Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,960 --> 00:00:38,560
"� luth, quelle chance de t'avoir
2
00:00:38,680 --> 00:00:51,800
Pour lancer mes chansons
3
00:00:51,880 --> 00:01:05,960
Les soleils et les lunes courent dans le ciel
4
00:01:06,080 --> 00:01:18,960
Les fleurs se fanent avec le temps
5
00:01:19,080 --> 00:01:32,640
Elles tombent et sont oubli�es
6
00:01:32,760 --> 00:01:45,960
Mon luth s'anime et gronde
7
00:01:46,080 --> 00:02:00,080
Les mers se soul�vent ; le monde s'agite
8
00:02:00,200 --> 00:02:12,360
Le dragon va peut-�tre jaillir de l'abysse !"
9
00:02:24,080 --> 00:02:25,800
Lianzhu, passons � travers les bois.
10
00:02:25,880 --> 00:02:27,040
D'accord.
11
00:03:30,920 --> 00:03:33,400
Vous osez nous attaquer en plein jour ?
12
00:03:33,480 --> 00:03:34,120
Pourquoi pas ?
13
00:03:34,240 --> 00:03:36,680
Laissez-nous votre fric et vos chevaux
et vous pourrez partir.
14
00:04:11,680 --> 00:04:13,080
Encerclez l'homme.
15
00:04:13,200 --> 00:04:14,600
On y va !
16
00:04:20,560 --> 00:04:22,440
Attention !
17
00:04:23,720 --> 00:04:25,880
Xiaowu, ne te sers pas du Luth Ph�nix.
18
00:04:28,480 --> 00:04:32,120
Filons !
19
00:04:33,800 --> 00:04:36,680
Xiaowu, tu as oubli� les ordres de ta tante?
20
00:04:36,800 --> 00:04:38,120
Donne-moi le Luth.
21
00:04:39,000 --> 00:04:42,080
Le Luth Ph�nix les a fait fuir !
22
00:04:42,200 --> 00:04:44,480
Tais-toi ! Tu vas avoir des ennuis.
23
00:04:46,680 --> 00:04:48,160
Viens.
24
00:05:17,080 --> 00:05:18,920
Lianzhu, tu ne peux pas me bl�mer,
25
00:05:19,040 --> 00:05:20,240
s'ils n'�taient pas si nombreux,
26
00:05:20,320 --> 00:05:22,400
je n'aurais pas utilis� le Luth.
27
00:05:25,080 --> 00:05:26,800
Ne sois pas f�ch�e, Lianzhu.
28
00:05:26,880 --> 00:05:28,880
Je t'�couterai maintenant.
29
00:05:29,000 --> 00:05:31,080
Mais n'oublie pas ce qu'a dit ta tante.
30
00:05:31,200 --> 00:05:32,400
Quand quelqu'un est touch� par les aiguilles,
31
00:05:32,480 --> 00:05:34,440
celles-ci entrent dans les nerfs.
32
00:05:34,520 --> 00:05:36,160
Sans le traitement par la Pierre des Cinq �toiles,
33
00:05:36,280 --> 00:05:38,400
le d�c�s survient en cinq jours.
34
00:05:38,480 --> 00:05:42,000
Cette Pierre est la possesion de la famille Shen.
35
00:05:42,080 --> 00:05:45,040
Elle seule peut gu�rir les blessures
faites par le Luth Ph�nix.
36
00:05:51,520 --> 00:05:54,040
Il se fait tard,
trouvons une auberge � Chishui.
37
00:05:54,120 --> 00:05:55,360
D'accord.
38
00:06:05,880 --> 00:06:09,040
Un bon coup d'avoir vol� le Luth Ph�nix !
39
00:06:09,120 --> 00:06:09,960
La Pierre des Cinq �toiles
40
00:06:10,080 --> 00:06:13,560
peut gu�rir votre fils, Chef.
41
00:06:15,120 --> 00:06:18,360
C'est un h�ritage
de la famille Shen � Bai He.
42
00:06:18,480 --> 00:06:20,640
Les Shen � Bai He?
43
00:06:23,280 --> 00:06:24,440
Biaoerh, Baoerh
44
00:06:24,520 --> 00:06:27,240
Allons voler la Pierre
chez la famille Shen.
45
00:06:27,360 --> 00:06:28,840
En route.
46
00:06:42,320 --> 00:06:44,560
Xiaowu, arr�tons-nous ici.
47
00:06:44,680 --> 00:06:45,840
Oui.
48
00:06:55,920 --> 00:06:57,880
Bienvenue, j'attache les chevaux.
49
00:06:58,000 --> 00:06:58,640
C'est bien.
50
00:06:58,720 --> 00:06:59,680
S'il vous pla�t.
51
00:07:07,720 --> 00:07:11,520
"Auberge Ping On"
52
00:07:15,720 --> 00:07:17,600
Permettez-moi ...
53
00:07:17,680 --> 00:07:19,200
Non, je le fais moi-m�me.
54
00:07:19,280 --> 00:07:20,440
Tr�s bien.
55
00:07:29,960 --> 00:07:31,080
C'est tout, vous pouvez partir.
56
00:07:31,200 --> 00:07:32,240
Oui.
57
00:07:34,280 --> 00:07:35,120
Ne nous d�rangez pas.
58
00:07:35,240 --> 00:07:36,360
Oui.
59
00:07:40,080 --> 00:07:42,160
Il vaut mieux s'�carter de cet engin, Gui Wu
60
00:07:42,280 --> 00:07:44,480
Ce qui est arriv� ce matin
ne doit pas se reproduire
61
00:07:44,600 --> 00:07:46,080
Je ne cherchais pas � faire le malin
62
00:07:46,200 --> 00:07:47,960
avec le Luth Ph�nix.
63
00:07:48,080 --> 00:07:49,960
Il y avait tant de voleurs,
64
00:07:50,080 --> 00:07:52,480
je voulais juste l'essayer.
65
00:07:52,560 --> 00:07:53,880
C'�tait n�cessaire?
66
00:07:54,000 --> 00:07:55,680
Ta tante a �t� claire,
67
00:07:55,800 --> 00:07:58,680
le Luth Ph�nix est un joyau rare.
68
00:07:58,760 --> 00:08:00,400
S'il tombe en de mauvaises mains,
69
00:08:00,480 --> 00:08:02,480
il peut �tre une arme tr�s vicieuse.
70
00:08:02,560 --> 00:08:04,280
Et alors, m�me ta tante
71
00:08:04,400 --> 00:08:06,840
ne pourra plus le contr�ler.
72
00:08:06,920 --> 00:08:09,880
C'est pour cela qu'elle nous a demand�,
73
00:08:09,960 --> 00:08:13,040
de le d�truire avec l'Ep�e Invincible.
74
00:08:13,160 --> 00:08:17,960
Celui qui a cr�� le Luth Ph�nix
�tait un g�nie,
75
00:08:18,080 --> 00:08:21,240
heureusement que ma tante l'a cach� longtemps.
76
00:08:27,080 --> 00:08:30,240
Pourquoi s'est-il chang� en pierre?
77
00:08:31,800 --> 00:08:33,520
Qui l'a vol�?!
78
00:08:33,640 --> 00:08:35,840
Ce doit �tre un des brigands de ce matin.
79
00:08:35,920 --> 00:08:38,640
Quand tu l'as point� sur eux,
80
00:08:38,720 --> 00:08:41,560
beaucoup se sont enfuis,
81
00:08:41,680 --> 00:08:44,000
mais l'un d'eux a d� nous suivre
et le voler.
82
00:08:44,080 --> 00:08:44,880
Nous avons un probl�me.
83
00:08:44,960 --> 00:08:46,040
Lequel?
84
00:08:46,600 --> 00:08:49,640
Seule la Pierre des Cinq �toiles peut gu�rir
les blessure inflig�es par le Luth.
85
00:08:49,760 --> 00:08:52,840
Cette Pierre est un tr�sor de la famille Shen.
86
00:08:52,960 --> 00:08:55,240
Ces voleurs vont donc chercher
87
00:08:55,320 --> 00:08:57,040
� r�cup�rer la Pierre chez les Shen.
88
00:08:57,120 --> 00:08:59,280
Si quelqu'un est bless� par le Luth,
c'est une catastrophe.
89
00:08:59,400 --> 00:09:00,280
Que devons-nous faire?
90
00:09:00,360 --> 00:09:02,480
Prot�ger la famille Shen.
91
00:09:03,800 --> 00:09:06,200
Allons-y! Le temps presse.
92
00:09:06,280 --> 00:09:07,280
S�r.
93
00:09:07,840 --> 00:09:09,920
Patron...
94
00:09:10,040 --> 00:09:11,280
Je vais chercher les chevaux.
95
00:09:11,400 --> 00:09:15,440
Oui. Patron!
96
00:09:15,560 --> 00:09:16,880
Que d�sirez-vous, monsieur?
97
00:09:17,000 --> 00:09:18,680
L'argent pour la chambre.
98
00:09:18,800 --> 00:09:20,200
Vous partez d�j�?
99
00:09:42,280 --> 00:09:44,440
Des voleurs!
100
00:10:05,840 --> 00:10:08,680
Cherchez...
101
00:10:19,480 --> 00:10:20,160
Wei Tian.
Ici.
102
00:10:20,280 --> 00:10:21,560
Allez-y!
103
00:10:24,120 --> 00:10:25,520
Biaoerh, par l�!
104
00:10:25,640 --> 00:10:27,360
On y va!
105
00:10:37,880 --> 00:10:39,520
Occupe-toi de Fr�re Shuwen.
106
00:11:01,480 --> 00:11:02,240
C'est Shen Shuwen?
107
00:11:02,320 --> 00:11:03,480
Oui.
108
00:11:15,680 --> 00:11:18,840
Comment avez-vous eu le Luth Ph�nix?
109
00:11:25,640 --> 00:11:27,040
�cartez-vous!
110
00:11:38,920 --> 00:11:41,320
Vous �tes des bandits!
111
00:11:51,680 --> 00:11:53,720
Que voulez-vous?
112
00:11:54,600 --> 00:11:56,480
Shen Shuwen
113
00:11:56,560 --> 00:12:00,880
Nous avons fait une longue route.
114
00:12:00,960 --> 00:12:04,400
O� voulez-vous en venir?
115
00:12:06,680 --> 00:12:09,440
O� est la Pierre des Cinq �toiles?
116
00:12:09,520 --> 00:12:11,120
Pourquoi vous le dirais-je?
117
00:12:22,720 --> 00:12:25,080
�a vous amuse?
118
00:12:53,120 --> 00:12:55,400
O� est la Pierre des Cinq �toiles?
119
00:13:14,520 --> 00:13:16,040
Ma�tre Wen.
120
00:13:19,480 --> 00:13:22,720
Ma�tre Shen, pourquoi �tes-vous si stupide?
121
00:13:22,840 --> 00:13:25,640
Nous obtiendrons la Pierre t�t ou tard
122
00:13:25,720 --> 00:13:28,920
pour soigner la blessure de mon fr�re.
123
00:13:36,560 --> 00:13:38,480
Vous ne me croyez pas?
124
00:13:38,560 --> 00:13:42,120
Sachez que le Luth Ph�nix
125
00:13:42,240 --> 00:13:43,760
nous l'avons eu par les �peistes Yin Yang;
126
00:13:43,880 --> 00:13:47,400
une grosse pierre contre un bon g�teau!
127
00:13:48,240 --> 00:13:49,520
Vous entendez?
128
00:13:49,640 --> 00:13:51,680
je vous conseille de parler,
129
00:13:51,800 --> 00:13:53,800
ou vous le regretterez.
130
00:13:53,880 --> 00:13:55,920
Ne r�vez pas!.
131
00:13:56,040 --> 00:13:59,960
Vous n'aurez jamais la Pierre des Cinq �toiles.
132
00:14:03,280 --> 00:14:08,880
P�re, le jeune Ma�tre Shen
est un gosse de riche.
133
00:14:09,000 --> 00:14:12,880
Il ne supportera pas cette torture.
134
00:14:12,960 --> 00:14:17,240
Et s'il meurt...
135
00:14:17,680 --> 00:14:19,760
Que proposes-tu, alors?
136
00:14:48,120 --> 00:14:52,800
Salet�! Avance.
137
00:15:15,320 --> 00:15:20,200
Ma�tre Shen, venez avec moi,
Je vous laisserai partir.
138
00:15:20,280 --> 00:15:22,920
N'�tes-vous pas la fille du chef?
139
00:15:23,040 --> 00:15:26,520
Oui, mais je ne suis pas d'accord avec eux.
140
00:15:26,640 --> 00:15:28,480
Il faut partir, M. Shen.
141
00:15:28,560 --> 00:15:29,720
Vous me lib�rez vraiment?
142
00:15:29,840 --> 00:15:32,080
Oui, je l'ai dit.
143
00:15:49,560 --> 00:15:52,160
Mais pourquoi?
144
00:15:52,280 --> 00:15:56,440
Vous �tes tr�s dou�
et un expert en arts matiaux.
145
00:15:56,560 --> 00:15:58,880
Plus tard,
146
00:15:59,000 --> 00:16:02,080
vous vous souviendrez de cette journ�e.
147
00:16:02,200 --> 00:16:03,680
Vous voulez dire...
148
00:16:03,800 --> 00:16:06,440
Je veux repartir � z�ro,
je viens avec vous.
149
00:16:07,040 --> 00:16:09,520
Mais les menottes...
150
00:16:09,640 --> 00:16:11,080
On s'en occupera dehors.
151
00:16:11,200 --> 00:16:13,920
Nous pouvons �tre rep�r�s.
152
00:16:28,760 --> 00:16:32,160
Attention! ce sont des antiquit�s.
153
00:16:33,120 --> 00:16:34,520
Doucement...
154
00:16:38,680 --> 00:16:42,920
Chef, Mademoiselle Meierh a lib�r� Shen.
155
00:16:46,040 --> 00:16:49,040
Que faites-vous, Meierh? Vous trahissez.
156
00:16:49,160 --> 00:16:50,080
Ma�tre Shen, partez.
157
00:16:50,200 --> 00:16:51,480
Je m'occupe d'eux.
158
00:16:51,600 --> 00:16:52,960
Meierh, c'est une r�volte.
159
00:16:57,800 --> 00:17:01,720
Merci et au revoir.
160
00:17:15,440 --> 00:17:17,280
Il est parti, on arr�te.
161
00:17:21,720 --> 00:17:23,440
Cessez le combat.
162
00:17:26,120 --> 00:17:28,920
Mademoiselle Meierh, c'�tait r�aliste!
163
00:17:29,040 --> 00:17:32,480
Sinon il ne m'aurait pas cru!
164
00:17:34,120 --> 00:17:34,920
Wei Tian.
165
00:17:35,040 --> 00:17:36,440
Prenez cinq hommes et suivez-le,
166
00:17:36,520 --> 00:17:38,320
rendez compte � Ma�tre Wen
dans le vieux temple.
167
00:17:38,440 --> 00:17:40,640
Oui, allons-y.
168
00:17:41,280 --> 00:17:43,480
Meierh, Biaoerh,
rejoignez Ma�tre Wen.
169
00:17:43,600 --> 00:17:46,320
Ne vous faites pas rep�rer;
cela retarderait le traitement de votre fr�re.
170
00:17:46,440 --> 00:17:47,520
Oui, p�re.
171
00:17:47,640 --> 00:17:50,640
Je rentre � la base, rejoignez-moi ensuite.
172
00:17:50,760 --> 00:17:52,680
Nous viendrons avec de bonnes nouvelles.
173
00:19:52,680 --> 00:19:54,480
H�, �tes-vous de la famille Shen?
174
00:19:54,600 --> 00:20:01,120
Oui, je suis Shen Shuwen.
175
00:20:01,240 --> 00:20:06,520
Pourquoi �tes-vous couch� ici, Ma�tre Shen?
176
00:20:06,800 --> 00:20:11,600
C'est une longue histoire, ma maison...
177
00:20:16,400 --> 00:20:17,640
C'est Daxin.
178
00:20:17,720 --> 00:20:21,440
Mademoiselle Sun, je vous cherche partout.
179
00:20:21,520 --> 00:20:25,760
Qu'est-il arriv� � votre maison?
180
00:20:25,880 --> 00:20:29,680
Envahie par le clan du Tigre Volant.
181
00:20:39,840 --> 00:20:43,040
O� voulez-vous aller?
Je peux vous accueillir
182
00:20:44,440 --> 00:20:50,240
Je dois aller chez ma tante pour me soigner.
183
00:20:53,080 --> 00:20:58,080
Mais les menottes...
184
00:20:59,000 --> 00:21:00,280
Je vois.
185
00:21:13,080 --> 00:21:14,600
Mademoiselle,
�tes-vous de la famille Gan?
186
00:21:14,680 --> 00:21:15,920
Je suis Gan Xiaoling.
187
00:21:16,040 --> 00:21:16,640
Vous.
188
00:21:16,720 --> 00:21:18,840
Arr�te de m'�nerver.
189
00:21:21,280 --> 00:21:25,200
Ma famille s'est �loign�e du monde
martial depuis longtemps.
190
00:21:25,320 --> 00:21:28,480
Je ne connais m�me pas les plus jeunes de chez vous.
191
00:21:31,080 --> 00:21:32,720
Mais mon grand-p�re m'a parl� de vous.
192
00:21:32,840 --> 00:21:34,520
Je vous appellerai 'Oncle'.
193
00:21:34,640 --> 00:21:35,520
Je ne le m�rite pas.
194
00:21:35,640 --> 00:21:37,200
Daxin, porte Oncle Shen.
195
00:21:37,280 --> 00:21:38,280
Quoi?
196
00:21:38,400 --> 00:21:39,920
Porte-le!
197
00:21:40,520 --> 00:21:42,640
Merci beaucoup.
198
00:21:58,120 --> 00:22:00,240
Suivez-les. Je vais faire mon rapport.
199
00:22:00,320 --> 00:22:01,680
En route.
200
00:22:04,480 --> 00:22:06,760
"Forteresse du Tigre Volant"
201
00:22:10,680 --> 00:22:11,520
Baoerh.
202
00:22:11,640 --> 00:22:12,360
Pr�sent.
203
00:22:12,480 --> 00:22:14,200
Veux-tu surveiller le d�chargement?
204
00:22:14,280 --> 00:22:15,160
Je vais informer ton fr�re a�n�.
205
00:22:15,280 --> 00:22:17,560
Oui, P�re. D�chargez la carriole.
206
00:22:20,240 --> 00:22:22,040
Doucement...
207
00:22:31,720 --> 00:22:33,480
Xiuerh.
208
00:22:34,680 --> 00:22:36,720
P�re.
209
00:22:37,480 --> 00:22:40,120
Shen ne voulait pas nous dire
o� �tait la Pierre des Cinq �toiles.
210
00:22:40,240 --> 00:22:43,240
Je l'ai bless� avec le Luth
et laiss� s'enfuir.
211
00:22:43,320 --> 00:22:45,120
Ensuite j'ai demand� � ma�tre Wen de le suivre.
212
00:22:45,240 --> 00:22:47,200
Quand nous l'aurons vu se faire soigner,
213
00:22:47,280 --> 00:22:49,440
nous le reprendrons.
214
00:22:51,840 --> 00:22:55,440
Pas de souci, Ma�tre Wen
saura faire le n�cessaire.
215
00:22:56,760 --> 00:22:58,160
Je ne sais pas.
216
00:22:58,280 --> 00:23:01,560
Wei Tian dit que la gamine utilise l'�p�e Invincible.
217
00:23:02,560 --> 00:23:04,960
Notre cible est la Pierre des Cinq �toiles;
218
00:23:05,080 --> 00:23:07,040
si on s'occupe de l'�p�e,
219
00:23:07,160 --> 00:23:09,520
cela retardera le traitement de votre fr�re.
220
00:23:11,680 --> 00:23:13,440
Meierh, Ma�tre Wen n'a pas tort.
221
00:23:13,560 --> 00:23:15,640
La Pierre des Cinq �toiles d'abord,
222
00:23:15,720 --> 00:23:19,040
et l'�p�e Invincible ensuite.
223
00:23:19,520 --> 00:23:20,720
Vous savez que l'�p�e est
224
00:23:20,840 --> 00:23:22,600
le pire ennemi du Luth,
225
00:23:22,680 --> 00:23:25,200
C'est la seule chose qui puisse
le briser.
226
00:23:25,280 --> 00:23:28,920
S'emparer du Luth
est impossible.
227
00:23:29,040 --> 00:23:31,360
Il tuera imm�diatement celui qui tentera
228
00:23:31,480 --> 00:23:33,640
de l'approcher avec l'�p�e.
229
00:23:33,760 --> 00:23:34,520
Ne prenons pas de risque,
230
00:23:34,640 --> 00:23:36,480
l'�p�e doit �tre entre nos mains.
231
00:23:36,600 --> 00:23:38,320
N'oubliez pas les ordres du Chef.
232
00:23:38,960 --> 00:23:40,880
Shen a �t� touch� par les aiguilles du Luth.
233
00:23:41,000 --> 00:23:42,960
Nous pouvons voler l'�p�e.
234
00:23:43,080 --> 00:23:44,920
Ils s'occuperont surtout de soigner la blessure.
235
00:23:45,040 --> 00:23:47,240
Mais l'�p�e Invincible
appartient � la famille Gan,
236
00:23:47,320 --> 00:23:48,760
c'est une famille redoutable.
237
00:23:48,880 --> 00:23:49,640
Je n'ai pas peur.
238
00:23:49,760 --> 00:23:52,080
Les �p�istes Yin Yang sont de la famille Gan,
239
00:23:52,160 --> 00:23:52,880
et vous leur avez vol� l'�p�e
240
00:23:53,000 --> 00:23:54,440
sans coup f�rir.
241
00:23:56,560 --> 00:23:58,520
Ma�tre Wen, Meierh a raison.
242
00:23:58,640 --> 00:23:59,840
Ne nous inqui�tons pas des Gan,
243
00:23:59,920 --> 00:24:02,120
puisque nous avons le Luth Ph�nix.
244
00:24:02,240 --> 00:24:06,440
Tr�s bien! Je volerai l'�p�e,
puisque vous �tes si optimiste.
245
00:24:06,520 --> 00:24:09,840
Mais soyons prudents.
246
00:24:09,920 --> 00:24:11,880
Parfait, on est d'accord!
247
00:24:12,760 --> 00:24:13,840
O� sont les cinq autres?
248
00:24:13,920 --> 00:24:15,960
Ils suivent Shen.
249
00:24:16,080 --> 00:24:18,680
Ma�tre Wen, nous pouvons y aller.
250
00:24:18,800 --> 00:24:19,680
En route.
251
00:24:22,880 --> 00:24:26,160
On part...
252
00:24:46,960 --> 00:24:48,360
Faisons une pause.
253
00:24:48,480 --> 00:24:50,120
Bien d'accord...
254
00:25:05,160 --> 00:25:06,760
Du th� pour tout le monde?
255
00:25:11,960 --> 00:25:12,560
Oui ! Et vite!
256
00:25:12,680 --> 00:25:13,880
Tout de suite.
257
00:25:14,840 --> 00:25:16,080
"� vendre"
258
00:25:19,800 --> 00:25:20,800
Et quelque chose � manger aussi.
259
00:25:20,880 --> 00:25:22,000
Parfait.
260
00:25:22,720 --> 00:25:24,360
Combien co�te ce cheval?
261
00:25:24,480 --> 00:25:26,640
Pas bon march�.
262
00:25:29,800 --> 00:25:32,040
C'est un bon cheval.
263
00:25:34,160 --> 00:25:36,240
Il est cher et il les vaut.
264
00:25:46,080 --> 00:25:47,480
Combien?
265
00:25:48,880 --> 00:25:50,040
Trois cent taels d'argent.
266
00:25:50,160 --> 00:25:53,760
Trois cent?
267
00:25:53,880 --> 00:25:56,920
C'est tr�s cher.
268
00:25:57,040 --> 00:25:59,520
Sachez qu'il les vaut.
269
00:25:59,640 --> 00:26:02,480
Bon... paie-le, Daxin.
270
00:26:03,560 --> 00:26:04,680
Le payer?
271
00:26:04,800 --> 00:26:06,520
Je n'ai pas une telle somme,
272
00:26:06,640 --> 00:26:08,960
je comptais sur vous.
273
00:26:16,640 --> 00:26:18,800
Pouvez-vous venir chez moi
pour �tre pay�?
274
00:26:19,160 --> 00:26:20,400
Oui.
275
00:26:21,760 --> 00:26:24,320
Je dois d�j� le charrier,
276
00:26:24,440 --> 00:26:27,040
et en plus m'occuper du cheval?
277
00:26:27,520 --> 00:26:30,440
J'ai une solution.
278
00:26:33,720 --> 00:26:35,840
Ce cheval est tr�s cher,
279
00:26:35,920 --> 00:26:38,720
et je ne vois pas la diff�rence
280
00:26:38,840 --> 00:26:40,400
avec un autre.
281
00:26:40,480 --> 00:26:42,400
Occupe-toi de tes affaires.
282
00:26:44,880 --> 00:26:47,040
Je paierai le cheval de toute fa�on.
283
00:26:47,160 --> 00:26:49,760
Je ne peux l'accepter.
284
00:26:49,880 --> 00:26:52,960
Consid�rez-le comme un pr�sent.
285
00:26:53,080 --> 00:26:54,000
Merci, Oncle Shen.
286
00:26:54,080 --> 00:26:56,080
Alors il n'est pas trop cher.
287
00:26:56,160 --> 00:26:57,680
Je vous aiderai pour le bless�.
288
00:26:57,800 --> 00:26:59,840
Le cheval est donc achet�.
289
00:26:59,920 --> 00:27:01,920
Ouais, c'est bon.
290
00:27:03,480 --> 00:27:05,800
Je ne pourrai vous payer
que dans quelques jours.
291
00:27:05,880 --> 00:27:07,400
Pas de probl�me.
292
00:27:07,480 --> 00:27:10,400
De toute fa�on je suis toujours par l�.
293
00:27:10,480 --> 00:27:12,520
Daxin, allons-y.
294
00:27:18,920 --> 00:27:20,520
Je r�gle la note, patron.
295
00:27:42,680 --> 00:27:43,440
Ma�tre Wen.
296
00:27:43,560 --> 00:27:44,040
Quoi?
297
00:27:44,120 --> 00:27:46,560
Ils ont fait une halte
� un demi mille d'ici.
298
00:27:46,680 --> 00:27:48,280
Nous pourrions passer la nuit ici.
299
00:27:48,400 --> 00:27:48,960
D'accord.
300
00:27:49,080 --> 00:27:52,400
Installez-vous...
301
00:29:24,360 --> 00:29:25,840
Idiots.
302
00:29:25,920 --> 00:29:28,560
Comment voler l'�p�e maintenant?
303
00:29:28,680 --> 00:29:31,360
Pas de souci, nous avons encore demain.
304
00:29:31,480 --> 00:29:33,040
Mais ils sont sur leurs gardes.
305
00:29:33,120 --> 00:29:34,640
Laissez-moi y aller!
306
00:29:34,760 --> 00:29:37,480
D'accord, mais qu'ils ne te voient pas.
307
00:29:40,680 --> 00:29:42,240
Partez!
308
00:30:45,440 --> 00:30:47,240
Levez le palanquin!
309
00:31:05,280 --> 00:31:08,280
Que se passe-t'il, vieil homme?
310
00:31:09,080 --> 00:31:12,160
Un gros butin attire les voleurs.
311
00:31:12,280 --> 00:31:14,320
La famille Shen est bien connue,
312
00:31:14,440 --> 00:31:17,280
cela explique leurs malheurs.
313
00:31:19,840 --> 00:31:23,360
Quatre-vingt deux morts.
314
00:31:27,680 --> 00:31:29,080
Et Ma�tre Shen?
315
00:31:29,160 --> 00:31:31,680
Disparu,
316
00:31:31,800 --> 00:31:34,480
on ne sait pas s'il s'est �chapp�.
317
00:31:35,240 --> 00:31:38,280
Gui Wu, allons chez la famille Quin.
318
00:31:39,040 --> 00:31:40,840
On y va.
319
00:31:54,600 --> 00:31:58,600
Je me demande si les antalgiques
vont agir.
320
00:32:00,680 --> 00:32:04,360
Rien ne me soulagera,
321
00:32:04,480 --> 00:32:07,520
sauf chez ma tante...
322
00:32:10,480 --> 00:32:12,560
Daxin, apporte une bougie.
323
00:32:12,680 --> 00:32:13,800
Oui.
324
00:32:17,600 --> 00:32:18,840
Toujours mal?
325
00:32:30,960 --> 00:32:32,600
Empot�, passe-la moi!
326
00:32:36,440 --> 00:32:38,600
C'est trop gros.
327
00:32:43,640 --> 00:32:45,480
Mademoiselle, le ma�tre a dit mille fois
328
00:32:45,600 --> 00:32:47,680
de ne pas montrer cette �p�e...
329
00:32:47,800 --> 00:32:50,520
Mon grand-p�re ne le saura pas,
si tu ne dis rien.
330
00:32:51,680 --> 00:32:52,880
Je n'oserai pas.
331
00:32:53,000 --> 00:32:54,920
Alors tais-toi!
332
00:33:21,280 --> 00:33:24,960
Xiaoling, Daxin a raison.
333
00:33:25,080 --> 00:33:29,040
L'�p�e est un joyau,
334
00:33:29,160 --> 00:33:30,600
vous devez �tre plus prudente.
335
00:33:30,680 --> 00:33:32,080
J'ai compris.
336
00:33:36,800 --> 00:33:39,320
La famille Gan, de la Vall�e du Dragon
337
00:33:39,440 --> 00:33:41,560
aurait une telle �p�e.
338
00:33:41,680 --> 00:33:42,920
Vous en avez entendu parler?
339
00:33:43,040 --> 00:33:44,520
Donc, vous devez �tre mademoiselle Gan.
340
00:33:44,640 --> 00:33:46,080
Je...
341
00:33:46,160 --> 00:33:47,760
Mademoiselle Sun.
342
00:33:48,800 --> 00:33:51,800
Vous l'avez entendu m'appeler Sun?
343
00:33:52,880 --> 00:33:56,240
Personne n'a revu la famille Gan,
344
00:33:56,320 --> 00:33:57,640
depuis qu'elle a quitt� la Vall�e du Dragon.
345
00:33:57,720 --> 00:33:59,760
Comment le saurais-je?
346
00:34:03,680 --> 00:34:08,080
Une �p�e comme �a attire � coup s�r
les voleurs.
347
00:34:34,480 --> 00:34:38,040
Ma�tre Shen, vous �tes d'accord avec moi?
348
00:34:39,800 --> 00:34:42,320
Ma�tre Gan a une vie tranquille.
349
00:34:42,440 --> 00:34:45,560
Nous devons nous m�fier de tout le monde,
y compris du maquignon.
350
00:34:45,680 --> 00:34:49,160
Oui, c'est peut-�tre un des voleurs!
351
00:34:50,080 --> 00:34:52,800
Je garde un oeil sur lui.
352
00:35:31,400 --> 00:35:34,600
Oncle Shen, c'est l'heure du m�dicament.
353
00:36:45,760 --> 00:36:48,480
Reposez-vous, Oncle Shen.
354
00:36:48,920 --> 00:36:50,840
Merci, Xiaoling.
355
00:37:17,080 --> 00:37:19,240
Daxin, la bougie.
356
00:37:19,320 --> 00:37:21,040
J'arrive...
357
00:37:38,760 --> 00:37:40,600
O� allez-vous � cette heure?
358
00:37:40,680 --> 00:37:42,080
J'ai bu pas mal de th�.
359
00:37:57,160 --> 00:37:58,880
Qui �tes-vous, mon brave?
360
00:37:59,600 --> 00:38:01,640
N'importe qui.
361
00:38:02,640 --> 00:38:03,800
Nos chemins sont diff�rents.
362
00:38:03,880 --> 00:38:05,560
C'est juste,
363
00:38:05,680 --> 00:38:08,640
mais laissez ce que vous transportez.
364
00:38:11,120 --> 00:38:12,720
Prenez-le si vous en �tes capable.
365
00:38:27,960 --> 00:38:29,440
Meierh.
366
00:38:53,520 --> 00:38:57,080
Ne r�veillons pas Oncle Shen.
367
00:38:57,200 --> 00:38:58,240
Qu'est ce qu'il y a?
368
00:38:58,360 --> 00:39:00,440
Le maquignon a essay� de voler l'�p�e,
369
00:39:00,560 --> 00:39:02,640
mais les brigands l'ont vol� avant!
370
00:39:02,760 --> 00:39:04,800
Oh? Vraiment?
371
00:39:09,680 --> 00:39:11,280
La vraie est ici.
372
00:39:12,080 --> 00:39:14,280
Comment �a se fait?
373
00:39:14,960 --> 00:39:16,600
En partant
374
00:39:16,680 --> 00:39:18,280
j'ai pris aussi une fausse �p�e;
375
00:39:18,400 --> 00:39:20,280
Personne ne pouvait savoir
376
00:39:20,400 --> 00:39:22,880
que j'avais mis la fausse dans mon sac.
377
00:39:24,600 --> 00:39:27,480
Avec l'Oncle Shen bless�,
nous ne pouvions pas combattre.
378
00:39:27,560 --> 00:39:30,640
Je leur laissais la fausse.
379
00:39:32,760 --> 00:39:35,440
Heureusement nous arrivons demain.
380
00:40:19,360 --> 00:40:21,560
Mademoiselle, un peu de th� au ginseng.
381
00:40:22,880 --> 00:40:25,640
Buvez-le quand il est encore chaud.
382
00:40:27,200 --> 00:40:28,920
Mademoiselle.
383
00:40:33,840 --> 00:40:35,360
J'ai assez bu..
384
00:40:35,480 --> 00:40:36,960
Vous pensez � Ma�tre Shen?
385
00:40:37,080 --> 00:40:38,680
Taisez-vous, mauvaise fille.
386
00:40:40,800 --> 00:40:42,400
Mademoiselle, nous avons une invit�e importante,
387
00:40:42,480 --> 00:40:44,000
Madame vous demande de la recevoir.
388
00:40:44,040 --> 00:40:45,160
Une invit�e?
389
00:40:45,280 --> 00:40:47,560
Une tr�s jolie dame.
390
00:40:47,680 --> 00:40:49,520
Importante parce que jolie?
391
00:40:49,640 --> 00:40:51,840
J'ai entendu qu'elle s'appellait Gui.
392
00:40:51,920 --> 00:40:52,520
M�re.
393
00:40:52,640 --> 00:40:56,480
Pourquoi es-tu si longue, Qingyu?
394
00:40:56,600 --> 00:40:59,240
Yinerh ne m'a pas dit qui c'�tait.
395
00:40:59,360 --> 00:41:01,880
Soeur Gui Qiu.
396
00:41:02,000 --> 00:41:04,360
Oh! La Dame en Rouge!
397
00:41:09,800 --> 00:41:13,200
Dame en Rouge...
398
00:41:13,280 --> 00:41:15,320
Qingyu, ce n'est pas la bonne fa�on
399
00:41:15,440 --> 00:41:17,720
de s'adresser � Soeur Gui.
400
00:41:17,840 --> 00:41:19,000
C'est tr�s bien.
401
00:41:19,080 --> 00:41:22,080
J'ai l'habitude.
402
00:41:22,200 --> 00:41:26,920
Dame en Rouge, vous avez une grande r�putation.
403
00:41:27,040 --> 00:41:27,920
Soeur Gui,
404
00:41:28,040 --> 00:41:31,000
pourquoi �tes-vous l�?
405
00:41:31,080 --> 00:41:32,040
J'ai envoy� Gui Wu et Lianzhu
406
00:41:32,120 --> 00:41:34,800
apporter une arme � Ma�tre Gan
pour qu'il la d�truise;
407
00:41:34,880 --> 00:41:37,040
Mais ils ne sont pas arriv�s.
408
00:41:37,120 --> 00:41:38,520
Je les cherche.
409
00:41:38,640 --> 00:41:40,840
En passant par ici,
410
00:41:40,960 --> 00:41:42,880
j'ai vu des gens suspects.
411
00:41:42,960 --> 00:41:45,280
J'ai donc souhait� vous voir.
412
00:41:45,400 --> 00:41:47,720
Mais nous sommes ravis!
413
00:41:47,840 --> 00:41:48,960
J'en suis heureuse.
414
00:41:49,080 --> 00:41:50,800
Asseyez-vous.
415
00:41:54,280 --> 00:41:55,200
Ma�tre Gan m'a dit que
416
00:41:55,280 --> 00:41:58,120
Qingyu et Ma�tre Shen sont fianc�s.
417
00:42:00,440 --> 00:42:02,240
Mes compliments, Qingyu.
418
00:42:02,360 --> 00:42:03,520
Prenez du th�, s'il vous plait.
419
00:42:05,200 --> 00:42:06,360
Madame.
420
00:42:06,480 --> 00:42:07,400
Oui?
421
00:42:07,480 --> 00:42:09,480
Ma�tre Shen est dehors.
422
00:42:09,600 --> 00:42:11,920
Quelle co�ncidence!
423
00:42:12,040 --> 00:42:13,240
Allez, amenez-le.
424
00:42:13,320 --> 00:42:16,160
Il est tr�s faible, port� par deux hommes.
425
00:42:19,480 --> 00:42:23,280
"Domaine Qin"
426
00:42:31,520 --> 00:42:34,440
Stop, o� est Shen?
427
00:42:34,520 --> 00:42:36,200
Il est arriv� � la forteresse Qin.
428
00:42:36,280 --> 00:42:38,920
Alors la Pierre des Cinq �toiles doit �tre l�.
429
00:42:39,880 --> 00:42:41,720
La famille Quin a une formation militaire ancienne,
430
00:42:41,840 --> 00:42:42,800
nous devrions les �viter.
431
00:42:42,880 --> 00:42:44,760
Nous leur ferons une visite de nuit.
432
00:42:44,880 --> 00:42:45,800
Mais...
433
00:42:45,880 --> 00:42:46,880
Nous avons un but,
434
00:42:47,000 --> 00:42:49,400
nous r�ussirons certainement.
435
00:42:51,280 --> 00:42:52,040
Allons-y!
436
00:42:52,120 --> 00:42:54,120
Oui, en route.
437
00:43:05,840 --> 00:43:06,760
C'est une blessure bizarre.
438
00:43:06,880 --> 00:43:09,960
Ma�tre Shen �tait bien �veill� aujourd'hui,
439
00:43:10,080 --> 00:43:12,840
il s'est �vanoui seulement ici.
440
00:43:12,960 --> 00:43:14,920
Xiaoling, quand vous l'avez secouru,
441
00:43:15,040 --> 00:43:17,600
qu'a-t-il dit?
442
00:43:17,680 --> 00:43:19,400
Qu'il a �t� bless� par le Luth Ph�nix!
443
00:43:19,480 --> 00:43:20,840
Le Luth Ph�nix?
444
00:43:26,680 --> 00:43:28,400
Mais le Luth Ph�nix est entre les mains de votre oncle,
445
00:43:28,480 --> 00:43:30,720
il connait Ma�tre Shen, comment ce serait possible?
446
00:43:30,840 --> 00:43:32,200
Mon oncle n'a rien � voir l� dedans.
447
00:43:32,280 --> 00:43:34,560
Oncle Shen a dit qu'il avait �t� bless�
448
00:43:34,680 --> 00:43:36,240
par les voleurs du Clan du Tigre Volant
449
00:43:36,360 --> 00:43:37,280
Voleurs?
450
00:43:37,400 --> 00:43:38,640
Oui.
451
00:43:39,280 --> 00:43:41,360
Soeur Gui, qu'en pensez-vous?
452
00:43:42,000 --> 00:43:42,600
Qingyu.
453
00:43:42,680 --> 00:43:44,920
Apportez son cadeau de fian�ailles.
454
00:43:45,040 --> 00:43:46,640
La Pierre des Cinq �toiles?
455
00:43:47,880 --> 00:43:48,680
Grand Tante,
456
00:43:48,800 --> 00:43:51,240
pensez-vous que mon oncle et ma tante soient en danger?
457
00:43:51,320 --> 00:43:54,040
On verra plus tard,
d'abord sauver Shen.
458
00:43:55,280 --> 00:43:57,120
Nous avons peu de temps.
459
00:43:57,240 --> 00:43:59,600
Ouvrez sa chemise.
460
00:44:09,400 --> 00:44:10,680
Madame, quelqu'un dehors
461
00:44:10,800 --> 00:44:12,960
r�clame trois cent taels d'argent.
462
00:44:13,080 --> 00:44:14,480
C'est pour le cheval achet� par Ma�tre Shen
463
00:44:14,560 --> 00:44:15,960
pour mademoiselle.
464
00:44:16,080 --> 00:44:17,800
Payez-le et fichez nous la paix.
465
00:44:17,880 --> 00:44:18,880
Bon.
466
00:44:19,000 --> 00:44:20,240
Je vous accompagne.
467
00:44:20,360 --> 00:44:21,480
D'accord.
468
00:44:23,040 --> 00:44:23,960
Soeur Gui.
469
00:44:24,080 --> 00:44:26,080
Cela vous aidera?
470
00:44:26,200 --> 00:44:26,960
On sait que c'est le seul moyen
471
00:44:27,080 --> 00:44:29,000
de soigner les blessures du Luth.
472
00:44:29,080 --> 00:44:32,560
Mais personne ne l'a jamais utilis�,
473
00:44:34,320 --> 00:44:36,040
je serai la premi�re.
474
00:44:36,160 --> 00:44:39,160
Je ne dois pas �tre d�rang�e
475
00:44:39,280 --> 00:44:41,160
quand je vais officier.
476
00:44:41,280 --> 00:44:44,680
Le bless� pourrait mourir,
477
00:44:44,760 --> 00:44:48,520
et moi aussi.
478
00:44:48,640 --> 00:44:51,960
H�! T'es bien press�!
479
00:44:52,080 --> 00:44:53,480
Tu crois qu'on va pas te payer?
480
00:44:53,600 --> 00:44:54,440
Non bien s�r.
481
00:44:54,520 --> 00:44:55,240
Pourquoi cette pr�cipitation?
482
00:44:55,320 --> 00:44:57,400
J'en ai marre! Qui est votre chef?
483
00:44:57,480 --> 00:45:00,280
O� crois-tu �tre?
484
00:45:00,400 --> 00:45:01,960
N'avance pas.
485
00:45:02,080 --> 00:45:03,720
Vous achetez un cheval � cr�dit,
486
00:45:03,840 --> 00:45:05,480
et je dois attendre une demi-journ�e.
487
00:45:05,600 --> 00:45:07,000
Vous croyez que j'ai vol� le cheval?
488
00:45:07,080 --> 00:45:08,240
Je dois parler � votre chef.
489
00:45:08,360 --> 00:45:10,400
Et puis quoi encore?
490
00:45:10,480 --> 00:45:13,000
L'argent.
491
00:45:14,840 --> 00:45:15,640
Donne-lui.
492
00:45:15,760 --> 00:45:17,640
Voil�!
493
00:45:22,920 --> 00:45:25,000
Voleur! Marchand de chevaux?
494
00:45:25,080 --> 00:45:29,320
Surtout interess� par l'�p�e de la demoiselle.
495
00:45:43,160 --> 00:45:44,160
Mademoiselle.
496
00:45:44,280 --> 00:45:47,440
Chut, il ne faut pas la d�ranger.
497
00:46:22,920 --> 00:46:25,880
Vous �tes en retard, je vous attendais.
498
00:46:26,000 --> 00:46:28,240
Petite morveuse, regarde �a!
499
00:46:28,360 --> 00:46:29,840
Voleuse!
500
00:46:38,480 --> 00:46:41,120
Vous avez vol� la fausse �p�e!
501
00:47:14,840 --> 00:47:20,840
M�re...
502
00:47:35,280 --> 00:47:36,600
Les �p�istes Yin Yang?
503
00:47:36,680 --> 00:47:38,600
Ce doit �tre les voleurs du Luth Ph�nix.
504
00:47:58,120 --> 00:48:02,120
Tante, Oncle, ils sont tr�s nombreux.
505
00:48:03,080 --> 00:48:04,480
Xiaoling est dehors.
506
00:48:30,520 --> 00:48:31,720
Vous �tes bless�.
507
00:48:50,080 --> 00:48:52,240
Gui Wu, arr�tez.
508
00:48:57,000 --> 00:49:00,240
Tante, quand je suis pass� � Chushui,
509
00:49:00,360 --> 00:49:02,640
j'ai perdu le Luth Ph�nix par ma faute.
510
00:49:05,520 --> 00:49:07,400
M�re.
511
00:49:13,060 --> 00:49:14,740
�a va?
512
00:49:16,860 --> 00:49:18,980
Oui, �a va, avan�ons.
513
00:49:24,340 --> 00:49:25,140
Encore vous.
514
00:49:25,260 --> 00:49:28,460
Je vous attendais.
515
00:49:28,580 --> 00:49:31,980
Je ne vous connais pas, que voulez-vous?
516
00:49:32,100 --> 00:49:34,740
La vraie �p�e.
517
00:49:38,020 --> 00:49:40,700
Nous avons eu la fausse,
518
00:49:40,780 --> 00:49:43,980
mais pas la vraie.
519
00:49:44,700 --> 00:49:47,740
Alors o� est-elle?
520
00:49:47,860 --> 00:49:49,780
C'est la morveuse qui l'a.
521
00:49:49,900 --> 00:49:51,740
Prenez-lui si vous le pouvez.
522
00:49:53,380 --> 00:49:55,860
La morveuse?
523
00:49:55,980 --> 00:49:56,940
Oui.
524
00:49:57,060 --> 00:50:01,020
Elle est � la maison Qin,
si vous avez le courage?
525
00:50:01,140 --> 00:50:03,500
Ne vous inqui�tez pas de cela.
526
00:50:03,580 --> 00:50:05,100
Alors pourquoi vous nous bloquez?
527
00:50:05,180 --> 00:50:07,580
Voleuse, ne soyez pas stupide.
528
00:50:07,700 --> 00:50:09,540
Je vous vois bless�.
529
00:50:09,660 --> 00:50:13,460
Vous n'avez donc pas l'�p�e, partez!
530
00:50:53,220 --> 00:50:59,340
Qingyu, nous sommes vraiment navr�s
531
00:50:59,460 --> 00:51:01,380
de la mort de votre m�re.
532
00:51:05,220 --> 00:51:08,340
Je n'aurais pas du donner
le Luth � Xiaowu.
533
00:51:08,460 --> 00:51:09,420
Tante, les hommes du clan du Tigre Volant
534
00:51:09,540 --> 00:51:12,180
ont d�rob� le Luth Ph�nix,
535
00:51:12,300 --> 00:51:14,260
laissez-moi partir le r�cup�rer.
536
00:51:14,380 --> 00:51:16,220
Nous voudrions r�parer nos erreurs,
537
00:51:16,340 --> 00:51:18,380
et venger madame Qin.
538
00:51:19,820 --> 00:51:21,780
Vous deux?
539
00:51:21,900 --> 00:51:24,220
Si les voleurs ont le Luth avec eux,
540
00:51:24,340 --> 00:51:26,300
non seulement ils s'empareront
de la Pierre des Cinq �toiles,
541
00:51:26,420 --> 00:51:28,900
mais nous mourrons tous.
542
00:51:29,020 --> 00:51:30,740
Nous devons �tre tr�s prudent
543
00:51:30,820 --> 00:51:33,140
maintenant que l'ennemi a le Luth.
544
00:51:39,900 --> 00:51:43,740
Grand-Tante, on pourrait aller chercher Grand-P�re?
545
00:51:45,700 --> 00:51:46,940
Le Vieux Ma�tre Gan?
546
00:51:47,060 --> 00:51:50,820
Nous irions avec Xiaoling.
547
00:51:50,940 --> 00:51:53,900
Ce n'est pas utile, vous �tes l�.
548
00:51:53,980 --> 00:51:55,540
Si les voleurs reviennent,
549
00:51:55,660 --> 00:51:58,540
vous pouvez les repousser un certain temps.
550
00:51:58,820 --> 00:52:01,500
Xiaoling, vous irez avec Daxin.
551
00:52:01,580 --> 00:52:02,540
Entendu.
552
00:52:02,940 --> 00:52:04,900
J'aurai l'aide de Grand-P�re?
553
00:52:05,460 --> 00:52:08,580
Vieux Ma�tre Gan a arr�t� depuis longtemps
les arts martiaux,
554
00:52:08,700 --> 00:52:10,580
il ne voudra peut-�tre pas venir.
555
00:52:11,180 --> 00:52:12,420
J'irai le chercher.
556
00:52:13,780 --> 00:52:14,460
Vous?
557
00:52:14,580 --> 00:52:15,380
Oui.
558
00:52:15,500 --> 00:52:18,620
Mais vous n'�tes pas compl�tement gu�ri,
559
00:52:18,740 --> 00:52:19,900
vous ne pouvez y aller.
560
00:52:19,980 --> 00:52:24,060
Cela vaut la peine,
pour venger votre m�re.
561
00:52:24,180 --> 00:52:25,940
Cousin.
562
00:52:26,020 --> 00:52:29,740
Ne vous inqui�tez pas, je reviendrai vite.
563
00:52:49,980 --> 00:52:52,140
Oncle Shen, je fonce.
564
00:52:52,220 --> 00:52:53,180
Tr�s bien!
565
00:53:31,500 --> 00:53:33,780
Nous avons couru comme des fous
pour rentrer en un jour.
566
00:53:33,900 --> 00:53:36,580
Pour quel succ�s?
Vous n'avez pas rapport� la Pierre.
567
00:53:36,700 --> 00:53:39,660
On ne s'attendait pas � trouver
les �p�istes Yin Yang, ni la Dame en Rouge.
568
00:53:39,780 --> 00:53:42,820
Cela aurait �t� diff�rent,
si nous avions eu le Luth.
569
00:53:42,940 --> 00:53:45,220
Ils veulent le r�cup�rer.
570
00:53:45,340 --> 00:53:46,700
Quatri�me Fr�re, tu...
571
00:53:48,380 --> 00:53:52,100
Oh non! Les �p�istes
avec la Dame en Rouge!
572
00:53:52,180 --> 00:53:54,300
Ils viendront certainement pour le Luth.
573
00:53:54,380 --> 00:53:57,060
Parfait,
nous utiliserons le Luth contre eux,
574
00:53:57,180 --> 00:53:59,020
pour venger Deuxi�me Fr�re.
575
00:54:00,260 --> 00:54:02,380
Invitons les experts en arts martiaux ici,
576
00:54:02,500 --> 00:54:04,060
dans notre repaire.
577
00:54:04,180 --> 00:54:06,940
Papa, pourquoi s'inqui�ter, nous avons le Luth?
578
00:54:07,060 --> 00:54:09,340
Je pourrais ainsi montrer � tous
579
00:54:09,420 --> 00:54:12,300
que la Dame en Rouge et les �p�istes
580
00:54:12,380 --> 00:54:13,900
meurent sous mes coups.
581
00:54:14,020 --> 00:54:16,460
Le Jeune Chef...
582
00:54:16,580 --> 00:54:18,980
Oh non! Le Jeune Chef...
583
00:54:22,900 --> 00:54:24,500
Xiuerh
584
00:54:40,580 --> 00:54:42,060
Des clients.
585
00:54:42,940 --> 00:54:44,340
D�p�chez-vous et donnez-nous une bonne chambre.
586
00:54:44,420 --> 00:54:45,900
Tout de suite.
587
00:54:46,340 --> 00:54:47,420
Je suis fatigu�.
588
00:54:47,540 --> 00:54:49,460
Tu n'es pas le seul.
589
00:54:49,580 --> 00:54:50,620
Nous sommes tous fatigu�s,
590
00:54:50,740 --> 00:54:52,540
il va nous pr�parer la chambre rapidement.
591
00:54:52,620 --> 00:54:53,500
C'est ennuyeux!
592
00:54:53,580 --> 00:54:57,740
Je vous en prie...
593
00:55:00,500 --> 00:55:02,900
Votre chambre.
594
00:55:02,980 --> 00:55:05,500
Super, c'est la m�me que l'autre fois.
595
00:55:05,620 --> 00:55:08,580
Oui, vous �tes des habitu�s.
596
00:55:12,980 --> 00:55:15,500
Que voulez-vous manger?
597
00:55:15,580 --> 00:55:18,260
La cuisine ferme bient�t.
598
00:55:18,380 --> 00:55:20,580
Nous avons d�j� din�, merci.
599
00:55:20,700 --> 00:55:22,820
Mais nourrissez bien les chevaux,
600
00:55:22,940 --> 00:55:24,660
nous avons un long trajet demain.
601
00:55:24,780 --> 00:55:26,060
Cela sera fait.
602
00:55:26,780 --> 00:55:28,660
Reposez-vous...
603
00:55:39,300 --> 00:55:40,460
Daxin.
604
00:55:40,580 --> 00:55:43,060
C'est tard, nous allons dormir.
605
00:55:43,180 --> 00:55:44,700
Bien s�r...
606
00:56:14,900 --> 00:56:16,340
Oncle Shen, � demain.
607
00:56:16,420 --> 00:56:17,460
� demain.
608
00:58:56,580 --> 00:58:57,580
Qui vous a ligot�?
609
00:58:57,700 --> 00:58:59,780
Un type habill� de vert
610
00:58:59,900 --> 00:59:00,620
O� est-il?
611
00:59:00,740 --> 00:59:02,780
Parti par la grande rue.
612
00:59:04,420 --> 00:59:06,820
H�! D�tachez-moi!
613
00:59:33,780 --> 00:59:37,020
"Gr�ce et Paix pour toutes les cr�atures"
614
00:59:39,500 --> 00:59:40,740
Il pleut beaucoup!
615
00:59:40,860 --> 00:59:41,580
Sans ma�tre Wen,
616
00:59:41,700 --> 00:59:44,180
nous serions tremp�s.
617
00:59:45,740 --> 00:59:46,700
Ma�tre Wen
618
00:59:46,780 --> 00:59:49,300
votre tr�sor est-il mouill�?
619
00:59:49,780 --> 00:59:51,460
Non...
620
00:59:56,060 --> 00:59:59,580
Les Billes Inflammables de Song
sont toujours efficaces
621
01:00:02,060 --> 01:00:05,340
Attention, �a l'int�resse.
622
01:00:12,340 --> 01:00:16,220
Ma�tre Wen n'est pas contre.
623
01:00:30,100 --> 01:00:32,140
Nos pi�ges ne sont rien,
compar�s au Luth Ph�nix.
624
01:00:32,260 --> 01:00:35,700
On ne peut pas d�placer les pi�ges.
625
01:00:35,780 --> 01:00:37,460
Vous avez r�par� les pi�ges,
626
01:00:37,580 --> 01:00:39,900
Mais la famille Gan les a d�truits.
627
01:00:39,980 --> 01:00:42,060
Ils n'en ont rien tir�.
628
01:00:42,180 --> 01:00:43,940
L'Impitoyable Du Zhuang,
629
01:00:44,020 --> 01:00:47,380
mourut sous les �p�es de notre clan.
630
01:00:47,500 --> 01:00:49,820
Oui, c'est impressionnant.
631
01:00:52,860 --> 01:00:55,580
Notre chef aimerait que la Dame en Rouge
et les �p�istes
632
01:00:55,700 --> 01:00:58,060
soient tu�s avec le Luth.
633
01:00:58,180 --> 01:01:02,620
�a fera un bon spectacle.
634
01:01:11,180 --> 01:01:12,540
Ma�tre Wen, vous le connaissez?
635
01:01:12,620 --> 01:01:14,740
Je l'ai vu une fois ,
mais je ne sais rien de lui.
636
01:01:18,100 --> 01:01:19,500
Il est pas commode.
637
01:01:19,580 --> 01:01:20,980
Montrez-lui votre niveau.
638
01:01:38,460 --> 01:01:40,980
Laissez tomber.
639
01:01:41,100 --> 01:01:43,740
C'est bizarre, il me cherchait sp�cialement...
640
01:01:43,820 --> 01:01:46,460
Qui sait? Au d�but, c'�tait moi.
641
01:01:46,580 --> 01:01:49,100
Il n'a rien � voir avec la famille Gan,
semble-t-il.
642
01:01:49,180 --> 01:01:51,180
Il ne pleut plus, on peut partir.
643
01:01:51,260 --> 01:01:52,180
Super.
644
01:01:58,660 --> 01:01:59,740
En route!
645
01:02:20,300 --> 01:02:23,220
H�! Rendez-moi mon �p�e!
646
01:02:23,340 --> 01:02:25,100
Pas encore.
647
01:02:25,500 --> 01:02:26,860
Impudent.
648
01:02:46,980 --> 01:02:52,100
Qu'a dit la tante?
649
01:02:52,180 --> 01:02:54,060
Elle veut que nous attendions mon p�re.
650
01:03:06,380 --> 01:03:10,340
Gui Wu, partons en douce.
651
01:03:11,220 --> 01:03:12,180
Ce n'est pas une bonne id�e.
652
01:03:12,300 --> 01:03:13,540
Pourquoi?
653
01:03:13,660 --> 01:03:14,980
Nous avons perdu le Luth,
654
01:03:15,100 --> 01:03:17,260
et madame Qin a �t� tu�e.
655
01:03:17,380 --> 01:03:20,140
Il faut venger madame Qin,
et ramener le Luth,
656
01:03:20,260 --> 01:03:22,660
pour nous racheter
vis � vis de mademoiselle Qingyu.
657
01:03:24,220 --> 01:03:25,540
Pas d'h�sitation.
658
01:03:25,620 --> 01:03:27,540
Et si ces voleurs tuaient encore
avec le Luth?
659
01:03:27,620 --> 01:03:29,780
Nous serions dans de beaux draps.
660
01:03:31,060 --> 01:03:34,060
D'accord! On y va.
661
01:03:39,740 --> 01:03:45,340
Deux, trois! Regarde �a.
662
01:03:49,900 --> 01:03:52,340
Allez, placez vos mises.
663
01:03:52,420 --> 01:03:58,300
"Forteresse du Tigre Volant"
664
01:04:22,980 --> 01:04:24,260
Qui va l�?
665
01:05:14,780 --> 01:05:15,900
"Corriger ses erreurs en suivant les lois du Ciel"
666
01:05:36,620 --> 01:05:39,100
Bienvenue! Je suis tr�s honor�.
667
01:05:39,220 --> 01:05:40,860
Je vous en prie.
668
01:05:41,260 --> 01:05:43,940
J'attendais que tout le monde soit l�
669
01:05:44,060 --> 01:05:45,740
pour montrer le Luth Ph�nix.
670
01:05:46,260 --> 01:05:48,740
J'ai besoin d'aides.
671
01:05:48,820 --> 01:05:49,940
Amenez-les!.
672
01:05:50,020 --> 01:05:56,580
Avancez! Vite!.
673
01:06:00,140 --> 01:06:04,940
Quatre de nos adversaires.
674
01:06:31,980 --> 01:06:33,420
Qui va l�?
675
01:06:33,540 --> 01:06:35,500
Du calme.
676
01:06:52,020 --> 01:06:56,340
Quoi?
677
01:07:26,700 --> 01:07:28,660
C'est vous qui avez lanc� les cailloux?
678
01:07:28,780 --> 01:07:30,980
Oui, pour que vous vous entretuiez.
679
01:07:31,100 --> 01:07:32,980
Maintenant rendez-moi l'�p�e!
680
01:07:34,420 --> 01:07:36,020
Vous faites partie de la famille Gan?
681
01:07:36,140 --> 01:07:36,980
Cela ne vous regarde pas.
682
01:07:37,100 --> 01:07:39,340
Donc je ne vous rendrai pas l'�p�e.
683
01:07:39,420 --> 01:07:40,100
Et pourquoi?
684
01:07:40,180 --> 01:07:41,340
C'est bon.
685
01:07:47,980 --> 01:07:49,740
Malotru. Avec ma belle �p�e!
686
01:08:07,180 --> 01:08:08,660
"Montagne du Tigre Volant"
687
01:08:10,100 --> 01:08:13,660
Xiaowu,
ils risquent d'entendre les chevaux,
688
01:08:13,780 --> 01:08:14,940
laissons-les ici.
689
01:08:15,020 --> 01:08:15,980
D'accord.
690
01:08:28,540 --> 01:08:29,700
On y va!
691
01:08:41,300 --> 01:08:42,100
Bon!
692
01:08:42,180 --> 01:08:45,420
Qui sont-ils? Encerclez-les.
693
01:09:10,380 --> 01:09:11,500
Arr�tez!
694
01:09:11,860 --> 01:09:14,060
Je suis votre oncle.
695
01:09:14,180 --> 01:09:17,220
Ah oui? Alors je suis votre tante.
696
01:09:17,340 --> 01:09:19,060
Gamine.
697
01:09:19,180 --> 01:09:21,140
Le nom de votre m�re est Du Yunniang, n'est-ce pas?
698
01:09:21,260 --> 01:09:23,140
Occupez-vous de vos affaires.
699
01:09:23,780 --> 01:09:27,420
Un pas de plus et je me cache dans le coin.
700
01:09:27,540 --> 01:09:31,020
Je vous attraperai.
701
01:09:31,780 --> 01:09:33,380
Pourquoi ne pas me croire?
702
01:09:33,500 --> 01:09:36,660
Vous �tes un voleur! Et un menteur.
703
01:09:36,780 --> 01:09:38,140
Et vous une enfant.
704
01:09:38,260 --> 01:09:40,380
� l'aide! Sortez!
705
01:09:41,140 --> 01:09:42,620
Xiaoling...
706
01:09:42,740 --> 01:09:45,340
Tante, Oncle, bonne coordination .
707
01:09:45,460 --> 01:09:47,740
Ce voleur m'a pris mon �p�e,
708
01:09:51,700 --> 01:09:54,900
qu'il me la rende!
709
01:09:59,100 --> 01:10:02,260
Vous devez �tre les �p�istes Ying Yang.
710
01:10:02,380 --> 01:10:03,500
Effectivement.
711
01:10:03,580 --> 01:10:05,100
Et vous?
712
01:10:05,180 --> 01:10:08,460
Du Ying, le troisi�me fr�re de Du Yunniang.
713
01:10:09,940 --> 01:10:11,780
Vous ressemblez beaucoup � Du Zhuang.
714
01:10:11,900 --> 01:10:13,420
Vous �tes le fr�re de ma belle-soeur!
715
01:10:13,540 --> 01:10:14,540
M et Mme Gui Wu.
716
01:10:14,660 --> 01:10:16,540
Nous ne m�ritons pas de tels �gards.
717
01:10:17,580 --> 01:10:21,100
Qu'est-ce qui vous am�ne ici?
718
01:10:21,220 --> 01:10:24,540
C'est embarassant.
Mon fr�re a�n� Du Zhuang est mort,
719
01:10:24,620 --> 01:10:27,500
et beaucoups de rumeurs
circulent � ce sujet.
720
01:10:27,580 --> 01:10:31,020
Je suis all� � la Vall�e du Dragon,
pour voir ma soeur,
721
01:10:31,140 --> 01:10:34,340
mais le domaine Gan �tait d�sert,
722
01:10:34,460 --> 01:10:36,460
et je ne sais pas o� elle est.
723
01:10:39,500 --> 01:10:41,820
Apr�s la destruction du Temple du Lotus,
724
01:10:41,940 --> 01:10:44,860
mon beau-p�re, fatigu� des arts martiaux,
725
01:10:44,980 --> 01:10:47,140
s'est isol� du monde avec toute sa famille.
726
01:10:47,260 --> 01:10:49,380
D�s que je l'ai vue avec cette �p�e,
727
01:10:49,500 --> 01:10:51,260
j'ai su qu'elle appartenait � la famille Gan,
728
01:10:51,380 --> 01:10:53,820
mais elle s'appellait mademoiselle Sun.
729
01:10:55,380 --> 01:10:57,140
Daxin m'appelle comme �a.
730
01:10:57,220 --> 01:10:58,940
C'est un serviteur de Grand-P�re.
731
01:11:00,180 --> 01:11:03,300
Elle est Xiaoling, il est votre oncle.
732
01:11:03,380 --> 01:11:04,460
Oncle.
733
01:11:08,420 --> 01:11:09,900
Je la rends � son propri�taire.
734
01:11:10,020 --> 01:11:11,620
Merci, Oncle.
735
01:11:12,220 --> 01:11:13,500
J'ai vol� cette �p�e
736
01:11:13,580 --> 01:11:15,340
pour retrouver la famille Gan.
737
01:11:15,460 --> 01:11:17,060
Du Zhuang avait essay� de me sauver,
738
01:11:17,180 --> 01:11:19,380
J'ai entendu dire dans le temple,
739
01:11:19,500 --> 01:11:22,740
que le clan du Lotus Rouge avait tu� mon fr�re.
740
01:11:22,820 --> 01:11:25,460
Ils sont encore l�.
741
01:11:25,580 --> 01:11:27,420
Xiaoling, vous auriez du rentrer chez vous?
742
01:11:27,540 --> 01:11:32,940
Non, j'avais perdu l'�p�e...
je devais suivre le voleur.
743
01:11:35,100 --> 01:11:37,180
Euh, mon oncle ici-m�me.
744
01:11:37,300 --> 01:11:38,780
Je suis all� au camp du Tigre Volant.
745
01:11:38,860 --> 01:11:41,300
Avez-vous vu le Luth Ph�nix?
746
01:11:41,380 --> 01:11:42,460
Oui.
747
01:11:42,580 --> 01:11:44,900
Et m�me le vieux chef tuer avec.
748
01:11:44,980 --> 01:11:47,540
Mon oncle et moi avons �t� effray�s.
749
01:11:47,660 --> 01:11:49,940
J'ai entendu qu'ils avaient vol�
le luth � deux voyageurs.
750
01:11:50,060 --> 01:11:52,100
Nous devons le r�cup�rer.
751
01:11:52,220 --> 01:11:54,300
Allons au camp du Tigre Volant.
752
01:11:54,420 --> 01:11:56,700
Mais laissez-moi m'occuper
753
01:11:56,780 --> 01:11:58,340
des hommes du clan du Tigre Volant.
754
01:11:58,460 --> 01:11:59,340
J'irai aussi.
755
01:11:59,420 --> 01:12:01,300
Vous?
756
01:12:01,380 --> 01:12:02,540
Laisse-la faire.
757
01:12:02,660 --> 01:12:03,660
Il vaut mieux qu'elle reste avec nous,
758
01:12:03,780 --> 01:12:05,260
que de repartir seule.
759
01:12:05,380 --> 01:12:06,940
L'aube arrive.
760
01:12:07,060 --> 01:12:09,940
Attendons plut�t la nuit prochaine.
761
01:12:28,900 --> 01:12:30,020
Plus vite.
762
01:12:39,540 --> 01:12:42,060
Ce sont les chevaux des �p�istes Yin Yang.
763
01:12:42,180 --> 01:12:44,180
Et quelques cadavres.
764
01:12:44,780 --> 01:12:46,100
C'est �a.
765
01:12:46,180 --> 01:12:48,300
Mademoiselle Sun a d� les retrouver � l'auberge,
766
01:12:48,380 --> 01:12:49,540
et les suivre.
767
01:12:49,620 --> 01:12:51,860
Pourquoi ont-ils laiss� les chevaux ici?
768
01:12:51,980 --> 01:12:53,780
Ils voulaient grimper sur la colline
769
01:12:53,900 --> 01:12:56,660
sans alarmer les voleurs, sans doute.
770
01:12:56,780 --> 01:12:58,820
Bon, allons les rejoindre sans tarder.
771
01:12:58,940 --> 01:13:00,060
Bonne id�e.
772
01:13:10,260 --> 01:13:14,420
Bienvenue � nos amis experts
pour notre f�te de la Pleine Lune.
773
01:13:14,540 --> 01:13:17,340
Votre pr�sence m'honore.
774
01:13:17,420 --> 01:13:18,740
Et je vous remercie tous.
775
01:13:18,860 --> 01:13:21,780
Bienvenue.
776
01:13:22,820 --> 01:13:24,180
Mes amis,
777
01:13:24,300 --> 01:13:27,460
� partir d'aujourd'hui,
778
01:13:27,580 --> 01:13:29,820
le clan du Tigre Volant
instaure de nouvelles r�gles,
779
01:13:29,940 --> 01:13:32,620
nous aurons besoin de votre aide.
780
01:13:32,740 --> 01:13:36,180
Donnez vos ordres, Chef Wei.
781
01:13:38,020 --> 01:13:39,500
Chef Wei, on vous suit.
782
01:13:39,580 --> 01:13:40,580
Nous sommes pr�ts � entendre vos ordres.
783
01:13:40,660 --> 01:13:42,140
C'est tr�s simple.
784
01:13:42,260 --> 01:13:43,780
Cela tient en un point,
785
01:13:43,900 --> 01:13:46,740
ceux qui vivent dans un rayon de cinq cents Li
786
01:13:46,820 --> 01:13:50,500
autour d'ici, doivent m'�couter et me suivre.
787
01:13:56,780 --> 01:13:58,420
Que veut-il dire?
788
01:13:59,300 --> 01:14:02,380
Le clan du Lotus Rouge ob�ira.
789
01:14:02,980 --> 01:14:05,180
Et ce n'est pas tout;
790
01:14:05,300 --> 01:14:07,140
celui qui conclut un march� ou une affaire
791
01:14:07,220 --> 01:14:10,780
me versera une commission de 50 pour cent.
792
01:14:16,820 --> 01:14:20,500
Nous le ferons.
793
01:14:20,580 --> 01:14:22,860
Oui aussi.
794
01:14:22,980 --> 01:14:25,660
Nous sommes des convoyeurs de fonds bien �quip�s,
795
01:14:25,780 --> 01:14:27,140
l'argent est difficile � gagner.
796
01:14:27,260 --> 01:14:28,380
C'est vrai.
797
01:14:28,860 --> 01:14:30,740
Il n'y a pas d'exception.
798
01:14:30,860 --> 01:14:32,300
Asseyez-vous.
799
01:14:34,220 --> 01:14:36,020
Ce que je dis est clair,
800
01:14:36,140 --> 01:14:39,620
cela concerne non seulement
801
01:14:39,740 --> 01:14:41,060
les soci�t�s d'escorte,
802
01:14:41,180 --> 01:14:43,700
mais aussi les fonctionnaires locaux.
803
01:14:43,820 --> 01:14:46,540
Je ne les laisserais pas partir
s'ils sont contre moi.
804
01:14:47,900 --> 01:14:49,980
C'est quoi �a? Une r�volution?
805
01:14:50,100 --> 01:14:53,060
Exactement. Nous sommes proches de la fronti�re,
806
01:14:53,180 --> 01:14:54,620
loin de la capitale.
807
01:14:54,740 --> 01:14:57,140
Nous pouvons nous r�volter sans probl�me.
808
01:14:57,260 --> 01:15:00,940
Que ceux qui sont contre se l�vent.
809
01:15:02,220 --> 01:15:04,740
Moi, Li Guangyuan,
escorteur de fonds toute ma vie,
810
01:15:04,860 --> 01:15:07,060
je ne sais qu'ob�ir � la loi.
811
01:15:07,180 --> 01:15:10,300
Je ne peux pas prendre d'ordres de vous,
Chef Wei.
812
01:15:10,380 --> 01:15:13,380
Tr�s bien. Au revoir Chef Li.
813
01:15:15,260 --> 01:15:17,260
Au revoir, Chef Wei.
814
01:15:17,380 --> 01:15:18,380
Parfait.
815
01:15:28,660 --> 01:15:30,300
Une seconde, Chef Li.
816
01:15:31,380 --> 01:15:32,900
Puisque tout le monde est l�,
817
01:15:33,020 --> 01:15:36,460
je vous prends pour t�moin
de la force du Luth Ph�nix.
818
01:15:50,660 --> 01:15:53,460
Vous avez bien vu?
819
01:15:53,580 --> 01:15:56,940
Qui veut rejoindre le Chef Li?
820
01:15:58,380 --> 01:15:58,860
Emportez les corps.
821
01:15:58,980 --> 01:16:00,500
Oui.
822
01:16:09,580 --> 01:16:12,420
Chers amis, nous sommes donc d'accord,
823
01:16:12,540 --> 01:16:14,300
et nous pouvons maintenant
nous r�jouir ensemble.
824
01:16:14,380 --> 01:16:15,860
Buvons � notre sant�!
825
01:16:21,140 --> 01:16:23,940
Sant�.
826
01:16:24,020 --> 01:16:25,580
� la v�tre.
827
01:17:15,420 --> 01:17:16,780
Vas-y, Meierh.
828
01:17:18,180 --> 01:17:21,300
P�re, ce sont les �p�istes Ying Yang
829
01:17:24,300 --> 01:17:26,300
Ce sera votre Fin du Monde .
830
01:17:27,220 --> 01:17:30,580
P�re, la gamine a l'�p�e Invincible.
831
01:17:30,700 --> 01:17:32,700
L�chez cette �p�e, sale gamine.
832
01:17:36,180 --> 01:17:39,540
C'est Shen Shuwen.
Laissez-moi me mesurer � lui.
833
01:17:39,940 --> 01:17:41,700
Mademoiselle Sun, vous �tes l�!
834
01:17:44,220 --> 01:17:47,660
Ne bougez pas ou je le tue.
835
01:17:47,780 --> 01:17:49,540
M. Shen, vous pouvez voir
836
01:17:49,660 --> 01:17:53,780
que les �p�istes vont mourir
sous les coups du Luth Ph�nix.
837
01:17:56,980 --> 01:17:58,380
Meierh, pr�pare-toi,
838
01:17:58,500 --> 01:18:01,020
je les sacrifie au nom de vos deux fr�res.
839
01:18:01,140 --> 01:18:02,140
Oui, p�re.
840
01:18:02,260 --> 01:18:05,700
P�re, envoie-leur quelques aiguilles pour commencer.
841
01:18:05,780 --> 01:18:06,980
La Dame en Rouge?
842
01:18:13,340 --> 01:18:15,500
La Dame en Rouge, c'est quelqu'un,
843
01:18:15,580 --> 01:18:18,700
elle manie �a comme un vulgaire couteau.
844
01:18:22,820 --> 01:18:23,300
Lianzhu.
845
01:18:23,380 --> 01:18:25,380
Les fl�chettes!
846
01:18:25,500 --> 01:18:26,660
Vas-y!
847
01:18:41,740 --> 01:18:43,300
� l'attaque...
848
01:19:00,900 --> 01:19:02,180
Vite!
849
01:19:33,100 --> 01:19:34,300
Daxin.
850
01:19:34,700 --> 01:19:35,820
Mademoiselle!
851
01:20:12,060 --> 01:20:15,500
Daxin...
852
01:20:15,580 --> 01:20:16,820
Miss Sun.
853
01:20:16,940 --> 01:20:26,100
Daxin, tu m'as sauv�e...
854
01:20:27,380 --> 01:20:29,940
J'ai d�j� tu� des hommes,
855
01:20:30,060 --> 01:20:32,700
c'est pas difficile.
856
01:20:34,260 --> 01:20:38,020
Mais qui prendra soin de vous maintenant?
857
01:20:38,140 --> 01:20:43,780
Non, tu ne vas pas mourir, non!
858
01:20:43,900 --> 01:20:47,420
Mademoiselle Sun, je...
859
01:20:47,540 --> 01:20:52,660
je ne vous ob�irai pas cette fois-ci.
860
01:20:54,580 --> 01:21:02,500
Daxin...
861
01:21:37,740 --> 01:21:39,260
Tu vas mourir.
862
01:21:39,380 --> 01:21:43,140
Tu r�ves, Gan Lianzhu.
863
01:21:45,180 --> 01:21:47,620
Les �p�istes Ying Yang sont tr�s forts,
864
01:21:47,740 --> 01:21:51,860
mais � deux contre un?
865
01:22:06,460 --> 01:22:09,140
Lianzhu,
tu t'occupes de la voleuse?
866
01:22:14,180 --> 01:22:15,420
Maintenant c'est un contre un.
867
01:22:15,540 --> 01:22:18,260
Je veux que vous perdiez dans les r�gles.
868
01:22:37,780 --> 01:22:50,780
Gan Lianzhu, vous ne m'avez pas tu�. C'est moi.
869
01:23:08,740 --> 01:23:11,300
Qu'est-ce-que je vous ai fait?
Pourquoi moi?
870
01:23:11,380 --> 01:23:12,580
Vous m'avez fait beaucoup.
871
01:23:12,700 --> 01:23:14,580
Je suis du clan du Lotus Rouge,
pas de celui du Tigre Volant.
872
01:23:14,700 --> 01:23:16,780
C'est le clan du Lotus Rouge qui me concerne.
873
01:23:16,900 --> 01:23:19,460
Vous vous souvenez de Du Zhuang?
874
01:23:20,140 --> 01:23:21,300
C'�tait mon fr�re a�n�!
875
01:23:21,380 --> 01:23:22,980
Et l'heure est venue .
876
01:24:10,700 --> 01:24:13,140
Ma Tante, Daxin est mort.
877
01:24:13,220 --> 01:24:15,900
Je dois les tuer pour venger Daxin.
878
01:24:15,980 --> 01:24:16,980
Xiaoling.
879
01:24:40,860 --> 01:24:42,860
Oublie, Xiaoling.
880
01:24:43,740 --> 01:24:46,580
Le diabolique Wei Feihu est mort.
881
01:24:49,180 --> 01:24:50,540
Ma Tante.
882
01:24:50,660 --> 01:24:54,940
Xiaoling, tuer � tout prix est mauvais.
883
01:24:55,820 --> 01:24:58,060
Si vous regrettez vos fautes,
884
01:24:58,180 --> 01:24:59,460
l�chez vos armes,
885
01:24:59,580 --> 01:25:01,580
et je vous �pargnerai.
886
01:25:02,940 --> 01:25:07,500
Gui Wu, Lianzhu, laissez-les partir.
887
01:25:08,580 --> 01:25:11,340
Oui, Tante. D�campez!
888
01:25:13,660 --> 01:25:15,140
Partons vite.
889
01:25:22,420 --> 01:25:26,020
Tante, oncle, Daxin est mort.
890
01:25:26,140 --> 01:25:28,700
Que s'est-il pass�, Xiaoling?
891
01:25:28,780 --> 01:25:30,420
Le voleur me mena�ait,
892
01:25:30,540 --> 01:25:33,460
Daxin a �t� tu� en me prot�geant.
893
01:25:33,860 --> 01:25:35,940
Tout �a � cause de ce qui s'est produit
� la maison.
894
01:25:36,060 --> 01:25:37,940
Le bon serviteur est mort.
895
01:25:38,060 --> 01:25:39,460
Non, ma�tre Shen.
896
01:25:39,580 --> 01:25:42,420
C'est de ma faute,
je ne devais pas utiliser le Luth Ph�nix.
897
01:25:42,540 --> 01:25:46,900
Les familles Shen et Qin ont souffert,
et puis Daxin.
898
01:25:48,060 --> 01:25:51,260
Lianzhu, nous devons demander pardon � ma tante.
899
01:25:55,060 --> 01:25:56,500
Tante.
900
01:26:00,380 --> 01:26:03,900
"Soyez modestes,
pas pr�tentieux.
901
01:26:04,020 --> 01:26:07,500
R�fl�chissez avant d'agir.
902
01:26:07,580 --> 01:26:10,300
Vos erreurs vous ont appris,
903
01:26:10,380 --> 01:26:14,060
vous ne blesserez plus des innocents."
904
01:26:24,820 --> 01:26:27,580
Xiaoling,
tu ne vas pas plus loin.
905
01:26:28,780 --> 01:26:30,540
Soyez prudente.
906
01:26:30,620 --> 01:26:33,140
Toi aussi et souviens-toi de ce que j'ai �crit.
907
01:26:33,260 --> 01:26:36,780
Il faut toujours �viter les massacres
908
01:26:38,380 --> 01:26:41,900
Je m'en souviendrai.
909
01:26:42,020 --> 01:26:43,900
Au revoir, Xiaoling.
910
01:26:44,180 --> 01:26:45,300
Au revoir.
62496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.