All language subtitles for Valley of the Fangs 720p-1970 BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,520 --> 00:01:46,880 During the midst of Ming Dynasty, wicked Jia Shoudao 2 00:01:47,000 --> 00:01:49,640 the Prime Minister, tried to dupe the young emperor. 3 00:01:49,760 --> 00:01:52,440 Using his rank and power he oppressed the people. 4 00:01:52,560 --> 00:01:56,240 Imperial Academy's senior lecturer Song Yuan rebelled. 5 00:01:56,360 --> 00:01:59,160 He tried to expose Jia's crafty plans. 6 00:01:59,280 --> 00:02:01,640 The wicked Prime Minister 7 00:02:01,760 --> 00:02:03,560 is furious with Song's actions. 8 00:02:03,680 --> 00:02:07,320 He arrested Song, and tortures him in prison. 9 00:02:07,440 --> 00:02:09,640 He hopes to get rid of Song. 10 00:02:28,320 --> 00:02:29,520 Look. 11 00:02:42,640 --> 00:02:44,040 Are you alright? 12 00:02:44,600 --> 00:02:48,400 I'm fine, just slightly painful... 13 00:02:53,600 --> 00:02:55,080 Sit down, have a rest. 14 00:02:56,800 --> 00:02:58,120 Thank you, Your Majesty. 15 00:03:19,600 --> 00:03:21,920 Come here... 16 00:03:22,520 --> 00:03:26,280 Head of Punishments Geng Shangde requests your audience 17 00:03:33,520 --> 00:03:37,880 Why are you here? His Majesty hasn't summoned you. 18 00:03:40,920 --> 00:03:41,720 Send the prime minister here. 19 00:03:41,840 --> 00:03:42,760 Yes. 20 00:03:43,480 --> 00:03:46,440 Geng Shangde greets Your Majesty. 21 00:03:50,040 --> 00:03:51,080 Stand. 22 00:03:52,360 --> 00:03:54,040 Thank you, Your Majesty. 23 00:03:58,200 --> 00:03:59,840 What do you have to say? 24 00:04:00,400 --> 00:04:04,520 Your Majesty, Song Yuan 25 00:04:04,640 --> 00:04:07,520 has been arrested this morning. 26 00:04:07,640 --> 00:04:10,360 Did you order the arrest, Your Majesty? 27 00:04:16,040 --> 00:04:17,280 Yes, I did. 28 00:04:18,560 --> 00:04:20,920 What crime has he committed? 29 00:04:23,640 --> 00:04:27,240 Song Yuan is too strict as my teacher. 30 00:04:27,360 --> 00:04:30,560 Song Yuan is... 31 00:04:31,000 --> 00:04:31,960 too strict as my teacher. 32 00:04:33,160 --> 00:04:35,560 too strict as my teacher. 33 00:04:35,680 --> 00:04:37,840 And he's offended His Majesty. 34 00:04:37,960 --> 00:04:39,960 Song Yuan as the emperor's teacher. 35 00:04:40,080 --> 00:04:44,360 Out of court they are teacher and student in the study. 36 00:04:44,480 --> 00:04:48,160 It's the teacher's fault if he isn't strict. 37 00:04:48,280 --> 00:04:50,200 It's the teacher's duty. 38 00:04:50,320 --> 00:04:53,320 I hope Your Majesty will pay no attention to slander. 39 00:04:55,480 --> 00:04:59,040 Pardon him and free him. 40 00:05:04,480 --> 00:05:07,280 I know what you're saying. 41 00:05:15,280 --> 00:05:18,160 Not only that Song Yuan has offended me, 42 00:05:18,280 --> 00:05:21,440 he's also been communicating with our enemy. 43 00:05:21,560 --> 00:05:22,920 Communicating with our enemy? 44 00:05:23,440 --> 00:05:25,480 Is there proof for that? 45 00:05:28,080 --> 00:05:31,880 The Prime Minister once went hunting at the outskirts, 46 00:05:33,240 --> 00:05:36,080 and he captured a spy of the enemy. 47 00:05:38,240 --> 00:05:44,800 Under interrogation, the spy confessed 48 00:05:46,520 --> 00:05:48,960 that he's here to deliver a letter to Song Yuan. 49 00:05:49,760 --> 00:05:51,920 Where's the spy then? 50 00:05:53,640 --> 00:05:55,800 He died after the torture. 51 00:05:56,280 --> 00:05:57,680 What about the letter? 52 00:05:58,080 --> 00:05:59,880 It's being burnt. 53 00:06:05,280 --> 00:06:09,960 Without witness or proof, it's obvious that 54 00:06:19,080 --> 00:06:21,880 an evil official is trying to frame a loyal man. 55 00:06:22,000 --> 00:06:24,760 I beg that Your Majesty pardon him as a favour. 56 00:06:24,880 --> 00:06:26,080 Song Yuan deserves to be locked up. 57 00:06:26,200 --> 00:06:28,240 There's no need for you to meddle in others' business. 58 00:06:28,360 --> 00:06:30,320 I'm the Head of Punishments. 59 00:06:30,440 --> 00:06:32,880 It's my duty to make sure we lock up the right people. 60 00:06:34,120 --> 00:06:35,840 Are you trying to disobey my order? 61 00:06:35,960 --> 00:06:37,480 I dare not. 62 00:06:42,120 --> 00:06:43,760 Official Geng, how did it go? 63 00:06:45,400 --> 00:06:49,760 The wicked Jia Shoudao framed your father, 64 00:06:54,120 --> 00:06:58,720 but I've thought up a solution. 65 00:07:05,920 --> 00:07:09,320 Your father contributed to the nation back then, 66 00:07:09,440 --> 00:07:12,120 the late emperor rewarded him an iron shield of pardon. 67 00:07:12,240 --> 00:07:16,000 With it, he'd be spared even after committing a felony. 68 00:07:17,920 --> 00:07:19,360 I don't know what's wrong with me lately; 69 00:07:19,480 --> 00:07:20,760 If Official Geng hadn't brought it up, 70 00:07:20,880 --> 00:07:23,560 I'd already have forgotten about the iron shield. 71 00:07:23,680 --> 00:07:24,800 We should head back home right away, 72 00:07:24,920 --> 00:07:27,000 get the iron shield and save my father. 73 00:07:27,120 --> 00:07:29,280 I just worry that we're running out of time. 74 00:07:30,880 --> 00:07:31,440 Cousin Shikai. 75 00:07:31,560 --> 00:07:33,800 I'll go with my mother to pick up the shield, 76 00:07:33,920 --> 00:07:36,520 you and Official Geng head to the capital first. 77 00:07:36,640 --> 00:07:39,920 It'd be better if we do it like this. 78 00:07:40,240 --> 00:07:43,840 Very well! You must hurry. 79 00:08:23,600 --> 00:08:25,920 Jia Shoudao is determined to bring your father down. 80 00:08:26,040 --> 00:08:28,800 We must be extra careful on the road. 81 00:08:30,440 --> 00:08:32,400 Yes. I think 82 00:08:32,520 --> 00:08:34,200 not only that we need to be in disguise, 83 00:08:34,320 --> 00:08:35,560 but we must also hide 84 00:08:35,680 --> 00:08:37,240 the iron shield well. 85 00:08:37,360 --> 00:08:38,200 Yes. 86 00:08:38,600 --> 00:08:42,640 Where should we hide it then? 87 00:09:22,640 --> 00:09:24,200 Prime Minister, you're very smart. 88 00:09:24,320 --> 00:09:26,680 I'm really impressed. 89 00:09:27,200 --> 00:09:30,400 It's just a small trick. 90 00:09:33,920 --> 00:09:35,560 Last time I told you 91 00:09:35,680 --> 00:09:37,880 to take care of Song Yuan's business. 92 00:09:38,000 --> 00:09:39,320 When are you leaving? 93 00:09:39,440 --> 00:09:42,880 I'll leave tomorrow. 94 00:09:44,360 --> 00:09:48,160 This is highly confidential, you must keep this secret. 95 00:09:48,280 --> 00:09:51,240 As long as Song Yuan's dead, 96 00:09:52,320 --> 00:09:54,440 then I'll have no more worries. 97 00:09:55,920 --> 00:09:59,240 I admire your plan, sir. 98 00:09:59,360 --> 00:10:00,280 Jia Shoudao. 99 00:10:03,120 --> 00:10:04,000 Who are you? 100 00:10:08,680 --> 00:10:10,000 Jin Shikai. 101 00:10:13,880 --> 00:10:16,480 Nephew of Song Yuan. 102 00:10:17,000 --> 00:10:19,680 He's family of the rebel, catch him! 103 00:10:19,800 --> 00:10:20,720 Yes. 104 00:10:28,200 --> 00:10:29,680 The heavens wouldn't let you frame a loyal man. 105 00:11:10,600 --> 00:11:11,520 Till the next time we meet. 106 00:11:21,520 --> 00:11:24,040 Please forgive me, I failed to catch him. 107 00:11:25,320 --> 00:11:28,760 He's escaped, I fear that he'll spread the news. 108 00:11:28,880 --> 00:11:30,640 Get changed right away, 109 00:11:30,760 --> 00:11:32,400 head for Song Yuan's home town, act accordingly. 110 00:11:32,520 --> 00:11:33,400 Yes, Prime Minister. 111 00:12:48,680 --> 00:12:49,680 Go! 112 00:13:36,560 --> 00:13:37,640 No one's here. 113 00:13:51,800 --> 00:13:54,600 They can't be gone far. 114 00:13:54,720 --> 00:13:56,880 We can catch up on horseback. 115 00:13:57,800 --> 00:13:59,240 Turn this place upside down if you must, 116 00:13:59,360 --> 00:14:00,920 find me the iron shield! 117 00:14:01,040 --> 00:14:02,920 Yes. Hurry! 118 00:14:22,920 --> 00:14:24,080 Officer Gao. 119 00:14:26,320 --> 00:14:27,960 If the Prime Minister has caught Song, 120 00:14:28,080 --> 00:14:30,080 why doesn't he just kill him? 121 00:14:30,200 --> 00:14:31,800 What do you know? 122 00:14:31,920 --> 00:14:33,920 Song was a trusted official of the late emperor. 123 00:14:34,040 --> 00:14:35,640 He contributed much to the nation. 124 00:14:35,760 --> 00:14:38,480 the late emperor rewarded him an iron shield of pardon. 125 00:14:38,600 --> 00:14:42,160 His life can be spared if he's committed a felony. 126 00:14:43,280 --> 00:14:44,600 The Prime Minister worries that 127 00:14:44,720 --> 00:14:46,440 his family might present the iron shield. 128 00:14:46,560 --> 00:14:47,880 And the emperor would pardon him. 129 00:14:48,000 --> 00:14:49,320 That's why he sent us here, 130 00:14:49,440 --> 00:14:51,200 to locate the iron shield. 131 00:14:58,600 --> 00:14:59,720 Nothing! 132 00:15:04,960 --> 00:15:07,280 I'm sure his wife and daughter have got it, 133 00:15:07,400 --> 00:15:09,520 they must be heading to the capital now. 134 00:15:10,440 --> 00:15:11,040 Instructor Ma. 135 00:15:11,160 --> 00:15:12,080 Here. 136 00:15:12,480 --> 00:15:14,240 Take this document and leave first, 137 00:15:14,360 --> 00:15:15,720 notify the local magistrates on the way, 138 00:15:15,840 --> 00:15:18,160 put the mother and daughter on the wanted list. 139 00:15:18,280 --> 00:15:19,600 Claim that they stole a national treasure. 140 00:15:19,720 --> 00:15:20,680 Yes, sir. 141 00:15:21,000 --> 00:15:23,520 Instructor Niu and I will try to catch them on the way. 142 00:15:23,640 --> 00:15:25,320 Yes. Let's go! 143 00:15:25,440 --> 00:15:28,240 "Wanted" 144 00:15:33,280 --> 00:15:36,640 Everyone knows that Scholar Song is a loyal official. 145 00:15:36,760 --> 00:15:38,680 This sure is a set-up. 146 00:16:06,000 --> 00:16:07,560 Imperial court is trying to nab a mother and a daughter. 147 00:16:07,680 --> 00:16:09,360 And here you are, a mother and a daughter. 148 00:16:09,480 --> 00:16:10,200 Follow us! 149 00:16:10,320 --> 00:16:11,120 Come on! 150 00:16:11,240 --> 00:16:13,720 No...we're just street entertainers. 151 00:16:13,840 --> 00:16:14,360 We're not... 152 00:16:14,480 --> 00:16:15,960 I don't believe you... 153 00:16:16,080 --> 00:16:17,160 No... 154 00:16:20,120 --> 00:16:21,720 You're street entertainers? 155 00:16:22,920 --> 00:16:25,240 Very well, sing to us. 156 00:16:25,360 --> 00:16:27,520 That's right. Sing. 157 00:16:43,240 --> 00:16:57,080 Mulan weaves, facing the door. 158 00:16:57,200 --> 00:17:11,280 One hears only her sighs but not the weaving shuttle! 159 00:17:11,400 --> 00:17:25,160 Asking Mulan about what's on her mind and who she misses. 160 00:17:25,280 --> 00:17:37,640 She says no one is on her mind. 161 00:17:47,440 --> 00:18:00,560 Last night I saw draft posters for the troops' call-in. 162 00:18:00,680 --> 00:18:13,880 And my father's name is on the recruitment list. 163 00:18:14,000 --> 00:18:26,600 Father has no grown up son, Mulan has no elder brother. 164 00:18:26,720 --> 00:18:39,000 And I'll go to war in my father's place. 165 00:18:39,120 --> 00:18:42,320 Bravo! 166 00:18:45,600 --> 00:18:50,680 Not bad at all! What a pretty girl! 167 00:18:51,000 --> 00:18:53,240 I trust that you're street entertainers, 168 00:18:53,360 --> 00:18:55,480 but I still have to search you. 169 00:18:56,000 --> 00:18:57,000 Search? 170 00:18:58,360 --> 00:19:00,400 A national treasure has been stolen from the palace. 171 00:19:00,520 --> 00:19:01,960 The thieves are a mother and daughter, 172 00:19:02,080 --> 00:19:02,840 that's why we must search you. 173 00:19:02,960 --> 00:19:04,880 How could this be? 174 00:19:05,000 --> 00:19:07,840 Well, it's the law! We must do this. 175 00:19:07,960 --> 00:19:09,440 Stop! How dare you 176 00:19:09,560 --> 00:19:11,400 bully women in broad daylight? 177 00:19:18,080 --> 00:19:20,800 We're under orders to locate the national treasure. 178 00:19:20,920 --> 00:19:23,360 Who are you? Why are you obstructing? 179 00:19:23,480 --> 00:19:25,080 Searching for a stolen piece of national treasure? 180 00:19:26,120 --> 00:19:28,680 What national treasure? 181 00:19:31,160 --> 00:19:32,720 What is it? 182 00:19:34,880 --> 00:19:36,040 Not only that we don't know, 183 00:19:36,160 --> 00:19:37,480 not even the local magistrate knows. 184 00:19:37,600 --> 00:19:40,040 If you don't know what's missing, 185 00:19:40,160 --> 00:19:43,000 then how do you know what you're looking for? Get lost! 186 00:20:26,760 --> 00:20:28,480 What...now? 187 00:20:35,760 --> 00:20:36,560 Thank you. 188 00:20:54,200 --> 00:20:55,640 Is there a better room? 189 00:21:03,040 --> 00:21:04,040 Damn! 190 00:21:07,160 --> 00:21:10,200 Who does he think he is? Damn it! 191 00:21:12,320 --> 00:21:13,520 Take a look. 192 00:21:15,720 --> 00:21:17,040 Imperial guard. 193 00:21:24,480 --> 00:21:26,480 Please forgive us, sir. 194 00:21:26,600 --> 00:21:28,280 You're a forgiving man. 195 00:21:28,400 --> 00:21:29,800 I'm very sorry. 196 00:21:30,480 --> 00:21:31,840 Prepare two superior rooms for us! 197 00:21:31,960 --> 00:21:33,880 Yes...this way please. 198 00:21:40,240 --> 00:21:44,600 What was that? 199 00:21:44,720 --> 00:21:47,800 Do you have vacant rooms? 200 00:21:47,920 --> 00:21:49,480 Yes, this way please. 201 00:21:55,880 --> 00:21:56,800 This way... 202 00:21:59,040 --> 00:21:59,960 Please... 203 00:22:13,720 --> 00:22:16,760 Do you know that girl? 204 00:22:16,880 --> 00:22:19,600 Yes, I've seen them before. Which room are they in? 205 00:22:20,760 --> 00:22:21,640 That one. 206 00:22:30,960 --> 00:22:32,200 I'll take this room. 207 00:22:32,320 --> 00:22:33,480 Yes... 208 00:22:35,120 --> 00:22:36,320 This way please. 209 00:23:07,320 --> 00:23:08,320 Who's he? 210 00:23:10,520 --> 00:23:13,000 He's our regular customer. 211 00:23:13,120 --> 00:23:15,400 A worker at Imperial Kiln in the Valley of the Fangs. 212 00:23:16,520 --> 00:23:17,320 Kiln worker? 213 00:23:17,440 --> 00:23:18,520 Yes. 214 00:23:18,640 --> 00:23:20,560 Tell him to get lost. 215 00:23:29,560 --> 00:23:31,920 What? I'm a paying customer also! 216 00:23:32,040 --> 00:23:33,600 Why should I move? 217 00:23:53,960 --> 00:23:55,960 Sit down... 218 00:24:01,400 --> 00:24:03,400 Lamb, and some wine. 219 00:24:03,520 --> 00:24:04,480 Yes... 220 00:24:08,680 --> 00:24:10,040 Who's she? 221 00:24:11,520 --> 00:24:13,360 She's staying here. 222 00:24:13,480 --> 00:24:15,120 I heard she's a street performer. 223 00:24:15,680 --> 00:24:17,120 Tell her to entertain me. 224 00:24:17,240 --> 00:24:18,280 Certainly... 225 00:24:19,040 --> 00:24:20,240 Waiter. 226 00:24:31,920 --> 00:24:33,280 Pretty gal. 227 00:24:42,320 --> 00:24:45,440 What? Where's the girl? 228 00:24:45,560 --> 00:24:48,680 The lady said she has a sore throat today. 229 00:24:50,280 --> 00:24:55,280 Sore throat? Should I pick her up in a sedan chair? 230 00:24:55,400 --> 00:24:57,720 Alright...I'll fetch her. 231 00:25:00,720 --> 00:25:01,840 Idiot. 232 00:25:09,160 --> 00:25:10,240 Cheers. 233 00:25:18,920 --> 00:25:20,720 Come on, sing me a song. 234 00:25:20,840 --> 00:25:22,960 I'll reward you if you sing well. 235 00:25:23,080 --> 00:25:24,440 Thank you. 236 00:25:40,520 --> 00:25:55,640 Flowers blossom in spring... 237 00:25:56,160 --> 00:25:59,680 That's not good. Sing the Nun's song. 238 00:26:00,080 --> 00:26:01,040 I don't know that. 239 00:26:01,760 --> 00:26:04,840 Eighteen Grind? 240 00:26:08,440 --> 00:26:10,160 What about "In the bridal suite"? 241 00:26:11,720 --> 00:26:19,560 An eighteen year old bride and a 9 years old groom, 242 00:26:19,680 --> 00:26:27,280 they've reached the bridal suite after the ceremony. 243 00:26:27,400 --> 00:26:34,640 Bride undresses the groom and carries him onto the bed. 244 00:26:34,760 --> 00:26:41,680 The groom's scared and screams for his mother. 245 00:26:41,800 --> 00:26:43,160 Mother! 246 00:26:48,720 --> 00:26:49,960 Please behave. 247 00:26:51,080 --> 00:26:54,400 What? You're a street performer, 248 00:26:55,280 --> 00:26:56,600 stop acting like some lady. 249 00:27:10,280 --> 00:27:12,920 Miss, you need this to make a living. 250 00:27:13,040 --> 00:27:14,880 You can't afford to break this, 251 00:27:15,000 --> 00:27:17,040 please be careful. 252 00:27:24,600 --> 00:27:25,880 Impressive. 253 00:27:26,000 --> 00:27:27,360 Thank you for your compliments. 254 00:27:28,120 --> 00:27:31,240 May I ask your name? 255 00:27:31,360 --> 00:27:33,000 You Rulong. 256 00:27:34,440 --> 00:27:36,440 What a pleasure. 257 00:27:41,360 --> 00:27:43,400 Let me drink to you. 258 00:27:43,520 --> 00:27:44,520 Thank you. 259 00:27:54,920 --> 00:27:55,840 Please. 260 00:28:15,600 --> 00:28:18,640 This is great, let's have another drink. 261 00:28:22,760 --> 00:28:24,560 Oh no! 262 00:28:24,680 --> 00:28:27,400 I think he's found out about us. 263 00:28:28,720 --> 00:28:32,000 From his looks he doesn't seem like a bad fellow. 264 00:28:33,400 --> 00:28:36,600 Can't say; it's written clearly on the wanted posters. 265 00:28:36,720 --> 00:28:39,720 Big reward if we're caught 266 00:28:39,840 --> 00:28:41,400 Who wouldn't want a reward? 267 00:28:42,040 --> 00:28:43,680 Then, why did he 268 00:28:43,800 --> 00:28:45,560 help us at the teahouse? 269 00:28:45,880 --> 00:28:48,160 Could be a plan. 270 00:28:48,280 --> 00:28:52,280 He's trying to follow us, 271 00:28:52,400 --> 00:28:55,240 then he could arrest us and get the shield. 272 00:28:55,360 --> 00:28:58,040 And he could make his way to the local magistracy. 273 00:29:02,720 --> 00:29:04,000 Look. 274 00:29:06,160 --> 00:29:08,880 He's having a good time with the imperial guard, 275 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 they could be working together. 276 00:29:14,160 --> 00:29:17,320 We better hurry and save your father. 277 00:29:21,080 --> 00:29:24,160 Alas, if only my cousin Shikai would be here! 278 00:29:29,920 --> 00:29:32,320 With your skills, 279 00:29:32,440 --> 00:29:35,120 why don't you find an officer's job in the capital? 280 00:29:35,240 --> 00:29:37,080 Why wander around like this? 281 00:29:37,680 --> 00:29:40,160 Is it because you don't have a referee? 282 00:29:41,360 --> 00:29:45,440 If you want to, there's a good chance now. 283 00:29:45,880 --> 00:29:46,520 Do you know... 284 00:29:46,640 --> 00:29:47,760 To be an officer? 285 00:29:47,880 --> 00:29:49,320 Come on...let's have a drink. 286 00:29:50,240 --> 00:29:53,040 What is it about? Chance to be an officer? 287 00:29:54,520 --> 00:29:55,920 Beat it. 288 00:30:00,040 --> 00:30:03,240 The court is after a mother and a daughter surnamed Song. 289 00:30:03,360 --> 00:30:05,920 The word is they stole a piece of national treasure. 290 00:30:06,040 --> 00:30:08,720 Nab them and you've a chance to be an officer and rich. 291 00:30:09,960 --> 00:30:12,480 With such a rare opportunity, 292 00:30:12,600 --> 00:30:14,680 why don't you seize it yourself? 293 00:30:15,000 --> 00:30:18,680 I came all the way from the capital just for this, 294 00:30:18,800 --> 00:30:21,360 except I couldn't find them. 295 00:30:21,480 --> 00:30:23,240 If only I could catch them, 296 00:30:23,360 --> 00:30:26,280 I'll be promoted to Deputy Commander. 297 00:30:26,400 --> 00:30:27,520 You're... 298 00:30:32,280 --> 00:30:35,760 I failed to recognise a great person, so you are... 299 00:30:36,120 --> 00:30:39,600 I rushed from the capital to take care of this. 300 00:30:42,360 --> 00:30:44,000 If I catch them, 301 00:30:44,120 --> 00:30:46,560 I'm going to be promoted for sure. 302 00:30:47,520 --> 00:30:50,560 Good luck! Come on, let me drink to you. 303 00:30:50,680 --> 00:30:51,640 Cheers. 304 00:30:51,760 --> 00:30:54,040 Cheers. 305 00:32:11,400 --> 00:32:12,480 Hurry. 306 00:32:14,800 --> 00:32:15,640 Cousin Shikai. 307 00:32:17,120 --> 00:32:18,280 Shikai, what happened to you? 308 00:32:18,400 --> 00:32:18,840 You're injured. 309 00:32:18,960 --> 00:32:20,160 Where's the iron shield? 310 00:32:20,480 --> 00:32:22,200 We have it. 311 00:32:22,720 --> 00:32:24,240 You must leave right now, 312 00:32:28,360 --> 00:32:29,560 Gao Sixian, the Commander of Imperial Guards 313 00:32:29,680 --> 00:32:31,000 is about to reach here. 314 00:32:31,120 --> 00:32:31,840 What? 315 00:32:32,200 --> 00:32:33,760 You must hurry to the capital to save uncle. 316 00:32:35,360 --> 00:32:39,840 You're badly hurt, find a place to heal. 317 00:32:39,960 --> 00:32:41,160 Don't worry about me. 318 00:32:43,240 --> 00:32:44,040 Hurry. 319 00:32:44,520 --> 00:32:45,800 Cousin Shikai, you should go to Jingping Mountain 320 00:32:45,920 --> 00:32:47,320 and look for your martial arts teacher to heal you. 321 00:33:01,600 --> 00:33:03,840 Search! 322 00:33:07,360 --> 00:33:09,400 Commander Gao, what are you searching for? 323 00:33:09,880 --> 00:33:12,640 Is there a mother and daughter street performers here? 324 00:33:12,760 --> 00:33:17,320 Street performers? Yes, I've seen them; Upstairs. 325 00:33:18,240 --> 00:33:19,560 Arrest them. 326 00:33:19,960 --> 00:33:20,960 Arrest them? 327 00:33:21,400 --> 00:33:23,440 They are the Song mother and daughter. 328 00:33:38,200 --> 00:33:39,040 Idiot. 329 00:35:15,720 --> 00:35:16,600 Chase them. 330 00:35:20,400 --> 00:35:21,720 Search! 331 00:35:46,880 --> 00:35:48,960 May I ask your name? 332 00:35:50,520 --> 00:35:54,240 I'm You Rulong, what could I do for you? 333 00:35:54,360 --> 00:35:57,160 They've offended you at the teahouse yesterday, 334 00:35:57,280 --> 00:35:58,520 my apologies. 335 00:35:58,640 --> 00:36:01,840 Don't worry about it. 336 00:36:01,960 --> 00:36:04,720 I'd like to ask the whereabouts of two persons. 337 00:36:04,840 --> 00:36:07,160 The street performers, right? 338 00:36:07,680 --> 00:36:09,360 You're mistaken. 339 00:36:09,480 --> 00:36:12,680 I just happened to meet them yesterday. But no idea 340 00:36:12,800 --> 00:36:16,800 where they're from or where they're heading. 341 00:36:18,200 --> 00:36:21,880 Let me speak frankly, 342 00:36:22,000 --> 00:36:26,280 they're on the Imperial Court's wanted list. 343 00:36:26,600 --> 00:36:31,120 If only you could tell me where they're headed, 344 00:36:31,240 --> 00:36:32,640 the Imperial Court will reward you. 345 00:36:32,760 --> 00:36:36,480 I'm sorry, I couldn't help you on this. 346 00:36:36,600 --> 00:36:37,560 Goodbye. 347 00:36:44,680 --> 00:36:45,920 Great moves. 348 00:36:46,480 --> 00:36:47,360 Thank you. 349 00:36:55,200 --> 00:36:56,720 Goodbye. 350 00:37:01,320 --> 00:37:03,680 If you don't tell me 351 00:37:03,800 --> 00:37:05,880 where they're hiding, you won't make it out of here. 352 00:39:25,400 --> 00:39:27,840 Mother, I wonder if cousin Shikai is safe. 353 00:39:27,960 --> 00:39:29,480 Don't worry. 354 00:39:47,920 --> 00:39:50,400 Mother, let's go and ask for lodging in the village. 355 00:39:53,080 --> 00:39:55,600 Alright...One 356 00:39:56,040 --> 00:39:56,920 A pair. 357 00:39:57,920 --> 00:39:58,600 Eight. 358 00:40:00,200 --> 00:40:01,240 A pair of daggers. 359 00:40:01,800 --> 00:40:03,640 It's raining again, boss. 360 00:40:03,760 --> 00:40:05,400 No one's here to order us to work, what's the rush? 361 00:40:05,520 --> 00:40:07,200 Come on, join us. 362 00:40:08,040 --> 00:40:09,560 Even the heavens aren't on our side, 363 00:40:09,680 --> 00:40:12,280 we can't work in the rain. 364 00:40:13,080 --> 00:40:15,720 The deadline is almost up, 365 00:40:16,720 --> 00:40:20,120 I worry that we'll be executed then. 366 00:40:20,240 --> 00:40:23,360 Damn it! The emperor wants a new palace just for fun. 367 00:40:23,480 --> 00:40:25,520 And us? We're so unlucky. 368 00:40:25,880 --> 00:40:28,360 We're his slaves, making bricks and tiles. 369 00:40:28,480 --> 00:40:31,080 And he wants to execute us? 370 00:40:31,800 --> 00:40:32,960 Forget it. 371 00:40:33,080 --> 00:40:35,440 If he really wants to do so, 372 00:40:35,560 --> 00:40:39,720 I'd go back to my original trade, as a robber. 373 00:40:40,240 --> 00:40:41,840 Don't be so pessimistic. 374 00:40:41,960 --> 00:40:44,880 Let's enjoy the good times while we can. 375 00:40:45,000 --> 00:40:47,000 Come on... 376 00:40:49,400 --> 00:40:52,640 Damn! Where the hell is Hu San? 377 00:40:52,760 --> 00:40:56,920 He's been gone for three days! 378 00:40:57,040 --> 00:40:59,760 I want a drink! 379 00:41:00,520 --> 00:41:02,080 What could he be up to? 380 00:41:02,200 --> 00:41:03,640 He's trapped here for so long, 381 00:41:03,760 --> 00:41:06,160 I'm sure he's having a great time outside. 382 00:41:06,880 --> 00:41:09,880 Speak of the devil. 383 00:41:18,400 --> 00:41:21,920 We're passing by, 384 00:41:22,040 --> 00:41:23,560 could you let us to stay here 385 00:41:23,680 --> 00:41:27,080 for the night please? 386 00:41:27,200 --> 00:41:28,560 Certainly... 387 00:41:28,680 --> 00:41:32,040 There's a lot of space since we aren't working. Come in 388 00:41:35,280 --> 00:41:36,160 You're street entertainers? 389 00:41:36,280 --> 00:41:37,000 Yes. 390 00:41:42,400 --> 00:41:44,480 Running around in this kind of weather, 391 00:41:44,600 --> 00:41:45,640 trying to make a living. It's not easy. 392 00:41:45,760 --> 00:41:46,640 Thank you. 393 00:41:48,280 --> 00:41:53,440 You're welcome. It's our pleasure. 394 00:41:54,400 --> 00:41:55,600 You haven't eaten? 395 00:41:59,360 --> 00:42:01,320 We've some food in the kitchen, 396 00:42:01,440 --> 00:42:02,880 let me heat it up for you. 397 00:42:04,680 --> 00:42:08,880 Look! You're soaked. 398 00:42:09,000 --> 00:42:10,920 Get changed first, and then eat. 399 00:42:11,920 --> 00:42:15,360 Ding Qi, take them to the loft at the back. 400 00:42:15,480 --> 00:42:16,840 Please follow me. 401 00:42:16,960 --> 00:42:19,320 Thank you, everyone. 402 00:42:28,280 --> 00:42:30,560 It's humid here, it's better to sleep upstairs. 403 00:42:35,000 --> 00:42:36,760 Come over for food when you've changed. 404 00:42:36,880 --> 00:42:37,640 Thank you. 405 00:42:37,760 --> 00:42:38,560 Thank you. 406 00:42:46,880 --> 00:42:49,640 They seem crude, 407 00:42:49,760 --> 00:42:51,520 but they're very kind. 408 00:42:51,640 --> 00:42:53,080 Dad did in fact mention many a time 409 00:42:53,200 --> 00:42:55,080 that ordinary folks often have bigger hearts. 410 00:43:02,520 --> 00:43:03,560 Come on! 411 00:43:08,080 --> 00:43:09,280 It's raining really heavily. 412 00:43:12,040 --> 00:43:13,520 You are so nice to me. 413 00:43:14,200 --> 00:43:17,080 Hold on, this is for the guests. 414 00:43:17,440 --> 00:43:21,240 Guests? But we're in the middle of nowhere. 415 00:43:21,600 --> 00:43:23,360 Hu San, I'm serious. 416 00:43:23,920 --> 00:43:26,840 There're 2 street performers putting up for the night. 417 00:43:26,960 --> 00:43:28,920 Who cares? I'm starving. 418 00:43:31,640 --> 00:43:33,520 Boss, did you see they're staying here for the night? 419 00:43:33,640 --> 00:43:35,000 Who're they? 420 00:43:35,120 --> 00:43:37,680 A mother and daughter, street performers. 421 00:43:38,560 --> 00:43:39,720 Do they carry a pipa with them? 422 00:43:40,480 --> 00:43:41,720 You know them? 423 00:43:41,840 --> 00:43:42,560 No. 424 00:43:44,760 --> 00:43:45,560 Where're they now? 425 00:43:47,400 --> 00:43:48,960 Getting changed in the loft. 426 00:43:49,840 --> 00:43:51,560 I'll take a look. 427 00:44:17,760 --> 00:44:18,960 Drink up... 428 00:44:19,640 --> 00:44:20,840 Give me some. 429 00:44:20,960 --> 00:44:22,000 Me too. 430 00:44:22,120 --> 00:44:23,160 Hold on... 431 00:44:25,320 --> 00:44:28,040 Let me tell you some good news! We'll be rich and famous. 432 00:44:29,680 --> 00:44:31,360 A reward offered to whoever catches a pair of thieves 433 00:44:31,480 --> 00:44:34,040 who stole a national treasure and support a rebel. 434 00:44:34,160 --> 00:44:37,960 If we locate them and the goods, we'll be rich. 435 00:44:38,520 --> 00:44:39,840 And who are they? 436 00:44:41,880 --> 00:44:43,040 A mother and daughter. 437 00:44:43,160 --> 00:44:44,200 Mother and daughter? 438 00:44:44,520 --> 00:44:46,400 There could be plenty, where can we find them? 439 00:44:47,080 --> 00:44:51,400 Too easy, they're right underneath your nose. 440 00:44:51,920 --> 00:44:55,040 This is a godsend. 441 00:44:55,160 --> 00:44:57,320 People have tried so hard to catch them but to no avail 442 00:44:57,440 --> 00:44:59,680 And then there are those who haven't done a thing, 443 00:44:59,800 --> 00:45:01,520 and they walked up to you. 444 00:45:02,680 --> 00:45:08,480 Are you saying the street performers? 445 00:45:11,640 --> 00:45:13,560 Hu San, are you sure? 446 00:45:14,560 --> 00:45:15,920 They're just pretending to be street performers. 447 00:45:16,040 --> 00:45:18,960 I heard them sing in the inn, 448 00:45:19,840 --> 00:45:21,240 but they sneaked out 449 00:45:21,360 --> 00:45:23,360 before the officers arrived. 450 00:45:23,480 --> 00:45:24,320 Come on, let's go! 451 00:45:24,440 --> 00:45:25,240 Go... 452 00:45:25,360 --> 00:45:26,160 Where? 453 00:45:26,520 --> 00:45:28,960 Tie them up. Let's get them 454 00:45:29,080 --> 00:45:30,480 to the local magistry for a reward in the morning. 455 00:45:30,600 --> 00:45:31,880 Yes, let's go. 456 00:45:32,000 --> 00:45:32,880 Wait! 457 00:45:35,440 --> 00:45:37,400 On the 'Wanted' poster it states that they're the 458 00:45:37,520 --> 00:45:39,840 supporters of a rebel. 459 00:45:39,960 --> 00:45:42,960 Who's the rebel then? 460 00:45:44,800 --> 00:45:47,600 Song Yuan, Senior Lecturer of Imperial Academy. 461 00:45:47,720 --> 00:45:50,440 Song Yuan? 462 00:45:51,800 --> 00:45:55,240 Trusted by the late emperor to teach the young emperor. 463 00:45:55,360 --> 00:45:58,000 How's it possible that he's a rebel? 464 00:45:58,120 --> 00:46:01,960 Something's wrong. It must be 465 00:46:04,200 --> 00:46:07,320 the wicked Prime Minister Jia Shoudao intervening. 466 00:46:07,680 --> 00:46:10,920 Why would a rebel steal a piece of national treasure? 467 00:46:12,040 --> 00:46:13,120 It can't be right. 468 00:46:13,240 --> 00:46:16,000 Who cares? 469 00:46:16,120 --> 00:46:18,640 As long as we get rewarded. 470 00:46:18,760 --> 00:46:20,000 Yes, to be rich and famous. 471 00:46:20,120 --> 00:46:21,760 Great! 472 00:46:21,880 --> 00:46:26,760 Who wants to stay here and have a tough life! 473 00:46:26,880 --> 00:46:27,600 No! 474 00:46:32,160 --> 00:46:35,640 We can't harm the family of a loyal man. 475 00:46:35,760 --> 00:46:38,320 The boss is right, we must protect them. 476 00:46:39,400 --> 00:46:42,320 I wouldn't do such dirty dealings. 477 00:46:43,280 --> 00:46:45,120 Enough with the lecture! 478 00:46:45,680 --> 00:46:48,440 We were a bunch of bandits before, 479 00:46:48,560 --> 00:46:51,360 were we doing dirty dealings? 480 00:46:51,800 --> 00:46:54,360 That's why I stopped and gave in to the Imperial Court. 481 00:46:54,480 --> 00:46:56,000 And became a kiln worker here. 482 00:46:56,880 --> 00:46:58,560 It's all because of your stupid idea! 483 00:46:58,680 --> 00:47:00,640 Gave in to the Imperial Court! 484 00:47:00,760 --> 00:47:02,480 Not only that we didn't get a good job, 485 00:47:02,600 --> 00:47:06,200 we're being sent here to be slaves. 486 00:47:06,320 --> 00:47:08,800 I won't listen to you anymore. 487 00:47:08,920 --> 00:47:11,560 Whoever wants to be rich, follow me! 488 00:47:12,400 --> 00:47:13,320 Stop! 489 00:47:15,240 --> 00:47:18,280 I'll fight whoever tries to harm them. 490 00:47:25,760 --> 00:47:29,600 Very well! Let's settle this once and for all. 491 00:47:30,320 --> 00:47:32,080 We'll go upstairs to take care of them. 492 00:47:32,200 --> 00:47:33,040 Go! 493 00:47:37,000 --> 00:47:38,880 Don't blame me for what I'm about to do! 494 00:47:39,480 --> 00:47:42,080 This is the end of our friendship! 495 00:47:58,360 --> 00:47:59,240 Come on. 496 00:49:07,640 --> 00:49:09,800 Don't worry! I know about you. 497 00:49:09,920 --> 00:49:11,120 We'll try to save you 498 00:49:11,240 --> 00:49:12,800 no matter what! Run! 499 00:49:12,920 --> 00:49:13,960 Thank you! 500 00:49:21,760 --> 00:49:23,960 I'm going to kill them! 501 00:49:24,080 --> 00:49:25,640 Burn! 502 00:49:28,560 --> 00:49:29,600 What now? 503 00:50:01,000 --> 00:50:03,120 They'll turn into steamed buns in a minute! 504 00:50:03,840 --> 00:50:05,000 In your dreams. 505 00:50:05,120 --> 00:50:05,920 We could only repay your kindness 506 00:50:06,040 --> 00:50:08,200 in our next lives. 507 00:50:08,320 --> 00:50:09,840 What are you talking about? 508 00:50:09,960 --> 00:50:11,480 We can't drag you into this. 509 00:50:11,600 --> 00:50:13,920 I'll surrender. 510 00:50:20,480 --> 00:50:22,120 Please! I'm here. 511 00:50:22,240 --> 00:50:25,880 But leave those three men and my mother alone. 512 00:50:31,880 --> 00:50:32,960 You see? 513 00:50:33,080 --> 00:50:34,360 Bring the stuff down here. 514 00:50:34,480 --> 00:50:37,120 Come on... 515 00:50:39,000 --> 00:50:41,360 Come on. 516 00:50:48,240 --> 00:50:49,800 Move! 517 00:50:54,200 --> 00:50:56,400 Now that you've admitted. 518 00:50:56,520 --> 00:50:58,240 Hand out the national treasure. 519 00:50:58,360 --> 00:51:00,160 We don't have any. 520 00:51:00,280 --> 00:51:02,200 We were being framed. 521 00:51:02,320 --> 00:51:03,360 Stop making excuses. 522 00:51:15,120 --> 00:51:17,720 Where're you hiding it? Speak up. 523 00:51:34,960 --> 00:51:36,440 There's trick in it. 524 00:51:39,960 --> 00:51:40,960 Move aside! 525 00:51:44,520 --> 00:51:45,520 Stop! 526 00:53:27,120 --> 00:53:27,960 I'll kill you. 527 00:53:28,080 --> 00:53:29,480 Spare our lives! 528 00:53:29,600 --> 00:53:30,920 We wouldn't do this again. 529 00:53:35,840 --> 00:53:38,080 For old times' sake. 530 00:53:38,200 --> 00:53:39,840 Get up then. 531 00:53:42,560 --> 00:53:43,480 Thank you, swordsman. 532 00:53:44,040 --> 00:53:46,720 Don't mention it! But he's escaped. 533 00:53:46,840 --> 00:53:48,040 Lucky for him. 534 00:53:49,120 --> 00:53:51,360 He's a heartless person, 535 00:53:51,480 --> 00:53:53,240 I doubt that he'd show his face around here again. 536 00:54:12,760 --> 00:54:16,120 If the road to the capital wouldn't be flooded, 537 00:54:16,240 --> 00:54:18,160 I wouldn't be meeting you here. 538 00:54:18,680 --> 00:54:21,720 The road to the capital got flooded? 539 00:54:22,760 --> 00:54:25,800 Then you should stay here for a few more days. 540 00:54:25,920 --> 00:54:27,200 It's a good idea, mother. 541 00:54:27,320 --> 00:54:28,800 Let's stay here for now. 542 00:54:28,920 --> 00:54:31,520 I guess Gao Sixian and the lot won't find out. 543 00:54:31,880 --> 00:54:33,040 I just worry that if we got delayed, 544 00:54:33,160 --> 00:54:35,800 Jia Shoudao will harm your father. 545 00:54:36,320 --> 00:54:37,680 As long as they don't get a hold 546 00:54:37,800 --> 00:54:39,120 of the iron shield, 547 00:54:39,240 --> 00:54:41,880 they wouldn't dare to kill Mr. Song. 548 00:54:44,520 --> 00:54:46,960 I just worry about Hu San. 549 00:55:12,480 --> 00:55:14,760 Commander, I was looking for you. 550 00:55:18,440 --> 00:55:20,120 Thank you for saving us, 551 00:55:20,240 --> 00:55:24,040 I don't know how to repay you. 552 00:55:24,160 --> 00:55:26,400 It's my duty to do this for a just cause. 553 00:55:30,800 --> 00:55:34,760 Swordsman You, you're an esteemed person. 554 00:55:47,880 --> 00:55:49,880 Hand out the Song mother and daughter, 555 00:55:50,000 --> 00:55:51,560 we'll kill anyone who's in the way. 556 00:55:57,480 --> 00:55:58,320 Brother Gao. 557 00:55:58,960 --> 00:56:02,240 Oh, we meet again. 558 00:56:02,360 --> 00:56:03,760 What a coincidence. 559 00:56:06,560 --> 00:56:08,400 Pleasure. 560 00:56:08,520 --> 00:56:11,520 Brother Gao, I'd like to say something. 561 00:56:11,640 --> 00:56:12,680 Go on. 562 00:56:13,040 --> 00:56:15,360 Brother Gao, you're so skilled, 563 00:56:15,480 --> 00:56:19,040 why would you be hurting innocent people? 564 00:56:19,440 --> 00:56:23,760 You're lecturing me? How dare you! 565 00:56:24,560 --> 00:56:25,720 Catch him! 566 00:58:43,000 --> 00:58:44,160 Official Zheng. 567 00:58:47,400 --> 00:58:49,440 What's going on? 568 00:58:49,560 --> 00:58:52,360 We're here to build tiles and bricks, 569 00:58:52,480 --> 00:58:55,160 but this man looks down upon His Majesty's orders. 570 00:58:55,280 --> 00:58:58,200 He's here to make a scene, please look into this. 571 00:59:01,640 --> 00:59:05,480 Who are you? Why are you being so arrogant? 572 00:59:05,600 --> 00:59:09,080 I'm Gao Sixian, I'm here for an investigation. 573 00:59:09,640 --> 00:59:13,040 You're Commander Gao of the Imperial Guards. 574 00:59:13,160 --> 00:59:14,000 Yes, I am. 575 00:59:14,600 --> 00:59:16,280 This is the site of an Imperial kiln. 576 00:59:16,400 --> 00:59:19,200 Could you tell me what 577 00:59:19,320 --> 00:59:21,200 investigation you're working on, Commander Gao? 578 00:59:21,320 --> 00:59:24,000 Disobeying His Majesty's orders, sheltering rebels. 579 00:59:24,120 --> 00:59:28,080 Sheltering rebels? Who are the rebels? 580 00:59:32,440 --> 00:59:35,880 Official Zheng, they're no rebels. 581 00:59:36,000 --> 00:59:37,160 They're the family of a loyal official. 582 00:59:37,640 --> 00:59:41,880 Yes, the wife and daughter of Senior Lecturer Song Yuan. 583 00:59:45,920 --> 00:59:49,760 I've heard about this in the capital. 584 00:59:53,480 --> 00:59:55,840 If that's the case, 585 00:59:55,960 --> 00:59:57,320 then I must arrest the rebels. 586 00:59:57,440 --> 00:59:58,440 Go! 587 00:59:59,960 --> 01:00:02,120 I'll fight to the death with whoever harms the innocent 588 01:00:02,240 --> 01:00:04,760 Says who? I'm doing a job. 589 01:00:04,880 --> 01:00:05,960 If you are, 590 01:00:06,080 --> 01:00:09,160 why aren't you in uniform? 591 01:00:22,200 --> 01:00:23,480 Commander Gao. 592 01:00:23,600 --> 01:00:24,880 Yes, Official Zheng? 593 01:00:26,040 --> 01:00:30,680 I'm here because the King wants to build a new palace, 594 01:00:30,800 --> 01:00:34,240 I'm here under His Majesty's orders to supervise. 595 01:00:34,360 --> 01:00:40,000 If you try to capture rebels on this work site, 596 01:00:40,120 --> 01:00:43,600 and the kiln workers are trying to protect them; 597 01:00:43,720 --> 01:00:46,920 What if there are conflicts? 598 01:00:47,040 --> 01:00:51,000 Agreed, there would be casualties on both sides 599 01:00:51,120 --> 01:00:56,800 but delaying the work would be a big problem. 600 01:00:58,560 --> 01:01:02,960 Then, I wouldn't be able to explain this, 601 01:01:03,080 --> 01:01:08,120 and I suppose so will you, Commander Gao. 602 01:01:08,840 --> 01:01:11,200 What do you suggest, Official Zheng? 603 01:01:11,880 --> 01:01:17,600 I think the kiln workers 604 01:01:17,720 --> 01:01:22,800 should get to finishing the job before the deadline. 605 01:01:22,920 --> 01:01:25,840 As for the Song mother and daughter, 606 01:01:25,960 --> 01:01:29,320 they should stay here. 607 01:01:29,440 --> 01:01:31,800 After the work's done, 608 01:01:31,920 --> 01:01:33,720 no matter whether you're arresting the rebels, 609 01:01:33,840 --> 01:01:38,000 or the kiln workers protecting the innocent. It's okay. 610 01:01:45,680 --> 01:01:48,760 Since it's your wish, Official Zheng. I'll do it. 611 01:01:52,040 --> 01:01:53,160 Let's go! 612 01:01:57,000 --> 01:01:58,240 Thank you, Official Zheng. 613 01:02:23,720 --> 01:02:27,040 It's Official Zheng's delaying tactic. 614 01:02:27,720 --> 01:02:29,760 Gao Sixian has blocked all the exits. 615 01:02:29,880 --> 01:02:31,800 How can we escape? 616 01:02:33,440 --> 01:02:35,440 We still have a few days, 617 01:02:35,560 --> 01:02:37,320 we'll think of something. 618 01:02:46,280 --> 01:02:48,560 Commander, that Zheng fellow 619 01:02:48,680 --> 01:02:50,800 is only a supervisor in the Ministry of Works, 620 01:02:50,920 --> 01:02:52,480 why would you listen to him? 621 01:02:54,480 --> 01:02:56,320 What did I tell you? 622 01:02:56,440 --> 01:02:58,760 If we leak out the secret about the iron shield, 623 01:02:58,880 --> 01:03:01,040 the Prime Minister will be angry at us. 624 01:03:01,160 --> 01:03:04,400 And besides, You Rulong is quite skillful. 625 01:03:04,520 --> 01:03:05,840 That's why... 626 01:04:31,360 --> 01:04:32,280 Let's go. 627 01:06:56,200 --> 01:06:57,080 Look for the iron shield. 628 01:06:57,200 --> 01:06:58,320 Yes. 629 01:07:06,640 --> 01:07:08,240 Hurry to find the iron shield! 630 01:07:58,120 --> 01:08:01,120 I'm sorry that I can't help you anymore. 631 01:08:01,960 --> 01:08:03,680 How can we blame you? 632 01:08:03,800 --> 01:08:07,120 If we can't find that iron shield, 633 01:08:07,240 --> 01:08:09,440 I guess it's destiny. 634 01:08:11,520 --> 01:08:14,640 Strange, how come? 635 01:08:28,240 --> 01:08:29,200 Ding Qi. 636 01:08:29,800 --> 01:08:30,640 Official Zheng. 637 01:08:31,440 --> 01:08:32,920 Whom is it for? 638 01:08:33,040 --> 01:08:35,480 Mrs. Song and her daughter 639 01:08:53,160 --> 01:08:54,120 Thank you. 640 01:08:54,240 --> 01:08:55,760 You're welcome. Eat up. 641 01:09:13,000 --> 01:09:14,920 Must be Official Zheng's idea. 642 01:09:15,040 --> 01:09:17,080 But Gao Sixian has blocked all the exits, 643 01:09:17,200 --> 01:09:18,920 how can we leave here? 644 01:09:19,800 --> 01:09:21,000 I've got a plan, 645 01:09:21,120 --> 01:09:23,280 but we need Ding Qi's help. 646 01:09:28,480 --> 01:09:29,440 Have you got it? 647 01:09:30,840 --> 01:09:31,960 They're sleeping like pigs. 648 01:09:32,080 --> 01:09:33,400 I stole them right away. 649 01:09:34,960 --> 01:09:36,160 Bring them upstairs to change into. 650 01:09:36,280 --> 01:09:37,080 Sure. 651 01:10:07,160 --> 01:10:08,400 Where are you going? 652 01:10:21,080 --> 01:10:21,960 Thank you. 653 01:10:22,880 --> 01:10:23,960 Let's go! 654 01:10:33,600 --> 01:10:34,800 So none of the kiln workers 655 01:10:34,920 --> 01:10:37,120 has seen the iron shield? 656 01:10:38,120 --> 01:10:39,840 I've been asking around, 657 01:10:39,960 --> 01:10:41,920 no one has seen it. 658 01:10:43,560 --> 01:10:45,960 Oh no! Our men got killed! 659 01:10:46,320 --> 01:10:47,080 Come on! 660 01:11:12,000 --> 01:11:12,880 Chase after them! 661 01:11:13,000 --> 01:11:13,840 Yes. 662 01:11:15,240 --> 01:11:16,200 Don't bother. 663 01:11:16,640 --> 01:11:19,080 They don't have the iron shield yet. 664 01:11:19,200 --> 01:11:20,840 I know. 665 01:11:21,360 --> 01:11:23,520 Tell me, where is it? 666 01:11:25,160 --> 01:11:26,040 If I tell you, 667 01:11:26,160 --> 01:11:28,320 how would you reward me, Commander Gao? 668 01:11:29,080 --> 01:11:30,280 What do you want? 669 01:11:32,760 --> 01:11:35,920 How about the Deputy Commander of the Imperial Guards? 670 01:11:36,040 --> 01:11:37,320 I've always aspired for an official post. 671 01:11:41,280 --> 01:11:43,400 That's easy, I'll help you. 672 01:11:43,520 --> 01:11:44,800 Don't worry. 673 01:11:53,280 --> 01:11:54,800 So he's meddling. 674 01:11:55,960 --> 01:11:59,600 I've contributed a lot, right? 675 01:12:05,400 --> 01:12:10,480 Indeed. You deserve a good reward. 676 01:12:13,720 --> 01:12:16,440 Commander... 677 01:12:19,360 --> 01:12:20,440 We'll head back to the capital tomorrow. 678 01:12:20,560 --> 01:12:21,440 Yes. 679 01:12:29,880 --> 01:12:31,360 Sending Official Zheng off. 680 01:13:24,520 --> 01:13:26,640 Official Zheng, it's really you! 681 01:13:30,560 --> 01:13:35,960 I've always admired Mr. Song's character and wisdom. 682 01:13:36,080 --> 01:13:38,400 When we were in Valley of the Fangs, 683 01:13:38,520 --> 01:13:41,400 I couldn't be too specific. 684 01:13:41,520 --> 01:13:43,400 Please forgive me. 685 01:13:43,520 --> 01:13:44,880 Thank you, Official Zheng. 686 01:13:48,160 --> 01:13:49,840 This is the capital; 687 01:13:49,960 --> 01:13:52,600 Not only the Imperial Guard lackeys, 688 01:13:52,720 --> 01:13:55,280 but even their head Jia Shoudao, 689 01:13:55,400 --> 01:13:57,680 must respect the laws to certain extent. 690 01:13:57,800 --> 01:14:00,920 That's why I asked you to meet me here. 691 01:14:11,280 --> 01:14:14,160 Present this to His Majesty and save Professor Song. 692 01:14:17,920 --> 01:14:20,400 Thank you for your help. 693 01:14:55,800 --> 01:14:56,840 Go! 694 01:16:02,320 --> 01:16:03,360 Cousin Shikai. 695 01:21:48,360 --> 01:21:49,480 Swordsman You. 696 01:23:08,520 --> 01:23:09,560 Swordsman You. 697 01:23:09,680 --> 01:23:10,720 Professor Song. 698 01:23:11,200 --> 01:23:13,200 Must you go, Swordsman You? 699 01:23:13,320 --> 01:23:14,200 Yes. 700 01:23:32,800 --> 01:23:37,000 Thank you for saving my life. I was going to invite 701 01:23:37,120 --> 01:23:40,800 you for dinner at my home to express my gratitude. 702 01:23:41,120 --> 01:23:44,960 You're too generous, I didn't do much. 703 01:23:53,240 --> 01:23:57,760 You're a chivalrous swordsman! 704 01:23:58,200 --> 01:24:01,800 I'd like to learn from you. 705 01:24:01,920 --> 01:24:06,160 Miss Song, I don't deserve such a compliment. 706 01:24:12,560 --> 01:24:14,640 Although we've met by chance, 707 01:24:14,760 --> 01:24:16,880 but we are good friends. 708 01:24:17,000 --> 01:24:20,080 I believe we shall meet again. 709 01:24:25,320 --> 01:24:30,680 Jie, since Swordsman You is determined to leave, 710 01:24:30,800 --> 01:24:32,560 we shouldn't be in his way. 711 01:24:34,080 --> 01:24:38,880 I'm certain that 712 01:24:39,280 --> 01:24:42,680 we'll see him again sometime in the future. 713 01:24:47,640 --> 01:24:50,400 I've no valuables with me, and we have to part. 714 01:24:50,520 --> 01:24:53,320 I do have a scroll of calligraphy, 715 01:24:54,160 --> 01:24:57,480 I wrote that when I was in prison. 716 01:24:57,600 --> 01:24:59,400 I wish you'd accept it. 717 01:25:07,640 --> 01:25:11,640 "A benevolent person always begets kindness" 718 01:25:19,880 --> 01:25:23,360 I'll always remember your teachings, Professor. 719 01:25:23,480 --> 01:25:28,440 It's just a small token to show my appreciation. 720 01:25:28,840 --> 01:25:33,280 You're too kind, sir. 721 01:25:33,720 --> 01:25:35,200 Goodbye. 722 01:25:38,880 --> 01:25:40,720 Take care, Swordsman You. 723 01:25:41,680 --> 01:25:42,840 You too take care of yourself. 724 01:25:42,840 --> 01:26:08,640 A real swordsman asks not in return for his favours. 49638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.