Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,574 --> 00:01:19,953
I am Abu Nasyr ibn
Muhammad Al-Farabi at-Turk.
2
00:01:20,371 --> 00:01:25,501
I shall tell you a true story
3
00:01:26,127 --> 00:01:31,256
immortalized by the
Greek historian Herodotus.
4
00:01:31,508 --> 00:01:37,096
The power of the Persian
Empire was in its heyday.
5
00:01:37,847 --> 00:01:41,683
Cyrus the Great had
conquered half of the world,
6
00:01:42,227 --> 00:01:45,979
except for Egypt and the northern lands,
7
00:01:46,356 --> 00:01:52,111
which at that time were
inhabited by the Saka tribes.
8
00:01:52,445 --> 00:01:54,488
They occupied steppes
9
00:01:54,739 --> 00:01:57,866
from the Caspian Sea
to the Altai Mountains.
10
00:01:58,451 --> 00:02:06,451
The Saka people consisted of
many tribes, including the Massagetae.
11
00:02:32,318 --> 00:02:33,318
Mighty hunt, Chief!
12
00:02:33,403 --> 00:02:35,295
In the honor of the future heir!
13
00:02:38,449 --> 00:02:39,825
I am certain now
14
00:02:40,201 --> 00:02:44,997
that my wife shall give birth to a boy.
15
00:02:45,165 --> 00:02:48,458
Chief, one arrow is mine, though!
16
00:02:48,877 --> 00:02:50,878
We have gone too far from home.
17
00:02:51,129 --> 00:02:53,672
These are not our lands anymore.
18
00:02:55,258 --> 00:02:57,676
Yes, these are lands of the Akibat.
19
00:03:15,695 --> 00:03:16,987
They are here.
20
00:03:43,056 --> 00:03:45,057
Akibats...
21
00:04:09,791 --> 00:04:11,792
You shall die here!
22
00:05:10,143 --> 00:05:11,643
Chief!
23
00:05:18,067 --> 00:05:19,609
Chief!
24
00:05:24,198 --> 00:05:29,870
End my suffering.
25
00:05:31,414 --> 00:05:33,165
You have faithfully served me.
26
00:05:35,168 --> 00:05:39,546
See you again in Heaven.
27
00:05:54,270 --> 00:05:55,312
Spargap...
28
00:05:59,525 --> 00:06:02,819
Look, smoke signal.
29
00:06:04,822 --> 00:06:12,120
Let a baby boy come out of your
womb, like an arrow out of the quiver!
30
00:06:14,999 --> 00:06:19,711
I cut open, I cut through the loins
31
00:06:20,004 --> 00:06:24,549
I cut the son out of the mother's womb!
32
00:06:25,802 --> 00:06:27,552
Let the boy appear.
33
00:06:27,637 --> 00:06:29,429
May the afterbirth fall out.
34
00:06:33,101 --> 00:06:37,771
May the hero be born now.
35
00:06:42,276 --> 00:06:49,074
Your son, ten months old.
36
00:07:05,091 --> 00:07:07,426
Collect all your strength now.
37
00:07:07,802 --> 00:07:09,553
A child is on his way.
38
00:07:09,762 --> 00:07:11,346
She has lost a lot of blood.
39
00:07:11,514 --> 00:07:12,964
Strength is leaving her body.
40
00:07:20,440 --> 00:07:23,859
Hold it, hold tight!
41
00:07:34,704 --> 00:07:37,622
Chief!
42
00:07:43,421 --> 00:07:44,796
Chief!
43
00:08:05,193 --> 00:08:06,735
Chief!
44
00:08:17,538 --> 00:08:21,166
Give me a son! A boy!
45
00:08:23,169 --> 00:08:26,838
Let a boy be born after!
46
00:08:38,976 --> 00:08:46,976
Spargap I know you wanted a son...
47
00:08:50,738 --> 00:08:58,411
Spargap, she is our blood, our child.
48
00:08:59,455 --> 00:09:04,543
That is all I was able to give you.
49
00:09:05,503 --> 00:09:09,339
I am sorry, I am not long for this world.
50
00:09:09,590 --> 00:09:11,383
Bopai!
51
00:09:11,592 --> 00:09:15,136
No!
52
00:09:16,013 --> 00:09:19,099
You shall give birth to my son.
53
00:09:30,778 --> 00:09:32,362
Her name is...
54
00:09:38,119 --> 00:09:41,329
Tomiris.
55
00:09:41,539 --> 00:09:44,332
No! Bopai!
56
00:09:47,128 --> 00:09:48,587
Bopai!
57
00:09:49,422 --> 00:09:50,672
No!
58
00:10:00,975 --> 00:10:02,767
Bopai...
59
00:10:37,219 --> 00:10:41,848
Years passed. Spargap remarried.
60
00:10:42,016 --> 00:10:49,189
The father treated his
only daughter Tomiris
61
00:10:49,607 --> 00:10:51,691
with love and care.
62
00:10:51,817 --> 00:10:59,616
From an early age, he raised
her as a brave and strong warrior.
63
00:11:00,743 --> 00:11:02,661
Take your time!
64
00:11:07,750 --> 00:11:09,751
Come on, defend yourself.
65
00:11:13,964 --> 00:11:18,718
Get yourself together! Even faster!
66
00:11:22,556 --> 00:11:24,099
Daughter!
67
00:11:31,190 --> 00:11:34,109
Ah, clever one!
68
00:11:37,947 --> 00:11:39,989
I'm the Chief!
69
00:11:42,910 --> 00:11:49,040
You must be brave, fearless and smart.
70
00:11:49,542 --> 00:11:52,293
Like you, Father?
71
00:11:52,753 --> 00:11:54,337
Better than me!
72
00:11:57,550 --> 00:12:00,593
Shall I see Mother again?
73
00:12:01,512 --> 00:12:03,763
I believe you shall.
74
00:12:04,223 --> 00:12:06,599
Here we are all mortal,
75
00:12:06,976 --> 00:12:11,855
but one day we shall go to immortality...
76
00:12:35,045 --> 00:12:41,217
I am glad to see our closest neighbors.
77
00:12:41,802 --> 00:12:45,138
We are pleased to see you, as well, Palak.
78
00:12:46,557 --> 00:12:52,187
And, as always, I have something for you.
79
00:12:52,354 --> 00:12:53,605
Long time no see!
80
00:12:54,023 --> 00:12:55,774
Let us go to the hearth and talk.
81
00:13:06,911 --> 00:13:11,498
How did the Khwarezmians make
it through those long cold days?
82
00:13:13,709 --> 00:13:16,294
Khwarezmians certainly have it much easier
83
00:13:16,587 --> 00:13:18,338
than your steppe tribes.
84
00:13:19,799 --> 00:13:22,592
But with the warmth,
there comes not only joy,
85
00:13:23,344 --> 00:13:27,180
but also misfortune...
Raids from your kind.
86
00:13:28,557 --> 00:13:31,476
This troubles us greatly.
87
00:13:32,728 --> 00:13:38,691
So I arranged this meeting
once again to discuss it with you.
88
00:13:38,776 --> 00:13:44,780
Palak, you know that Spargap
is in charge of all these raids.
89
00:13:44,865 --> 00:13:47,158
He is the Chief of the tribe.
90
00:13:47,326 --> 00:13:49,285
We have told him many times
91
00:13:49,453 --> 00:13:54,749
that friendship with the Khwarezmians
shall benefit us more than the enmity.
92
00:13:55,042 --> 00:13:57,126
We know this,
93
00:13:57,753 --> 00:14:01,422
and therefore we wanted to speak with you.
94
00:14:01,757 --> 00:14:08,513
You are both rational and
influential people in your clan.
95
00:14:09,306 --> 00:14:13,476
And you could rule more wisely
96
00:14:15,145 --> 00:14:18,773
than this stubborn Spargap.
97
00:14:24,572 --> 00:14:26,239
Come to the table!
98
00:14:45,467 --> 00:14:47,969
Kavaz! Kurtun!
99
00:14:48,888 --> 00:14:53,975
They say you made Khwarezmian friends.
100
00:15:00,024 --> 00:15:03,818
We did not, we trade
with them once in a while,
101
00:15:04,236 --> 00:15:10,199
exchange pelts for salt and
fabrics, to please our wives.
102
00:15:11,994 --> 00:15:13,745
Why?
103
00:15:14,496 --> 00:15:20,960
You can simply take
anything you want from them.
104
00:15:21,670 --> 00:15:24,923
And anything your wives wish.
105
00:15:31,013 --> 00:15:35,642
The Khwarezmians have long
wanted to make a deal with you, Chief.
106
00:15:36,435 --> 00:15:41,313
Since when are you their ambassador?
107
00:15:41,398 --> 00:15:46,152
Maybe you should hear them out, Spargap.
108
00:15:49,573 --> 00:15:54,619
You say another word, and
your heads will be sent to them!
109
00:16:05,297 --> 00:16:07,298
Are you scared?
110
00:16:15,349 --> 00:16:17,809
They got scared!
111
00:17:00,352 --> 00:17:01,561
Father!
112
00:17:22,624 --> 00:17:24,375
What is it?
113
00:17:25,002 --> 00:17:28,046
Father, I had a nightmare.
114
00:17:32,301 --> 00:17:34,719
Where are the guards?
115
00:17:40,225 --> 00:17:42,184
Run! Run!
116
00:17:42,269 --> 00:17:43,770
Save the children!
117
00:17:46,648 --> 00:17:49,316
Treason! Treason!
118
00:17:49,401 --> 00:17:50,651
Daughter!
119
00:17:55,407 --> 00:17:56,407
Father!
120
00:18:09,129 --> 00:18:10,213
Chief!
121
00:18:12,758 --> 00:18:13,966
Kharasp!
122
00:18:14,843 --> 00:18:16,719
Take the children!
123
00:18:16,804 --> 00:18:20,389
-No!
-Run! Save the children!
124
00:18:24,895 --> 00:18:27,271
Why? I don't want to go!
125
00:18:27,815 --> 00:18:29,148
Father!
126
00:18:29,983 --> 00:18:32,401
No!
127
00:18:35,781 --> 00:18:42,912
Father! Father!
128
00:18:43,122 --> 00:18:45,832
Leave now! Run!
129
00:18:45,999 --> 00:18:47,333
Die!
130
00:18:51,255 --> 00:18:52,755
Father!
131
00:18:53,715 --> 00:18:55,007
No!
132
00:18:55,551 --> 00:18:59,846
Father!
133
00:20:37,861 --> 00:20:39,153
Tomiris!
134
00:20:40,656 --> 00:20:42,073
Here, eat.
135
00:20:42,199 --> 00:20:43,783
I don't want to.
136
00:20:57,089 --> 00:21:00,424
We must go to the Tigraxauda, Bopai's kin.
137
00:21:04,888 --> 00:21:09,600
We don't know which chiefs conspired.
138
00:21:13,272 --> 00:21:17,608
We must go to a safe
place and wait it out.
139
00:21:19,653 --> 00:21:21,821
Where can we hide from everyone?
140
00:21:23,407 --> 00:21:24,949
I know
141
00:21:26,159 --> 00:21:30,746
where we must go.
142
00:22:20,213 --> 00:22:22,798
This place is cursed.
143
00:22:23,884 --> 00:22:26,177
No one comes here.
144
00:22:26,803 --> 00:22:30,348
This is the only place
145
00:22:31,183 --> 00:22:35,353
where we will be safe for now.
146
00:23:47,342 --> 00:23:49,176
We are staying here.
147
00:23:52,389 --> 00:23:55,349
Settled in the forest,
148
00:23:56,101 --> 00:24:02,481
Kharasp, and all the others who
escaped, began their new life there.
149
00:24:02,816 --> 00:24:07,987
The temporary shelter
became their second home.
150
00:24:15,579 --> 00:24:18,122
Tomiris, do it like this...
151
00:24:18,540 --> 00:24:26,540
As time passed, Kavaz's and Kurtun's
people stopped searching for them,
152
00:24:26,965 --> 00:24:32,761
and the vile murder of the Massagetae's
leader was forgotten in the steppe.
153
00:24:33,555 --> 00:24:38,476
But the death of her father
hardened Tomiris' heart.
154
00:24:39,019 --> 00:24:42,855
She was growing up dreaming of revenge
155
00:24:43,482 --> 00:24:45,774
and returning home.
156
00:24:59,498 --> 00:25:01,749
Tomiris, Targytai!
157
00:25:02,083 --> 00:25:04,043
We do not play with fire!
158
00:25:04,503 --> 00:25:09,465
Respect the spirits who gifted it to us.
159
00:25:10,550 --> 00:25:15,971
Spirits and fire did not
protect my father and brothers!
160
00:25:35,158 --> 00:25:38,369
Hunting shall help you become warriors.
161
00:25:39,704 --> 00:25:42,831
Being able to run, jump
and shoot is not enough
162
00:25:43,416 --> 00:25:46,460
to become true warriors.
163
00:25:47,587 --> 00:25:51,799
You must also use your mind and stealth.
164
00:25:53,009 --> 00:25:56,595
You can learn a lot
165
00:25:57,013 --> 00:26:04,270
by patiently observing the prey.
166
00:26:35,260 --> 00:26:36,343
Mine!
167
00:26:39,180 --> 00:26:41,431
Targytai! Tomiris!
168
00:26:41,516 --> 00:26:45,227
Scoop the salt where it's dry and clean.
169
00:27:42,869 --> 00:27:46,580
You said we were not to be here for long.
170
00:27:46,665 --> 00:27:49,124
I want to kill Kavaz
171
00:27:49,501 --> 00:27:52,002
before he dies of old age.
172
00:27:52,379 --> 00:27:55,336
You are driven by revenge, rather than by
173
00:27:55,421 --> 00:27:58,758
the willingness to
accept Spargap's legacy.
174
00:27:58,843 --> 00:28:00,719
I am sick of hiding.
175
00:28:00,804 --> 00:28:06,517
I am not staying here anymore.
176
00:28:08,103 --> 00:28:11,288
-Wait, Tomiris!
-Targytai, leave her alone.
177
00:28:19,239 --> 00:28:20,739
She will be back.
178
00:28:52,439 --> 00:28:55,441
Shall I see Mother again?
179
00:28:56,276 --> 00:28:58,610
I believe you shall.
180
00:28:59,070 --> 00:29:01,447
Here we are all mortal...
181
00:29:03,491 --> 00:29:06,577
Mother, Father...
182
00:29:08,496 --> 00:29:12,124
Why did you leave me?
183
00:29:21,801 --> 00:29:27,806
I miss you both so much.
184
00:31:04,696 --> 00:31:06,071
Targytai!
185
00:31:09,659 --> 00:31:12,827
Tomiris!
186
00:31:12,912 --> 00:31:15,372
Kharasp!
187
00:31:17,000 --> 00:31:18,208
How?
188
00:31:19,878 --> 00:31:21,503
What happened?
189
00:31:22,964 --> 00:31:27,926
They came out of nowhere...
190
00:31:28,720 --> 00:31:30,554
Tomiris.
191
00:31:32,473 --> 00:31:37,519
I am sorry, I could not save us.
192
00:31:38,229 --> 00:31:42,608
Kharasp! Kharasp!
193
00:31:43,860 --> 00:31:45,277
No!
194
00:34:09,839 --> 00:34:11,506
Let's take her.
195
00:35:00,431 --> 00:35:03,975
We have been waiting for
you a long time, my daughter.
196
00:35:05,978 --> 00:35:07,270
Oh, my mother...
197
00:35:07,605 --> 00:35:10,190
We went further than
usual in search of prey.
198
00:35:12,235 --> 00:35:13,485
Who is that?
199
00:35:15,321 --> 00:35:19,407
We picked this one up
in the White Sand valley.
200
00:35:20,618 --> 00:35:22,160
She is badly wounded.
201
00:35:23,079 --> 00:35:24,955
Lost a lot of blood.
202
00:35:26,749 --> 00:35:28,625
She is not a commoner.
203
00:35:33,214 --> 00:35:36,716
Take care of her.
Take her to the priestess.
204
00:35:39,095 --> 00:35:42,514
Come to the light of the living!
205
00:35:42,807 --> 00:35:45,767
I am taking you to life.
206
00:35:45,935 --> 00:35:53,935
I found your breath in the
wind, your sight... in the sun.
207
00:35:55,778 --> 00:36:00,282
I shall keep your mind inside of you.
208
00:36:02,827 --> 00:36:04,952
Tomiris... Father!
209
00:36:05,037 --> 00:36:07,330
Run...
210
00:36:09,417 --> 00:36:14,379
Control the body, speak
the tongue without rambling.
211
00:36:42,158 --> 00:36:44,659
Inhale and exhale...
212
00:36:50,625 --> 00:36:54,294
Life-giving and good grass...
213
00:36:56,130 --> 00:36:57,464
Drink it!
214
00:37:07,516 --> 00:37:10,644
How is she? Will she make it?
215
00:37:49,350 --> 00:37:51,559
She woke up!
216
00:37:52,228 --> 00:37:54,271
She woke up!
217
00:38:34,520 --> 00:38:35,979
I am Sardana,
218
00:38:36,397 --> 00:38:39,357
a warrior and daughter
of the Savromats' Chief.
219
00:38:40,609 --> 00:38:42,193
Did you save me?
220
00:38:43,070 --> 00:38:46,948
We picked you up and brought you here.
221
00:38:48,326 --> 00:38:51,703
Come with me. They are waiting for us.
222
00:39:02,590 --> 00:39:05,884
A worthy husband shall
notice a woman warrior
223
00:39:06,635 --> 00:39:09,387
who collected three
enemy skulls in her battles.
224
00:39:10,806 --> 00:39:12,766
Do you have a husband?
225
00:39:13,392 --> 00:39:16,310
I have more than enough
skulls to have a husband,
226
00:39:16,395 --> 00:39:19,022
but there is still no
warrior worthy of me.
227
00:39:23,736 --> 00:39:26,780
You have a Massagetae
ring on your finger...
228
00:39:28,532 --> 00:39:32,327
Who are you and where have you come from?
229
00:39:33,287 --> 00:39:35,121
Do not be afraid of us.
230
00:39:35,623 --> 00:39:38,124
We are not enemies to you.
231
00:39:39,585 --> 00:39:43,213
Yes, I am from Massagetae.
232
00:39:43,923 --> 00:39:46,216
Tomiris is my name.
233
00:39:47,343 --> 00:39:50,136
My loved ones were killed.
234
00:39:50,679 --> 00:39:52,806
I am the only survivor.
235
00:39:54,975 --> 00:39:57,394
I am grateful to you, you saved my life,
236
00:39:58,312 --> 00:40:01,147
healed me, and let me stay here.
237
00:40:03,150 --> 00:40:09,572
I knew your father, Spargap...
238
00:40:13,327 --> 00:40:15,995
He was a noble chief.
239
00:40:16,622 --> 00:40:19,749
We were good friends.
240
00:40:20,418 --> 00:40:24,045
We shall protect you,
241
00:40:24,505 --> 00:40:30,718
but you should remain
inconspicuous on the steppe.
242
00:40:32,096 --> 00:40:37,892
By the way, where are
those who wounded you?
243
00:40:38,769 --> 00:40:43,064
I killed them all.
244
00:40:56,871 --> 00:41:00,039
So how many people attacked you?
245
00:41:00,583 --> 00:41:02,959
Enough for two husbands.
246
00:41:12,636 --> 00:41:13,469
Is that her?
247
00:41:13,554 --> 00:41:14,888
Yes, she survived.
248
00:41:41,499 --> 00:41:43,291
What are you thinking about?
249
00:41:46,670 --> 00:41:54,670
About my family and everyone I have
lost without a chance to say goodbye.
250
00:42:16,992 --> 00:42:19,244
Don't be afraid.
251
00:42:41,684 --> 00:42:46,938
My mother, whom I've never seen...
252
00:42:48,774 --> 00:42:54,904
My father, who died protecting me...
253
00:42:57,575 --> 00:43:03,329
My survival was not in vain.
254
00:43:10,629 --> 00:43:12,130
I swear!
255
00:43:13,465 --> 00:43:19,929
I shall take back
everything you left for me!
256
00:43:32,109 --> 00:43:33,610
Thinking of running away?
257
00:43:34,361 --> 00:43:39,115
No, I don't want to run away anymore.
258
00:43:49,084 --> 00:43:50,710
Little by little,
259
00:43:51,503 --> 00:43:55,881
the Savromats accepted Tomiris.
260
00:43:55,966 --> 00:44:02,972
She gained strength and
got used to the tribe's lifestyle
261
00:44:03,432 --> 00:44:06,017
as one of the women warriors.
262
00:44:06,226 --> 00:44:13,441
The brave women practiced their fighting
skills, hunted and raided the neighbors
263
00:44:13,651 --> 00:44:16,778
on par with strong men.
264
00:44:17,237 --> 00:44:18,779
What are you waiting for?
265
00:44:18,864 --> 00:44:20,365
Finish her!
266
00:45:08,372 --> 00:45:09,831
Do not be offended.
267
00:45:17,381 --> 00:45:19,799
Savromats! Save yourselves!
268
00:45:29,810 --> 00:45:30,893
Let go of me!
269
00:45:34,189 --> 00:45:35,398
Hold her!
270
00:45:56,378 --> 00:45:57,462
Let's go!
271
00:46:23,447 --> 00:46:24,447
Drink!
272
00:46:30,078 --> 00:46:31,329
Sister!
273
00:46:32,498 --> 00:46:34,749
Sister!
274
00:46:36,293 --> 00:46:38,377
You are one of us now!
275
00:46:55,562 --> 00:46:57,730
What's on your mind, Tomiris?
276
00:47:00,692 --> 00:47:02,193
What's next?
277
00:47:03,654 --> 00:47:08,574
Tomorrow we shall attack the Khwarezmian
village, and carry off much booty.
278
00:47:13,121 --> 00:47:14,705
Booty is good.
279
00:47:16,792 --> 00:47:18,501
We should split up.
280
00:47:20,587 --> 00:47:25,075
Some of us shall lure the men
out of the village, while the others
281
00:47:25,160 --> 00:47:29,369
enter the village quietly, and
loot more without resistance.
282
00:47:31,557 --> 00:47:32,723
Why?
283
00:47:34,518 --> 00:47:36,769
This way we shall shed less blood.
284
00:48:20,772 --> 00:48:22,440
Don't kill us!
285
00:48:22,983 --> 00:48:27,403
Have mercy on us! Have mercy!
286
00:48:27,905 --> 00:48:29,864
You are a brave boy!
287
00:48:30,157 --> 00:48:31,866
Protecting your mother?!
288
00:48:35,370 --> 00:48:36,995
She is not my mother!
289
00:48:37,080 --> 00:48:38,038
I'm an orphan!
290
00:48:38,123 --> 00:48:39,873
Do not kill us!
291
00:48:39,958 --> 00:48:43,836
This is our servant!
Do what you like with him!
292
00:48:51,011 --> 00:48:52,136
Take this!
293
00:48:53,263 --> 00:48:56,265
You can keep it.
294
00:48:56,475 --> 00:49:00,394
You don't see your most
valuable possession.
295
00:49:02,189 --> 00:49:06,150
He was willing to
sacrifice his life for you.
296
00:49:08,487 --> 00:49:09,654
Follow me!
297
00:49:44,398 --> 00:49:45,982
What do you need him for?
298
00:49:47,734 --> 00:49:49,902
He shall be a good warrior.
299
00:49:50,946 --> 00:49:54,699
He will grow up and avenge his parents.
300
00:49:55,826 --> 00:49:58,411
He lost his parents a long time ago.
301
00:49:59,621 --> 00:50:02,665
Just as I did.
302
00:50:06,753 --> 00:50:08,921
I shall take care of him.
303
00:50:10,716 --> 00:50:15,344
Do you plan your revenge?
304
00:50:16,179 --> 00:50:20,224
It is not revenge, but justice!
305
00:50:22,394 --> 00:50:24,895
I think about it every day.
306
00:50:29,192 --> 00:50:31,277
Tiras, drink this.
307
00:50:40,412 --> 00:50:45,540
May both Heaven and
Earth be merciful to you!
308
00:50:45,625 --> 00:50:53,625
May you live a hundred long autumns,
and amass bounteous riches for yourself!
309
00:51:06,354 --> 00:51:10,399
Heaven answered my prayers!
310
00:51:10,901 --> 00:51:16,739
My son, my kind, my heir!
311
00:51:16,948 --> 00:51:20,743
Let us enter the great parts of the world!
312
00:51:21,578 --> 00:51:25,372
May all the tribes accept you!
313
00:51:25,582 --> 00:51:28,583
Heavenly waters are rich with milk!
314
00:51:28,668 --> 00:51:32,213
I sprinkle the shine
of these waters on you!
315
00:51:32,714 --> 00:51:35,424
The heir! The heir!
316
00:51:44,267 --> 00:51:46,268
Great health to your heir!
317
00:51:57,823 --> 00:51:59,115
Father!
318
00:51:59,783 --> 00:52:01,367
Father!
319
00:52:05,080 --> 00:52:07,206
Those are Kavaz and Kurtun!
320
00:52:07,582 --> 00:52:12,586
And that disgruntled Khwarezmian,
whose village we raided the other day.
321
00:52:15,048 --> 00:52:18,509
My heart tells me to kill
them right this minute,
322
00:52:19,678 --> 00:52:24,431
but my mind says it's not the time yet.
323
00:52:27,227 --> 00:52:29,770
Let's go! I'll show you someone.
324
00:52:42,200 --> 00:52:43,659
That's my son!
325
00:52:52,627 --> 00:52:57,715
Get him!
326
00:52:58,133 --> 00:52:59,508
Get him!
327
00:53:12,147 --> 00:53:13,547
Get him! Show your strength!
328
00:53:21,406 --> 00:53:22,406
Argun won!
329
00:53:22,824 --> 00:53:24,617
His name is Argun.
330
00:53:29,706 --> 00:53:31,957
He is the Dahae Chief's son.
331
00:53:33,418 --> 00:53:34,668
Argun!
332
00:54:09,496 --> 00:54:10,579
Who is she?
333
00:54:10,872 --> 00:54:12,957
One of my warriors.
334
00:54:16,169 --> 00:54:18,587
Shall we go into the tent
335
00:54:19,130 --> 00:54:22,007
and talk about steppe matters?
336
00:54:23,093 --> 00:54:24,218
Yes.
337
00:54:27,639 --> 00:54:29,348
More tea.
338
00:54:31,768 --> 00:54:32,977
You are a good shot!
339
00:54:34,312 --> 00:54:36,689
I am Argun, son of the Dahae Chief.
340
00:54:37,691 --> 00:54:38,816
I know.
341
00:54:41,945 --> 00:54:43,404
I am Tomiris.
342
00:55:00,839 --> 00:55:07,720
I thank you for the
generous gifts and sacrifices.
343
00:55:08,513 --> 00:55:13,517
And for sharing my joy with I
did not come to celebrate with you.
344
00:55:14,019 --> 00:55:17,146
Your Savromats have crossed the line
345
00:55:17,564 --> 00:55:20,441
by attacking Khwarezmian villages.
346
00:55:20,692 --> 00:55:25,791
I am aware of your friendship
with the Khwarezmians,
347
00:55:25,876 --> 00:55:29,866
but we have always lived off the raids.
348
00:55:29,951 --> 00:55:37,333
The enemy of my ally is my enemy, too.
349
00:55:37,542 --> 00:55:39,877
And today is a good time to tell you,
350
00:55:40,503 --> 00:55:45,382
in the presence of all the chiefs,
that you must stop the raids
351
00:55:46,509 --> 00:55:50,554
and give your newborn to us as a pledge.
352
00:55:51,056 --> 00:55:56,185
Kavaz, you better say in
the presence of everyone
353
00:55:58,021 --> 00:56:00,606
who's closer to you:
354
00:56:01,816 --> 00:56:03,566
Kwarezm or your own kind?
355
00:56:03,651 --> 00:56:04,777
Enough talk!
356
00:56:05,695 --> 00:56:09,573
When the grass turns
yellow and the first snow falls,
357
00:56:10,450 --> 00:56:13,201
you are to give your only son to us!
358
00:56:13,286 --> 00:56:14,436
Thus, you shall pledge,
359
00:56:14,704 --> 00:56:16,497
that you intend no more raids.
360
00:56:26,341 --> 00:56:29,468
You've made your choice!
361
00:56:30,553 --> 00:56:32,763
Kavaz and Kurtun are leaving.
362
00:56:34,265 --> 00:56:37,768
They are leaving not as
guests, but as enemies.
363
00:56:40,230 --> 00:56:45,692
Has Kavaz already
forgotten who is his own kind?!
364
00:56:46,027 --> 00:56:51,365
I believe it is time for
the steppe tribes to unite
365
00:56:51,908 --> 00:56:56,870
before Khwarezm is at our door.
366
00:56:58,873 --> 00:57:01,375
So, you wish to use us
367
00:57:01,960 --> 00:57:03,836
to solve your own problems?
368
00:57:05,255 --> 00:57:07,297
No one has threatened us.
369
00:57:07,882 --> 00:57:12,093
I agree with the Tigraxauda Chief.
370
00:57:12,178 --> 00:57:17,057
Our herds are fat, and they
keep growing year after year.
371
00:57:17,142 --> 00:57:22,938
Neither Massagetae nor Khwarezm bother us.
372
00:57:23,273 --> 00:57:29,027
We have good trade
relations with Khwarezm.
373
00:57:29,654 --> 00:57:32,614
There is no benefit for
us to quarrel with them.
374
00:57:32,699 --> 00:57:38,996
We all know how Kavaz came to power,
375
00:57:39,873 --> 00:57:45,085
and turned the proud Massagetae
tribe into the servants of Khwarezm!
376
00:57:45,462 --> 00:57:49,756
But they are strong because of Khwarezm.
377
00:58:07,692 --> 00:58:13,071
I am glad you stayed to speak with me.
378
00:58:14,073 --> 00:58:18,452
Earlier today you asked who that girl was.
379
00:58:21,206 --> 00:58:26,084
Yes, I remember, an agile archer.
380
00:58:26,169 --> 00:58:29,754
The Massagetae torque
is hers by birthright.
381
00:58:29,839 --> 00:58:33,884
She is the heiress of the
vilely murdered Spargap.
382
00:58:36,012 --> 00:58:39,264
Her name is Tomiris.
383
00:58:41,142 --> 00:58:44,394
You've been hiding her this whole time?
384
00:58:45,021 --> 00:58:46,772
By the will of Heaven,
385
00:58:47,649 --> 00:58:51,985
she happened to come to our
tribe, she grew stronger as a warrior
386
00:58:52,737 --> 00:58:54,863
and bloomed as a woman.
387
00:58:55,823 --> 00:59:00,744
And it seems that she
caught Argun's fancy.
388
00:59:10,755 --> 00:59:12,756
Heavens are giving us a sign!
389
00:59:14,342 --> 00:59:18,053
I see what you mean.
390
00:59:19,722 --> 00:59:21,598
We must act now!
391
00:59:23,518 --> 00:59:30,524
We should take our armies there
before Khwarezm comes to help Kavaz.
392
00:59:30,650 --> 00:59:36,780
The Massagetae people will be
glad to meet Spargap's heiress.
393
00:59:38,199 --> 00:59:40,826
And the union of the couple
394
00:59:41,536 --> 00:59:47,958
will strengthen the power
of our tribes in the steppe.
395
00:59:54,382 --> 00:59:57,009
Tomiris, rejoice!
396
00:59:57,719 --> 01:00:00,419
By the will of Heaven,
tomorrow we shall attack Kavaz!
397
01:00:03,349 --> 01:00:05,809
You can avenge your father.
398
01:00:08,605 --> 01:00:09,855
Let's see my father.
399
01:00:10,148 --> 01:00:11,690
He is calling for you.
400
01:00:18,698 --> 01:00:21,074
May our night be quiet.
401
01:00:21,576 --> 01:00:26,705
Tomiris, this is Dahae Chief Saprash.
402
01:00:29,083 --> 01:00:31,251
I am glad that the only daughter
403
01:00:32,545 --> 01:00:35,505
of the mighty warrior Spargap is alive.
404
01:00:37,508 --> 01:00:42,720
At dawn, we advance
with our warriors to Kavaz.
405
01:00:42,805 --> 01:00:47,768
We intend to return the legacy of Spargap.
406
01:00:48,895 --> 01:00:52,022
You are a dignified warrior
407
01:00:52,523 --> 01:00:56,276
and you can lead your native tribe.
408
01:00:57,028 --> 01:01:02,574
We shall help you regain your position.
409
01:01:04,744 --> 01:01:10,540
I understand you are
not doing this just for me.
410
01:01:14,962 --> 01:01:21,259
Yes, it's not just your
misfortune anymore.
411
01:01:22,470 --> 01:01:26,431
I have been waiting for this
day of retribution for so long.
412
01:01:27,517 --> 01:01:29,184
But you must know
413
01:01:29,477 --> 01:01:31,937
that I am not going against my people,
414
01:01:32,730 --> 01:01:34,314
I am standing up for them.
415
01:01:34,399 --> 01:01:38,527
Only those who killed my
father should be punished.
416
01:01:53,000 --> 01:01:59,381
You must be brave, fearless and smart.
417
01:01:59,590 --> 01:02:02,509
Like you, Father?
418
01:02:03,094 --> 01:02:04,386
Better than me!
419
01:02:28,703 --> 01:02:29,911
Stop!
420
01:02:32,707 --> 01:02:34,750
We stay here!
421
01:02:38,755 --> 01:02:41,965
Kavaz! Kurtun!
422
01:02:43,134 --> 01:02:45,343
Today, the retribution shall be made!
423
01:02:49,766 --> 01:02:51,433
Who are you?
424
01:02:52,185 --> 01:02:54,019
I am Tomiris,
425
01:02:54,687 --> 01:02:58,648
the daughter of the
Massagetae tribe Chief Spargap!
426
01:03:01,319 --> 01:03:04,988
Vilely murdered by you!
427
01:03:11,037 --> 01:03:13,663
She's come to take her vengeance on us!
428
01:03:17,168 --> 01:03:19,044
Warriors of my people!
429
01:03:19,712 --> 01:03:25,842
These traitors are leading
you into slavery for Khwarezm!
430
01:03:26,135 --> 01:03:30,013
We are free tribes of the steppe!
431
01:03:30,681 --> 01:03:38,681
I, Savromats, and Dahae do not
want to shed the blood of our brothers!
432
01:03:45,112 --> 01:03:50,492
I shall kill only them!
433
01:03:53,579 --> 01:03:54,913
How dare you?!
434
01:04:09,554 --> 01:04:12,013
Father!
435
01:04:13,391 --> 01:04:14,891
I'll kill you!
436
01:04:14,976 --> 01:04:17,978
Father!
437
01:04:18,729 --> 01:04:21,606
I'll kill you!
438
01:04:28,406 --> 01:04:29,572
Stop!
439
01:04:29,657 --> 01:04:32,033
Revenge!
440
01:04:32,201 --> 01:04:34,244
Tie them!
441
01:04:35,288 --> 01:04:36,997
Stop them!
442
01:04:38,207 --> 01:04:39,916
Calm down!
443
01:04:48,175 --> 01:04:49,926
Stop!
444
01:04:58,644 --> 01:05:01,897
Tomiris is telling the truth!
445
01:05:03,024 --> 01:05:07,027
She is right, all power
rightfully belongs to her!
446
01:05:13,117 --> 01:05:16,118
Tomiris, I will kill you!
447
01:05:16,203 --> 01:05:19,413
Tomiris, I feel guilty before you.
448
01:05:19,498 --> 01:05:25,503
Every Massagetae is to blame for the
murder of your father, Chief Spargap!
449
01:05:25,588 --> 01:05:29,966
If you wish, you can
take my life right now.
450
01:05:44,190 --> 01:05:50,153
Spargap's daughter Tomiris is back!
451
01:05:53,574 --> 01:05:56,242
Spargap's daughter Tomiris is back!
452
01:05:56,535 --> 01:05:59,329
Kavaz and Kurtun are dead!
453
01:05:59,664 --> 01:06:03,124
Tomiris... Spargap's daughter is back!
454
01:07:01,100 --> 01:07:05,186
Oh, Heaven! My dream came true!
455
01:07:05,730 --> 01:07:12,068
The daughter of the great Chief Spargap
and beautiful Bopai, Tomiris, has returned
456
01:07:12,361 --> 01:07:16,864
to her people and her rightful position.
457
01:07:16,949 --> 01:07:20,326
Bright days await our lands now!
458
01:07:20,911 --> 01:07:24,205
Woe to the traitors!
459
01:07:24,457 --> 01:07:28,585
Death to the traitors!
460
01:07:29,045 --> 01:07:31,420
Mom, get up! Do not humiliate yourself!
461
01:07:31,505 --> 01:07:32,797
Be quiet, son!
462
01:07:32,882 --> 01:07:36,301
Forgive us, Tomiris! We are innocent!
463
01:07:36,427 --> 01:07:37,761
My people!
464
01:07:39,388 --> 01:07:40,847
I am Tomiris!
465
01:07:41,098 --> 01:07:44,100
I did not come for a visit.
466
01:07:44,685 --> 01:07:47,436
I have returned home.
467
01:07:47,521 --> 01:07:53,943
And those who are not
happy with me can leave today.
468
01:07:57,281 --> 01:08:03,536
Your husbands and fathers
were friends with Khwarezm.
469
01:08:03,996 --> 01:08:06,623
Maybe they will shelter you.
470
01:08:09,460 --> 01:08:12,712
Taste the bitterness of
the loss of the loved ones
471
01:08:13,089 --> 01:08:17,300
and wander on Earth with no home.
472
01:08:17,760 --> 01:08:18,843
Have mercy!
473
01:08:21,180 --> 01:08:22,764
Get out of my sight!
474
01:08:23,557 --> 01:08:25,892
I shall take care of it, Tomiris.
475
01:08:27,436 --> 01:08:28,728
Take them!
476
01:08:29,271 --> 01:08:30,980
Take them away!
477
01:08:32,733 --> 01:08:33,733
Quick!
478
01:09:29,415 --> 01:09:32,833
Oh, Sunborn!
479
01:09:32,918 --> 01:09:36,129
We have been waiting for you!
480
01:09:39,508 --> 01:09:43,553
I know who my parents were.
481
01:09:46,557 --> 01:09:48,725
No time to celebrate it.
482
01:09:50,144 --> 01:09:52,228
There shall be a battle with Khwarezm.
483
01:09:55,149 --> 01:09:56,949
It is necessary to hold a sacrament,
484
01:09:57,359 --> 01:09:59,068
make a sacrifice
485
01:09:59,486 --> 01:10:03,781
and ask the Sun, Sky and Fire.
486
01:10:03,866 --> 01:10:08,286
First, take me to my father's remains.
487
01:10:20,382 --> 01:10:21,799
It's here.
488
01:10:25,346 --> 01:10:27,221
Oh, Gods!
489
01:10:27,306 --> 01:10:32,309
Oh, the great warrior Spargap!
490
01:10:32,394 --> 01:10:40,394
Your great spirit has brought the true
chief back to us, your daughter Tomiris!
491
01:10:53,999 --> 01:10:55,625
My father...
492
01:10:59,338 --> 01:11:01,464
I did it.
493
01:11:02,716 --> 01:11:08,012
I took back what you had left to me.
494
01:11:11,809 --> 01:11:14,310
Rest in peace, Father.
495
01:11:15,562 --> 01:11:17,188
I am here now.
496
01:11:18,816 --> 01:11:20,566
One day...
497
01:11:22,987 --> 01:11:25,113
we shall be together.
498
01:11:54,935 --> 01:11:59,147
I am glad that you have returned home.
499
01:12:00,190 --> 01:12:05,611
But I am sad we shall
not see each other often.
500
01:12:07,531 --> 01:12:11,326
But we remain sisters.
501
01:12:12,328 --> 01:12:15,663
I won! I won!
502
01:12:15,914 --> 01:12:18,708
All right, Tiras, all right, you won!
503
01:12:19,877 --> 01:12:21,294
What did he win?
504
01:12:21,837 --> 01:12:24,213
He got to Tomiris first.
505
01:12:29,678 --> 01:12:32,263
Tiras, now try to run away from me.
506
01:12:33,140 --> 01:12:34,182
Catch me!
507
01:12:34,516 --> 01:12:35,850
I'm gonna catch you now!
508
01:12:39,229 --> 01:12:44,817
I do not believe that great
Argun could not catch Tiras.
509
01:12:47,780 --> 01:12:49,822
I heard that once a Savromat warrioress
510
01:12:50,282 --> 01:12:53,451
collects three enemy
skulls in her battles,
511
01:12:55,287 --> 01:12:57,830
she may attain a worthy husband.
512
01:13:00,084 --> 01:13:01,459
It is true.
513
01:13:07,299 --> 01:13:11,135
Are you ready to choose your husband?
514
01:13:13,722 --> 01:13:18,643
Yes, I have already made my choice.
515
01:13:36,578 --> 01:13:39,831
Khwarezmians are coming!
516
01:13:59,435 --> 01:14:04,939
Oh, Heaven and Earth!
517
01:14:05,524 --> 01:14:08,901
Let there be no fear below us!
518
01:14:09,361 --> 01:14:12,071
And no fear above us!
519
01:14:12,698 --> 01:14:15,575
They have chariots.
520
01:14:16,118 --> 01:14:20,580
Their warriors are well-armed
and protected by armor.
521
01:14:24,626 --> 01:14:28,588
Chariots are easy
targets for good horsemen.
522
01:14:28,839 --> 01:14:34,427
And iron shells make
their riders heavy and slow.
523
01:14:34,887 --> 01:14:37,638
The infantry warriors slow
Khwarezmians down, as well.
524
01:14:37,806 --> 01:14:45,806
Let there be no hostility in the front!
525
01:14:47,900 --> 01:14:52,069
We shall attack Khwarezmians
with a small group.
526
01:14:53,280 --> 01:14:56,199
First, we'll fire a hail of
arrows onto the Khwarezmians.
527
01:14:56,825 --> 01:15:02,371
And when we meet them in the field,
we shall appear weak and in retreat.
528
01:15:03,123 --> 01:15:05,750
Tomiris! Tomiris!
529
01:15:09,004 --> 01:15:10,129
I will go, too!
530
01:15:10,380 --> 01:15:14,842
Let them believe there will be an
easy victory and let them chase us.
531
01:15:14,968 --> 01:15:16,802
This shall weaken their lines.
532
01:15:16,887 --> 01:15:18,053
No, Tiras.
533
01:15:18,138 --> 01:15:22,850
You must stay here
and protect the capital.
534
01:15:24,269 --> 01:15:25,770
I trust you.
535
01:15:26,563 --> 01:15:32,902
And then our riders shall ambush
them from both sides with all their might.
536
01:15:34,154 --> 01:15:38,574
And those feigning retreat shall
turn and strike again from the front.
537
01:15:38,659 --> 01:15:44,622
Oh, Heaven and Earth!
538
01:15:44,873 --> 01:15:50,127
Oh, divine arrows of the steppe Saka!
539
01:15:50,587 --> 01:15:57,093
Pierce through our enemies!
540
01:15:58,220 --> 01:16:00,471
The Khwarezmians will be crushed.
541
01:16:01,139 --> 01:16:06,936
We shall simply chase
down and slaughter them.
542
01:16:09,147 --> 01:16:16,862
Come back alive!
543
01:16:16,947 --> 01:16:24,947
May you have no fear!
544
01:17:17,716 --> 01:17:19,467
They are trapped.
545
01:17:25,515 --> 01:17:26,932
An arrow!
546
01:17:28,852 --> 01:17:30,186
Get ready!
547
01:17:40,614 --> 01:17:41,656
Follow me!
548
01:20:35,121 --> 01:20:36,330
I keep wondering...
549
01:20:36,915 --> 01:20:39,708
Who did you choose to be your husband?
550
01:20:45,924 --> 01:20:48,783
Why ask a question, when
you already know the answer?
551
01:21:23,420 --> 01:21:25,296
Marry me!
552
01:21:43,773 --> 01:21:48,527
The four corners of the
Earth made you a wife for him.
553
01:21:48,862 --> 01:21:55,409
The four corners of the Earth
made you a husband for her.
554
01:21:55,827 --> 01:22:01,165
May the four corners of the Earth
555
01:22:02,042 --> 01:22:07,004
give you both a thousand years!
556
01:22:07,339 --> 01:22:10,466
May all evils be cast out of this place,
557
01:22:10,884 --> 01:22:15,512
driven away from us and our tribe!
558
01:22:21,061 --> 01:22:28,150
May the Sun grant you its fiery energy!
559
01:22:29,486 --> 01:22:33,614
Oh, Heaven and Earth!
560
01:22:33,823 --> 01:22:37,117
Protect us and bless us with your gifts!
561
01:22:37,577 --> 01:22:45,577
May your clan become glorious
throughout all four corners of the Earth!
562
01:22:48,672 --> 01:22:49,755
My people!
563
01:22:50,924 --> 01:22:52,633
Worthy Massagetae sons
564
01:22:53,259 --> 01:23:00,765
did not fight for our freedom
and dignity on their own!
565
01:23:00,850 --> 01:23:06,647
Loyal Dahae warriors
sacrificed their lives
566
01:23:08,483 --> 01:23:09,858
as well as Savromats!
567
01:23:11,987 --> 01:23:17,908
They supported me in difficult times
568
01:23:18,868 --> 01:23:21,578
and earned our trust.
569
01:23:22,080 --> 01:23:28,669
The worthiest of Dahae sons, the
valiant warrior, my husband Argun...
570
01:23:30,922 --> 01:23:35,134
deserves your respect and honor.
571
01:23:35,969 --> 01:23:40,305
We shall rule together!
572
01:23:41,266 --> 01:23:44,518
Regard him as your Chief!
573
01:23:49,566 --> 01:23:53,360
From now on, my home is here,
574
01:23:53,737 --> 01:23:56,196
and you are my people!
575
01:23:56,281 --> 01:23:59,992
My honor and my blood...
576
01:24:03,455 --> 01:24:04,913
are yours now!
577
01:25:21,866 --> 01:25:25,160
After returning home,
578
01:25:25,411 --> 01:25:30,206
Tomiris became the
full-fledged Queen of her tribe.
579
01:25:30,291 --> 01:25:31,625
Our son!
580
01:25:32,001 --> 01:25:38,506
Reigning with her husband Argun,
she paid even more attention to her role
581
01:25:38,591 --> 01:25:40,759
as a loving wife and mother.
582
01:25:41,261 --> 01:25:46,640
Tomiris and Argun named
their firstborn Spargap
583
01:25:46,933 --> 01:25:49,434
after the Queen's father.
584
01:25:53,398 --> 01:25:54,606
Hold tight!
585
01:26:04,784 --> 01:26:06,243
Get up, Spargap!
586
01:26:38,401 --> 01:26:42,321
Refugees appeared in the steppe.
587
01:26:42,947 --> 01:26:44,489
Look! Who is that?
588
01:26:50,246 --> 01:26:51,496
Bactrians.
589
01:26:52,457 --> 01:26:57,252
They fled the cities conquered
by the Persian King, Cyrus,
590
01:26:58,338 --> 01:27:02,841
often finding shelter in the tribe of
the smart and sagacious Tomiris.
591
01:27:03,218 --> 01:27:04,843
Don't turn us away.
592
01:27:04,928 --> 01:27:06,511
We have nowhere to go.
593
01:27:06,596 --> 01:27:10,807
We can make different things.
594
01:27:11,684 --> 01:27:15,395
This sword is made of iron.
595
01:27:15,730 --> 01:27:18,315
It's tough and very durable.
596
01:27:19,108 --> 01:27:20,692
Take a look.
597
01:27:20,860 --> 01:27:22,694
I made it myself.
598
01:27:23,279 --> 01:27:25,697
We could be useful to you.
599
01:27:25,782 --> 01:27:27,407
You shall not regret it.
600
01:27:27,992 --> 01:27:30,244
Let my family and me stay.
601
01:27:30,662 --> 01:27:32,579
They took everything from us.
602
01:27:32,664 --> 01:27:38,293
They slaughter the men and take
our wives and children as slaves.
603
01:27:38,461 --> 01:27:40,337
Do not drive us away.
604
01:28:11,035 --> 01:28:12,995
Hurry up!
605
01:28:43,401 --> 01:28:49,072
Oh, Massagetae Chief,
Argun, I am delighted to see you.
606
01:28:50,199 --> 01:28:52,659
May our day be bright.
607
01:28:53,703 --> 01:29:01,703
Our ruler, Cyrus the Great, supports trade
and those who do not impede the caravans.
608
01:29:11,179 --> 01:29:13,430
How reckless you are, merchants.
609
01:29:13,765 --> 01:29:19,227
Traveling through our steppes with
all these goods and no proper guard.
610
01:29:19,645 --> 01:29:21,772
We can negotiate with anyone.
611
01:29:22,357 --> 01:29:29,195
And I know that you also
trade goods among tribes.
612
01:29:29,280 --> 01:29:35,869
And we take a lot from people who
fled the lands conquered by Cyrus.
613
01:29:35,995 --> 01:29:37,954
You are right.
614
01:29:38,873 --> 01:29:43,460
The lands of Cyrus The Great keep growing.
615
01:29:43,961 --> 01:29:49,049
Speaking of, please
accept his generous gifts.
616
01:29:51,260 --> 01:29:55,739
We are aware that the Massagetae and Dahae
617
01:29:55,824 --> 01:30:00,811
peoples have a strong
influence in the steppe.
618
01:30:01,145 --> 01:30:06,358
King Cyrus will be delighted
to have such friends.
619
01:30:07,860 --> 01:30:15,117
He is pleased to offer an alliance.
620
01:30:16,202 --> 01:30:18,912
But there are different
kinds of alliances.
621
01:30:20,331 --> 01:30:22,790
What are the conditions?
622
01:30:22,875 --> 01:30:25,710
Certainly, we are offering
you a friendship union.
623
01:30:25,795 --> 01:30:30,506
Cyrus the Great would like to
personally meet with you, Chief,
624
01:30:30,591 --> 01:30:38,591
in the capital of the world, Babylon,
and discuss all the conditions.
625
01:30:39,684 --> 01:30:45,814
You shall be a very
special guest of our King.
626
01:30:46,357 --> 01:30:51,111
It shall be a great honor
for me to accompany you.
627
01:30:51,863 --> 01:30:56,032
And here's a letter from Cyrus the Great.
628
01:31:04,125 --> 01:31:07,919
People who have such weapons...
629
01:31:10,256 --> 01:31:12,424
do not need our friendship.
630
01:31:15,011 --> 01:31:17,137
We can learn a lot from them.
631
01:31:19,098 --> 01:31:24,853
They say that Babylon is incredibly rich.
632
01:31:27,648 --> 01:31:31,025
Then, why do people flee from it?
633
01:31:31,110 --> 01:31:32,736
He holds out his hand to us,
634
01:31:33,070 --> 01:31:35,322
but it's covered in blood.
635
01:31:38,034 --> 01:31:45,373
But they came to us as
if we were their equals.
636
01:31:47,293 --> 01:31:52,797
You are blinded by their
rich gifts and sweet talk.
637
01:32:00,473 --> 01:32:02,682
You are only concerned with the present,
638
01:32:04,560 --> 01:32:06,853
but I think of the future.
639
01:32:08,314 --> 01:32:12,108
I shall travel to Babylon
and speak with Cyrus.
640
01:32:12,193 --> 01:32:14,694
Our son is going with me.
641
01:32:15,821 --> 01:32:19,574
Let our heir follow the King's example.
642
01:32:28,543 --> 01:32:36,215
Hardly two full moons shall pass before we
arrive to the beautiful city of Babylon!
643
01:32:36,300 --> 01:32:40,887
There are no obstacles for
Cyrus's ambassadors along the road!
644
01:32:40,972 --> 01:32:43,765
You can't scare nomads with a long trip.
645
01:32:45,351 --> 01:32:50,605
Gubar, I thank you for
your visit and generous gifts.
646
01:32:51,107 --> 01:32:54,401
May this be the beginning
of our great friendship.
647
01:32:54,819 --> 01:32:56,528
Oh, beautiful Tomiris!
648
01:32:56,862 --> 01:33:00,281
I also thank you for the warm welcome.
649
01:33:00,366 --> 01:33:04,619
It won't take long until
you receive good news.
650
01:33:12,712 --> 01:33:13,962
Look after your father.
651
01:33:14,797 --> 01:33:16,339
He is too great
652
01:33:16,799 --> 01:33:19,342
and doesn't notice small things.
653
01:33:19,927 --> 01:33:21,428
Oh, Mother!
654
01:33:21,721 --> 01:33:25,015
Blood of the great kings runs in me.
655
01:33:26,642 --> 01:33:28,268
I shall not let you down.
656
01:33:33,149 --> 01:33:34,524
My son...
657
01:33:40,489 --> 01:33:44,326
Watch out for this Persian.
658
01:33:44,910 --> 01:33:47,203
He talks too much.
659
01:33:48,706 --> 01:33:51,458
This is the first time
we'll be parted for so long.
660
01:33:52,335 --> 01:33:55,420
My heart will be longing for you.
661
01:33:57,965 --> 01:33:59,924
Remember me.
662
01:34:01,844 --> 01:34:03,136
Take this.
663
01:34:04,764 --> 01:34:10,310
Don't let your gaze be distracted
by the Babylonian beauties.
664
01:34:13,105 --> 01:34:17,734
Don't worry about us, my Queen.
665
01:34:18,319 --> 01:34:20,904
Have faith in me.
666
01:34:21,947 --> 01:34:25,492
May your days be bright
667
01:34:26,160 --> 01:34:28,745
and your nights be quiet.
668
01:34:31,248 --> 01:34:32,707
Enough talk.
669
01:34:36,671 --> 01:34:38,296
It's time to go!
670
01:34:44,512 --> 01:34:47,681
Mount your horses! Mount your horses!
671
01:35:11,747 --> 01:35:12,914
Tiras!
672
01:35:15,918 --> 01:35:19,629
Follow them and be discreet.
673
01:35:22,883 --> 01:35:24,175
All right.
674
01:36:48,636 --> 01:36:52,012
It's good we've found water.
675
01:36:52,097 --> 01:36:55,641
Take a good water supply.
676
01:36:55,726 --> 01:37:02,065
And give water to the horses.
We have a long way ahead of us.
677
01:37:22,419 --> 01:37:25,880
We took a good shortcut.
678
01:37:28,801 --> 01:37:30,718
Here is your gold.
679
01:38:12,052 --> 01:38:14,596
Spare a coin! We are starving!
680
01:38:15,681 --> 01:38:17,015
Get out!
681
01:38:17,182 --> 01:38:19,684
Out!
682
01:38:50,090 --> 01:38:52,133
Move aside!
683
01:38:52,384 --> 01:38:53,718
Let us pass!
684
01:39:04,271 --> 01:39:06,439
Arash, are you still alive?
685
01:39:08,442 --> 01:39:13,905
Oh, noble warriors, don't pass by!
686
01:39:15,157 --> 01:39:16,407
Follow me!
687
01:39:17,493 --> 01:39:18,785
Step aside!
688
01:39:46,230 --> 01:39:49,523
Greetings! Did you have a good rest?
689
01:39:49,608 --> 01:39:51,442
May your day be bright!
690
01:39:51,527 --> 01:39:54,737
Follow me! He is expecting us!
691
01:40:04,665 --> 01:40:09,848
Oh, brave warrior
Argun, I am flattered that
692
01:40:09,933 --> 01:40:14,965
you and your son have come such a long way
693
01:40:15,050 --> 01:40:18,720
to our glorious city of Babylon.
694
01:40:19,221 --> 01:40:23,933
A Massagetae Chief, like any
nomad, is not afraid of the road.
695
01:40:24,518 --> 01:40:28,771
I am delighted to see you, Persian King!
696
01:40:30,482 --> 01:40:34,068
Yes, I have heard
697
01:40:35,195 --> 01:40:42,993
that nomads seem to be born in a
saddle and that they are fearless.
698
01:40:43,078 --> 01:40:46,789
However, there are brave
warriors in my army, too.
699
01:40:47,207 --> 01:40:50,710
Thanks to them, I
conquered half of the world.
700
01:40:51,086 --> 01:40:54,964
I believe you and I can become allies
701
01:40:55,924 --> 01:41:00,803
and continue to conquer
the world together.
702
01:41:01,096 --> 01:41:06,976
So you wish us to become your warriors?
703
01:41:08,645 --> 01:41:11,397
I shall be honest with you, Argun.
704
01:41:11,899 --> 01:41:15,026
We take some lands without a fight,
705
01:41:15,444 --> 01:41:18,571
but other lands, we
have to shed blood for.
706
01:41:19,031 --> 01:41:22,575
We are happy with our lands,
707
01:41:23,368 --> 01:41:27,789
and we don't need more.
708
01:41:32,211 --> 01:41:33,544
Argun.
709
01:41:34,505 --> 01:41:39,217
I am offering you the whole world.
710
01:41:40,469 --> 01:41:42,637
I came here
711
01:41:43,555 --> 01:41:46,474
in search of a better path for my people.
712
01:41:47,059 --> 01:41:48,959
After all, one cannot build the future
713
01:41:50,062 --> 01:41:52,063
by destroying the world.
714
01:41:57,486 --> 01:42:00,863
I like you, brave Chief.
715
01:42:01,365 --> 01:42:07,161
No one has ever dared to
refuse me within these walls.
716
01:42:08,789 --> 01:42:12,875
Gubar, entertain our guests!
717
01:42:24,096 --> 01:42:26,013
I haven't finished...
718
01:42:27,766 --> 01:42:33,896
My people and my land
are also part of the world,
719
01:42:34,731 --> 01:42:39,735
and we won't give in without a fight.
720
01:42:42,739 --> 01:42:44,448
Blood would be shed.
721
01:43:00,924 --> 01:43:03,009
Stubborn nomad.
722
01:43:04,178 --> 01:43:10,558
Not stubborn, but brave.
723
01:43:10,726 --> 01:43:15,730
And not as stupid as I thought.
724
01:43:17,357 --> 01:43:21,277
Forgive me, King of Kings.
725
01:43:22,070 --> 01:43:24,739
I am your humble servant.
726
01:43:25,157 --> 01:43:31,787
Therefore, I ask you do not let
Argun walk out of the walls of Babylon.
727
01:43:32,080 --> 01:43:33,915
Go on.
728
01:43:35,000 --> 01:43:40,796
He has a wife, beautiful Tomiris.
729
01:43:40,881 --> 01:43:47,428
And she has great influence in the steppe.
730
01:43:47,638 --> 01:43:52,391
It would be much easier
to negotiate with a widow.
731
01:43:53,227 --> 01:43:58,689
And then you would
get her people's respect
732
01:43:59,441 --> 01:44:06,280
and a huge army of brave
horsemen to conquer Egypt.
733
01:44:41,650 --> 01:44:44,735
Chief, let's take them with us!
734
01:44:46,113 --> 01:44:47,947
I would stay here!
735
01:44:49,074 --> 01:44:50,283
Me, too!
736
01:44:50,492 --> 01:44:55,371
Don't forget that you've
got wives at home!
737
01:45:01,586 --> 01:45:02,837
Let's drink!
738
01:45:06,883 --> 01:45:11,178
Father, don't you think
739
01:45:12,264 --> 01:45:14,015
they are too relaxed?
740
01:45:16,184 --> 01:45:19,687
Don't worry. Let them rest.
741
01:45:43,128 --> 01:45:49,550
And now is the best part!
742
01:46:02,105 --> 01:46:04,607
Argun, why did he say that?
743
01:46:19,581 --> 01:46:20,664
Father!
744
01:47:29,401 --> 01:47:33,863
Father... Forgive me, son.
745
01:47:37,951 --> 01:47:43,456
It's not your fault, Father.
746
01:49:08,083 --> 01:49:09,083
Why are you so slow?
747
01:49:09,417 --> 01:49:10,626
Move faster!
748
01:49:39,447 --> 01:49:40,698
Go away!
749
01:49:52,002 --> 01:49:53,210
Speak!
750
01:49:55,046 --> 01:49:57,881
Sister! Grief!
751
01:49:58,967 --> 01:50:04,096
I believe the Persians murdered everyone.
752
01:50:05,890 --> 01:50:09,268
I saw them enter Cyrus's palace,
753
01:50:09,853 --> 01:50:13,230
but none of them ever left it.
754
01:50:13,648 --> 01:50:17,067
Their caravan is headed
this way with two bodies.
755
01:50:22,282 --> 01:50:26,910
Forgive me if you can for...
756
01:50:30,373 --> 01:50:33,751
I couldn't do anything.
757
01:51:30,684 --> 01:51:32,059
No...
758
01:51:36,106 --> 01:51:38,273
I don't believe it...
759
01:52:22,277 --> 01:52:24,027
Oh, Tomiris!
760
01:52:24,362 --> 01:52:30,492
I am so sorry that I bring you bad news.
761
01:52:30,577 --> 01:52:35,789
The bodies of your husband
and son are brought to you.
762
01:52:59,355 --> 01:53:00,939
How did it happen?
763
01:53:01,399 --> 01:53:09,399
Oh, Queen, they were slain by
wild tribes who respect no authority.
764
01:53:10,742 --> 01:53:13,937
But you should know that by order of the
765
01:53:14,022 --> 01:53:17,873
great King Cyrus, the
culprits were punished.
766
01:53:18,082 --> 01:53:22,294
Here are their scalps...
767
01:53:31,137 --> 01:53:32,638
Prepare for the funeral.
768
01:53:37,477 --> 01:53:38,769
Leave me!
769
01:54:02,877 --> 01:54:06,880
The road to immortality...
770
01:54:50,466 --> 01:54:53,844
My heart is broken.
771
01:54:55,013 --> 01:55:03,013
I did not think that my mighty
son would die before I did.
772
01:55:06,941 --> 01:55:11,445
We shall carry the great
warriors, your son and grandson,
773
01:55:11,946 --> 01:55:15,115
to their last journey home.
774
01:55:31,341 --> 01:55:36,053
Mighty men are supported
by the immortal fire!
775
01:55:36,346 --> 01:55:39,431
Argun's path is the eastern fire!
776
01:55:39,891 --> 01:55:42,976
Spargap's path is the southern fire!
777
01:55:43,311 --> 01:55:45,771
Earth shall cover them!
778
01:55:46,272 --> 01:55:49,524
Protect, like fathers protect their sons!
779
01:55:49,609 --> 01:55:53,820
These mighty warriors
are entering immortality!
780
01:55:54,572 --> 01:55:59,534
Give them a kinship home there!
781
01:55:59,953 --> 01:56:07,953
I lift you both up to the paths
our fathers have paved...
782
01:56:41,119 --> 01:56:47,791
This horse served him here...
Now it will serve him there!
783
01:56:50,586 --> 01:56:54,673
You served him here,
784
01:56:55,174 --> 01:56:58,260
from now on you will serve him there!
785
01:57:01,014 --> 01:57:02,973
Spare their lives!
786
01:57:05,309 --> 01:57:07,477
We need them alive.
787
01:57:09,814 --> 01:57:12,315
You shall give birth to warriors!
788
01:57:12,400 --> 01:57:15,819
And one day you shall
become a warrior, too!
789
01:57:53,566 --> 01:57:55,525
Great Tomiris!
790
01:57:56,527 --> 01:58:04,409
Cyrus the Great is mourning with you.
791
01:58:04,911 --> 01:58:08,814
You should know that
Argun secured an alliance
792
01:58:08,899 --> 01:58:12,292
with Great Cyrus, before his departure.
793
01:58:12,919 --> 01:58:18,215
My Lord is showing his nobility,
794
01:58:18,508 --> 01:58:23,678
to prove the purity of his
intentions and his willingness
795
01:58:23,763 --> 01:58:29,225
to have peace with the
Massagetae and steppe tribes.
796
01:58:29,310 --> 01:58:35,732
Great King Cyrus is offering
you to become his wife.
797
01:58:36,734 --> 01:58:39,069
Think of it, Queen Tomiris.
798
01:58:39,487 --> 01:58:47,487
You shall not maintain power in the
steppe for much longer, but with Cyrus...
799
01:58:50,665 --> 01:58:54,959
your people will prosper for centuries.
800
01:58:55,044 --> 01:58:57,628
It is a great honor.
801
01:58:57,713 --> 01:59:00,132
And as a proof of my words
802
01:59:00,508 --> 01:59:05,720
and King Cyrus's pure intentions,
803
01:59:06,139 --> 01:59:13,061
he entrusted me with this letter for you.
804
01:59:13,146 --> 01:59:14,688
Enough!
805
01:59:18,317 --> 01:59:21,952
You shall get your answer as I
announce it in front of my people.
806
01:59:26,909 --> 01:59:28,285
My people!
807
01:59:29,328 --> 01:59:35,750
Persian King Cyrus
offers his protection to us,
808
01:59:37,086 --> 01:59:41,840
and wants me to become one of his wives!
809
01:59:43,009 --> 01:59:46,011
Cyrus slaughtered our warriors,
810
01:59:46,888 --> 01:59:51,057
my husband, and my son!
811
01:59:51,601 --> 01:59:53,810
What are you saying? That's not true!
812
01:59:54,645 --> 01:59:58,523
And what shall our answer be?
813
02:00:00,026 --> 02:00:02,235
Here is the Massagetaes' answer!
814
02:00:04,488 --> 02:00:06,573
Gubar! No!
815
02:00:07,033 --> 02:00:09,451
What have you done?!
816
02:00:09,660 --> 02:00:11,536
Cyrus shall not forgive!
817
02:00:11,704 --> 02:00:13,830
You will all die for this!
818
02:00:13,915 --> 02:00:16,374
We shall wipe you from
the face of the Earth!
819
02:00:19,253 --> 02:00:24,591
Return this jackal's body to his master!
820
02:00:24,800 --> 02:00:26,927
Take them!
821
02:00:32,058 --> 02:00:35,393
Oh! What shall we do now?!
822
02:00:35,853 --> 02:00:41,066
Disaster... Disaster is coming!
823
02:00:42,526 --> 02:00:46,947
The Sun and the sacred
Fire are angry with us!
824
02:00:47,615 --> 02:00:49,991
The disaster came long ago,
825
02:00:50,451 --> 02:00:56,289
when Cyrus turned his
gaze to the Great Steppe!
826
02:00:57,041 --> 02:01:01,210
He knows now that Saka
people do not give in!
827
02:01:01,295 --> 02:01:04,714
This is our land! We are not giving it up!
828
02:01:07,051 --> 02:01:11,054
I shall tolerate cowardice from no one.
829
02:01:12,974 --> 02:01:15,809
You are alone now.
830
02:01:16,060 --> 02:01:19,813
You are a woman. You are weak.
831
02:01:20,773 --> 02:01:24,733
You did not sacrifice those people
832
02:01:24,818 --> 02:01:30,407
yesterday, and the
spirits are angry with us.
833
02:01:30,825 --> 02:01:34,327
If you are telling the truth,
834
02:01:34,954 --> 02:01:37,163
make them change their mind.
835
02:01:40,334 --> 02:01:46,840
The power of Fire, the power
of Fire, the power of Fire...
836
02:02:03,107 --> 02:02:04,941
Do you regret anything?
837
02:02:14,076 --> 02:02:16,453
My boy Spargap.
838
02:02:17,830 --> 02:02:20,498
He was too young, hadn't even lived yet.
839
02:02:23,627 --> 02:02:25,837
My husband Argun,
840
02:02:26,130 --> 02:02:30,050
a great mighty warrior...
841
02:02:32,053 --> 02:02:35,930
Argun lives inside me.
842
02:02:38,017 --> 02:02:46,017
And I want our child to
live free, not as a slave.
843
02:02:49,195 --> 02:02:51,571
I shall always be here!
844
02:02:52,656 --> 02:02:56,368
Tomiris, the priest
has set himself on fire!
845
02:03:26,607 --> 02:03:27,982
Oh, Great King!
846
02:03:29,402 --> 02:03:34,697
Nomads killed your ambassador Gubar!
847
02:03:56,887 --> 02:04:01,683
Tomiris's bold move enraged Cyrus.
848
02:04:02,476 --> 02:04:07,397
Forgetting about his
plans to conquer Egypt,
849
02:04:07,690 --> 02:04:12,444
he marched his entire
army to the northern lands
850
02:04:13,028 --> 02:04:18,116
to punish the rebellious nomads.
851
02:04:29,879 --> 02:04:34,591
We need to unite all
the tribes of the steppe.
852
02:04:35,259 --> 02:04:38,970
No one shall survive on their own.
853
02:04:39,597 --> 02:04:43,016
What do you offer to
the tribal chiefs in return?
854
02:04:44,101 --> 02:04:45,935
This is not an exchange.
855
02:04:46,937 --> 02:04:49,481
Nor is it about my personal revenge.
856
02:04:50,024 --> 02:04:55,111
Our fate today shall
be your fate tomorrow.
857
02:04:56,280 --> 02:05:01,868
What choice do we have when
Cyrus is coming after all of us?
858
02:05:02,411 --> 02:05:06,873
He wants to take the steppe from us.
859
02:05:08,584 --> 02:05:09,792
The whole steppe.
860
02:05:11,170 --> 02:05:13,421
And make us all his slaves.
861
02:05:14,673 --> 02:05:16,090
Tomiris is right.
862
02:05:17,801 --> 02:05:20,386
We must unite.
863
02:05:20,888 --> 02:05:23,681
The Dahae are with you, Tomiris.
864
02:05:25,893 --> 02:05:28,186
We must expedite the work of all artisans.
865
02:05:29,730 --> 02:05:35,109
They should be tirelessly
forging iron weapons and armor.
866
02:05:36,570 --> 02:05:39,489
Evacuate our people and our herds.
867
02:05:39,949 --> 02:05:43,910
All wells along the path of Cyrus's
army must be filled up with sand.
868
02:05:45,746 --> 02:05:47,288
Small squads of our warriors
869
02:05:47,915 --> 02:05:50,959
should raid Persians at night,
870
02:05:51,627 --> 02:05:55,296
so they don't get any sleep at all.
871
02:05:55,756 --> 02:05:59,008
Only two full moons left until the battle.
872
02:05:59,552 --> 02:06:03,513
We should meet them
in the valley at the river.
873
02:06:25,619 --> 02:06:26,869
Excellent armor!
874
02:06:28,789 --> 02:06:30,748
It's all made of iron.
875
02:06:30,833 --> 02:06:34,919
Madai! Secure it here...
876
02:06:35,337 --> 02:06:36,796
Consider it done.
877
02:06:39,675 --> 02:06:42,218
These arrows strike harder.
878
02:06:42,595 --> 02:06:45,054
They have iron arrowheads.
879
02:07:04,116 --> 02:07:07,076
If we lure them here,
880
02:07:07,494 --> 02:07:10,622
we shall surround them
881
02:07:10,998 --> 02:07:14,375
and win a quick victory.
882
02:07:15,919 --> 02:07:22,050
Nomads use a feigned retreat
883
02:07:22,635 --> 02:07:27,472
to stretch the lines and attack the gap.
884
02:07:28,766 --> 02:07:35,188
You never know from
where they are going to strike.
885
02:07:35,648 --> 02:07:38,941
Their horsemen are a mighty force.
886
02:07:40,152 --> 02:07:45,865
Our spies report that their army
is two times smaller than ours.
887
02:07:46,408 --> 02:07:54,408
Most of these savages shall flee
once they hear the roar of our army.
888
02:07:55,250 --> 02:07:59,461
They shall bring Tomiris's head on
a silver platter to save themselves.
889
02:08:01,924 --> 02:08:05,009
We must not underestimate the enemy.
890
02:08:05,969 --> 02:08:11,683
Nonetheless, we shall erase
them from the face of the Earth.
891
02:09:01,900 --> 02:09:05,611
They have already
crossed the Syr Darya river.
892
02:09:06,363 --> 02:09:08,573
Their army is moving fast
893
02:09:08,991 --> 02:09:11,159
and shall be in our lands soon.
894
02:09:12,035 --> 02:09:15,913
Most of their warriors are on foot.
895
02:09:16,915 --> 02:09:19,584
Khazars from the Army of immortals
896
02:09:20,169 --> 02:09:22,378
are especially ferocious amongst them.
897
02:09:23,213 --> 02:09:29,343
Cut the head off a snake,
and the body will die.
898
02:09:29,928 --> 02:09:35,308
For that we must do the unexpected.
899
02:09:36,560 --> 02:09:40,813
Cyrus must be killed during the battle!
900
02:09:41,774 --> 02:09:45,151
We shall select one hundred of the best,
901
02:09:46,320 --> 02:09:51,657
strongest warriors from each tribe.
902
02:09:51,742 --> 02:09:53,826
Their main goal shall be
903
02:09:54,161 --> 02:09:58,831
to get to Cyrus in
the midst of the battle.
904
02:09:59,416 --> 02:10:06,881
We shall strengthen the defense of this
hundred and their horses with iron armor.
905
02:10:07,007 --> 02:10:09,907
We shall make them invulnerable
to harm from enemy arrows.
906
02:10:11,428 --> 02:10:16,808
We shall hide the Iron Hundred
907
02:10:17,601 --> 02:10:19,852
in the center and wait.
908
02:10:20,854 --> 02:10:24,232
Our horsemen shall
attack them on both flanks.
909
02:10:25,025 --> 02:10:29,028
Thus, we shall stretch their center.
910
02:10:29,947 --> 02:10:33,908
Then our soldiers shall retreat.
911
02:10:34,451 --> 02:10:37,495
The Persians shall
advance, losing their lines.
912
02:10:38,455 --> 02:10:42,166
Meanwhile, our soldiers
shall turn, form a wedge
913
02:10:44,127 --> 02:10:47,296
and strike them in the thinned center.
914
02:10:47,923 --> 02:10:52,343
Our Iron Hundred shall follow.
915
02:10:52,803 --> 02:10:56,305
The path to Cyrus will be clear for them.
916
02:11:45,814 --> 02:11:46,939
Great King!
917
02:11:47,149 --> 02:11:48,024
Speak!
918
02:11:48,567 --> 02:11:51,152
Nomads raid us every night.
919
02:11:51,778 --> 02:11:54,697
They come out of nowhere and disappear.
920
02:11:55,282 --> 02:11:59,076
The front line of our
army has lost their sleep.
921
02:12:01,246 --> 02:12:03,956
We are at war!
922
02:12:04,499 --> 02:12:06,375
How many times do I have to say it?
923
02:12:07,169 --> 02:12:10,504
Send there those who
have had enough sleep!
924
02:12:11,965 --> 02:12:13,466
Get out!
925
02:15:10,310 --> 02:15:14,355
Free people of the steppe!
926
02:15:15,315 --> 02:15:18,651
A formidable enemy has appeared!
927
02:15:19,528 --> 02:15:23,322
And he wants to take everything from us!
928
02:15:24,074 --> 02:15:25,783
Our land!
929
02:15:26,576 --> 02:15:27,993
Our freedom!
930
02:15:28,745 --> 02:15:30,121
And our unity!
931
02:15:30,831 --> 02:15:36,085
Our ancestors saved this land for us!
932
02:15:36,461 --> 02:15:41,382
Can we save our lands for our descendants?
933
02:15:41,675 --> 02:15:44,051
Are we ready to fight
934
02:15:44,386 --> 02:15:48,264
and sacrifice our lives for freedom?
935
02:15:48,515 --> 02:15:51,892
We are ready! Lead us!
936
02:15:52,352 --> 02:15:57,064
Not all of us shall see the dawn tomorrow.
937
02:15:58,608 --> 02:16:03,821
But our descendants shall
be proud of our heroism.
938
02:16:04,489 --> 02:16:08,241
They shall write songs
of our deeds of valor.
939
02:16:08,326 --> 02:16:10,953
We are with you, Tomiris!
940
02:16:11,121 --> 02:16:13,747
Let's fight! To the battlefield!
941
02:16:15,542 --> 02:16:17,918
Let the enemies know
942
02:16:18,461 --> 02:16:24,049
how the free people
of the great steppe fight!
943
02:17:21,524 --> 02:17:24,734
This is a lie, deceit.
944
02:17:24,819 --> 02:17:26,612
A feigned retreat!
945
02:17:31,493 --> 02:17:33,827
What are you hoping for, Tomiris?
946
02:19:01,916 --> 02:19:05,794
Great King, the nomads are
breaking through the center!
947
02:20:02,560 --> 02:20:05,062
You wish to get to me
948
02:20:05,522 --> 02:20:08,273
and end the battle quickly, Tomiris.
949
02:20:08,358 --> 02:20:11,193
Prepare the Immortals!
950
02:21:14,716 --> 02:21:17,008
Send the Immortals!
951
02:21:17,093 --> 02:21:18,802
Destroy this squad!
952
02:23:02,532 --> 02:23:07,244
Queen, we are getting closer to Cyrus's
tent, but our losses may be too great.
953
02:23:50,288 --> 02:23:51,622
Sardana!
954
02:23:53,041 --> 02:23:57,628
Sardana! You'll pay for this!
955
02:24:13,936 --> 02:24:17,689
Great King! You must leave!
956
02:24:20,777 --> 02:24:26,239
I have never fled from the enemy.
957
02:24:27,700 --> 02:24:32,746
And I am not afraid to face death now.
958
02:26:31,657 --> 02:26:33,742
Cyrus is dead!
959
02:26:34,827 --> 02:26:37,287
Cyrus is dead!
960
02:26:39,373 --> 02:26:41,875
Retreat!
961
02:27:17,745 --> 02:27:22,165
Victory! Victory is ours, sister!
962
02:27:24,210 --> 02:27:28,380
Bloodthirsty, are you?
963
02:27:30,967 --> 02:27:33,969
Drink your fill of that!
964
02:27:38,266 --> 02:27:40,892
Victory!
965
02:27:41,102 --> 02:27:45,730
Victory!
966
02:27:46,315 --> 02:27:49,109
Victory!
967
02:27:57,785 --> 02:28:00,328
Much is forgotten,
968
02:28:01,205 --> 02:28:09,205
but the story of Tomiris
shall remain for all time.
969
02:28:11,132 --> 02:28:19,132
The Queen who united nomadic
tribes was glorified by many nations
970
02:28:20,224 --> 02:28:24,311
for her victory over the
formidable conqueror.
971
02:28:33,070 --> 02:28:34,571
And even at this moment,
972
02:28:35,615 --> 02:28:37,908
it seems as if I see
973
02:28:38,743 --> 02:28:40,744
happy Queen Tomiris
974
02:28:41,162 --> 02:28:44,873
riding freely over the boundless steppe,
975
02:28:45,124 --> 02:28:53,124
together with her son, the heir of Argun.
976
02:29:00,848 --> 02:29:08,848
May your days be bright
and your nights be quiet.
977
02:29:12,842 --> 02:29:15,842
BDRipped by jirro.
69333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.