139 01:47:21,441 --> 01:47:22,483 αύριο. 1140 01:47:25,233 --> 01:47:27,025 Θα συνεχίσω να γράφω γράμματα. 1141 01:47:28,358 --> 01:47:30,150 Έχω ακόμη πολλή δουλειά. 1142 01:47:33,816 --> 01:47:35,066 Βάιολετ… 1143 01:47:36,775 --> 01:47:39,650 Ο ταγματάρχης ζει και είναι καλά. 1144 01:47:40,733 --> 01:47:43,525 Νόμιζα πως δεν θα τον ξανάβλεπα ποτέ… 1145 01:47:45,816 --> 01:47:48,275 Αλλά μπόρεσα να τον ακούσω. 1146 01:47:53,358 --> 01:47:54,275 Είμαι… 1147 01:47:56,733 --> 01:47:57,733 Αυτό… 1148 01:48:04,775 --> 01:48:06,525 μου αρκεί. 1149 01:49:06,775 --> 01:49:08,400 Εμπρός… 1150 01:49:11,441 --> 01:49:13,775 Ωραία. Ας το δοκιμάσουμε. 1151 01:49:38,650 --> 01:49:40,525 Να το! Ανεβαίνει! 1152 01:49:41,316 --> 01:49:43,191 Καταπληκτικό είναι. 1153 01:49:43,275 --> 01:49:45,900 Αυτό θα μας διευκολύνει πολύ. 1154 01:49:47,108 --> 01:49:50,066 Ο γέρος και η κοπέλα απ' το ταχυδρομείο. 1155 01:49:50,650 --> 01:49:51,650 Γέρος; 1156 01:49:52,150 --> 01:49:55,941 Γεια σας. Ο δάσκαλός μας έφτιαξε αυτό το μηχάνημα! 1157 01:49:58,150 --> 01:50:00,691 -Δεν είναι τέλειο; -Ναι, είναι! 1158 01:50:02,108 --> 01:50:04,483 -Κοίτα πόσα έχει! -Χωράει κι άλλα; 1159 01:50:05,483 --> 01:50:07,108 Τέλειο είναι! 1160 01:50:07,191 --> 01:50:09,650 Θέλω να το δοκιμάσω! 1161 01:50:11,733 --> 01:50:13,316 Δεν είναι τέλειο; 1162 01:50:17,983 --> 01:50:18,983 Ναι. 1163 01:50:33,066 --> 01:50:36,775 Μπορείς να δώσεις αυτό στον δάσκαλό σου; 1164 01:50:41,191 --> 01:50:43,608 Εντάξει! Θα του το δώσω, έννοια σου! 1165 01:50:44,858 --> 01:50:45,691 Γεια! 1166 01:51:14,941 --> 01:51:17,733 Δεν είναι δικό σου βάρος, να το κουβαλάς μόνος. 1167 01:51:19,233 --> 01:51:23,191 Όλοι οι νεαροί άντρες από το νησί μας έφυγαν, 1168 01:51:23,983 --> 01:51:27,400 και πολλοί άνθρωποι πέθαναν σ' εκείνο τον πόλεμο… 1169 01:51:28,066 --> 01:51:30,566 Πιθανότατα όλοι μας φταίμε. 1170 01:51:31,358 --> 01:51:33,816 Νομίζαμε πως η ζωή μας θα ήταν πιο εύκολη 1171 01:51:34,900 --> 01:51:37,108 μόλις κερδίζαμε τον πόλεμο. 1172 01:51:38,941 --> 01:51:43,150 Όλοι μισούσαμε τους ανθρώπους από το Λαϊντενσάφτλιχ. 1173 01:51:44,941 --> 01:51:45,941 Αλλά… 1174 01:51:47,316 --> 01:51:50,066 τελικά όλοι ζημιωθήκαμε. 1175 01:51:52,775 --> 01:51:54,441 Όλοι μας. 1176 01:51:59,233 --> 01:52:03,441 Αν έχεις να επιστρέψεις κάπου, να πας. 1177 01:52:06,191 --> 01:52:07,191 Όχι… 1178 01:52:08,025 --> 01:52:09,233 Θα μείνω εδώ. 1179 01:52:10,775 --> 01:52:11,941 Για πάντα. 1180 01:52:15,358 --> 01:52:18,066 Είναι μεγάλη βοήθεια για μας να σ' έχουμε εδώ… 1181 01:52:44,941 --> 01:52:46,566 Μπόρεσες επιτέλους 1182 01:52:46,650 --> 01:52:49,691 να επιλέξεις τον δικό σου δρόμο σ' αυτό το νησί; 1183 01:52:53,275 --> 01:52:55,525 Ωραίο μέρος φαίνεται. 1184 01:53:00,858 --> 01:53:01,941 Αδερφέ μου… 1185 01:53:02,691 --> 01:53:04,775 Ζεις ξέγνοιαστη ζωή… 1186 01:53:06,233 --> 01:53:09,066 αλλά δεν ήρθες ούτε στην κηδεία της μητέρας μας. 1187 01:53:10,775 --> 01:53:14,608 Εσένα σε αγαπούσαν, σε αντίθεση μ' εμένα. 1188 01:53:16,025 --> 01:53:17,025 Συγγνώμη. 1189 01:53:20,483 --> 01:53:25,400 Ξέρεις… η Βάιολετ πηγαίνει στον τάφο της μητέρας μας αντί για σένα. 1190 01:53:25,483 --> 01:53:28,275 Πηγαίνει ακόμα και τώρα, κάθε μήνα. 1191 01:53:31,483 --> 01:53:34,608 Είχα σκοπό να σου ζητήσω συγγνώμη 1192 01:53:35,983 --> 01:53:37,733 αν σε ξανάβλεπα ποτέ. 1193 01:53:40,066 --> 01:53:40,983 Αλλά τώρα, 1194 01:53:42,191 --> 01:53:44,275 θέλω να σε ρίξω σ' ένα σακί 1195 01:53:44,775 --> 01:53:47,941 και να σε σύρω να δεις την Βάιολετ. 1196 01:53:53,400 --> 01:53:54,483 Δεν έπρεπε… 1197 01:53:56,191 --> 01:53:57,900 να την είχα πάρει κοντά μου. 1198 01:54:00,150 --> 01:54:02,691 Τότε, τι ήθελες πραγματικά; 1199 01:54:05,400 --> 01:54:07,150 Ήθελα να γινόταν 1200 01:54:08,775 --> 01:54:11,275 να διασκέδαζε πιο πολύ όταν ήταν μικρή. 1201 01:54:14,150 --> 01:54:15,608 Να μπορούσε να απολαύσει 1202 01:54:16,566 --> 01:54:17,733 τα όμορφα πράγματα. 1203 01:54:22,608 --> 01:54:24,025 Να έπαιρνε έμπνευση 1204 01:54:25,775 --> 01:54:28,816 η καρδιά της από την ομορφιά. 1205 01:54:31,900 --> 01:54:35,983 Ήθελα να της τα έδινα όλα αυτά… 1206 01:54:39,150 --> 01:54:40,150 αλλά… 1207 01:55:06,608 --> 01:55:08,025 Για σένα είναι. 1208 01:55:08,775 --> 01:55:09,775 Διάβασέ το. 1209 01:55:32,025 --> 01:55:34,566 Αγαπημένε μου ταγματάρχη Γκίλμπερτ. 1210 01:55:35,441 --> 01:55:38,691 Συγχωρέστε με που σας επισκέφτηκα απροειδοποίητα. 1211 01:55:40,608 --> 01:55:45,441 Αυτό είναι το τελευταίο γράμμα που σας γράφω. 1212 01:55:48,150 --> 01:55:51,358 Ο λόγος που ζω σήμερα 1213 01:55:52,191 --> 01:55:54,316 και έχω μάθει να αγαπώ τους άλλους, 1214 01:55:55,400 --> 01:55:56,775 είστε πάντα εσείς. 1215 01:55:59,858 --> 01:56:05,191 Σας ευχαριστώ που με δεχτήκατε. 1216 01:56:06,733 --> 01:56:08,900 Σας ευχαριστώ που μου διαβάζατε, 1217 01:56:10,650 --> 01:56:14,275 που μου μάθατε να διαβάζω και που μου δείξατε πολλά πράγματα. 1218 01:56:15,441 --> 01:56:16,858 Σας ευχαριστώ. 1219 01:56:23,608 --> 01:56:25,441 Που μου αγοράσατε την καρφίτσα. 1220 01:56:27,566 --> 01:56:29,066 Σας ευχαριστώ. 1221 01:56:31,858 --> 01:56:32,816 Που πάντα, 1222 01:56:33,900 --> 01:56:36,066 πάντα με είχατε στο πλευρό σας… 1223 01:56:37,858 --> 01:56:39,316 Σας ευχαριστώ. 1224 01:56:47,150 --> 01:56:48,066 Ολόψυχα. 1225 01:56:54,650 --> 01:56:56,858 Που μου δώσατε το "σ' αγαπώ". 1226 01:56:58,608 --> 01:57:00,150 Σας ευχαριστώ. 1227 01:57:04,858 --> 01:57:07,525 Το "σ' αγαπώ" που σας άκουσα να μου λέτε, 1228 01:57:08,400 --> 01:57:11,066 έχει γίνει φως που με οδηγεί στη ζωή. 1229 01:57:14,608 --> 01:57:18,150 Από τότε που έμαθα τι σημαίνει το "σ' αγαπώ", 1230 01:57:19,566 --> 01:57:22,233 ήθελα να σας πω ότι σας αγαπώ… 1231 01:57:32,275 --> 01:57:33,275 ταγματάρχη. 1232 01:57:35,525 --> 01:57:37,108 Σας ευχαριστώ. 1233 01:57:40,233 --> 01:57:41,275 Για όλα… 1234 01:57:44,483 --> 01:57:46,566 πραγματικά, σας ευχαριστώ. 1235 01:58:19,150 --> 01:58:23,775 Όλοι δυσκολεύονται να είναι ειλικρινείς με τον εαυτό τους. 1236 01:58:37,941 --> 01:58:40,400 Εγώ θα συνεχίσω το όνομα της οικογένειας. 1237 01:58:41,316 --> 01:58:43,941 Εσύ να είσαι ελεύθερος. 1238 01:58:51,525 --> 01:58:52,525 Πήγαινε. 1239 02:00:12,941 --> 02:00:14,066 Βάιολετ! 1240 02:00:19,316 --> 02:00:21,858 Βάιολετ! 1241 02:00:30,858 --> 02:00:31,858 Ταγματάρχη; 1242 02:00:37,941 --> 02:00:39,025 Γκίλμπερτ… 1243 02:01:01,400 --> 02:01:02,233 Ταγματάρχη! 1244 02:01:04,066 --> 02:01:04,900 Βάιολετ! 1245 02:02:04,316 --> 02:02:05,316 Ταγματάρχη… 1246 02:02:10,858 --> 02:02:11,858 Βάιολετ… 1247 02:02:12,650 --> 02:02:16,483 Δεν είμαι πια αφέντης σου ούτε ανώτερος αξιωματικός σου. 1248 02:02:19,650 --> 02:02:21,400 Σου έκανα κακό. 1249 02:02:22,608 --> 02:02:26,733 Δεν είμαι ο άνθρωπος που νομίζεις πως είμαι. 1250 02:02:29,733 --> 02:02:31,441 Δεν είμαι καλός αφέντης, 1251 02:02:32,150 --> 02:02:33,983 ούτε καλός άνθρωπος. 1252 02:02:37,941 --> 02:02:41,983 Δεν μου αξίζεις… 1253 02:02:50,025 --> 02:02:51,233 Αλλά ακόμη και τώρα… 1254 02:02:59,733 --> 02:03:02,400 Ακόμη εγώ… 1255 02:03:05,816 --> 02:03:06,900 σ' αγαπώ. 1256 02:03:12,108 --> 02:03:13,191 Κι εγώ… 1257 02:03:18,191 --> 02:03:19,733 Θέλω να μείνεις μαζί μου… 1258 02:03:21,108 --> 02:03:22,400 Βάιολετ. 1259 02:03:26,358 --> 02:03:27,566 Εγώ… 1260 02:03:32,983 --> 02:03:33,983 Ταγματάρχη… 1261 02:03:40,025 --> 02:03:40,858 Ταγματάρχη… 1262 02:03:43,150 --> 02:03:44,316 Κι εγώ… 1263 02:03:51,358 --> 02:03:52,483 Βάιολετ… 1264 02:03:53,691 --> 02:03:54,858 Μην κλαις. 1265 02:03:56,900 --> 02:03:57,900 Εγώ… 1266 02:03:58,441 --> 02:03:59,441 Να, είδες; 1267 02:04:00,233 --> 02:04:01,775 Θ' αρχίσω κι εγώ να κλαίω. 1268 02:04:05,441 --> 02:04:07,316 Θέλω να σου σκουπίσω τα δάκρυα… 1269 02:04:09,983 --> 02:04:10,983 Σε παρακαλώ… 1270 02:04:11,691 --> 02:04:13,066 σήκωσε το πρόσωπό σου. 1271 02:04:18,775 --> 02:04:19,983 Εγώ… 1272 02:04:23,691 --> 02:04:24,775 Ταγματάρχη… 1273 02:04:26,108 --> 02:04:27,066 Ταγματάρχη… 1274 02:04:31,900 --> 02:04:32,900 Ταγματάρχη… 1275 02:05:02,066 --> 02:05:03,108 Σ' αγαπώ… 1276 02:05:04,191 --> 02:05:05,191 Βάιολετ. 1277 02:05:08,108 --> 02:05:10,275 Πάντα ήθελα να το κάνω αυτό… 1278 02:08:51,441 --> 02:08:54,816 Αφού φρόντισε τη δουλειά που της απέμενε, 1279 02:08:56,400 --> 02:08:58,900 παραιτήθηκε από την εταιρεία όπου δούλευε… 1280 02:09:00,858 --> 02:09:04,566 και ανέλαβε την ταχυδρομική υπηρεσία στον φάρο του νησιού. 1281 02:09:07,066 --> 02:09:12,775 Αργότερα το ταχυδρομείο μεταφέρθηκε στον κεντρικό δρόμο. 1282 02:09:29,483 --> 02:09:34,191 Το τηλέφωνο διαδόθηκε και η δουλειά που έκαναν οι Κούκλες ξεπεράστηκε. 1283 02:09:36,983 --> 02:09:38,941 Αλλά είμαι σίγουρη 1284 02:09:40,525 --> 02:09:44,983 πως θα έγραψε πολλά γράμματα για τους ανθρώπους που ζούσαν εδώ. 1285 02:09:50,816 --> 02:09:51,983 Αλλιώς… 1286 02:09:55,525 --> 02:09:59,816 Αυτό το γραμματόσημο εκδόθηκε από το Ίδρυμα Μνήμης Ταχ. Εταιρείας CH. 1287 02:09:59,900 --> 02:10:03,025 Πωλείται μόνο σ' αυτό το νησί. 1288 02:10:04,900 --> 02:10:08,650 Το νησί έχει το ρεκόρ των περισσότερων γραμμάτων 1289 02:10:08,733 --> 02:10:10,858 που στέλνονταν κάθε χρόνο ανά άτομο. 1290 02:10:12,358 --> 02:10:15,941 Παλιά υπήρχε μια δουλειά που την έκαναν οι λεγόμενες Κούκλες. 1291 02:10:16,941 --> 02:10:19,816 Το νησί είχε μια διάσημη Κούκλα 1292 02:10:20,400 --> 02:10:22,316 που την αγαπούσαν όλοι. 1293 02:10:30,858 --> 02:10:31,691 Την έλεγαν… 1294 02:10:32,775 --> 02:10:34,608 Βάιολετ Εβεργκάρντεν. 1295 02:10:39,900 --> 02:10:41,525 Και η γιαγιά μου 1296 02:10:41,608 --> 02:10:44,566 της είχε αναθέσει να της γράψει γράμματα. 1297 02:11:01,066 --> 02:11:02,900 Αν δεν μπορώ να τα πω με λόγια, 1298 02:11:04,025 --> 02:11:05,858 ίσως μπορέσω να τους τα γράψω. 1299 02:11:09,150 --> 02:11:12,025 Θέλω να τους πω πώς νιώθω πραγματικά. 1300 02:11:14,441 --> 02:11:16,316 Αυτοί στους οποίους θέλω να πω 1301 02:11:18,941 --> 02:11:22,400 αυτά που νιώθω, είναι εδώ, αυτήν τη στιγμή… 1302 02:11:38,650 --> 02:11:39,650 Μπαμπά… 1303 02:11:42,191 --> 02:11:43,191 Μαμά… 1304 02:11:48,275 --> 02:11:49,650 Σας ευχαριστώ. 1305 02:11:53,733 --> 02:12:00,566 "Σ' ΑΓΑΠΩ" 1306 02:12:29,775 --> 02:12:36,608 ΒΑΪΟΛΕΤ ΕΒΕΡΓΚΑΡΝΤΕΝ 1307 02:19:51,483 --> 02:19:53,858 Υποτιτλισμός: Σύλβια Τσάτσαρη 118496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.