All language subtitles for The.Legend.Of.Tomiris.2019.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,574 --> 00:01:19,953 I am Abu Nasyr ibn Muhammad Al-Farabi at-Turk. 2 00:01:20,371 --> 00:01:25,501 I shall tell you a true story 3 00:01:26,127 --> 00:01:31,256 immortalized by the Greek historian Herodotus. 4 00:01:31,508 --> 00:01:37,096 The power of the Persian Empire was in its heyday. 5 00:01:37,847 --> 00:01:41,683 Cyrus the Great had conquered half of the world, 6 00:01:42,227 --> 00:01:45,979 except for Egypt and the northern lands, 7 00:01:46,356 --> 00:01:52,111 which at that time were inhabited by the Saka tribes. 8 00:01:52,445 --> 00:01:54,488 They occupied steppes 9 00:01:54,739 --> 00:01:57,866 from the Caspian Sea to the Altai Mountains. 10 00:01:58,451 --> 00:02:06,451 The Saka people consisted of many tribes, including the Massagetae. 11 00:02:32,318 --> 00:02:33,318 Mighty hunt, Chief! 12 00:02:33,403 --> 00:02:35,295 In the honor of the future heir! 13 00:02:38,449 --> 00:02:39,825 I am certain now 14 00:02:40,201 --> 00:02:44,997 that my wife shall give birth to a boy. 15 00:02:45,165 --> 00:02:48,458 Chief, one arrow is mine, though! 16 00:02:48,877 --> 00:02:50,878 We have gone too far from home. 17 00:02:51,129 --> 00:02:53,672 These are not our lands anymore. 18 00:02:55,258 --> 00:02:57,676 Yes, these are lands of the Akibat. 19 00:03:15,695 --> 00:03:16,987 They are here. 20 00:03:43,056 --> 00:03:45,057 Akibats... 21 00:04:09,791 --> 00:04:11,792 You shall die here! 22 00:05:10,143 --> 00:05:11,643 Chief! 23 00:05:18,067 --> 00:05:19,609 Chief! 24 00:05:24,198 --> 00:05:29,870 End my suffering. 25 00:05:31,414 --> 00:05:33,165 You have faithfully served me. 26 00:05:35,168 --> 00:05:39,546 See you again in Heaven. 27 00:05:54,270 --> 00:05:55,312 Spargap... 28 00:05:59,525 --> 00:06:02,819 Look, smoke signal. 29 00:06:04,822 --> 00:06:12,120 Let a baby boy come out of your womb, like an arrow out of the quiver! 30 00:06:14,999 --> 00:06:19,711 I cut open, I cut through the loins 31 00:06:20,004 --> 00:06:24,549 I cut the son out of the mother's womb! 32 00:06:25,802 --> 00:06:27,552 Let the boy appear. 33 00:06:27,637 --> 00:06:29,429 May the afterbirth fall out. 34 00:06:33,101 --> 00:06:37,771 May the hero be born now. 35 00:06:42,276 --> 00:06:49,074 Your son, ten months old. 36 00:07:05,091 --> 00:07:07,426 Collect all your strength now. 37 00:07:07,802 --> 00:07:09,553 A child is on his way. 38 00:07:09,762 --> 00:07:11,346 She has lost a lot of blood. 39 00:07:11,514 --> 00:07:12,964 Strength is leaving her body. 40 00:07:20,440 --> 00:07:23,859 Hold it, hold tight! 41 00:07:34,704 --> 00:07:37,622 Chief! 42 00:07:43,421 --> 00:07:44,796 Chief! 43 00:08:05,193 --> 00:08:06,735 Chief! 44 00:08:17,538 --> 00:08:21,166 Give me a son! A boy! 45 00:08:23,169 --> 00:08:26,838 Let a boy be born after! 46 00:08:38,976 --> 00:08:46,976 Spargap I know you wanted a son... 47 00:08:50,738 --> 00:08:58,411 Spargap, she is our blood, our child. 48 00:08:59,455 --> 00:09:04,543 That is all I was able to give you. 49 00:09:05,503 --> 00:09:09,339 I am sorry, I am not long for this world. 50 00:09:09,590 --> 00:09:11,383 Bopai! 51 00:09:11,592 --> 00:09:15,136 No! 52 00:09:16,013 --> 00:09:19,099 You shall give birth to my son. 53 00:09:30,778 --> 00:09:32,362 Her name is... 54 00:09:38,119 --> 00:09:41,329 Tomiris. 55 00:09:41,539 --> 00:09:44,332 No! Bopai! 56 00:09:47,128 --> 00:09:48,587 Bopai! 57 00:09:49,422 --> 00:09:50,672 No! 58 00:10:00,975 --> 00:10:02,767 Bopai... 59 00:10:37,219 --> 00:10:41,848 Years passed. Spargap remarried. 60 00:10:42,016 --> 00:10:49,189 The father treated his only daughter Tomiris 61 00:10:49,607 --> 00:10:51,691 with love and care. 62 00:10:51,817 --> 00:10:59,616 From an early age, he raised her as a brave and strong warrior. 63 00:11:00,743 --> 00:11:02,661 Take your time! 64 00:11:07,750 --> 00:11:09,751 Come on, defend yourself. 65 00:11:13,964 --> 00:11:18,718 Get yourself together! Even faster! 66 00:11:22,556 --> 00:11:24,099 Daughter! 67 00:11:31,190 --> 00:11:34,109 Ah, clever one! 68 00:11:37,947 --> 00:11:39,989 I'm the Chief! 69 00:11:42,910 --> 00:11:49,040 You must be brave, fearless and smart. 70 00:11:49,542 --> 00:11:52,293 Like you, Father? 71 00:11:52,753 --> 00:11:54,337 Better than me! 72 00:11:57,550 --> 00:12:00,593 Shall I see Mother again? 73 00:12:01,512 --> 00:12:03,763 I believe you shall. 74 00:12:04,223 --> 00:12:06,599 Here we are all mortal, 75 00:12:06,976 --> 00:12:11,855 but one day we shall go to immortality... 76 00:12:35,045 --> 00:12:41,217 I am glad to see our closest neighbors. 77 00:12:41,802 --> 00:12:45,138 We are pleased to see you, as well, Palak. 78 00:12:46,557 --> 00:12:52,187 And, as always, I have something for you. 79 00:12:52,354 --> 00:12:53,605 Long time no see! 80 00:12:54,023 --> 00:12:55,774 Let us go to the hearth and talk. 81 00:13:06,911 --> 00:13:11,498 How did the Khwarezmians make it through those long cold days? 82 00:13:13,709 --> 00:13:16,294 Khwarezmians certainly have it much easier 83 00:13:16,587 --> 00:13:18,338 than your steppe tribes. 84 00:13:19,799 --> 00:13:22,592 But with the warmth, there comes not only joy, 85 00:13:23,344 --> 00:13:27,180 but also misfortune... Raids from your kind. 86 00:13:28,557 --> 00:13:31,476 This troubles us greatly. 87 00:13:32,728 --> 00:13:38,691 So I arranged this meeting once again to discuss it with you. 88 00:13:38,776 --> 00:13:44,780 Palak, you know that Spargap is in charge of all these raids. 89 00:13:44,865 --> 00:13:47,158 He is the Chief of the tribe. 90 00:13:47,326 --> 00:13:49,285 We have told him many times 91 00:13:49,453 --> 00:13:54,749 that friendship with the Khwarezmians shall benefit us more than the enmity. 92 00:13:55,042 --> 00:13:57,126 We know this, 93 00:13:57,753 --> 00:14:01,422 and therefore we wanted to speak with you. 94 00:14:01,757 --> 00:14:08,513 You are both rational and influential people in your clan. 95 00:14:09,306 --> 00:14:13,476 And you could rule more wisely 96 00:14:15,145 --> 00:14:18,773 than this stubborn Spargap. 97 00:14:24,572 --> 00:14:26,239 Come to the table! 98 00:14:45,467 --> 00:14:47,969 Kavaz! Kurtun! 99 00:14:48,888 --> 00:14:53,975 They say you made Khwarezmian friends. 100 00:15:00,024 --> 00:15:03,818 We did not, we trade with them once in a while, 101 00:15:04,236 --> 00:15:10,199 exchange pelts for salt and fabrics, to please our wives. 102 00:15:11,994 --> 00:15:13,745 Why? 103 00:15:14,496 --> 00:15:20,960 You can simply take anything you want from them. 104 00:15:21,670 --> 00:15:24,923 And anything your wives wish. 105 00:15:31,013 --> 00:15:35,642 The Khwarezmians have long wanted to make a deal with you, Chief. 106 00:15:36,435 --> 00:15:41,313 Since when are you their ambassador? 107 00:15:41,398 --> 00:15:46,152 Maybe you should hear them out, Spargap. 108 00:15:49,573 --> 00:15:54,619 You say another word, and your heads will be sent to them! 109 00:16:05,297 --> 00:16:07,298 Are you scared? 110 00:16:15,349 --> 00:16:17,809 They got scared! 111 00:17:00,352 --> 00:17:01,561 Father! 112 00:17:22,624 --> 00:17:24,375 What is it? 113 00:17:25,002 --> 00:17:28,046 Father, I had a nightmare. 114 00:17:32,301 --> 00:17:34,719 Where are the guards? 115 00:17:40,225 --> 00:17:42,184 Run! Run! 116 00:17:42,269 --> 00:17:43,770 Save the children! 117 00:17:46,648 --> 00:17:49,316 Treason! Treason! 118 00:17:49,401 --> 00:17:50,651 Daughter! 119 00:17:55,407 --> 00:17:56,407 Father! 120 00:18:09,129 --> 00:18:10,213 Chief! 121 00:18:12,758 --> 00:18:13,966 Kharasp! 122 00:18:14,843 --> 00:18:16,719 Take the children! 123 00:18:16,804 --> 00:18:20,389 -No! -Run! Save the children! 124 00:18:24,895 --> 00:18:27,271 Why? I don't want to go! 125 00:18:27,815 --> 00:18:29,148 Father! 126 00:18:29,983 --> 00:18:32,401 No! 127 00:18:35,781 --> 00:18:42,912 Father! Father! 128 00:18:43,122 --> 00:18:45,832 Leave now! Run! 129 00:18:45,999 --> 00:18:47,333 Die! 130 00:18:51,255 --> 00:18:52,755 Father! 131 00:18:53,715 --> 00:18:55,007 No! 132 00:18:55,551 --> 00:18:59,846 Father! 133 00:20:37,861 --> 00:20:39,153 Tomiris! 134 00:20:40,656 --> 00:20:42,073 Here, eat. 135 00:20:42,199 --> 00:20:43,783 I don't want to. 136 00:20:57,089 --> 00:21:00,424 We must go to the Tigraxauda, Bopai's kin. 137 00:21:04,888 --> 00:21:09,600 We don't know which chiefs conspired. 138 00:21:13,272 --> 00:21:17,608 We must go to a safe place and wait it out. 139 00:21:19,653 --> 00:21:21,821 Where can we hide from everyone? 140 00:21:23,407 --> 00:21:24,949 I know 141 00:21:26,159 --> 00:21:30,746 where we must go. 142 00:22:20,213 --> 00:22:22,798 This place is cursed. 143 00:22:23,884 --> 00:22:26,177 No one comes here. 144 00:22:26,803 --> 00:22:30,348 This is the only place 145 00:22:31,183 --> 00:22:35,353 where we will be safe for now. 146 00:23:47,342 --> 00:23:49,176 We are staying here. 147 00:23:52,389 --> 00:23:55,349 Settled in the forest, 148 00:23:56,101 --> 00:24:02,481 Kharasp, and all the others who escaped, began their new life there. 149 00:24:02,816 --> 00:24:07,987 The temporary shelter became their second home. 150 00:24:15,579 --> 00:24:18,122 Tomiris, do it like this... 151 00:24:18,540 --> 00:24:26,540 As time passed, Kavaz's and Kurtun's people stopped searching for them, 152 00:24:26,965 --> 00:24:32,761 and the vile murder of the Massagetae's leader was forgotten in the steppe. 153 00:24:33,555 --> 00:24:38,476 But the death of her father hardened Tomiris' heart. 154 00:24:39,019 --> 00:24:42,855 She was growing up dreaming of revenge 155 00:24:43,482 --> 00:24:45,774 and returning home. 156 00:24:59,498 --> 00:25:01,749 Tomiris, Targytai! 157 00:25:02,083 --> 00:25:04,043 We do not play with fire! 158 00:25:04,503 --> 00:25:09,465 Respect the spirits who gifted it to us. 159 00:25:10,550 --> 00:25:15,971 Spirits and fire did not protect my father and brothers! 160 00:25:35,158 --> 00:25:38,369 Hunting shall help you become warriors. 161 00:25:39,704 --> 00:25:42,831 Being able to run, jump and shoot is not enough 162 00:25:43,416 --> 00:25:46,460 to become true warriors. 163 00:25:47,587 --> 00:25:51,799 You must also use your mind and stealth. 164 00:25:53,009 --> 00:25:56,595 You can learn a lot 165 00:25:57,013 --> 00:26:04,270 by patiently observing the prey. 166 00:26:35,260 --> 00:26:36,343 Mine! 167 00:26:39,180 --> 00:26:41,431 Targytai! Tomiris! 168 00:26:41,516 --> 00:26:45,227 Scoop the salt where it's dry and clean. 169 00:27:42,869 --> 00:27:46,580 You said we were not to be here for long. 170 00:27:46,665 --> 00:27:49,124 I want to kill Kavaz 171 00:27:49,501 --> 00:27:52,002 before he dies of old age. 172 00:27:52,379 --> 00:27:55,336 You are driven by revenge, rather than by 173 00:27:55,421 --> 00:27:58,758 the willingness to accept Spargap's legacy. 174 00:27:58,843 --> 00:28:00,719 I am sick of hiding. 175 00:28:00,804 --> 00:28:06,517 I am not staying here anymore. 176 00:28:08,103 --> 00:28:11,288 -Wait, Tomiris! -Targytai, leave her alone. 177 00:28:19,239 --> 00:28:20,739 She will be back. 178 00:28:52,439 --> 00:28:55,441 Shall I see Mother again? 179 00:28:56,276 --> 00:28:58,610 I believe you shall. 180 00:28:59,070 --> 00:29:01,447 Here we are all mortal... 181 00:29:03,491 --> 00:29:06,577 Mother, Father... 182 00:29:08,496 --> 00:29:12,124 Why did you leave me? 183 00:29:21,801 --> 00:29:27,806 I miss you both so much. 184 00:31:04,696 --> 00:31:06,071 Targytai! 185 00:31:09,659 --> 00:31:12,827 Tomiris! 186 00:31:12,912 --> 00:31:15,372 Kharasp! 187 00:31:17,000 --> 00:31:18,208 How? 188 00:31:19,878 --> 00:31:21,503 What happened? 189 00:31:22,964 --> 00:31:27,926 They came out of nowhere... 190 00:31:28,720 --> 00:31:30,554 Tomiris. 191 00:31:32,473 --> 00:31:37,519 I am sorry, I could not save us. 192 00:31:38,229 --> 00:31:42,608 Kharasp! Kharasp! 193 00:31:43,860 --> 00:31:45,277 No! 194 00:34:09,839 --> 00:34:11,506 Let's take her. 195 00:35:00,431 --> 00:35:03,975 We have been waiting for you a long time, my daughter. 196 00:35:05,978 --> 00:35:07,270 Oh, my mother... 197 00:35:07,605 --> 00:35:10,190 We went further than usual in search of prey. 198 00:35:12,235 --> 00:35:13,485 Who is that? 199 00:35:15,321 --> 00:35:19,407 We picked this one up in the White Sand valley. 200 00:35:20,618 --> 00:35:22,160 She is badly wounded. 201 00:35:23,079 --> 00:35:24,955 Lost a lot of blood. 202 00:35:26,749 --> 00:35:28,625 She is not a commoner. 203 00:35:33,214 --> 00:35:36,716 Take care of her. Take her to the priestess. 204 00:35:39,095 --> 00:35:42,514 Come to the light of the living! 205 00:35:42,807 --> 00:35:45,767 I am taking you to life. 206 00:35:45,935 --> 00:35:53,935 I found your breath in the wind, your sight... in the sun. 207 00:35:55,778 --> 00:36:00,282 I shall keep your mind inside of you. 208 00:36:02,827 --> 00:36:04,952 Tomiris... Father! 209 00:36:05,037 --> 00:36:07,330 Run... 210 00:36:09,417 --> 00:36:14,379 Control the body, speak the tongue without rambling. 211 00:36:42,158 --> 00:36:44,659 Inhale and exhale... 212 00:36:50,625 --> 00:36:54,294 Life-giving and good grass... 213 00:36:56,130 --> 00:36:57,464 Drink it! 214 00:37:07,516 --> 00:37:10,644 How is she? Will she make it? 215 00:37:49,350 --> 00:37:51,559 She woke up! 216 00:37:52,228 --> 00:37:54,271 She woke up! 217 00:38:34,520 --> 00:38:35,979 I am Sardana, 218 00:38:36,397 --> 00:38:39,357 a warrior and daughter of the Savromats' Chief. 219 00:38:40,609 --> 00:38:42,193 Did you save me? 220 00:38:43,070 --> 00:38:46,948 We picked you up and brought you here. 221 00:38:48,326 --> 00:38:51,703 Come with me. They are waiting for us. 222 00:39:02,590 --> 00:39:05,884 A worthy husband shall notice a woman warrior 223 00:39:06,635 --> 00:39:09,387 who collected three enemy skulls in her battles. 224 00:39:10,806 --> 00:39:12,766 Do you have a husband? 225 00:39:13,392 --> 00:39:16,310 I have more than enough skulls to have a husband, 226 00:39:16,395 --> 00:39:19,022 but there is still no warrior worthy of me. 227 00:39:23,736 --> 00:39:26,780 You have a Massagetae ring on your finger... 228 00:39:28,532 --> 00:39:32,327 Who are you and where have you come from? 229 00:39:33,287 --> 00:39:35,121 Do not be afraid of us. 230 00:39:35,623 --> 00:39:38,124 We are not enemies to you. 231 00:39:39,585 --> 00:39:43,213 Yes, I am from Massagetae. 232 00:39:43,923 --> 00:39:46,216 Tomiris is my name. 233 00:39:47,343 --> 00:39:50,136 My loved ones were killed. 234 00:39:50,679 --> 00:39:52,806 I am the only survivor. 235 00:39:54,975 --> 00:39:57,394 I am grateful to you, you saved my life, 236 00:39:58,312 --> 00:40:01,147 healed me, and let me stay here. 237 00:40:03,150 --> 00:40:09,572 I knew your father, Spargap... 238 00:40:13,327 --> 00:40:15,995 He was a noble chief. 239 00:40:16,622 --> 00:40:19,749 We were good friends. 240 00:40:20,418 --> 00:40:24,045 We shall protect you, 241 00:40:24,505 --> 00:40:30,718 but you should remain inconspicuous on the steppe. 242 00:40:32,096 --> 00:40:37,892 By the way, where are those who wounded you? 243 00:40:38,769 --> 00:40:43,064 I killed them all. 244 00:40:56,871 --> 00:41:00,039 So how many people attacked you? 245 00:41:00,583 --> 00:41:02,959 Enough for two husbands. 246 00:41:12,636 --> 00:41:13,469 Is that her? 247 00:41:13,554 --> 00:41:14,888 Yes, she survived. 248 00:41:41,499 --> 00:41:43,291 What are you thinking about? 249 00:41:46,670 --> 00:41:54,670 About my family and everyone I have lost without a chance to say goodbye. 250 00:42:16,992 --> 00:42:19,244 Don't be afraid. 251 00:42:41,684 --> 00:42:46,938 My mother, whom I've never seen... 252 00:42:48,774 --> 00:42:54,904 My father, who died protecting me... 253 00:42:57,575 --> 00:43:03,329 My survival was not in vain. 254 00:43:10,629 --> 00:43:12,130 I swear! 255 00:43:13,465 --> 00:43:19,929 I shall take back everything you left for me! 256 00:43:32,109 --> 00:43:33,610 Thinking of running away? 257 00:43:34,361 --> 00:43:39,115 No, I don't want to run away anymore. 258 00:43:49,084 --> 00:43:50,710 Little by little, 259 00:43:51,503 --> 00:43:55,881 the Savromats accepted Tomiris. 260 00:43:55,966 --> 00:44:02,972 She gained strength and got used to the tribe's lifestyle 261 00:44:03,432 --> 00:44:06,017 as one of the women warriors. 262 00:44:06,226 --> 00:44:13,441 The brave women practiced their fighting skills, hunted and raided the neighbors 263 00:44:13,651 --> 00:44:16,778 on par with strong men. 264 00:44:17,237 --> 00:44:18,779 What are you waiting for? 265 00:44:18,864 --> 00:44:20,365 Finish her! 266 00:45:08,372 --> 00:45:09,831 Do not be offended. 267 00:45:17,381 --> 00:45:19,799 Savromats! Save yourselves! 268 00:45:29,810 --> 00:45:30,893 Let go of me! 269 00:45:34,189 --> 00:45:35,398 Hold her! 270 00:45:56,378 --> 00:45:57,462 Let's go! 271 00:46:23,447 --> 00:46:24,447 Drink! 272 00:46:30,078 --> 00:46:31,329 Sister! 273 00:46:32,498 --> 00:46:34,749 Sister! 274 00:46:36,293 --> 00:46:38,377 You are one of us now! 275 00:46:55,562 --> 00:46:57,730 What's on your mind, Tomiris? 276 00:47:00,692 --> 00:47:02,193 What's next? 277 00:47:03,654 --> 00:47:08,574 Tomorrow we shall attack the Khwarezmian village, and carry off much booty. 278 00:47:13,121 --> 00:47:14,705 Booty is good. 279 00:47:16,792 --> 00:47:18,501 We should split up. 280 00:47:20,587 --> 00:47:25,075 Some of us shall lure the men out of the village, while the others 281 00:47:25,160 --> 00:47:29,369 enter the village quietly, and loot more without resistance. 282 00:47:31,557 --> 00:47:32,723 Why? 283 00:47:34,518 --> 00:47:36,769 This way we shall shed less blood. 284 00:48:20,772 --> 00:48:22,440 Don't kill us! 285 00:48:22,983 --> 00:48:27,403 Have mercy on us! Have mercy! 286 00:48:27,905 --> 00:48:29,864 You are a brave boy! 287 00:48:30,157 --> 00:48:31,866 Protecting your mother?! 288 00:48:35,370 --> 00:48:36,995 She is not my mother! 289 00:48:37,080 --> 00:48:38,038 I'm an orphan! 290 00:48:38,123 --> 00:48:39,873 Do not kill us! 291 00:48:39,958 --> 00:48:43,836 This is our servant! Do what you like with him! 292 00:48:51,011 --> 00:48:52,136 Take this! 293 00:48:53,263 --> 00:48:56,265 You can keep it. 294 00:48:56,475 --> 00:49:00,394 You don't see your most valuable possession. 295 00:49:02,189 --> 00:49:06,150 He was willing to sacrifice his life for you. 296 00:49:08,487 --> 00:49:09,654 Follow me! 297 00:49:44,398 --> 00:49:45,982 What do you need him for? 298 00:49:47,734 --> 00:49:49,902 He shall be a good warrior. 299 00:49:50,946 --> 00:49:54,699 He will grow up and avenge his parents. 300 00:49:55,826 --> 00:49:58,411 He lost his parents a long time ago. 301 00:49:59,621 --> 00:50:02,665 Just as I did. 302 00:50:06,753 --> 00:50:08,921 I shall take care of him. 303 00:50:10,716 --> 00:50:15,344 Do you plan your revenge? 304 00:50:16,179 --> 00:50:20,224 It is not revenge, but justice! 305 00:50:22,394 --> 00:50:24,895 I think about it every day. 306 00:50:29,192 --> 00:50:31,277 Tiras, drink this. 307 00:50:40,412 --> 00:50:45,540 May both Heaven and Earth be merciful to you! 308 00:50:45,625 --> 00:50:53,625 May you live a hundred long autumns, and amass bounteous riches for yourself! 309 00:51:06,354 --> 00:51:10,399 Heaven answered my prayers! 310 00:51:10,901 --> 00:51:16,739 My son, my kind, my heir! 311 00:51:16,948 --> 00:51:20,743 Let us enter the great parts of the world! 312 00:51:21,578 --> 00:51:25,372 May all the tribes accept you! 313 00:51:25,582 --> 00:51:28,583 Heavenly waters are rich with milk! 314 00:51:28,668 --> 00:51:32,213 I sprinkle the shine of these waters on you! 315 00:51:32,714 --> 00:51:35,424 The heir! The heir! 316 00:51:44,267 --> 00:51:46,268 Great health to your heir! 317 00:51:57,823 --> 00:51:59,115 Father! 318 00:51:59,783 --> 00:52:01,367 Father! 319 00:52:05,080 --> 00:52:07,206 Those are Kavaz and Kurtun! 320 00:52:07,582 --> 00:52:12,586 And that disgruntled Khwarezmian, whose village we raided the other day. 321 00:52:15,048 --> 00:52:18,509 My heart tells me to kill them right this minute, 322 00:52:19,678 --> 00:52:24,431 but my mind says it's not the time yet. 323 00:52:27,227 --> 00:52:29,770 Let's go! I'll show you someone. 324 00:52:42,200 --> 00:52:43,659 That's my son! 325 00:52:52,627 --> 00:52:57,715 Get him! 326 00:52:58,133 --> 00:52:59,508 Get him! 327 00:53:12,147 --> 00:53:13,547 Get him! Show your strength! 328 00:53:21,406 --> 00:53:22,406 Argun won! 329 00:53:22,824 --> 00:53:24,617 His name is Argun. 330 00:53:29,706 --> 00:53:31,957 He is the Dahae Chief's son. 331 00:53:33,418 --> 00:53:34,668 Argun! 332 00:54:09,496 --> 00:54:10,579 Who is she? 333 00:54:10,872 --> 00:54:12,957 One of my warriors. 334 00:54:16,169 --> 00:54:18,587 Shall we go into the tent 335 00:54:19,130 --> 00:54:22,007 and talk about steppe matters? 336 00:54:23,093 --> 00:54:24,218 Yes. 337 00:54:27,639 --> 00:54:29,348 More tea. 338 00:54:31,768 --> 00:54:32,977 You are a good shot! 339 00:54:34,312 --> 00:54:36,689 I am Argun, son of the Dahae Chief. 340 00:54:37,691 --> 00:54:38,816 I know. 341 00:54:41,945 --> 00:54:43,404 I am Tomiris. 342 00:55:00,839 --> 00:55:07,720 I thank you for the generous gifts and sacrifices. 343 00:55:08,513 --> 00:55:13,517 And for sharing my joy with I did not come to celebrate with you. 344 00:55:14,019 --> 00:55:17,146 Your Savromats have crossed the line 345 00:55:17,564 --> 00:55:20,441 by attacking Khwarezmian villages. 346 00:55:20,692 --> 00:55:25,791 I am aware of your friendship with the Khwarezmians, 347 00:55:25,876 --> 00:55:29,866 but we have always lived off the raids. 348 00:55:29,951 --> 00:55:37,333 The enemy of my ally is my enemy, too. 349 00:55:37,542 --> 00:55:39,877 And today is a good time to tell you, 350 00:55:40,503 --> 00:55:45,382 in the presence of all the chiefs, that you must stop the raids 351 00:55:46,509 --> 00:55:50,554 and give your newborn to us as a pledge. 352 00:55:51,056 --> 00:55:56,185 Kavaz, you better say in the presence of everyone 353 00:55:58,021 --> 00:56:00,606 who's closer to you: 354 00:56:01,816 --> 00:56:03,566 Kwarezm or your own kind? 355 00:56:03,651 --> 00:56:04,777 Enough talk! 356 00:56:05,695 --> 00:56:09,573 When the grass turns yellow and the first snow falls, 357 00:56:10,450 --> 00:56:13,201 you are to give your only son to us! 358 00:56:13,286 --> 00:56:14,436 Thus, you shall pledge, 359 00:56:14,704 --> 00:56:16,497 that you intend no more raids. 360 00:56:26,341 --> 00:56:29,468 You've made your choice! 361 00:56:30,553 --> 00:56:32,763 Kavaz and Kurtun are leaving. 362 00:56:34,265 --> 00:56:37,768 They are leaving not as guests, but as enemies. 363 00:56:40,230 --> 00:56:45,692 Has Kavaz already forgotten who is his own kind?! 364 00:56:46,027 --> 00:56:51,365 I believe it is time for the steppe tribes to unite 365 00:56:51,908 --> 00:56:56,870 before Khwarezm is at our door. 366 00:56:58,873 --> 00:57:01,375 So, you wish to use us 367 00:57:01,960 --> 00:57:03,836 to solve your own problems? 368 00:57:05,255 --> 00:57:07,297 No one has threatened us. 369 00:57:07,882 --> 00:57:12,093 I agree with the Tigraxauda Chief. 370 00:57:12,178 --> 00:57:17,057 Our herds are fat, and they keep growing year after year. 371 00:57:17,142 --> 00:57:22,938 Neither Massagetae nor Khwarezm bother us. 372 00:57:23,273 --> 00:57:29,027 We have good trade relations with Khwarezm. 373 00:57:29,654 --> 00:57:32,614 There is no benefit for us to quarrel with them. 374 00:57:32,699 --> 00:57:38,996 We all know how Kavaz came to power, 375 00:57:39,873 --> 00:57:45,085 and turned the proud Massagetae tribe into the servants of Khwarezm! 376 00:57:45,462 --> 00:57:49,756 But they are strong because of Khwarezm. 377 00:58:07,692 --> 00:58:13,071 I am glad you stayed to speak with me. 378 00:58:14,073 --> 00:58:18,452 Earlier today you asked who that girl was. 379 00:58:21,206 --> 00:58:26,084 Yes, I remember, an agile archer. 380 00:58:26,169 --> 00:58:29,754 The Massagetae torque is hers by birthright. 381 00:58:29,839 --> 00:58:33,884 She is the heiress of the vilely murdered Spargap. 382 00:58:36,012 --> 00:58:39,264 Her name is Tomiris. 383 00:58:41,142 --> 00:58:44,394 You've been hiding her this whole time? 384 00:58:45,021 --> 00:58:46,772 By the will of Heaven, 385 00:58:47,649 --> 00:58:51,985 she happened to come to our tribe, she grew stronger as a warrior 386 00:58:52,737 --> 00:58:54,863 and bloomed as a woman. 387 00:58:55,823 --> 00:59:00,744 And it seems that she caught Argun's fancy. 388 00:59:10,755 --> 00:59:12,756 Heavens are giving us a sign! 389 00:59:14,342 --> 00:59:18,053 I see what you mean. 390 00:59:19,722 --> 00:59:21,598 We must act now! 391 00:59:23,518 --> 00:59:30,524 We should take our armies there before Khwarezm comes to help Kavaz. 392 00:59:30,650 --> 00:59:36,780 The Massagetae people will be glad to meet Spargap's heiress. 393 00:59:38,199 --> 00:59:40,826 And the union of the couple 394 00:59:41,536 --> 00:59:47,958 will strengthen the power of our tribes in the steppe. 395 00:59:54,382 --> 00:59:57,009 Tomiris, rejoice! 396 00:59:57,719 --> 01:00:00,419 By the will of Heaven, tomorrow we shall attack Kavaz! 397 01:00:03,349 --> 01:00:05,809 You can avenge your father. 398 01:00:08,605 --> 01:00:09,855 Let's see my father. 399 01:00:10,148 --> 01:00:11,690 He is calling for you. 400 01:00:18,698 --> 01:00:21,074 May our night be quiet. 401 01:00:21,576 --> 01:00:26,705 Tomiris, this is Dahae Chief Saprash. 402 01:00:29,083 --> 01:00:31,251 I am glad that the only daughter 403 01:00:32,545 --> 01:00:35,505 of the mighty warrior Spargap is alive. 404 01:00:37,508 --> 01:00:42,720 At dawn, we advance with our warriors to Kavaz. 405 01:00:42,805 --> 01:00:47,768 We intend to return the legacy of Spargap. 406 01:00:48,895 --> 01:00:52,022 You are a dignified warrior 407 01:00:52,523 --> 01:00:56,276 and you can lead your native tribe. 408 01:00:57,028 --> 01:01:02,574 We shall help you regain your position. 409 01:01:04,744 --> 01:01:10,540 I understand you are not doing this just for me. 410 01:01:14,962 --> 01:01:21,259 Yes, it's not just your misfortune anymore. 411 01:01:22,470 --> 01:01:26,431 I have been waiting for this day of retribution for so long. 412 01:01:27,517 --> 01:01:29,184 But you must know 413 01:01:29,477 --> 01:01:31,937 that I am not going against my people, 414 01:01:32,730 --> 01:01:34,314 I am standing up for them. 415 01:01:34,399 --> 01:01:38,527 Only those who killed my father should be punished. 416 01:01:53,000 --> 01:01:59,381 You must be brave, fearless and smart. 417 01:01:59,590 --> 01:02:02,509 Like you, Father? 418 01:02:03,094 --> 01:02:04,386 Better than me! 419 01:02:28,703 --> 01:02:29,911 Stop! 420 01:02:32,707 --> 01:02:34,750 We stay here! 421 01:02:38,755 --> 01:02:41,965 Kavaz! Kurtun! 422 01:02:43,134 --> 01:02:45,343 Today, the retribution shall be made! 423 01:02:49,766 --> 01:02:51,433 Who are you? 424 01:02:52,185 --> 01:02:54,019 I am Tomiris, 425 01:02:54,687 --> 01:02:58,648 the daughter of the Massagetae tribe Chief Spargap! 426 01:03:01,319 --> 01:03:04,988 Vilely murdered by you! 427 01:03:11,037 --> 01:03:13,663 She's come to take her vengeance on us! 428 01:03:17,168 --> 01:03:19,044 Warriors of my people! 429 01:03:19,712 --> 01:03:25,842 These traitors are leading you into slavery for Khwarezm! 430 01:03:26,135 --> 01:03:30,013 We are free tribes of the steppe! 431 01:03:30,681 --> 01:03:38,681 I, Savromats, and Dahae do not want to shed the blood of our brothers! 432 01:03:45,112 --> 01:03:50,492 I shall kill only them! 433 01:03:53,579 --> 01:03:54,913 How dare you?! 434 01:04:09,554 --> 01:04:12,013 Father! 435 01:04:13,391 --> 01:04:14,891 I'll kill you! 436 01:04:14,976 --> 01:04:17,978 Father! 437 01:04:18,729 --> 01:04:21,606 I'll kill you! 438 01:04:28,406 --> 01:04:29,572 Stop! 439 01:04:29,657 --> 01:04:32,033 Revenge! 440 01:04:32,201 --> 01:04:34,244 Tie them! 441 01:04:35,288 --> 01:04:36,997 Stop them! 442 01:04:38,207 --> 01:04:39,916 Calm down! 443 01:04:48,175 --> 01:04:49,926 Stop! 444 01:04:58,644 --> 01:05:01,897 Tomiris is telling the truth! 445 01:05:03,024 --> 01:05:07,027 She is right, all power rightfully belongs to her! 446 01:05:13,117 --> 01:05:16,118 Tomiris, I will kill you! 447 01:05:16,203 --> 01:05:19,413 Tomiris, I feel guilty before you. 448 01:05:19,498 --> 01:05:25,503 Every Massagetae is to blame for the murder of your father, Chief Spargap! 449 01:05:25,588 --> 01:05:29,966 If you wish, you can take my life right now. 450 01:05:44,190 --> 01:05:50,153 Spargap's daughter Tomiris is back! 451 01:05:53,574 --> 01:05:56,242 Spargap's daughter Tomiris is back! 452 01:05:56,535 --> 01:05:59,329 Kavaz and Kurtun are dead! 453 01:05:59,664 --> 01:06:03,124 Tomiris... Spargap's daughter is back! 454 01:07:01,100 --> 01:07:05,186 Oh, Heaven! My dream came true! 455 01:07:05,730 --> 01:07:12,068 The daughter of the great Chief Spargap and beautiful Bopai, Tomiris, has returned 456 01:07:12,361 --> 01:07:16,864 to her people and her rightful position. 457 01:07:16,949 --> 01:07:20,326 Bright days await our lands now! 458 01:07:20,911 --> 01:07:24,205 Woe to the traitors! 459 01:07:24,457 --> 01:07:28,585 Death to the traitors! 460 01:07:29,045 --> 01:07:31,420 Mom, get up! Do not humiliate yourself! 461 01:07:31,505 --> 01:07:32,797 Be quiet, son! 462 01:07:32,882 --> 01:07:36,301 Forgive us, Tomiris! We are innocent! 463 01:07:36,427 --> 01:07:37,761 My people! 464 01:07:39,388 --> 01:07:40,847 I am Tomiris! 465 01:07:41,098 --> 01:07:44,100 I did not come for a visit. 466 01:07:44,685 --> 01:07:47,436 I have returned home. 467 01:07:47,521 --> 01:07:53,943 And those who are not happy with me can leave today. 468 01:07:57,281 --> 01:08:03,536 Your husbands and fathers were friends with Khwarezm. 469 01:08:03,996 --> 01:08:06,623 Maybe they will shelter you. 470 01:08:09,460 --> 01:08:12,712 Taste the bitterness of the loss of the loved ones 471 01:08:13,089 --> 01:08:17,300 and wander on Earth with no home. 472 01:08:17,760 --> 01:08:18,843 Have mercy! 473 01:08:21,180 --> 01:08:22,764 Get out of my sight! 474 01:08:23,557 --> 01:08:25,892 I shall take care of it, Tomiris. 475 01:08:27,436 --> 01:08:28,728 Take them! 476 01:08:29,271 --> 01:08:30,980 Take them away! 477 01:08:32,733 --> 01:08:33,733 Quick! 478 01:09:29,415 --> 01:09:32,833 Oh, Sunborn! 479 01:09:32,918 --> 01:09:36,129 We have been waiting for you! 480 01:09:39,508 --> 01:09:43,553 I know who my parents were. 481 01:09:46,557 --> 01:09:48,725 No time to celebrate it. 482 01:09:50,144 --> 01:09:52,228 There shall be a battle with Khwarezm. 483 01:09:55,149 --> 01:09:56,949 It is necessary to hold a sacrament, 484 01:09:57,359 --> 01:09:59,068 make a sacrifice 485 01:09:59,486 --> 01:10:03,781 and ask the Sun, Sky and Fire. 486 01:10:03,866 --> 01:10:08,286 First, take me to my father's remains. 487 01:10:20,382 --> 01:10:21,799 It's here. 488 01:10:25,346 --> 01:10:27,221 Oh, Gods! 489 01:10:27,306 --> 01:10:32,309 Oh, the great warrior Spargap! 490 01:10:32,394 --> 01:10:40,394 Your great spirit has brought the true chief back to us, your daughter Tomiris! 491 01:10:53,999 --> 01:10:55,625 My father... 492 01:10:59,338 --> 01:11:01,464 I did it. 493 01:11:02,716 --> 01:11:08,012 I took back what you had left to me. 494 01:11:11,809 --> 01:11:14,310 Rest in peace, Father. 495 01:11:15,562 --> 01:11:17,188 I am here now. 496 01:11:18,816 --> 01:11:20,566 One day... 497 01:11:22,987 --> 01:11:25,113 we shall be together. 498 01:11:54,935 --> 01:11:59,147 I am glad that you have returned home. 499 01:12:00,190 --> 01:12:05,611 But I am sad we shall not see each other often. 500 01:12:07,531 --> 01:12:11,326 But we remain sisters. 501 01:12:12,328 --> 01:12:15,663 I won! I won! 502 01:12:15,914 --> 01:12:18,708 All right, Tiras, all right, you won! 503 01:12:19,877 --> 01:12:21,294 What did he win? 504 01:12:21,837 --> 01:12:24,213 He got to Tomiris first. 505 01:12:29,678 --> 01:12:32,263 Tiras, now try to run away from me. 506 01:12:33,140 --> 01:12:34,182 Catch me! 507 01:12:34,516 --> 01:12:35,850 I'm gonna catch you now! 508 01:12:39,229 --> 01:12:44,817 I do not believe that great Argun could not catch Tiras. 509 01:12:47,780 --> 01:12:49,822 I heard that once a Savromat warrioress 510 01:12:50,282 --> 01:12:53,451 collects three enemy skulls in her battles, 511 01:12:55,287 --> 01:12:57,830 she may attain a worthy husband. 512 01:13:00,084 --> 01:13:01,459 It is true. 513 01:13:07,299 --> 01:13:11,135 Are you ready to choose your husband? 514 01:13:13,722 --> 01:13:18,643 Yes, I have already made my choice. 515 01:13:36,578 --> 01:13:39,831 Khwarezmians are coming! 516 01:13:59,435 --> 01:14:04,939 Oh, Heaven and Earth! 517 01:14:05,524 --> 01:14:08,901 Let there be no fear below us! 518 01:14:09,361 --> 01:14:12,071 And no fear above us! 519 01:14:12,698 --> 01:14:15,575 They have chariots. 520 01:14:16,118 --> 01:14:20,580 Their warriors are well-armed and protected by armor. 521 01:14:24,626 --> 01:14:28,588 Chariots are easy targets for good horsemen. 522 01:14:28,839 --> 01:14:34,427 And iron shells make their riders heavy and slow. 523 01:14:34,887 --> 01:14:37,638 The infantry warriors slow Khwarezmians down, as well. 524 01:14:37,806 --> 01:14:45,806 Let there be no hostility in the front! 525 01:14:47,900 --> 01:14:52,069 We shall attack Khwarezmians with a small group. 526 01:14:53,280 --> 01:14:56,199 First, we'll fire a hail of arrows onto the Khwarezmians. 527 01:14:56,825 --> 01:15:02,371 And when we meet them in the field, we shall appear weak and in retreat. 528 01:15:03,123 --> 01:15:05,750 Tomiris! Tomiris! 529 01:15:09,004 --> 01:15:10,129 I will go, too! 530 01:15:10,380 --> 01:15:14,842 Let them believe there will be an easy victory and let them chase us. 531 01:15:14,968 --> 01:15:16,802 This shall weaken their lines. 532 01:15:16,887 --> 01:15:18,053 No, Tiras. 533 01:15:18,138 --> 01:15:22,850 You must stay here and protect the capital. 534 01:15:24,269 --> 01:15:25,770 I trust you. 535 01:15:26,563 --> 01:15:32,902 And then our riders shall ambush them from both sides with all their might. 536 01:15:34,154 --> 01:15:38,574 And those feigning retreat shall turn and strike again from the front. 537 01:15:38,659 --> 01:15:44,622 Oh, Heaven and Earth! 538 01:15:44,873 --> 01:15:50,127 Oh, divine arrows of the steppe Saka! 539 01:15:50,587 --> 01:15:57,093 Pierce through our enemies! 540 01:15:58,220 --> 01:16:00,471 The Khwarezmians will be crushed. 541 01:16:01,139 --> 01:16:06,936 We shall simply chase down and slaughter them. 542 01:16:09,147 --> 01:16:16,862 Come back alive! 543 01:16:16,947 --> 01:16:24,947 May you have no fear! 544 01:17:17,716 --> 01:17:19,467 They are trapped. 545 01:17:25,515 --> 01:17:26,932 An arrow! 546 01:17:28,852 --> 01:17:30,186 Get ready! 547 01:17:40,614 --> 01:17:41,656 Follow me! 548 01:20:35,121 --> 01:20:36,330 I keep wondering... 549 01:20:36,915 --> 01:20:39,708 Who did you choose to be your husband? 550 01:20:45,924 --> 01:20:48,783 Why ask a question, when you already know the answer? 551 01:21:23,420 --> 01:21:25,296 Marry me! 552 01:21:43,773 --> 01:21:48,527 The four corners of the Earth made you a wife for him. 553 01:21:48,862 --> 01:21:55,409 The four corners of the Earth made you a husband for her. 554 01:21:55,827 --> 01:22:01,165 May the four corners of the Earth 555 01:22:02,042 --> 01:22:07,004 give you both a thousand years! 556 01:22:07,339 --> 01:22:10,466 May all evils be cast out of this place, 557 01:22:10,884 --> 01:22:15,512 driven away from us and our tribe! 558 01:22:21,061 --> 01:22:28,150 May the Sun grant you its fiery energy! 559 01:22:29,486 --> 01:22:33,614 Oh, Heaven and Earth! 560 01:22:33,823 --> 01:22:37,117 Protect us and bless us with your gifts! 561 01:22:37,577 --> 01:22:45,577 May your clan become glorious throughout all four corners of the Earth! 562 01:22:48,672 --> 01:22:49,755 My people! 563 01:22:50,924 --> 01:22:52,633 Worthy Massagetae sons 564 01:22:53,259 --> 01:23:00,765 did not fight for our freedom and dignity on their own! 565 01:23:00,850 --> 01:23:06,647 Loyal Dahae warriors sacrificed their lives 566 01:23:08,483 --> 01:23:09,858 as well as Savromats! 567 01:23:11,987 --> 01:23:17,908 They supported me in difficult times 568 01:23:18,868 --> 01:23:21,578 and earned our trust. 569 01:23:22,080 --> 01:23:28,669 The worthiest of Dahae sons, the valiant warrior, my husband Argun... 570 01:23:30,922 --> 01:23:35,134 deserves your respect and honor. 571 01:23:35,969 --> 01:23:40,305 We shall rule together! 572 01:23:41,266 --> 01:23:44,518 Regard him as your Chief! 573 01:23:49,566 --> 01:23:53,360 From now on, my home is here, 574 01:23:53,737 --> 01:23:56,196 and you are my people! 575 01:23:56,281 --> 01:23:59,992 My honor and my blood... 576 01:24:03,455 --> 01:24:04,913 are yours now! 577 01:25:21,866 --> 01:25:25,160 After returning home, 578 01:25:25,411 --> 01:25:30,206 Tomiris became the full-fledged Queen of her tribe. 579 01:25:30,291 --> 01:25:31,625 Our son! 580 01:25:32,001 --> 01:25:38,506 Reigning with her husband Argun, she paid even more attention to her role 581 01:25:38,591 --> 01:25:40,759 as a loving wife and mother. 582 01:25:41,261 --> 01:25:46,640 Tomiris and Argun named their firstborn Spargap 583 01:25:46,933 --> 01:25:49,434 after the Queen's father. 584 01:25:53,398 --> 01:25:54,606 Hold tight! 585 01:26:04,784 --> 01:26:06,243 Get up, Spargap! 586 01:26:38,401 --> 01:26:42,321 Refugees appeared in the steppe. 587 01:26:42,947 --> 01:26:44,489 Look! Who is that? 588 01:26:50,246 --> 01:26:51,496 Bactrians. 589 01:26:52,457 --> 01:26:57,252 They fled the cities conquered by the Persian King, Cyrus, 590 01:26:58,338 --> 01:27:02,841 often finding shelter in the tribe of the smart and sagacious Tomiris. 591 01:27:03,218 --> 01:27:04,843 Don't turn us away. 592 01:27:04,928 --> 01:27:06,511 We have nowhere to go. 593 01:27:06,596 --> 01:27:10,807 We can make different things. 594 01:27:11,684 --> 01:27:15,395 This sword is made of iron. 595 01:27:15,730 --> 01:27:18,315 It's tough and very durable. 596 01:27:19,108 --> 01:27:20,692 Take a look. 597 01:27:20,860 --> 01:27:22,694 I made it myself. 598 01:27:23,279 --> 01:27:25,697 We could be useful to you. 599 01:27:25,782 --> 01:27:27,407 You shall not regret it. 600 01:27:27,992 --> 01:27:30,244 Let my family and me stay. 601 01:27:30,662 --> 01:27:32,579 They took everything from us. 602 01:27:32,664 --> 01:27:38,293 They slaughter the men and take our wives and children as slaves. 603 01:27:38,461 --> 01:27:40,337 Do not drive us away. 604 01:28:11,035 --> 01:28:12,995 Hurry up! 605 01:28:43,401 --> 01:28:49,072 Oh, Massagetae Chief, Argun, I am delighted to see you. 606 01:28:50,199 --> 01:28:52,659 May our day be bright. 607 01:28:53,703 --> 01:29:01,703 Our ruler, Cyrus the Great, supports trade and those who do not impede the caravans. 608 01:29:11,179 --> 01:29:13,430 How reckless you are, merchants. 609 01:29:13,765 --> 01:29:19,227 Traveling through our steppes with all these goods and no proper guard. 610 01:29:19,645 --> 01:29:21,772 We can negotiate with anyone. 611 01:29:22,357 --> 01:29:29,195 And I know that you also trade goods among tribes. 612 01:29:29,280 --> 01:29:35,869 And we take a lot from people who fled the lands conquered by Cyrus. 613 01:29:35,995 --> 01:29:37,954 You are right. 614 01:29:38,873 --> 01:29:43,460 The lands of Cyrus The Great keep growing. 615 01:29:43,961 --> 01:29:49,049 Speaking of, please accept his generous gifts. 616 01:29:51,260 --> 01:29:55,739 We are aware that the Massagetae and Dahae 617 01:29:55,824 --> 01:30:00,811 peoples have a strong influence in the steppe. 618 01:30:01,145 --> 01:30:06,358 King Cyrus will be delighted to have such friends. 619 01:30:07,860 --> 01:30:15,117 He is pleased to offer an alliance. 620 01:30:16,202 --> 01:30:18,912 But there are different kinds of alliances. 621 01:30:20,331 --> 01:30:22,790 What are the conditions? 622 01:30:22,875 --> 01:30:25,710 Certainly, we are offering you a friendship union. 623 01:30:25,795 --> 01:30:30,506 Cyrus the Great would like to personally meet with you, Chief, 624 01:30:30,591 --> 01:30:38,591 in the capital of the world, Babylon, and discuss all the conditions. 625 01:30:39,684 --> 01:30:45,814 You shall be a very special guest of our King. 626 01:30:46,357 --> 01:30:51,111 It shall be a great honor for me to accompany you. 627 01:30:51,863 --> 01:30:56,032 And here's a letter from Cyrus the Great. 628 01:31:04,125 --> 01:31:07,919 People who have such weapons... 629 01:31:10,256 --> 01:31:12,424 do not need our friendship. 630 01:31:15,011 --> 01:31:17,137 We can learn a lot from them. 631 01:31:19,098 --> 01:31:24,853 They say that Babylon is incredibly rich. 632 01:31:27,648 --> 01:31:31,025 Then, why do people flee from it? 633 01:31:31,110 --> 01:31:32,736 He holds out his hand to us, 634 01:31:33,070 --> 01:31:35,322 but it's covered in blood. 635 01:31:38,034 --> 01:31:45,373 But they came to us as if we were their equals. 636 01:31:47,293 --> 01:31:52,797 You are blinded by their rich gifts and sweet talk. 637 01:32:00,473 --> 01:32:02,682 You are only concerned with the present, 638 01:32:04,560 --> 01:32:06,853 but I think of the future. 639 01:32:08,314 --> 01:32:12,108 I shall travel to Babylon and speak with Cyrus. 640 01:32:12,193 --> 01:32:14,694 Our son is going with me. 641 01:32:15,821 --> 01:32:19,574 Let our heir follow the King's example. 642 01:32:28,543 --> 01:32:36,215 Hardly two full moons shall pass before we arrive to the beautiful city of Babylon! 643 01:32:36,300 --> 01:32:40,887 There are no obstacles for Cyrus's ambassadors along the road! 644 01:32:40,972 --> 01:32:43,765 You can't scare nomads with a long trip. 645 01:32:45,351 --> 01:32:50,605 Gubar, I thank you for your visit and generous gifts. 646 01:32:51,107 --> 01:32:54,401 May this be the beginning of our great friendship. 647 01:32:54,819 --> 01:32:56,528 Oh, beautiful Tomiris! 648 01:32:56,862 --> 01:33:00,281 I also thank you for the warm welcome. 649 01:33:00,366 --> 01:33:04,619 It won't take long until you receive good news. 650 01:33:12,712 --> 01:33:13,962 Look after your father. 651 01:33:14,797 --> 01:33:16,339 He is too great 652 01:33:16,799 --> 01:33:19,342 and doesn't notice small things. 653 01:33:19,927 --> 01:33:21,428 Oh, Mother! 654 01:33:21,721 --> 01:33:25,015 Blood of the great kings runs in me. 655 01:33:26,642 --> 01:33:28,268 I shall not let you down. 656 01:33:33,149 --> 01:33:34,524 My son... 657 01:33:40,489 --> 01:33:44,326 Watch out for this Persian. 658 01:33:44,910 --> 01:33:47,203 He talks too much. 659 01:33:48,706 --> 01:33:51,458 This is the first time we'll be parted for so long. 660 01:33:52,335 --> 01:33:55,420 My heart will be longing for you. 661 01:33:57,965 --> 01:33:59,924 Remember me. 662 01:34:01,844 --> 01:34:03,136 Take this. 663 01:34:04,764 --> 01:34:10,310 Don't let your gaze be distracted by the Babylonian beauties. 664 01:34:13,105 --> 01:34:17,734 Don't worry about us, my Queen. 665 01:34:18,319 --> 01:34:20,904 Have faith in me. 666 01:34:21,947 --> 01:34:25,492 May your days be bright 667 01:34:26,160 --> 01:34:28,745 and your nights be quiet. 668 01:34:31,248 --> 01:34:32,707 Enough talk. 669 01:34:36,671 --> 01:34:38,296 It's time to go! 670 01:34:44,512 --> 01:34:47,681 Mount your horses! Mount your horses! 671 01:35:11,747 --> 01:35:12,914 Tiras! 672 01:35:15,918 --> 01:35:19,629 Follow them and be discreet. 673 01:35:22,883 --> 01:35:24,175 All right. 674 01:36:48,636 --> 01:36:52,012 It's good we've found water. 675 01:36:52,097 --> 01:36:55,641 Take a good water supply. 676 01:36:55,726 --> 01:37:02,065 And give water to the horses. We have a long way ahead of us. 677 01:37:22,419 --> 01:37:25,880 We took a good shortcut. 678 01:37:28,801 --> 01:37:30,718 Here is your gold. 679 01:38:12,052 --> 01:38:14,596 Spare a coin! We are starving! 680 01:38:15,681 --> 01:38:17,015 Get out! 681 01:38:17,182 --> 01:38:19,684 Out! 682 01:38:50,090 --> 01:38:52,133 Move aside! 683 01:38:52,384 --> 01:38:53,718 Let us pass! 684 01:39:04,271 --> 01:39:06,439 Arash, are you still alive? 685 01:39:08,442 --> 01:39:13,905 Oh, noble warriors, don't pass by! 686 01:39:15,157 --> 01:39:16,407 Follow me! 687 01:39:17,493 --> 01:39:18,785 Step aside! 688 01:39:46,230 --> 01:39:49,523 Greetings! Did you have a good rest? 689 01:39:49,608 --> 01:39:51,442 May your day be bright! 690 01:39:51,527 --> 01:39:54,737 Follow me! He is expecting us! 691 01:40:04,665 --> 01:40:09,848 Oh, brave warrior Argun, I am flattered that 692 01:40:09,933 --> 01:40:14,965 you and your son have come such a long way 693 01:40:15,050 --> 01:40:18,720 to our glorious city of Babylon. 694 01:40:19,221 --> 01:40:23,933 A Massagetae Chief, like any nomad, is not afraid of the road. 695 01:40:24,518 --> 01:40:28,771 I am delighted to see you, Persian King! 696 01:40:30,482 --> 01:40:34,068 Yes, I have heard 697 01:40:35,195 --> 01:40:42,993 that nomads seem to be born in a saddle and that they are fearless. 698 01:40:43,078 --> 01:40:46,789 However, there are brave warriors in my army, too. 699 01:40:47,207 --> 01:40:50,710 Thanks to them, I conquered half of the world. 700 01:40:51,086 --> 01:40:54,964 I believe you and I can become allies 701 01:40:55,924 --> 01:41:00,803 and continue to conquer the world together. 702 01:41:01,096 --> 01:41:06,976 So you wish us to become your warriors? 703 01:41:08,645 --> 01:41:11,397 I shall be honest with you, Argun. 704 01:41:11,899 --> 01:41:15,026 We take some lands without a fight, 705 01:41:15,444 --> 01:41:18,571 but other lands, we have to shed blood for. 706 01:41:19,031 --> 01:41:22,575 We are happy with our lands, 707 01:41:23,368 --> 01:41:27,789 and we don't need more. 708 01:41:32,211 --> 01:41:33,544 Argun. 709 01:41:34,505 --> 01:41:39,217 I am offering you the whole world. 710 01:41:40,469 --> 01:41:42,637 I came here 711 01:41:43,555 --> 01:41:46,474 in search of a better path for my people. 712 01:41:47,059 --> 01:41:48,959 After all, one cannot build the future 713 01:41:50,062 --> 01:41:52,063 by destroying the world. 714 01:41:57,486 --> 01:42:00,863 I like you, brave Chief. 715 01:42:01,365 --> 01:42:07,161 No one has ever dared to refuse me within these walls. 716 01:42:08,789 --> 01:42:12,875 Gubar, entertain our guests! 717 01:42:24,096 --> 01:42:26,013 I haven't finished... 718 01:42:27,766 --> 01:42:33,896 My people and my land are also part of the world, 719 01:42:34,731 --> 01:42:39,735 and we won't give in without a fight. 720 01:42:42,739 --> 01:42:44,448 Blood would be shed. 721 01:43:00,924 --> 01:43:03,009 Stubborn nomad. 722 01:43:04,178 --> 01:43:10,558 Not stubborn, but brave. 723 01:43:10,726 --> 01:43:15,730 And not as stupid as I thought. 724 01:43:17,357 --> 01:43:21,277 Forgive me, King of Kings. 725 01:43:22,070 --> 01:43:24,739 I am your humble servant. 726 01:43:25,157 --> 01:43:31,787 Therefore, I ask you do not let Argun walk out of the walls of Babylon. 727 01:43:32,080 --> 01:43:33,915 Go on. 728 01:43:35,000 --> 01:43:40,796 He has a wife, beautiful Tomiris. 729 01:43:40,881 --> 01:43:47,428 And she has great influence in the steppe. 730 01:43:47,638 --> 01:43:52,391 It would be much easier to negotiate with a widow. 731 01:43:53,227 --> 01:43:58,689 And then you would get her people's respect 732 01:43:59,441 --> 01:44:06,280 and a huge army of brave horsemen to conquer Egypt. 733 01:44:41,650 --> 01:44:44,735 Chief, let's take them with us! 734 01:44:46,113 --> 01:44:47,947 I would stay here! 735 01:44:49,074 --> 01:44:50,283 Me, too! 736 01:44:50,492 --> 01:44:55,371 Don't forget that you've got wives at home! 737 01:45:01,586 --> 01:45:02,837 Let's drink! 738 01:45:06,883 --> 01:45:11,178 Father, don't you think 739 01:45:12,264 --> 01:45:14,015 they are too relaxed? 740 01:45:16,184 --> 01:45:19,687 Don't worry. Let them rest. 741 01:45:43,128 --> 01:45:49,550 And now is the best part! 742 01:46:02,105 --> 01:46:04,607 Argun, why did he say that? 743 01:46:19,581 --> 01:46:20,664 Father! 744 01:47:29,401 --> 01:47:33,863 Father... Forgive me, son. 745 01:47:37,951 --> 01:47:43,456 It's not your fault, Father. 746 01:49:08,083 --> 01:49:09,083 Why are you so slow? 747 01:49:09,417 --> 01:49:10,626 Move faster! 748 01:49:39,447 --> 01:49:40,698 Go away! 749 01:49:52,002 --> 01:49:53,210 Speak! 750 01:49:55,046 --> 01:49:57,881 Sister! Grief! 751 01:49:58,967 --> 01:50:04,096 I believe the Persians murdered everyone. 752 01:50:05,890 --> 01:50:09,268 I saw them enter Cyrus's palace, 753 01:50:09,853 --> 01:50:13,230 but none of them ever left it. 754 01:50:13,648 --> 01:50:17,067 Their caravan is headed this way with two bodies. 755 01:50:22,282 --> 01:50:26,910 Forgive me if you can for... 756 01:50:30,373 --> 01:50:33,751 I couldn't do anything. 757 01:51:30,684 --> 01:51:32,059 No... 758 01:51:36,106 --> 01:51:38,273 I don't believe it... 759 01:52:22,277 --> 01:52:24,027 Oh, Tomiris! 760 01:52:24,362 --> 01:52:30,492 I am so sorry that I bring you bad news. 761 01:52:30,577 --> 01:52:35,789 The bodies of your husband and son are brought to you. 762 01:52:59,355 --> 01:53:00,939 How did it happen? 763 01:53:01,399 --> 01:53:09,399 Oh, Queen, they were slain by wild tribes who respect no authority. 764 01:53:10,742 --> 01:53:13,937 But you should know that by order of the 765 01:53:14,022 --> 01:53:17,873 great King Cyrus, the culprits were punished. 766 01:53:18,082 --> 01:53:22,294 Here are their scalps... 767 01:53:31,137 --> 01:53:32,638 Prepare for the funeral. 768 01:53:37,477 --> 01:53:38,769 Leave me! 769 01:54:02,877 --> 01:54:06,880 The road to immortality... 770 01:54:50,466 --> 01:54:53,844 My heart is broken. 771 01:54:55,013 --> 01:55:03,013 I did not think that my mighty son would die before I did. 772 01:55:06,941 --> 01:55:11,445 We shall carry the great warriors, your son and grandson, 773 01:55:11,946 --> 01:55:15,115 to their last journey home. 774 01:55:31,341 --> 01:55:36,053 Mighty men are supported by the immortal fire! 775 01:55:36,346 --> 01:55:39,431 Argun's path is the eastern fire! 776 01:55:39,891 --> 01:55:42,976 Spargap's path is the southern fire! 777 01:55:43,311 --> 01:55:45,771 Earth shall cover them! 778 01:55:46,272 --> 01:55:49,524 Protect, like fathers protect their sons! 779 01:55:49,609 --> 01:55:53,820 These mighty warriors are entering immortality! 780 01:55:54,572 --> 01:55:59,534 Give them a kinship home there! 781 01:55:59,953 --> 01:56:07,953 I lift you both up to the paths our fathers have paved... 782 01:56:41,119 --> 01:56:47,791 This horse served him here... Now it will serve him there! 783 01:56:50,586 --> 01:56:54,673 You served him here, 784 01:56:55,174 --> 01:56:58,260 from now on you will serve him there! 785 01:57:01,014 --> 01:57:02,973 Spare their lives! 786 01:57:05,309 --> 01:57:07,477 We need them alive. 787 01:57:09,814 --> 01:57:12,315 You shall give birth to warriors! 788 01:57:12,400 --> 01:57:15,819 And one day you shall become a warrior, too! 789 01:57:53,566 --> 01:57:55,525 Great Tomiris! 790 01:57:56,527 --> 01:58:04,409 Cyrus the Great is mourning with you. 791 01:58:04,911 --> 01:58:08,814 You should know that Argun secured an alliance 792 01:58:08,899 --> 01:58:12,292 with Great Cyrus, before his departure. 793 01:58:12,919 --> 01:58:18,215 My Lord is showing his nobility, 794 01:58:18,508 --> 01:58:23,678 to prove the purity of his intentions and his willingness 795 01:58:23,763 --> 01:58:29,225 to have peace with the Massagetae and steppe tribes. 796 01:58:29,310 --> 01:58:35,732 Great King Cyrus is offering you to become his wife. 797 01:58:36,734 --> 01:58:39,069 Think of it, Queen Tomiris. 798 01:58:39,487 --> 01:58:47,487 You shall not maintain power in the steppe for much longer, but with Cyrus... 799 01:58:50,665 --> 01:58:54,959 your people will prosper for centuries. 800 01:58:55,044 --> 01:58:57,628 It is a great honor. 801 01:58:57,713 --> 01:59:00,132 And as a proof of my words 802 01:59:00,508 --> 01:59:05,720 and King Cyrus's pure intentions, 803 01:59:06,139 --> 01:59:13,061 he entrusted me with this letter for you. 804 01:59:13,146 --> 01:59:14,688 Enough! 805 01:59:18,317 --> 01:59:21,952 You shall get your answer as I announce it in front of my people. 806 01:59:26,909 --> 01:59:28,285 My people! 807 01:59:29,328 --> 01:59:35,750 Persian King Cyrus offers his protection to us, 808 01:59:37,086 --> 01:59:41,840 and wants me to become one of his wives! 809 01:59:43,009 --> 01:59:46,011 Cyrus slaughtered our warriors, 810 01:59:46,888 --> 01:59:51,057 my husband, and my son! 811 01:59:51,601 --> 01:59:53,810 What are you saying? That's not true! 812 01:59:54,645 --> 01:59:58,523 And what shall our answer be? 813 02:00:00,026 --> 02:00:02,235 Here is the Massagetaes' answer! 814 02:00:04,488 --> 02:00:06,573 Gubar! No! 815 02:00:07,033 --> 02:00:09,451 What have you done?! 816 02:00:09,660 --> 02:00:11,536 Cyrus shall not forgive! 817 02:00:11,704 --> 02:00:13,830 You will all die for this! 818 02:00:13,915 --> 02:00:16,374 We shall wipe you from the face of the Earth! 819 02:00:19,253 --> 02:00:24,591 Return this jackal's body to his master! 820 02:00:24,800 --> 02:00:26,927 Take them! 821 02:00:32,058 --> 02:00:35,393 Oh! What shall we do now?! 822 02:00:35,853 --> 02:00:41,066 Disaster... Disaster is coming! 823 02:00:42,526 --> 02:00:46,947 The Sun and the sacred Fire are angry with us! 824 02:00:47,615 --> 02:00:49,991 The disaster came long ago, 825 02:00:50,451 --> 02:00:56,289 when Cyrus turned his gaze to the Great Steppe! 826 02:00:57,041 --> 02:01:01,210 He knows now that Saka people do not give in! 827 02:01:01,295 --> 02:01:04,714 This is our land! We are not giving it up! 828 02:01:07,051 --> 02:01:11,054 I shall tolerate cowardice from no one. 829 02:01:12,974 --> 02:01:15,809 You are alone now. 830 02:01:16,060 --> 02:01:19,813 You are a woman. You are weak. 831 02:01:20,773 --> 02:01:24,733 You did not sacrifice those people 832 02:01:24,818 --> 02:01:30,407 yesterday, and the spirits are angry with us. 833 02:01:30,825 --> 02:01:34,327 If you are telling the truth, 834 02:01:34,954 --> 02:01:37,163 make them change their mind. 835 02:01:40,334 --> 02:01:46,840 The power of Fire, the power of Fire, the power of Fire... 836 02:02:03,107 --> 02:02:04,941 Do you regret anything? 837 02:02:14,076 --> 02:02:16,453 My boy Spargap. 838 02:02:17,830 --> 02:02:20,498 He was too young, hadn't even lived yet. 839 02:02:23,627 --> 02:02:25,837 My husband Argun, 840 02:02:26,130 --> 02:02:30,050 a great mighty warrior... 841 02:02:32,053 --> 02:02:35,930 Argun lives inside me. 842 02:02:38,017 --> 02:02:46,017 And I want our child to live free, not as a slave. 843 02:02:49,195 --> 02:02:51,571 I shall always be here! 844 02:02:52,656 --> 02:02:56,368 Tomiris, the priest has set himself on fire! 845 02:03:26,607 --> 02:03:27,982 Oh, Great King! 846 02:03:29,402 --> 02:03:34,697 Nomads killed your ambassador Gubar! 847 02:03:56,887 --> 02:04:01,683 Tomiris's bold move enraged Cyrus. 848 02:04:02,476 --> 02:04:07,397 Forgetting about his plans to conquer Egypt, 849 02:04:07,690 --> 02:04:12,444 he marched his entire army to the northern lands 850 02:04:13,028 --> 02:04:18,116 to punish the rebellious nomads. 851 02:04:29,879 --> 02:04:34,591 We need to unite all the tribes of the steppe. 852 02:04:35,259 --> 02:04:38,970 No one shall survive on their own. 853 02:04:39,597 --> 02:04:43,016 What do you offer to the tribal chiefs in return? 854 02:04:44,101 --> 02:04:45,935 This is not an exchange. 855 02:04:46,937 --> 02:04:49,481 Nor is it about my personal revenge. 856 02:04:50,024 --> 02:04:55,111 Our fate today shall be your fate tomorrow. 857 02:04:56,280 --> 02:05:01,868 What choice do we have when Cyrus is coming after all of us? 858 02:05:02,411 --> 02:05:06,873 He wants to take the steppe from us. 859 02:05:08,584 --> 02:05:09,792 The whole steppe. 860 02:05:11,170 --> 02:05:13,421 And make us all his slaves. 861 02:05:14,673 --> 02:05:16,090 Tomiris is right. 862 02:05:17,801 --> 02:05:20,386 We must unite. 863 02:05:20,888 --> 02:05:23,681 The Dahae are with you, Tomiris. 864 02:05:25,893 --> 02:05:28,186 We must expedite the work of all artisans. 865 02:05:29,730 --> 02:05:35,109 They should be tirelessly forging iron weapons and armor. 866 02:05:36,570 --> 02:05:39,489 Evacuate our people and our herds. 867 02:05:39,949 --> 02:05:43,910 All wells along the path of Cyrus's army must be filled up with sand. 868 02:05:45,746 --> 02:05:47,288 Small squads of our warriors 869 02:05:47,915 --> 02:05:50,959 should raid Persians at night, 870 02:05:51,627 --> 02:05:55,296 so they don't get any sleep at all. 871 02:05:55,756 --> 02:05:59,008 Only two full moons left until the battle. 872 02:05:59,552 --> 02:06:03,513 We should meet them in the valley at the river. 873 02:06:25,619 --> 02:06:26,869 Excellent armor! 874 02:06:28,789 --> 02:06:30,748 It's all made of iron. 875 02:06:30,833 --> 02:06:34,919 Madai! Secure it here... 876 02:06:35,337 --> 02:06:36,796 Consider it done. 877 02:06:39,675 --> 02:06:42,218 These arrows strike harder. 878 02:06:42,595 --> 02:06:45,054 They have iron arrowheads. 879 02:07:04,116 --> 02:07:07,076 If we lure them here, 880 02:07:07,494 --> 02:07:10,622 we shall surround them 881 02:07:10,998 --> 02:07:14,375 and win a quick victory. 882 02:07:15,919 --> 02:07:22,050 Nomads use a feigned retreat 883 02:07:22,635 --> 02:07:27,472 to stretch the lines and attack the gap. 884 02:07:28,766 --> 02:07:35,188 You never know from where they are going to strike. 885 02:07:35,648 --> 02:07:38,941 Their horsemen are a mighty force. 886 02:07:40,152 --> 02:07:45,865 Our spies report that their army is two times smaller than ours. 887 02:07:46,408 --> 02:07:54,408 Most of these savages shall flee once they hear the roar of our army. 888 02:07:55,250 --> 02:07:59,461 They shall bring Tomiris's head on a silver platter to save themselves. 889 02:08:01,924 --> 02:08:05,009 We must not underestimate the enemy. 890 02:08:05,969 --> 02:08:11,683 Nonetheless, we shall erase them from the face of the Earth. 891 02:09:01,900 --> 02:09:05,611 They have already crossed the Syr Darya river. 892 02:09:06,363 --> 02:09:08,573 Their army is moving fast 893 02:09:08,991 --> 02:09:11,159 and shall be in our lands soon. 894 02:09:12,035 --> 02:09:15,913 Most of their warriors are on foot. 895 02:09:16,915 --> 02:09:19,584 Khazars from the Army of immortals 896 02:09:20,169 --> 02:09:22,378 are especially ferocious amongst them. 897 02:09:23,213 --> 02:09:29,343 Cut the head off a snake, and the body will die. 898 02:09:29,928 --> 02:09:35,308 For that we must do the unexpected. 899 02:09:36,560 --> 02:09:40,813 Cyrus must be killed during the battle! 900 02:09:41,774 --> 02:09:45,151 We shall select one hundred of the best, 901 02:09:46,320 --> 02:09:51,657 strongest warriors from each tribe. 902 02:09:51,742 --> 02:09:53,826 Their main goal shall be 903 02:09:54,161 --> 02:09:58,831 to get to Cyrus in the midst of the battle. 904 02:09:59,416 --> 02:10:06,881 We shall strengthen the defense of this hundred and their horses with iron armor. 905 02:10:07,007 --> 02:10:09,907 We shall make them invulnerable to harm from enemy arrows. 906 02:10:11,428 --> 02:10:16,808 We shall hide the Iron Hundred 907 02:10:17,601 --> 02:10:19,852 in the center and wait. 908 02:10:20,854 --> 02:10:24,232 Our horsemen shall attack them on both flanks. 909 02:10:25,025 --> 02:10:29,028 Thus, we shall stretch their center. 910 02:10:29,947 --> 02:10:33,908 Then our soldiers shall retreat. 911 02:10:34,451 --> 02:10:37,495 The Persians shall advance, losing their lines. 912 02:10:38,455 --> 02:10:42,166 Meanwhile, our soldiers shall turn, form a wedge 913 02:10:44,127 --> 02:10:47,296 and strike them in the thinned center. 914 02:10:47,923 --> 02:10:52,343 Our Iron Hundred shall follow. 915 02:10:52,803 --> 02:10:56,305 The path to Cyrus will be clear for them. 916 02:11:45,814 --> 02:11:46,939 Great King! 917 02:11:47,149 --> 02:11:48,024 Speak! 918 02:11:48,567 --> 02:11:51,152 Nomads raid us every night. 919 02:11:51,778 --> 02:11:54,697 They come out of nowhere and disappear. 920 02:11:55,282 --> 02:11:59,076 The front line of our army has lost their sleep. 921 02:12:01,246 --> 02:12:03,956 We are at war! 922 02:12:04,499 --> 02:12:06,375 How many times do I have to say it? 923 02:12:07,169 --> 02:12:10,504 Send there those who have had enough sleep! 924 02:12:11,965 --> 02:12:13,466 Get out! 925 02:15:10,310 --> 02:15:14,355 Free people of the steppe! 926 02:15:15,315 --> 02:15:18,651 A formidable enemy has appeared! 927 02:15:19,528 --> 02:15:23,322 And he wants to take everything from us! 928 02:15:24,074 --> 02:15:25,783 Our land! 929 02:15:26,576 --> 02:15:27,993 Our freedom! 930 02:15:28,745 --> 02:15:30,121 And our unity! 931 02:15:30,831 --> 02:15:36,085 Our ancestors saved this land for us! 932 02:15:36,461 --> 02:15:41,382 Can we save our lands for our descendants? 933 02:15:41,675 --> 02:15:44,051 Are we ready to fight 934 02:15:44,386 --> 02:15:48,264 and sacrifice our lives for freedom? 935 02:15:48,515 --> 02:15:51,892 We are ready! Lead us! 936 02:15:52,352 --> 02:15:57,064 Not all of us shall see the dawn tomorrow. 937 02:15:58,608 --> 02:16:03,821 But our descendants shall be proud of our heroism. 938 02:16:04,489 --> 02:16:08,241 They shall write songs of our deeds of valor. 939 02:16:08,326 --> 02:16:10,953 We are with you, Tomiris! 940 02:16:11,121 --> 02:16:13,747 Let's fight! To the battlefield! 941 02:16:15,542 --> 02:16:17,918 Let the enemies know 942 02:16:18,461 --> 02:16:24,049 how the free people of the great steppe fight! 943 02:17:21,524 --> 02:17:24,734 This is a lie, deceit. 944 02:17:24,819 --> 02:17:26,612 A feigned retreat! 945 02:17:31,493 --> 02:17:33,827 What are you hoping for, Tomiris? 946 02:19:01,916 --> 02:19:05,794 Great King, the nomads are breaking through the center! 947 02:20:02,560 --> 02:20:05,062 You wish to get to me 948 02:20:05,522 --> 02:20:08,273 and end the battle quickly, Tomiris. 949 02:20:08,358 --> 02:20:11,193 Prepare the Immortals! 950 02:21:14,716 --> 02:21:17,008 Send the Immortals! 951 02:21:17,093 --> 02:21:18,802 Destroy this squad! 952 02:23:02,532 --> 02:23:07,244 Queen, we are getting closer to Cyrus's tent, but our losses may be too great. 953 02:23:50,288 --> 02:23:51,622 Sardana! 954 02:23:53,041 --> 02:23:57,628 Sardana! You'll pay for this! 955 02:24:13,936 --> 02:24:17,689 Great King! You must leave! 956 02:24:20,777 --> 02:24:26,239 I have never fled from the enemy. 957 02:24:27,700 --> 02:24:32,746 And I am not afraid to face death now. 958 02:26:31,657 --> 02:26:33,742 Cyrus is dead! 959 02:26:34,827 --> 02:26:37,287 Cyrus is dead! 960 02:26:39,373 --> 02:26:41,875 Retreat! 961 02:27:17,745 --> 02:27:22,165 Victory! Victory is ours, sister! 962 02:27:24,210 --> 02:27:28,380 Bloodthirsty, are you? 963 02:27:30,967 --> 02:27:33,969 Drink your fill of that! 964 02:27:38,266 --> 02:27:40,892 Victory! 965 02:27:41,102 --> 02:27:45,730 Victory! 966 02:27:46,315 --> 02:27:49,109 Victory! 967 02:27:57,785 --> 02:28:00,328 Much is forgotten, 968 02:28:01,205 --> 02:28:09,205 but the story of Tomiris shall remain for all time. 969 02:28:11,132 --> 02:28:19,132 The Queen who united nomadic tribes was glorified by many nations 970 02:28:20,224 --> 02:28:24,311 for her victory over the formidable conqueror. 971 02:28:33,070 --> 02:28:34,571 And even at this moment, 972 02:28:35,615 --> 02:28:37,908 it seems as if I see 973 02:28:38,743 --> 02:28:40,744 happy Queen Tomiris 974 02:28:41,162 --> 02:28:44,873 riding freely over the boundless steppe, 975 02:28:45,124 --> 02:28:53,124 together with her son, the heir of Argun. 976 02:29:00,848 --> 02:29:08,848 May your days be bright and your nights be quiet. 977 02:29:12,842 --> 02:29:15,842 BDRipped by jirro. 69333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.