Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,910 --> 00:00:46,110
IUBIREA DOMNULUI SWANN
2
00:02:21,130 --> 00:02:26,530
Aerul este cald şi proaspăt,
plin de umbre şi vise.
3
00:02:34,519 --> 00:02:39,919
Dragostea mea pentru Odette
depăşeşte banalele dorinţe fizice.
4
00:02:41,614 --> 00:02:46,614
E atât de strâns legată de acţiunile
mele, de gândurile mele, de vise,
5
00:02:46,810 --> 00:02:51,110
de însăşi viaţa mea.
Fără ea, n-aş mai putea trăi.
6
00:03:00,098 --> 00:03:05,298
Pot să aranjez orhideele
din corsetul tău ?
7
00:03:09,591 --> 00:03:11,291
Aşa.
8
00:03:11,789 --> 00:03:15,889
Vă deranjează dacă o fac ?
9
00:03:27,776 --> 00:03:32,076
Dacă le miros... !?
10
00:03:32,872 --> 00:03:37,372
Nu am mai făcut-o...
11
00:03:44,962 --> 00:03:51,262
În fiecare dimineaţa când mă trezesc
simt aceiaşi durere, în acelaşi loc.
12
00:03:51,757 --> 00:03:57,757
Îmi sacrific munca, plăcerile, prietenii...
toată viaţa...
13
00:03:58,852 --> 00:04:02,852
în aşteptarea unei întâlniri cu Odette.
14
00:04:36,121 --> 00:04:40,021
Această boală care este dragostea mea
a ajuns într-un asemenea punct...
15
00:04:40,219 --> 00:04:44,619
încât nu pot s-o resping fără
să mă distrug şi pe mine.
16
00:04:51,609 --> 00:04:57,209
Cum se spune în termeni medicali :
"nu mai este operabilă".
17
00:05:33,175 --> 00:05:37,075
Când într-o seară la teatru, Baronul
de Charlus mi-a prezentat-o pe Odette,
18
00:05:37,371 --> 00:05:40,571
mi s-a părut
nu fără frumuseţe...
19
00:05:40,869 --> 00:05:43,769
ci cu un anume fel de frumuseţe
ce nu m-a lăsat indiferent,
20
00:05:43,966 --> 00:05:48,866
care îmi provoca
un fel de repulsie fizică.
21
00:06:01,453 --> 00:06:03,753
Aminteşte-mi că trebuie
să trec pe la bancher.
22
00:06:03,950 --> 00:06:07,350
Bine, domnule.
23
00:06:20,637 --> 00:06:24,837
- Cât e ceasul ?
- Este aproape trei, domnule.
24
00:06:37,924 --> 00:06:42,824
- O zi bună, domnule.
- Mulţumesc, François.
25
00:07:03,503 --> 00:07:08,603
- N-aţi mai văzut-o ?
- N-am mai văzut-o de o eternitate.
26
00:07:09,598 --> 00:07:14,998
- Vă mai scrie ?
- Uneori.
27
00:07:18,990 --> 00:07:22,290
Marchiza de Gallardon şi
general-maior Froberville.
28
00:07:23,786 --> 00:07:27,286
- De ce nu v-aţi dus s-o căutaţi ?
- Ca să n-o deranjez.
29
00:07:27,483 --> 00:07:30,483
- Încep să mă îndepărtez de ea.
- Ca să vezi...
30
00:07:30,780 --> 00:07:33,680
Serios.
Am făcut progrese sensibile.
31
00:07:33,878 --> 00:07:37,878
Baronul de Charlus şi
Domnul Charles Swann.
32
00:07:39,174 --> 00:07:43,574
Cu toată francheţea, nu mai simt aproape
nici o plăcere să stau în patul său.
33
00:07:44,070 --> 00:07:48,170
E ciudat. Câteodată mă
surprind gândind că e urâtă.
34
00:07:48,367 --> 00:07:53,067
O fi, dar ieri seară era delicioasă.
35
00:07:53,463 --> 00:07:58,063
Eu nu credeam că tinerii
poartă fructiere pe cap.
36
00:08:08,050 --> 00:08:11,250
Ai primit mesajul meu ?
Te aştept.
37
00:08:16,644 --> 00:08:21,444
Fiţi amabili şi aşteptaţi
finalul concertului.
38
00:08:27,235 --> 00:08:29,835
Ugh !
39
00:08:32,831 --> 00:08:37,931
- Ai văzut-o pe Odette seara trecută ?
- Desigur. Am cinat la Prunier...
40
00:08:38,126 --> 00:08:41,426
- Apoi ne-am dus la Pisica Neagră.
- Pisica Neagră !
41
00:08:41,623 --> 00:08:45,823
- Trebuie să fi fost ideea ei.
- Nu, de fapt a fost a mea.
42
00:08:46,220 --> 00:08:49,620
Serios ? Ciudat.
43
00:08:49,717 --> 00:08:52,817
Oricum, nu a fost o idee rea.
44
00:08:53,014 --> 00:08:56,314
Îmi imaginez că la Pisica Neagră
a întâlnit mulţi prieteni.
45
00:08:56,511 --> 00:08:58,111
Nu.
46
00:08:58,311 --> 00:09:01,611
Nu, nu a vorbit cu nimeni.
47
00:09:01,908 --> 00:09:06,808
Este extraordinar.
Aţi rămas singuri ?
48
00:09:07,503 --> 00:09:11,703
Bineînţeles.
49
00:09:13,198 --> 00:09:17,798
Eşti foarte amabil, dragul meu Meme !
Îţi mulţumesc că te-ai ocupat de Odette.
50
00:09:20,992 --> 00:09:23,092
Meme...
51
00:09:23,290 --> 00:09:27,990
N-ai putea trece pe la ea şi să-i spui
să treacă pe la Bagatela după amiază după 5 ?
52
00:09:31,283 --> 00:09:34,783
- Unde te duci ?
- Să-i duc mesajul.
53
00:09:35,080 --> 00:09:38,880
Să nu-i spui
că ţi-am spus eu.
54
00:09:38,978 --> 00:09:42,878
Dacă vrea să vină
cu tine, nu o împiedica.
55
00:09:43,974 --> 00:09:48,074
- Spune-mi, Meme...
- Da ?
56
00:09:48,470 --> 00:09:52,670
Te-ai culcat cu Odette ?
57
00:09:53,765 --> 00:09:57,065
După câte ştiu eu, nu !
58
00:10:26,439 --> 00:10:29,139
Uite-l pe prietenul tău,
domnul Swann.
59
00:10:29,436 --> 00:10:32,136
Dragul de Charles... Nu
ştiam că ar fi fost aici.
60
00:10:32,334 --> 00:10:33,734
Îmi pare rău...
61
00:10:33,932 --> 00:10:37,232
... suntem invitaţi la Casa Regală.
62
00:10:39,329 --> 00:10:42,529
- Au numele unui pod.
- De pod ?
63
00:10:42,726 --> 00:10:46,726
Mai degrabă,
este numele unei victorii...
64
00:10:47,022 --> 00:10:49,722
a nobilimii imperiului.
65
00:10:49,920 --> 00:10:54,620
- E vorba de oameni care au luptat...
- Absolut...
66
00:10:59,413 --> 00:11:03,413
- Charles !
- Bună seara, Bazen.
67
00:11:03,610 --> 00:11:08,010
Arăţi bine. Oriane se va
bucura să te vadă.
68
00:11:08,305 --> 00:11:11,505
Nu, vino. Te rog.
Am nevoie de părerea ta.
69
00:11:11,702 --> 00:11:14,202
Pe aici, vreau să-ţi
arăt o pictură.
70
00:11:14,400 --> 00:11:18,700
Unii oameni spun că pe acest domn Swann
nu-l poţi primi ca musafir. E adevărat ?
71
00:11:18,896 --> 00:11:23,496
Ar trebui să ştii asta. A fost invitat
de 50 de ori, dar n-a venit niciodată.
72
00:11:32,186 --> 00:11:34,686
Dragul meu Charles...
73
00:11:34,684 --> 00:11:36,984
Am început să suspectez că
nu vrei să mă mai vezi.
74
00:11:37,183 --> 00:11:41,183
Bună seara, Oriane.
75
00:11:41,379 --> 00:11:45,379
Numai când sunt cu tine
nu mă plictisesc.
76
00:11:45,575 --> 00:11:48,075
De ce nu vii să petreci
câteva zile la Guermantes ?
77
00:11:48,273 --> 00:11:50,373
Soacra mea ar înnebuni de bucurie.
78
00:11:51,570 --> 00:11:55,070
Sunt dezolat, din păcate
nu pot pleca din Paris în acest moment.
79
00:11:55,167 --> 00:11:57,267
- Domnul Swann.
- Bună ziua.
80
00:11:57,465 --> 00:12:00,265
- Azi vei rămâne puţin ?
- Desigur.
81
00:12:00,463 --> 00:12:02,763
Data trecută ai plecat atât de repede
de dacă ai fi avut 20 de ani,
82
00:12:02,962 --> 00:12:07,562
mai mult sau o boală
la vezică, aş fi înţeles...
83
00:12:07,758 --> 00:12:11,958
- Nu l-ai văzut pe fratele meu ?
- Am venit cu el, dar a plecat imediat.
84
00:12:12,253 --> 00:12:15,453
- De ce ?
- Avea o treabă.
85
00:12:15,552 --> 00:12:18,852
Ce mai face vărul tău, Gilbert ?
Mi s-a spus că e pe moarte.
86
00:12:19,149 --> 00:12:22,549
Să nu discutăm despre asta,
ne va strica ziua.
87
00:12:22,745 --> 00:12:26,345
- Dle Duce, s-a întors Jules.
- Ce spune ?
88
00:12:26,641 --> 00:12:28,941
Spune că vărul dvs
este foarte bolnav.
89
00:12:29,140 --> 00:12:31,040
Se aşteaptă să moară
dintr-un moment în altul.
90
00:12:31,238 --> 00:12:33,738
Asta înseamnă că este în viaţă.
Cât există viaţă, există şi speranţă.
91
00:12:33,936 --> 00:12:38,836
Îl cunosc pe Gilbert. Într-o săptămână
va fi mai bine decât mine.
92
00:12:46,227 --> 00:12:50,827
Marchiza de Balleroy.
Madame de Arpajon.
93
00:12:51,123 --> 00:12:55,623
Prinţesa Sherbatov.
Domnul Norpois.
94
00:13:12,705 --> 00:13:16,305
Doamne, e atât de mult zgomot !
Mă vor urâ cu toţii.
95
00:13:18,800 --> 00:13:22,900
Nu, nu... Stau aici, scaunul
mă va obliga să stau dreaptă.
96
00:13:23,097 --> 00:13:25,097
Voi sta dreaptă.
97
00:13:55,970 --> 00:14:01,070
- Ai văzut-o pe Madame de Cambre ?
- Da, da !
98
00:14:06,662 --> 00:14:10,662
O adevărată muziciană !
99
00:14:11,958 --> 00:14:16,158
Spunem glume rafinate,
dragul meu Charles.
100
00:14:20,350 --> 00:14:23,850
Ce plictisitor este
să nu te mai văd !
101
00:14:24,048 --> 00:14:27,548
Trebuie să recunoşti că viaţa
este ceva oribil.
102
00:14:27,645 --> 00:14:30,045
Da. Oribil !
103
00:14:30,343 --> 00:14:33,643
Sunt zile în care
ar fi mai bine să mor.
104
00:14:33,840 --> 00:14:36,640
E adevărat că moartea poate fi
probabil, un pic cam enervantă,
105
00:14:36,838 --> 00:14:40,438
dacă nu se ştie cum este.
106
00:14:43,432 --> 00:14:47,232
Ce e frumos la tine, este faptul
că nu eşti prea încântată.
107
00:14:49,227 --> 00:14:53,027
Am putea petrece o seară împreună.
108
00:14:59,219 --> 00:15:04,019
Dragul meu Charles, în sfârşit te văd şi nu
aş vrea să mi te răpească prinţesa de Parma.
109
00:15:04,315 --> 00:15:08,115
- Azi nu pot.
- Atunci, plec.
110
00:15:08,411 --> 00:15:11,411
Vin cu tine.
111
00:15:11,509 --> 00:15:15,509
Prinţul şi Prinţesa Pfaffenheim.
112
00:15:16,305 --> 00:15:20,905
Ducesa de Chatellerault.
113
00:16:32,145 --> 00:16:35,145
În bărbat aşa de inteligent să sufere
pentru o astfel de persoană...
114
00:16:35,242 --> 00:16:38,342
Nu este chiar interesant.
Se pare că e şi idiot.
115
00:16:38,640 --> 00:16:41,340
La urma urmei, e distractiv,
o familie de evrei au dat bisericii
116
00:16:41,437 --> 00:16:45,537
trei papi şi nu mai ştiu câţi cardinali.
117
00:16:45,833 --> 00:16:48,233
Ştiu că s-a convertit,
chiar şi ai săi.
118
00:16:48,431 --> 00:16:54,131
Se spune că convertiţii rămân ataşaţi
de religia lor mai mult decât ceilalţi.
119
00:17:55,177 --> 00:17:59,977
Te înţeleg ! Concertele astea
sunt de nesuportat.
120
00:18:00,972 --> 00:18:03,972
Un pahar de apă ?
121
00:18:08,966 --> 00:18:13,166
O adevărată minune în carne şi oase.
Ai văzut ce frumoasă... ?
122
00:18:15,960 --> 00:18:20,460
Charles, mă cunoşti,
sunt în pas cu timpurile...
123
00:18:20,756 --> 00:18:26,956
Nu am prejudecăţi rasiale, aş merge
lângă un negru dacă mi-ar fi prieten.
124
00:18:27,351 --> 00:18:31,451
Pentru mine eşti francez, punct !
125
00:18:32,848 --> 00:18:37,148
Dar mă întreb cum de tu,
un delicat gastronom,
126
00:18:37,344 --> 00:18:39,444
un spirit liber,
un colecţionar matur,
127
00:18:39,741 --> 00:18:44,641
un iubitor de carte veche
care are cele mai bune maniere,
128
00:18:45,936 --> 00:18:51,036
mă întreb cum îţi poţi pune în
pericol poziţia socială ?
129
00:18:53,630 --> 00:18:56,030
Ştii foarte bine că dacă
te însori cu ea...
130
00:18:56,228 --> 00:19:00,328
nu te vom putea invita niciodată.
131
00:19:00,724 --> 00:19:04,324
Da, ştiu.
132
00:19:15,711 --> 00:19:18,211
- Încântat să vă revăd.
- La revedere, mulţumesc.
133
00:19:18,509 --> 00:19:21,809
- Draga verişoara...
- Caleaşca domnului Swann.
134
00:19:22,007 --> 00:19:26,307
Ce păcat că această creatură nu
poate fi în compania prietenului tău !
135
00:19:26,603 --> 00:19:29,403
Nu ochii pot cuprinde
dragostea unui trandafir.
136
00:19:39,794 --> 00:19:43,494
- Să mergem la Bagatela, Remi.
- Bine, domnule.
137
00:20:12,167 --> 00:20:15,767
Pe aici. Vă place această masă ?
138
00:20:16,363 --> 00:20:20,063
Maurice, te rog.
Pe aici, vă rog.
139
00:20:20,461 --> 00:20:23,861
- De ce ? Sunt mese libere.
- Sunt rezervate.
140
00:20:24,057 --> 00:20:27,857
- De cine ?
- Ţi-am spus că sunt rezervate !
141
00:20:28,055 --> 00:20:31,455
Aimé !
142
00:20:41,044 --> 00:20:45,144
Ştiu că la prima vedere, nu sunt
prea distractiv pentru un tânăr,
143
00:20:45,340 --> 00:20:47,640
dar în realitate, în mine este închisă
bogăţie şi experienţă,
144
00:20:48,337 --> 00:20:51,637
un dosar secret şi de nepreţuit,
o intuiţie necunoscută
145
00:20:51,835 --> 00:20:55,635
nu numai a trecutului,
dar şi a viitorului.
146
00:20:56,331 --> 00:20:58,931
De exemplu :
147
00:20:58,930 --> 00:21:03,130
ştii de ce a vrut să eviţi
această parte a salonului ?
148
00:21:03,227 --> 00:21:07,327
- Te-a confundat cu un evreu.
- Eu sunt evreu.
149
00:21:07,523 --> 00:21:10,723
Nu am nimic împotriva evreilor,
să fie clar.
150
00:21:10,919 --> 00:21:13,219
Eu vorbesc numai de artă, politica
nu este punctul meu forte.
151
00:21:13,317 --> 00:21:17,717
Ştii ce mă miră la evrei ? Vor să locuiască
pe străzi cu nume foarte catolice.
152
00:21:18,014 --> 00:21:21,014
Via San Honore, via Canonica...
153
00:21:22,310 --> 00:21:25,410
De exemplu.
Tu unde locuieşti ?
154
00:21:26,008 --> 00:21:28,908
- Via Mantella Bianca.
- Îţi dai seama ?
155
00:21:29,105 --> 00:21:32,605
Este culmea perversităţii
este strada fraţilor asceţi...
156
00:21:32,902 --> 00:21:37,502
Un ordin fondat în strada aceia...
De ce... ?
157
00:21:37,698 --> 00:21:39,198
San Luis.
158
00:21:42,594 --> 00:21:46,694
Charles ! Iubirea mea !
159
00:21:51,387 --> 00:21:53,687
Am trecut pe la tine,
dar nu te-am găsit.
160
00:21:53,884 --> 00:21:57,484
Îl cunoşti pe Dl de Forcheville ?
Charles Swann.
161
00:21:59,381 --> 00:22:03,481
- Ce ai spune de o ciocolată ?
- Depinde de acest domn.
162
00:22:03,677 --> 00:22:06,977
Nu doreşte prezenţa altcuiva
când vrea să fie cu mine.
163
00:22:07,274 --> 00:22:08,974
Îl înţeleg.
164
00:22:08,973 --> 00:22:11,473
Mi-ai sugerat să mă
însoţeşti la plimbare.
165
00:22:11,770 --> 00:22:14,970
Acum trebuie să solicit
permisiunea acestui... Domn.
166
00:22:17,766 --> 00:22:21,866
- Scuză-mă. Trebuie să plec.
- Mulţumesc. Eşti foarte amabil.
167
00:22:32,453 --> 00:22:36,053
Pe curând.
168
00:22:37,549 --> 00:22:41,649
- Încă mai ai bestia aia de vizitiu.
- Remi e o persoană foarte devotată.
169
00:22:42,946 --> 00:22:46,846
Mă deranjează. Mă priveşte
cu un aer aşa de insolent...
170
00:22:47,442 --> 00:22:51,142
Nu-l voi mai lua când
vin să te văd.
171
00:22:51,439 --> 00:22:55,539
- Să mergem la tine acasă, vrei ?
- Mai întâi vreau o ciocolată.
172
00:22:58,933 --> 00:23:01,233
- Bună seara, doamnă De Crecy.
- Bună ziua, Aime.
173
00:23:01,331 --> 00:23:04,031
Cine este acest Forcheville ?
174
00:23:04,328 --> 00:23:07,528
- Ce mai face soţia ta ?
- Bine, mersi.
175
00:23:07,625 --> 00:23:10,925
- Este viconte. Nu-i cunoşti familia ?
- Nu.
176
00:23:11,222 --> 00:23:13,122
Baronul de Charlus va aşteaptă.
177
00:23:13,321 --> 00:23:15,821
- Copiii voştri ?
- Bine.
178
00:23:16,018 --> 00:23:19,118
- De unde veniţi ?
- De la lecţia mea de pian.
179
00:23:19,316 --> 00:23:21,416
M-am dus la lecţia mea de pian.
Se pare că...
180
00:23:22,513 --> 00:23:27,313
- Prinţul de Wales a fost ieri la micul dejun.
- Aşa se zvoneşte.
181
00:23:27,610 --> 00:23:30,710
- Vă las.
- Nu, mai rămâi.
182
00:23:31,906 --> 00:23:33,406
- Bună seara, baroane !
- Bună seara.
183
00:23:34,704 --> 00:23:37,404
Luaţi loc, vă rog.
184
00:23:38,601 --> 00:23:41,901
- Cu ce pot să vă servesc ?
- Sunt înfometată.
185
00:23:41,998 --> 00:23:44,298
Deci, prăjitură
sau pâine prăjită ?
186
00:23:45,595 --> 00:23:48,995
O prăjitură şi ciocolată.
187
00:23:49,491 --> 00:23:53,091
Am trecut pe la tine acum o oră.
Te aştepta o doamnă.
188
00:24:02,381 --> 00:24:04,881
Arăţi ca un adevărat gentleman
cu monoclu. Îţi lipseşte doar titlul.
189
00:24:05,179 --> 00:24:06,779
Nu au, dar titlul.
190
00:24:09,176 --> 00:24:12,876
Vicontele, de exemplu ?
191
00:24:17,669 --> 00:24:21,269
Semeni cu portretul lui Mahomed al II-lea
al lui Bellini. Ţi-a mai spus cineva ?
192
00:24:23,364 --> 00:24:24,764
Nu crezi, Charles ?
193
00:24:24,963 --> 00:24:27,963
Ştiai că Mohamed simţind că
se îndrăgosteşte nebuneşte
194
00:24:28,060 --> 00:24:31,760
de una dintre soţiile sale,
a omorât-o cu o lovitură de cuţit ?
195
00:24:31,958 --> 00:24:37,058
- De ce ?
- Pentru a-şi recupera libertatea mintală.
196
00:24:45,846 --> 00:24:49,346
Eseul tău despre Vermeer progresează,
când mi-l citeşti, dragul meu ?
197
00:24:49,544 --> 00:24:53,444
Nu am scris prea mult.
Am ajuns la Guermantes.
198
00:24:53,840 --> 00:24:57,040
Cât timp pierdut !
Aş vrea să te pot ajuta în munca ta.
199
00:24:57,337 --> 00:25:01,337
- Ar fi de ajuns numai să vrei... !
- Te voi vedea în seara asta, nu-i aşa ?
200
00:25:02,832 --> 00:25:05,432
Trebuie să mă duc la Verdurin.
Dă o mare recepţie.
201
00:25:05,531 --> 00:25:06,931
Te însoţesc.
202
00:25:07,129 --> 00:25:11,129
Bietul meu Charles !
Nu te lăsa atras în acea mocirlă.
203
00:25:11,625 --> 00:25:17,125
Greşeşti, Meme. Găsesc că Verdurin este
foarte fermecător şi foarte artistic.
204
00:25:17,920 --> 00:25:19,420
Haide, Charles !
205
00:25:19,519 --> 00:25:22,219
Verdurin în faţa artei sunt ca un
peşte în faţa unui vapor.
206
00:25:23,117 --> 00:25:27,817
Sunt bogaţi, este adevărat,
dar de o imbecilitate incredibilă.
207
00:25:28,013 --> 00:25:31,713
Meme... e un aer plin de inspiraţie
prezent la ei...
208
00:25:31,810 --> 00:25:35,510
Acolo întâlneşti cele mai
inteligente şi mai culte persoane.
209
00:25:35,805 --> 00:25:39,905
Câteodată, poate dna Verdurin
este ridicolă cu spectacolul său, dar...
210
00:25:40,102 --> 00:25:43,502
dar are o sinceră
pasiune pentru pictură
211
00:25:43,699 --> 00:25:47,999
şi pentru muzică, dar mai ales
dorinţa de a-i ajuta pe artişti.
212
00:25:48,196 --> 00:25:52,896
Ea a fost cea care l-a descoperit
pe Vinteuil, pe Elstir şi mulţi alţii.
213
00:25:54,191 --> 00:25:58,191
Cred că o voi frecventa mai des.
214
00:26:04,483 --> 00:26:07,983
Sunt fericită că te-am întâlnit.
Nu trebuie să mă mai părăseşti vreodată.
215
00:26:08,281 --> 00:26:10,481
Eşti exact tipul de bărbat
de care am nevoie.
216
00:26:10,677 --> 00:26:14,877
Este minunat cum ai vorbi
Verdurin.
217
00:26:21,070 --> 00:26:25,270
- Lumea se uită la noi.
- Ce mă interesează de ceilalţi ?
218
00:26:27,365 --> 00:26:31,265
Vino ! A venit Remi.
219
00:26:36,857 --> 00:26:39,657
Îţi menţii tot timpul acest
comportament placid.
220
00:26:39,954 --> 00:26:43,554
Nu reuşesc să te definesc.
221
00:26:48,247 --> 00:26:52,647
Ce păcat ! Din păcate, azi, orhideele
tale nu e nevoie să fie aranjate.
222
00:26:55,242 --> 00:26:59,742
Nu pot să mă abandonez
jocului meu preferat.
223
00:27:34,410 --> 00:27:37,910
O să scapi de el.
Mi-ai promis !
224
00:28:00,490 --> 00:28:04,790
- Ce faci aici ?
- Te aştept de 2 ore. Trebuie să vorbim.
225
00:28:08,383 --> 00:28:12,583
- Domnule...
- Intră. Vin imediat.
226
00:28:13,379 --> 00:28:16,879
Am să-ţi pregătesc un ceai.
227
00:28:20,074 --> 00:28:24,274
Apoi vom aranja "orhideele".
228
00:28:27,468 --> 00:28:32,268
Odette... Vreau să-ţi fac o
propunere foarte importantă.
229
00:28:32,464 --> 00:28:35,764
Este o doamnă din lumea bună care
frecventează casele de toleranţă.
230
00:28:36,061 --> 00:28:37,761
- Te-a văzut pe acolo.
- Taci din gură !
231
00:28:38,059 --> 00:28:41,059
Bani nu sunt nici o problemă,
trebuie numai să stabileşti preţul.
232
00:28:41,256 --> 00:28:45,056
- Mă ocup eu de tot.
- Nu e momentul potrivit.
233
00:28:45,353 --> 00:28:49,653
Nu vreau să te mai văd pe aici.
Scrie-mi dacă vrei. Acum pleacă.
234
00:28:50,349 --> 00:28:54,849
- Spune-i că nu m-ai găsit.
- Te-ai gândit bine, Odette ?
235
00:29:14,031 --> 00:29:19,131
M-a aşteptat vreo 2 ore.
Mi-a oferit o anumită cifră.
236
00:29:22,623 --> 00:29:25,723
Se pare că un ambasador i-a spus :
237
00:29:25,920 --> 00:29:29,520
"O să-mi pocnească creierul
dacă nu mi-o aduci".
238
00:29:30,217 --> 00:29:34,417
Trebuia să auzi cum am tratat-o.
Am spus : nu, nu şi nu...
239
00:29:35,613 --> 00:29:39,613
După toate..., sunt liberă
să fac ce vreau.
240
00:29:39,910 --> 00:29:44,210
Dacă aş avea nevoie de
bani, vei înţelege...
241
00:29:44,406 --> 00:29:47,006
Ai mai avut ocazia să mergi
într-o casă de toleranţă ?
242
00:29:47,203 --> 00:29:52,303
Mie ? Asta mai lipsea ! Ai văzut ?
Mă urmăresc în continuu.
243
00:29:56,097 --> 00:29:58,297
Am să-i spun portarului
să n-o mai lase să urce.
244
00:30:00,192 --> 00:30:03,992
Aş fi vrut să fii ascuns
şi să auzi totul.
245
00:30:04,090 --> 00:30:07,890
Cred că ai fo fost
mândru de mine.
246
00:30:09,086 --> 00:30:13,686
La urma urmei, într-adevăr
are lucruri bune, micuţa ta Odette.
247
00:30:13,982 --> 00:30:18,382
Dacă ţi-a propus, evident
crede că este posibil.
248
00:30:22,775 --> 00:30:26,375
Nu ţi se poate spune nimic.
249
00:30:35,364 --> 00:30:37,664
Lămâie sau cremă ?
250
00:30:37,862 --> 00:30:39,962
Cremă.
251
00:30:44,257 --> 00:30:46,257
Emana un norişor.
252
00:30:47,155 --> 00:30:50,755
Vezi ? Ştiu ce-ţi place.
253
00:31:00,545 --> 00:31:04,145
Odette, comoara mea,...
254
00:31:04,441 --> 00:31:08,341
ştiu că vei crede că sunt odios,
dar trebuie să te întreb ceva.
255
00:31:08,538 --> 00:31:12,938
Îţi aminteşti de ideea care mi-a făcut-o
despre tine şi propunerea dnei Verdurin ?
256
00:31:17,030 --> 00:31:21,530
Spune-mi dacă este adevărat,
cu ea sau cu alta !
257
00:31:22,826 --> 00:31:26,926
Cine ţi-a băgat în cap
o astfel de idee ?
258
00:31:27,223 --> 00:31:31,023
Nu reuşesc să înţeleg.
259
00:31:32,119 --> 00:31:36,419
Ce vrei să spui ?
260
00:31:40,413 --> 00:31:45,013
Aţi mai făcut vreodată
aşa ceva cu femeile ?
261
00:31:46,308 --> 00:31:50,208
Cu femeile, nu.
262
00:31:52,502 --> 00:31:56,502
- Eşti sigură ?
- Ştii destul de bine.
263
00:31:56,799 --> 00:31:58,399
Nu-mi spune : ştii destul de bine !
264
00:31:58,597 --> 00:32:00,597
Spune :"N-am făcut astfel de
lucruri cu nici o femeie."
265
00:32:00,796 --> 00:32:03,096
La vârsta mea, e nevoie să
cunosc adevărul.
266
00:32:03,094 --> 00:32:06,894
N-am făcut vreodată
astfel de lucruri cu o femeie.
267
00:32:07,090 --> 00:32:10,590
Ai putea jura pe medalia
Fecioarei de Laghet ?
268
00:32:10,888 --> 00:32:15,588
Vrei să încetezi ?
Ce ai azi ?
269
00:32:16,483 --> 00:32:20,483
De ce eşti aşa urâcios ?
270
00:32:21,979 --> 00:32:27,079
Te înşeli dacă crezi că vreau să fiu aşa.
Nu m-aş supăra niciodată pe tine.
271
00:32:33,569 --> 00:32:37,869
Ştiu destul de bine ce spun.
272
00:32:40,864 --> 00:32:45,464
Iritarea mea nu vine de la ce faci,
te iert pentru tot, pentru că te iubesc.
273
00:32:49,357 --> 00:32:52,857
Dar de falsitatea ta,
de falsitatea ta absurdă...
274
00:32:52,954 --> 00:32:56,154
De ce vrei să negi ceea ce ştiu ?
275
00:32:57,650 --> 00:33:00,150
Dacă vrei, totul se poate
termina într-o secundă.
276
00:33:00,249 --> 00:33:05,649
Te voi lăsa liberă pentru totdeauna.
Jură pe medalion. Ai făcut-o sau nu ?
277
00:33:06,242 --> 00:33:11,642
Nu ştiu. Se poate, cu mult timp în
urmă, fără să-mi dau seama ce fac.
278
00:33:11,938 --> 00:33:16,238
Poate de două sau trei ori.
279
00:33:29,525 --> 00:33:33,725
S-a terminat. Ai văzut ?
S-a terminat !
280
00:33:39,217 --> 00:33:43,017
Ai făcut-o cu vreo
femeie pe care o cunosc ?
281
00:33:45,112 --> 00:33:49,912
Nu. Evident. Îţi jur.
282
00:33:51,006 --> 00:33:55,306
Cred că am exagerat puţin.
283
00:33:56,902 --> 00:34:00,502
Nu am ajuns vreodată
atât de departe.
284
00:34:00,999 --> 00:34:03,599
Nu face nimic.
285
00:34:03,697 --> 00:34:08,197
Păcat că nu poţi să-mi
spui măcar numele său.
286
00:34:12,090 --> 00:34:17,890
Dacă aş putea să îţi imaginezi această
persoană sunt sigur că nu te-ai mai gândi.
287
00:34:18,585 --> 00:34:22,685
Şi nu te-ar mai deranja vreodată.
288
00:34:25,279 --> 00:34:28,679
Cele mai oribile lucruri sunt cele
cărora nu le poţi da o imagine.
289
00:34:36,670 --> 00:34:40,970
Nu... deja ai fost foarte amabilă.
290
00:34:44,464 --> 00:34:49,264
Nu vreau să te obosesc.
Îţi mulţumesc din toată inima.
291
00:34:50,760 --> 00:34:54,560
Suficient. S-a terminat.
292
00:34:58,952 --> 00:35:02,552
Doar un lucru :
cu cât timp în urmă ?
293
00:35:02,849 --> 00:35:07,049
Charles, nu îţi dai seama
că mă omori ?
294
00:35:07,545 --> 00:35:11,945
Îţi jur că este o poveste veche.
Nici nu mă mai gândeam la ea.
295
00:35:14,040 --> 00:35:18,240
Se pare că vrei să îmi
amintesc unele lucruri...
296
00:35:18,537 --> 00:35:22,637
Ce ai de câştigat ?
297
00:35:22,834 --> 00:35:27,934
Vreau doar să ştiu dacă ai
făcut-o după ce ne-am cunoscut.
298
00:35:34,724 --> 00:35:37,924
S-a întâmplat aici ?
299
00:35:38,120 --> 00:35:42,620
Spune măcar în care seară,
să-mi amintesc ce făceam atunci.
300
00:35:42,717 --> 00:35:45,717
Şi nu-mi spune că nu-ţi aminteşti
cu cine, nu este posibil.
301
00:35:46,014 --> 00:35:49,814
Nu ştiu.
302
00:36:01,602 --> 00:36:04,602
Cred că a fost la Bois,
303
00:36:04,800 --> 00:36:10,800
în seara când ai venit pe insulă.
Îţi aminteşti ?
304
00:36:11,894 --> 00:36:16,294
Era o femeie lângă masa noastră...
305
00:36:16,489 --> 00:36:19,889
Nu o văzusem de mult timp.
306
00:36:20,186 --> 00:36:24,386
Mi-a spus : "Vino în
spatele stâncii ăleia,
307
00:36:24,883 --> 00:36:29,483
să vezi cum străluceşte
lumina lunii pe apă."
308
00:36:30,778 --> 00:36:33,278
La început m-am plictisit,
i-am răspuns :
309
00:36:34,275 --> 00:36:38,875
"Nu. Sunt obosită,
nu mă simt bine aici."
310
00:36:39,072 --> 00:36:40,772
Ea a insistat :
311
00:36:40,970 --> 00:36:44,670
"Faci rău. Nu ai mai văzut
un asemenea clar de lună ".
312
00:36:44,967 --> 00:36:48,867
I-am răspuns : "Ce poveste...".
313
00:36:49,064 --> 00:36:54,064
Ştiam bine unde voia să ajungă.
314
00:37:00,454 --> 00:37:06,554
Eşti un mizerabil. Te distrezi
torturându-mă. Nu e aşa ?
315
00:37:06,948 --> 00:37:10,548
Mă faci să spun o grămadă
de minciuni, iar eu ţi le spun.
316
00:37:10,746 --> 00:37:15,446
... aşa mă laşi în pace.
317
00:37:16,042 --> 00:37:19,942
Nu aş fi crezut că
a fost atât de recent.
318
00:37:24,235 --> 00:37:30,535
Iartă-mă. Ştiu că îţi fac rău.
319
00:37:32,028 --> 00:37:36,428
S-a terminat.
Nici nu mă mai gândesc.
320
00:38:01,905 --> 00:38:07,105
- Acum... "Orhideele noastre"....
- Nu acum. Trebuie să mă îmbrac.
321
00:38:08,000 --> 00:38:11,700
- Ieşi ? Pleci ? Unde te duci ?
- La operă.
322
00:38:11,996 --> 00:38:17,096
- Ţi-am spus că ies cu Verdurin.
- Nu. Ai spus că te duci să cinezi.
323
00:38:17,892 --> 00:38:22,492
După asta. Mai întâi, mergem
cu toţii la operă.
324
00:38:24,886 --> 00:38:27,686
- Ce se joacă ?
- O noapte cu Cleopatra.
325
00:38:27,884 --> 00:38:32,684
Victor Massé ! Nu te duci să asculţi
o muzică aşa de cumplită.
326
00:38:34,079 --> 00:38:38,679
- Crezi că nu am gust ?
- Da.
327
00:38:39,275 --> 00:38:43,075
Îl ai pe al tău.
328
00:38:49,066 --> 00:38:51,766
E rece...
329
00:39:02,556 --> 00:39:07,656
- Şi dacă ţi-aş cere să nu te duci ?
- De ce ?
330
00:39:08,351 --> 00:39:11,151
Nu din cauza Unei
Nopţi cu Cleopatra.
331
00:39:11,249 --> 00:39:14,349
Nu pentru asta.
332
00:39:15,046 --> 00:39:19,546
Dacă îţi cer să nu ieşi î
în seara asta...
333
00:39:19,842 --> 00:39:24,642
e să văd dacă mă iubeşti suficient
încât să renunţi la o plăcere.
334
00:39:24,937 --> 00:39:27,237
Trebuie să ştiu cine eşti.
335
00:39:27,535 --> 00:39:31,435
Cum vrei să te iubesc dacă eşti ca apa
care se scurge după panta care o găseşte ?
336
00:39:31,633 --> 00:39:34,733
Un peşte fără memorie şi fără voinţă.
337
00:39:34,930 --> 00:39:39,730
Dacă mai stau să ascult discursuri,
voi ajunge să pierd uvertura.
338
00:39:43,123 --> 00:39:48,223
Jur că o fac pentru tine
dacă îţi cer să rămâi.
339
00:39:51,716 --> 00:39:55,616
Chiar mi-ar fi greu dacă ai sta cu mine,
am multe de făcut în seara asta.
340
00:39:55,814 --> 00:39:59,114
Fă-le... Nu voi fi eu cea
care te va împiedica.
341
00:39:59,211 --> 00:40:01,711
Eşti mult mai puţin inteligentă
decât am crezut.
342
00:40:01,807 --> 00:40:05,607
Scuzaţi-mă, domnule.
343
00:40:35,682 --> 00:40:39,182
Bine. M-am răzgândit.
Vin cu tine.
344
00:40:39,377 --> 00:40:43,877
Mi-ar face plăcere să văd cât
de jos poate cădea o persoană.
345
00:40:45,273 --> 00:40:48,573
Dar nu ai nici măcar haine de seară.
346
00:40:48,870 --> 00:40:54,370
Vrei doar să arăţi tuturor relaţia
noastră. Mă tratezi ca pe o curvă.
347
00:40:55,764 --> 00:40:58,164
Dă-mi capa, te rog.
348
00:40:58,263 --> 00:41:02,863
Chiar şi mai devreme, vorbeai
numai cu amicul tău, Charlus.
349
00:41:03,958 --> 00:41:08,558
Îl ignorai la fel cum el ignora
portretul său de Mahomed.
350
00:41:16,447 --> 00:41:21,447
Unii oameni cred
că eu am un rol puţin ridicol.
351
00:41:23,842 --> 00:41:28,142
Te-am lăsat să stai până în ultimul
minut şi aşa îmi mulţumeşti...
352
00:41:28,438 --> 00:41:32,838
E bine de ştiut pentru
data viitoare.
353
00:41:36,032 --> 00:41:40,832
Pot să te mai văd puţin după cină ?
354
00:41:41,329 --> 00:41:43,129
Va fi târziu.
355
00:41:43,327 --> 00:41:48,427
Doar o clipă, înainte să mă întorc acasă.
Aşa voi dormi mai bine.
356
00:41:55,216 --> 00:41:59,816
Întoarce-te la mine fără să
mă faci să aştept prea mult.
357
00:42:26,492 --> 00:42:29,992
Ştii această adresă ?
358
00:42:32,386 --> 00:42:36,986
- Cred că am mai fost odată, domnule.
- Ei bine, vom merge din nou.
359
00:42:48,674 --> 00:42:51,174
Deschideţi uşa.
360
00:42:54,469 --> 00:42:58,769
Aceşti domni întreabă de Naomi...
361
00:42:59,865 --> 00:43:03,565
Grăbiţi-vă...
362
00:43:05,361 --> 00:43:07,561
- Pe aici, domnule.
- Bună seara, doamnă.
363
00:43:08,159 --> 00:43:13,259
O fată cu trăsături frumoase, drăguţă,
blondă, cu un aer melancolic...
364
00:43:13,553 --> 00:43:17,053
de înălţime medie, aproximativ 30 de ani
nu a mai venit pe aici ?
365
00:43:17,350 --> 00:43:21,450
- Nu, nu cred.
- Se numeşte Odette de Crecy.
366
00:43:22,246 --> 00:43:27,046
- Pentru ce motiv ar fi venit aici ?
- Nu ştiu. Să întâlnească pe cineva.
367
00:43:27,543 --> 00:43:31,943
Nu, nu cred. Înţelegeţi, casa
nu poate da asemenea informaţii.
368
00:43:34,037 --> 00:43:37,337
Cu siguranţă...
369
00:43:40,732 --> 00:43:43,732
Această doamnă a locuit la Nisa.
370
00:43:44,029 --> 00:43:47,429
La 14 ani, mama sa a
vândut-o unui englez bogat.
371
00:43:47,525 --> 00:43:50,925
Sunt lucruri care se întâmplă.
Mimi !
372
00:43:51,122 --> 00:43:53,922
Am auzit de o anume Chloe.
373
00:43:55,419 --> 00:43:59,119
"Dacă vrei să afli mai multe despre Odette,
la adresa Budreau nr.6, întreabă de Chloe".
374
00:43:59,417 --> 00:44:04,517
Nu e foarte inteligentă, dar e
o fată foarte drăguţă.
375
00:44:05,312 --> 00:44:09,912
- Şi ea este din Nisa.
- Ce coincidenţă !
376
00:44:13,905 --> 00:44:17,905
Se pare că la Nisa toată lumea ştie
cine este Odette de Crecy.
377
00:44:19,101 --> 00:44:23,401
- Da ? Ce face ?
- N-ai mai auzit vorbindu-se de ea la Nisa ?
378
00:44:24,996 --> 00:44:29,196
- Odette de Crecy !
- Nu.
379
00:44:31,491 --> 00:44:34,591
Evident că nu era numele său.
380
00:44:38,285 --> 00:44:41,485
Am cunoscut pe una Odette.
381
00:44:45,679 --> 00:44:49,879
- Îi plăceau femeile ?
- Dacă aţi şti... ! Nu e ceva rar.
382
00:44:51,874 --> 00:44:56,074
Era una care venea întotdeauna
cu o doamnă foarte elegantă.
383
00:44:56,371 --> 00:45:01,471
Rămâneau închise mult timp în baie.
Când ieşeau, dna îmi dădea 10 franci.
384
00:45:01,666 --> 00:45:05,666
Se poate face duş cu o prietenă
fără să te gândeşti la nimic altceva.
385
00:45:06,062 --> 00:45:10,162
Dacă doar ar fi vorbit nu
mi-ar fi dat bacşiş 10 franci.
386
00:45:10,459 --> 00:45:13,859
Trebuie să o auziţi pe dra
cum gemea...
387
00:45:14,156 --> 00:45:16,956
Îi spunea : " Mă duci în paradis...".
388
00:45:17,054 --> 00:45:21,354
Era aşa de excitată, încât nu
se putea abţine să nu o muşte.
389
00:45:23,649 --> 00:45:27,649
- Se numea Odette ?
- Cred că da.
390
00:45:27,846 --> 00:45:32,946
- Cine era Odette ? Doamna sau dra ?
- Iertaţi-mă, nu-mi mai amintesc.
391
00:45:34,141 --> 00:45:37,541
Voiam doar să spun că cei din
înalta societate sunt la fel.
392
00:45:37,638 --> 00:45:40,838
Este o ruşine.
393
00:45:42,333 --> 00:45:46,533
N-aţi fost satisfăcut de mine ?
394
00:46:50,979 --> 00:46:54,979
- Bună seara, domnule.
- Bună seara, François.
395
00:48:39,391 --> 00:48:43,591
Un domn ca tine să locuiască
într-un asemenea loc...
396
00:48:43,788 --> 00:48:48,088
Sunt surprinsă.
397
00:48:52,780 --> 00:48:56,480
Îţi seamănă, nu crezi ?
398
00:48:57,276 --> 00:49:01,476
Pomeţi proeminenţi, forma gâtului...
399
00:49:01,773 --> 00:49:07,073
- curbura pleoapelor. Aerul melancolic...
- Cine este ?
400
00:49:09,766 --> 00:49:13,666
Zipporah, fiica lui Ietro,
Botticelli.
401
00:49:13,964 --> 00:49:18,664
A pictat-o în culori tempera pe
peretele unei Capele Sixtine...
402
00:49:21,257 --> 00:49:25,657
Nu mi se pare a fi
o piesă de muzeu.
403
00:49:28,052 --> 00:49:30,152
- Aici dormi ?
- Da.
404
00:49:30,250 --> 00:49:33,350
Este un pat din
secolul al XVII-lea.
405
00:49:33,447 --> 00:49:36,547
Am un prietenă care are
toată mobila epocii.
406
00:49:36,745 --> 00:49:40,745
- Care epocă ?
- Medievală. Toată din lemn.
407
00:50:46,388 --> 00:50:51,488
Eşti atât de ieşit din comun...
Mi-ar place să ştiu ce iubeşti...
408
00:50:55,381 --> 00:50:59,981
Să văd ce ascunde această
frunte înaltă care lucrează mult...
409
00:51:19,063 --> 00:51:22,863
Sunt dezolată.
Te deranjez.
410
00:51:23,158 --> 00:51:28,558
- Îţi mulţumesc că m-ai primit.
- Nu, mai rămâi, te rog !
411
00:51:30,553 --> 00:51:35,253
Promite-mi că te vei întoarce.
412
00:51:43,543 --> 00:51:47,343
Deşi presupun că
vor fi de asemenea ocupaţi.
413
00:51:48,039 --> 00:51:55,039
Eu ? N-am niciodată nimic
de făcut. Sunt totdeauna liberă.
414
00:52:04,126 --> 00:52:09,326
Întotdeauna voi fi pentru tine.
Cheamă-mă în orice zi sau noapte.
415
00:52:09,721 --> 00:52:13,821
Voi fi foarte fericită să vin.
416
00:52:21,712 --> 00:52:26,112
Ai s-o faci ? Mă vei chema ?
417
00:52:26,608 --> 00:52:31,708
Îţi cer scuze... dar noile
prietenii mă sperie puţin.
418
00:52:34,203 --> 00:52:40,703
Ţi-e frică de afecţiune ?
Ce ciudat ! Eu nu caut altceva.
419
00:52:42,495 --> 00:52:46,795
Mi-aş da viaţa ca să găsesc
pe cineva.
420
00:52:48,491 --> 00:52:51,591
Am bătut, domnule.
Nu aţi auzit ?
421
00:52:51,888 --> 00:52:55,688
Domnul cinează acasă ?
Să aranjez masa ?
422
00:52:55,984 --> 00:53:00,884
Nu, ies. Pregăteşte-mi hainele.
Anunţă-l pe Remi.
423
00:53:01,480 --> 00:53:06,080
- A dus caii în grajd.
- Să îi scoată.
424
00:53:07,175 --> 00:53:09,975
Trebuie să fim la Operă
înainte de sfârşitul reprezentaţiei.
425
00:53:11,572 --> 00:53:16,872
- Eşarfa, domnule !
- Aruncă-mi-o !
426
00:53:38,950 --> 00:53:43,450
Grăbeşte-te, Remi !
427
00:54:02,930 --> 00:54:06,830
Madame Verdurin ? Trebuia să fie cu
un grup de prieteni. Au plecat ?
428
00:54:07,027 --> 00:54:12,327
Nu mai este nimeni. Încercaţi să
întrebaţi la biroul abonaţi.
429
00:54:57,986 --> 00:55:03,486
- Poate e mai bine să ne întoarcem, dle.
- Bineînţeles că nu ! Trebuie s-o găsim.
430
00:55:03,981 --> 00:55:08,281
Am uitat să-i spun ceva.
S-ar supăra dacă nu-i spun în seara asta.
431
00:55:10,176 --> 00:55:11,676
Este de maximă importanţă.
432
00:55:11,775 --> 00:55:15,375
Scuzaţi-mă, domnule, dar nu văd cum
doamna ar putea să se supere,
433
00:55:15,571 --> 00:55:19,871
doar ea a hotărât să-şi petreacă
seara în felul acesta.
434
00:55:20,068 --> 00:55:24,868
Trebuia să cineze cu Verdurin
într-un restaurant pe bulevard.
435
00:55:25,164 --> 00:55:28,164
- O s-o găsim.
- În care restaurant, domnule ?
436
00:55:28,361 --> 00:55:31,861
Du-te şi caut-o la Prévost,
la Golden House. Du-te !
437
00:55:35,056 --> 00:55:39,956
- Să fiţi atent la cai.
- Grăbeşte-te.
438
00:56:35,207 --> 00:56:39,007
- Bună seara. Îl cunoşti pe prietenul meu ?
- Beţi ceva cu noi ?
439
00:56:39,304 --> 00:56:43,204
Bună seara.
Nu, mulţumesc.
440
00:56:58,189 --> 00:57:03,289
Văd că Domnul are o trăsură.
Sunteţi amabil să mă conduceţi ?
441
00:57:03,784 --> 00:57:07,984
Nu am găsit-o, domnule.
442
00:57:08,681 --> 00:57:11,881
Mâine aminteşte-mi
să comand lemne.
443
00:57:12,178 --> 00:57:16,878
Cred că proviziile noastre
sunt pe terminate.
444
00:57:41,354 --> 00:57:44,854
Opreşte !
445
00:57:58,441 --> 00:58:00,841
Verdurin a cinat aici ?
446
00:58:00,938 --> 00:58:05,138
Dna Verdurin a rezervat salonul
pentru o recepţie. Sunteţi invitat ?
447
00:58:05,435 --> 00:58:10,535
Remi, mergi să mănânci ceva.
Eu mai rămân puţin.
448
00:58:22,022 --> 00:58:24,722
În sfârşit, a sosit pianul.
Bravo !
449
00:58:25,018 --> 00:58:28,818
Încet, încet.
Lângă noi este preşedintele.
450
00:58:29,315 --> 00:58:33,715
Bună seara, dle.
Permiteţi-mi să vă ajut.
451
00:58:38,409 --> 00:58:39,809
Bună seara.
452
00:58:41,806 --> 00:58:44,806
Cine este preşedintele
care cinează cu noi ?
453
00:58:44,904 --> 00:58:47,704
Preşedintele Republicii.
454
00:58:47,801 --> 00:58:53,001
- Bună seara !
- Bună seara, Charles.
455
00:58:54,295 --> 00:58:58,595
Întotdeauna eşti binevenit printre
noi, chiar dacă nu te aşteptam.
456
00:58:59,591 --> 00:59:02,391
Bună seara.
Treceam pe aici...
457
00:59:02,589 --> 00:59:05,989
Îl cunoşti pe Dl de Forcheville ?
Mi l-a prezentat Odette.
458
00:59:06,186 --> 00:59:09,786
Desigur. De fiecare dată e o
plăcere să te revăd.
459
00:59:10,082 --> 00:59:13,382
Cum poţi refuza ceva unei
creaturi atât de perfecte ?
460
00:59:13,580 --> 00:59:17,080
Taci din gură ! Îţi spun că
eşti o creatură perfectă.
461
00:59:17,377 --> 00:59:18,677
Bună seara, draga mea.
462
00:59:18,876 --> 00:59:21,876
O Noapte cu Cleopatra nu este
o operă oarecare.
463
00:59:22,073 --> 00:59:24,373
Te face să te duci
să vezi piramidele.
464
00:59:24,471 --> 00:59:26,371
De ce nu organizăm o
croazieră pe Nil ?
465
00:59:26,670 --> 00:59:29,170
- Va trebui să organizăm...
- Minunată idee !
466
00:59:29,568 --> 00:59:31,868
- Unde te duci, doctore ?
- Să vizitez un pacient.
467
00:59:32,064 --> 00:59:36,764
Nu pleca. Ar fi mai bine să îl
deranjezi în seara asta.
468
00:59:39,060 --> 00:59:42,060
- O cupă de şampanie ?
- Da.
469
00:59:42,357 --> 00:59:45,157
Putem coborî pe Nil cu o lotcă.
470
00:59:45,455 --> 00:59:47,955
Îmi place mult să aranjez căsătorii...
471
00:59:48,252 --> 00:59:52,652
Am reuşit multe...
chiar şi între femei...
472
00:59:54,347 --> 00:59:56,847
Ce nostim :
"... chiar şi între femei..."
473
00:59:57,045 --> 01:00:00,145
Aş vrea ca Biche să ne spună
ce-a văzut azi după-amiază.
474
01:00:00,443 --> 01:00:03,143
Da, Biche, povesteşte-ne
ce ai văzut.
475
01:00:03,340 --> 01:00:08,340
M-am apropiat de un tablou să văd
cum era făcut şi mi-am pus nasul pe el.
476
01:00:09,034 --> 01:00:15,534
Imposibil de spus dacă era făcut
din bronz, vopsea, rubine, soare...
477
01:00:17,728 --> 01:00:22,228
cu pipi sau cu caca.
478
01:00:23,124 --> 01:00:27,524
Era făcut din toate...
numai că îţi tăia respiraţia...
479
01:00:27,720 --> 01:00:32,420
te excita, dar era numai rahat.
480
01:00:32,616 --> 01:00:35,016
Vă jur că e adevărat.
481
01:00:35,215 --> 01:00:39,215
Asta e ceea ce se numeşte
exagerare epică.
482
01:00:40,111 --> 01:00:44,511
Era rahat, pictat cu rahat.
Eu l-am găsit minunat.
483
01:00:47,004 --> 01:00:48,804
Trebuie să ştii, draga mea, că egiptenii
au fost oameni extraordinari...
484
01:00:49,102 --> 01:00:54,402
În timp ce noi, europenii, scurmam
pământul acoperiţi cu piei de animale,
485
01:00:54,798 --> 01:00:59,198
ei deja inventaseră
Concepţia Imaculata.
486
01:01:05,890 --> 01:01:07,390
Ce s-a întâmplat ?
487
01:01:07,588 --> 01:01:11,788
I s-a dizlocat din nou maxilarul.
Grăbeşte-te, doctore !
488
01:01:12,984 --> 01:01:16,984
N-o atingeţi. Calmaţi-vă !
489
01:01:17,680 --> 01:01:22,080
Nu-i nimic.
Nu este prima dată.
490
01:01:32,368 --> 01:01:35,268
Gata, totul a revenit la normal.
491
01:01:35,565 --> 01:01:39,265
- Nu trebuie să vorbeşti câteva minute.
- Da. Bine. Să ascultăm puţină muzică.
492
01:01:39,463 --> 01:01:44,163
Nepotul meu va concerta pentru
domnul Swann, Mica Sonată.
493
01:01:44,459 --> 01:01:47,959
Nu, aia nu. Mă face să plâng,
şi o să am nevralgii ca de obicei.
494
01:01:48,155 --> 01:01:52,155
- Nu trebuie să vorbeşti.
- Nu vei sta tu în pat o săptămână.
495
01:01:52,353 --> 01:01:54,753
- Va cânta doar Andante.
- Numai Andante ?
496
01:01:54,950 --> 01:01:58,950
Andante mă face să leşin.
Mulţumesc de intenţie.
497
01:01:59,646 --> 01:02:04,446
N-o să-ţi facă rău.
Dacă da, o să te tratez eu.
498
01:02:05,441 --> 01:02:09,441
- Promiţi ?
- Promis, dar nu şi acordat.
499
01:02:11,136 --> 01:02:15,736
- Nu... nu mă face să râd.
- Te rog, doctore !
500
01:02:19,030 --> 01:02:23,030
Sunteţi pregătiţi ?
501
01:02:52,603 --> 01:02:57,203
Nu ţi-e frică să fii
văzută cu Forcheville ?
502
01:02:57,499 --> 01:03:01,099
Sunt sigur că i-a plăcut
O Noapte cu Cleopatra.
503
01:03:01,297 --> 01:03:06,297
- Nu ştiam că va veni şi el.
- Dna Verdurin l-a invitat în ultimul moment.
504
01:03:12,688 --> 01:03:15,088
Ascultă...
505
01:03:15,185 --> 01:03:20,185
Este cu adevărat imn naţional
al iubirii noastre.
506
01:03:28,974 --> 01:03:35,474
Mă bucur că ai venit.
Vreau să ai grijă de mine.
507
01:03:51,756 --> 01:03:56,756
Ai dat un sens vieţii mele...
508
01:03:57,051 --> 01:04:00,751
şi ai făcut sensibilă...
inima mea.
509
01:04:02,247 --> 01:04:07,547
Datorită ţie, văd lumea
scăldată într-o lumină stranie.
510
01:04:09,941 --> 01:04:15,041
Dacă ai ştii cum era viaţa mea
înainte să apari tu...
511
01:04:29,026 --> 01:04:33,726
- Cunoşti Egiptul, dragul meu ?
- Da.
512
01:04:33,921 --> 01:04:37,721
- Este aşa de frumos precum se spune ?
- Da, este foarte frumos.
513
01:04:38,418 --> 01:04:41,718
Toţi spun că ar trebui
să mă duc acolo.
514
01:04:42,515 --> 01:04:46,415
Pot să merg cu tine, dacă vrei.
O să închiriem un vaporaş.
515
01:04:46,711 --> 01:04:50,111
Să închiriem un vaporaş ?
Ai face asta ?
516
01:04:50,309 --> 01:04:53,409
Desigur.
517
01:04:53,606 --> 01:04:55,106
Admirabil !
518
01:05:00,800 --> 01:05:03,600
Ei bine, Odette am văzut că
îţi spunea lucruri frumoase.
519
01:05:03,798 --> 01:05:05,398
Da, foarte frumoase.
520
01:05:05,596 --> 01:05:09,396
Ne place prietenul tău, Forcheville.
Este extrem de fermecător.
521
01:05:10,591 --> 01:05:14,091
O sonată la pian este mai
frumoasă decât o simfonie.
522
01:05:14,189 --> 01:05:19,989
- Cât aş vrea să schimb ospitalitatea... !
- Vrei să te duci cu Verdurin ?
523
01:05:20,284 --> 01:05:24,184
Ei sunt dornici.
524
01:05:24,281 --> 01:05:28,481
Vrei să spui, fără mine ?
Cu Forcheville ?
525
01:05:28,778 --> 01:05:32,678
Ce te face să crezi aşa ceva ?
526
01:05:32,974 --> 01:05:38,074
Sunt un mare prost. Plătesc din
buzunarul meu distracţia altora.
527
01:05:39,569 --> 01:05:46,769
Fiţi atentă, nu întinde coarda, Odette !
Ai putea să te trezeşti fără nici un ban.
528
01:05:47,761 --> 01:05:51,361
Să fiu al naibii, domniţa are
o vedere foarte bună...
529
01:05:51,559 --> 01:05:53,159
îmi imaginez că are un corp frumos...
530
01:05:53,357 --> 01:05:57,757
M-aş culca cu ea cu mare plăcere,
fără nici o îndoială...
531
01:05:58,054 --> 01:06:00,154
Este trecut de ora două,
să mergem la culcare, prieteni...
532
01:06:05,447 --> 01:06:11,147
Soţul dvs e foarte distractiv,
medicii ştiu multe lucruri...
533
01:06:11,943 --> 01:06:16,943
Acest animal e întotdeauna implicat cu
Guermantes, Trémoille şi toţi cei de acolo...
534
01:06:17,239 --> 01:06:20,739
Se spune că bătrâna Guermantes
este întotdeauna beată...
535
01:06:24,233 --> 01:06:27,333
N-aş primi-o în casa mea
pentru tot aurul din lume.
536
01:06:27,729 --> 01:06:30,529
Dna Cottard, respectele mele.
537
01:06:33,126 --> 01:06:35,526
- Noapte bună...
- Vise plăcute.
538
01:06:35,823 --> 01:06:37,923
Draga mea Odette,
îţi mulţumesc pentru această seară.
539
01:06:38,122 --> 01:06:41,922
Mulţumesc că ai venit.
540
01:06:42,118 --> 01:06:47,218
- Noapte bună, Odette.
- Noapte bună, doctore.
541
01:06:47,514 --> 01:06:51,214
- Te iau acasă ?
- Desigur.
542
01:06:55,708 --> 01:06:58,508
Ce crezi despre Forcheville ?
543
01:06:58,606 --> 01:07:00,406
Necurat.
544
01:07:00,504 --> 01:07:04,304
Nu ştiu dacă ai auzit ce a lăsat
să se înţeleagă în timpul sonatei.
545
01:07:04,799 --> 01:07:08,399
E fermecătoare, dar de acolo până
a face din ea o zeiţă, este o nebunie.
546
01:07:08,697 --> 01:07:11,897
Nu vorbi rău de ea. N-o fi o sfântă,
dar nu vorbi de rău despre ea.
547
01:07:12,294 --> 01:07:15,194
Poate ar fi mai puţin virtuoasă
dacă ar fi fost mai fermecătoare.
548
01:07:15,891 --> 01:07:19,191
Întrebi, sau eşti deja convins ?
549
01:07:19,389 --> 01:07:23,389
Aşteaptă-mă aici.
550
01:07:25,084 --> 01:07:28,784
Sunt anumite întrebări la care oamenii
de ştiinţă nu ştiu să răspundă.
551
01:07:30,180 --> 01:07:34,380
Mâine seară contăm pe voi,
să nu uitaţi.
552
01:07:35,576 --> 01:07:38,476
Noapte bună.
553
01:07:40,771 --> 01:07:44,571
La revedere, prieteni.
554
01:07:45,867 --> 01:07:49,567
Bună seara, Charles.
555
01:07:50,563 --> 01:07:53,863
- Forcheville, mergi cu noi ?
- Cu plăcere !
556
01:07:54,260 --> 01:07:57,460
Bună seara.
557
01:07:57,557 --> 01:08:01,157
Să plecăm.
Dă-te puţin mai încolo !
558
01:08:01,455 --> 01:08:06,055
Tufişurile sunt încă întunecate...
dar cerul este clar...
559
01:08:06,551 --> 01:08:09,151
Alarma, santinela !
În noaptea asta nu se doarme.
560
01:08:15,343 --> 01:08:20,943
Odette, vrei să vii cu noi ?
Mai avem loc lângă dl Forcheville.
561
01:08:25,535 --> 01:08:28,435
- Da, doamnă.
- Credeam că te conduc eu.
562
01:08:28,633 --> 01:08:32,833
Sunt obosită.
Vreau să mă culc devreme.
563
01:08:33,429 --> 01:08:36,529
Poţi să te descurci singur.
Ţi-am lăsat-o destul.
564
01:08:36,826 --> 01:08:40,126
Urcă, micuţa mea.
565
01:08:41,522 --> 01:08:45,822
- Trebuie să-i spun ceva important.
- Ai să-i scrii.
566
01:08:48,417 --> 01:08:53,017
Aţi văzut ? Dacă putea,
m-ar fi strâns de gât.
567
01:09:07,601 --> 01:09:10,701
Mi s-a şoptit la ureche
în seara asta.
568
01:09:11,198 --> 01:09:14,698
Când merge la cineva, Odette nu
se poate opri să vorbească de tine...
569
01:09:15,095 --> 01:09:17,695
şi nu de rău.
570
01:09:19,892 --> 01:09:24,392
Emilie... Te aştept.
Nu mă crezi ?
571
01:09:25,087 --> 01:09:28,587
Te adoră.
572
01:09:28,784 --> 01:09:31,084
Puţini au o astfel de prietenă.
573
01:09:31,283 --> 01:09:36,083
Dacă nu ai observat, eşti singurul
care ştie. Bună seara.
574
01:09:36,278 --> 01:09:41,378
În sfârşit ! Credeam că vrei
să pleci cu el.
575
01:09:44,072 --> 01:09:47,972
Ce se întâmplă, domnule ?
Vă este rău ?
576
01:09:50,567 --> 01:09:55,467
Nu, Remi.
Vreau să merg puţin pe jos.
577
01:09:55,762 --> 01:09:59,662
Urmează-mă.
578
01:10:18,444 --> 01:10:23,344
Este atât de vulgar,
sărmana micuţă...
579
01:10:23,940 --> 01:10:26,640
şi mai ales proastă.... !
580
01:10:26,837 --> 01:10:32,537
Iar cealaltă, o proxenetă !
Verdurin ! O băgăcioasă !
581
01:10:33,632 --> 01:10:38,632
Papa Verdurin... cea mai joasă
treaptă a ierarhiei umane.
582
01:10:38,928 --> 01:10:42,328
Crede că iubeşte arta.
Idiotul ! Cu apropourile lui tâmpite...
583
01:10:42,924 --> 01:10:45,824
Şi eu, care am încercat să o scot
afară pe Odette din toate astea...
584
01:10:46,022 --> 01:10:51,022
Ăştia sunt scursura societăţii,
ultimul cerc al Infernului lui Dante !
585
01:10:51,317 --> 01:10:56,117
Dar eu... De ce mă
supun acestor umilinţe ?
586
01:10:56,313 --> 01:11:01,213
La început o găseam urâtă.
Apoi am hotărât să mă îndrăgostesc de ea...
587
01:11:01,509 --> 01:11:07,009
Îmi amintea de Botticelli ! Dar acum, când
am hotărât să nu mă mai îndrăgostesc...
588
01:11:07,205 --> 01:11:11,305
Nu mai suport, nu suport !
589
01:11:13,900 --> 01:11:17,600
În seara asta...
590
01:11:17,796 --> 01:11:21,396
În seara asta, am înţeles că...
591
01:11:21,694 --> 01:11:26,794
dragostea ei pentru mine...
592
01:11:28,587 --> 01:11:33,687
pe care la început am respins-o...
Sentimentul care l-a avut pentru mine...
593
01:11:36,281 --> 01:11:40,481
n-ar putea renaşte vreodată.
594
01:11:40,677 --> 01:11:45,977
Dar fără ea,
cum aş putea să mai trăiesc ?
595
01:11:47,173 --> 01:11:52,973
Simt că este asemeni unei boli,
de care aş putea să mor.
596
01:11:53,367 --> 01:11:58,367
Dar mi-e teamă să mă vindec...
597
01:11:58,564 --> 01:12:04,464
Uneori îmi spun...
că ar fi mai bine dacă Odette ar muri...
598
01:12:04,658 --> 01:12:10,658
fără suferinţă, într-un accident.
599
01:12:12,252 --> 01:12:16,552
Şi se va termina totul.
600
01:12:23,643 --> 01:12:28,743
Am crezut că vrei să privim
împreună clarul de lună !
601
01:12:29,239 --> 01:12:35,239
Cea mai mare prostie este să căutăm
sentimentele pe care nu le avem.
602
01:12:35,634 --> 01:12:40,134
Eu iubesc noaptea, iar
tu te temi de ea. Adio !
603
01:12:40,430 --> 01:12:44,430
Simpatia mea pentru tine e moartă
şi îngropată. Nimic n-o poate reînvia.
604
01:12:44,725 --> 01:12:48,225
- N-am vrut să te jignesc.
- Cine ţi-a spus că m-am simţit jignit ?
605
01:12:48,423 --> 01:12:52,923
N-ai înţeles că sunt un
personaj extraordinar ?
606
01:12:58,315 --> 01:13:00,915
Pentru cel mai bun dintre noi,
607
01:13:01,013 --> 01:13:07,313
studiul artelor, colecţiile
şi grădinile sunt numai înlocuitori.
608
01:13:07,608 --> 01:13:12,508
Din partea străfundului nostru, precum
Diogene, suntem în căutarea unui bărbat.
609
01:13:12,804 --> 01:13:15,604
Cultivăm gilii şi begonii...
610
01:13:15,902 --> 01:13:19,502
dar vrem să consacrăm mai
mult timp unui arbust uman...
611
01:13:19,698 --> 01:13:25,298
care să merite...
Aime, tu nu meriţi.
612
01:13:28,491 --> 01:13:33,491
Adio ! Ne vom
despărţi pentru totdeauna.
613
01:13:36,185 --> 01:13:38,885
Nu e nimic nedemn în mine
ca să recunosc că îmi pare rău.
614
01:13:44,678 --> 01:13:47,178
Mă simt ca
Booz de Victor Hugo :
615
01:13:47,375 --> 01:13:51,975
"Sunt singur, sunt văduv
şi noaptea coboară peste mine."
616
01:14:59,818 --> 01:15:04,618
Aceste orhidee trebuiesc aranjate...
altfel vor cădea...
617
01:15:05,213 --> 01:15:09,113
Lasă-le puţin aşa...
618
01:15:11,009 --> 01:15:14,609
Spune-mi sincer dacă deranjez...
619
01:15:17,503 --> 01:15:21,303
Să le simt mirosul...
620
01:15:25,896 --> 01:15:30,396
N-am făcut-o niciodată.
621
01:15:59,369 --> 01:16:04,169
De ce ai aşteptat atât de mult ?
622
01:16:08,862 --> 01:16:13,162
De teama suferinţei.
623
01:16:34,241 --> 01:16:38,241
Opreşte-te !
624
01:16:38,437 --> 01:16:41,737
Pleacă !
625
01:18:06,267 --> 01:18:08,767
Nu vă deranjaţi.
626
01:18:08,765 --> 01:18:14,965
Treceam pe aici, am văzut lumină...
Voiam să ştiu cum vă simţiţi.
627
01:18:18,157 --> 01:18:22,557
Ce vreţi ?
628
01:18:26,350 --> 01:18:30,550
Vă rog să mă scuzaţi.
629
01:20:37,545 --> 01:20:41,545
Eram aproape adormită.
Numai tu puteai să fii la ora asta.
630
01:20:41,842 --> 01:20:46,542
Credeam că nu vei mai veni.
631
01:20:54,831 --> 01:20:59,331
Arăţi cam palid.
Eşti bolnav ?
632
01:21:02,824 --> 01:21:07,924
Îmi pare rău că te-am trezit.
633
01:21:09,419 --> 01:21:12,519
- Plec.
- Nu, nu.
634
01:21:12,816 --> 01:21:17,016
Îţi interzic să pleci.
635
01:21:27,706 --> 01:21:31,806
Vino !
636
01:21:32,001 --> 01:21:36,901
Aşteaptă ! Ţi-am adus ceva.
637
01:22:09,970 --> 01:22:13,270
Stai în locul tău preferat.
638
01:22:42,644 --> 01:22:47,544
Dacă nu-ţi place, pot să-l schimb.
639
01:22:49,038 --> 01:22:52,238
Ce spui ?
640
01:22:52,336 --> 01:22:54,136
Îmi place foarte mult, Charles.
641
01:23:39,499 --> 01:23:41,999
Am impresia că am perturbat
atât de multe lucruri...
642
01:23:49,690 --> 01:23:53,890
Îmi pare rău !
Nu trebuia să vin.
643
01:23:53,987 --> 01:24:00,787
Charles, eşti nebun.
Tu nu mă deranjezi niciodată.
644
01:24:01,781 --> 01:24:05,281
Ce vrei să fac ?
645
01:24:05,577 --> 01:24:10,077
Vrei să cânt muzica noastră ?
646
01:25:06,529 --> 01:25:10,129
Cânt rău, nu-i aşa ?
647
01:25:13,722 --> 01:25:19,122
- Ai un aer aşa de trist !
- Nu. Cântă în continuare.
648
01:25:40,301 --> 01:25:44,401
Trebuie să cânt
sau să fiu drăguţă ?
649
01:25:50,093 --> 01:25:51,593
"Orhideea".
650
01:26:37,154 --> 01:26:39,954
La ce te gândeşti ?
651
01:26:40,152 --> 01:26:41,952
Ce se întâmpla în acel cap... ?
652
01:26:42,751 --> 01:26:47,151
Ce frumuseţe...
Încep să devin nevrotic.
653
01:26:48,746 --> 01:26:52,846
Aud voci.
654
01:27:02,135 --> 01:27:06,835
Poate pentru că există voci.
655
01:28:30,763 --> 01:28:34,663
Plec.
656
01:28:34,960 --> 01:28:40,360
Eşti insuportabil ! Nu se
poate face nimic cu tine !
657
01:29:08,134 --> 01:29:13,134
Dacă aş putea să-ţi fac
creierul să gândească...
658
01:29:15,228 --> 01:29:19,328
Ai putea..., dacă vrei... !
659
01:30:04,688 --> 01:30:08,688
- Îţi aminteşti de prietena mea, Ernestine ?
- Nu.
660
01:30:09,485 --> 01:30:14,785
Ba da.
O brunetă frumoasă.
661
01:30:24,972 --> 01:30:30,672
- A întâlnit-o odată la Hipodrom.
- Da.
662
01:30:31,467 --> 01:30:35,567
Prietenul tău a decis să
se căsătorească cu ea.
663
01:30:37,862 --> 01:30:42,362
E cu adevărat un bărbat.
664
01:30:42,557 --> 01:30:46,757
Nu crezi că e foarte frumos...
665
01:30:52,750 --> 01:30:57,950
să faci aşa ceva pentru o femeie
666
01:30:58,244 --> 01:31:03,044
care ţi-a dedicat cei
mai frumoşi ani ai săi ?
667
01:31:05,239 --> 01:31:10,039
Nu ştiu. Poate.
Fiecare face ce crede.
668
01:31:39,611 --> 01:31:44,911
Tu mă vei părăsi într-o zi.
Sunt sigură.
669
01:31:54,100 --> 01:31:58,500
Te poţi aştepta la orice
din partea bărbaţilor.
670
01:32:58,248 --> 01:33:02,448
Bună dimineaţa, domnule.
671
01:33:20,231 --> 01:33:24,931
- Vrei o ceaşcă de cafea ?
- Nu, mulţumesc.
672
01:33:27,325 --> 01:33:29,025
Pari relaxat.
673
01:33:30,521 --> 01:33:34,721
Eu nu pot spune acelaşi lucru
despre tine.
674
01:33:41,213 --> 01:33:46,513
E timpul să mă apuc de lucru.
Dacă nu cumva e deja prea târziu.
675
01:33:49,607 --> 01:33:54,307
- Doamne, a sosit frizerul.
- Bine, să intre.
676
01:34:03,696 --> 01:34:07,196
Când m-am trezit
în dimineaţa asta...
677
01:34:07,292 --> 01:34:12,492
m-am simţit eliberat de Odette.
678
01:34:12,788 --> 01:34:17,088
Acum, chiar şi imaginea ei
mi se pare departe.
679
01:34:18,483 --> 01:34:21,883
Coloritul său palid...
680
01:34:21,980 --> 01:34:27,280
pomeţii săi proeminenţi...
681
01:34:30,375 --> 01:34:34,975
Poate m-a iubit mai mult
decât se poate crede.
682
01:34:37,469 --> 01:34:42,169
Te-a trădat mult...
683
01:34:44,661 --> 01:34:48,261
Bună dimineaţa, domnule.
684
01:34:58,751 --> 01:35:02,751
Pleacă în Egipt cu Forcheville
şi Verdurin.
685
01:35:04,247 --> 01:35:09,047
- Tu plăteşti excursia ?
- Da.
686
01:35:39,818 --> 01:35:42,418
Să cred că am pierdut
mulţi ani din viaţa mea...
687
01:35:44,515 --> 01:35:47,915
Am vrut să mor...
688
01:35:48,211 --> 01:35:52,811
marea mea dragoste a fost pentru
o femeie care nu-mi plăcea...
689
01:35:55,806 --> 01:36:00,406
Nici măcar nu era genul meu.
690
01:36:03,599 --> 01:36:08,799
Când te vei căsători cu ea ?
691
01:37:30,329 --> 01:37:33,329
Charles, ce surpriză plăcută !
692
01:37:33,527 --> 01:37:35,927
Fiica mea mă aşteaptă în
caleaşcă. Nu pot sta mult timp.
693
01:37:36,224 --> 01:37:38,924
Ia loc puţin.
694
01:37:39,022 --> 01:37:44,222
Soţia mea va fi gata imediat.
Luăm cina la arhiducesă.
695
01:37:45,417 --> 01:37:51,117
Am venit să-i aduc Orianei fotografii
ale monezilor Cavalerilor de Rhodos.
696
01:37:53,410 --> 01:37:57,410
Le-am lăsat jos.
697
01:38:03,002 --> 01:38:08,002
Charles, ce frumos din partea ta
să vii să saluţi o veche prietenă.
698
01:38:09,397 --> 01:38:12,097
În rest, la tine totul e perfect...
699
01:38:12,295 --> 01:38:17,595
ce îmbraci, ce spui, ce citeşti...
şi ceea ce faci.
700
01:38:22,387 --> 01:38:24,287
- Îţi place toaleta mea ?
- Bineînţeles.
701
01:38:24,486 --> 01:38:27,786
Mă bucur.
702
01:38:28,482 --> 01:38:30,782
Cine va fi în seara asta
la Arhiducesă ?
703
01:38:30,880 --> 01:38:34,280
Obişnuita adunătură,
azi va fi o confuzie groaznică.
704
01:38:34,477 --> 01:38:39,077
În ultimul minut v-a invitat
şi fratele regelui Theodore.
705
01:38:39,573 --> 01:38:42,373
Din nou prinţi ! Ce plictisitoare este
societatea, dragul meu Charles !
706
01:38:44,169 --> 01:38:47,569
Eu şi Bazin intenţionam să mergem
în Italia primăvara următoare.
707
01:38:47,766 --> 01:38:50,266
Ar fi o călătorie fantastică
dacă ai veni şi tu.
708
01:38:50,465 --> 01:38:54,465
Se spune că faci văzute lucruri
care fără tine nu s-ar vedea.
709
01:38:54,961 --> 01:38:56,461
Iată-le !
710
01:38:58,159 --> 01:39:00,059
Nu în seara asta, Oriane !
711
01:39:00,257 --> 01:39:04,057
- Ba da. Arată-mi !
- Caleaşca ducelui este pregătită.
712
01:39:04,253 --> 01:39:08,553
Haide Oriane, e târziu.
713
01:39:12,946 --> 01:39:16,446
Încă nu mi-ai spus dacă
vei veni cu noi în Italia.
714
01:39:16,543 --> 01:39:20,043
Cred că e imposibil.
715
01:39:20,240 --> 01:39:25,040
Cum poţi fi sigur că nu este posibil
cu 10 luni în avans ?
716
01:39:25,636 --> 01:39:28,036
Am să-ţi spun dacă insişti,
717
01:39:28,333 --> 01:39:33,133
după cum vezi, sunt foarte bolnav.
718
01:39:33,630 --> 01:39:37,430
Da, nu arăţi prea bine,
dragul meu Charles.
719
01:39:37,826 --> 01:39:43,126
- În 10 luni ai timp să te vindeci.
- Domnul vă aşteaptă în caleaşcă.
720
01:39:45,021 --> 01:39:49,021
Care este motivul
care te împiedică să vii ?
721
01:39:49,916 --> 01:39:52,716
Draga mea prietenă,
722
01:39:52,814 --> 01:39:57,014
deja sunt mort de multe luni.
723
01:39:57,210 --> 01:40:00,410
Doctorii mi-au dat
3 sau 4 luni de viaţă,
724
01:40:00,607 --> 01:40:03,907
cu optimism...
725
01:40:04,005 --> 01:40:06,805
Ai chef de glume ?
Ce vrei să spui ?
726
01:40:08,102 --> 01:40:11,602
Ar fi o glumă foarte frumoasă !
727
01:40:17,894 --> 01:40:22,894
Nu ţi-am vorbit niciodată de
boala mea, dar văd că mă întrebi...
728
01:40:23,089 --> 01:40:26,689
îţi spun că e posibil să mor
dintr-un moment în altul...
729
01:40:27,885 --> 01:40:30,485
Nu vreau să întârziaţi din
cauza mea. Voi cinaţi la ţară.
730
01:40:30,683 --> 01:40:34,283
Nu vă faceţi griji de cină.
Nu contează.
731
01:40:34,581 --> 01:40:37,981
Oriane, termină cu discuţiile.
Caii aşteaptă înhămaţi de 5 minute.
732
01:40:38,277 --> 01:40:41,377
Scuză-mă, Charles... Dar
este de 5 şi mergem departe.
733
01:40:41,675 --> 01:40:43,275
Cu siguranţă...
734
01:40:46,071 --> 01:40:51,171
Nu cred nici un cuvânt
din ce ai spus. Mai vorbim.
735
01:40:51,667 --> 01:40:56,767
- Vino la noi la prânz când doreşti.
- Dar Oriane, tâmpito...
736
01:40:57,063 --> 01:41:00,863
Porţi pantofi negri
la o rochie roşie !?
737
01:41:00,959 --> 01:41:03,159
Du-te şi puneţi rapid
pantofi roşii.
738
01:41:03,357 --> 01:41:06,057
- Credeam că suntem în întârziere.
- Nu, deloc.
739
01:41:06,354 --> 01:41:10,354
Nu face nimic. Să aştepte.
Nu poţi să vii cu pantofi negri.
740
01:41:10,551 --> 01:41:13,051
Spune-i servitoarei să aducă
pantofii roşi. Grăbeşte-te !
741
01:41:16,347 --> 01:41:19,147
Ah, soţii ! Sunt neîndemânatici,
dar sunt folositori.
742
01:41:19,345 --> 01:41:21,745
Fără mine, ar fi venit la
cină cu pantofi negri.
743
01:41:21,942 --> 01:41:24,642
Mi-am dat seama. Nu m-a şocat,
nu e o tragedie.
744
01:41:24,840 --> 01:41:27,840
Eu nu spun altfel, dar odată venită,
arhiducesa şi-ar da seama,
745
01:41:28,137 --> 01:41:30,737
şi eu ar trebui să mă întorc înapoi,
să iau pantofii roşii.
746
01:41:30,736 --> 01:41:34,736
Să mergem, te rog, dacă te găseşte
aici, începe să vorbească.
747
01:41:34,932 --> 01:41:37,332
Îţi mărturisesc că mor de foame.
748
01:41:37,530 --> 01:41:40,530
În dimineaţa asta, am mâncat
sos béarnaise, dar n-a fost prea bun.
749
01:41:40,727 --> 01:41:44,927
Nu m-ar deranja deloc
să mă aşez la masă.
750
01:41:45,124 --> 01:41:48,224
Vă rog să plecaţi.
751
01:41:54,016 --> 01:41:59,116
- Tata, nu mă prezinţi prietenilor tăi ?
- Nu cred că e momentul potrivit.
752
01:41:59,413 --> 01:42:02,713
Nu asculta prostiile medicilor.
Sunt nişte măgari.
753
01:42:03,009 --> 01:42:06,209
Eşti sănătos ca un peşte.
Ne vei îngropa pe toţi.
754
01:42:07,406 --> 01:42:10,506
Simt atâta milă că este bolnav,
bietul Charles.
755
01:42:11,303 --> 01:42:15,403
Nu este un motiv bun pentru
a o invita pe soţia şi fiica sa.
756
01:42:15,700 --> 01:42:17,200
Ca şi cum mi-ar spune :
757
01:42:17,397 --> 01:42:22,197
"Fiica mea este bolnavă.
Să vă primească prinţesa de Parma."
758
01:42:52,969 --> 01:42:56,469
Să mergem.
759
01:43:00,663 --> 01:43:04,763
Ne întoarcem altădată.
760
01:43:26,942 --> 01:43:32,042
Cum pot găsi elegante aceste maşini ?
Vulgaritatea şi nebunia au invadat lumea...
761
01:43:32,437 --> 01:43:34,637
- Crezi că îmi stă bine ?
- Desigur.
762
01:43:34,935 --> 01:43:41,235
Uită-te acele pălării. Poartă ulcioare
şi fructiere pe cap !
763
01:43:41,729 --> 01:43:44,829
Când mă gândesc la femeile
pe care le-am cunoscut,
764
01:43:45,126 --> 01:43:49,726
... dragul meu Charles !
765
01:43:57,018 --> 01:44:02,518
- Bună dimineaţa, domnule.
- Aceea e fiica ta, Gilberte, nu ?
766
01:44:03,213 --> 01:44:06,813
Da, Meme.
767
01:44:08,009 --> 01:44:10,909
Nu te-am întrebat :
768
01:44:11,106 --> 01:44:14,106
Cum merge lupta cu
îngerul invizibil ?
769
01:44:15,601 --> 01:44:20,101
Amintirea dragostei mă va
ajuta să nu mă tem de moarte.
770
01:44:21,397 --> 01:44:23,397
Moartea... !
771
01:44:23,696 --> 01:44:29,196
Noi spunem moarte, pentru a simplifica.
Există atât de multe feluri de a muri...
772
01:44:30,291 --> 01:44:35,291
De exemplu, a ta
nu va semăna cu a mea.
773
01:44:37,984 --> 01:44:41,084
Pierderea vieţii, dragă Charles...
774
01:44:41,281 --> 01:44:45,781
singura viaţă pe care fiecare
din noi o are la dispoziţie.
775
01:44:47,077 --> 01:44:49,677
Ce am făcut cu a mea, Meme ?
776
01:45:02,664 --> 01:45:07,264
Viaţa noastră este ca
studioul unui artist,
777
01:45:07,461 --> 01:45:12,461
plin de schiţe abandonate.
778
01:45:12,756 --> 01:45:17,956
Sacrificăm totul unor fantome
care dispar una după alta.
779
01:45:22,948 --> 01:45:28,748
Suntem necredincioşi
ambiţiile noastre, visurilor noastre...
780
01:45:29,742 --> 01:45:33,942
Prietenilor noştri...
781
01:45:36,137 --> 01:45:39,037
Prietenia nu este mult,
782
01:45:39,235 --> 01:45:44,735
dar cel care dispreţuieşte prietenia
poate fi cel mai bun prieten din lume.
783
01:45:51,225 --> 01:45:56,625
Am iubit mult viaţa...
şi am iubit foarte mult artele.
784
01:45:58,720 --> 01:46:04,320
Acum, acele sentimente vechi
mi se par foarte preţioase.
785
01:46:07,312 --> 01:46:11,112
Este ca o colecţie.
786
01:46:11,409 --> 01:46:15,609
Îmi deschid inima ca
pe un fel de vitrină...
787
01:46:17,204 --> 01:46:22,104
Observ una câte una
toate iubirile...
788
01:46:22,900 --> 01:46:26,900
pe care alţii nu le-au avut
789
01:46:27,096 --> 01:46:30,596
şi îmi spun
790
01:46:30,794 --> 01:46:34,594
că ar fi foarte neplăcut
să las totul.
791
01:46:40,885 --> 01:46:45,285
Vine doamna Swann.
792
01:47:15,058 --> 01:47:17,358
O cunoaşteţi ?
Doamna Swann !
793
01:47:17,556 --> 01:47:19,556
Nu îţi spune nimic numele
"Odette de Crecy " ?
794
01:47:19,753 --> 01:47:24,353
Odette de Crecy " ? Mi s-a
părut... Acei ochi trişti.
795
01:47:24,549 --> 01:47:26,649
Acum, doamna Swann.
796
01:47:26,848 --> 01:47:28,848
Dar, ştii ?
N-ar trebui să fie prea tânără.
797
01:47:28,946 --> 01:47:33,346
Îmi amintesc că m-am culcat cu ea
în ziua demisiei lui MacMahon.
798
01:47:33,643 --> 01:47:36,643
Voia 500 de franci,
dacă nu, nimic de făcut.
799
01:47:36,940 --> 01:47:40,540
Da ?
800
1:47:41,000 --> 1:47:46,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
65001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.