All language subtitles for The Sword and the Lute 1967 DVDRip x264 AC3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,960 --> 00:00:38,560 "� luth, quelle chance de t'avoir 2 00:00:38,680 --> 00:00:51,800 Pour lancer mes chansons 3 00:00:51,880 --> 00:01:05,960 Les soleils et les lunes courent dans le ciel 4 00:01:06,080 --> 00:01:18,960 Les fleurs se fanent avec le temps 5 00:01:19,080 --> 00:01:32,640 Elles tombent et sont oubli�es 6 00:01:32,760 --> 00:01:45,960 Mon luth s'anime et gronde 7 00:01:46,080 --> 00:02:00,080 Les mers se soul�vent ; le monde s'agite 8 00:02:00,200 --> 00:02:12,360 Le dragon va peut-�tre jaillir de l'abysse !" 9 00:02:24,080 --> 00:02:25,800 Lianzhu, passons � travers les bois. 10 00:02:25,880 --> 00:02:27,040 D'accord. 11 00:03:30,920 --> 00:03:33,400 Vous osez nous attaquer en plein jour ? 12 00:03:33,480 --> 00:03:34,120 Pourquoi pas ? 13 00:03:34,240 --> 00:03:36,680 Laissez-nous votre fric et vos chevaux et vous pourrez partir. 14 00:04:11,680 --> 00:04:13,080 Encerclez l'homme. 15 00:04:13,200 --> 00:04:14,600 On y va ! 16 00:04:20,560 --> 00:04:22,440 Attention ! 17 00:04:23,720 --> 00:04:25,880 Xiaowu, ne te sers pas du Luth Ph�nix. 18 00:04:28,480 --> 00:04:32,120 Filons ! 19 00:04:33,800 --> 00:04:36,680 Xiaowu, tu as oubli� les ordres de ta tante? 20 00:04:36,800 --> 00:04:38,120 Donne-moi le Luth. 21 00:04:39,000 --> 00:04:42,080 Le Luth Ph�nix les a fait fuir ! 22 00:04:42,200 --> 00:04:44,480 Tais-toi ! Tu vas avoir des ennuis. 23 00:04:46,680 --> 00:04:48,160 Viens. 24 00:05:17,080 --> 00:05:18,920 Lianzhu, tu ne peux pas me bl�mer, 25 00:05:19,040 --> 00:05:20,240 s'ils n'�taient pas si nombreux, 26 00:05:20,320 --> 00:05:22,400 je n'aurais pas utilis� le Luth. 27 00:05:25,080 --> 00:05:26,800 Ne sois pas f�ch�e, Lianzhu. 28 00:05:26,880 --> 00:05:28,880 Je t'�couterai maintenant. 29 00:05:29,000 --> 00:05:31,080 Mais n'oublie pas ce qu'a dit ta tante. 30 00:05:31,200 --> 00:05:32,400 Quand quelqu'un est touch� par les aiguilles, 31 00:05:32,480 --> 00:05:34,440 celles-ci entrent dans les nerfs. 32 00:05:34,520 --> 00:05:36,160 Sans le traitement par la Pierre des Cinq �toiles, 33 00:05:36,280 --> 00:05:38,400 le d�c�s survient en cinq jours. 34 00:05:38,480 --> 00:05:42,000 Cette Pierre est la possesion de la famille Shen. 35 00:05:42,080 --> 00:05:45,040 Elle seule peut gu�rir les blessures faites par le Luth Ph�nix. 36 00:05:51,520 --> 00:05:54,040 Il se fait tard, trouvons une auberge � Chishui. 37 00:05:54,120 --> 00:05:55,360 D'accord. 38 00:06:05,880 --> 00:06:09,040 Un bon coup d'avoir vol� le Luth Ph�nix ! 39 00:06:09,120 --> 00:06:09,960 La Pierre des Cinq �toiles 40 00:06:10,080 --> 00:06:13,560 peut gu�rir votre fils, Chef. 41 00:06:15,120 --> 00:06:18,360 C'est un h�ritage de la famille Shen � Bai He. 42 00:06:18,480 --> 00:06:20,640 Les Shen � Bai He? 43 00:06:23,280 --> 00:06:24,440 Biaoerh, Baoerh 44 00:06:24,520 --> 00:06:27,240 Allons voler la Pierre chez la famille Shen. 45 00:06:27,360 --> 00:06:28,840 En route. 46 00:06:42,320 --> 00:06:44,560 Xiaowu, arr�tons-nous ici. 47 00:06:44,680 --> 00:06:45,840 Oui. 48 00:06:55,920 --> 00:06:57,880 Bienvenue, j'attache les chevaux. 49 00:06:58,000 --> 00:06:58,640 C'est bien. 50 00:06:58,720 --> 00:06:59,680 S'il vous pla�t. 51 00:07:07,720 --> 00:07:11,520 "Auberge Ping On" 52 00:07:15,720 --> 00:07:17,600 Permettez-moi ... 53 00:07:17,680 --> 00:07:19,200 Non, je le fais moi-m�me. 54 00:07:19,280 --> 00:07:20,440 Tr�s bien. 55 00:07:29,960 --> 00:07:31,080 C'est tout, vous pouvez partir. 56 00:07:31,200 --> 00:07:32,240 Oui. 57 00:07:34,280 --> 00:07:35,120 Ne nous d�rangez pas. 58 00:07:35,240 --> 00:07:36,360 Oui. 59 00:07:40,080 --> 00:07:42,160 Il vaut mieux s'�carter de cet engin, Gui Wu 60 00:07:42,280 --> 00:07:44,480 Ce qui est arriv� ce matin ne doit pas se reproduire 61 00:07:44,600 --> 00:07:46,080 Je ne cherchais pas � faire le malin 62 00:07:46,200 --> 00:07:47,960 avec le Luth Ph�nix. 63 00:07:48,080 --> 00:07:49,960 Il y avait tant de voleurs, 64 00:07:50,080 --> 00:07:52,480 je voulais juste l'essayer. 65 00:07:52,560 --> 00:07:53,880 C'�tait n�cessaire? 66 00:07:54,000 --> 00:07:55,680 Ta tante a �t� claire, 67 00:07:55,800 --> 00:07:58,680 le Luth Ph�nix est un joyau rare. 68 00:07:58,760 --> 00:08:00,400 S'il tombe en de mauvaises mains, 69 00:08:00,480 --> 00:08:02,480 il peut �tre une arme tr�s vicieuse. 70 00:08:02,560 --> 00:08:04,280 Et alors, m�me ta tante 71 00:08:04,400 --> 00:08:06,840 ne pourra plus le contr�ler. 72 00:08:06,920 --> 00:08:09,880 C'est pour cela qu'elle nous a demand�, 73 00:08:09,960 --> 00:08:13,040 de le d�truire avec l'Ep�e Invincible. 74 00:08:13,160 --> 00:08:17,960 Celui qui a cr�� le Luth Ph�nix �tait un g�nie, 75 00:08:18,080 --> 00:08:21,240 heureusement que ma tante l'a cach� longtemps. 76 00:08:27,080 --> 00:08:30,240 Pourquoi s'est-il chang� en pierre? 77 00:08:31,800 --> 00:08:33,520 Qui l'a vol�?! 78 00:08:33,640 --> 00:08:35,840 Ce doit �tre un des brigands de ce matin. 79 00:08:35,920 --> 00:08:38,640 Quand tu l'as point� sur eux, 80 00:08:38,720 --> 00:08:41,560 beaucoup se sont enfuis, 81 00:08:41,680 --> 00:08:44,000 mais l'un d'eux a d� nous suivre et le voler. 82 00:08:44,080 --> 00:08:44,880 Nous avons un probl�me. 83 00:08:44,960 --> 00:08:46,040 Lequel? 84 00:08:46,600 --> 00:08:49,640 Seule la Pierre des Cinq �toiles peut gu�rir les blessure inflig�es par le Luth. 85 00:08:49,760 --> 00:08:52,840 Cette Pierre est un tr�sor de la famille Shen. 86 00:08:52,960 --> 00:08:55,240 Ces voleurs vont donc chercher 87 00:08:55,320 --> 00:08:57,040 � r�cup�rer la Pierre chez les Shen. 88 00:08:57,120 --> 00:08:59,280 Si quelqu'un est bless� par le Luth, c'est une catastrophe. 89 00:08:59,400 --> 00:09:00,280 Que devons-nous faire? 90 00:09:00,360 --> 00:09:02,480 Prot�ger la famille Shen. 91 00:09:03,800 --> 00:09:06,200 Allons-y! Le temps presse. 92 00:09:06,280 --> 00:09:07,280 S�r. 93 00:09:07,840 --> 00:09:09,920 Patron... 94 00:09:10,040 --> 00:09:11,280 Je vais chercher les chevaux. 95 00:09:11,400 --> 00:09:15,440 Oui. Patron! 96 00:09:15,560 --> 00:09:16,880 Que d�sirez-vous, monsieur? 97 00:09:17,000 --> 00:09:18,680 L'argent pour la chambre. 98 00:09:18,800 --> 00:09:20,200 Vous partez d�j�? 99 00:09:42,280 --> 00:09:44,440 Des voleurs! 100 00:10:05,840 --> 00:10:08,680 Cherchez... 101 00:10:19,480 --> 00:10:20,160 Wei Tian. Ici. 102 00:10:20,280 --> 00:10:21,560 Allez-y! 103 00:10:24,120 --> 00:10:25,520 Biaoerh, par l�! 104 00:10:25,640 --> 00:10:27,360 On y va! 105 00:10:37,880 --> 00:10:39,520 Occupe-toi de Fr�re Shuwen. 106 00:11:01,480 --> 00:11:02,240 C'est Shen Shuwen? 107 00:11:02,320 --> 00:11:03,480 Oui. 108 00:11:15,680 --> 00:11:18,840 Comment avez-vous eu le Luth Ph�nix? 109 00:11:25,640 --> 00:11:27,040 �cartez-vous! 110 00:11:38,920 --> 00:11:41,320 Vous �tes des bandits! 111 00:11:51,680 --> 00:11:53,720 Que voulez-vous? 112 00:11:54,600 --> 00:11:56,480 Shen Shuwen 113 00:11:56,560 --> 00:12:00,880 Nous avons fait une longue route. 114 00:12:00,960 --> 00:12:04,400 O� voulez-vous en venir? 115 00:12:06,680 --> 00:12:09,440 O� est la Pierre des Cinq �toiles? 116 00:12:09,520 --> 00:12:11,120 Pourquoi vous le dirais-je? 117 00:12:22,720 --> 00:12:25,080 �a vous amuse? 118 00:12:53,120 --> 00:12:55,400 O� est la Pierre des Cinq �toiles? 119 00:13:14,520 --> 00:13:16,040 Ma�tre Wen. 120 00:13:19,480 --> 00:13:22,720 Ma�tre Shen, pourquoi �tes-vous si stupide? 121 00:13:22,840 --> 00:13:25,640 Nous obtiendrons la Pierre t�t ou tard 122 00:13:25,720 --> 00:13:28,920 pour soigner la blessure de mon fr�re. 123 00:13:36,560 --> 00:13:38,480 Vous ne me croyez pas? 124 00:13:38,560 --> 00:13:42,120 Sachez que le Luth Ph�nix 125 00:13:42,240 --> 00:13:43,760 nous l'avons eu par les �peistes Yin Yang; 126 00:13:43,880 --> 00:13:47,400 une grosse pierre contre un bon g�teau! 127 00:13:48,240 --> 00:13:49,520 Vous entendez? 128 00:13:49,640 --> 00:13:51,680 je vous conseille de parler, 129 00:13:51,800 --> 00:13:53,800 ou vous le regretterez. 130 00:13:53,880 --> 00:13:55,920 Ne r�vez pas!. 131 00:13:56,040 --> 00:13:59,960 Vous n'aurez jamais la Pierre des Cinq �toiles. 132 00:14:03,280 --> 00:14:08,880 P�re, le jeune Ma�tre Shen est un gosse de riche. 133 00:14:09,000 --> 00:14:12,880 Il ne supportera pas cette torture. 134 00:14:12,960 --> 00:14:17,240 Et s'il meurt... 135 00:14:17,680 --> 00:14:19,760 Que proposes-tu, alors? 136 00:14:48,120 --> 00:14:52,800 Salet�! Avance. 137 00:15:15,320 --> 00:15:20,200 Ma�tre Shen, venez avec moi, Je vous laisserai partir. 138 00:15:20,280 --> 00:15:22,920 N'�tes-vous pas la fille du chef? 139 00:15:23,040 --> 00:15:26,520 Oui, mais je ne suis pas d'accord avec eux. 140 00:15:26,640 --> 00:15:28,480 Il faut partir, M. Shen. 141 00:15:28,560 --> 00:15:29,720 Vous me lib�rez vraiment? 142 00:15:29,840 --> 00:15:32,080 Oui, je l'ai dit. 143 00:15:49,560 --> 00:15:52,160 Mais pourquoi? 144 00:15:52,280 --> 00:15:56,440 Vous �tes tr�s dou� et un expert en arts matiaux. 145 00:15:56,560 --> 00:15:58,880 Plus tard, 146 00:15:59,000 --> 00:16:02,080 vous vous souviendrez de cette journ�e. 147 00:16:02,200 --> 00:16:03,680 Vous voulez dire... 148 00:16:03,800 --> 00:16:06,440 Je veux repartir � z�ro, je viens avec vous. 149 00:16:07,040 --> 00:16:09,520 Mais les menottes... 150 00:16:09,640 --> 00:16:11,080 On s'en occupera dehors. 151 00:16:11,200 --> 00:16:13,920 Nous pouvons �tre rep�r�s. 152 00:16:28,760 --> 00:16:32,160 Attention! ce sont des antiquit�s. 153 00:16:33,120 --> 00:16:34,520 Doucement... 154 00:16:38,680 --> 00:16:42,920 Chef, Mademoiselle Meierh a lib�r� Shen. 155 00:16:46,040 --> 00:16:49,040 Que faites-vous, Meierh? Vous trahissez. 156 00:16:49,160 --> 00:16:50,080 Ma�tre Shen, partez. 157 00:16:50,200 --> 00:16:51,480 Je m'occupe d'eux. 158 00:16:51,600 --> 00:16:52,960 Meierh, c'est une r�volte. 159 00:16:57,800 --> 00:17:01,720 Merci et au revoir. 160 00:17:15,440 --> 00:17:17,280 Il est parti, on arr�te. 161 00:17:21,720 --> 00:17:23,440 Cessez le combat. 162 00:17:26,120 --> 00:17:28,920 Mademoiselle Meierh, c'�tait r�aliste! 163 00:17:29,040 --> 00:17:32,480 Sinon il ne m'aurait pas cru! 164 00:17:34,120 --> 00:17:34,920 Wei Tian. 165 00:17:35,040 --> 00:17:36,440 Prenez cinq hommes et suivez-le, 166 00:17:36,520 --> 00:17:38,320 rendez compte � Ma�tre Wen dans le vieux temple. 167 00:17:38,440 --> 00:17:40,640 Oui, allons-y. 168 00:17:41,280 --> 00:17:43,480 Meierh, Biaoerh, rejoignez Ma�tre Wen. 169 00:17:43,600 --> 00:17:46,320 Ne vous faites pas rep�rer; cela retarderait le traitement de votre fr�re. 170 00:17:46,440 --> 00:17:47,520 Oui, p�re. 171 00:17:47,640 --> 00:17:50,640 Je rentre � la base, rejoignez-moi ensuite. 172 00:17:50,760 --> 00:17:52,680 Nous viendrons avec de bonnes nouvelles. 173 00:19:52,680 --> 00:19:54,480 H�, �tes-vous de la famille Shen? 174 00:19:54,600 --> 00:20:01,120 Oui, je suis Shen Shuwen. 175 00:20:01,240 --> 00:20:06,520 Pourquoi �tes-vous couch� ici, Ma�tre Shen? 176 00:20:06,800 --> 00:20:11,600 C'est une longue histoire, ma maison... 177 00:20:16,400 --> 00:20:17,640 C'est Daxin. 178 00:20:17,720 --> 00:20:21,440 Mademoiselle Sun, je vous cherche partout. 179 00:20:21,520 --> 00:20:25,760 Qu'est-il arriv� � votre maison? 180 00:20:25,880 --> 00:20:29,680 Envahie par le clan du Tigre Volant. 181 00:20:39,840 --> 00:20:43,040 O� voulez-vous aller? Je peux vous accueillir 182 00:20:44,440 --> 00:20:50,240 Je dois aller chez ma tante pour me soigner. 183 00:20:53,080 --> 00:20:58,080 Mais les menottes... 184 00:20:59,000 --> 00:21:00,280 Je vois. 185 00:21:13,080 --> 00:21:14,600 Mademoiselle, �tes-vous de la famille Gan? 186 00:21:14,680 --> 00:21:15,920 Je suis Gan Xiaoling. 187 00:21:16,040 --> 00:21:16,640 Vous. 188 00:21:16,720 --> 00:21:18,840 Arr�te de m'�nerver. 189 00:21:21,280 --> 00:21:25,200 Ma famille s'est �loign�e du monde martial depuis longtemps. 190 00:21:25,320 --> 00:21:28,480 Je ne connais m�me pas les plus jeunes de chez vous. 191 00:21:31,080 --> 00:21:32,720 Mais mon grand-p�re m'a parl� de vous. 192 00:21:32,840 --> 00:21:34,520 Je vous appellerai 'Oncle'. 193 00:21:34,640 --> 00:21:35,520 Je ne le m�rite pas. 194 00:21:35,640 --> 00:21:37,200 Daxin, porte Oncle Shen. 195 00:21:37,280 --> 00:21:38,280 Quoi? 196 00:21:38,400 --> 00:21:39,920 Porte-le! 197 00:21:40,520 --> 00:21:42,640 Merci beaucoup. 198 00:21:58,120 --> 00:22:00,240 Suivez-les. Je vais faire mon rapport. 199 00:22:00,320 --> 00:22:01,680 En route. 200 00:22:04,480 --> 00:22:06,760 "Forteresse du Tigre Volant" 201 00:22:10,680 --> 00:22:11,520 Baoerh. 202 00:22:11,640 --> 00:22:12,360 Pr�sent. 203 00:22:12,480 --> 00:22:14,200 Veux-tu surveiller le d�chargement? 204 00:22:14,280 --> 00:22:15,160 Je vais informer ton fr�re a�n�. 205 00:22:15,280 --> 00:22:17,560 Oui, P�re. D�chargez la carriole. 206 00:22:20,240 --> 00:22:22,040 Doucement... 207 00:22:31,720 --> 00:22:33,480 Xiuerh. 208 00:22:34,680 --> 00:22:36,720 P�re. 209 00:22:37,480 --> 00:22:40,120 Shen ne voulait pas nous dire o� �tait la Pierre des Cinq �toiles. 210 00:22:40,240 --> 00:22:43,240 Je l'ai bless� avec le Luth et laiss� s'enfuir. 211 00:22:43,320 --> 00:22:45,120 Ensuite j'ai demand� � ma�tre Wen de le suivre. 212 00:22:45,240 --> 00:22:47,200 Quand nous l'aurons vu se faire soigner, 213 00:22:47,280 --> 00:22:49,440 nous le reprendrons. 214 00:22:51,840 --> 00:22:55,440 Pas de souci, Ma�tre Wen saura faire le n�cessaire. 215 00:22:56,760 --> 00:22:58,160 Je ne sais pas. 216 00:22:58,280 --> 00:23:01,560 Wei Tian dit que la gamine utilise l'�p�e Invincible. 217 00:23:02,560 --> 00:23:04,960 Notre cible est la Pierre des Cinq �toiles; 218 00:23:05,080 --> 00:23:07,040 si on s'occupe de l'�p�e, 219 00:23:07,160 --> 00:23:09,520 cela retardera le traitement de votre fr�re. 220 00:23:11,680 --> 00:23:13,440 Meierh, Ma�tre Wen n'a pas tort. 221 00:23:13,560 --> 00:23:15,640 La Pierre des Cinq �toiles d'abord, 222 00:23:15,720 --> 00:23:19,040 et l'�p�e Invincible ensuite. 223 00:23:19,520 --> 00:23:20,720 Vous savez que l'�p�e est 224 00:23:20,840 --> 00:23:22,600 le pire ennemi du Luth, 225 00:23:22,680 --> 00:23:25,200 C'est la seule chose qui puisse le briser. 226 00:23:25,280 --> 00:23:28,920 S'emparer du Luth est impossible. 227 00:23:29,040 --> 00:23:31,360 Il tuera imm�diatement celui qui tentera 228 00:23:31,480 --> 00:23:33,640 de l'approcher avec l'�p�e. 229 00:23:33,760 --> 00:23:34,520 Ne prenons pas de risque, 230 00:23:34,640 --> 00:23:36,480 l'�p�e doit �tre entre nos mains. 231 00:23:36,600 --> 00:23:38,320 N'oubliez pas les ordres du Chef. 232 00:23:38,960 --> 00:23:40,880 Shen a �t� touch� par les aiguilles du Luth. 233 00:23:41,000 --> 00:23:42,960 Nous pouvons voler l'�p�e. 234 00:23:43,080 --> 00:23:44,920 Ils s'occuperont surtout de soigner la blessure. 235 00:23:45,040 --> 00:23:47,240 Mais l'�p�e Invincible appartient � la famille Gan, 236 00:23:47,320 --> 00:23:48,760 c'est une famille redoutable. 237 00:23:48,880 --> 00:23:49,640 Je n'ai pas peur. 238 00:23:49,760 --> 00:23:52,080 Les �p�istes Yin Yang sont de la famille Gan, 239 00:23:52,160 --> 00:23:52,880 et vous leur avez vol� l'�p�e 240 00:23:53,000 --> 00:23:54,440 sans coup f�rir. 241 00:23:56,560 --> 00:23:58,520 Ma�tre Wen, Meierh a raison. 242 00:23:58,640 --> 00:23:59,840 Ne nous inqui�tons pas des Gan, 243 00:23:59,920 --> 00:24:02,120 puisque nous avons le Luth Ph�nix. 244 00:24:02,240 --> 00:24:06,440 Tr�s bien! Je volerai l'�p�e, puisque vous �tes si optimiste. 245 00:24:06,520 --> 00:24:09,840 Mais soyons prudents. 246 00:24:09,920 --> 00:24:11,880 Parfait, on est d'accord! 247 00:24:12,760 --> 00:24:13,840 O� sont les cinq autres? 248 00:24:13,920 --> 00:24:15,960 Ils suivent Shen. 249 00:24:16,080 --> 00:24:18,680 Ma�tre Wen, nous pouvons y aller. 250 00:24:18,800 --> 00:24:19,680 En route. 251 00:24:22,880 --> 00:24:26,160 On part... 252 00:24:46,960 --> 00:24:48,360 Faisons une pause. 253 00:24:48,480 --> 00:24:50,120 Bien d'accord... 254 00:25:05,160 --> 00:25:06,760 Du th� pour tout le monde? 255 00:25:11,960 --> 00:25:12,560 Oui ! Et vite! 256 00:25:12,680 --> 00:25:13,880 Tout de suite. 257 00:25:14,840 --> 00:25:16,080 "� vendre" 258 00:25:19,800 --> 00:25:20,800 Et quelque chose � manger aussi. 259 00:25:20,880 --> 00:25:22,000 Parfait. 260 00:25:22,720 --> 00:25:24,360 Combien co�te ce cheval? 261 00:25:24,480 --> 00:25:26,640 Pas bon march�. 262 00:25:29,800 --> 00:25:32,040 C'est un bon cheval. 263 00:25:34,160 --> 00:25:36,240 Il est cher et il les vaut. 264 00:25:46,080 --> 00:25:47,480 Combien? 265 00:25:48,880 --> 00:25:50,040 Trois cent taels d'argent. 266 00:25:50,160 --> 00:25:53,760 Trois cent? 267 00:25:53,880 --> 00:25:56,920 C'est tr�s cher. 268 00:25:57,040 --> 00:25:59,520 Sachez qu'il les vaut. 269 00:25:59,640 --> 00:26:02,480 Bon... paie-le, Daxin. 270 00:26:03,560 --> 00:26:04,680 Le payer? 271 00:26:04,800 --> 00:26:06,520 Je n'ai pas une telle somme, 272 00:26:06,640 --> 00:26:08,960 je comptais sur vous. 273 00:26:16,640 --> 00:26:18,800 Pouvez-vous venir chez moi pour �tre pay�? 274 00:26:19,160 --> 00:26:20,400 Oui. 275 00:26:21,760 --> 00:26:24,320 Je dois d�j� le charrier, 276 00:26:24,440 --> 00:26:27,040 et en plus m'occuper du cheval? 277 00:26:27,520 --> 00:26:30,440 J'ai une solution. 278 00:26:33,720 --> 00:26:35,840 Ce cheval est tr�s cher, 279 00:26:35,920 --> 00:26:38,720 et je ne vois pas la diff�rence 280 00:26:38,840 --> 00:26:40,400 avec un autre. 281 00:26:40,480 --> 00:26:42,400 Occupe-toi de tes affaires. 282 00:26:44,880 --> 00:26:47,040 Je paierai le cheval de toute fa�on. 283 00:26:47,160 --> 00:26:49,760 Je ne peux l'accepter. 284 00:26:49,880 --> 00:26:52,960 Consid�rez-le comme un pr�sent. 285 00:26:53,080 --> 00:26:54,000 Merci, Oncle Shen. 286 00:26:54,080 --> 00:26:56,080 Alors il n'est pas trop cher. 287 00:26:56,160 --> 00:26:57,680 Je vous aiderai pour le bless�. 288 00:26:57,800 --> 00:26:59,840 Le cheval est donc achet�. 289 00:26:59,920 --> 00:27:01,920 Ouais, c'est bon. 290 00:27:03,480 --> 00:27:05,800 Je ne pourrai vous payer que dans quelques jours. 291 00:27:05,880 --> 00:27:07,400 Pas de probl�me. 292 00:27:07,480 --> 00:27:10,400 De toute fa�on je suis toujours par l�. 293 00:27:10,480 --> 00:27:12,520 Daxin, allons-y. 294 00:27:18,920 --> 00:27:20,520 Je r�gle la note, patron. 295 00:27:42,680 --> 00:27:43,440 Ma�tre Wen. 296 00:27:43,560 --> 00:27:44,040 Quoi? 297 00:27:44,120 --> 00:27:46,560 Ils ont fait une halte � un demi mille d'ici. 298 00:27:46,680 --> 00:27:48,280 Nous pourrions passer la nuit ici. 299 00:27:48,400 --> 00:27:48,960 D'accord. 300 00:27:49,080 --> 00:27:52,400 Installez-vous... 301 00:29:24,360 --> 00:29:25,840 Idiots. 302 00:29:25,920 --> 00:29:28,560 Comment voler l'�p�e maintenant? 303 00:29:28,680 --> 00:29:31,360 Pas de souci, nous avons encore demain. 304 00:29:31,480 --> 00:29:33,040 Mais ils sont sur leurs gardes. 305 00:29:33,120 --> 00:29:34,640 Laissez-moi y aller! 306 00:29:34,760 --> 00:29:37,480 D'accord, mais qu'ils ne te voient pas. 307 00:29:40,680 --> 00:29:42,240 Partez! 308 00:30:45,440 --> 00:30:47,240 Levez le palanquin! 309 00:31:05,280 --> 00:31:08,280 Que se passe-t'il, vieil homme? 310 00:31:09,080 --> 00:31:12,160 Un gros butin attire les voleurs. 311 00:31:12,280 --> 00:31:14,320 La famille Shen est bien connue, 312 00:31:14,440 --> 00:31:17,280 cela explique leurs malheurs. 313 00:31:19,840 --> 00:31:23,360 Quatre-vingt deux morts. 314 00:31:27,680 --> 00:31:29,080 Et Ma�tre Shen? 315 00:31:29,160 --> 00:31:31,680 Disparu, 316 00:31:31,800 --> 00:31:34,480 on ne sait pas s'il s'est �chapp�. 317 00:31:35,240 --> 00:31:38,280 Gui Wu, allons chez la famille Quin. 318 00:31:39,040 --> 00:31:40,840 On y va. 319 00:31:54,600 --> 00:31:58,600 Je me demande si les antalgiques vont agir. 320 00:32:00,680 --> 00:32:04,360 Rien ne me soulagera, 321 00:32:04,480 --> 00:32:07,520 sauf chez ma tante... 322 00:32:10,480 --> 00:32:12,560 Daxin, apporte une bougie. 323 00:32:12,680 --> 00:32:13,800 Oui. 324 00:32:17,600 --> 00:32:18,840 Toujours mal? 325 00:32:30,960 --> 00:32:32,600 Empot�, passe-la moi! 326 00:32:36,440 --> 00:32:38,600 C'est trop gros. 327 00:32:43,640 --> 00:32:45,480 Mademoiselle, le ma�tre a dit mille fois 328 00:32:45,600 --> 00:32:47,680 de ne pas montrer cette �p�e... 329 00:32:47,800 --> 00:32:50,520 Mon grand-p�re ne le saura pas, si tu ne dis rien. 330 00:32:51,680 --> 00:32:52,880 Je n'oserai pas. 331 00:32:53,000 --> 00:32:54,920 Alors tais-toi! 332 00:33:21,280 --> 00:33:24,960 Xiaoling, Daxin a raison. 333 00:33:25,080 --> 00:33:29,040 L'�p�e est un joyau, 334 00:33:29,160 --> 00:33:30,600 vous devez �tre plus prudente. 335 00:33:30,680 --> 00:33:32,080 J'ai compris. 336 00:33:36,800 --> 00:33:39,320 La famille Gan, de la Vall�e du Dragon 337 00:33:39,440 --> 00:33:41,560 aurait une telle �p�e. 338 00:33:41,680 --> 00:33:42,920 Vous en avez entendu parler? 339 00:33:43,040 --> 00:33:44,520 Donc, vous devez �tre mademoiselle Gan. 340 00:33:44,640 --> 00:33:46,080 Je... 341 00:33:46,160 --> 00:33:47,760 Mademoiselle Sun. 342 00:33:48,800 --> 00:33:51,800 Vous l'avez entendu m'appeler Sun? 343 00:33:52,880 --> 00:33:56,240 Personne n'a revu la famille Gan, 344 00:33:56,320 --> 00:33:57,640 depuis qu'elle a quitt� la Vall�e du Dragon. 345 00:33:57,720 --> 00:33:59,760 Comment le saurais-je? 346 00:34:03,680 --> 00:34:08,080 Une �p�e comme �a attire � coup s�r les voleurs. 347 00:34:34,480 --> 00:34:38,040 Ma�tre Shen, vous �tes d'accord avec moi? 348 00:34:39,800 --> 00:34:42,320 Ma�tre Gan a une vie tranquille. 349 00:34:42,440 --> 00:34:45,560 Nous devons nous m�fier de tout le monde, y compris du maquignon. 350 00:34:45,680 --> 00:34:49,160 Oui, c'est peut-�tre un des voleurs! 351 00:34:50,080 --> 00:34:52,800 Je garde un oeil sur lui. 352 00:35:31,400 --> 00:35:34,600 Oncle Shen, c'est l'heure du m�dicament. 353 00:36:45,760 --> 00:36:48,480 Reposez-vous, Oncle Shen. 354 00:36:48,920 --> 00:36:50,840 Merci, Xiaoling. 355 00:37:17,080 --> 00:37:19,240 Daxin, la bougie. 356 00:37:19,320 --> 00:37:21,040 J'arrive... 357 00:37:38,760 --> 00:37:40,600 O� allez-vous � cette heure? 358 00:37:40,680 --> 00:37:42,080 J'ai bu pas mal de th�. 359 00:37:57,160 --> 00:37:58,880 Qui �tes-vous, mon brave? 360 00:37:59,600 --> 00:38:01,640 N'importe qui. 361 00:38:02,640 --> 00:38:03,800 Nos chemins sont diff�rents. 362 00:38:03,880 --> 00:38:05,560 C'est juste, 363 00:38:05,680 --> 00:38:08,640 mais laissez ce que vous transportez. 364 00:38:11,120 --> 00:38:12,720 Prenez-le si vous en �tes capable. 365 00:38:27,960 --> 00:38:29,440 Meierh. 366 00:38:53,520 --> 00:38:57,080 Ne r�veillons pas Oncle Shen. 367 00:38:57,200 --> 00:38:58,240 Qu'est ce qu'il y a? 368 00:38:58,360 --> 00:39:00,440 Le maquignon a essay� de voler l'�p�e, 369 00:39:00,560 --> 00:39:02,640 mais les brigands l'ont vol� avant! 370 00:39:02,760 --> 00:39:04,800 Oh? Vraiment? 371 00:39:09,680 --> 00:39:11,280 La vraie est ici. 372 00:39:12,080 --> 00:39:14,280 Comment �a se fait? 373 00:39:14,960 --> 00:39:16,600 En partant 374 00:39:16,680 --> 00:39:18,280 j'ai pris aussi une fausse �p�e; 375 00:39:18,400 --> 00:39:20,280 Personne ne pouvait savoir 376 00:39:20,400 --> 00:39:22,880 que j'avais mis la fausse dans mon sac. 377 00:39:24,600 --> 00:39:27,480 Avec l'Oncle Shen bless�, nous ne pouvions pas combattre. 378 00:39:27,560 --> 00:39:30,640 Je leur laissais la fausse. 379 00:39:32,760 --> 00:39:35,440 Heureusement nous arrivons demain. 380 00:40:19,360 --> 00:40:21,560 Mademoiselle, un peu de th� au ginseng. 381 00:40:22,880 --> 00:40:25,640 Buvez-le quand il est encore chaud. 382 00:40:27,200 --> 00:40:28,920 Mademoiselle. 383 00:40:33,840 --> 00:40:35,360 J'ai assez bu.. 384 00:40:35,480 --> 00:40:36,960 Vous pensez � Ma�tre Shen? 385 00:40:37,080 --> 00:40:38,680 Taisez-vous, mauvaise fille. 386 00:40:40,800 --> 00:40:42,400 Mademoiselle, nous avons une invit�e importante, 387 00:40:42,480 --> 00:40:44,000 Madame vous demande de la recevoir. 388 00:40:44,040 --> 00:40:45,160 Une invit�e? 389 00:40:45,280 --> 00:40:47,560 Une tr�s jolie dame. 390 00:40:47,680 --> 00:40:49,520 Importante parce que jolie? 391 00:40:49,640 --> 00:40:51,840 J'ai entendu qu'elle s'appellait Gui. 392 00:40:51,920 --> 00:40:52,520 M�re. 393 00:40:52,640 --> 00:40:56,480 Pourquoi es-tu si longue, Qingyu? 394 00:40:56,600 --> 00:40:59,240 Yinerh ne m'a pas dit qui c'�tait. 395 00:40:59,360 --> 00:41:01,880 Soeur Gui Qiu. 396 00:41:02,000 --> 00:41:04,360 Oh! La Dame en Rouge! 397 00:41:09,800 --> 00:41:13,200 Dame en Rouge... 398 00:41:13,280 --> 00:41:15,320 Qingyu, ce n'est pas la bonne fa�on 399 00:41:15,440 --> 00:41:17,720 de s'adresser � Soeur Gui. 400 00:41:17,840 --> 00:41:19,000 C'est tr�s bien. 401 00:41:19,080 --> 00:41:22,080 J'ai l'habitude. 402 00:41:22,200 --> 00:41:26,920 Dame en Rouge, vous avez une grande r�putation. 403 00:41:27,040 --> 00:41:27,920 Soeur Gui, 404 00:41:28,040 --> 00:41:31,000 pourquoi �tes-vous l�? 405 00:41:31,080 --> 00:41:32,040 J'ai envoy� Gui Wu et Lianzhu 406 00:41:32,120 --> 00:41:34,800 apporter une arme � Ma�tre Gan pour qu'il la d�truise; 407 00:41:34,880 --> 00:41:37,040 Mais ils ne sont pas arriv�s. 408 00:41:37,120 --> 00:41:38,520 Je les cherche. 409 00:41:38,640 --> 00:41:40,840 En passant par ici, 410 00:41:40,960 --> 00:41:42,880 j'ai vu des gens suspects. 411 00:41:42,960 --> 00:41:45,280 J'ai donc souhait� vous voir. 412 00:41:45,400 --> 00:41:47,720 Mais nous sommes ravis! 413 00:41:47,840 --> 00:41:48,960 J'en suis heureuse. 414 00:41:49,080 --> 00:41:50,800 Asseyez-vous. 415 00:41:54,280 --> 00:41:55,200 Ma�tre Gan m'a dit que 416 00:41:55,280 --> 00:41:58,120 Qingyu et Ma�tre Shen sont fianc�s. 417 00:42:00,440 --> 00:42:02,240 Mes compliments, Qingyu. 418 00:42:02,360 --> 00:42:03,520 Prenez du th�, s'il vous plait. 419 00:42:05,200 --> 00:42:06,360 Madame. 420 00:42:06,480 --> 00:42:07,400 Oui? 421 00:42:07,480 --> 00:42:09,480 Ma�tre Shen est dehors. 422 00:42:09,600 --> 00:42:11,920 Quelle co�ncidence! 423 00:42:12,040 --> 00:42:13,240 Allez, amenez-le. 424 00:42:13,320 --> 00:42:16,160 Il est tr�s faible, port� par deux hommes. 425 00:42:19,480 --> 00:42:23,280 "Domaine Qin" 426 00:42:31,520 --> 00:42:34,440 Stop, o� est Shen? 427 00:42:34,520 --> 00:42:36,200 Il est arriv� � la forteresse Qin. 428 00:42:36,280 --> 00:42:38,920 Alors la Pierre des Cinq �toiles doit �tre l�. 429 00:42:39,880 --> 00:42:41,720 La famille Quin a une formation militaire ancienne, 430 00:42:41,840 --> 00:42:42,800 nous devrions les �viter. 431 00:42:42,880 --> 00:42:44,760 Nous leur ferons une visite de nuit. 432 00:42:44,880 --> 00:42:45,800 Mais... 433 00:42:45,880 --> 00:42:46,880 Nous avons un but, 434 00:42:47,000 --> 00:42:49,400 nous r�ussirons certainement. 435 00:42:51,280 --> 00:42:52,040 Allons-y! 436 00:42:52,120 --> 00:42:54,120 Oui, en route. 437 00:43:05,840 --> 00:43:06,760 C'est une blessure bizarre. 438 00:43:06,880 --> 00:43:09,960 Ma�tre Shen �tait bien �veill� aujourd'hui, 439 00:43:10,080 --> 00:43:12,840 il s'est �vanoui seulement ici. 440 00:43:12,960 --> 00:43:14,920 Xiaoling, quand vous l'avez secouru, 441 00:43:15,040 --> 00:43:17,600 qu'a-t-il dit? 442 00:43:17,680 --> 00:43:19,400 Qu'il a �t� bless� par le Luth Ph�nix! 443 00:43:19,480 --> 00:43:20,840 Le Luth Ph�nix? 444 00:43:26,680 --> 00:43:28,400 Mais le Luth Ph�nix est entre les mains de votre oncle, 445 00:43:28,480 --> 00:43:30,720 il connait Ma�tre Shen, comment ce serait possible? 446 00:43:30,840 --> 00:43:32,200 Mon oncle n'a rien � voir l� dedans. 447 00:43:32,280 --> 00:43:34,560 Oncle Shen a dit qu'il avait �t� bless� 448 00:43:34,680 --> 00:43:36,240 par les voleurs du Clan du Tigre Volant 449 00:43:36,360 --> 00:43:37,280 Voleurs? 450 00:43:37,400 --> 00:43:38,640 Oui. 451 00:43:39,280 --> 00:43:41,360 Soeur Gui, qu'en pensez-vous? 452 00:43:42,000 --> 00:43:42,600 Qingyu. 453 00:43:42,680 --> 00:43:44,920 Apportez son cadeau de fian�ailles. 454 00:43:45,040 --> 00:43:46,640 La Pierre des Cinq �toiles? 455 00:43:47,880 --> 00:43:48,680 Grand Tante, 456 00:43:48,800 --> 00:43:51,240 pensez-vous que mon oncle et ma tante soient en danger? 457 00:43:51,320 --> 00:43:54,040 On verra plus tard, d'abord sauver Shen. 458 00:43:55,280 --> 00:43:57,120 Nous avons peu de temps. 459 00:43:57,240 --> 00:43:59,600 Ouvrez sa chemise. 460 00:44:09,400 --> 00:44:10,680 Madame, quelqu'un dehors 461 00:44:10,800 --> 00:44:12,960 r�clame trois cent taels d'argent. 462 00:44:13,080 --> 00:44:14,480 C'est pour le cheval achet� par Ma�tre Shen 463 00:44:14,560 --> 00:44:15,960 pour mademoiselle. 464 00:44:16,080 --> 00:44:17,800 Payez-le et fichez nous la paix. 465 00:44:17,880 --> 00:44:18,880 Bon. 466 00:44:19,000 --> 00:44:20,240 Je vous accompagne. 467 00:44:20,360 --> 00:44:21,480 D'accord. 468 00:44:23,040 --> 00:44:23,960 Soeur Gui. 469 00:44:24,080 --> 00:44:26,080 Cela vous aidera? 470 00:44:26,200 --> 00:44:26,960 On sait que c'est le seul moyen 471 00:44:27,080 --> 00:44:29,000 de soigner les blessures du Luth. 472 00:44:29,080 --> 00:44:32,560 Mais personne ne l'a jamais utilis�, 473 00:44:34,320 --> 00:44:36,040 je serai la premi�re. 474 00:44:36,160 --> 00:44:39,160 Je ne dois pas �tre d�rang�e 475 00:44:39,280 --> 00:44:41,160 quand je vais officier. 476 00:44:41,280 --> 00:44:44,680 Le bless� pourrait mourir, 477 00:44:44,760 --> 00:44:48,520 et moi aussi. 478 00:44:48,640 --> 00:44:51,960 H�! T'es bien press�! 479 00:44:52,080 --> 00:44:53,480 Tu crois qu'on va pas te payer? 480 00:44:53,600 --> 00:44:54,440 Non bien s�r. 481 00:44:54,520 --> 00:44:55,240 Pourquoi cette pr�cipitation? 482 00:44:55,320 --> 00:44:57,400 J'en ai marre! Qui est votre chef? 483 00:44:57,480 --> 00:45:00,280 O� crois-tu �tre? 484 00:45:00,400 --> 00:45:01,960 N'avance pas. 485 00:45:02,080 --> 00:45:03,720 Vous achetez un cheval � cr�dit, 486 00:45:03,840 --> 00:45:05,480 et je dois attendre une demi-journ�e. 487 00:45:05,600 --> 00:45:07,000 Vous croyez que j'ai vol� le cheval? 488 00:45:07,080 --> 00:45:08,240 Je dois parler � votre chef. 489 00:45:08,360 --> 00:45:10,400 Et puis quoi encore? 490 00:45:10,480 --> 00:45:13,000 L'argent. 491 00:45:14,840 --> 00:45:15,640 Donne-lui. 492 00:45:15,760 --> 00:45:17,640 Voil�! 493 00:45:22,920 --> 00:45:25,000 Voleur! Marchand de chevaux? 494 00:45:25,080 --> 00:45:29,320 Surtout interess� par l'�p�e de la demoiselle. 495 00:45:43,160 --> 00:45:44,160 Mademoiselle. 496 00:45:44,280 --> 00:45:47,440 Chut, il ne faut pas la d�ranger. 497 00:46:22,920 --> 00:46:25,880 Vous �tes en retard, je vous attendais. 498 00:46:26,000 --> 00:46:28,240 Petite morveuse, regarde �a! 499 00:46:28,360 --> 00:46:29,840 Voleuse! 500 00:46:38,480 --> 00:46:41,120 Vous avez vol� la fausse �p�e! 501 00:47:14,840 --> 00:47:20,840 M�re... 502 00:47:35,280 --> 00:47:36,600 Les �p�istes Yin Yang? 503 00:47:36,680 --> 00:47:38,600 Ce doit �tre les voleurs du Luth Ph�nix. 504 00:47:58,120 --> 00:48:02,120 Tante, Oncle, ils sont tr�s nombreux. 505 00:48:03,080 --> 00:48:04,480 Xiaoling est dehors. 506 00:48:30,520 --> 00:48:31,720 Vous �tes bless�. 507 00:48:50,080 --> 00:48:52,240 Gui Wu, arr�tez. 508 00:48:57,000 --> 00:49:00,240 Tante, quand je suis pass� � Chushui, 509 00:49:00,360 --> 00:49:02,640 j'ai perdu le Luth Ph�nix par ma faute. 510 00:49:05,520 --> 00:49:07,400 M�re. 511 00:49:13,060 --> 00:49:14,740 �a va? 512 00:49:16,860 --> 00:49:18,980 Oui, �a va, avan�ons. 513 00:49:24,340 --> 00:49:25,140 Encore vous. 514 00:49:25,260 --> 00:49:28,460 Je vous attendais. 515 00:49:28,580 --> 00:49:31,980 Je ne vous connais pas, que voulez-vous? 516 00:49:32,100 --> 00:49:34,740 La vraie �p�e. 517 00:49:38,020 --> 00:49:40,700 Nous avons eu la fausse, 518 00:49:40,780 --> 00:49:43,980 mais pas la vraie. 519 00:49:44,700 --> 00:49:47,740 Alors o� est-elle? 520 00:49:47,860 --> 00:49:49,780 C'est la morveuse qui l'a. 521 00:49:49,900 --> 00:49:51,740 Prenez-lui si vous le pouvez. 522 00:49:53,380 --> 00:49:55,860 La morveuse? 523 00:49:55,980 --> 00:49:56,940 Oui. 524 00:49:57,060 --> 00:50:01,020 Elle est � la maison Qin, si vous avez le courage? 525 00:50:01,140 --> 00:50:03,500 Ne vous inqui�tez pas de cela. 526 00:50:03,580 --> 00:50:05,100 Alors pourquoi vous nous bloquez? 527 00:50:05,180 --> 00:50:07,580 Voleuse, ne soyez pas stupide. 528 00:50:07,700 --> 00:50:09,540 Je vous vois bless�. 529 00:50:09,660 --> 00:50:13,460 Vous n'avez donc pas l'�p�e, partez! 530 00:50:53,220 --> 00:50:59,340 Qingyu, nous sommes vraiment navr�s 531 00:50:59,460 --> 00:51:01,380 de la mort de votre m�re. 532 00:51:05,220 --> 00:51:08,340 Je n'aurais pas du donner le Luth � Xiaowu. 533 00:51:08,460 --> 00:51:09,420 Tante, les hommes du clan du Tigre Volant 534 00:51:09,540 --> 00:51:12,180 ont d�rob� le Luth Ph�nix, 535 00:51:12,300 --> 00:51:14,260 laissez-moi partir le r�cup�rer. 536 00:51:14,380 --> 00:51:16,220 Nous voudrions r�parer nos erreurs, 537 00:51:16,340 --> 00:51:18,380 et venger madame Qin. 538 00:51:19,820 --> 00:51:21,780 Vous deux? 539 00:51:21,900 --> 00:51:24,220 Si les voleurs ont le Luth avec eux, 540 00:51:24,340 --> 00:51:26,300 non seulement ils s'empareront de la Pierre des Cinq �toiles, 541 00:51:26,420 --> 00:51:28,900 mais nous mourrons tous. 542 00:51:29,020 --> 00:51:30,740 Nous devons �tre tr�s prudent 543 00:51:30,820 --> 00:51:33,140 maintenant que l'ennemi a le Luth. 544 00:51:39,900 --> 00:51:43,740 Grand-Tante, on pourrait aller chercher Grand-P�re? 545 00:51:45,700 --> 00:51:46,940 Le Vieux Ma�tre Gan? 546 00:51:47,060 --> 00:51:50,820 Nous irions avec Xiaoling. 547 00:51:50,940 --> 00:51:53,900 Ce n'est pas utile, vous �tes l�. 548 00:51:53,980 --> 00:51:55,540 Si les voleurs reviennent, 549 00:51:55,660 --> 00:51:58,540 vous pouvez les repousser un certain temps. 550 00:51:58,820 --> 00:52:01,500 Xiaoling, vous irez avec Daxin. 551 00:52:01,580 --> 00:52:02,540 Entendu. 552 00:52:02,940 --> 00:52:04,900 J'aurai l'aide de Grand-P�re? 553 00:52:05,460 --> 00:52:08,580 Vieux Ma�tre Gan a arr�t� depuis longtemps les arts martiaux, 554 00:52:08,700 --> 00:52:10,580 il ne voudra peut-�tre pas venir. 555 00:52:11,180 --> 00:52:12,420 J'irai le chercher. 556 00:52:13,780 --> 00:52:14,460 Vous? 557 00:52:14,580 --> 00:52:15,380 Oui. 558 00:52:15,500 --> 00:52:18,620 Mais vous n'�tes pas compl�tement gu�ri, 559 00:52:18,740 --> 00:52:19,900 vous ne pouvez y aller. 560 00:52:19,980 --> 00:52:24,060 Cela vaut la peine, pour venger votre m�re. 561 00:52:24,180 --> 00:52:25,940 Cousin. 562 00:52:26,020 --> 00:52:29,740 Ne vous inqui�tez pas, je reviendrai vite. 563 00:52:49,980 --> 00:52:52,140 Oncle Shen, je fonce. 564 00:52:52,220 --> 00:52:53,180 Tr�s bien! 565 00:53:31,500 --> 00:53:33,780 Nous avons couru comme des fous pour rentrer en un jour. 566 00:53:33,900 --> 00:53:36,580 Pour quel succ�s? Vous n'avez pas rapport� la Pierre. 567 00:53:36,700 --> 00:53:39,660 On ne s'attendait pas � trouver les �p�istes Yin Yang, ni la Dame en Rouge. 568 00:53:39,780 --> 00:53:42,820 Cela aurait �t� diff�rent, si nous avions eu le Luth. 569 00:53:42,940 --> 00:53:45,220 Ils veulent le r�cup�rer. 570 00:53:45,340 --> 00:53:46,700 Quatri�me Fr�re, tu... 571 00:53:48,380 --> 00:53:52,100 Oh non! Les �p�istes avec la Dame en Rouge! 572 00:53:52,180 --> 00:53:54,300 Ils viendront certainement pour le Luth. 573 00:53:54,380 --> 00:53:57,060 Parfait, nous utiliserons le Luth contre eux, 574 00:53:57,180 --> 00:53:59,020 pour venger Deuxi�me Fr�re. 575 00:54:00,260 --> 00:54:02,380 Invitons les experts en arts martiaux ici, 576 00:54:02,500 --> 00:54:04,060 dans notre repaire. 577 00:54:04,180 --> 00:54:06,940 Papa, pourquoi s'inqui�ter, nous avons le Luth? 578 00:54:07,060 --> 00:54:09,340 Je pourrais ainsi montrer � tous 579 00:54:09,420 --> 00:54:12,300 que la Dame en Rouge et les �p�istes 580 00:54:12,380 --> 00:54:13,900 meurent sous mes coups. 581 00:54:14,020 --> 00:54:16,460 Le Jeune Chef... 582 00:54:16,580 --> 00:54:18,980 Oh non! Le Jeune Chef... 583 00:54:22,900 --> 00:54:24,500 Xiuerh 584 00:54:40,580 --> 00:54:42,060 Des clients. 585 00:54:42,940 --> 00:54:44,340 D�p�chez-vous et donnez-nous une bonne chambre. 586 00:54:44,420 --> 00:54:45,900 Tout de suite. 587 00:54:46,340 --> 00:54:47,420 Je suis fatigu�. 588 00:54:47,540 --> 00:54:49,460 Tu n'es pas le seul. 589 00:54:49,580 --> 00:54:50,620 Nous sommes tous fatigu�s, 590 00:54:50,740 --> 00:54:52,540 il va nous pr�parer la chambre rapidement. 591 00:54:52,620 --> 00:54:53,500 C'est ennuyeux! 592 00:54:53,580 --> 00:54:57,740 Je vous en prie... 593 00:55:00,500 --> 00:55:02,900 Votre chambre. 594 00:55:02,980 --> 00:55:05,500 Super, c'est la m�me que l'autre fois. 595 00:55:05,620 --> 00:55:08,580 Oui, vous �tes des habitu�s. 596 00:55:12,980 --> 00:55:15,500 Que voulez-vous manger? 597 00:55:15,580 --> 00:55:18,260 La cuisine ferme bient�t. 598 00:55:18,380 --> 00:55:20,580 Nous avons d�j� din�, merci. 599 00:55:20,700 --> 00:55:22,820 Mais nourrissez bien les chevaux, 600 00:55:22,940 --> 00:55:24,660 nous avons un long trajet demain. 601 00:55:24,780 --> 00:55:26,060 Cela sera fait. 602 00:55:26,780 --> 00:55:28,660 Reposez-vous... 603 00:55:39,300 --> 00:55:40,460 Daxin. 604 00:55:40,580 --> 00:55:43,060 C'est tard, nous allons dormir. 605 00:55:43,180 --> 00:55:44,700 Bien s�r... 606 00:56:14,900 --> 00:56:16,340 Oncle Shen, � demain. 607 00:56:16,420 --> 00:56:17,460 � demain. 608 00:58:56,580 --> 00:58:57,580 Qui vous a ligot�? 609 00:58:57,700 --> 00:58:59,780 Un type habill� de vert 610 00:58:59,900 --> 00:59:00,620 O� est-il? 611 00:59:00,740 --> 00:59:02,780 Parti par la grande rue. 612 00:59:04,420 --> 00:59:06,820 H�! D�tachez-moi! 613 00:59:33,780 --> 00:59:37,020 "Gr�ce et Paix pour toutes les cr�atures" 614 00:59:39,500 --> 00:59:40,740 Il pleut beaucoup! 615 00:59:40,860 --> 00:59:41,580 Sans ma�tre Wen, 616 00:59:41,700 --> 00:59:44,180 nous serions tremp�s. 617 00:59:45,740 --> 00:59:46,700 Ma�tre Wen 618 00:59:46,780 --> 00:59:49,300 votre tr�sor est-il mouill�? 619 00:59:49,780 --> 00:59:51,460 Non... 620 00:59:56,060 --> 00:59:59,580 Les Billes Inflammables de Song sont toujours efficaces 621 01:00:02,060 --> 01:00:05,340 Attention, �a l'int�resse. 622 01:00:12,340 --> 01:00:16,220 Ma�tre Wen n'est pas contre. 623 01:00:30,100 --> 01:00:32,140 Nos pi�ges ne sont rien, compar�s au Luth Ph�nix. 624 01:00:32,260 --> 01:00:35,700 On ne peut pas d�placer les pi�ges. 625 01:00:35,780 --> 01:00:37,460 Vous avez r�par� les pi�ges, 626 01:00:37,580 --> 01:00:39,900 Mais la famille Gan les a d�truits. 627 01:00:39,980 --> 01:00:42,060 Ils n'en ont rien tir�. 628 01:00:42,180 --> 01:00:43,940 L'Impitoyable Du Zhuang, 629 01:00:44,020 --> 01:00:47,380 mourut sous les �p�es de notre clan. 630 01:00:47,500 --> 01:00:49,820 Oui, c'est impressionnant. 631 01:00:52,860 --> 01:00:55,580 Notre chef aimerait que la Dame en Rouge et les �p�istes 632 01:00:55,700 --> 01:00:58,060 soient tu�s avec le Luth. 633 01:00:58,180 --> 01:01:02,620 �a fera un bon spectacle. 634 01:01:11,180 --> 01:01:12,540 Ma�tre Wen, vous le connaissez? 635 01:01:12,620 --> 01:01:14,740 Je l'ai vu une fois , mais je ne sais rien de lui. 636 01:01:18,100 --> 01:01:19,500 Il est pas commode. 637 01:01:19,580 --> 01:01:20,980 Montrez-lui votre niveau. 638 01:01:38,460 --> 01:01:40,980 Laissez tomber. 639 01:01:41,100 --> 01:01:43,740 C'est bizarre, il me cherchait sp�cialement... 640 01:01:43,820 --> 01:01:46,460 Qui sait? Au d�but, c'�tait moi. 641 01:01:46,580 --> 01:01:49,100 Il n'a rien � voir avec la famille Gan, semble-t-il. 642 01:01:49,180 --> 01:01:51,180 Il ne pleut plus, on peut partir. 643 01:01:51,260 --> 01:01:52,180 Super. 644 01:01:58,660 --> 01:01:59,740 En route! 645 01:02:20,300 --> 01:02:23,220 H�! Rendez-moi mon �p�e! 646 01:02:23,340 --> 01:02:25,100 Pas encore. 647 01:02:25,500 --> 01:02:26,860 Impudent. 648 01:02:46,980 --> 01:02:52,100 Qu'a dit la tante? 649 01:02:52,180 --> 01:02:54,060 Elle veut que nous attendions mon p�re. 650 01:03:06,380 --> 01:03:10,340 Gui Wu, partons en douce. 651 01:03:11,220 --> 01:03:12,180 Ce n'est pas une bonne id�e. 652 01:03:12,300 --> 01:03:13,540 Pourquoi? 653 01:03:13,660 --> 01:03:14,980 Nous avons perdu le Luth, 654 01:03:15,100 --> 01:03:17,260 et madame Qin a �t� tu�e. 655 01:03:17,380 --> 01:03:20,140 Il faut venger madame Qin, et ramener le Luth, 656 01:03:20,260 --> 01:03:22,660 pour nous racheter vis � vis de mademoiselle Qingyu. 657 01:03:24,220 --> 01:03:25,540 Pas d'h�sitation. 658 01:03:25,620 --> 01:03:27,540 Et si ces voleurs tuaient encore avec le Luth? 659 01:03:27,620 --> 01:03:29,780 Nous serions dans de beaux draps. 660 01:03:31,060 --> 01:03:34,060 D'accord! On y va. 661 01:03:39,740 --> 01:03:45,340 Deux, trois! Regarde �a. 662 01:03:49,900 --> 01:03:52,340 Allez, placez vos mises. 663 01:03:52,420 --> 01:03:58,300 "Forteresse du Tigre Volant" 664 01:04:22,980 --> 01:04:24,260 Qui va l�? 665 01:05:14,780 --> 01:05:15,900 "Corriger ses erreurs en suivant les lois du Ciel" 666 01:05:36,620 --> 01:05:39,100 Bienvenue! Je suis tr�s honor�. 667 01:05:39,220 --> 01:05:40,860 Je vous en prie. 668 01:05:41,260 --> 01:05:43,940 J'attendais que tout le monde soit l� 669 01:05:44,060 --> 01:05:45,740 pour montrer le Luth Ph�nix. 670 01:05:46,260 --> 01:05:48,740 J'ai besoin d'aides. 671 01:05:48,820 --> 01:05:49,940 Amenez-les!. 672 01:05:50,020 --> 01:05:56,580 Avancez! Vite!. 673 01:06:00,140 --> 01:06:04,940 Quatre de nos adversaires. 674 01:06:31,980 --> 01:06:33,420 Qui va l�? 675 01:06:33,540 --> 01:06:35,500 Du calme. 676 01:06:52,020 --> 01:06:56,340 Quoi? 677 01:07:26,700 --> 01:07:28,660 C'est vous qui avez lanc� les cailloux? 678 01:07:28,780 --> 01:07:30,980 Oui, pour que vous vous entretuiez. 679 01:07:31,100 --> 01:07:32,980 Maintenant rendez-moi l'�p�e! 680 01:07:34,420 --> 01:07:36,020 Vous faites partie de la famille Gan? 681 01:07:36,140 --> 01:07:36,980 Cela ne vous regarde pas. 682 01:07:37,100 --> 01:07:39,340 Donc je ne vous rendrai pas l'�p�e. 683 01:07:39,420 --> 01:07:40,100 Et pourquoi? 684 01:07:40,180 --> 01:07:41,340 C'est bon. 685 01:07:47,980 --> 01:07:49,740 Malotru. Avec ma belle �p�e! 686 01:08:07,180 --> 01:08:08,660 "Montagne du Tigre Volant" 687 01:08:10,100 --> 01:08:13,660 Xiaowu, ils risquent d'entendre les chevaux, 688 01:08:13,780 --> 01:08:14,940 laissons-les ici. 689 01:08:15,020 --> 01:08:15,980 D'accord. 690 01:08:28,540 --> 01:08:29,700 On y va! 691 01:08:41,300 --> 01:08:42,100 Bon! 692 01:08:42,180 --> 01:08:45,420 Qui sont-ils? Encerclez-les. 693 01:09:10,380 --> 01:09:11,500 Arr�tez! 694 01:09:11,860 --> 01:09:14,060 Je suis votre oncle. 695 01:09:14,180 --> 01:09:17,220 Ah oui? Alors je suis votre tante. 696 01:09:17,340 --> 01:09:19,060 Gamine. 697 01:09:19,180 --> 01:09:21,140 Le nom de votre m�re est Du Yunniang, n'est-ce pas? 698 01:09:21,260 --> 01:09:23,140 Occupez-vous de vos affaires. 699 01:09:23,780 --> 01:09:27,420 Un pas de plus et je me cache dans le coin. 700 01:09:27,540 --> 01:09:31,020 Je vous attraperai. 701 01:09:31,780 --> 01:09:33,380 Pourquoi ne pas me croire? 702 01:09:33,500 --> 01:09:36,660 Vous �tes un voleur! Et un menteur. 703 01:09:36,780 --> 01:09:38,140 Et vous une enfant. 704 01:09:38,260 --> 01:09:40,380 � l'aide! Sortez! 705 01:09:41,140 --> 01:09:42,620 Xiaoling... 706 01:09:42,740 --> 01:09:45,340 Tante, Oncle, bonne coordination . 707 01:09:45,460 --> 01:09:47,740 Ce voleur m'a pris mon �p�e, 708 01:09:51,700 --> 01:09:54,900 qu'il me la rende! 709 01:09:59,100 --> 01:10:02,260 Vous devez �tre les �p�istes Ying Yang. 710 01:10:02,380 --> 01:10:03,500 Effectivement. 711 01:10:03,580 --> 01:10:05,100 Et vous? 712 01:10:05,180 --> 01:10:08,460 Du Ying, le troisi�me fr�re de Du Yunniang. 713 01:10:09,940 --> 01:10:11,780 Vous ressemblez beaucoup � Du Zhuang. 714 01:10:11,900 --> 01:10:13,420 Vous �tes le fr�re de ma belle-soeur! 715 01:10:13,540 --> 01:10:14,540 M et Mme Gui Wu. 716 01:10:14,660 --> 01:10:16,540 Nous ne m�ritons pas de tels �gards. 717 01:10:17,580 --> 01:10:21,100 Qu'est-ce qui vous am�ne ici? 718 01:10:21,220 --> 01:10:24,540 C'est embarassant. Mon fr�re a�n� Du Zhuang est mort, 719 01:10:24,620 --> 01:10:27,500 et beaucoups de rumeurs circulent � ce sujet. 720 01:10:27,580 --> 01:10:31,020 Je suis all� � la Vall�e du Dragon, pour voir ma soeur, 721 01:10:31,140 --> 01:10:34,340 mais le domaine Gan �tait d�sert, 722 01:10:34,460 --> 01:10:36,460 et je ne sais pas o� elle est. 723 01:10:39,500 --> 01:10:41,820 Apr�s la destruction du Temple du Lotus, 724 01:10:41,940 --> 01:10:44,860 mon beau-p�re, fatigu� des arts martiaux, 725 01:10:44,980 --> 01:10:47,140 s'est isol� du monde avec toute sa famille. 726 01:10:47,260 --> 01:10:49,380 D�s que je l'ai vue avec cette �p�e, 727 01:10:49,500 --> 01:10:51,260 j'ai su qu'elle appartenait � la famille Gan, 728 01:10:51,380 --> 01:10:53,820 mais elle s'appellait mademoiselle Sun. 729 01:10:55,380 --> 01:10:57,140 Daxin m'appelle comme �a. 730 01:10:57,220 --> 01:10:58,940 C'est un serviteur de Grand-P�re. 731 01:11:00,180 --> 01:11:03,300 Elle est Xiaoling, il est votre oncle. 732 01:11:03,380 --> 01:11:04,460 Oncle. 733 01:11:08,420 --> 01:11:09,900 Je la rends � son propri�taire. 734 01:11:10,020 --> 01:11:11,620 Merci, Oncle. 735 01:11:12,220 --> 01:11:13,500 J'ai vol� cette �p�e 736 01:11:13,580 --> 01:11:15,340 pour retrouver la famille Gan. 737 01:11:15,460 --> 01:11:17,060 Du Zhuang avait essay� de me sauver, 738 01:11:17,180 --> 01:11:19,380 J'ai entendu dire dans le temple, 739 01:11:19,500 --> 01:11:22,740 que le clan du Lotus Rouge avait tu� mon fr�re. 740 01:11:22,820 --> 01:11:25,460 Ils sont encore l�. 741 01:11:25,580 --> 01:11:27,420 Xiaoling, vous auriez du rentrer chez vous? 742 01:11:27,540 --> 01:11:32,940 Non, j'avais perdu l'�p�e... je devais suivre le voleur. 743 01:11:35,100 --> 01:11:37,180 Euh, mon oncle ici-m�me. 744 01:11:37,300 --> 01:11:38,780 Je suis all� au camp du Tigre Volant. 745 01:11:38,860 --> 01:11:41,300 Avez-vous vu le Luth Ph�nix? 746 01:11:41,380 --> 01:11:42,460 Oui. 747 01:11:42,580 --> 01:11:44,900 Et m�me le vieux chef tuer avec. 748 01:11:44,980 --> 01:11:47,540 Mon oncle et moi avons �t� effray�s. 749 01:11:47,660 --> 01:11:49,940 J'ai entendu qu'ils avaient vol� le luth � deux voyageurs. 750 01:11:50,060 --> 01:11:52,100 Nous devons le r�cup�rer. 751 01:11:52,220 --> 01:11:54,300 Allons au camp du Tigre Volant. 752 01:11:54,420 --> 01:11:56,700 Mais laissez-moi m'occuper 753 01:11:56,780 --> 01:11:58,340 des hommes du clan du Tigre Volant. 754 01:11:58,460 --> 01:11:59,340 J'irai aussi. 755 01:11:59,420 --> 01:12:01,300 Vous? 756 01:12:01,380 --> 01:12:02,540 Laisse-la faire. 757 01:12:02,660 --> 01:12:03,660 Il vaut mieux qu'elle reste avec nous, 758 01:12:03,780 --> 01:12:05,260 que de repartir seule. 759 01:12:05,380 --> 01:12:06,940 L'aube arrive. 760 01:12:07,060 --> 01:12:09,940 Attendons plut�t la nuit prochaine. 761 01:12:28,900 --> 01:12:30,020 Plus vite. 762 01:12:39,540 --> 01:12:42,060 Ce sont les chevaux des �p�istes Yin Yang. 763 01:12:42,180 --> 01:12:44,180 Et quelques cadavres. 764 01:12:44,780 --> 01:12:46,100 C'est �a. 765 01:12:46,180 --> 01:12:48,300 Mademoiselle Sun a d� les retrouver � l'auberge, 766 01:12:48,380 --> 01:12:49,540 et les suivre. 767 01:12:49,620 --> 01:12:51,860 Pourquoi ont-ils laiss� les chevaux ici? 768 01:12:51,980 --> 01:12:53,780 Ils voulaient grimper sur la colline 769 01:12:53,900 --> 01:12:56,660 sans alarmer les voleurs, sans doute. 770 01:12:56,780 --> 01:12:58,820 Bon, allons les rejoindre sans tarder. 771 01:12:58,940 --> 01:13:00,060 Bonne id�e. 772 01:13:10,260 --> 01:13:14,420 Bienvenue � nos amis experts pour notre f�te de la Pleine Lune. 773 01:13:14,540 --> 01:13:17,340 Votre pr�sence m'honore. 774 01:13:17,420 --> 01:13:18,740 Et je vous remercie tous. 775 01:13:18,860 --> 01:13:21,780 Bienvenue. 776 01:13:22,820 --> 01:13:24,180 Mes amis, 777 01:13:24,300 --> 01:13:27,460 � partir d'aujourd'hui, 778 01:13:27,580 --> 01:13:29,820 le clan du Tigre Volant instaure de nouvelles r�gles, 779 01:13:29,940 --> 01:13:32,620 nous aurons besoin de votre aide. 780 01:13:32,740 --> 01:13:36,180 Donnez vos ordres, Chef Wei. 781 01:13:38,020 --> 01:13:39,500 Chef Wei, on vous suit. 782 01:13:39,580 --> 01:13:40,580 Nous sommes pr�ts � entendre vos ordres. 783 01:13:40,660 --> 01:13:42,140 C'est tr�s simple. 784 01:13:42,260 --> 01:13:43,780 Cela tient en un point, 785 01:13:43,900 --> 01:13:46,740 ceux qui vivent dans un rayon de cinq cents Li 786 01:13:46,820 --> 01:13:50,500 autour d'ici, doivent m'�couter et me suivre. 787 01:13:56,780 --> 01:13:58,420 Que veut-il dire? 788 01:13:59,300 --> 01:14:02,380 Le clan du Lotus Rouge ob�ira. 789 01:14:02,980 --> 01:14:05,180 Et ce n'est pas tout; 790 01:14:05,300 --> 01:14:07,140 celui qui conclut un march� ou une affaire 791 01:14:07,220 --> 01:14:10,780 me versera une commission de 50 pour cent. 792 01:14:16,820 --> 01:14:20,500 Nous le ferons. 793 01:14:20,580 --> 01:14:22,860 Oui aussi. 794 01:14:22,980 --> 01:14:25,660 Nous sommes des convoyeurs de fonds bien �quip�s, 795 01:14:25,780 --> 01:14:27,140 l'argent est difficile � gagner. 796 01:14:27,260 --> 01:14:28,380 C'est vrai. 797 01:14:28,860 --> 01:14:30,740 Il n'y a pas d'exception. 798 01:14:30,860 --> 01:14:32,300 Asseyez-vous. 799 01:14:34,220 --> 01:14:36,020 Ce que je dis est clair, 800 01:14:36,140 --> 01:14:39,620 cela concerne non seulement 801 01:14:39,740 --> 01:14:41,060 les soci�t�s d'escorte, 802 01:14:41,180 --> 01:14:43,700 mais aussi les fonctionnaires locaux. 803 01:14:43,820 --> 01:14:46,540 Je ne les laisserais pas partir s'ils sont contre moi. 804 01:14:47,900 --> 01:14:49,980 C'est quoi �a? Une r�volution? 805 01:14:50,100 --> 01:14:53,060 Exactement. Nous sommes proches de la fronti�re, 806 01:14:53,180 --> 01:14:54,620 loin de la capitale. 807 01:14:54,740 --> 01:14:57,140 Nous pouvons nous r�volter sans probl�me. 808 01:14:57,260 --> 01:15:00,940 Que ceux qui sont contre se l�vent. 809 01:15:02,220 --> 01:15:04,740 Moi, Li Guangyuan, escorteur de fonds toute ma vie, 810 01:15:04,860 --> 01:15:07,060 je ne sais qu'ob�ir � la loi. 811 01:15:07,180 --> 01:15:10,300 Je ne peux pas prendre d'ordres de vous, Chef Wei. 812 01:15:10,380 --> 01:15:13,380 Tr�s bien. Au revoir Chef Li. 813 01:15:15,260 --> 01:15:17,260 Au revoir, Chef Wei. 814 01:15:17,380 --> 01:15:18,380 Parfait. 815 01:15:28,660 --> 01:15:30,300 Une seconde, Chef Li. 816 01:15:31,380 --> 01:15:32,900 Puisque tout le monde est l�, 817 01:15:33,020 --> 01:15:36,460 je vous prends pour t�moin de la force du Luth Ph�nix. 818 01:15:50,660 --> 01:15:53,460 Vous avez bien vu? 819 01:15:53,580 --> 01:15:56,940 Qui veut rejoindre le Chef Li? 820 01:15:58,380 --> 01:15:58,860 Emportez les corps. 821 01:15:58,980 --> 01:16:00,500 Oui. 822 01:16:09,580 --> 01:16:12,420 Chers amis, nous sommes donc d'accord, 823 01:16:12,540 --> 01:16:14,300 et nous pouvons maintenant nous r�jouir ensemble. 824 01:16:14,380 --> 01:16:15,860 Buvons � notre sant�! 825 01:16:21,140 --> 01:16:23,940 Sant�. 826 01:16:24,020 --> 01:16:25,580 � la v�tre. 827 01:17:15,420 --> 01:17:16,780 Vas-y, Meierh. 828 01:17:18,180 --> 01:17:21,300 P�re, ce sont les �p�istes Ying Yang 829 01:17:24,300 --> 01:17:26,300 Ce sera votre Fin du Monde . 830 01:17:27,220 --> 01:17:30,580 P�re, la gamine a l'�p�e Invincible. 831 01:17:30,700 --> 01:17:32,700 L�chez cette �p�e, sale gamine. 832 01:17:36,180 --> 01:17:39,540 C'est Shen Shuwen. Laissez-moi me mesurer � lui. 833 01:17:39,940 --> 01:17:41,700 Mademoiselle Sun, vous �tes l�! 834 01:17:44,220 --> 01:17:47,660 Ne bougez pas ou je le tue. 835 01:17:47,780 --> 01:17:49,540 M. Shen, vous pouvez voir 836 01:17:49,660 --> 01:17:53,780 que les �p�istes vont mourir sous les coups du Luth Ph�nix. 837 01:17:56,980 --> 01:17:58,380 Meierh, pr�pare-toi, 838 01:17:58,500 --> 01:18:01,020 je les sacrifie au nom de vos deux fr�res. 839 01:18:01,140 --> 01:18:02,140 Oui, p�re. 840 01:18:02,260 --> 01:18:05,700 P�re, envoie-leur quelques aiguilles pour commencer. 841 01:18:05,780 --> 01:18:06,980 La Dame en Rouge? 842 01:18:13,340 --> 01:18:15,500 La Dame en Rouge, c'est quelqu'un, 843 01:18:15,580 --> 01:18:18,700 elle manie �a comme un vulgaire couteau. 844 01:18:22,820 --> 01:18:23,300 Lianzhu. 845 01:18:23,380 --> 01:18:25,380 Les fl�chettes! 846 01:18:25,500 --> 01:18:26,660 Vas-y! 847 01:18:41,740 --> 01:18:43,300 � l'attaque... 848 01:19:00,900 --> 01:19:02,180 Vite! 849 01:19:33,100 --> 01:19:34,300 Daxin. 850 01:19:34,700 --> 01:19:35,820 Mademoiselle! 851 01:20:12,060 --> 01:20:15,500 Daxin... 852 01:20:15,580 --> 01:20:16,820 Miss Sun. 853 01:20:16,940 --> 01:20:26,100 Daxin, tu m'as sauv�e... 854 01:20:27,380 --> 01:20:29,940 J'ai d�j� tu� des hommes, 855 01:20:30,060 --> 01:20:32,700 c'est pas difficile. 856 01:20:34,260 --> 01:20:38,020 Mais qui prendra soin de vous maintenant? 857 01:20:38,140 --> 01:20:43,780 Non, tu ne vas pas mourir, non! 858 01:20:43,900 --> 01:20:47,420 Mademoiselle Sun, je... 859 01:20:47,540 --> 01:20:52,660 je ne vous ob�irai pas cette fois-ci. 860 01:20:54,580 --> 01:21:02,500 Daxin... 861 01:21:37,740 --> 01:21:39,260 Tu vas mourir. 862 01:21:39,380 --> 01:21:43,140 Tu r�ves, Gan Lianzhu. 863 01:21:45,180 --> 01:21:47,620 Les �p�istes Ying Yang sont tr�s forts, 864 01:21:47,740 --> 01:21:51,860 mais � deux contre un? 865 01:22:06,460 --> 01:22:09,140 Lianzhu, tu t'occupes de la voleuse? 866 01:22:14,180 --> 01:22:15,420 Maintenant c'est un contre un. 867 01:22:15,540 --> 01:22:18,260 Je veux que vous perdiez dans les r�gles. 868 01:22:37,780 --> 01:22:50,780 Gan Lianzhu, vous ne m'avez pas tu�. C'est moi. 869 01:23:08,740 --> 01:23:11,300 Qu'est-ce-que je vous ai fait? Pourquoi moi? 870 01:23:11,380 --> 01:23:12,580 Vous m'avez fait beaucoup. 871 01:23:12,700 --> 01:23:14,580 Je suis du clan du Lotus Rouge, pas de celui du Tigre Volant. 872 01:23:14,700 --> 01:23:16,780 C'est le clan du Lotus Rouge qui me concerne. 873 01:23:16,900 --> 01:23:19,460 Vous vous souvenez de Du Zhuang? 874 01:23:20,140 --> 01:23:21,300 C'�tait mon fr�re a�n�! 875 01:23:21,380 --> 01:23:22,980 Et l'heure est venue . 876 01:24:10,700 --> 01:24:13,140 Ma Tante, Daxin est mort. 877 01:24:13,220 --> 01:24:15,900 Je dois les tuer pour venger Daxin. 878 01:24:15,980 --> 01:24:16,980 Xiaoling. 879 01:24:40,860 --> 01:24:42,860 Oublie, Xiaoling. 880 01:24:43,740 --> 01:24:46,580 Le diabolique Wei Feihu est mort. 881 01:24:49,180 --> 01:24:50,540 Ma Tante. 882 01:24:50,660 --> 01:24:54,940 Xiaoling, tuer � tout prix est mauvais. 883 01:24:55,820 --> 01:24:58,060 Si vous regrettez vos fautes, 884 01:24:58,180 --> 01:24:59,460 l�chez vos armes, 885 01:24:59,580 --> 01:25:01,580 et je vous �pargnerai. 886 01:25:02,940 --> 01:25:07,500 Gui Wu, Lianzhu, laissez-les partir. 887 01:25:08,580 --> 01:25:11,340 Oui, Tante. D�campez! 888 01:25:13,660 --> 01:25:15,140 Partons vite. 889 01:25:22,420 --> 01:25:26,020 Tante, oncle, Daxin est mort. 890 01:25:26,140 --> 01:25:28,700 Que s'est-il pass�, Xiaoling? 891 01:25:28,780 --> 01:25:30,420 Le voleur me mena�ait, 892 01:25:30,540 --> 01:25:33,460 Daxin a �t� tu� en me prot�geant. 893 01:25:33,860 --> 01:25:35,940 Tout �a � cause de ce qui s'est produit � la maison. 894 01:25:36,060 --> 01:25:37,940 Le bon serviteur est mort. 895 01:25:38,060 --> 01:25:39,460 Non, ma�tre Shen. 896 01:25:39,580 --> 01:25:42,420 C'est de ma faute, je ne devais pas utiliser le Luth Ph�nix. 897 01:25:42,540 --> 01:25:46,900 Les familles Shen et Qin ont souffert, et puis Daxin. 898 01:25:48,060 --> 01:25:51,260 Lianzhu, nous devons demander pardon � ma tante. 899 01:25:55,060 --> 01:25:56,500 Tante. 900 01:26:00,380 --> 01:26:03,900 "Soyez modestes, pas pr�tentieux. 901 01:26:04,020 --> 01:26:07,500 R�fl�chissez avant d'agir. 902 01:26:07,580 --> 01:26:10,300 Vos erreurs vous ont appris, 903 01:26:10,380 --> 01:26:14,060 vous ne blesserez plus des innocents." 904 01:26:24,820 --> 01:26:27,580 Xiaoling, tu ne vas pas plus loin. 905 01:26:28,780 --> 01:26:30,540 Soyez prudente. 906 01:26:30,620 --> 01:26:33,140 Toi aussi et souviens-toi de ce que j'ai �crit. 907 01:26:33,260 --> 01:26:36,780 Il faut toujours �viter les massacres 908 01:26:38,380 --> 01:26:41,900 Je m'en souviendrai. 909 01:26:42,020 --> 01:26:43,900 Au revoir, Xiaoling. 910 01:26:44,180 --> 01:26:45,300 Au revoir. 62496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.