Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,380 --> 00:00:24,070
♪The golden phoenix is flying
in the colorful sky♪
2
00:00:24,270 --> 00:00:25,300
♪Such a rare and perfect match♪
3
00:00:25,450 --> 00:00:28,820
♪I won't be oppressed by the palace rules♪
4
00:00:29,020 --> 00:00:31,620
♪Love and time are rarely aligned♪
5
00:00:31,900 --> 00:00:33,020
♪But it's such a perfect match♪
6
00:00:33,260 --> 00:00:36,220
♪Long live the Queen? I prefer a sweet smile♪
7
00:00:36,500 --> 00:00:38,020
♪One is willing to tolerate
while the other is willing to hit♪
8
00:00:38,330 --> 00:00:39,820
♪Bring it on, my rival♪
9
00:00:40,100 --> 00:00:41,870
♪No might can fly up to the sky♪
10
00:00:41,970 --> 00:00:44,550
♪It doesn't affect my elegance at all♪
11
00:00:44,900 --> 00:00:45,900
♪Great at writing family rules♪
12
00:00:46,370 --> 00:00:47,700
♪And bullying the imperial bodyguards♪
13
00:00:47,950 --> 00:00:49,750
♪When I turn around and flash my smile,
tears will be shed♪
14
00:00:50,180 --> 00:00:52,270
♪I'm here to annoy you♪
15
00:00:52,590 --> 00:00:55,420
♪The Queen has arrived!
Nothing is a big deal to me♪
16
00:00:55,680 --> 00:00:59,670
♪Shouldering the responsibility
as your virtuous and capable wife♪
17
00:00:59,920 --> 00:01:03,400
♪The Queen has arrived!
She brings happiness to all♪
18
00:01:03,610 --> 00:01:07,670
♪Just have fun in the world! I won't turn back♪
19
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
♪What a perfect match♪
20
00:01:29,270 --> 00:01:33,520
[Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's
"Queen Liu Heipang", written by Ge Yang]
21
00:01:33,520 --> 00:01:39,470
[The Legendary Life of Queen Lau]
22
00:01:40,070 --> 00:01:41,245
[Episode 30]
23
00:01:41,246 --> 00:01:42,350
[This work is fictitious.
Any resemblance to reality is coincidental]
24
00:01:50,519 --> 00:01:52,800
Why are they here so early?
25
00:01:55,720 --> 00:01:56,319
Shuan.
26
00:01:57,040 --> 00:01:58,199
What's with the big crowd?
27
00:01:58,639 --> 00:01:59,800
I don't know either.
28
00:01:59,800 --> 00:02:01,199
I didn't get to inform everyone yet.
29
00:02:01,519 --> 00:02:02,160
It's fine.
30
00:02:02,360 --> 00:02:03,319
The more, the merrier.
31
00:02:03,639 --> 00:02:04,559
Are the things ready?
32
00:02:04,559 --> 00:02:05,680
Yes, Your Majesty.
33
00:02:05,680 --> 00:02:06,279
Let's go.
34
00:02:07,000 --> 00:02:08,720
Prince Yunchong is here.
35
00:02:08,720 --> 00:02:10,720
Your Highness...
36
00:02:12,279 --> 00:02:13,039
Look.
37
00:02:14,960 --> 00:02:15,600
Young Lady!
38
00:02:21,880 --> 00:02:22,639
What's happening?
39
00:02:22,639 --> 00:02:24,800
I... I don't know.
40
00:02:24,800 --> 00:02:26,520
This isn't what I prepared.
41
00:02:27,520 --> 00:02:28,320
I'm getting intercepted again?
42
00:02:30,479 --> 00:02:31,399
Yunchong!
43
00:02:31,520 --> 00:02:32,759
He's up in the sky!
44
00:02:34,559 --> 00:02:35,360
Everyone!
45
00:02:35,759 --> 00:02:37,520
I have an announcement to make today.
46
00:02:38,639 --> 00:02:40,039
We have such a beautiful view
47
00:02:40,423 --> 00:02:41,960
[Yuanyue Pavilion]
48
00:02:41,960 --> 00:02:42,880
and everyone around
49
00:02:43,279 --> 00:02:45,160
to witness this now.
50
00:02:45,639 --> 00:02:46,919
His Highness romantic.
51
00:02:49,279 --> 00:02:50,000
Baiyu!
52
00:02:50,759 --> 00:02:51,880
I want you to know
53
00:02:53,039 --> 00:02:54,399
that I like you!
54
00:02:55,360 --> 00:02:56,479
Will you marry me?
55
00:02:56,559 --> 00:02:57,520
Young Lady.
56
00:02:59,520 --> 00:03:01,039
I will treat you well.
57
00:03:01,679 --> 00:03:02,759
Baiyu.
58
00:03:04,240 --> 00:03:06,039
This is so romantic, Yunchong.
59
00:03:07,440 --> 00:03:08,399
How romantic.
60
00:03:08,800 --> 00:03:10,600
Miss Baiyu is such a lucky girl.
61
00:03:10,600 --> 00:03:11,160
Baiyu.
62
00:03:11,160 --> 00:03:13,679
If there was someone
who would do anything for me,
63
00:03:13,880 --> 00:03:15,839
I could die right now!
64
00:03:16,320 --> 00:03:17,000
Baiyu!
65
00:03:17,600 --> 00:03:18,600
Will you marry me?
66
00:03:18,919 --> 00:03:20,199
-Marry him!
-Marry him!
67
00:03:20,199 --> 00:03:20,839
Young Lady.
68
00:03:20,839 --> 00:03:21,759
Say yes!
69
00:03:21,759 --> 00:03:23,479
Marry him, marry him!
70
00:03:23,479 --> 00:03:25,240
Marry me, marry me!
71
00:03:25,240 --> 00:03:29,240
Marry him...
72
00:03:29,440 --> 00:03:30,080
Baiyu!
73
00:03:30,279 --> 00:03:31,520
What's your answer, Baiyu?
74
00:03:31,880 --> 00:03:32,559
Baiyu!
75
00:03:33,279 --> 00:03:33,880
Baiyu!
76
00:03:36,700 --> 00:03:37,980
[I love you with my whole heart]
77
00:03:38,039 --> 00:03:38,800
Baiyu!
78
00:03:42,600 --> 00:03:43,240
Baiyu!
79
00:03:45,199 --> 00:03:45,880
Baiyu!
80
00:03:48,559 --> 00:03:49,360
Hurry!
81
00:03:51,279 --> 00:03:52,360
He's up so high.
82
00:03:52,360 --> 00:03:53,559
I'm glad I'm not up there.
83
00:03:55,919 --> 00:03:56,880
Are you scared of the height?
84
00:03:57,039 --> 00:03:57,559
Yes.
85
00:03:57,559 --> 00:03:59,039
I would panic if I were up there.
86
00:04:01,199 --> 00:04:02,800
Very well...
87
00:04:10,240 --> 00:04:12,080
Do you really not find
the hot air balloon romantic?
88
00:04:12,360 --> 00:04:13,759
It's childish.
89
00:04:13,880 --> 00:04:14,800
I'm glad that I wasn't up there.
90
00:04:14,800 --> 00:04:16,000
Or you might become a widower.
91
00:04:16,239 --> 00:04:17,359
Then, what's romantic for you?
92
00:04:20,839 --> 00:04:21,640
Look.
93
00:04:24,440 --> 00:04:25,559
-What is it?
-It's so romantic.
94
00:04:26,359 --> 00:04:27,320
Let's make a heart with our hands.
95
00:04:36,119 --> 00:04:37,519
This is romantic?
96
00:04:38,160 --> 00:04:39,160
How romantic.
97
00:04:40,239 --> 00:04:41,320
But they all are saying
98
00:04:41,519 --> 00:04:43,519
that Yunchong and Baiyu are romantic.
99
00:04:44,320 --> 00:04:45,760
It's their kind of romantic.
100
00:04:45,760 --> 00:04:47,119
This is our kind of romantic.
101
00:04:47,930 --> 00:04:49,650
♪Your dimples♪
102
00:04:50,399 --> 00:04:51,160
I get it now.
103
00:04:51,160 --> 00:04:53,110
♪Remind me of something♪
104
00:04:54,440 --> 00:04:57,580
♪Who can explain the poem to me?♪
105
00:04:59,120 --> 00:05:01,470
♪Suddenly you light up with a smile♪
106
00:05:01,480 --> 00:05:03,990
♪Another page full of poems♪
107
00:05:04,000 --> 00:05:08,750
♪What an exuberant vernal scene♪
108
00:05:10,119 --> 00:05:10,959
You are right.
109
00:05:10,959 --> 00:05:11,640
♪If you are sincere and earnest♪
110
00:05:11,920 --> 00:05:13,200
This is our kind of romantic.
111
00:05:13,200 --> 00:05:18,480
♪I'm still greedy♪
112
00:05:19,440 --> 00:05:21,630
♪Even in my dreams♪
113
00:06:36,239 --> 00:06:37,160
You...
114
00:06:37,359 --> 00:06:39,279
What brings you here at this hour?
115
00:06:39,480 --> 00:06:40,839
I've done so much today
116
00:06:40,959 --> 00:06:42,519
and I finally got down from the hot air balloon.
117
00:06:42,920 --> 00:06:43,959
I'm waiting for your answer.
118
00:06:45,160 --> 00:06:46,600
What answer?
119
00:06:46,679 --> 00:06:47,640
I like you.
120
00:06:48,000 --> 00:06:49,119
Will you marry me?
121
00:06:49,519 --> 00:06:49,880
I...
122
00:06:50,679 --> 00:06:52,480
How can you
123
00:06:52,600 --> 00:06:54,079
just say those words so easily?
124
00:06:54,079 --> 00:06:55,519
I've done everything I can.
125
00:06:55,519 --> 00:06:56,359
This is nothing for me.
126
00:06:56,519 --> 00:06:57,079
I...
127
00:06:59,600 --> 00:07:00,399
Stop running away.
128
00:07:00,720 --> 00:07:01,839
I won't let you get away this time.
129
00:07:02,079 --> 00:07:03,679
I won't go
130
00:07:03,799 --> 00:07:04,399
if you don't give me an answer.
131
00:07:04,399 --> 00:07:06,040
What answer?
132
00:07:07,119 --> 00:07:08,559
Will you marry me or not?
133
00:07:08,640 --> 00:07:09,559
If you say yes,
134
00:07:09,559 --> 00:07:11,200
I will ask Yunchong to issue a decree.
135
00:07:11,839 --> 00:07:13,600
If you don't say yes...
136
00:07:14,480 --> 00:07:16,000
What will you do?
137
00:07:17,160 --> 00:07:18,399
I will ask again tomorrow.
138
00:07:18,679 --> 00:07:19,600
I will ask the same question every day
139
00:07:19,600 --> 00:07:20,600
until you say yes.
140
00:07:20,600 --> 00:07:22,600
Sure. Go ahead and ask me every day.
141
00:07:22,920 --> 00:07:23,480
You...
142
00:07:23,679 --> 00:07:25,200
Are you serious?
143
00:07:26,160 --> 00:07:27,279
You're a fool.
144
00:07:45,399 --> 00:07:47,920
This is the book with a signature
that you asked for.
145
00:07:48,040 --> 00:07:48,600
Here.
146
00:07:49,600 --> 00:07:50,679
You haven't answered me yet.
147
00:07:53,399 --> 00:07:55,119
Why did she give me this?
148
00:07:58,617 --> 00:08:00,000
[Yes]
149
00:08:01,920 --> 00:08:03,040
Yes?
150
00:08:04,959 --> 00:08:05,799
She said yes!
151
00:08:06,359 --> 00:08:07,160
She said yes!
152
00:08:07,359 --> 00:08:08,320
Liu Baiyu said yes!
153
00:08:08,480 --> 00:08:10,200
Liu Baiyu, you said yes!
154
00:08:12,600 --> 00:08:13,920
She said yes.
155
00:08:14,320 --> 00:08:15,359
She said yes!
156
00:08:15,359 --> 00:08:16,200
She agrees to marry me!
157
00:08:17,119 --> 00:08:19,160
Liu Baiyu said yes!
158
00:08:19,760 --> 00:08:21,000
She said yes!
159
00:08:22,799 --> 00:08:25,000
He's not such a fool after all.
160
00:08:32,940 --> 00:08:36,270
♪The moon reflected
upon the surface of the lake♪
161
00:08:37,100 --> 00:08:39,870
♪Let go of your thoughts♪
162
00:08:42,030 --> 00:08:44,390
♪Swallows returning to their nests
in the evening♪
163
00:08:45,250 --> 00:08:48,060
♪The soothing cicada sound♪
164
00:08:50,250 --> 00:08:53,510
♪A crowded corner in the marketplace♪
165
00:08:54,340 --> 00:08:57,290
♪People are having fun♪
166
00:08:58,640 --> 00:09:00,190
♪Lingering emotions♪
167
00:09:01,040 --> 00:09:02,350
♪And relationships of the world♪
168
00:09:02,360 --> 00:09:04,850
♪You will soon find out♪
169
00:09:06,800 --> 00:09:10,030
♪I fall for you too early♪
170
00:09:11,820 --> 00:09:14,570
♪And miss your hug♪
171
00:09:15,980 --> 00:09:19,570
♪That's why I fuss over♪
172
00:09:19,840 --> 00:09:22,830
♪The minute troubles with you♪
173
00:09:25,760 --> 00:09:27,320
Stop drinking, Your Highness.
174
00:09:27,479 --> 00:09:28,719
It will look bad for you
175
00:09:28,799 --> 00:09:30,440
if someone finds you drinking during the day.
176
00:09:30,799 --> 00:09:31,799
So what if they do?
177
00:09:32,000 --> 00:09:33,559
I would expose everything if they saw me.
178
00:09:34,840 --> 00:09:36,039
I've had enough.
179
00:09:37,440 --> 00:09:38,119
Your Highness.
180
00:09:38,200 --> 00:09:39,599
Don't say that.
181
00:09:39,599 --> 00:09:41,239
You'll be able to go home
182
00:09:41,239 --> 00:09:42,679
if you found that formula.
183
00:09:42,679 --> 00:09:43,919
The rest can go for it if they want.
184
00:09:43,919 --> 00:09:44,880
Not me.
185
00:09:46,200 --> 00:09:47,760
They are all going after it.
186
00:09:47,960 --> 00:09:49,200
What are my chances?
187
00:09:50,400 --> 00:09:51,080
Your Highness.
188
00:09:51,159 --> 00:09:52,520
Please stop drinking.
189
00:09:52,679 --> 00:09:54,119
Being drunk makes you blunder
and lose self-control.
190
00:09:54,200 --> 00:09:55,719
Imagine how bad you will look
191
00:09:55,719 --> 00:09:56,679
if the Empress Dowager sees you.
192
00:09:57,559 --> 00:09:58,400
I don't care.
193
00:09:58,760 --> 00:10:00,320
I have nothing to lose.
194
00:10:00,520 --> 00:10:01,200
I'm not scared of her.
195
00:10:01,200 --> 00:10:03,599
Here comes the Empress Dowager.
196
00:10:05,559 --> 00:10:06,799
Here. Drink it.
197
00:10:06,799 --> 00:10:07,559
Come on.
198
00:10:09,359 --> 00:10:10,119
This...
199
00:10:11,520 --> 00:10:12,080
Hurry!
200
00:10:13,679 --> 00:10:15,320
How many times have I told you?
201
00:10:15,599 --> 00:10:16,000
Being drunk makes you blunder
and lose self-control.
202
00:10:16,000 --> 00:10:16,719
Dear Xu.
203
00:10:17,000 --> 00:10:18,080
Why don't you ever listen?
204
00:10:18,440 --> 00:10:19,320
My dear Xu.
205
00:10:19,520 --> 00:10:20,239
Your Majesty.
206
00:10:20,799 --> 00:10:21,919
What's going on?
207
00:10:22,599 --> 00:10:23,840
It reeks of alcohol here.
208
00:10:24,320 --> 00:10:25,479
I'm sorry.
209
00:10:25,640 --> 00:10:27,640
I caught her drinking
210
00:10:27,840 --> 00:10:28,840
during the day.
211
00:10:29,359 --> 00:10:30,520
This is outrageous.
212
00:10:30,520 --> 00:10:31,119
She needs to be punished.
213
00:10:31,359 --> 00:10:31,960
Yes.
214
00:10:32,440 --> 00:10:33,119
She deserves it.
215
00:10:33,479 --> 00:10:34,359
I'll punish her right now.
216
00:10:35,359 --> 00:10:36,520
You... You shall...
217
00:10:37,080 --> 00:10:37,599
All right.
218
00:10:37,599 --> 00:10:38,960
That can wait.
219
00:10:39,200 --> 00:10:40,520
Why don't you go somewhere with me?
220
00:10:42,239 --> 00:10:43,080
Where?
221
00:10:44,119 --> 00:10:44,919
I heard
222
00:10:44,919 --> 00:10:47,200
that Liu Xie's wife is staying in the palace
for some reason.
223
00:10:47,359 --> 00:10:49,119
Liu Xie is trying all he can
224
00:10:49,440 --> 00:10:51,000
to persuade her to return.
225
00:10:51,159 --> 00:10:52,320
A lot is going on.
226
00:10:54,080 --> 00:10:55,119
Really?
227
00:10:56,000 --> 00:10:57,440
We have to take a look.
228
00:10:58,000 --> 00:10:58,599
Let's go.
229
00:11:09,719 --> 00:11:11,880
The hair cleanser from the palace
is indeed different.
230
00:11:12,000 --> 00:11:12,960
It smells great.
231
00:11:12,960 --> 00:11:13,799
If you like it,
232
00:11:13,799 --> 00:11:15,320
you may bring some back with you.
233
00:11:15,320 --> 00:11:16,000
Thank you.
234
00:11:17,200 --> 00:11:19,479
The Empress Dowager has arrived.
235
00:11:25,000 --> 00:11:25,919
Your Majesty, Your Highness.
236
00:11:26,119 --> 00:11:27,359
I didn't know you are here.
237
00:11:30,320 --> 00:11:31,960
I heard that the Grand Chancellor
is very worried
238
00:11:31,960 --> 00:11:33,479
about your stay in the palace.
239
00:11:33,719 --> 00:11:35,840
That he often sends things over to you
240
00:11:35,840 --> 00:11:37,440
worrying that you are not used to staying here.
241
00:11:38,919 --> 00:11:39,760
I didn't know
242
00:11:39,840 --> 00:11:41,840
the inexpressive Grand Chancellor
243
00:11:41,960 --> 00:11:43,239
is actually a sweet husband.
244
00:11:43,359 --> 00:11:44,559
He's so thoughtful.
245
00:11:45,679 --> 00:11:47,520
More like he worries too much.
246
00:11:47,640 --> 00:11:49,280
The things in the palace are exquisite.
247
00:11:49,520 --> 00:11:51,359
Just like that hair cleanser.
248
00:11:52,000 --> 00:11:53,760
It's much better than what we have.
249
00:11:55,919 --> 00:11:57,840
You...
250
00:11:57,840 --> 00:11:58,520
What's wrong?
251
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
I'm not allowed to use it?
252
00:12:00,239 --> 00:12:00,840
No.
253
00:12:01,119 --> 00:12:02,760
She even said I can bring some of them home.
254
00:12:03,880 --> 00:12:05,159
Your hairdo...
255
00:12:06,440 --> 00:12:07,880
It looks old-fashioned?
256
00:12:08,599 --> 00:12:09,359
No.
257
00:12:09,599 --> 00:12:12,080
It's unique and beautiful.
258
00:12:12,200 --> 00:12:12,919
Really?
259
00:12:14,919 --> 00:12:16,239
What do you call this hairdo?
260
00:12:16,239 --> 00:12:17,719
I thought of it myself.
261
00:12:17,919 --> 00:12:19,640
Scholar Yang from our village named it.
262
00:12:19,640 --> 00:12:21,200
It's called Wuman hairdo.
263
00:12:21,359 --> 00:12:22,359
It's very easy.
264
00:12:22,359 --> 00:12:23,760
You can even do it yourself.
265
00:12:24,239 --> 00:12:25,000
What do you think?
266
00:12:25,119 --> 00:12:25,919
Really?
267
00:12:25,919 --> 00:12:28,760
Will it be trouble
268
00:12:29,000 --> 00:12:30,239
if I wear that hairstyle?
269
00:12:30,479 --> 00:12:31,479
Of course not.
270
00:12:31,599 --> 00:12:32,679
It will look gorgeous.
271
00:12:32,679 --> 00:12:33,640
I'll do it for you.
272
00:12:33,799 --> 00:12:35,280
Very well then.
273
00:12:36,239 --> 00:12:36,840
Jinfeng.
274
00:12:37,200 --> 00:12:38,559
I get along so well with your mother.
275
00:12:38,679 --> 00:12:40,679
Do you mind if she stays in Qianluo Hall
276
00:12:40,679 --> 00:12:41,799
for a couple of days?
277
00:12:43,080 --> 00:12:43,440
Mother,
278
00:12:43,440 --> 00:12:44,479
what do you say?
279
00:12:47,039 --> 00:12:47,679
Let's go.
280
00:12:48,159 --> 00:12:48,719
Sure.
281
00:12:48,719 --> 00:12:49,359
Let's go.
282
00:12:51,119 --> 00:12:51,559
Mother.
283
00:12:51,559 --> 00:12:53,200
You can stay longer. No worries.
284
00:12:53,400 --> 00:12:54,039
All right.
285
00:12:57,170 --> 00:12:58,900
I heard that she is the new top scorer
of the imperial martial examination.
286
00:12:58,900 --> 00:13:00,340
from Xiyue Empire,
287
00:13:00,340 --> 00:13:01,500
the female general, Zhu Tan.
288
00:13:02,460 --> 00:13:03,820
So, she's Zhu Tan
289
00:13:03,820 --> 00:13:05,850
who made her name at the borderland.
290
00:13:06,170 --> 00:13:08,650
I heard she is Xiyue Empire's
first female martial scholar
291
00:13:08,650 --> 00:13:10,530
for the last 20 years.
292
00:13:17,210 --> 00:13:18,060
Where's Grand Chancellor Liu?
293
00:13:20,620 --> 00:13:21,420
Your Majesty,
294
00:13:22,380 --> 00:13:24,210
Grand Chancellor Liu is to welcome
295
00:13:24,450 --> 00:13:26,570
Xiyue Empire's emissaries
into the capital today.
296
00:13:26,860 --> 00:13:29,420
They should be at the palace entrance now.
297
00:13:29,940 --> 00:13:31,130
Why are they not here yet?
298
00:13:31,690 --> 00:13:32,250
Your Majesty.
299
00:13:32,250 --> 00:13:33,450
The emissaries are...
300
00:13:33,450 --> 00:13:34,650
Are they here? Where are they?
301
00:13:34,650 --> 00:13:35,500
They did arrive,
302
00:13:35,650 --> 00:13:36,330
but...
303
00:13:36,330 --> 00:13:37,300
But what?
304
00:13:37,500 --> 00:13:39,060
But they went to
the Grand Chancellor's Residence.
305
00:13:40,450 --> 00:13:41,130
What?
306
00:13:46,010 --> 00:13:46,620
General.
307
00:13:47,060 --> 00:13:47,980
Official Liu,
308
00:13:47,980 --> 00:13:49,420
here are the gifts
from the Emperor of Xiyue Empire.
309
00:13:49,420 --> 00:13:50,690
We hope you like it.
310
00:13:52,570 --> 00:13:54,690
It's so kind of him.
311
00:13:56,060 --> 00:13:57,380
This way, please.
312
00:14:00,690 --> 00:14:01,300
Here.
313
00:14:16,450 --> 00:14:19,060
Xiyue Empire practices equality
among men and women.
314
00:14:19,250 --> 00:14:21,500
Not only men can take part in
the imperial martial examination,
315
00:14:21,740 --> 00:14:22,810
women can, too.
316
00:14:23,100 --> 00:14:25,740
General Zhu is the martial scholar this year.
317
00:14:26,100 --> 00:14:26,980
The martial scholar.
318
00:14:26,980 --> 00:14:28,060
It sounds terrific.
319
00:14:28,300 --> 00:14:29,250
Not only that,
320
00:14:29,380 --> 00:14:31,620
I heard that on the second day
she became the martial scholar,
321
00:14:31,620 --> 00:14:32,620
she led an army
322
00:14:32,810 --> 00:14:34,450
and wiped out the rebels.
323
00:14:34,620 --> 00:14:36,890
She rose to fame with that battle
and now everyone knows her name.
324
00:14:38,810 --> 00:14:40,810
She came to the capital this time
325
00:14:40,810 --> 00:14:43,100
because of His Majesty.
326
00:14:43,100 --> 00:14:43,980
For His Majesty?
327
00:14:43,980 --> 00:14:44,860
What for?
328
00:14:45,420 --> 00:14:46,540
Nothing.
329
00:14:47,180 --> 00:14:48,860
Don't worry, Your Majesty.
330
00:14:49,380 --> 00:14:52,650
It is a tradition of Xiyue Empire
for their generals
331
00:14:52,650 --> 00:14:54,210
to visit the capital.
332
00:14:54,300 --> 00:14:55,210
Don't worry.
333
00:14:55,770 --> 00:14:58,690
The last female general who visited the capital
334
00:14:58,940 --> 00:15:01,860
seemed to be 20 years ago.
335
00:15:02,180 --> 00:15:03,210
And who was that?
336
00:15:03,210 --> 00:15:04,450
It's Consort Li.
337
00:15:04,450 --> 00:15:06,690
She married the Late Emperor not long after.
338
00:15:08,420 --> 00:15:09,100
Your Majesty.
339
00:15:09,100 --> 00:15:10,420
And you're asking me not to worry?
340
00:15:10,810 --> 00:15:11,570
Your Majesty.
341
00:15:11,860 --> 00:15:13,180
That's not what I meant.
342
00:15:13,180 --> 00:15:14,690
You have nothing to worry about.
343
00:15:15,010 --> 00:15:17,060
From what I know,
344
00:15:17,250 --> 00:15:21,010
that scholar has a round face
345
00:15:21,380 --> 00:15:23,890
and eyes with single eyelids.
346
00:15:24,210 --> 00:15:25,250
As for her figure,
347
00:15:25,770 --> 00:15:26,890
she's really built.
348
00:15:28,500 --> 00:15:29,330
Oh, my goodness.
349
00:15:29,330 --> 00:15:29,940
Your Majesty!
350
00:15:30,450 --> 00:15:31,570
Where are you going?
351
00:15:31,570 --> 00:15:32,500
Where else?
352
00:15:32,500 --> 00:15:33,860
I have to go or it will be too late!
353
00:15:34,690 --> 00:15:35,380
Your Majesty!
354
00:15:35,380 --> 00:15:36,500
Wait for me!
355
00:15:36,980 --> 00:15:37,570
Yunzhang.
356
00:15:37,740 --> 00:15:39,250
I've seen her with my eyes.
357
00:15:39,450 --> 00:15:42,100
Zhu Tan is robust.
358
00:15:42,210 --> 00:15:43,250
She's tanned and stout.
359
00:15:43,420 --> 00:15:44,250
I bet
360
00:15:44,250 --> 00:15:46,060
that you've never seen a woman like her.
361
00:15:46,330 --> 00:15:47,300
Come to think of it,
362
00:15:47,300 --> 00:15:49,180
I think I've seen someone like her somewhere.
363
00:15:50,330 --> 00:15:51,620
The point is not how she looks.
364
00:15:51,940 --> 00:15:53,330
The point is
365
00:15:53,330 --> 00:15:55,250
she has no respect for you at all.
366
00:15:56,330 --> 00:15:57,380
She brought her entourage
367
00:15:57,380 --> 00:15:59,520
to Liu Xie's residence.
368
00:15:59,680 --> 00:16:00,650
What's more important is that
369
00:16:00,650 --> 00:16:02,040
Liu Xie didn't refuse either.
370
00:16:02,040 --> 00:16:03,840
He welcomed her with open arms.
371
00:16:04,480 --> 00:16:05,680
Not only that,
372
00:16:06,090 --> 00:16:08,210
Xiyue Empire has paid tribute to us
with so much jewelry,
373
00:16:08,210 --> 00:16:09,840
but it all went into Liu Xie's possession.
374
00:16:10,240 --> 00:16:12,090
The most important part is,
375
00:16:12,240 --> 00:16:14,090
I heard that Liu Xie
376
00:16:14,090 --> 00:16:16,210
is arranging a banquet
bigger than the national banquet
377
00:16:16,330 --> 00:16:18,010
to welcome her.
378
00:16:18,360 --> 00:16:19,360
What did Liu Xie say?
379
00:16:19,800 --> 00:16:20,410
Your Majesty.
380
00:16:20,650 --> 00:16:21,920
I did as you told
381
00:16:21,920 --> 00:16:23,240
and asked him in his residence.
382
00:16:23,480 --> 00:16:25,240
I asked, "Grand Chancellor,
383
00:16:25,450 --> 00:16:27,840
the emissaries from Xiyue Empire
came all the way to Donghao Empire.
384
00:16:28,010 --> 00:16:29,040
But they visited your residence first
385
00:16:29,040 --> 00:16:30,410
instead of the palace.
386
00:16:30,920 --> 00:16:31,800
Do you think that's appropriate?"
387
00:16:32,360 --> 00:16:33,450
This is what he answered,
388
00:16:35,210 --> 00:16:35,920
"What's wrong?
389
00:16:36,210 --> 00:16:37,800
Did I invite them?
390
00:16:38,160 --> 00:16:40,010
They were the ones
who wanted to visit my residence.
391
00:16:40,240 --> 00:16:42,320
Do you expect me to chase them out?"
392
00:16:42,890 --> 00:16:44,080
This is infuriating.
393
00:16:45,650 --> 00:16:46,320
Yunzhang.
394
00:16:47,320 --> 00:16:49,290
I think this is good timing.
395
00:16:49,290 --> 00:16:49,810
Think about it.
396
00:16:50,050 --> 00:16:51,690
Meeting an emissary
from another nation in private
397
00:16:51,690 --> 00:16:52,810
is a capital offense.
398
00:16:53,080 --> 00:16:54,770
Let's get rid of him right there.
399
00:16:54,770 --> 00:16:55,650
Settle it
400
00:16:55,840 --> 00:16:56,690
once and for all.
401
00:16:57,320 --> 00:16:58,170
Do you think it's easy
402
00:16:58,650 --> 00:17:00,080
to get rid of Liu Xie?
403
00:17:00,810 --> 00:17:02,050
You made it sound so easy.
404
00:17:02,050 --> 00:17:02,890
That's right.
405
00:17:02,890 --> 00:17:04,930
His Majesty is a cautious man.
406
00:17:07,560 --> 00:17:08,130
Go.
407
00:17:11,480 --> 00:17:12,360
Where are you going, Yunzhang?
408
00:17:13,600 --> 00:17:14,290
To Liu's Residence.
409
00:17:14,890 --> 00:17:15,480
We are leaving the palace?
410
00:17:24,130 --> 00:17:24,530
Where are you going?
411
00:17:24,530 --> 00:17:25,290
You're leaving the palace?
412
00:17:25,560 --> 00:17:26,130
How do you know?
413
00:17:26,130 --> 00:17:26,930
To my father's place?
414
00:17:27,360 --> 00:17:28,240
How did you know that too?
415
00:17:28,410 --> 00:17:29,650
To meet General Zhu?
416
00:17:29,720 --> 00:17:30,890
How do you know everything?
417
00:17:30,890 --> 00:17:31,960
How dare you?
418
00:17:32,240 --> 00:17:33,050
What about it?
419
00:17:33,200 --> 00:17:33,930
Don't worry.
420
00:17:33,930 --> 00:17:35,050
They can't do anything to me.
421
00:17:40,410 --> 00:17:42,480
I will do something to you.
422
00:18:31,560 --> 00:18:32,930
Our two guests have traveled so far
423
00:18:33,130 --> 00:18:34,890
and brought me so many gifts.
424
00:18:35,170 --> 00:18:36,480
I have nothing to repay
425
00:18:36,600 --> 00:18:39,770
but some liquor to express my gratitude.
426
00:18:40,130 --> 00:18:40,690
Here.
427
00:18:47,320 --> 00:18:48,050
Official Liu,
428
00:18:48,530 --> 00:18:50,480
we do things differently than you people.
429
00:18:50,600 --> 00:18:52,130
We don't beat around the bush.
430
00:18:53,650 --> 00:18:55,170
Yes, you are a straightforward person.
431
00:18:55,530 --> 00:18:57,560
What are your requests?
432
00:18:58,240 --> 00:18:59,240
Our Lord has given a decree.
433
00:18:59,560 --> 00:19:00,930
Marriage alliance, cession,
434
00:19:01,080 --> 00:19:02,770
and the name list.
435
00:19:03,050 --> 00:19:04,530
If you can fulfill all of these,
436
00:19:04,530 --> 00:19:05,810
he will assist you
437
00:19:05,810 --> 00:19:07,080
in achieving what you want.
438
00:19:07,530 --> 00:19:08,480
Well...
439
00:19:08,890 --> 00:19:10,320
You are a wise man.
440
00:19:10,480 --> 00:19:11,410
Our Lord has also said
441
00:19:11,600 --> 00:19:12,530
that you both have worked together
for many years.
442
00:19:12,530 --> 00:19:13,890
You know each other very well.
443
00:19:14,320 --> 00:19:16,770
With your power,
444
00:19:16,770 --> 00:19:18,080
you should be able to fulfill our requests.
445
00:19:18,480 --> 00:19:20,240
That's true.
446
00:19:20,600 --> 00:19:21,410
But...
447
00:19:21,410 --> 00:19:23,050
What is holding you back?
448
00:19:27,080 --> 00:19:28,410
What if I don't want to?
449
00:19:29,170 --> 00:19:31,170
He knew you would say that.
450
00:19:31,170 --> 00:19:31,930
Therefore...
451
00:19:32,170 --> 00:19:32,690
General.
452
00:19:32,690 --> 00:19:34,320
That was merely a joke.
453
00:19:34,320 --> 00:19:35,480
Please don't take it seriously.
454
00:19:36,170 --> 00:19:37,560
He got it wrong.
455
00:19:37,840 --> 00:19:39,410
Why would I say no?
456
00:19:39,690 --> 00:19:40,410
Don't worry.
457
00:19:40,810 --> 00:19:42,770
I intend to do so and I have the capability.
458
00:19:43,560 --> 00:19:45,050
Why don't you also tell me
459
00:19:45,130 --> 00:19:46,600
what you intend to do, Grand Chancellor?
460
00:19:47,890 --> 00:19:48,890
You're here, Your Majesty.
461
00:19:49,600 --> 00:19:50,650
Allow me to introduce.
462
00:19:50,840 --> 00:19:52,530
This is the Emperor of Donghao Empire.
463
00:19:52,530 --> 00:19:53,290
Please give your regards.
464
00:19:59,650 --> 00:20:02,240
The emissaries attended the banquet here
465
00:20:02,480 --> 00:20:04,600
instead of entering the palace.
466
00:20:04,810 --> 00:20:06,890
Perhaps the food served here
467
00:20:06,890 --> 00:20:08,480
is better than the Imperial Palace's.
468
00:20:09,600 --> 00:20:11,600
The chef in Liu Residence is my disciple.
469
00:20:15,170 --> 00:20:16,240
You have misunderstood, Your Majesty.
470
00:20:16,240 --> 00:20:17,560
We don't mean that.
471
00:20:17,840 --> 00:20:19,320
It was late when we arrived in the capital.
472
00:20:19,320 --> 00:20:20,530
We were afraid of interrupting,
473
00:20:20,840 --> 00:20:22,560
so we decided to enter the palace tomorrow.
474
00:20:22,690 --> 00:20:24,560
I hope you understand our concern.
475
00:20:24,810 --> 00:20:25,410
Is that so?
476
00:20:26,410 --> 00:20:28,080
General Zhu, I heard that you
477
00:20:28,290 --> 00:20:30,080
brought abundant gifts on this trip,
478
00:20:30,240 --> 00:20:32,410
and you also brought with you 3,000 warriors
from Xiyue Empire.
479
00:20:32,890 --> 00:20:34,810
Are you thinking that the guards in our palace
480
00:20:34,810 --> 00:20:35,810
are weak,
481
00:20:36,010 --> 00:20:37,480
so you would like to fight them?
482
00:20:37,480 --> 00:20:38,080
That's delusional!
483
00:20:38,080 --> 00:20:39,050
Bring it on.
484
00:20:41,170 --> 00:20:42,410
The warriors were to transport
485
00:20:42,410 --> 00:20:43,840
the gifts, Your Majesty.
486
00:20:44,050 --> 00:20:45,170
You worry too much.
487
00:20:47,410 --> 00:20:48,050
All right.
488
00:20:48,360 --> 00:20:50,050
I believe we have cleared the misunderstanding.
489
00:20:50,690 --> 00:20:52,530
Everyone should be happy now.
490
00:20:53,840 --> 00:20:56,530
General Zhu is not only physically strong,
491
00:20:57,010 --> 00:20:59,770
but she is also good at talking.
492
00:20:59,890 --> 00:21:02,010
She got away from such trouble
493
00:21:02,010 --> 00:21:03,050
with just a few words.
494
00:21:03,810 --> 00:21:06,290
What do you
495
00:21:06,290 --> 00:21:07,480
take Donghao Empire and me for?
496
00:21:09,930 --> 00:21:10,530
Jing.
497
00:21:11,050 --> 00:21:11,810
That female general
498
00:21:11,810 --> 00:21:13,010
looks like a familiar face.
499
00:21:15,170 --> 00:21:15,810
Your Majesty.
500
00:21:16,240 --> 00:21:17,410
Are you asking me?
501
00:21:18,770 --> 00:21:19,690
Who are you?
502
00:21:20,080 --> 00:21:21,170
I am Zhu Tan.
503
00:21:21,810 --> 00:21:22,690
Your Majesty.
504
00:21:24,650 --> 00:21:25,690
You are Zhu Tan?
505
00:21:26,240 --> 00:21:27,290
That's right, Your Majesty.
506
00:21:27,480 --> 00:21:29,130
I am indeed Zhu Tan.
507
00:21:31,690 --> 00:21:32,810
Who are you?
508
00:21:33,170 --> 00:21:35,130
I am the General of Vanguard, Li Liang.
509
00:21:37,410 --> 00:21:39,360
If Your Majesty is unhappy about
what happened today,
510
00:21:39,600 --> 00:21:40,890
it's our fault
511
00:21:40,890 --> 00:21:42,010
for not knowing better.
512
00:21:43,010 --> 00:21:44,170
It's late now.
513
00:21:44,650 --> 00:21:46,810
Please return and get some rest, Your Majesty.
514
00:21:47,560 --> 00:21:48,410
Tomorrow morning,
515
00:21:48,690 --> 00:21:51,010
we will meet you in the palace
516
00:21:51,170 --> 00:21:52,360
and apologize for our wrongdoing.
517
00:21:52,650 --> 00:21:53,930
I beg for your forgiveness.
518
00:21:54,890 --> 00:21:55,530
Yunzhang.
519
00:21:55,690 --> 00:21:56,770
I think she has a point.
520
00:21:56,770 --> 00:21:57,890
What are you saying?
521
00:21:58,170 --> 00:21:58,840
Your Majesty,
522
00:21:59,080 --> 00:22:01,600
I think General Zhu is right.
523
00:22:02,290 --> 00:22:04,410
That's all for today's banquet.
524
00:22:05,410 --> 00:22:06,360
We shall take our leave.
525
00:22:09,290 --> 00:22:10,010
Wait.
526
00:22:10,480 --> 00:22:11,480
Wait for what?
527
00:22:11,480 --> 00:22:12,360
It's late.
528
00:22:12,360 --> 00:22:14,050
You may go.
529
00:22:20,650 --> 00:22:21,890
What's the meaning of this, Grand Chancellor?
530
00:22:22,080 --> 00:22:23,080
What do you mean?
531
00:22:23,240 --> 00:22:25,810
I don't want you to embarrass yourself here.
532
00:22:26,010 --> 00:22:28,170
The Emperor is trying to punish an emissary
533
00:22:28,170 --> 00:22:29,890
at the Grand Chancellor's Residence?
534
00:22:30,650 --> 00:22:31,560
Have you thought about
535
00:22:32,170 --> 00:22:34,480
who will be benefited
536
00:22:34,560 --> 00:22:35,770
and who will be embarrassed by this?
537
00:22:36,240 --> 00:22:38,650
You are worried about my authority?
538
00:22:39,080 --> 00:22:40,930
If I am not,
539
00:22:40,930 --> 00:22:42,410
I would have sent someone to chase you out.
540
00:22:42,600 --> 00:22:43,410
How insolent.
541
00:22:43,410 --> 00:22:44,410
Right back at you.
542
00:22:46,930 --> 00:22:48,050
Don't forget.
543
00:22:48,690 --> 00:22:51,170
Who do the courtiers listen to?
544
00:22:51,290 --> 00:22:54,480
Who does the army listen to?
545
00:22:57,170 --> 00:22:58,170
Liu Xie.
546
00:22:58,840 --> 00:23:00,240
I thought
547
00:23:00,810 --> 00:23:04,050
my father has his reason
for leaving me with you.
548
00:23:04,930 --> 00:23:06,410
But I understand now.
549
00:23:07,290 --> 00:23:09,720
Your ambition is obvious.
550
00:23:10,810 --> 00:23:13,290
You taught me to be a good man and a good ruler.
551
00:23:14,200 --> 00:23:16,200
But you don't actually mean it.
552
00:23:16,200 --> 00:23:17,440
Am I right?
553
00:23:19,050 --> 00:23:20,290
You are right
554
00:23:20,720 --> 00:23:21,720
but also wrong.
555
00:23:22,130 --> 00:23:24,360
If I do intend to rebel,
556
00:23:24,890 --> 00:23:26,410
what can you do about it?
557
00:23:27,840 --> 00:23:30,810
But I meant what I taught you.
558
00:23:31,410 --> 00:23:35,960
That's because I don't like to suppress the weak
559
00:23:35,960 --> 00:23:37,130
as the stronger one.
560
00:23:37,440 --> 00:23:38,410
I want to beat
561
00:23:39,010 --> 00:23:41,290
the Emperor who has matured
into a fully capable ruler,
562
00:23:42,050 --> 00:23:42,840
instead of a child emperor
563
00:23:42,840 --> 00:23:44,810
who knows nothing.
564
00:23:57,770 --> 00:23:59,530
It's late and he's not back yet.
565
00:24:01,010 --> 00:24:01,840
This is nerve-wracking.
566
00:24:03,560 --> 00:24:06,320
Is he really going to ignore me?
567
00:24:07,840 --> 00:24:08,530
Your Majesty.
568
00:24:08,890 --> 00:24:09,690
It's late.
569
00:24:09,690 --> 00:24:11,200
We can wait until tomorrow.
570
00:24:11,200 --> 00:24:11,770
No.
571
00:24:12,170 --> 00:24:12,650
What if
572
00:24:12,650 --> 00:24:13,960
he got seduced by Zhu?
573
00:24:16,600 --> 00:24:18,010
Where are you going?
574
00:24:18,010 --> 00:24:19,840
I have to show him who the real general is.
575
00:24:30,410 --> 00:24:31,410
What is that sound?
576
00:24:32,170 --> 00:24:32,770
Whatever.
577
00:24:32,770 --> 00:24:33,930
I have more important things to do tonight.
578
00:25:29,130 --> 00:25:30,810
Why are you sitting there with a dagger?
579
00:25:35,080 --> 00:25:35,720
-You...
-You...
580
00:25:37,170 --> 00:25:37,890
You first.
581
00:25:38,810 --> 00:25:39,890
You say it first.
582
00:25:40,930 --> 00:25:42,010
Why were you sitting there
583
00:25:42,010 --> 00:25:42,770
holding a dagger?
584
00:25:42,770 --> 00:25:44,050
It's because of you.
585
00:25:44,050 --> 00:25:45,290
You think someone is trying to kill you?
586
00:25:45,480 --> 00:25:47,290
Do you really think Liu Xie
might send someone to kill you?
587
00:25:48,960 --> 00:25:50,810
I have to be cautious.
588
00:25:53,320 --> 00:25:54,440
I don't think he will.
589
00:25:54,930 --> 00:25:55,720
Why?
590
00:25:55,930 --> 00:25:57,720
Since I was little, my mother has been saying
591
00:25:57,720 --> 00:25:58,930
that my father is a good man.
592
00:26:01,320 --> 00:26:02,650
Let me ask you.
593
00:26:03,650 --> 00:26:04,320
One day,
594
00:26:04,320 --> 00:26:06,290
if I decide to stand up against your father,
595
00:26:06,600 --> 00:26:07,530
who will you side with?
596
00:26:09,770 --> 00:26:11,170
I'll see how it goes.
597
00:26:11,170 --> 00:26:12,720
I will side with the one who is good to me.
598
00:26:13,050 --> 00:26:14,320
I'm being serious.
599
00:26:16,440 --> 00:26:18,560
I'm here to ask you something serious, too.
600
00:26:18,930 --> 00:26:20,170
What do you mean?
601
00:26:20,600 --> 00:26:22,890
You had a long meeting with General Zhu.
602
00:26:22,890 --> 00:26:23,840
What did you two talk about?
603
00:26:24,200 --> 00:26:25,130
Nothing.
604
00:26:26,360 --> 00:26:27,440
Nothing?
605
00:26:27,440 --> 00:26:28,320
You both talked for so long.
606
00:26:28,320 --> 00:26:29,410
There must be something.
607
00:26:29,410 --> 00:26:30,530
There was really nothing.
608
00:26:30,810 --> 00:26:32,010
No way. You have to tell me.
609
00:26:33,130 --> 00:26:34,930
I said there was nothing.
610
00:26:34,930 --> 00:26:36,530
You're being suspicious.
611
00:26:38,010 --> 00:26:38,770
Whatever you think.
612
00:26:38,770 --> 00:26:39,240
I'm going to bed.
613
00:26:39,240 --> 00:26:40,240
I have to attend the assembly tomorrow.
614
00:26:40,960 --> 00:26:41,690
No.
615
00:26:41,690 --> 00:26:42,960
You have to tell me.
616
00:26:43,290 --> 00:26:43,890
Spit it out.
617
00:26:43,890 --> 00:26:44,320
About what?
618
00:26:44,320 --> 00:26:45,480
Get up.
619
00:26:45,650 --> 00:26:47,080
I will hit you with the pillow if you don't.
620
00:26:47,480 --> 00:26:48,200
-Tell me!
-I...
621
00:26:48,200 --> 00:26:49,050
Are you telling me or not?
622
00:26:49,050 --> 00:26:50,240
Say it!
623
00:27:30,650 --> 00:27:31,290
My lord.
624
00:27:32,720 --> 00:27:33,840
You'll have to call me "Your Highness"
625
00:27:34,320 --> 00:27:36,010
after these two hours.
626
00:27:38,650 --> 00:27:39,960
Yes, Your Highness.
627
00:27:47,690 --> 00:27:48,890
If you listen to me,
628
00:27:49,720 --> 00:27:51,130
I will grant you
629
00:27:51,360 --> 00:27:52,410
anything you want.
630
00:28:00,875 --> 00:28:05,450
We hope you accept our tribute.
631
00:28:05,450 --> 00:28:08,775
[Hanyuan Hall]
We hope you accept our tribute.
632
00:28:08,775 --> 00:28:09,900
[Hanyuan Hall]
633
00:28:12,890 --> 00:28:13,810
You may rise, General.
634
00:28:14,960 --> 00:28:15,600
Your Majesty.
635
00:28:16,080 --> 00:28:17,530
On the orders of our Lord,
636
00:28:17,530 --> 00:28:19,170
we have brought a hundred fine horses,
637
00:28:19,170 --> 00:28:20,130
a thousand cows and goats,
638
00:28:20,440 --> 00:28:21,440
and ten thousand gold.
639
00:28:24,650 --> 00:28:25,290
Your Majesty,
640
00:28:25,530 --> 00:28:26,810
our Lord has also said
641
00:28:27,200 --> 00:28:28,600
that the gifts this time
642
00:28:28,810 --> 00:28:30,170
are not just a form of paying tribute,
643
00:28:30,720 --> 00:28:32,010
but it is also a dowry.
644
00:28:33,810 --> 00:28:34,480
Dowry?
645
00:28:34,480 --> 00:28:37,240
Donghao and Xiyue have had
good relations for generations.
646
00:28:37,890 --> 00:28:39,720
Marriage alliances were arranged many times.
647
00:28:39,960 --> 00:28:43,690
Twenty years ago,
General Li married into the palace.
648
00:28:44,050 --> 00:28:45,130
She married the Late Emperor
649
00:28:45,320 --> 00:28:46,890
and gave birth to a successor.
650
00:28:47,170 --> 00:28:48,200
But for the last 20 years,
651
00:28:48,320 --> 00:28:50,720
this tradition seems to have been to a halt.
652
00:28:51,170 --> 00:28:52,650
We find it regretful.
653
00:28:52,960 --> 00:28:55,290
Thus, for our diplomatic relations,
654
00:28:55,560 --> 00:28:57,930
I hope you accept the dowry.
655
00:29:00,440 --> 00:29:02,810
And this dowry belongs to?
656
00:29:05,320 --> 00:29:07,240
It's for me.
657
00:29:09,320 --> 00:29:10,170
A marriage alliance?
658
00:29:10,410 --> 00:29:13,440
I propose to marry Your Majesty as your consort
659
00:29:14,170 --> 00:29:16,290
to maintain our diplomatic relations.
660
00:29:24,480 --> 00:29:25,080
Your Majesty.
661
00:29:25,480 --> 00:29:26,170
Your Majesty!
662
00:29:26,480 --> 00:29:27,440
Your Majesty...
663
00:29:27,560 --> 00:29:28,650
Bad news, Your Majesty!
664
00:29:28,960 --> 00:29:29,690
What is it?
665
00:29:29,840 --> 00:29:31,010
She's here, Your Majesty.
666
00:29:31,170 --> 00:29:31,960
Who is?
667
00:29:32,080 --> 00:29:33,360
The... The general is here.
668
00:29:33,770 --> 00:29:34,530
The general?
669
00:29:37,530 --> 00:29:38,200
Your Majesty,
670
00:29:38,840 --> 00:29:42,240
it was our tradition
to have a marriage alliance.
671
00:29:42,240 --> 00:29:45,770
But the Late Emperor had established a rule.
672
00:29:46,240 --> 00:29:47,320
That Consort Li
673
00:29:47,320 --> 00:29:49,600
will be the last consort from Xiyue Empire.
674
00:29:49,810 --> 00:29:51,770
You must not take another wife.
675
00:29:51,770 --> 00:29:52,320
Yes.
676
00:29:52,810 --> 00:29:54,960
I still remember the rule by the Late Emperor.
677
00:29:55,810 --> 00:29:56,290
Your Majesty.
678
00:29:56,290 --> 00:29:56,840
Yes.
679
00:29:57,080 --> 00:29:57,930
We have a report from outside the city.
680
00:29:57,930 --> 00:29:59,320
The 5,000 warriors from Xiyue Empire
681
00:29:59,320 --> 00:30:00,840
refused to return after transporting the gifts.
682
00:30:01,050 --> 00:30:02,530
They even built a base camp
683
00:30:02,690 --> 00:30:04,200
and practiced martial art every day.
They can be heard even from far away.
684
00:30:04,480 --> 00:30:06,050
They are clearly provoking us.
685
00:30:06,050 --> 00:30:06,600
Your Majesty.
686
00:30:06,960 --> 00:30:07,720
I think
687
00:30:07,930 --> 00:30:10,440
we can't just follow the past rules blindly.
688
00:30:10,560 --> 00:30:12,480
Xiyue Empire's army is getting stronger.
689
00:30:12,650 --> 00:30:13,840
It's bad timing
690
00:30:14,080 --> 00:30:15,690
to go on a war with them now.
691
00:30:16,130 --> 00:30:18,010
A mere army with 5,000 warriors
692
00:30:18,600 --> 00:30:20,480
is enough to frighten you this much.
693
00:30:21,600 --> 00:30:24,360
I suggest you quit the Minister of War.
694
00:30:25,840 --> 00:30:26,440
Yunzhang.
695
00:30:29,480 --> 00:30:30,530
We have an urgent report from the frontline.
696
00:30:30,600 --> 00:30:31,290
It just arrived.
697
00:30:31,290 --> 00:30:31,890
Read it.
698
00:30:36,050 --> 00:30:38,840
Xiyue's army of 300,000 warriors
is marching toward the border of West Mountain.
699
00:30:39,240 --> 00:30:40,440
They have been marching for more than 10 days.
700
00:30:40,810 --> 00:30:42,960
We only have 30,000 soldiers on our side.
701
00:30:43,560 --> 00:30:44,410
We are outnumbered.
702
00:30:44,690 --> 00:30:45,600
We need your order, Your Majesty.
703
00:30:45,890 --> 00:30:47,170
When will the backup arrive?
704
00:30:48,010 --> 00:30:50,010
Do we go to war or not?
705
00:30:53,600 --> 00:30:54,290
Your Majesty.
706
00:30:56,050 --> 00:30:57,360
Do you have something to say?
707
00:30:58,650 --> 00:30:59,360
I think...
708
00:30:59,360 --> 00:31:00,930
Your Majesty...
709
00:31:01,130 --> 00:31:02,200
Bad news!
710
00:31:03,050 --> 00:31:03,720
Say it.
711
00:31:04,650 --> 00:31:05,560
It has begun.
712
00:31:06,360 --> 00:31:07,130
What?
713
00:31:07,240 --> 00:31:08,290
It has started!
714
00:31:15,770 --> 00:31:16,530
Who exactly are you?
715
00:31:16,530 --> 00:31:17,600
Why do you care?
716
00:31:17,600 --> 00:31:18,930
I'm here for General Zhu.
717
00:31:19,050 --> 00:31:20,930
I thought Donghao Empire
was a nation of etiquette.
718
00:31:21,080 --> 00:31:21,930
I didn't know
719
00:31:21,930 --> 00:31:23,600
there was a savage in the palace.
720
00:31:23,600 --> 00:31:24,480
Savage?
721
00:31:24,480 --> 00:31:26,440
You stole my husband
and you expect me to be nice?
722
00:31:26,600 --> 00:31:27,170
I...
723
00:31:27,170 --> 00:31:28,050
What?
724
00:31:28,050 --> 00:31:28,840
Ask Zhu Tan to come out.
725
00:31:28,840 --> 00:31:30,010
Or I'll make you a cripple.
726
00:31:39,600 --> 00:31:40,720
Go for it, Your Majesty!
727
00:31:40,840 --> 00:31:41,770
Be careful, Your Majesty.
728
00:31:49,530 --> 00:31:51,600
Go for it!
729
00:31:55,050 --> 00:31:56,200
You can do it, Your Majesty.
730
00:32:30,720 --> 00:32:31,560
General Zhu.
731
00:32:32,200 --> 00:32:33,990
How long more do you plan to fight her?
732
00:32:38,200 --> 00:32:39,390
You're General Zhu?
733
00:32:40,320 --> 00:32:40,960
Your Majesty?
734
00:32:41,560 --> 00:32:43,720
I can't hold it any longer.
735
00:32:47,590 --> 00:32:48,230
Jinfeng!
736
00:33:14,110 --> 00:33:14,840
Are you okay?
737
00:33:15,350 --> 00:33:16,040
I'm okay.
738
00:33:21,040 --> 00:33:21,840
Are you hurt?
739
00:33:22,160 --> 00:33:23,320
I'm fine.
740
00:33:30,510 --> 00:33:31,200
General Zhu,
741
00:33:31,990 --> 00:33:33,230
the Queen is quick-tempered.
742
00:33:33,560 --> 00:33:34,750
Please forgive her.
743
00:33:36,200 --> 00:33:37,960
I wouldn't have fought you
if I had known earlier.
744
00:33:38,080 --> 00:33:39,560
Sufang gave me the wrong information.
745
00:33:39,920 --> 00:33:40,920
You look so different.
746
00:33:41,080 --> 00:33:43,040
What did you imagine I look like?
747
00:33:45,230 --> 00:33:46,200
Never mind.
748
00:33:46,280 --> 00:33:47,590
This is fine. This is okay.
749
00:33:47,760 --> 00:33:48,390
Your Majesty.
750
00:33:48,790 --> 00:33:50,830
It's a pleasure meeting the Queen.
751
00:33:51,070 --> 00:33:52,110
Don't you worry.
752
00:33:52,480 --> 00:33:54,830
We will get along in the palace.
753
00:33:54,830 --> 00:33:55,790
I won't put you on the spot.
754
00:33:57,790 --> 00:33:59,030
Sure, no problem.
755
00:34:00,070 --> 00:34:00,960
What did you say?
756
00:34:01,160 --> 00:34:02,960
Your Majesty has accepted the dowry,
757
00:34:03,110 --> 00:34:04,240
I shall take my leave
758
00:34:04,240 --> 00:34:05,870
and wait for the decree of the marriage.
759
00:35:03,350 --> 00:35:05,240
Tighten your fist and swing it swiftly.
760
00:35:06,200 --> 00:35:06,920
Like this.
761
00:35:11,520 --> 00:35:12,160
Go.
762
00:35:14,830 --> 00:35:16,070
Firm up your posture.
763
00:35:16,160 --> 00:35:17,630
Your foundation is terrible.
764
00:35:17,830 --> 00:35:19,000
I'm not like you.
765
00:35:19,000 --> 00:35:20,870
You have a mentor and the time to practice.
766
00:35:20,960 --> 00:35:22,720
I have to learn this in secret.
767
00:35:23,030 --> 00:35:25,960
Or my father would scold me if he knew.
768
00:35:26,280 --> 00:35:28,440
Master Zhu will be surprised
769
00:35:28,550 --> 00:35:30,520
if his family of literary scholars
770
00:35:30,630 --> 00:35:32,590
has a daughter like you.
771
00:35:32,760 --> 00:35:34,720
You hate studying
and only want to learn martial arts.
772
00:35:34,790 --> 00:35:36,280
There's no fun studying.
773
00:35:36,480 --> 00:35:39,240
I want to be a martial scholar when I grow up.
774
00:36:10,030 --> 00:36:10,790
You did well.
775
00:36:11,280 --> 00:36:12,200
Thank you, Your Majesty.
776
00:36:13,030 --> 00:36:14,110
It's about time.
777
00:36:14,630 --> 00:36:16,280
I would like to see
778
00:36:16,280 --> 00:36:17,390
what that young Emperor can do.
779
00:36:17,720 --> 00:36:19,280
Everything is ready outside the city.
780
00:36:19,520 --> 00:36:20,790
We will return to the camp.
781
00:36:21,070 --> 00:36:22,200
What about...
782
00:36:22,550 --> 00:36:24,070
Don't cross the line.
783
00:36:24,550 --> 00:36:25,200
Yes.
784
00:36:25,200 --> 00:36:28,200
I'm just worried that
if we don't return to the inn,
785
00:36:28,790 --> 00:36:30,280
the young Emperor will get suspicious.
786
00:36:30,630 --> 00:36:31,630
Let him be.
787
00:36:32,960 --> 00:36:34,920
I can't wait for him to lead an army now.
788
00:36:35,240 --> 00:36:36,590
I would like to see
789
00:36:36,590 --> 00:36:37,830
if that old fox, Liu Xie
790
00:36:37,830 --> 00:36:39,390
would overthrow the Emperor or not.
791
00:36:50,920 --> 00:36:51,550
Your Majesty.
792
00:36:51,790 --> 00:36:53,200
His Majesty is outside the hall.
793
00:36:53,200 --> 00:36:54,760
Would you like to see him?
794
00:36:55,160 --> 00:36:55,790
No.
795
00:36:56,630 --> 00:36:58,760
The dessert is outside the hall, too.
796
00:36:58,760 --> 00:36:59,790
Would you like to have some?
797
00:37:00,200 --> 00:37:00,790
No.
798
00:37:02,790 --> 00:37:04,280
Stop talking and stop being annoying.
799
00:37:15,790 --> 00:37:17,720
Your Majesty, why don't just leave for now?
800
00:37:18,070 --> 00:37:19,550
You can explain to her
801
00:37:19,550 --> 00:37:20,960
after she calmed down a bit.
802
00:37:22,280 --> 00:37:22,960
Your Majesty.
803
00:37:24,470 --> 00:37:27,520
[Xiangluo Hall]
804
00:37:27,520 --> 00:37:28,760
You're still here, Grand Chancellor.
805
00:37:29,440 --> 00:37:30,480
My daughter is unhappy.
806
00:37:30,630 --> 00:37:32,110
Of course
807
00:37:32,200 --> 00:37:33,280
I'd have to come and have a look.
808
00:37:34,240 --> 00:37:36,520
Do you have any good plans in mind?
809
00:37:41,790 --> 00:37:43,390
You said
810
00:37:44,030 --> 00:37:45,960
that you want to beat me
when I've become fully capable.
811
00:37:46,760 --> 00:37:48,390
Let me tell you today.
812
00:37:48,520 --> 00:37:50,790
You will regret this decision one day.
813
00:37:50,790 --> 00:37:52,520
Because I will win.
814
00:37:53,720 --> 00:37:55,160
Let's focus on our tasks today.
815
00:37:55,390 --> 00:37:57,440
We haven't sorted out the main issue.
816
00:37:57,520 --> 00:37:59,000
So let's not talk about other matters.
817
00:37:59,280 --> 00:38:00,760
You want to persuade Jinfeng
818
00:38:00,760 --> 00:38:02,110
to agree to the marriage, right?
819
00:38:02,520 --> 00:38:04,070
It's impossible, Grand Chancellor.
820
00:38:04,240 --> 00:38:05,480
Even if Jinfeng agrees,
821
00:38:05,480 --> 00:38:06,760
I will not.
822
00:38:08,520 --> 00:38:11,030
General Zhu is a rare beauty.
823
00:38:11,240 --> 00:38:12,920
It's a good thing
824
00:38:13,030 --> 00:38:14,630
if she gets into the harem as your consort.
825
00:38:15,280 --> 00:38:16,440
Xiyue Empire has been sending so many women
826
00:38:16,440 --> 00:38:18,390
into the capital for so many years.
827
00:38:19,280 --> 00:38:20,520
They either work in the palace
828
00:38:20,760 --> 00:38:22,550
or marry the officials.
829
00:38:23,590 --> 00:38:24,440
Do you think I don't know
830
00:38:24,440 --> 00:38:25,790
what's on their mind?
831
00:38:26,720 --> 00:38:28,000
And now,
832
00:38:28,310 --> 00:38:30,480
you want someone to watch me by my side.
833
00:38:31,480 --> 00:38:34,440
Do you think I'll allow that?
834
00:38:36,550 --> 00:38:38,000
You're not such a fool after all.
835
00:38:39,280 --> 00:38:40,000
Grand Chancellor.
836
00:38:41,110 --> 00:38:42,550
If you want to fight me,
837
00:38:42,760 --> 00:38:45,830
please understand that
838
00:38:46,240 --> 00:38:47,680
I'm no longer the naive child
839
00:38:47,680 --> 00:38:49,590
from ten years ago.
840
00:38:50,630 --> 00:38:52,440
You are absolutely right.
841
00:38:53,110 --> 00:38:56,030
First, understand your enemy
before fighting them.
842
00:38:56,790 --> 00:38:57,520
You
843
00:38:57,790 --> 00:38:59,310
should try to understand me first.
844
00:39:00,070 --> 00:39:01,550
Jinfeng wouldn't agree.
845
00:39:02,110 --> 00:39:03,830
Who said we will need Jinfeng's permission?
846
00:39:04,280 --> 00:39:06,390
You are my son-in-law and you want another wife?
847
00:39:06,790 --> 00:39:07,630
In your dreams.
848
00:39:36,550 --> 00:39:39,460
♪Only second to the Emperor♪
849
00:39:39,470 --> 00:39:43,420
♪Anyone who's against it should back off♪
850
00:39:43,430 --> 00:39:46,460
♪I'll make a face and fear no heaven and earth♪
851
00:39:46,470 --> 00:39:50,260
♪I'll let you go for now♪
852
00:39:50,270 --> 00:39:52,620
♪I'm not a motherly model♪
853
00:39:52,630 --> 00:39:54,460
♪Nor am I the most beautiful lady♪
854
00:39:54,470 --> 00:39:57,700
♪Who says those of humble origin
can't be elegant?♪
855
00:39:57,710 --> 00:39:59,820
♪Bring it on. Let's make a big bet♪
856
00:39:59,830 --> 00:40:02,460
♪To be a huge winner♪
857
00:40:05,030 --> 00:40:08,020
♪A couple of quarrelsome lovers♪
858
00:40:08,030 --> 00:40:12,020
♪An odd coincidence became a much-told tale♪
859
00:40:12,030 --> 00:40:15,180
♪Holding bad cards yet I play well still♪
860
00:40:15,270 --> 00:40:18,620
♪Accept the plot twist♪
861
00:40:18,630 --> 00:40:21,060
♪Cut all the romantic themes♪
862
00:40:21,070 --> 00:40:22,860
♪To talk about love is childish♪
863
00:40:22,870 --> 00:40:25,820
♪I shall redefine peerless elegance♪
864
00:40:25,910 --> 00:40:28,260
♪Are you ready?♪
865
00:40:28,270 --> 00:40:32,020
♪Tremble, my rivals♪
866
00:40:32,030 --> 00:40:36,740
♪Look, the phoenix in the sky
is actually a little crow♪
867
00:40:36,750 --> 00:40:40,140
♪Surprising the world with its talent♪
868
00:40:40,150 --> 00:40:42,500
♪Experiencing the ups and downs♪
869
00:40:42,510 --> 00:40:46,020
♪In return for a wiser life♪
870
00:40:46,030 --> 00:40:50,860
♪Don't ever look down on the little crow♪
871
00:40:50,870 --> 00:40:54,420
♪She wears the crown and controls the world♪
872
00:40:54,430 --> 00:40:56,100
♪Striking back♪
873
00:40:56,110 --> 00:41:00,900
♪To be the head of the harem♪
874
00:41:02,270 --> 00:41:06,980
♪Look, the phoenix in the sky
is actually a little crow♪
875
00:41:06,990 --> 00:41:10,380
♪Surprising the world with its talent♪
876
00:41:10,390 --> 00:41:12,740
♪Experiencing the ups and downs♪
877
00:41:12,750 --> 00:41:16,260
♪In return for a wiser life♪
878
00:41:16,270 --> 00:41:21,100
♪Don't ever look down on the little crow♪
879
00:41:21,110 --> 00:41:24,660
♪She wears the crown and controls the world♪
880
00:41:24,670 --> 00:41:26,340
♪Striking back♪
881
00:41:26,350 --> 00:41:31,140
♪To be the head of the harem♪
882
00:41:31,430 --> 00:41:32,730
♪Little crow♪
883
00:41:34,870 --> 00:41:36,660
♪Dear little crow♪
884
00:41:37,750 --> 00:41:41,100
♪Striking back to be the head of the harem♪
885
00:41:42,230 --> 00:41:44,180
♪Dear little crow♪
886
00:41:45,590 --> 00:41:47,340
♪Little crow♪
887
00:41:48,260 --> 00:41:52,530
[Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's
"Queen Liu Heipang", written by Ge Yang]
57976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.