All language subtitles for The.Secret.House.E56.220629.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,251 --> 00:00:11,490 (Episode 56) 2 00:00:11,490 --> 00:00:12,660 (Seohyun University Hospital) 3 00:00:23,070 --> 00:00:24,331 Mr. Baek. 4 00:00:25,671 --> 00:00:26,901 Mr. Baek. 5 00:00:29,270 --> 00:00:31,041 Do you hear me? 6 00:01:00,070 --> 00:01:03,640 Then we can find out what happened. 7 00:01:05,970 --> 00:01:07,080 No. 8 00:01:52,621 --> 00:01:54,061 What did you just do? 9 00:01:54,061 --> 00:01:56,461 What were you going to do? Tell me! 10 00:01:57,791 --> 00:01:59,561 Were you going to kill him? 11 00:01:59,961 --> 00:02:02,970 Why? Out of fear he'd wake up? 12 00:02:03,800 --> 00:02:06,470 What are you talking about? Why me? 13 00:02:06,470 --> 00:02:07,600 Did you push him? 14 00:02:08,440 --> 00:02:09,940 Did you push my dad? 15 00:02:09,940 --> 00:02:11,211 Watch what you say. 16 00:02:11,440 --> 00:02:13,541 Then why did you come here to do this? 17 00:02:13,781 --> 00:02:15,711 What are you saying I did? 18 00:02:15,711 --> 00:02:18,750 Don't lie. I saw it with my own eyes. 19 00:02:18,750 --> 00:02:20,681 I said I didn't do anything. 20 00:02:20,681 --> 00:02:23,450 Oh, really? Then I should call the police. 21 00:02:23,891 --> 00:02:25,891 - What? - You tried to kill my dad. 22 00:02:25,891 --> 00:02:27,220 I'll report you to them. 23 00:02:28,561 --> 00:02:30,891 - Why would you do that? - Let go. 24 00:02:31,461 --> 00:02:33,230 He spoke. 25 00:02:34,031 --> 00:02:36,531 - What? - He said something to me, 26 00:02:36,531 --> 00:02:39,371 so I moved his mask to hear more clearly. 27 00:02:39,700 --> 00:02:41,940 And? What did you hear? 28 00:02:44,211 --> 00:02:47,341 You removed the mask and watched him struggle to breathe. 29 00:02:47,341 --> 00:02:48,641 Don't lie to me! 30 00:02:48,910 --> 00:02:50,211 You're being unreasonable. 31 00:02:52,311 --> 00:02:53,980 Why are you here, then? 32 00:02:54,521 --> 00:02:56,121 Out of concern for my dad? 33 00:02:57,420 --> 00:02:59,391 Even you don't think that makes sense. 34 00:02:59,391 --> 00:03:00,660 Lead the way. 35 00:03:00,861 --> 00:03:04,061 Explain your unreasonable actions to the police. 36 00:03:04,091 --> 00:03:05,961 Aren't you going just too far? 37 00:03:06,600 --> 00:03:08,961 - What? - Ji Hwan told me what happened... 38 00:03:08,961 --> 00:03:10,470 and I came out of concern. 39 00:03:10,470 --> 00:03:12,841 How could you treat me like this? 40 00:03:13,901 --> 00:03:16,040 You're using Ji Hwan as an excuse to get out of trouble? 41 00:03:16,040 --> 00:03:18,611 I get that you're distraught but don't blame an innocent person. 42 00:03:19,111 --> 00:03:22,311 I really came here hoping your dad would recover. 43 00:04:02,420 --> 00:04:05,621 Like you said, the cameras were working until... 44 00:04:05,621 --> 00:04:07,491 before Mr. Baek's video was stolen. 45 00:04:07,491 --> 00:04:09,420 So I did some detective work. 46 00:04:10,561 --> 00:04:12,931 How should we interpret this? 47 00:04:12,931 --> 00:04:15,331 Tae Hee found out we filmed his confession. 48 00:04:15,331 --> 00:04:17,630 She didn't just find out. 49 00:04:17,630 --> 00:04:19,570 She looks so intent. 50 00:04:19,570 --> 00:04:21,871 Wouldn't there be a reason? 51 00:04:24,510 --> 00:04:26,941 The person who stole the camcorder and flash drive. 52 00:04:27,941 --> 00:04:29,581 I think it's Tae Hee. 53 00:04:30,211 --> 00:04:32,951 She could've given it to Ham Sook Jin. 54 00:04:32,951 --> 00:04:34,381 They're related. 55 00:04:34,381 --> 00:04:38,120 She wouldn't have just let it go knowing Mr. Baek taped this. 56 00:04:47,360 --> 00:04:48,831 Why won't you answer? 57 00:04:48,961 --> 00:04:51,600 Since when Tae Hee has been going to your room? 58 00:04:52,670 --> 00:04:54,141 This was the first time. 59 00:04:54,141 --> 00:04:56,310 There were no life-or-death situations. 60 00:04:56,310 --> 00:04:59,011 She went to your room that early in the morning to say... 61 00:04:59,011 --> 00:05:01,740 she wants to buy the mall Ji Hwan has an office in? 62 00:05:03,151 --> 00:05:05,110 Did you drop her any hints? 63 00:05:06,881 --> 00:05:08,781 You will pay if that's the case. 64 00:05:08,881 --> 00:05:10,251 It's not the case. 65 00:05:10,251 --> 00:05:13,560 It shouldn't be. Not ever. 66 00:05:15,420 --> 00:05:19,560 If Tae Hee acts out of the ordinary, report to me immediately. 67 00:05:20,031 --> 00:05:21,730 - Okay. - What she's hiding, 68 00:05:21,730 --> 00:05:25,901 what she knows, what she's thinking. 69 00:05:26,441 --> 00:05:28,870 I just can't tell. 70 00:05:30,540 --> 00:05:35,781 The letter that said Nam Tae Hee isn't Nam Heung Sik's granddaughter. 71 00:05:37,751 --> 00:05:39,310 She could've been the one who sent it. 72 00:05:39,310 --> 00:05:40,321 That... 73 00:05:42,021 --> 00:05:43,451 That's not true. 74 00:05:43,451 --> 00:05:45,151 How are you so sure? 75 00:05:47,461 --> 00:05:50,761 If she knew that... 76 00:05:50,930 --> 00:05:52,691 and sent it so nonchalantly... 77 00:05:52,691 --> 00:05:54,300 Then who sent it? 78 00:05:54,730 --> 00:05:57,730 Are you even looking for the sender? 79 00:05:58,970 --> 00:06:00,740 We must find out. 80 00:06:00,870 --> 00:06:03,970 If the chairman hears anything of the sort, 81 00:06:03,970 --> 00:06:07,441 it won't just be me. Tae Hee will go down first. Okay? 82 00:06:34,970 --> 00:06:36,271 What did you just do? 83 00:06:36,370 --> 00:06:38,571 What were you going to do? Tell me! 84 00:06:38,571 --> 00:06:40,581 What are you saying I did? 85 00:06:40,581 --> 00:06:43,310 Oh, really? Then I should call the police. 86 00:06:43,781 --> 00:06:45,751 - What? - You tried to kill my dad. 87 00:06:45,751 --> 00:06:47,151 I'll report you to them. 88 00:06:49,550 --> 00:06:52,591 You removed the mask and watched him struggle to breathe. 89 00:06:52,591 --> 00:06:53,620 Don't lie to me! 90 00:06:53,620 --> 00:06:56,660 Ji Hwan told me what happened and I came out of concern. 91 00:06:56,660 --> 00:06:58,860 How could you treat me like this? 92 00:06:58,860 --> 00:07:01,331 You're using Ji Hwan as an excuse to get out of trouble? 93 00:07:05,470 --> 00:07:06,740 Did you push him? 94 00:07:07,470 --> 00:07:09,040 Did you push my dad? 95 00:07:17,081 --> 00:07:18,410 I must pull myself together. 96 00:07:19,410 --> 00:07:20,920 I must stay strong. 97 00:07:22,451 --> 00:07:24,451 It'll be okay. Nothing will happen. 98 00:07:26,521 --> 00:07:27,591 Ms. Nam. 99 00:07:30,691 --> 00:07:33,761 - Are you all right? - Yes. 100 00:07:33,761 --> 00:07:37,430 I came to ask if you'd join us for lunch. Sorry. 101 00:07:37,831 --> 00:07:39,571 It's fine. 102 00:07:41,341 --> 00:07:43,370 Ms. Nam, how about lunch? 103 00:07:43,540 --> 00:07:46,271 I have to go over some stuff. 104 00:07:46,641 --> 00:07:49,581 If it's about the materials for tomorrow's meeting... 105 00:07:49,680 --> 00:07:50,850 No. 106 00:07:50,951 --> 00:07:54,050 I'll tell you if I need anything. You go ahead to lunch. 107 00:07:54,620 --> 00:07:57,620 You shouldn't skip lunch when you already look so pale. 108 00:07:57,920 --> 00:07:59,290 Are you sick? 109 00:08:00,420 --> 00:08:02,560 I'm not. I'm fine. 110 00:08:03,060 --> 00:08:04,490 Enjoy your lunch. 111 00:08:05,031 --> 00:08:06,060 I will, thanks. 112 00:08:07,600 --> 00:08:09,031 - Let's go. - Okay. 113 00:08:13,300 --> 00:08:14,540 Do you not feel well? 114 00:08:15,901 --> 00:08:19,110 No, I'm fine. 115 00:08:20,841 --> 00:08:23,680 I've been catching up with work that I was behind on, 116 00:08:23,680 --> 00:08:25,581 and I guess I look tired. 117 00:08:26,410 --> 00:08:28,521 What are you doing here? 118 00:08:28,521 --> 00:08:29,720 Oh, well... 119 00:08:31,091 --> 00:08:32,550 About yesterday. 120 00:08:33,321 --> 00:08:36,321 What about yesterday? 121 00:08:37,360 --> 00:08:38,631 Hello, Detective Ha. 122 00:08:39,631 --> 00:08:42,960 Ji Hwan's lawsuit must be waived at the end of the line. 123 00:08:44,531 --> 00:08:47,800 I'd be grateful if you'd look into the motorcyclist attack first. 124 00:08:48,940 --> 00:08:52,440 I guess that's sorted for now. Bye. 125 00:08:56,410 --> 00:08:59,251 Too bad, Ji Hwan. 126 00:08:59,351 --> 00:09:02,680 It looks like your plan isn't going well at all. 127 00:09:05,751 --> 00:09:08,121 I wondered if something happened. 128 00:09:09,121 --> 00:09:11,960 Sol told me you cried into your grandfather's shoulder. 129 00:09:12,491 --> 00:09:14,200 Is something bothering you? 130 00:09:15,700 --> 00:09:18,200 No. Nothing happened. 131 00:09:18,771 --> 00:09:20,371 - Really? - Yes. 132 00:09:21,001 --> 00:09:22,601 Thanks for asking. 133 00:09:24,971 --> 00:09:27,040 Tell me if it's too hard to handle on your own. 134 00:09:27,810 --> 00:09:30,011 I should be of some help to you. 135 00:09:30,781 --> 00:09:32,310 I'll do that. 136 00:09:34,281 --> 00:09:37,521 Shall we have dinner together after work? 137 00:09:37,651 --> 00:09:40,391 I think I should go to the hospital today. 138 00:09:40,790 --> 00:09:42,290 - The hospital? - Yes. 139 00:09:42,761 --> 00:09:44,261 Let's eat out together another time. 140 00:09:45,090 --> 00:09:46,231 I'll let you work. 141 00:09:47,101 --> 00:09:48,401 Ji Hwan. 142 00:09:49,731 --> 00:09:51,771 The thing is, 143 00:09:52,471 --> 00:09:54,971 I dropped by the hospital earlier. 144 00:09:55,300 --> 00:09:57,371 - Did you? - Yes. 145 00:09:58,111 --> 00:10:00,481 Ju Hong misunderstood. 146 00:10:05,080 --> 00:10:08,351 (Intensive Care Unit) 147 00:10:09,751 --> 00:10:12,391 - Ju Hong. - Forget it. Go away. 148 00:10:12,690 --> 00:10:14,521 Why are you so angry? 149 00:10:15,420 --> 00:10:18,391 I want to help so your father can get treated in comfort. 150 00:10:19,531 --> 00:10:20,960 "In comfort?" 151 00:10:20,960 --> 00:10:23,371 So you can do something else to him "in comfort?" 152 00:10:23,371 --> 00:10:27,440 I asked the hospital director for a huge favor to make this happen. 153 00:10:30,340 --> 00:10:33,111 Stop walking about anxiously outside the ICU. 154 00:10:33,440 --> 00:10:34,781 Move him to the VIP suite. 155 00:10:35,840 --> 00:10:37,680 He's in critical condition. 156 00:10:37,810 --> 00:10:41,721 Wouldn't you feel better if you could nurse him around the clock? 157 00:10:43,950 --> 00:10:46,521 You better pray for my dad to recover soon. 158 00:10:47,090 --> 00:10:49,621 Your fate depends on him. 159 00:10:49,621 --> 00:10:51,790 That's just unfair. 160 00:10:53,861 --> 00:10:56,670 Why do you blindly suspect me? 161 00:10:57,300 --> 00:10:58,670 "Blindly?" 162 00:10:59,700 --> 00:11:02,641 Do you know what your sister just tried to do? 163 00:11:03,410 --> 00:11:04,710 What... 164 00:11:04,910 --> 00:11:07,611 Your sister Tae Hee tried to... 165 00:11:08,410 --> 00:11:11,251 - take him off the ventilator. - What? 166 00:11:11,251 --> 00:11:13,981 I don't want you or her to come anywhere near us. 167 00:11:14,151 --> 00:11:17,121 If you come here once more, you'll leave in a miserable state. 168 00:11:17,991 --> 00:11:19,151 Excuse me. 169 00:11:20,060 --> 00:11:21,320 Yes, detective. 170 00:11:22,190 --> 00:11:23,430 What brings you here? 171 00:11:23,590 --> 00:11:25,460 I have a few more follow-up questions. 172 00:11:35,871 --> 00:11:38,940 I found evidence and lodged another lawsuit. 173 00:11:40,310 --> 00:11:41,840 Do you feel anxious? 174 00:11:42,910 --> 00:11:44,580 - What do you mean? - Ju Hong's father... 175 00:11:44,580 --> 00:11:47,881 witnessed my mother's car accident and I found that out. 176 00:11:48,251 --> 00:11:49,680 That must've bothered you. 177 00:11:49,680 --> 00:11:52,391 What is it you're trying to say? 178 00:11:52,391 --> 00:11:53,790 The day before he slipped, 179 00:11:54,891 --> 00:11:56,731 I heard you went to see him. 180 00:11:56,790 --> 00:11:57,861 So what? 181 00:11:58,060 --> 00:12:02,031 Do you want to put Baek Sang Gu's accident on me too? 182 00:12:02,231 --> 00:12:03,771 What did you talk about? 183 00:12:05,300 --> 00:12:06,570 What are you getting at? 184 00:12:06,570 --> 00:12:10,771 I do not think for one second that what happened to him was an accident. 185 00:12:10,771 --> 00:12:15,241 What if it wasn't an accident? Why are you telling me all this? 186 00:12:15,241 --> 00:12:18,381 The person who stands to profit the most if a witness disappears... 187 00:12:18,781 --> 00:12:20,320 is right before me. 188 00:12:20,721 --> 00:12:22,950 Have you ever stopped to think it's on you? 189 00:12:24,090 --> 00:12:27,090 People around you keep getting hurt. 190 00:12:27,290 --> 00:12:30,761 Did you never wonder if it was your fault? 191 00:12:31,090 --> 00:12:35,160 Now that you say that, I see you're around me as well. 192 00:12:35,401 --> 00:12:36,531 What? 193 00:12:36,531 --> 00:12:39,731 I hope you stay safe. 194 00:12:41,070 --> 00:12:42,840 This is unbelievable. 195 00:12:43,940 --> 00:12:45,011 Mother. 196 00:12:48,881 --> 00:12:51,910 Don't stand and stare. Get out if you're done. 197 00:12:53,721 --> 00:12:54,781 Get out. 198 00:13:06,090 --> 00:13:07,560 What do you mean? 199 00:13:07,861 --> 00:13:10,170 Tae Hee did what to Baek Sang Gu? 200 00:13:10,471 --> 00:13:13,401 You didn't put her up to it, did you? 201 00:13:13,401 --> 00:13:15,170 What nonsense is that? 202 00:13:15,170 --> 00:13:18,410 Why would I do that when he is set to die on his own accord? 203 00:13:18,410 --> 00:13:21,381 What is she up to, then? Did you hear anything? 204 00:13:22,710 --> 00:13:25,011 What do you know about her? 205 00:13:25,011 --> 00:13:28,180 Did you ask her about it? Are you sure she did it? 206 00:13:28,180 --> 00:13:29,781 There's no point in asking her. 207 00:13:30,151 --> 00:13:32,251 Why would Ju Hong make up something like that? 208 00:13:32,251 --> 00:13:35,121 Are you acting like this because of something she said? 209 00:13:35,121 --> 00:13:38,090 She already suspects our family. 210 00:13:38,560 --> 00:13:42,261 What Tae Hee did just confirmed her suspicion. What'll you do now? 211 00:13:42,731 --> 00:13:44,430 She's talking to detectives too. 212 00:13:44,570 --> 00:13:46,001 Detectives? 213 00:13:46,300 --> 00:13:49,371 Are you saying there's an investigation? 214 00:13:52,070 --> 00:13:53,540 Where is Ms. Nam? 215 00:13:53,540 --> 00:13:55,540 She went to the factory. 216 00:13:55,580 --> 00:13:56,781 When will she be back? 217 00:13:56,781 --> 00:14:00,011 She said she'd go straight home from there. 218 00:14:45,531 --> 00:14:48,160 Ms. Nam. You can't be here. 219 00:14:48,830 --> 00:14:49,901 Come with me. 220 00:14:52,471 --> 00:14:54,271 There. 221 00:14:54,271 --> 00:14:56,271 The Seolleongtang Deluxe is ready. 222 00:14:56,300 --> 00:14:58,410 I got the kkakdugi myself. 223 00:14:58,771 --> 00:14:59,910 Well done. 224 00:15:00,070 --> 00:15:02,511 Shall we make the delivery? 225 00:15:02,511 --> 00:15:03,550 Yes. 226 00:15:10,391 --> 00:15:12,251 Eat before it gets cold. 227 00:15:15,420 --> 00:15:17,731 Why did you bring it to me here? 228 00:15:19,731 --> 00:15:21,660 We hoped we could get you to eat. 229 00:15:22,930 --> 00:15:26,700 Thank you, but I think I'll only get indigestion. 230 00:15:26,700 --> 00:15:29,001 Then have some broth at least. 231 00:15:29,540 --> 00:15:30,940 When I was sick, 232 00:15:30,940 --> 00:15:34,580 Dad's seolleongtang broth made me feel better. 233 00:15:35,040 --> 00:15:36,281 Did it? 234 00:15:36,281 --> 00:15:38,781 We'll stay and keep you company. 235 00:15:39,281 --> 00:15:40,721 Eat just a little. 236 00:15:40,721 --> 00:15:44,690 Yes. Consider us your two side dishes, 237 00:15:44,690 --> 00:15:46,050 and cheer up. 238 00:15:46,450 --> 00:15:47,621 Thank you. 239 00:15:48,491 --> 00:15:50,631 Visiting hours are over, 240 00:15:50,631 --> 00:15:52,790 and I can do nothing but sigh at home. 241 00:15:52,930 --> 00:15:55,430 I stayed here thinking I'd feel better. 242 00:15:58,570 --> 00:16:00,371 Stay strong, ma'am. 243 00:16:04,471 --> 00:16:05,570 I'll try. 244 00:16:12,450 --> 00:16:16,680 I'll pray that Mr. Baek gets well soon. 245 00:16:18,950 --> 00:16:21,290 Okay. Thank you. 246 00:16:36,840 --> 00:16:39,340 Sir, Sol is home. 247 00:16:39,471 --> 00:16:44,710 Where do you have dinner, little lady? 248 00:16:45,580 --> 00:16:48,420 She ate with her dad's friend who runs the restaurant. 249 00:16:48,420 --> 00:16:50,851 He brought her all the way to the door. 250 00:16:50,851 --> 00:16:52,950 Why don't you eat dinner with us? 251 00:16:52,950 --> 00:16:55,090 I wanted to come home early, 252 00:16:55,090 --> 00:16:58,690 but Ju Hong's mother is having a rough time. 253 00:16:58,991 --> 00:17:01,101 Ju Hong's mother? 254 00:17:01,101 --> 00:17:02,131 Yes. 255 00:17:02,300 --> 00:17:04,231 Why is she having a rough time? 256 00:17:04,430 --> 00:17:08,001 Ju Hong's father is unconscious. 257 00:17:08,001 --> 00:17:10,570 What? He's unconscious? 258 00:17:10,741 --> 00:17:11,810 How... 259 00:17:12,741 --> 00:17:14,110 We're home. 260 00:17:14,110 --> 00:17:16,741 What is she talking about? 261 00:17:17,810 --> 00:17:21,521 Sang Gu's unconscious? 262 00:17:21,721 --> 00:17:22,850 Did you hear about it? 263 00:17:22,850 --> 00:17:26,150 I think I did hear something of the sort. 264 00:17:26,191 --> 00:17:29,060 It's not serious, is it? 265 00:17:29,261 --> 00:17:33,161 I wouldn't know the details. 266 00:17:33,431 --> 00:17:36,731 I heard he's in intensive care. 267 00:17:36,830 --> 00:17:40,031 - Intensive care? - Yes. 268 00:17:40,031 --> 00:17:43,771 Ju Hong's mother kept crying that he won't wake up. 269 00:17:44,310 --> 00:17:47,810 I should visit him in the hospital. 270 00:17:47,810 --> 00:17:49,011 Father. 271 00:17:49,011 --> 00:17:51,481 Don't just stand there. Get ready. 272 00:17:51,481 --> 00:17:53,380 I'll take you tomorrow. 273 00:17:53,380 --> 00:17:55,021 You can't see him now anyway. 274 00:17:55,021 --> 00:17:58,320 A man's unconscious and in the ICU. 275 00:17:58,451 --> 00:18:01,521 I should at least visit Ju Hong. 276 00:18:01,521 --> 00:18:04,691 What should I do? Should I take him there? 277 00:18:04,691 --> 00:18:09,060 Hey. Who are you asking when I said I wanted to go? 278 00:18:09,060 --> 00:18:11,630 Okay, then. I'll take you. 279 00:18:13,900 --> 00:18:16,340 He could've died if I came back any later. 280 00:18:17,671 --> 00:18:19,011 I can't forgive her. 281 00:18:20,941 --> 00:18:23,080 Tae Hyung or Ms. Ham, maybe, 282 00:18:23,850 --> 00:18:27,521 but I just don't get why Tae Hee would hurt him. 283 00:18:30,021 --> 00:18:34,521 I swear I only wanted to hear what he was trying to say. 284 00:18:35,021 --> 00:18:37,161 Were you? What did he say? 285 00:18:37,161 --> 00:18:39,991 - What? - Did he really speak? 286 00:18:41,060 --> 00:18:43,830 He did try to speak, 287 00:18:44,070 --> 00:18:46,471 but I couldn't understand a word. 288 00:18:47,300 --> 00:18:49,140 Then you didn't hear anything. 289 00:18:49,140 --> 00:18:52,171 No. That's all that happened, 290 00:18:53,011 --> 00:18:56,040 but Ju Hong's too stressed out and she got it all wrong. 291 00:18:57,080 --> 00:18:59,711 It's true. I swear. 292 00:19:00,681 --> 00:19:02,820 I hope you believe me. 293 00:19:04,721 --> 00:19:07,161 What happened to Dad that day? 294 00:19:08,390 --> 00:19:09,761 I'm so frustrated. 295 00:19:11,560 --> 00:19:14,161 How is he doing? 296 00:19:16,360 --> 00:19:18,531 He moved a finger this morning. 297 00:19:19,431 --> 00:19:21,241 But now there's no response. 298 00:19:22,701 --> 00:19:25,110 - What did the police say? - There's too little... 299 00:19:25,570 --> 00:19:27,211 to say it was deliberate. 300 00:19:29,411 --> 00:19:32,251 Jin Ho's looking for footage from around the mall. 301 00:19:33,451 --> 00:19:35,620 Once we find out who did this, 302 00:19:35,620 --> 00:19:37,451 it'll answer the other questions. 303 00:19:39,820 --> 00:19:44,691 It would be best if Mr. Baek would wake up before then. 304 00:19:48,800 --> 00:19:52,130 I really wish he'd wake up... 305 00:19:52,130 --> 00:19:55,701 as if what happened was all my imagination. 306 00:20:12,991 --> 00:20:15,021 I'll go home now. 307 00:20:16,360 --> 00:20:17,860 I'll see you tomorrow. 308 00:20:17,931 --> 00:20:20,491 Why haven't you been filling me in recently? 309 00:20:21,100 --> 00:20:22,701 Did I not? 310 00:20:22,701 --> 00:20:26,531 Is nothing going on or are you keeping quiet about it? 311 00:20:27,441 --> 00:20:29,671 I do have some stuff to tell you, 312 00:20:29,671 --> 00:20:32,310 but they'll all infuriate you. 313 00:20:32,370 --> 00:20:35,080 So I'd been keeping it to myself. 314 00:20:35,080 --> 00:20:37,751 What? Is he still going on about the three million dollars? 315 00:20:37,751 --> 00:20:41,120 Or is he upset about the box full of cash? 316 00:20:41,120 --> 00:20:43,221 I wish that was it. 317 00:20:43,221 --> 00:20:45,650 Then what is it? Just tell me. 318 00:20:45,650 --> 00:20:47,890 - It's Sol. - Who? 319 00:20:47,890 --> 00:20:51,630 Like a teenage boy who just fell in love, 320 00:20:51,931 --> 00:20:54,330 he can't take his eyes off her. 321 00:20:55,661 --> 00:20:58,531 Everything else takes a back burner. 322 00:20:58,971 --> 00:21:00,800 You saw him earlier. 323 00:21:00,971 --> 00:21:04,340 He jumped up and left when Sol told him what she knew. 324 00:21:17,991 --> 00:21:19,090 Hey, there. 325 00:21:19,951 --> 00:21:21,360 - Sir. - Hi. 326 00:21:22,521 --> 00:21:24,461 I rushed over when I heard. 327 00:21:24,731 --> 00:21:26,431 How's your father? 328 00:21:28,860 --> 00:21:32,501 He's still unconscious. 329 00:21:34,171 --> 00:21:35,241 I see. 330 00:21:35,840 --> 00:21:40,211 Your father's small, but he's strong. 331 00:21:40,310 --> 00:21:43,441 He will get through this. Let's wait. 332 00:21:44,451 --> 00:21:45,511 Okay. 333 00:21:46,011 --> 00:21:49,820 I'm looking for ways to help, Grandfather. 334 00:21:49,820 --> 00:21:51,521 Yes, good. 335 00:21:51,620 --> 00:21:55,221 Tell Tae Hyung if there's anything you need. 336 00:21:55,221 --> 00:21:56,320 No. 337 00:21:57,491 --> 00:22:00,761 I do not want that help. 338 00:22:01,330 --> 00:22:03,931 - Ju Hong. - Nam Tae Hyung and Tae Hee. 339 00:22:04,001 --> 00:22:05,471 And Ms. Ham too. 340 00:22:06,400 --> 00:22:08,671 Please don't let any of them come here. 341 00:22:09,300 --> 00:22:10,771 That's all I want. 342 00:22:11,140 --> 00:22:12,171 What... 343 00:22:13,140 --> 00:22:15,310 What are you talking about? 344 00:22:16,011 --> 00:22:17,751 Thank you for coming. 345 00:22:19,481 --> 00:22:20,610 Goodbye. 346 00:22:57,050 --> 00:22:59,820 The person who stole the camcorder and flash drive... 347 00:22:59,820 --> 00:23:01,221 I think it's Tae Hee. 348 00:23:14,241 --> 00:23:15,441 Hey, Jin Ho. 349 00:23:16,300 --> 00:23:19,110 The day I filmed Mr. Baek's confession. 350 00:23:19,211 --> 00:23:20,211 Yes. 351 00:23:20,211 --> 00:23:22,810 We have security footage from up to that day, right? 352 00:23:22,911 --> 00:23:24,981 Yes. I have a copy of it. 353 00:23:25,310 --> 00:23:26,610 Do you think... 354 00:23:27,421 --> 00:23:29,921 you can find out what car Tae Hee drove that day? 355 00:23:29,921 --> 00:23:31,090 Hang on. 356 00:23:34,991 --> 00:23:37,531 I got it. It's a white car. 357 00:23:37,931 --> 00:23:41,031 She drove her own car. Why do you ask? 358 00:23:41,031 --> 00:23:43,400 She might have gotten rid of the mall's security footage, 359 00:23:43,600 --> 00:23:46,130 but her dashcam might still have something. 360 00:23:47,231 --> 00:23:48,900 How do you know that? 361 00:23:49,540 --> 00:23:51,941 Forget about that. Why were you there? 362 00:23:52,411 --> 00:23:54,640 Since when did you care about Mr. Baek? 363 00:23:55,981 --> 00:23:57,751 Did you have me followed? 364 00:23:57,751 --> 00:23:59,880 Don't change the topic. Answer my question. 365 00:24:01,021 --> 00:24:04,150 Did you take Mr. Baek off the ventilator or not? 366 00:24:04,150 --> 00:24:06,521 I didn't. I did not. 367 00:24:06,521 --> 00:24:07,961 Then what is it about? 368 00:24:08,060 --> 00:24:11,191 Why did you go to see Sang Gu? 369 00:24:11,191 --> 00:24:13,130 What business do you have with him? 370 00:24:13,130 --> 00:24:14,630 I went to see Ji Hwan. 371 00:24:14,800 --> 00:24:17,060 I thought he was there to see Ju Hong again. 372 00:24:17,671 --> 00:24:18,800 That's why I was there. 373 00:24:18,800 --> 00:24:21,400 Oh, you idiot. 374 00:24:21,400 --> 00:24:23,201 Watch what you do from now on. 375 00:24:23,870 --> 00:24:25,870 Ji Hwan's checking security cameras... 376 00:24:25,870 --> 00:24:28,241 around the mall and the hospital too. 377 00:24:28,540 --> 00:24:30,181 Don't do anything to make him suspicious. 378 00:24:31,610 --> 00:24:33,781 Ju Hong's waiting for an excuse to come after us, 379 00:24:33,781 --> 00:24:35,251 and detectives are visiting her. 380 00:24:35,251 --> 00:24:37,620 If you do anything to get people to focus on us... 381 00:24:38,850 --> 00:24:39,890 You'll pay. 382 00:24:39,890 --> 00:24:43,191 I have a splitting headache without you adding to it. 383 00:24:43,491 --> 00:24:46,630 Will you please not cause any trouble? 384 00:25:18,431 --> 00:25:19,830 Ji Hwan's... 385 00:25:20,431 --> 00:25:23,961 checking security cameras around the mall and the hospital too. 386 00:25:24,231 --> 00:25:25,931 Don't do anything to make him suspicious. 387 00:25:27,171 --> 00:25:30,370 My dashcam footage. I must delete that first. 388 00:26:05,040 --> 00:26:06,411 (Delete) 389 00:26:06,411 --> 00:26:07,471 (Deleted) 390 00:26:12,380 --> 00:26:14,451 My car was the only one parked there that day. 391 00:26:15,951 --> 00:26:17,521 He won't find anything else. 392 00:26:18,521 --> 00:26:19,751 He can't. 393 00:27:38,771 --> 00:27:40,001 Nam Tae Hee. 394 00:27:41,741 --> 00:27:43,741 Were you really there? 395 00:28:14,231 --> 00:28:17,171 (The Secret House) 396 00:28:17,171 --> 00:28:18,870 What human being could have this idea? 397 00:28:18,870 --> 00:28:20,511 Unless you deliberately planned to... 398 00:28:20,511 --> 00:28:23,441 No! It's not like that. Never. 399 00:28:23,441 --> 00:28:25,011 If you go after Ji Hwan, 400 00:28:25,211 --> 00:28:27,251 your son Tae Hyung will get hurt too. 401 00:28:27,251 --> 00:28:28,320 What? 402 00:28:28,320 --> 00:28:30,481 Do you expect me to believe that? 403 00:28:30,481 --> 00:28:33,090 When you saw a man unconscious and you didn't call it in? 404 00:28:33,090 --> 00:28:35,890 Tae Hee's crazy. She's out of her mind. 405 00:28:35,961 --> 00:28:37,090 How do you know that? 406 00:28:37,090 --> 00:28:40,161 So it's true. Who is it? Tell me. 407 00:28:40,161 --> 00:28:42,161 - What, Dad? - Nam... 408 00:28:42,161 --> 00:28:45,300 I think I found a witness to Mr. Baek's accident. 28769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.