All language subtitles for Un amour de Swann.1984.x264.BDRip.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,910 --> 00:00:46,110 IUBIREA DOMNULUI SWANN 2 00:02:21,130 --> 00:02:26,530 Aerul este cald şi proaspăt, plin de umbre şi vise. 3 00:02:34,519 --> 00:02:39,919 Dragostea mea pentru Odette depăşeşte banalele dorinţe fizice. 4 00:02:41,614 --> 00:02:46,614 E atât de strâns legată de acţiunile mele, de gândurile mele, de vise, 5 00:02:46,810 --> 00:02:51,110 de însăşi viaţa mea. Fără ea, n-aş mai putea trăi. 6 00:03:00,098 --> 00:03:05,298 Pot să aranjez orhideele din corsetul tău ? 7 00:03:09,591 --> 00:03:11,291 Aşa. 8 00:03:11,789 --> 00:03:15,889 Vă deranjează dacă o fac ? 9 00:03:27,776 --> 00:03:32,076 Dacă le miros... !? 10 00:03:32,872 --> 00:03:37,372 Nu am mai făcut-o... 11 00:03:44,962 --> 00:03:51,262 În fiecare dimineaţa când mă trezesc simt aceiaşi durere, în acelaşi loc. 12 00:03:51,757 --> 00:03:57,757 Îmi sacrific munca, plăcerile, prietenii... toată viaţa... 13 00:03:58,852 --> 00:04:02,852 în aşteptarea unei întâlniri cu Odette. 14 00:04:36,121 --> 00:04:40,021 Această boală care este dragostea mea a ajuns într-un asemenea punct... 15 00:04:40,219 --> 00:04:44,619 încât nu pot s-o resping fără să mă distrug şi pe mine. 16 00:04:51,609 --> 00:04:57,209 Cum se spune în termeni medicali : "nu mai este operabilă". 17 00:05:33,175 --> 00:05:37,075 Când într-o seară la teatru, Baronul de Charlus mi-a prezentat-o pe Odette, 18 00:05:37,371 --> 00:05:40,571 mi s-a părut nu fără frumuseţe... 19 00:05:40,869 --> 00:05:43,769 ci cu un anume fel de frumuseţe ce nu m-a lăsat indiferent, 20 00:05:43,966 --> 00:05:48,866 care îmi provoca un fel de repulsie fizică. 21 00:06:01,453 --> 00:06:03,753 Aminteşte-mi că trebuie să trec pe la bancher. 22 00:06:03,950 --> 00:06:07,350 Bine, domnule. 23 00:06:20,637 --> 00:06:24,837 - Cât e ceasul ? - Este aproape trei, domnule. 24 00:06:37,924 --> 00:06:42,824 - O zi bună, domnule. - Mulţumesc, François. 25 00:07:03,503 --> 00:07:08,603 - N-aţi mai văzut-o ? - N-am mai văzut-o de o eternitate. 26 00:07:09,598 --> 00:07:14,998 - Vă mai scrie ? - Uneori. 27 00:07:18,990 --> 00:07:22,290 Marchiza de Gallardon şi general-maior Froberville. 28 00:07:23,786 --> 00:07:27,286 - De ce nu v-aţi dus s-o căutaţi ? - Ca să n-o deranjez. 29 00:07:27,483 --> 00:07:30,483 - Încep să mă îndepărtez de ea. - Ca să vezi... 30 00:07:30,780 --> 00:07:33,680 Serios. Am făcut progrese sensibile. 31 00:07:33,878 --> 00:07:37,878 Baronul de Charlus şi Domnul Charles Swann. 32 00:07:39,174 --> 00:07:43,574 Cu toată francheţea, nu mai simt aproape nici o plăcere să stau în patul său. 33 00:07:44,070 --> 00:07:48,170 E ciudat. Câteodată mă surprind gândind că e urâtă. 34 00:07:48,367 --> 00:07:53,067 O fi, dar ieri seară era delicioasă. 35 00:07:53,463 --> 00:07:58,063 Eu nu credeam că tinerii poartă fructiere pe cap. 36 00:08:08,050 --> 00:08:11,250 Ai primit mesajul meu ? Te aştept. 37 00:08:16,644 --> 00:08:21,444 Fiţi amabili şi aşteptaţi finalul concertului. 38 00:08:27,235 --> 00:08:29,835 Ugh ! 39 00:08:32,831 --> 00:08:37,931 - Ai văzut-o pe Odette seara trecută ? - Desigur. Am cinat la Prunier... 40 00:08:38,126 --> 00:08:41,426 - Apoi ne-am dus la Pisica Neagră. - Pisica Neagră ! 41 00:08:41,623 --> 00:08:45,823 - Trebuie să fi fost ideea ei. - Nu, de fapt a fost a mea. 42 00:08:46,220 --> 00:08:49,620 Serios ? Ciudat. 43 00:08:49,717 --> 00:08:52,817 Oricum, nu a fost o idee rea. 44 00:08:53,014 --> 00:08:56,314 Îmi imaginez că la Pisica Neagră a întâlnit mulţi prieteni. 45 00:08:56,511 --> 00:08:58,111 Nu. 46 00:08:58,311 --> 00:09:01,611 Nu, nu a vorbit cu nimeni. 47 00:09:01,908 --> 00:09:06,808 Este extraordinar. Aţi rămas singuri ? 48 00:09:07,503 --> 00:09:11,703 Bineînţeles. 49 00:09:13,198 --> 00:09:17,798 Eşti foarte amabil, dragul meu Meme ! Îţi mulţumesc că te-ai ocupat de Odette. 50 00:09:20,992 --> 00:09:23,092 Meme... 51 00:09:23,290 --> 00:09:27,990 N-ai putea trece pe la ea şi să-i spui să treacă pe la Bagatela după amiază după 5 ? 52 00:09:31,283 --> 00:09:34,783 - Unde te duci ? - Să-i duc mesajul. 53 00:09:35,080 --> 00:09:38,880 Să nu-i spui că ţi-am spus eu. 54 00:09:38,978 --> 00:09:42,878 Dacă vrea să vină cu tine, nu o împiedica. 55 00:09:43,974 --> 00:09:48,074 - Spune-mi, Meme... - Da ? 56 00:09:48,470 --> 00:09:52,670 Te-ai culcat cu Odette ? 57 00:09:53,765 --> 00:09:57,065 După câte ştiu eu, nu ! 58 00:10:26,439 --> 00:10:29,139 Uite-l pe prietenul tău, domnul Swann. 59 00:10:29,436 --> 00:10:32,136 Dragul de Charles... Nu ştiam că ar fi fost aici. 60 00:10:32,334 --> 00:10:33,734 Îmi pare rău... 61 00:10:33,932 --> 00:10:37,232 ... suntem invitaţi la Casa Regală. 62 00:10:39,329 --> 00:10:42,529 - Au numele unui pod. - De pod ? 63 00:10:42,726 --> 00:10:46,726 Mai degrabă, este numele unei victorii... 64 00:10:47,022 --> 00:10:49,722 a nobilimii imperiului. 65 00:10:49,920 --> 00:10:54,620 - E vorba de oameni care au luptat... - Absolut... 66 00:10:59,413 --> 00:11:03,413 - Charles ! - Bună seara, Bazen. 67 00:11:03,610 --> 00:11:08,010 Arăţi bine. Oriane se va bucura să te vadă. 68 00:11:08,305 --> 00:11:11,505 Nu, vino. Te rog. Am nevoie de părerea ta. 69 00:11:11,702 --> 00:11:14,202 Pe aici, vreau să-ţi arăt o pictură. 70 00:11:14,400 --> 00:11:18,700 Unii oameni spun că pe acest domn Swann nu-l poţi primi ca musafir. E adevărat ? 71 00:11:18,896 --> 00:11:23,496 Ar trebui să ştii asta. A fost invitat de 50 de ori, dar n-a venit niciodată. 72 00:11:32,186 --> 00:11:34,686 Dragul meu Charles... 73 00:11:34,684 --> 00:11:36,984 Am început să suspectez că nu vrei să mă mai vezi. 74 00:11:37,183 --> 00:11:41,183 Bună seara, Oriane. 75 00:11:41,379 --> 00:11:45,379 Numai când sunt cu tine nu mă plictisesc. 76 00:11:45,575 --> 00:11:48,075 De ce nu vii să petreci câteva zile la Guermantes ? 77 00:11:48,273 --> 00:11:50,373 Soacra mea ar înnebuni de bucurie. 78 00:11:51,570 --> 00:11:55,070 Sunt dezolat, din păcate nu pot pleca din Paris în acest moment. 79 00:11:55,167 --> 00:11:57,267 - Domnul Swann. - Bună ziua. 80 00:11:57,465 --> 00:12:00,265 - Azi vei rămâne puţin ? - Desigur. 81 00:12:00,463 --> 00:12:02,763 Data trecută ai plecat atât de repede de dacă ai fi avut 20 de ani, 82 00:12:02,962 --> 00:12:07,562 mai mult sau o boală la vezică, aş fi înţeles... 83 00:12:07,758 --> 00:12:11,958 - Nu l-ai văzut pe fratele meu ? - Am venit cu el, dar a plecat imediat. 84 00:12:12,253 --> 00:12:15,453 - De ce ? - Avea o treabă. 85 00:12:15,552 --> 00:12:18,852 Ce mai face vărul tău, Gilbert ? Mi s-a spus că e pe moarte. 86 00:12:19,149 --> 00:12:22,549 Să nu discutăm despre asta, ne va strica ziua. 87 00:12:22,745 --> 00:12:26,345 - Dle Duce, s-a întors Jules. - Ce spune ? 88 00:12:26,641 --> 00:12:28,941 Spune că vărul dvs este foarte bolnav. 89 00:12:29,140 --> 00:12:31,040 Se aşteaptă să moară dintr-un moment în altul. 90 00:12:31,238 --> 00:12:33,738 Asta înseamnă că este în viaţă. Cât există viaţă, există şi speranţă. 91 00:12:33,936 --> 00:12:38,836 Îl cunosc pe Gilbert. Într-o săptămână va fi mai bine decât mine. 92 00:12:46,227 --> 00:12:50,827 Marchiza de Balleroy. Madame de Arpajon. 93 00:12:51,123 --> 00:12:55,623 Prinţesa Sherbatov. Domnul Norpois. 94 00:13:12,705 --> 00:13:16,305 Doamne, e atât de mult zgomot ! Mă vor urâ cu toţii. 95 00:13:18,800 --> 00:13:22,900 Nu, nu... Stau aici, scaunul mă va obliga să stau dreaptă. 96 00:13:23,097 --> 00:13:25,097 Voi sta dreaptă. 97 00:13:55,970 --> 00:14:01,070 - Ai văzut-o pe Madame de Cambre ? - Da, da ! 98 00:14:06,662 --> 00:14:10,662 O adevărată muziciană ! 99 00:14:11,958 --> 00:14:16,158 Spunem glume rafinate, dragul meu Charles. 100 00:14:20,350 --> 00:14:23,850 Ce plictisitor este să nu te mai văd ! 101 00:14:24,048 --> 00:14:27,548 Trebuie să recunoşti că viaţa este ceva oribil. 102 00:14:27,645 --> 00:14:30,045 Da. Oribil ! 103 00:14:30,343 --> 00:14:33,643 Sunt zile în care ar fi mai bine să mor. 104 00:14:33,840 --> 00:14:36,640 E adevărat că moartea poate fi probabil, un pic cam enervantă, 105 00:14:36,838 --> 00:14:40,438 dacă nu se ştie cum este. 106 00:14:43,432 --> 00:14:47,232 Ce e frumos la tine, este faptul că nu eşti prea încântată. 107 00:14:49,227 --> 00:14:53,027 Am putea petrece o seară împreună. 108 00:14:59,219 --> 00:15:04,019 Dragul meu Charles, în sfârşit te văd şi nu aş vrea să mi te răpească prinţesa de Parma. 109 00:15:04,315 --> 00:15:08,115 - Azi nu pot. - Atunci, plec. 110 00:15:08,411 --> 00:15:11,411 Vin cu tine. 111 00:15:11,509 --> 00:15:15,509 Prinţul şi Prinţesa Pfaffenheim. 112 00:15:16,305 --> 00:15:20,905 Ducesa de Chatellerault. 113 00:16:32,145 --> 00:16:35,145 În bărbat aşa de inteligent să sufere pentru o astfel de persoană... 114 00:16:35,242 --> 00:16:38,342 Nu este chiar interesant. Se pare că e şi idiot. 115 00:16:38,640 --> 00:16:41,340 La urma urmei, e distractiv, o familie de evrei au dat bisericii 116 00:16:41,437 --> 00:16:45,537 trei papi şi nu mai ştiu câţi cardinali. 117 00:16:45,833 --> 00:16:48,233 Ştiu că s-a convertit, chiar şi ai săi. 118 00:16:48,431 --> 00:16:54,131 Se spune că convertiţii rămân ataşaţi de religia lor mai mult decât ceilalţi. 119 00:17:55,177 --> 00:17:59,977 Te înţeleg ! Concertele astea sunt de nesuportat. 120 00:18:00,972 --> 00:18:03,972 Un pahar de apă ? 121 00:18:08,966 --> 00:18:13,166 O adevărată minune în carne şi oase. Ai văzut ce frumoasă... ? 122 00:18:15,960 --> 00:18:20,460 Charles, mă cunoşti, sunt în pas cu timpurile... 123 00:18:20,756 --> 00:18:26,956 Nu am prejudecăţi rasiale, aş merge lângă un negru dacă mi-ar fi prieten. 124 00:18:27,351 --> 00:18:31,451 Pentru mine eşti francez, punct ! 125 00:18:32,848 --> 00:18:37,148 Dar mă întreb cum de tu, un delicat gastronom, 126 00:18:37,344 --> 00:18:39,444 un spirit liber, un colecţionar matur, 127 00:18:39,741 --> 00:18:44,641 un iubitor de carte veche care are cele mai bune maniere, 128 00:18:45,936 --> 00:18:51,036 mă întreb cum îţi poţi pune în pericol poziţia socială ? 129 00:18:53,630 --> 00:18:56,030 Ştii foarte bine că dacă te însori cu ea... 130 00:18:56,228 --> 00:19:00,328 nu te vom putea invita niciodată. 131 00:19:00,724 --> 00:19:04,324 Da, ştiu. 132 00:19:15,711 --> 00:19:18,211 - Încântat să vă revăd. - La revedere, mulţumesc. 133 00:19:18,509 --> 00:19:21,809 - Draga verişoara... - Caleaşca domnului Swann. 134 00:19:22,007 --> 00:19:26,307 Ce păcat că această creatură nu poate fi în compania prietenului tău ! 135 00:19:26,603 --> 00:19:29,403 Nu ochii pot cuprinde dragostea unui trandafir. 136 00:19:39,794 --> 00:19:43,494 - Să mergem la Bagatela, Remi. - Bine, domnule. 137 00:20:12,167 --> 00:20:15,767 Pe aici. Vă place această masă ? 138 00:20:16,363 --> 00:20:20,063 Maurice, te rog. Pe aici, vă rog. 139 00:20:20,461 --> 00:20:23,861 - De ce ? Sunt mese libere. - Sunt rezervate. 140 00:20:24,057 --> 00:20:27,857 - De cine ? - Ţi-am spus că sunt rezervate ! 141 00:20:28,055 --> 00:20:31,455 Aimé ! 142 00:20:41,044 --> 00:20:45,144 Ştiu că la prima vedere, nu sunt prea distractiv pentru un tânăr, 143 00:20:45,340 --> 00:20:47,640 dar în realitate, în mine este închisă bogăţie şi experienţă, 144 00:20:48,337 --> 00:20:51,637 un dosar secret şi de nepreţuit, o intuiţie necunoscută 145 00:20:51,835 --> 00:20:55,635 nu numai a trecutului, dar şi a viitorului. 146 00:20:56,331 --> 00:20:58,931 De exemplu : 147 00:20:58,930 --> 00:21:03,130 ştii de ce a vrut să eviţi această parte a salonului ? 148 00:21:03,227 --> 00:21:07,327 - Te-a confundat cu un evreu. - Eu sunt evreu. 149 00:21:07,523 --> 00:21:10,723 Nu am nimic împotriva evreilor, să fie clar. 150 00:21:10,919 --> 00:21:13,219 Eu vorbesc numai de artă, politica nu este punctul meu forte. 151 00:21:13,317 --> 00:21:17,717 Ştii ce mă miră la evrei ? Vor să locuiască pe străzi cu nume foarte catolice. 152 00:21:18,014 --> 00:21:21,014 Via San Honore, via Canonica... 153 00:21:22,310 --> 00:21:25,410 De exemplu. Tu unde locuieşti ? 154 00:21:26,008 --> 00:21:28,908 - Via Mantella Bianca. - Îţi dai seama ? 155 00:21:29,105 --> 00:21:32,605 Este culmea perversităţii este strada fraţilor asceţi... 156 00:21:32,902 --> 00:21:37,502 Un ordin fondat în strada aceia... De ce... ? 157 00:21:37,698 --> 00:21:39,198 San Luis. 158 00:21:42,594 --> 00:21:46,694 Charles ! Iubirea mea ! 159 00:21:51,387 --> 00:21:53,687 Am trecut pe la tine, dar nu te-am găsit. 160 00:21:53,884 --> 00:21:57,484 Îl cunoşti pe Dl de Forcheville ? Charles Swann. 161 00:21:59,381 --> 00:22:03,481 - Ce ai spune de o ciocolată ? - Depinde de acest domn. 162 00:22:03,677 --> 00:22:06,977 Nu doreşte prezenţa altcuiva când vrea să fie cu mine. 163 00:22:07,274 --> 00:22:08,974 Îl înţeleg. 164 00:22:08,973 --> 00:22:11,473 Mi-ai sugerat să mă însoţeşti la plimbare. 165 00:22:11,770 --> 00:22:14,970 Acum trebuie să solicit permisiunea acestui... Domn. 166 00:22:17,766 --> 00:22:21,866 - Scuză-mă. Trebuie să plec. - Mulţumesc. Eşti foarte amabil. 167 00:22:32,453 --> 00:22:36,053 Pe curând. 168 00:22:37,549 --> 00:22:41,649 - Încă mai ai bestia aia de vizitiu. - Remi e o persoană foarte devotată. 169 00:22:42,946 --> 00:22:46,846 Mă deranjează. Mă priveşte cu un aer aşa de insolent... 170 00:22:47,442 --> 00:22:51,142 Nu-l voi mai lua când vin să te văd. 171 00:22:51,439 --> 00:22:55,539 - Să mergem la tine acasă, vrei ? - Mai întâi vreau o ciocolată. 172 00:22:58,933 --> 00:23:01,233 - Bună seara, doamnă De Crecy. - Bună ziua, Aime. 173 00:23:01,331 --> 00:23:04,031 Cine este acest Forcheville ? 174 00:23:04,328 --> 00:23:07,528 - Ce mai face soţia ta ? - Bine, mersi. 175 00:23:07,625 --> 00:23:10,925 - Este viconte. Nu-i cunoşti familia ? - Nu. 176 00:23:11,222 --> 00:23:13,122 Baronul de Charlus va aşteaptă. 177 00:23:13,321 --> 00:23:15,821 - Copiii voştri ? - Bine. 178 00:23:16,018 --> 00:23:19,118 - De unde veniţi ? - De la lecţia mea de pian. 179 00:23:19,316 --> 00:23:21,416 M-am dus la lecţia mea de pian. Se pare că... 180 00:23:22,513 --> 00:23:27,313 - Prinţul de Wales a fost ieri la micul dejun. - Aşa se zvoneşte. 181 00:23:27,610 --> 00:23:30,710 - Vă las. - Nu, mai rămâi. 182 00:23:31,906 --> 00:23:33,406 - Bună seara, baroane ! - Bună seara. 183 00:23:34,704 --> 00:23:37,404 Luaţi loc, vă rog. 184 00:23:38,601 --> 00:23:41,901 - Cu ce pot să vă servesc ? - Sunt înfometată. 185 00:23:41,998 --> 00:23:44,298 Deci, prăjitură sau pâine prăjită ? 186 00:23:45,595 --> 00:23:48,995 O prăjitură şi ciocolată. 187 00:23:49,491 --> 00:23:53,091 Am trecut pe la tine acum o oră. Te aştepta o doamnă. 188 00:24:02,381 --> 00:24:04,881 Arăţi ca un adevărat gentleman cu monoclu. Îţi lipseşte doar titlul. 189 00:24:05,179 --> 00:24:06,779 Nu au, dar titlul. 190 00:24:09,176 --> 00:24:12,876 Vicontele, de exemplu ? 191 00:24:17,669 --> 00:24:21,269 Semeni cu portretul lui Mahomed al II-lea al lui Bellini. Ţi-a mai spus cineva ? 192 00:24:23,364 --> 00:24:24,764 Nu crezi, Charles ? 193 00:24:24,963 --> 00:24:27,963 Ştiai că Mohamed simţind că se îndrăgosteşte nebuneşte 194 00:24:28,060 --> 00:24:31,760 de una dintre soţiile sale, a omorât-o cu o lovitură de cuţit ? 195 00:24:31,958 --> 00:24:37,058 - De ce ? - Pentru a-şi recupera libertatea mintală. 196 00:24:45,846 --> 00:24:49,346 Eseul tău despre Vermeer progresează, când mi-l citeşti, dragul meu ? 197 00:24:49,544 --> 00:24:53,444 Nu am scris prea mult. Am ajuns la Guermantes. 198 00:24:53,840 --> 00:24:57,040 Cât timp pierdut ! Aş vrea să te pot ajuta în munca ta. 199 00:24:57,337 --> 00:25:01,337 - Ar fi de ajuns numai să vrei... ! - Te voi vedea în seara asta, nu-i aşa ? 200 00:25:02,832 --> 00:25:05,432 Trebuie să mă duc la Verdurin. Dă o mare recepţie. 201 00:25:05,531 --> 00:25:06,931 Te însoţesc. 202 00:25:07,129 --> 00:25:11,129 Bietul meu Charles ! Nu te lăsa atras în acea mocirlă. 203 00:25:11,625 --> 00:25:17,125 Greşeşti, Meme. Găsesc că Verdurin este foarte fermecător şi foarte artistic. 204 00:25:17,920 --> 00:25:19,420 Haide, Charles ! 205 00:25:19,519 --> 00:25:22,219 Verdurin în faţa artei sunt ca un peşte în faţa unui vapor. 206 00:25:23,117 --> 00:25:27,817 Sunt bogaţi, este adevărat, dar de o imbecilitate incredibilă. 207 00:25:28,013 --> 00:25:31,713 Meme... e un aer plin de inspiraţie prezent la ei... 208 00:25:31,810 --> 00:25:35,510 Acolo întâlneşti cele mai inteligente şi mai culte persoane. 209 00:25:35,805 --> 00:25:39,905 Câteodată, poate dna Verdurin este ridicolă cu spectacolul său, dar... 210 00:25:40,102 --> 00:25:43,502 dar are o sinceră pasiune pentru pictură 211 00:25:43,699 --> 00:25:47,999 şi pentru muzică, dar mai ales dorinţa de a-i ajuta pe artişti. 212 00:25:48,196 --> 00:25:52,896 Ea a fost cea care l-a descoperit pe Vinteuil, pe Elstir şi mulţi alţii. 213 00:25:54,191 --> 00:25:58,191 Cred că o voi frecventa mai des. 214 00:26:04,483 --> 00:26:07,983 Sunt fericită că te-am întâlnit. Nu trebuie să mă mai părăseşti vreodată. 215 00:26:08,281 --> 00:26:10,481 Eşti exact tipul de bărbat de care am nevoie. 216 00:26:10,677 --> 00:26:14,877 Este minunat cum ai vorbi Verdurin. 217 00:26:21,070 --> 00:26:25,270 - Lumea se uită la noi. - Ce mă interesează de ceilalţi ? 218 00:26:27,365 --> 00:26:31,265 Vino ! A venit Remi. 219 00:26:36,857 --> 00:26:39,657 Îţi menţii tot timpul acest comportament placid. 220 00:26:39,954 --> 00:26:43,554 Nu reuşesc să te definesc. 221 00:26:48,247 --> 00:26:52,647 Ce păcat ! Din păcate, azi, orhideele tale nu e nevoie să fie aranjate. 222 00:26:55,242 --> 00:26:59,742 Nu pot să mă abandonez jocului meu preferat. 223 00:27:34,410 --> 00:27:37,910 O să scapi de el. Mi-ai promis ! 224 00:28:00,490 --> 00:28:04,790 - Ce faci aici ? - Te aştept de 2 ore. Trebuie să vorbim. 225 00:28:08,383 --> 00:28:12,583 - Domnule... - Intră. Vin imediat. 226 00:28:13,379 --> 00:28:16,879 Am să-ţi pregătesc un ceai. 227 00:28:20,074 --> 00:28:24,274 Apoi vom aranja "orhideele". 228 00:28:27,468 --> 00:28:32,268 Odette... Vreau să-ţi fac o propunere foarte importantă. 229 00:28:32,464 --> 00:28:35,764 Este o doamnă din lumea bună care frecventează casele de toleranţă. 230 00:28:36,061 --> 00:28:37,761 - Te-a văzut pe acolo. - Taci din gură ! 231 00:28:38,059 --> 00:28:41,059 Bani nu sunt nici o problemă, trebuie numai să stabileşti preţul. 232 00:28:41,256 --> 00:28:45,056 - Mă ocup eu de tot. - Nu e momentul potrivit. 233 00:28:45,353 --> 00:28:49,653 Nu vreau să te mai văd pe aici. Scrie-mi dacă vrei. Acum pleacă. 234 00:28:50,349 --> 00:28:54,849 - Spune-i că nu m-ai găsit. - Te-ai gândit bine, Odette ? 235 00:29:14,031 --> 00:29:19,131 M-a aşteptat vreo 2 ore. Mi-a oferit o anumită cifră. 236 00:29:22,623 --> 00:29:25,723 Se pare că un ambasador i-a spus : 237 00:29:25,920 --> 00:29:29,520 "O să-mi pocnească creierul dacă nu mi-o aduci". 238 00:29:30,217 --> 00:29:34,417 Trebuia să auzi cum am tratat-o. Am spus : nu, nu şi nu... 239 00:29:35,613 --> 00:29:39,613 După toate..., sunt liberă să fac ce vreau. 240 00:29:39,910 --> 00:29:44,210 Dacă aş avea nevoie de bani, vei înţelege... 241 00:29:44,406 --> 00:29:47,006 Ai mai avut ocazia să mergi într-o casă de toleranţă ? 242 00:29:47,203 --> 00:29:52,303 Mie ? Asta mai lipsea ! Ai văzut ? Mă urmăresc în continuu. 243 00:29:56,097 --> 00:29:58,297 Am să-i spun portarului să n-o mai lase să urce. 244 00:30:00,192 --> 00:30:03,992 Aş fi vrut să fii ascuns şi să auzi totul. 245 00:30:04,090 --> 00:30:07,890 Cred că ai fo fost mândru de mine. 246 00:30:09,086 --> 00:30:13,686 La urma urmei, într-adevăr are lucruri bune, micuţa ta Odette. 247 00:30:13,982 --> 00:30:18,382 Dacă ţi-a propus, evident crede că este posibil. 248 00:30:22,775 --> 00:30:26,375 Nu ţi se poate spune nimic. 249 00:30:35,364 --> 00:30:37,664 Lămâie sau cremă ? 250 00:30:37,862 --> 00:30:39,962 Cremă. 251 00:30:44,257 --> 00:30:46,257 Emana un norişor. 252 00:30:47,155 --> 00:30:50,755 Vezi ? Ştiu ce-ţi place. 253 00:31:00,545 --> 00:31:04,145 Odette, comoara mea,... 254 00:31:04,441 --> 00:31:08,341 ştiu că vei crede că sunt odios, dar trebuie să te întreb ceva. 255 00:31:08,538 --> 00:31:12,938 Îţi aminteşti de ideea care mi-a făcut-o despre tine şi propunerea dnei Verdurin ? 256 00:31:17,030 --> 00:31:21,530 Spune-mi dacă este adevărat, cu ea sau cu alta ! 257 00:31:22,826 --> 00:31:26,926 Cine ţi-a băgat în cap o astfel de idee ? 258 00:31:27,223 --> 00:31:31,023 Nu reuşesc să înţeleg. 259 00:31:32,119 --> 00:31:36,419 Ce vrei să spui ? 260 00:31:40,413 --> 00:31:45,013 Aţi mai făcut vreodată aşa ceva cu femeile ? 261 00:31:46,308 --> 00:31:50,208 Cu femeile, nu. 262 00:31:52,502 --> 00:31:56,502 - Eşti sigură ? - Ştii destul de bine. 263 00:31:56,799 --> 00:31:58,399 Nu-mi spune : ştii destul de bine ! 264 00:31:58,597 --> 00:32:00,597 Spune :"N-am făcut astfel de lucruri cu nici o femeie." 265 00:32:00,796 --> 00:32:03,096 La vârsta mea, e nevoie să cunosc adevărul. 266 00:32:03,094 --> 00:32:06,894 N-am făcut vreodată astfel de lucruri cu o femeie. 267 00:32:07,090 --> 00:32:10,590 Ai putea jura pe medalia Fecioarei de Laghet ? 268 00:32:10,888 --> 00:32:15,588 Vrei să încetezi ? Ce ai azi ? 269 00:32:16,483 --> 00:32:20,483 De ce eşti aşa urâcios ? 270 00:32:21,979 --> 00:32:27,079 Te înşeli dacă crezi că vreau să fiu aşa. Nu m-aş supăra niciodată pe tine. 271 00:32:33,569 --> 00:32:37,869 Ştiu destul de bine ce spun. 272 00:32:40,864 --> 00:32:45,464 Iritarea mea nu vine de la ce faci, te iert pentru tot, pentru că te iubesc. 273 00:32:49,357 --> 00:32:52,857 Dar de falsitatea ta, de falsitatea ta absurdă... 274 00:32:52,954 --> 00:32:56,154 De ce vrei să negi ceea ce ştiu ? 275 00:32:57,650 --> 00:33:00,150 Dacă vrei, totul se poate termina într-o secundă. 276 00:33:00,249 --> 00:33:05,649 Te voi lăsa liberă pentru totdeauna. Jură pe medalion. Ai făcut-o sau nu ? 277 00:33:06,242 --> 00:33:11,642 Nu ştiu. Se poate, cu mult timp în urmă, fără să-mi dau seama ce fac. 278 00:33:11,938 --> 00:33:16,238 Poate de două sau trei ori. 279 00:33:29,525 --> 00:33:33,725 S-a terminat. Ai văzut ? S-a terminat ! 280 00:33:39,217 --> 00:33:43,017 Ai făcut-o cu vreo femeie pe care o cunosc ? 281 00:33:45,112 --> 00:33:49,912 Nu. Evident. Îţi jur. 282 00:33:51,006 --> 00:33:55,306 Cred că am exagerat puţin. 283 00:33:56,902 --> 00:34:00,502 Nu am ajuns vreodată atât de departe. 284 00:34:00,999 --> 00:34:03,599 Nu face nimic. 285 00:34:03,697 --> 00:34:08,197 Păcat că nu poţi să-mi spui măcar numele său. 286 00:34:12,090 --> 00:34:17,890 Dacă aş putea să îţi imaginezi această persoană sunt sigur că nu te-ai mai gândi. 287 00:34:18,585 --> 00:34:22,685 Şi nu te-ar mai deranja vreodată. 288 00:34:25,279 --> 00:34:28,679 Cele mai oribile lucruri sunt cele cărora nu le poţi da o imagine. 289 00:34:36,670 --> 00:34:40,970 Nu... deja ai fost foarte amabilă. 290 00:34:44,464 --> 00:34:49,264 Nu vreau să te obosesc. Îţi mulţumesc din toată inima. 291 00:34:50,760 --> 00:34:54,560 Suficient. S-a terminat. 292 00:34:58,952 --> 00:35:02,552 Doar un lucru : cu cât timp în urmă ? 293 00:35:02,849 --> 00:35:07,049 Charles, nu îţi dai seama că mă omori ? 294 00:35:07,545 --> 00:35:11,945 Îţi jur că este o poveste veche. Nici nu mă mai gândeam la ea. 295 00:35:14,040 --> 00:35:18,240 Se pare că vrei să îmi amintesc unele lucruri... 296 00:35:18,537 --> 00:35:22,637 Ce ai de câştigat ? 297 00:35:22,834 --> 00:35:27,934 Vreau doar să ştiu dacă ai făcut-o după ce ne-am cunoscut. 298 00:35:34,724 --> 00:35:37,924 S-a întâmplat aici ? 299 00:35:38,120 --> 00:35:42,620 Spune măcar în care seară, să-mi amintesc ce făceam atunci. 300 00:35:42,717 --> 00:35:45,717 Şi nu-mi spune că nu-ţi aminteşti cu cine, nu este posibil. 301 00:35:46,014 --> 00:35:49,814 Nu ştiu. 302 00:36:01,602 --> 00:36:04,602 Cred că a fost la Bois, 303 00:36:04,800 --> 00:36:10,800 în seara când ai venit pe insulă. Îţi aminteşti ? 304 00:36:11,894 --> 00:36:16,294 Era o femeie lângă masa noastră... 305 00:36:16,489 --> 00:36:19,889 Nu o văzusem de mult timp. 306 00:36:20,186 --> 00:36:24,386 Mi-a spus : "Vino în spatele stâncii ăleia, 307 00:36:24,883 --> 00:36:29,483 să vezi cum străluceşte lumina lunii pe apă." 308 00:36:30,778 --> 00:36:33,278 La început m-am plictisit, i-am răspuns : 309 00:36:34,275 --> 00:36:38,875 "Nu. Sunt obosită, nu mă simt bine aici." 310 00:36:39,072 --> 00:36:40,772 Ea a insistat : 311 00:36:40,970 --> 00:36:44,670 "Faci rău. Nu ai mai văzut un asemenea clar de lună ". 312 00:36:44,967 --> 00:36:48,867 I-am răspuns : "Ce poveste...". 313 00:36:49,064 --> 00:36:54,064 Ştiam bine unde voia să ajungă. 314 00:37:00,454 --> 00:37:06,554 Eşti un mizerabil. Te distrezi torturându-mă. Nu e aşa ? 315 00:37:06,948 --> 00:37:10,548 Mă faci să spun o grămadă de minciuni, iar eu ţi le spun. 316 00:37:10,746 --> 00:37:15,446 ... aşa mă laşi în pace. 317 00:37:16,042 --> 00:37:19,942 Nu aş fi crezut că a fost atât de recent. 318 00:37:24,235 --> 00:37:30,535 Iartă-mă. Ştiu că îţi fac rău. 319 00:37:32,028 --> 00:37:36,428 S-a terminat. Nici nu mă mai gândesc. 320 00:38:01,905 --> 00:38:07,105 - Acum... "Orhideele noastre".... - Nu acum. Trebuie să mă îmbrac. 321 00:38:08,000 --> 00:38:11,700 - Ieşi ? Pleci ? Unde te duci ? - La operă. 322 00:38:11,996 --> 00:38:17,096 - Ţi-am spus că ies cu Verdurin. - Nu. Ai spus că te duci să cinezi. 323 00:38:17,892 --> 00:38:22,492 După asta. Mai întâi, mergem cu toţii la operă. 324 00:38:24,886 --> 00:38:27,686 - Ce se joacă ? - O noapte cu Cleopatra. 325 00:38:27,884 --> 00:38:32,684 Victor Massé ! Nu te duci să asculţi o muzică aşa de cumplită. 326 00:38:34,079 --> 00:38:38,679 - Crezi că nu am gust ? - Da. 327 00:38:39,275 --> 00:38:43,075 Îl ai pe al tău. 328 00:38:49,066 --> 00:38:51,766 E rece... 329 00:39:02,556 --> 00:39:07,656 - Şi dacă ţi-aş cere să nu te duci ? - De ce ? 330 00:39:08,351 --> 00:39:11,151 Nu din cauza Unei Nopţi cu Cleopatra. 331 00:39:11,249 --> 00:39:14,349 Nu pentru asta. 332 00:39:15,046 --> 00:39:19,546 Dacă îţi cer să nu ieşi î în seara asta... 333 00:39:19,842 --> 00:39:24,642 e să văd dacă mă iubeşti suficient încât să renunţi la o plăcere. 334 00:39:24,937 --> 00:39:27,237 Trebuie să ştiu cine eşti. 335 00:39:27,535 --> 00:39:31,435 Cum vrei să te iubesc dacă eşti ca apa care se scurge după panta care o găseşte ? 336 00:39:31,633 --> 00:39:34,733 Un peşte fără memorie şi fără voinţă. 337 00:39:34,930 --> 00:39:39,730 Dacă mai stau să ascult discursuri, voi ajunge să pierd uvertura. 338 00:39:43,123 --> 00:39:48,223 Jur că o fac pentru tine dacă îţi cer să rămâi. 339 00:39:51,716 --> 00:39:55,616 Chiar mi-ar fi greu dacă ai sta cu mine, am multe de făcut în seara asta. 340 00:39:55,814 --> 00:39:59,114 Fă-le... Nu voi fi eu cea care te va împiedica. 341 00:39:59,211 --> 00:40:01,711 Eşti mult mai puţin inteligentă decât am crezut. 342 00:40:01,807 --> 00:40:05,607 Scuzaţi-mă, domnule. 343 00:40:35,682 --> 00:40:39,182 Bine. M-am răzgândit. Vin cu tine. 344 00:40:39,377 --> 00:40:43,877 Mi-ar face plăcere să văd cât de jos poate cădea o persoană. 345 00:40:45,273 --> 00:40:48,573 Dar nu ai nici măcar haine de seară. 346 00:40:48,870 --> 00:40:54,370 Vrei doar să arăţi tuturor relaţia noastră. Mă tratezi ca pe o curvă. 347 00:40:55,764 --> 00:40:58,164 Dă-mi capa, te rog. 348 00:40:58,263 --> 00:41:02,863 Chiar şi mai devreme, vorbeai numai cu amicul tău, Charlus. 349 00:41:03,958 --> 00:41:08,558 Îl ignorai la fel cum el ignora portretul său de Mahomed. 350 00:41:16,447 --> 00:41:21,447 Unii oameni cred că eu am un rol puţin ridicol. 351 00:41:23,842 --> 00:41:28,142 Te-am lăsat să stai până în ultimul minut şi aşa îmi mulţumeşti... 352 00:41:28,438 --> 00:41:32,838 E bine de ştiut pentru data viitoare. 353 00:41:36,032 --> 00:41:40,832 Pot să te mai văd puţin după cină ? 354 00:41:41,329 --> 00:41:43,129 Va fi târziu. 355 00:41:43,327 --> 00:41:48,427 Doar o clipă, înainte să mă întorc acasă. Aşa voi dormi mai bine. 356 00:41:55,216 --> 00:41:59,816 Întoarce-te la mine fără să mă faci să aştept prea mult. 357 00:42:26,492 --> 00:42:29,992 Ştii această adresă ? 358 00:42:32,386 --> 00:42:36,986 - Cred că am mai fost odată, domnule. - Ei bine, vom merge din nou. 359 00:42:48,674 --> 00:42:51,174 Deschideţi uşa. 360 00:42:54,469 --> 00:42:58,769 Aceşti domni întreabă de Naomi... 361 00:42:59,865 --> 00:43:03,565 Grăbiţi-vă... 362 00:43:05,361 --> 00:43:07,561 - Pe aici, domnule. - Bună seara, doamnă. 363 00:43:08,159 --> 00:43:13,259 O fată cu trăsături frumoase, drăguţă, blondă, cu un aer melancolic... 364 00:43:13,553 --> 00:43:17,053 de înălţime medie, aproximativ 30 de ani nu a mai venit pe aici ? 365 00:43:17,350 --> 00:43:21,450 - Nu, nu cred. - Se numeşte Odette de Crecy. 366 00:43:22,246 --> 00:43:27,046 - Pentru ce motiv ar fi venit aici ? - Nu ştiu. Să întâlnească pe cineva. 367 00:43:27,543 --> 00:43:31,943 Nu, nu cred. Înţelegeţi, casa nu poate da asemenea informaţii. 368 00:43:34,037 --> 00:43:37,337 Cu siguranţă... 369 00:43:40,732 --> 00:43:43,732 Această doamnă a locuit la Nisa. 370 00:43:44,029 --> 00:43:47,429 La 14 ani, mama sa a vândut-o unui englez bogat. 371 00:43:47,525 --> 00:43:50,925 Sunt lucruri care se întâmplă. Mimi ! 372 00:43:51,122 --> 00:43:53,922 Am auzit de o anume Chloe. 373 00:43:55,419 --> 00:43:59,119 "Dacă vrei să afli mai multe despre Odette, la adresa Budreau nr.6, întreabă de Chloe". 374 00:43:59,417 --> 00:44:04,517 Nu e foarte inteligentă, dar e o fată foarte drăguţă. 375 00:44:05,312 --> 00:44:09,912 - Şi ea este din Nisa. - Ce coincidenţă ! 376 00:44:13,905 --> 00:44:17,905 Se pare că la Nisa toată lumea ştie cine este Odette de Crecy. 377 00:44:19,101 --> 00:44:23,401 - Da ? Ce face ? - N-ai mai auzit vorbindu-se de ea la Nisa ? 378 00:44:24,996 --> 00:44:29,196 - Odette de Crecy ! - Nu. 379 00:44:31,491 --> 00:44:34,591 Evident că nu era numele său. 380 00:44:38,285 --> 00:44:41,485 Am cunoscut pe una Odette. 381 00:44:45,679 --> 00:44:49,879 - Îi plăceau femeile ? - Dacă aţi şti... ! Nu e ceva rar. 382 00:44:51,874 --> 00:44:56,074 Era una care venea întotdeauna cu o doamnă foarte elegantă. 383 00:44:56,371 --> 00:45:01,471 Rămâneau închise mult timp în baie. Când ieşeau, dna îmi dădea 10 franci. 384 00:45:01,666 --> 00:45:05,666 Se poate face duş cu o prietenă fără să te gândeşti la nimic altceva. 385 00:45:06,062 --> 00:45:10,162 Dacă doar ar fi vorbit nu mi-ar fi dat bacşiş 10 franci. 386 00:45:10,459 --> 00:45:13,859 Trebuie să o auziţi pe dra cum gemea... 387 00:45:14,156 --> 00:45:16,956 Îi spunea : " Mă duci în paradis...". 388 00:45:17,054 --> 00:45:21,354 Era aşa de excitată, încât nu se putea abţine să nu o muşte. 389 00:45:23,649 --> 00:45:27,649 - Se numea Odette ? - Cred că da. 390 00:45:27,846 --> 00:45:32,946 - Cine era Odette ? Doamna sau dra ? - Iertaţi-mă, nu-mi mai amintesc. 391 00:45:34,141 --> 00:45:37,541 Voiam doar să spun că cei din înalta societate sunt la fel. 392 00:45:37,638 --> 00:45:40,838 Este o ruşine. 393 00:45:42,333 --> 00:45:46,533 N-aţi fost satisfăcut de mine ? 394 00:46:50,979 --> 00:46:54,979 - Bună seara, domnule. - Bună seara, François. 395 00:48:39,391 --> 00:48:43,591 Un domn ca tine să locuiască într-un asemenea loc... 396 00:48:43,788 --> 00:48:48,088 Sunt surprinsă. 397 00:48:52,780 --> 00:48:56,480 Îţi seamănă, nu crezi ? 398 00:48:57,276 --> 00:49:01,476 Pomeţi proeminenţi, forma gâtului... 399 00:49:01,773 --> 00:49:07,073 - curbura pleoapelor. Aerul melancolic... - Cine este ? 400 00:49:09,766 --> 00:49:13,666 Zipporah, fiica lui Ietro, Botticelli. 401 00:49:13,964 --> 00:49:18,664 A pictat-o în culori tempera pe peretele unei Capele Sixtine... 402 00:49:21,257 --> 00:49:25,657 Nu mi se pare a fi o piesă de muzeu. 403 00:49:28,052 --> 00:49:30,152 - Aici dormi ? - Da. 404 00:49:30,250 --> 00:49:33,350 Este un pat din secolul al XVII-lea. 405 00:49:33,447 --> 00:49:36,547 Am un prietenă care are toată mobila epocii. 406 00:49:36,745 --> 00:49:40,745 - Care epocă ? - Medievală. Toată din lemn. 407 00:50:46,388 --> 00:50:51,488 Eşti atât de ieşit din comun... Mi-ar place să ştiu ce iubeşti... 408 00:50:55,381 --> 00:50:59,981 Să văd ce ascunde această frunte înaltă care lucrează mult... 409 00:51:19,063 --> 00:51:22,863 Sunt dezolată. Te deranjez. 410 00:51:23,158 --> 00:51:28,558 - Îţi mulţumesc că m-ai primit. - Nu, mai rămâi, te rog ! 411 00:51:30,553 --> 00:51:35,253 Promite-mi că te vei întoarce. 412 00:51:43,543 --> 00:51:47,343 Deşi presupun că vor fi de asemenea ocupaţi. 413 00:51:48,039 --> 00:51:55,039 Eu ? N-am niciodată nimic de făcut. Sunt totdeauna liberă. 414 00:52:04,126 --> 00:52:09,326 Întotdeauna voi fi pentru tine. Cheamă-mă în orice zi sau noapte. 415 00:52:09,721 --> 00:52:13,821 Voi fi foarte fericită să vin. 416 00:52:21,712 --> 00:52:26,112 Ai s-o faci ? Mă vei chema ? 417 00:52:26,608 --> 00:52:31,708 Îţi cer scuze... dar noile prietenii mă sperie puţin. 418 00:52:34,203 --> 00:52:40,703 Ţi-e frică de afecţiune ? Ce ciudat ! Eu nu caut altceva. 419 00:52:42,495 --> 00:52:46,795 Mi-aş da viaţa ca să găsesc pe cineva. 420 00:52:48,491 --> 00:52:51,591 Am bătut, domnule. Nu aţi auzit ? 421 00:52:51,888 --> 00:52:55,688 Domnul cinează acasă ? Să aranjez masa ? 422 00:52:55,984 --> 00:53:00,884 Nu, ies. Pregăteşte-mi hainele. Anunţă-l pe Remi. 423 00:53:01,480 --> 00:53:06,080 - A dus caii în grajd. - Să îi scoată. 424 00:53:07,175 --> 00:53:09,975 Trebuie să fim la Operă înainte de sfârşitul reprezentaţiei. 425 00:53:11,572 --> 00:53:16,872 - Eşarfa, domnule ! - Aruncă-mi-o ! 426 00:53:38,950 --> 00:53:43,450 Grăbeşte-te, Remi ! 427 00:54:02,930 --> 00:54:06,830 Madame Verdurin ? Trebuia să fie cu un grup de prieteni. Au plecat ? 428 00:54:07,027 --> 00:54:12,327 Nu mai este nimeni. Încercaţi să întrebaţi la biroul abonaţi. 429 00:54:57,986 --> 00:55:03,486 - Poate e mai bine să ne întoarcem, dle. - Bineînţeles că nu ! Trebuie s-o găsim. 430 00:55:03,981 --> 00:55:08,281 Am uitat să-i spun ceva. S-ar supăra dacă nu-i spun în seara asta. 431 00:55:10,176 --> 00:55:11,676 Este de maximă importanţă. 432 00:55:11,775 --> 00:55:15,375 Scuzaţi-mă, domnule, dar nu văd cum doamna ar putea să se supere, 433 00:55:15,571 --> 00:55:19,871 doar ea a hotărât să-şi petreacă seara în felul acesta. 434 00:55:20,068 --> 00:55:24,868 Trebuia să cineze cu Verdurin într-un restaurant pe bulevard. 435 00:55:25,164 --> 00:55:28,164 - O s-o găsim. - În care restaurant, domnule ? 436 00:55:28,361 --> 00:55:31,861 Du-te şi caut-o la Prévost, la Golden House. Du-te ! 437 00:55:35,056 --> 00:55:39,956 - Să fiţi atent la cai. - Grăbeşte-te. 438 00:56:35,207 --> 00:56:39,007 - Bună seara. Îl cunoşti pe prietenul meu ? - Beţi ceva cu noi ? 439 00:56:39,304 --> 00:56:43,204 Bună seara. Nu, mulţumesc. 440 00:56:58,189 --> 00:57:03,289 Văd că Domnul are o trăsură. Sunteţi amabil să mă conduceţi ? 441 00:57:03,784 --> 00:57:07,984 Nu am găsit-o, domnule. 442 00:57:08,681 --> 00:57:11,881 Mâine aminteşte-mi să comand lemne. 443 00:57:12,178 --> 00:57:16,878 Cred că proviziile noastre sunt pe terminate. 444 00:57:41,354 --> 00:57:44,854 Opreşte ! 445 00:57:58,441 --> 00:58:00,841 Verdurin a cinat aici ? 446 00:58:00,938 --> 00:58:05,138 Dna Verdurin a rezervat salonul pentru o recepţie. Sunteţi invitat ? 447 00:58:05,435 --> 00:58:10,535 Remi, mergi să mănânci ceva. Eu mai rămân puţin. 448 00:58:22,022 --> 00:58:24,722 În sfârşit, a sosit pianul. Bravo ! 449 00:58:25,018 --> 00:58:28,818 Încet, încet. Lângă noi este preşedintele. 450 00:58:29,315 --> 00:58:33,715 Bună seara, dle. Permiteţi-mi să vă ajut. 451 00:58:38,409 --> 00:58:39,809 Bună seara. 452 00:58:41,806 --> 00:58:44,806 Cine este preşedintele care cinează cu noi ? 453 00:58:44,904 --> 00:58:47,704 Preşedintele Republicii. 454 00:58:47,801 --> 00:58:53,001 - Bună seara ! - Bună seara, Charles. 455 00:58:54,295 --> 00:58:58,595 Întotdeauna eşti binevenit printre noi, chiar dacă nu te aşteptam. 456 00:58:59,591 --> 00:59:02,391 Bună seara. Treceam pe aici... 457 00:59:02,589 --> 00:59:05,989 Îl cunoşti pe Dl de Forcheville ? Mi l-a prezentat Odette. 458 00:59:06,186 --> 00:59:09,786 Desigur. De fiecare dată e o plăcere să te revăd. 459 00:59:10,082 --> 00:59:13,382 Cum poţi refuza ceva unei creaturi atât de perfecte ? 460 00:59:13,580 --> 00:59:17,080 Taci din gură ! Îţi spun că eşti o creatură perfectă. 461 00:59:17,377 --> 00:59:18,677 Bună seara, draga mea. 462 00:59:18,876 --> 00:59:21,876 O Noapte cu Cleopatra nu este o operă oarecare. 463 00:59:22,073 --> 00:59:24,373 Te face să te duci să vezi piramidele. 464 00:59:24,471 --> 00:59:26,371 De ce nu organizăm o croazieră pe Nil ? 465 00:59:26,670 --> 00:59:29,170 - Va trebui să organizăm... - Minunată idee ! 466 00:59:29,568 --> 00:59:31,868 - Unde te duci, doctore ? - Să vizitez un pacient. 467 00:59:32,064 --> 00:59:36,764 Nu pleca. Ar fi mai bine să îl deranjezi în seara asta. 468 00:59:39,060 --> 00:59:42,060 - O cupă de şampanie ? - Da. 469 00:59:42,357 --> 00:59:45,157 Putem coborî pe Nil cu o lotcă. 470 00:59:45,455 --> 00:59:47,955 Îmi place mult să aranjez căsătorii... 471 00:59:48,252 --> 00:59:52,652 Am reuşit multe... chiar şi între femei... 472 00:59:54,347 --> 00:59:56,847 Ce nostim : "... chiar şi între femei..." 473 00:59:57,045 --> 01:00:00,145 Aş vrea ca Biche să ne spună ce-a văzut azi după-amiază. 474 01:00:00,443 --> 01:00:03,143 Da, Biche, povesteşte-ne ce ai văzut. 475 01:00:03,340 --> 01:00:08,340 M-am apropiat de un tablou să văd cum era făcut şi mi-am pus nasul pe el. 476 01:00:09,034 --> 01:00:15,534 Imposibil de spus dacă era făcut din bronz, vopsea, rubine, soare... 477 01:00:17,728 --> 01:00:22,228 cu pipi sau cu caca. 478 01:00:23,124 --> 01:00:27,524 Era făcut din toate... numai că îţi tăia respiraţia... 479 01:00:27,720 --> 01:00:32,420 te excita, dar era numai rahat. 480 01:00:32,616 --> 01:00:35,016 Vă jur că e adevărat. 481 01:00:35,215 --> 01:00:39,215 Asta e ceea ce se numeşte exagerare epică. 482 01:00:40,111 --> 01:00:44,511 Era rahat, pictat cu rahat. Eu l-am găsit minunat. 483 01:00:47,004 --> 01:00:48,804 Trebuie să ştii, draga mea, că egiptenii au fost oameni extraordinari... 484 01:00:49,102 --> 01:00:54,402 În timp ce noi, europenii, scurmam pământul acoperiţi cu piei de animale, 485 01:00:54,798 --> 01:00:59,198 ei deja inventaseră Concepţia Imaculata. 486 01:01:05,890 --> 01:01:07,390 Ce s-a întâmplat ? 487 01:01:07,588 --> 01:01:11,788 I s-a dizlocat din nou maxilarul. Grăbeşte-te, doctore ! 488 01:01:12,984 --> 01:01:16,984 N-o atingeţi. Calmaţi-vă ! 489 01:01:17,680 --> 01:01:22,080 Nu-i nimic. Nu este prima dată. 490 01:01:32,368 --> 01:01:35,268 Gata, totul a revenit la normal. 491 01:01:35,565 --> 01:01:39,265 - Nu trebuie să vorbeşti câteva minute. - Da. Bine. Să ascultăm puţină muzică. 492 01:01:39,463 --> 01:01:44,163 Nepotul meu va concerta pentru domnul Swann, Mica Sonată. 493 01:01:44,459 --> 01:01:47,959 Nu, aia nu. Mă face să plâng, şi o să am nevralgii ca de obicei. 494 01:01:48,155 --> 01:01:52,155 - Nu trebuie să vorbeşti. - Nu vei sta tu în pat o săptămână. 495 01:01:52,353 --> 01:01:54,753 - Va cânta doar Andante. - Numai Andante ? 496 01:01:54,950 --> 01:01:58,950 Andante mă face să leşin. Mulţumesc de intenţie. 497 01:01:59,646 --> 01:02:04,446 N-o să-ţi facă rău. Dacă da, o să te tratez eu. 498 01:02:05,441 --> 01:02:09,441 - Promiţi ? - Promis, dar nu şi acordat. 499 01:02:11,136 --> 01:02:15,736 - Nu... nu mă face să râd. - Te rog, doctore ! 500 01:02:19,030 --> 01:02:23,030 Sunteţi pregătiţi ? 501 01:02:52,603 --> 01:02:57,203 Nu ţi-e frică să fii văzută cu Forcheville ? 502 01:02:57,499 --> 01:03:01,099 Sunt sigur că i-a plăcut O Noapte cu Cleopatra. 503 01:03:01,297 --> 01:03:06,297 - Nu ştiam că va veni şi el. - Dna Verdurin l-a invitat în ultimul moment. 504 01:03:12,688 --> 01:03:15,088 Ascultă... 505 01:03:15,185 --> 01:03:20,185 Este cu adevărat imn naţional al iubirii noastre. 506 01:03:28,974 --> 01:03:35,474 Mă bucur că ai venit. Vreau să ai grijă de mine. 507 01:03:51,756 --> 01:03:56,756 Ai dat un sens vieţii mele... 508 01:03:57,051 --> 01:04:00,751 şi ai făcut sensibilă... inima mea. 509 01:04:02,247 --> 01:04:07,547 Datorită ţie, văd lumea scăldată într-o lumină stranie. 510 01:04:09,941 --> 01:04:15,041 Dacă ai ştii cum era viaţa mea înainte să apari tu... 511 01:04:29,026 --> 01:04:33,726 - Cunoşti Egiptul, dragul meu ? - Da. 512 01:04:33,921 --> 01:04:37,721 - Este aşa de frumos precum se spune ? - Da, este foarte frumos. 513 01:04:38,418 --> 01:04:41,718 Toţi spun că ar trebui să mă duc acolo. 514 01:04:42,515 --> 01:04:46,415 Pot să merg cu tine, dacă vrei. O să închiriem un vaporaş. 515 01:04:46,711 --> 01:04:50,111 Să închiriem un vaporaş ? Ai face asta ? 516 01:04:50,309 --> 01:04:53,409 Desigur. 517 01:04:53,606 --> 01:04:55,106 Admirabil ! 518 01:05:00,800 --> 01:05:03,600 Ei bine, Odette am văzut că îţi spunea lucruri frumoase. 519 01:05:03,798 --> 01:05:05,398 Da, foarte frumoase. 520 01:05:05,596 --> 01:05:09,396 Ne place prietenul tău, Forcheville. Este extrem de fermecător. 521 01:05:10,591 --> 01:05:14,091 O sonată la pian este mai frumoasă decât o simfonie. 522 01:05:14,189 --> 01:05:19,989 - Cât aş vrea să schimb ospitalitatea... ! - Vrei să te duci cu Verdurin ? 523 01:05:20,284 --> 01:05:24,184 Ei sunt dornici. 524 01:05:24,281 --> 01:05:28,481 Vrei să spui, fără mine ? Cu Forcheville ? 525 01:05:28,778 --> 01:05:32,678 Ce te face să crezi aşa ceva ? 526 01:05:32,974 --> 01:05:38,074 Sunt un mare prost. Plătesc din buzunarul meu distracţia altora. 527 01:05:39,569 --> 01:05:46,769 Fiţi atentă, nu întinde coarda, Odette ! Ai putea să te trezeşti fără nici un ban. 528 01:05:47,761 --> 01:05:51,361 Să fiu al naibii, domniţa are o vedere foarte bună... 529 01:05:51,559 --> 01:05:53,159 îmi imaginez că are un corp frumos... 530 01:05:53,357 --> 01:05:57,757 M-aş culca cu ea cu mare plăcere, fără nici o îndoială... 531 01:05:58,054 --> 01:06:00,154 Este trecut de ora două, să mergem la culcare, prieteni... 532 01:06:05,447 --> 01:06:11,147 Soţul dvs e foarte distractiv, medicii ştiu multe lucruri... 533 01:06:11,943 --> 01:06:16,943 Acest animal e întotdeauna implicat cu Guermantes, Trémoille şi toţi cei de acolo... 534 01:06:17,239 --> 01:06:20,739 Se spune că bătrâna Guermantes este întotdeauna beată... 535 01:06:24,233 --> 01:06:27,333 N-aş primi-o în casa mea pentru tot aurul din lume. 536 01:06:27,729 --> 01:06:30,529 Dna Cottard, respectele mele. 537 01:06:33,126 --> 01:06:35,526 - Noapte bună... - Vise plăcute. 538 01:06:35,823 --> 01:06:37,923 Draga mea Odette, îţi mulţumesc pentru această seară. 539 01:06:38,122 --> 01:06:41,922 Mulţumesc că ai venit. 540 01:06:42,118 --> 01:06:47,218 - Noapte bună, Odette. - Noapte bună, doctore. 541 01:06:47,514 --> 01:06:51,214 - Te iau acasă ? - Desigur. 542 01:06:55,708 --> 01:06:58,508 Ce crezi despre Forcheville ? 543 01:06:58,606 --> 01:07:00,406 Necurat. 544 01:07:00,504 --> 01:07:04,304 Nu ştiu dacă ai auzit ce a lăsat să se înţeleagă în timpul sonatei. 545 01:07:04,799 --> 01:07:08,399 E fermecătoare, dar de acolo până a face din ea o zeiţă, este o nebunie. 546 01:07:08,697 --> 01:07:11,897 Nu vorbi rău de ea. N-o fi o sfântă, dar nu vorbi de rău despre ea. 547 01:07:12,294 --> 01:07:15,194 Poate ar fi mai puţin virtuoasă dacă ar fi fost mai fermecătoare. 548 01:07:15,891 --> 01:07:19,191 Întrebi, sau eşti deja convins ? 549 01:07:19,389 --> 01:07:23,389 Aşteaptă-mă aici. 550 01:07:25,084 --> 01:07:28,784 Sunt anumite întrebări la care oamenii de ştiinţă nu ştiu să răspundă. 551 01:07:30,180 --> 01:07:34,380 Mâine seară contăm pe voi, să nu uitaţi. 552 01:07:35,576 --> 01:07:38,476 Noapte bună. 553 01:07:40,771 --> 01:07:44,571 La revedere, prieteni. 554 01:07:45,867 --> 01:07:49,567 Bună seara, Charles. 555 01:07:50,563 --> 01:07:53,863 - Forcheville, mergi cu noi ? - Cu plăcere ! 556 01:07:54,260 --> 01:07:57,460 Bună seara. 557 01:07:57,557 --> 01:08:01,157 Să plecăm. Dă-te puţin mai încolo ! 558 01:08:01,455 --> 01:08:06,055 Tufişurile sunt încă întunecate... dar cerul este clar... 559 01:08:06,551 --> 01:08:09,151 Alarma, santinela ! În noaptea asta nu se doarme. 560 01:08:15,343 --> 01:08:20,943 Odette, vrei să vii cu noi ? Mai avem loc lângă dl Forcheville. 561 01:08:25,535 --> 01:08:28,435 - Da, doamnă. - Credeam că te conduc eu. 562 01:08:28,633 --> 01:08:32,833 Sunt obosită. Vreau să mă culc devreme. 563 01:08:33,429 --> 01:08:36,529 Poţi să te descurci singur. Ţi-am lăsat-o destul. 564 01:08:36,826 --> 01:08:40,126 Urcă, micuţa mea. 565 01:08:41,522 --> 01:08:45,822 - Trebuie să-i spun ceva important. - Ai să-i scrii. 566 01:08:48,417 --> 01:08:53,017 Aţi văzut ? Dacă putea, m-ar fi strâns de gât. 567 01:09:07,601 --> 01:09:10,701 Mi s-a şoptit la ureche în seara asta. 568 01:09:11,198 --> 01:09:14,698 Când merge la cineva, Odette nu se poate opri să vorbească de tine... 569 01:09:15,095 --> 01:09:17,695 şi nu de rău. 570 01:09:19,892 --> 01:09:24,392 Emilie... Te aştept. Nu mă crezi ? 571 01:09:25,087 --> 01:09:28,587 Te adoră. 572 01:09:28,784 --> 01:09:31,084 Puţini au o astfel de prietenă. 573 01:09:31,283 --> 01:09:36,083 Dacă nu ai observat, eşti singurul care ştie. Bună seara. 574 01:09:36,278 --> 01:09:41,378 În sfârşit ! Credeam că vrei să pleci cu el. 575 01:09:44,072 --> 01:09:47,972 Ce se întâmplă, domnule ? Vă este rău ? 576 01:09:50,567 --> 01:09:55,467 Nu, Remi. Vreau să merg puţin pe jos. 577 01:09:55,762 --> 01:09:59,662 Urmează-mă. 578 01:10:18,444 --> 01:10:23,344 Este atât de vulgar, sărmana micuţă... 579 01:10:23,940 --> 01:10:26,640 şi mai ales proastă.... ! 580 01:10:26,837 --> 01:10:32,537 Iar cealaltă, o proxenetă ! Verdurin ! O băgăcioasă ! 581 01:10:33,632 --> 01:10:38,632 Papa Verdurin... cea mai joasă treaptă a ierarhiei umane. 582 01:10:38,928 --> 01:10:42,328 Crede că iubeşte arta. Idiotul ! Cu apropourile lui tâmpite... 583 01:10:42,924 --> 01:10:45,824 Şi eu, care am încercat să o scot afară pe Odette din toate astea... 584 01:10:46,022 --> 01:10:51,022 Ăştia sunt scursura societăţii, ultimul cerc al Infernului lui Dante ! 585 01:10:51,317 --> 01:10:56,117 Dar eu... De ce mă supun acestor umilinţe ? 586 01:10:56,313 --> 01:11:01,213 La început o găseam urâtă. Apoi am hotărât să mă îndrăgostesc de ea... 587 01:11:01,509 --> 01:11:07,009 Îmi amintea de Botticelli ! Dar acum, când am hotărât să nu mă mai îndrăgostesc... 588 01:11:07,205 --> 01:11:11,305 Nu mai suport, nu suport ! 589 01:11:13,900 --> 01:11:17,600 În seara asta... 590 01:11:17,796 --> 01:11:21,396 În seara asta, am înţeles că... 591 01:11:21,694 --> 01:11:26,794 dragostea ei pentru mine... 592 01:11:28,587 --> 01:11:33,687 pe care la început am respins-o... Sentimentul care l-a avut pentru mine... 593 01:11:36,281 --> 01:11:40,481 n-ar putea renaşte vreodată. 594 01:11:40,677 --> 01:11:45,977 Dar fără ea, cum aş putea să mai trăiesc ? 595 01:11:47,173 --> 01:11:52,973 Simt că este asemeni unei boli, de care aş putea să mor. 596 01:11:53,367 --> 01:11:58,367 Dar mi-e teamă să mă vindec... 597 01:11:58,564 --> 01:12:04,464 Uneori îmi spun... că ar fi mai bine dacă Odette ar muri... 598 01:12:04,658 --> 01:12:10,658 fără suferinţă, într-un accident. 599 01:12:12,252 --> 01:12:16,552 Şi se va termina totul. 600 01:12:23,643 --> 01:12:28,743 Am crezut că vrei să privim împreună clarul de lună ! 601 01:12:29,239 --> 01:12:35,239 Cea mai mare prostie este să căutăm sentimentele pe care nu le avem. 602 01:12:35,634 --> 01:12:40,134 Eu iubesc noaptea, iar tu te temi de ea. Adio ! 603 01:12:40,430 --> 01:12:44,430 Simpatia mea pentru tine e moartă şi îngropată. Nimic n-o poate reînvia. 604 01:12:44,725 --> 01:12:48,225 - N-am vrut să te jignesc. - Cine ţi-a spus că m-am simţit jignit ? 605 01:12:48,423 --> 01:12:52,923 N-ai înţeles că sunt un personaj extraordinar ? 606 01:12:58,315 --> 01:13:00,915 Pentru cel mai bun dintre noi, 607 01:13:01,013 --> 01:13:07,313 studiul artelor, colecţiile şi grădinile sunt numai înlocuitori. 608 01:13:07,608 --> 01:13:12,508 Din partea străfundului nostru, precum Diogene, suntem în căutarea unui bărbat. 609 01:13:12,804 --> 01:13:15,604 Cultivăm gilii şi begonii... 610 01:13:15,902 --> 01:13:19,502 dar vrem să consacrăm mai mult timp unui arbust uman... 611 01:13:19,698 --> 01:13:25,298 care să merite... Aime, tu nu meriţi. 612 01:13:28,491 --> 01:13:33,491 Adio ! Ne vom despărţi pentru totdeauna. 613 01:13:36,185 --> 01:13:38,885 Nu e nimic nedemn în mine ca să recunosc că îmi pare rău. 614 01:13:44,678 --> 01:13:47,178 Mă simt ca Booz de Victor Hugo : 615 01:13:47,375 --> 01:13:51,975 "Sunt singur, sunt văduv şi noaptea coboară peste mine." 616 01:14:59,818 --> 01:15:04,618 Aceste orhidee trebuiesc aranjate... altfel vor cădea... 617 01:15:05,213 --> 01:15:09,113 Lasă-le puţin aşa... 618 01:15:11,009 --> 01:15:14,609 Spune-mi sincer dacă deranjez... 619 01:15:17,503 --> 01:15:21,303 Să le simt mirosul... 620 01:15:25,896 --> 01:15:30,396 N-am făcut-o niciodată. 621 01:15:59,369 --> 01:16:04,169 De ce ai aşteptat atât de mult ? 622 01:16:08,862 --> 01:16:13,162 De teama suferinţei. 623 01:16:34,241 --> 01:16:38,241 Opreşte-te ! 624 01:16:38,437 --> 01:16:41,737 Pleacă ! 625 01:18:06,267 --> 01:18:08,767 Nu vă deranjaţi. 626 01:18:08,765 --> 01:18:14,965 Treceam pe aici, am văzut lumină... Voiam să ştiu cum vă simţiţi. 627 01:18:18,157 --> 01:18:22,557 Ce vreţi ? 628 01:18:26,350 --> 01:18:30,550 Vă rog să mă scuzaţi. 629 01:20:37,545 --> 01:20:41,545 Eram aproape adormită. Numai tu puteai să fii la ora asta. 630 01:20:41,842 --> 01:20:46,542 Credeam că nu vei mai veni. 631 01:20:54,831 --> 01:20:59,331 Arăţi cam palid. Eşti bolnav ? 632 01:21:02,824 --> 01:21:07,924 Îmi pare rău că te-am trezit. 633 01:21:09,419 --> 01:21:12,519 - Plec. - Nu, nu. 634 01:21:12,816 --> 01:21:17,016 Îţi interzic să pleci. 635 01:21:27,706 --> 01:21:31,806 Vino ! 636 01:21:32,001 --> 01:21:36,901 Aşteaptă ! Ţi-am adus ceva. 637 01:22:09,970 --> 01:22:13,270 Stai în locul tău preferat. 638 01:22:42,644 --> 01:22:47,544 Dacă nu-ţi place, pot să-l schimb. 639 01:22:49,038 --> 01:22:52,238 Ce spui ? 640 01:22:52,336 --> 01:22:54,136 Îmi place foarte mult, Charles. 641 01:23:39,499 --> 01:23:41,999 Am impresia că am perturbat atât de multe lucruri... 642 01:23:49,690 --> 01:23:53,890 Îmi pare rău ! Nu trebuia să vin. 643 01:23:53,987 --> 01:24:00,787 Charles, eşti nebun. Tu nu mă deranjezi niciodată. 644 01:24:01,781 --> 01:24:05,281 Ce vrei să fac ? 645 01:24:05,577 --> 01:24:10,077 Vrei să cânt muzica noastră ? 646 01:25:06,529 --> 01:25:10,129 Cânt rău, nu-i aşa ? 647 01:25:13,722 --> 01:25:19,122 - Ai un aer aşa de trist ! - Nu. Cântă în continuare. 648 01:25:40,301 --> 01:25:44,401 Trebuie să cânt sau să fiu drăguţă ? 649 01:25:50,093 --> 01:25:51,593 "Orhideea". 650 01:26:37,154 --> 01:26:39,954 La ce te gândeşti ? 651 01:26:40,152 --> 01:26:41,952 Ce se întâmpla în acel cap... ? 652 01:26:42,751 --> 01:26:47,151 Ce frumuseţe... Încep să devin nevrotic. 653 01:26:48,746 --> 01:26:52,846 Aud voci. 654 01:27:02,135 --> 01:27:06,835 Poate pentru că există voci. 655 01:28:30,763 --> 01:28:34,663 Plec. 656 01:28:34,960 --> 01:28:40,360 Eşti insuportabil ! Nu se poate face nimic cu tine ! 657 01:29:08,134 --> 01:29:13,134 Dacă aş putea să-ţi fac creierul să gândească... 658 01:29:15,228 --> 01:29:19,328 Ai putea..., dacă vrei... ! 659 01:30:04,688 --> 01:30:08,688 - Îţi aminteşti de prietena mea, Ernestine ? - Nu. 660 01:30:09,485 --> 01:30:14,785 Ba da. O brunetă frumoasă. 661 01:30:24,972 --> 01:30:30,672 - A întâlnit-o odată la Hipodrom. - Da. 662 01:30:31,467 --> 01:30:35,567 Prietenul tău a decis să se căsătorească cu ea. 663 01:30:37,862 --> 01:30:42,362 E cu adevărat un bărbat. 664 01:30:42,557 --> 01:30:46,757 Nu crezi că e foarte frumos... 665 01:30:52,750 --> 01:30:57,950 să faci aşa ceva pentru o femeie 666 01:30:58,244 --> 01:31:03,044 care ţi-a dedicat cei mai frumoşi ani ai săi ? 667 01:31:05,239 --> 01:31:10,039 Nu ştiu. Poate. Fiecare face ce crede. 668 01:31:39,611 --> 01:31:44,911 Tu mă vei părăsi într-o zi. Sunt sigură. 669 01:31:54,100 --> 01:31:58,500 Te poţi aştepta la orice din partea bărbaţilor. 670 01:32:58,248 --> 01:33:02,448 Bună dimineaţa, domnule. 671 01:33:20,231 --> 01:33:24,931 - Vrei o ceaşcă de cafea ? - Nu, mulţumesc. 672 01:33:27,325 --> 01:33:29,025 Pari relaxat. 673 01:33:30,521 --> 01:33:34,721 Eu nu pot spune acelaşi lucru despre tine. 674 01:33:41,213 --> 01:33:46,513 E timpul să mă apuc de lucru. Dacă nu cumva e deja prea târziu. 675 01:33:49,607 --> 01:33:54,307 - Doamne, a sosit frizerul. - Bine, să intre. 676 01:34:03,696 --> 01:34:07,196 Când m-am trezit în dimineaţa asta... 677 01:34:07,292 --> 01:34:12,492 m-am simţit eliberat de Odette. 678 01:34:12,788 --> 01:34:17,088 Acum, chiar şi imaginea ei mi se pare departe. 679 01:34:18,483 --> 01:34:21,883 Coloritul său palid... 680 01:34:21,980 --> 01:34:27,280 pomeţii săi proeminenţi... 681 01:34:30,375 --> 01:34:34,975 Poate m-a iubit mai mult decât se poate crede. 682 01:34:37,469 --> 01:34:42,169 Te-a trădat mult... 683 01:34:44,661 --> 01:34:48,261 Bună dimineaţa, domnule. 684 01:34:58,751 --> 01:35:02,751 Pleacă în Egipt cu Forcheville şi Verdurin. 685 01:35:04,247 --> 01:35:09,047 - Tu plăteşti excursia ? - Da. 686 01:35:39,818 --> 01:35:42,418 Să cred că am pierdut mulţi ani din viaţa mea... 687 01:35:44,515 --> 01:35:47,915 Am vrut să mor... 688 01:35:48,211 --> 01:35:52,811 marea mea dragoste a fost pentru o femeie care nu-mi plăcea... 689 01:35:55,806 --> 01:36:00,406 Nici măcar nu era genul meu. 690 01:36:03,599 --> 01:36:08,799 Când te vei căsători cu ea ? 691 01:37:30,329 --> 01:37:33,329 Charles, ce surpriză plăcută ! 692 01:37:33,527 --> 01:37:35,927 Fiica mea mă aşteaptă în caleaşcă. Nu pot sta mult timp. 693 01:37:36,224 --> 01:37:38,924 Ia loc puţin. 694 01:37:39,022 --> 01:37:44,222 Soţia mea va fi gata imediat. Luăm cina la arhiducesă. 695 01:37:45,417 --> 01:37:51,117 Am venit să-i aduc Orianei fotografii ale monezilor Cavalerilor de Rhodos. 696 01:37:53,410 --> 01:37:57,410 Le-am lăsat jos. 697 01:38:03,002 --> 01:38:08,002 Charles, ce frumos din partea ta să vii să saluţi o veche prietenă. 698 01:38:09,397 --> 01:38:12,097 În rest, la tine totul e perfect... 699 01:38:12,295 --> 01:38:17,595 ce îmbraci, ce spui, ce citeşti... şi ceea ce faci. 700 01:38:22,387 --> 01:38:24,287 - Îţi place toaleta mea ? - Bineînţeles. 701 01:38:24,486 --> 01:38:27,786 Mă bucur. 702 01:38:28,482 --> 01:38:30,782 Cine va fi în seara asta la Arhiducesă ? 703 01:38:30,880 --> 01:38:34,280 Obişnuita adunătură, azi va fi o confuzie groaznică. 704 01:38:34,477 --> 01:38:39,077 În ultimul minut v-a invitat şi fratele regelui Theodore. 705 01:38:39,573 --> 01:38:42,373 Din nou prinţi ! Ce plictisitoare este societatea, dragul meu Charles ! 706 01:38:44,169 --> 01:38:47,569 Eu şi Bazin intenţionam să mergem în Italia primăvara următoare. 707 01:38:47,766 --> 01:38:50,266 Ar fi o călătorie fantastică dacă ai veni şi tu. 708 01:38:50,465 --> 01:38:54,465 Se spune că faci văzute lucruri care fără tine nu s-ar vedea. 709 01:38:54,961 --> 01:38:56,461 Iată-le ! 710 01:38:58,159 --> 01:39:00,059 Nu în seara asta, Oriane ! 711 01:39:00,257 --> 01:39:04,057 - Ba da. Arată-mi ! - Caleaşca ducelui este pregătită. 712 01:39:04,253 --> 01:39:08,553 Haide Oriane, e târziu. 713 01:39:12,946 --> 01:39:16,446 Încă nu mi-ai spus dacă vei veni cu noi în Italia. 714 01:39:16,543 --> 01:39:20,043 Cred că e imposibil. 715 01:39:20,240 --> 01:39:25,040 Cum poţi fi sigur că nu este posibil cu 10 luni în avans ? 716 01:39:25,636 --> 01:39:28,036 Am să-ţi spun dacă insişti, 717 01:39:28,333 --> 01:39:33,133 după cum vezi, sunt foarte bolnav. 718 01:39:33,630 --> 01:39:37,430 Da, nu arăţi prea bine, dragul meu Charles. 719 01:39:37,826 --> 01:39:43,126 - În 10 luni ai timp să te vindeci. - Domnul vă aşteaptă în caleaşcă. 720 01:39:45,021 --> 01:39:49,021 Care este motivul care te împiedică să vii ? 721 01:39:49,916 --> 01:39:52,716 Draga mea prietenă, 722 01:39:52,814 --> 01:39:57,014 deja sunt mort de multe luni. 723 01:39:57,210 --> 01:40:00,410 Doctorii mi-au dat 3 sau 4 luni de viaţă, 724 01:40:00,607 --> 01:40:03,907 cu optimism... 725 01:40:04,005 --> 01:40:06,805 Ai chef de glume ? Ce vrei să spui ? 726 01:40:08,102 --> 01:40:11,602 Ar fi o glumă foarte frumoasă ! 727 01:40:17,894 --> 01:40:22,894 Nu ţi-am vorbit niciodată de boala mea, dar văd că mă întrebi... 728 01:40:23,089 --> 01:40:26,689 îţi spun că e posibil să mor dintr-un moment în altul... 729 01:40:27,885 --> 01:40:30,485 Nu vreau să întârziaţi din cauza mea. Voi cinaţi la ţară. 730 01:40:30,683 --> 01:40:34,283 Nu vă faceţi griji de cină. Nu contează. 731 01:40:34,581 --> 01:40:37,981 Oriane, termină cu discuţiile. Caii aşteaptă înhămaţi de 5 minute. 732 01:40:38,277 --> 01:40:41,377 Scuză-mă, Charles... Dar este de 5 şi mergem departe. 733 01:40:41,675 --> 01:40:43,275 Cu siguranţă... 734 01:40:46,071 --> 01:40:51,171 Nu cred nici un cuvânt din ce ai spus. Mai vorbim. 735 01:40:51,667 --> 01:40:56,767 - Vino la noi la prânz când doreşti. - Dar Oriane, tâmpito... 736 01:40:57,063 --> 01:41:00,863 Porţi pantofi negri la o rochie roşie !? 737 01:41:00,959 --> 01:41:03,159 Du-te şi puneţi rapid pantofi roşii. 738 01:41:03,357 --> 01:41:06,057 - Credeam că suntem în întârziere. - Nu, deloc. 739 01:41:06,354 --> 01:41:10,354 Nu face nimic. Să aştepte. Nu poţi să vii cu pantofi negri. 740 01:41:10,551 --> 01:41:13,051 Spune-i servitoarei să aducă pantofii roşi. Grăbeşte-te ! 741 01:41:16,347 --> 01:41:19,147 Ah, soţii ! Sunt neîndemânatici, dar sunt folositori. 742 01:41:19,345 --> 01:41:21,745 Fără mine, ar fi venit la cină cu pantofi negri. 743 01:41:21,942 --> 01:41:24,642 Mi-am dat seama. Nu m-a şocat, nu e o tragedie. 744 01:41:24,840 --> 01:41:27,840 Eu nu spun altfel, dar odată venită, arhiducesa şi-ar da seama, 745 01:41:28,137 --> 01:41:30,737 şi eu ar trebui să mă întorc înapoi, să iau pantofii roşii. 746 01:41:30,736 --> 01:41:34,736 Să mergem, te rog, dacă te găseşte aici, începe să vorbească. 747 01:41:34,932 --> 01:41:37,332 Îţi mărturisesc că mor de foame. 748 01:41:37,530 --> 01:41:40,530 În dimineaţa asta, am mâncat sos béarnaise, dar n-a fost prea bun. 749 01:41:40,727 --> 01:41:44,927 Nu m-ar deranja deloc să mă aşez la masă. 750 01:41:45,124 --> 01:41:48,224 Vă rog să plecaţi. 751 01:41:54,016 --> 01:41:59,116 - Tata, nu mă prezinţi prietenilor tăi ? - Nu cred că e momentul potrivit. 752 01:41:59,413 --> 01:42:02,713 Nu asculta prostiile medicilor. Sunt nişte măgari. 753 01:42:03,009 --> 01:42:06,209 Eşti sănătos ca un peşte. Ne vei îngropa pe toţi. 754 01:42:07,406 --> 01:42:10,506 Simt atâta milă că este bolnav, bietul Charles. 755 01:42:11,303 --> 01:42:15,403 Nu este un motiv bun pentru a o invita pe soţia şi fiica sa. 756 01:42:15,700 --> 01:42:17,200 Ca şi cum mi-ar spune : 757 01:42:17,397 --> 01:42:22,197 "Fiica mea este bolnavă. Să vă primească prinţesa de Parma." 758 01:42:52,969 --> 01:42:56,469 Să mergem. 759 01:43:00,663 --> 01:43:04,763 Ne întoarcem altădată. 760 01:43:26,942 --> 01:43:32,042 Cum pot găsi elegante aceste maşini ? Vulgaritatea şi nebunia au invadat lumea... 761 01:43:32,437 --> 01:43:34,637 - Crezi că îmi stă bine ? - Desigur. 762 01:43:34,935 --> 01:43:41,235 Uită-te acele pălării. Poartă ulcioare şi fructiere pe cap ! 763 01:43:41,729 --> 01:43:44,829 Când mă gândesc la femeile pe care le-am cunoscut, 764 01:43:45,126 --> 01:43:49,726 ... dragul meu Charles ! 765 01:43:57,018 --> 01:44:02,518 - Bună dimineaţa, domnule. - Aceea e fiica ta, Gilberte, nu ? 766 01:44:03,213 --> 01:44:06,813 Da, Meme. 767 01:44:08,009 --> 01:44:10,909 Nu te-am întrebat : 768 01:44:11,106 --> 01:44:14,106 Cum merge lupta cu îngerul invizibil ? 769 01:44:15,601 --> 01:44:20,101 Amintirea dragostei mă va ajuta să nu mă tem de moarte. 770 01:44:21,397 --> 01:44:23,397 Moartea... ! 771 01:44:23,696 --> 01:44:29,196 Noi spunem moarte, pentru a simplifica. Există atât de multe feluri de a muri... 772 01:44:30,291 --> 01:44:35,291 De exemplu, a ta nu va semăna cu a mea. 773 01:44:37,984 --> 01:44:41,084 Pierderea vieţii, dragă Charles... 774 01:44:41,281 --> 01:44:45,781 singura viaţă pe care fiecare din noi o are la dispoziţie. 775 01:44:47,077 --> 01:44:49,677 Ce am făcut cu a mea, Meme ? 776 01:45:02,664 --> 01:45:07,264 Viaţa noastră este ca studioul unui artist, 777 01:45:07,461 --> 01:45:12,461 plin de schiţe abandonate. 778 01:45:12,756 --> 01:45:17,956 Sacrificăm totul unor fantome care dispar una după alta. 779 01:45:22,948 --> 01:45:28,748 Suntem necredincioşi ambiţiile noastre, visurilor noastre... 780 01:45:29,742 --> 01:45:33,942 Prietenilor noştri... 781 01:45:36,137 --> 01:45:39,037 Prietenia nu este mult, 782 01:45:39,235 --> 01:45:44,735 dar cel care dispreţuieşte prietenia poate fi cel mai bun prieten din lume. 783 01:45:51,225 --> 01:45:56,625 Am iubit mult viaţa... şi am iubit foarte mult artele. 784 01:45:58,720 --> 01:46:04,320 Acum, acele sentimente vechi mi se par foarte preţioase. 785 01:46:07,312 --> 01:46:11,112 Este ca o colecţie. 786 01:46:11,409 --> 01:46:15,609 Îmi deschid inima ca pe un fel de vitrină... 787 01:46:17,204 --> 01:46:22,104 Observ una câte una toate iubirile... 788 01:46:22,900 --> 01:46:26,900 pe care alţii nu le-au avut 789 01:46:27,096 --> 01:46:30,596 şi îmi spun 790 01:46:30,794 --> 01:46:34,594 că ar fi foarte neplăcut să las totul. 791 01:46:40,885 --> 01:46:45,285 Vine doamna Swann. 792 01:47:15,058 --> 01:47:17,358 O cunoaşteţi ? Doamna Swann ! 793 01:47:17,556 --> 01:47:19,556 Nu îţi spune nimic numele "Odette de Crecy " ? 794 01:47:19,753 --> 01:47:24,353 Odette de Crecy " ? Mi s-a părut... Acei ochi trişti. 795 01:47:24,549 --> 01:47:26,649 Acum, doamna Swann. 796 01:47:26,848 --> 01:47:28,848 Dar, ştii ? N-ar trebui să fie prea tânără. 797 01:47:28,946 --> 01:47:33,346 Îmi amintesc că m-am culcat cu ea în ziua demisiei lui MacMahon. 798 01:47:33,643 --> 01:47:36,643 Voia 500 de franci, dacă nu, nimic de făcut. 799 01:47:36,940 --> 01:47:40,540 Da ? 800 1:47:41,000 --> 1:47:46,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro 65001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.