All language subtitles for The Legendary Life of Queen Lau EP30

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,380 --> 00:00:24,070 ♪The golden phoenix is flying in the colorful sky♪ 2 00:00:24,270 --> 00:00:25,300 ♪Such a rare and perfect match♪ 3 00:00:25,450 --> 00:00:28,820 ♪I won't be oppressed by the palace rules♪ 4 00:00:29,020 --> 00:00:31,620 ♪Love and time are rarely aligned♪ 5 00:00:31,900 --> 00:00:33,020 ♪But it's such a perfect match♪ 6 00:00:33,260 --> 00:00:36,220 ♪Long live the Queen? I prefer a sweet smile♪ 7 00:00:36,500 --> 00:00:38,020 ♪One is willing to tolerate while the other is willing to hit♪ 8 00:00:38,330 --> 00:00:39,820 ♪Bring it on, my rival♪ 9 00:00:40,100 --> 00:00:41,870 ♪No might can fly up to the sky♪ 10 00:00:41,970 --> 00:00:44,550 ♪It doesn't affect my elegance at all♪ 11 00:00:44,900 --> 00:00:45,900 ♪Great at writing family rules♪ 12 00:00:46,370 --> 00:00:47,700 ♪And bullying the imperial bodyguards♪ 13 00:00:47,950 --> 00:00:49,750 ♪When I turn around and flash my smile, tears will be shed♪ 14 00:00:50,180 --> 00:00:52,270 ♪I'm here to annoy you♪ 15 00:00:52,590 --> 00:00:55,420 ♪The Queen has arrived! Nothing is a big deal to me♪ 16 00:00:55,680 --> 00:00:59,670 ♪Shouldering the responsibility as your virtuous and capable wife♪ 17 00:00:59,920 --> 00:01:03,400 ♪The Queen has arrived! She brings happiness to all♪ 18 00:01:03,610 --> 00:01:07,670 ♪Just have fun in the world! I won't turn back♪ 19 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 ♪What a perfect match♪ 20 00:01:29,270 --> 00:01:33,520 [Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's "Queen Liu Heipang", written by Ge Yang] 21 00:01:33,520 --> 00:01:39,470 [The Legendary Life of Queen Lau] 22 00:01:40,070 --> 00:01:41,245 [Episode 30] 23 00:01:41,246 --> 00:01:42,350 [This work is fictitious. Any resemblance to reality is coincidental] 24 00:01:50,519 --> 00:01:52,800 Why are they here so early? 25 00:01:55,720 --> 00:01:56,319 Shuan. 26 00:01:57,040 --> 00:01:58,199 What's with the big crowd? 27 00:01:58,639 --> 00:01:59,800 I don't know either. 28 00:01:59,800 --> 00:02:01,199 I didn't get to inform everyone yet. 29 00:02:01,519 --> 00:02:02,160 It's fine. 30 00:02:02,360 --> 00:02:03,319 The more, the merrier. 31 00:02:03,639 --> 00:02:04,559 Are the things ready? 32 00:02:04,559 --> 00:02:05,680 Yes, Your Majesty. 33 00:02:05,680 --> 00:02:06,279 Let's go. 34 00:02:07,000 --> 00:02:08,720 Prince Yunchong is here. 35 00:02:08,720 --> 00:02:10,720 Your Highness... 36 00:02:12,279 --> 00:02:13,039 Look. 37 00:02:14,960 --> 00:02:15,600 Young Lady! 38 00:02:21,880 --> 00:02:22,639 What's happening? 39 00:02:22,639 --> 00:02:24,800 I... I don't know. 40 00:02:24,800 --> 00:02:26,520 This isn't what I prepared. 41 00:02:27,520 --> 00:02:28,320 I'm getting intercepted again? 42 00:02:30,479 --> 00:02:31,399 Yunchong! 43 00:02:31,520 --> 00:02:32,759 He's up in the sky! 44 00:02:34,559 --> 00:02:35,360 Everyone! 45 00:02:35,759 --> 00:02:37,520 I have an announcement to make today. 46 00:02:38,639 --> 00:02:40,039 We have such a beautiful view 47 00:02:40,423 --> 00:02:41,960 [Yuanyue Pavilion] 48 00:02:41,960 --> 00:02:42,880 and everyone around 49 00:02:43,279 --> 00:02:45,160 to witness this now. 50 00:02:45,639 --> 00:02:46,919 His Highness romantic. 51 00:02:49,279 --> 00:02:50,000 Baiyu! 52 00:02:50,759 --> 00:02:51,880 I want you to know 53 00:02:53,039 --> 00:02:54,399 that I like you! 54 00:02:55,360 --> 00:02:56,479 Will you marry me? 55 00:02:56,559 --> 00:02:57,520 Young Lady. 56 00:02:59,520 --> 00:03:01,039 I will treat you well. 57 00:03:01,679 --> 00:03:02,759 Baiyu. 58 00:03:04,240 --> 00:03:06,039 This is so romantic, Yunchong. 59 00:03:07,440 --> 00:03:08,399 How romantic. 60 00:03:08,800 --> 00:03:10,600 Miss Baiyu is such a lucky girl. 61 00:03:10,600 --> 00:03:11,160 Baiyu. 62 00:03:11,160 --> 00:03:13,679 If there was someone who would do anything for me, 63 00:03:13,880 --> 00:03:15,839 I could die right now! 64 00:03:16,320 --> 00:03:17,000 Baiyu! 65 00:03:17,600 --> 00:03:18,600 Will you marry me? 66 00:03:18,919 --> 00:03:20,199 -Marry him! -Marry him! 67 00:03:20,199 --> 00:03:20,839 Young Lady. 68 00:03:20,839 --> 00:03:21,759 Say yes! 69 00:03:21,759 --> 00:03:23,479 Marry him, marry him! 70 00:03:23,479 --> 00:03:25,240 Marry me, marry me! 71 00:03:25,240 --> 00:03:29,240 Marry him... 72 00:03:29,440 --> 00:03:30,080 Baiyu! 73 00:03:30,279 --> 00:03:31,520 What's your answer, Baiyu? 74 00:03:31,880 --> 00:03:32,559 Baiyu! 75 00:03:33,279 --> 00:03:33,880 Baiyu! 76 00:03:36,700 --> 00:03:37,980 [I love you with my whole heart] 77 00:03:38,039 --> 00:03:38,800 Baiyu! 78 00:03:42,600 --> 00:03:43,240 Baiyu! 79 00:03:45,199 --> 00:03:45,880 Baiyu! 80 00:03:48,559 --> 00:03:49,360 Hurry! 81 00:03:51,279 --> 00:03:52,360 He's up so high. 82 00:03:52,360 --> 00:03:53,559 I'm glad I'm not up there. 83 00:03:55,919 --> 00:03:56,880 Are you scared of the height? 84 00:03:57,039 --> 00:03:57,559 Yes. 85 00:03:57,559 --> 00:03:59,039 I would panic if I were up there. 86 00:04:01,199 --> 00:04:02,800 Very well... 87 00:04:10,240 --> 00:04:12,080 Do you really not find the hot air balloon romantic? 88 00:04:12,360 --> 00:04:13,759 It's childish. 89 00:04:13,880 --> 00:04:14,800 I'm glad that I wasn't up there. 90 00:04:14,800 --> 00:04:16,000 Or you might become a widower. 91 00:04:16,239 --> 00:04:17,359 Then, what's romantic for you? 92 00:04:20,839 --> 00:04:21,640 Look. 93 00:04:24,440 --> 00:04:25,559 -What is it? -It's so romantic. 94 00:04:26,359 --> 00:04:27,320 Let's make a heart with our hands. 95 00:04:36,119 --> 00:04:37,519 This is romantic? 96 00:04:38,160 --> 00:04:39,160 How romantic. 97 00:04:40,239 --> 00:04:41,320 But they all are saying 98 00:04:41,519 --> 00:04:43,519 that Yunchong and Baiyu are romantic. 99 00:04:44,320 --> 00:04:45,760 It's their kind of romantic. 100 00:04:45,760 --> 00:04:47,119 This is our kind of romantic. 101 00:04:47,930 --> 00:04:49,650 ♪Your dimples♪ 102 00:04:50,399 --> 00:04:51,160 I get it now. 103 00:04:51,160 --> 00:04:53,110 ♪Remind me of something♪ 104 00:04:54,440 --> 00:04:57,580 ♪Who can explain the poem to me?♪ 105 00:04:59,120 --> 00:05:01,470 ♪Suddenly you light up with a smile♪ 106 00:05:01,480 --> 00:05:03,990 ♪Another page full of poems♪ 107 00:05:04,000 --> 00:05:08,750 ♪What an exuberant vernal scene♪ 108 00:05:10,119 --> 00:05:10,959 You are right. 109 00:05:10,959 --> 00:05:11,640 ♪If you are sincere and earnest♪ 110 00:05:11,920 --> 00:05:13,200 This is our kind of romantic. 111 00:05:13,200 --> 00:05:18,480 ♪I'm still greedy♪ 112 00:05:19,440 --> 00:05:21,630 ♪Even in my dreams♪ 113 00:06:36,239 --> 00:06:37,160 You... 114 00:06:37,359 --> 00:06:39,279 What brings you here at this hour? 115 00:06:39,480 --> 00:06:40,839 I've done so much today 116 00:06:40,959 --> 00:06:42,519 and I finally got down from the hot air balloon. 117 00:06:42,920 --> 00:06:43,959 I'm waiting for your answer. 118 00:06:45,160 --> 00:06:46,600 What answer? 119 00:06:46,679 --> 00:06:47,640 I like you. 120 00:06:48,000 --> 00:06:49,119 Will you marry me? 121 00:06:49,519 --> 00:06:49,880 I... 122 00:06:50,679 --> 00:06:52,480 How can you 123 00:06:52,600 --> 00:06:54,079 just say those words so easily? 124 00:06:54,079 --> 00:06:55,519 I've done everything I can. 125 00:06:55,519 --> 00:06:56,359 This is nothing for me. 126 00:06:56,519 --> 00:06:57,079 I... 127 00:06:59,600 --> 00:07:00,399 Stop running away. 128 00:07:00,720 --> 00:07:01,839 I won't let you get away this time. 129 00:07:02,079 --> 00:07:03,679 I won't go 130 00:07:03,799 --> 00:07:04,399 if you don't give me an answer. 131 00:07:04,399 --> 00:07:06,040 What answer? 132 00:07:07,119 --> 00:07:08,559 Will you marry me or not? 133 00:07:08,640 --> 00:07:09,559 If you say yes, 134 00:07:09,559 --> 00:07:11,200 I will ask Yunchong to issue a decree. 135 00:07:11,839 --> 00:07:13,600 If you don't say yes... 136 00:07:14,480 --> 00:07:16,000 What will you do? 137 00:07:17,160 --> 00:07:18,399 I will ask again tomorrow. 138 00:07:18,679 --> 00:07:19,600 I will ask the same question every day 139 00:07:19,600 --> 00:07:20,600 until you say yes. 140 00:07:20,600 --> 00:07:22,600 Sure. Go ahead and ask me every day. 141 00:07:22,920 --> 00:07:23,480 You... 142 00:07:23,679 --> 00:07:25,200 Are you serious? 143 00:07:26,160 --> 00:07:27,279 You're a fool. 144 00:07:45,399 --> 00:07:47,920 This is the book with a signature that you asked for. 145 00:07:48,040 --> 00:07:48,600 Here. 146 00:07:49,600 --> 00:07:50,679 You haven't answered me yet. 147 00:07:53,399 --> 00:07:55,119 Why did she give me this? 148 00:07:58,617 --> 00:08:00,000 [Yes] 149 00:08:01,920 --> 00:08:03,040 Yes? 150 00:08:04,959 --> 00:08:05,799 She said yes! 151 00:08:06,359 --> 00:08:07,160 She said yes! 152 00:08:07,359 --> 00:08:08,320 Liu Baiyu said yes! 153 00:08:08,480 --> 00:08:10,200 Liu Baiyu, you said yes! 154 00:08:12,600 --> 00:08:13,920 She said yes. 155 00:08:14,320 --> 00:08:15,359 She said yes! 156 00:08:15,359 --> 00:08:16,200 She agrees to marry me! 157 00:08:17,119 --> 00:08:19,160 Liu Baiyu said yes! 158 00:08:19,760 --> 00:08:21,000 She said yes! 159 00:08:22,799 --> 00:08:25,000 He's not such a fool after all. 160 00:08:32,940 --> 00:08:36,270 ♪The moon reflected upon the surface of the lake♪ 161 00:08:37,100 --> 00:08:39,870 ♪Let go of your thoughts♪ 162 00:08:42,030 --> 00:08:44,390 ♪Swallows returning to their nests in the evening♪ 163 00:08:45,250 --> 00:08:48,060 ♪The soothing cicada sound♪ 164 00:08:50,250 --> 00:08:53,510 ♪A crowded corner in the marketplace♪ 165 00:08:54,340 --> 00:08:57,290 ♪People are having fun♪ 166 00:08:58,640 --> 00:09:00,190 ♪Lingering emotions♪ 167 00:09:01,040 --> 00:09:02,350 ♪And relationships of the world♪ 168 00:09:02,360 --> 00:09:04,850 ♪You will soon find out♪ 169 00:09:06,800 --> 00:09:10,030 ♪I fall for you too early♪ 170 00:09:11,820 --> 00:09:14,570 ♪And miss your hug♪ 171 00:09:15,980 --> 00:09:19,570 ♪That's why I fuss over♪ 172 00:09:19,840 --> 00:09:22,830 ♪The minute troubles with you♪ 173 00:09:25,760 --> 00:09:27,320 Stop drinking, Your Highness. 174 00:09:27,479 --> 00:09:28,719 It will look bad for you 175 00:09:28,799 --> 00:09:30,440 if someone finds you drinking during the day. 176 00:09:30,799 --> 00:09:31,799 So what if they do? 177 00:09:32,000 --> 00:09:33,559 I would expose everything if they saw me. 178 00:09:34,840 --> 00:09:36,039 I've had enough. 179 00:09:37,440 --> 00:09:38,119 Your Highness. 180 00:09:38,200 --> 00:09:39,599 Don't say that. 181 00:09:39,599 --> 00:09:41,239 You'll be able to go home 182 00:09:41,239 --> 00:09:42,679 if you found that formula. 183 00:09:42,679 --> 00:09:43,919 The rest can go for it if they want. 184 00:09:43,919 --> 00:09:44,880 Not me. 185 00:09:46,200 --> 00:09:47,760 They are all going after it. 186 00:09:47,960 --> 00:09:49,200 What are my chances? 187 00:09:50,400 --> 00:09:51,080 Your Highness. 188 00:09:51,159 --> 00:09:52,520 Please stop drinking. 189 00:09:52,679 --> 00:09:54,119 Being drunk makes you blunder and lose self-control. 190 00:09:54,200 --> 00:09:55,719 Imagine how bad you will look 191 00:09:55,719 --> 00:09:56,679 if the Empress Dowager sees you. 192 00:09:57,559 --> 00:09:58,400 I don't care. 193 00:09:58,760 --> 00:10:00,320 I have nothing to lose. 194 00:10:00,520 --> 00:10:01,200 I'm not scared of her. 195 00:10:01,200 --> 00:10:03,599 Here comes the Empress Dowager. 196 00:10:05,559 --> 00:10:06,799 Here. Drink it. 197 00:10:06,799 --> 00:10:07,559 Come on. 198 00:10:09,359 --> 00:10:10,119 This... 199 00:10:11,520 --> 00:10:12,080 Hurry! 200 00:10:13,679 --> 00:10:15,320 How many times have I told you? 201 00:10:15,599 --> 00:10:16,000 Being drunk makes you blunder and lose self-control. 202 00:10:16,000 --> 00:10:16,719 Dear Xu. 203 00:10:17,000 --> 00:10:18,080 Why don't you ever listen? 204 00:10:18,440 --> 00:10:19,320 My dear Xu. 205 00:10:19,520 --> 00:10:20,239 Your Majesty. 206 00:10:20,799 --> 00:10:21,919 What's going on? 207 00:10:22,599 --> 00:10:23,840 It reeks of alcohol here. 208 00:10:24,320 --> 00:10:25,479 I'm sorry. 209 00:10:25,640 --> 00:10:27,640 I caught her drinking 210 00:10:27,840 --> 00:10:28,840 during the day. 211 00:10:29,359 --> 00:10:30,520 This is outrageous. 212 00:10:30,520 --> 00:10:31,119 She needs to be punished. 213 00:10:31,359 --> 00:10:31,960 Yes. 214 00:10:32,440 --> 00:10:33,119 She deserves it. 215 00:10:33,479 --> 00:10:34,359 I'll punish her right now. 216 00:10:35,359 --> 00:10:36,520 You... You shall... 217 00:10:37,080 --> 00:10:37,599 All right. 218 00:10:37,599 --> 00:10:38,960 That can wait. 219 00:10:39,200 --> 00:10:40,520 Why don't you go somewhere with me? 220 00:10:42,239 --> 00:10:43,080 Where? 221 00:10:44,119 --> 00:10:44,919 I heard 222 00:10:44,919 --> 00:10:47,200 that Liu Xie's wife is staying in the palace for some reason. 223 00:10:47,359 --> 00:10:49,119 Liu Xie is trying all he can 224 00:10:49,440 --> 00:10:51,000 to persuade her to return. 225 00:10:51,159 --> 00:10:52,320 A lot is going on. 226 00:10:54,080 --> 00:10:55,119 Really? 227 00:10:56,000 --> 00:10:57,440 We have to take a look. 228 00:10:58,000 --> 00:10:58,599 Let's go. 229 00:11:09,719 --> 00:11:11,880 The hair cleanser from the palace is indeed different. 230 00:11:12,000 --> 00:11:12,960 It smells great. 231 00:11:12,960 --> 00:11:13,799 If you like it, 232 00:11:13,799 --> 00:11:15,320 you may bring some back with you. 233 00:11:15,320 --> 00:11:16,000 Thank you. 234 00:11:17,200 --> 00:11:19,479 The Empress Dowager has arrived. 235 00:11:25,000 --> 00:11:25,919 Your Majesty, Your Highness. 236 00:11:26,119 --> 00:11:27,359 I didn't know you are here. 237 00:11:30,320 --> 00:11:31,960 I heard that the Grand Chancellor is very worried 238 00:11:31,960 --> 00:11:33,479 about your stay in the palace. 239 00:11:33,719 --> 00:11:35,840 That he often sends things over to you 240 00:11:35,840 --> 00:11:37,440 worrying that you are not used to staying here. 241 00:11:38,919 --> 00:11:39,760 I didn't know 242 00:11:39,840 --> 00:11:41,840 the inexpressive Grand Chancellor 243 00:11:41,960 --> 00:11:43,239 is actually a sweet husband. 244 00:11:43,359 --> 00:11:44,559 He's so thoughtful. 245 00:11:45,679 --> 00:11:47,520 More like he worries too much. 246 00:11:47,640 --> 00:11:49,280 The things in the palace are exquisite. 247 00:11:49,520 --> 00:11:51,359 Just like that hair cleanser. 248 00:11:52,000 --> 00:11:53,760 It's much better than what we have. 249 00:11:55,919 --> 00:11:57,840 You... 250 00:11:57,840 --> 00:11:58,520 What's wrong? 251 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 I'm not allowed to use it? 252 00:12:00,239 --> 00:12:00,840 No. 253 00:12:01,119 --> 00:12:02,760 She even said I can bring some of them home. 254 00:12:03,880 --> 00:12:05,159 Your hairdo... 255 00:12:06,440 --> 00:12:07,880 It looks old-fashioned? 256 00:12:08,599 --> 00:12:09,359 No. 257 00:12:09,599 --> 00:12:12,080 It's unique and beautiful. 258 00:12:12,200 --> 00:12:12,919 Really? 259 00:12:14,919 --> 00:12:16,239 What do you call this hairdo? 260 00:12:16,239 --> 00:12:17,719 I thought of it myself. 261 00:12:17,919 --> 00:12:19,640 Scholar Yang from our village named it. 262 00:12:19,640 --> 00:12:21,200 It's called Wuman hairdo. 263 00:12:21,359 --> 00:12:22,359 It's very easy. 264 00:12:22,359 --> 00:12:23,760 You can even do it yourself. 265 00:12:24,239 --> 00:12:25,000 What do you think? 266 00:12:25,119 --> 00:12:25,919 Really? 267 00:12:25,919 --> 00:12:28,760 Will it be trouble 268 00:12:29,000 --> 00:12:30,239 if I wear that hairstyle? 269 00:12:30,479 --> 00:12:31,479 Of course not. 270 00:12:31,599 --> 00:12:32,679 It will look gorgeous. 271 00:12:32,679 --> 00:12:33,640 I'll do it for you. 272 00:12:33,799 --> 00:12:35,280 Very well then. 273 00:12:36,239 --> 00:12:36,840 Jinfeng. 274 00:12:37,200 --> 00:12:38,559 I get along so well with your mother. 275 00:12:38,679 --> 00:12:40,679 Do you mind if she stays in Qianluo Hall 276 00:12:40,679 --> 00:12:41,799 for a couple of days? 277 00:12:43,080 --> 00:12:43,440 Mother, 278 00:12:43,440 --> 00:12:44,479 what do you say? 279 00:12:47,039 --> 00:12:47,679 Let's go. 280 00:12:48,159 --> 00:12:48,719 Sure. 281 00:12:48,719 --> 00:12:49,359 Let's go. 282 00:12:51,119 --> 00:12:51,559 Mother. 283 00:12:51,559 --> 00:12:53,200 You can stay longer. No worries. 284 00:12:53,400 --> 00:12:54,039 All right. 285 00:12:57,170 --> 00:12:58,900 I heard that she is the new top scorer of the imperial martial examination. 286 00:12:58,900 --> 00:13:00,340 from Xiyue Empire, 287 00:13:00,340 --> 00:13:01,500 the female general, Zhu Tan. 288 00:13:02,460 --> 00:13:03,820 So, she's Zhu Tan 289 00:13:03,820 --> 00:13:05,850 who made her name at the borderland. 290 00:13:06,170 --> 00:13:08,650 I heard she is Xiyue Empire's first female martial scholar 291 00:13:08,650 --> 00:13:10,530 for the last 20 years. 292 00:13:17,210 --> 00:13:18,060 Where's Grand Chancellor Liu? 293 00:13:20,620 --> 00:13:21,420 Your Majesty, 294 00:13:22,380 --> 00:13:24,210 Grand Chancellor Liu is to welcome 295 00:13:24,450 --> 00:13:26,570 Xiyue Empire's emissaries into the capital today. 296 00:13:26,860 --> 00:13:29,420 They should be at the palace entrance now. 297 00:13:29,940 --> 00:13:31,130 Why are they not here yet? 298 00:13:31,690 --> 00:13:32,250 Your Majesty. 299 00:13:32,250 --> 00:13:33,450 The emissaries are... 300 00:13:33,450 --> 00:13:34,650 Are they here? Where are they? 301 00:13:34,650 --> 00:13:35,500 They did arrive, 302 00:13:35,650 --> 00:13:36,330 but... 303 00:13:36,330 --> 00:13:37,300 But what? 304 00:13:37,500 --> 00:13:39,060 But they went to the Grand Chancellor's Residence. 305 00:13:40,450 --> 00:13:41,130 What? 306 00:13:46,010 --> 00:13:46,620 General. 307 00:13:47,060 --> 00:13:47,980 Official Liu, 308 00:13:47,980 --> 00:13:49,420 here are the gifts from the Emperor of Xiyue Empire. 309 00:13:49,420 --> 00:13:50,690 We hope you like it. 310 00:13:52,570 --> 00:13:54,690 It's so kind of him. 311 00:13:56,060 --> 00:13:57,380 This way, please. 312 00:14:00,690 --> 00:14:01,300 Here. 313 00:14:16,450 --> 00:14:19,060 Xiyue Empire practices equality among men and women. 314 00:14:19,250 --> 00:14:21,500 Not only men can take part in the imperial martial examination, 315 00:14:21,740 --> 00:14:22,810 women can, too. 316 00:14:23,100 --> 00:14:25,740 General Zhu is the martial scholar this year. 317 00:14:26,100 --> 00:14:26,980 The martial scholar. 318 00:14:26,980 --> 00:14:28,060 It sounds terrific. 319 00:14:28,300 --> 00:14:29,250 Not only that, 320 00:14:29,380 --> 00:14:31,620 I heard that on the second day she became the martial scholar, 321 00:14:31,620 --> 00:14:32,620 she led an army 322 00:14:32,810 --> 00:14:34,450 and wiped out the rebels. 323 00:14:34,620 --> 00:14:36,890 She rose to fame with that battle and now everyone knows her name. 324 00:14:38,810 --> 00:14:40,810 She came to the capital this time 325 00:14:40,810 --> 00:14:43,100 because of His Majesty. 326 00:14:43,100 --> 00:14:43,980 For His Majesty? 327 00:14:43,980 --> 00:14:44,860 What for? 328 00:14:45,420 --> 00:14:46,540 Nothing. 329 00:14:47,180 --> 00:14:48,860 Don't worry, Your Majesty. 330 00:14:49,380 --> 00:14:52,650 It is a tradition of Xiyue Empire for their generals 331 00:14:52,650 --> 00:14:54,210 to visit the capital. 332 00:14:54,300 --> 00:14:55,210 Don't worry. 333 00:14:55,770 --> 00:14:58,690 The last female general who visited the capital 334 00:14:58,940 --> 00:15:01,860 seemed to be 20 years ago. 335 00:15:02,180 --> 00:15:03,210 And who was that? 336 00:15:03,210 --> 00:15:04,450 It's Consort Li. 337 00:15:04,450 --> 00:15:06,690 She married the Late Emperor not long after. 338 00:15:08,420 --> 00:15:09,100 Your Majesty. 339 00:15:09,100 --> 00:15:10,420 And you're asking me not to worry? 340 00:15:10,810 --> 00:15:11,570 Your Majesty. 341 00:15:11,860 --> 00:15:13,180 That's not what I meant. 342 00:15:13,180 --> 00:15:14,690 You have nothing to worry about. 343 00:15:15,010 --> 00:15:17,060 From what I know, 344 00:15:17,250 --> 00:15:21,010 that scholar has a round face 345 00:15:21,380 --> 00:15:23,890 and eyes with single eyelids. 346 00:15:24,210 --> 00:15:25,250 As for her figure, 347 00:15:25,770 --> 00:15:26,890 she's really built. 348 00:15:28,500 --> 00:15:29,330 Oh, my goodness. 349 00:15:29,330 --> 00:15:29,940 Your Majesty! 350 00:15:30,450 --> 00:15:31,570 Where are you going? 351 00:15:31,570 --> 00:15:32,500 Where else? 352 00:15:32,500 --> 00:15:33,860 I have to go or it will be too late! 353 00:15:34,690 --> 00:15:35,380 Your Majesty! 354 00:15:35,380 --> 00:15:36,500 Wait for me! 355 00:15:36,980 --> 00:15:37,570 Yunzhang. 356 00:15:37,740 --> 00:15:39,250 I've seen her with my eyes. 357 00:15:39,450 --> 00:15:42,100 Zhu Tan is robust. 358 00:15:42,210 --> 00:15:43,250 She's tanned and stout. 359 00:15:43,420 --> 00:15:44,250 I bet 360 00:15:44,250 --> 00:15:46,060 that you've never seen a woman like her. 361 00:15:46,330 --> 00:15:47,300 Come to think of it, 362 00:15:47,300 --> 00:15:49,180 I think I've seen someone like her somewhere. 363 00:15:50,330 --> 00:15:51,620 The point is not how she looks. 364 00:15:51,940 --> 00:15:53,330 The point is 365 00:15:53,330 --> 00:15:55,250 she has no respect for you at all. 366 00:15:56,330 --> 00:15:57,380 She brought her entourage 367 00:15:57,380 --> 00:15:59,520 to Liu Xie's residence. 368 00:15:59,680 --> 00:16:00,650 What's more important is that 369 00:16:00,650 --> 00:16:02,040 Liu Xie didn't refuse either. 370 00:16:02,040 --> 00:16:03,840 He welcomed her with open arms. 371 00:16:04,480 --> 00:16:05,680 Not only that, 372 00:16:06,090 --> 00:16:08,210 Xiyue Empire has paid tribute to us with so much jewelry, 373 00:16:08,210 --> 00:16:09,840 but it all went into Liu Xie's possession. 374 00:16:10,240 --> 00:16:12,090 The most important part is, 375 00:16:12,240 --> 00:16:14,090 I heard that Liu Xie 376 00:16:14,090 --> 00:16:16,210 is arranging a banquet bigger than the national banquet 377 00:16:16,330 --> 00:16:18,010 to welcome her. 378 00:16:18,360 --> 00:16:19,360 What did Liu Xie say? 379 00:16:19,800 --> 00:16:20,410 Your Majesty. 380 00:16:20,650 --> 00:16:21,920 I did as you told 381 00:16:21,920 --> 00:16:23,240 and asked him in his residence. 382 00:16:23,480 --> 00:16:25,240 I asked, "Grand Chancellor, 383 00:16:25,450 --> 00:16:27,840 the emissaries from Xiyue Empire came all the way to Donghao Empire. 384 00:16:28,010 --> 00:16:29,040 But they visited your residence first 385 00:16:29,040 --> 00:16:30,410 instead of the palace. 386 00:16:30,920 --> 00:16:31,800 Do you think that's appropriate?" 387 00:16:32,360 --> 00:16:33,450 This is what he answered, 388 00:16:35,210 --> 00:16:35,920 "What's wrong? 389 00:16:36,210 --> 00:16:37,800 Did I invite them? 390 00:16:38,160 --> 00:16:40,010 They were the ones who wanted to visit my residence. 391 00:16:40,240 --> 00:16:42,320 Do you expect me to chase them out?" 392 00:16:42,890 --> 00:16:44,080 This is infuriating. 393 00:16:45,650 --> 00:16:46,320 Yunzhang. 394 00:16:47,320 --> 00:16:49,290 I think this is good timing. 395 00:16:49,290 --> 00:16:49,810 Think about it. 396 00:16:50,050 --> 00:16:51,690 Meeting an emissary from another nation in private 397 00:16:51,690 --> 00:16:52,810 is a capital offense. 398 00:16:53,080 --> 00:16:54,770 Let's get rid of him right there. 399 00:16:54,770 --> 00:16:55,650 Settle it 400 00:16:55,840 --> 00:16:56,690 once and for all. 401 00:16:57,320 --> 00:16:58,170 Do you think it's easy 402 00:16:58,650 --> 00:17:00,080 to get rid of Liu Xie? 403 00:17:00,810 --> 00:17:02,050 You made it sound so easy. 404 00:17:02,050 --> 00:17:02,890 That's right. 405 00:17:02,890 --> 00:17:04,930 His Majesty is a cautious man. 406 00:17:07,560 --> 00:17:08,130 Go. 407 00:17:11,480 --> 00:17:12,360 Where are you going, Yunzhang? 408 00:17:13,600 --> 00:17:14,290 To Liu's Residence. 409 00:17:14,890 --> 00:17:15,480 We are leaving the palace? 410 00:17:24,130 --> 00:17:24,530 Where are you going? 411 00:17:24,530 --> 00:17:25,290 You're leaving the palace? 412 00:17:25,560 --> 00:17:26,130 How do you know? 413 00:17:26,130 --> 00:17:26,930 To my father's place? 414 00:17:27,360 --> 00:17:28,240 How did you know that too? 415 00:17:28,410 --> 00:17:29,650 To meet General Zhu? 416 00:17:29,720 --> 00:17:30,890 How do you know everything? 417 00:17:30,890 --> 00:17:31,960 How dare you? 418 00:17:32,240 --> 00:17:33,050 What about it? 419 00:17:33,200 --> 00:17:33,930 Don't worry. 420 00:17:33,930 --> 00:17:35,050 They can't do anything to me. 421 00:17:40,410 --> 00:17:42,480 I will do something to you. 422 00:18:31,560 --> 00:18:32,930 Our two guests have traveled so far 423 00:18:33,130 --> 00:18:34,890 and brought me so many gifts. 424 00:18:35,170 --> 00:18:36,480 I have nothing to repay 425 00:18:36,600 --> 00:18:39,770 but some liquor to express my gratitude. 426 00:18:40,130 --> 00:18:40,690 Here. 427 00:18:47,320 --> 00:18:48,050 Official Liu, 428 00:18:48,530 --> 00:18:50,480 we do things differently than you people. 429 00:18:50,600 --> 00:18:52,130 We don't beat around the bush. 430 00:18:53,650 --> 00:18:55,170 Yes, you are a straightforward person. 431 00:18:55,530 --> 00:18:57,560 What are your requests? 432 00:18:58,240 --> 00:18:59,240 Our Lord has given a decree. 433 00:18:59,560 --> 00:19:00,930 Marriage alliance, cession, 434 00:19:01,080 --> 00:19:02,770 and the name list. 435 00:19:03,050 --> 00:19:04,530 If you can fulfill all of these, 436 00:19:04,530 --> 00:19:05,810 he will assist you 437 00:19:05,810 --> 00:19:07,080 in achieving what you want. 438 00:19:07,530 --> 00:19:08,480 Well... 439 00:19:08,890 --> 00:19:10,320 You are a wise man. 440 00:19:10,480 --> 00:19:11,410 Our Lord has also said 441 00:19:11,600 --> 00:19:12,530 that you both have worked together for many years. 442 00:19:12,530 --> 00:19:13,890 You know each other very well. 443 00:19:14,320 --> 00:19:16,770 With your power, 444 00:19:16,770 --> 00:19:18,080 you should be able to fulfill our requests. 445 00:19:18,480 --> 00:19:20,240 That's true. 446 00:19:20,600 --> 00:19:21,410 But... 447 00:19:21,410 --> 00:19:23,050 What is holding you back? 448 00:19:27,080 --> 00:19:28,410 What if I don't want to? 449 00:19:29,170 --> 00:19:31,170 He knew you would say that. 450 00:19:31,170 --> 00:19:31,930 Therefore... 451 00:19:32,170 --> 00:19:32,690 General. 452 00:19:32,690 --> 00:19:34,320 That was merely a joke. 453 00:19:34,320 --> 00:19:35,480 Please don't take it seriously. 454 00:19:36,170 --> 00:19:37,560 He got it wrong. 455 00:19:37,840 --> 00:19:39,410 Why would I say no? 456 00:19:39,690 --> 00:19:40,410 Don't worry. 457 00:19:40,810 --> 00:19:42,770 I intend to do so and I have the capability. 458 00:19:43,560 --> 00:19:45,050 Why don't you also tell me 459 00:19:45,130 --> 00:19:46,600 what you intend to do, Grand Chancellor? 460 00:19:47,890 --> 00:19:48,890 You're here, Your Majesty. 461 00:19:49,600 --> 00:19:50,650 Allow me to introduce. 462 00:19:50,840 --> 00:19:52,530 This is the Emperor of Donghao Empire. 463 00:19:52,530 --> 00:19:53,290 Please give your regards. 464 00:19:59,650 --> 00:20:02,240 The emissaries attended the banquet here 465 00:20:02,480 --> 00:20:04,600 instead of entering the palace. 466 00:20:04,810 --> 00:20:06,890 Perhaps the food served here 467 00:20:06,890 --> 00:20:08,480 is better than the Imperial Palace's. 468 00:20:09,600 --> 00:20:11,600 The chef in Liu Residence is my disciple. 469 00:20:15,170 --> 00:20:16,240 You have misunderstood, Your Majesty. 470 00:20:16,240 --> 00:20:17,560 We don't mean that. 471 00:20:17,840 --> 00:20:19,320 It was late when we arrived in the capital. 472 00:20:19,320 --> 00:20:20,530 We were afraid of interrupting, 473 00:20:20,840 --> 00:20:22,560 so we decided to enter the palace tomorrow. 474 00:20:22,690 --> 00:20:24,560 I hope you understand our concern. 475 00:20:24,810 --> 00:20:25,410 Is that so? 476 00:20:26,410 --> 00:20:28,080 General Zhu, I heard that you 477 00:20:28,290 --> 00:20:30,080 brought abundant gifts on this trip, 478 00:20:30,240 --> 00:20:32,410 and you also brought with you 3,000 warriors from Xiyue Empire. 479 00:20:32,890 --> 00:20:34,810 Are you thinking that the guards in our palace 480 00:20:34,810 --> 00:20:35,810 are weak, 481 00:20:36,010 --> 00:20:37,480 so you would like to fight them? 482 00:20:37,480 --> 00:20:38,080 That's delusional! 483 00:20:38,080 --> 00:20:39,050 Bring it on. 484 00:20:41,170 --> 00:20:42,410 The warriors were to transport 485 00:20:42,410 --> 00:20:43,840 the gifts, Your Majesty. 486 00:20:44,050 --> 00:20:45,170 You worry too much. 487 00:20:47,410 --> 00:20:48,050 All right. 488 00:20:48,360 --> 00:20:50,050 I believe we have cleared the misunderstanding. 489 00:20:50,690 --> 00:20:52,530 Everyone should be happy now. 490 00:20:53,840 --> 00:20:56,530 General Zhu is not only physically strong, 491 00:20:57,010 --> 00:20:59,770 but she is also good at talking. 492 00:20:59,890 --> 00:21:02,010 She got away from such trouble 493 00:21:02,010 --> 00:21:03,050 with just a few words. 494 00:21:03,810 --> 00:21:06,290 What do you 495 00:21:06,290 --> 00:21:07,480 take Donghao Empire and me for? 496 00:21:09,930 --> 00:21:10,530 Jing. 497 00:21:11,050 --> 00:21:11,810 That female general 498 00:21:11,810 --> 00:21:13,010 looks like a familiar face. 499 00:21:15,170 --> 00:21:15,810 Your Majesty. 500 00:21:16,240 --> 00:21:17,410 Are you asking me? 501 00:21:18,770 --> 00:21:19,690 Who are you? 502 00:21:20,080 --> 00:21:21,170 I am Zhu Tan. 503 00:21:21,810 --> 00:21:22,690 Your Majesty. 504 00:21:24,650 --> 00:21:25,690 You are Zhu Tan? 505 00:21:26,240 --> 00:21:27,290 That's right, Your Majesty. 506 00:21:27,480 --> 00:21:29,130 I am indeed Zhu Tan. 507 00:21:31,690 --> 00:21:32,810 Who are you? 508 00:21:33,170 --> 00:21:35,130 I am the General of Vanguard, Li Liang. 509 00:21:37,410 --> 00:21:39,360 If Your Majesty is unhappy about what happened today, 510 00:21:39,600 --> 00:21:40,890 it's our fault 511 00:21:40,890 --> 00:21:42,010 for not knowing better. 512 00:21:43,010 --> 00:21:44,170 It's late now. 513 00:21:44,650 --> 00:21:46,810 Please return and get some rest, Your Majesty. 514 00:21:47,560 --> 00:21:48,410 Tomorrow morning, 515 00:21:48,690 --> 00:21:51,010 we will meet you in the palace 516 00:21:51,170 --> 00:21:52,360 and apologize for our wrongdoing. 517 00:21:52,650 --> 00:21:53,930 I beg for your forgiveness. 518 00:21:54,890 --> 00:21:55,530 Yunzhang. 519 00:21:55,690 --> 00:21:56,770 I think she has a point. 520 00:21:56,770 --> 00:21:57,890 What are you saying? 521 00:21:58,170 --> 00:21:58,840 Your Majesty, 522 00:21:59,080 --> 00:22:01,600 I think General Zhu is right. 523 00:22:02,290 --> 00:22:04,410 That's all for today's banquet. 524 00:22:05,410 --> 00:22:06,360 We shall take our leave. 525 00:22:09,290 --> 00:22:10,010 Wait. 526 00:22:10,480 --> 00:22:11,480 Wait for what? 527 00:22:11,480 --> 00:22:12,360 It's late. 528 00:22:12,360 --> 00:22:14,050 You may go. 529 00:22:20,650 --> 00:22:21,890 What's the meaning of this, Grand Chancellor? 530 00:22:22,080 --> 00:22:23,080 What do you mean? 531 00:22:23,240 --> 00:22:25,810 I don't want you to embarrass yourself here. 532 00:22:26,010 --> 00:22:28,170 The Emperor is trying to punish an emissary 533 00:22:28,170 --> 00:22:29,890 at the Grand Chancellor's Residence? 534 00:22:30,650 --> 00:22:31,560 Have you thought about 535 00:22:32,170 --> 00:22:34,480 who will be benefited 536 00:22:34,560 --> 00:22:35,770 and who will be embarrassed by this? 537 00:22:36,240 --> 00:22:38,650 You are worried about my authority? 538 00:22:39,080 --> 00:22:40,930 If I am not, 539 00:22:40,930 --> 00:22:42,410 I would have sent someone to chase you out. 540 00:22:42,600 --> 00:22:43,410 How insolent. 541 00:22:43,410 --> 00:22:44,410 Right back at you. 542 00:22:46,930 --> 00:22:48,050 Don't forget. 543 00:22:48,690 --> 00:22:51,170 Who do the courtiers listen to? 544 00:22:51,290 --> 00:22:54,480 Who does the army listen to? 545 00:22:57,170 --> 00:22:58,170 Liu Xie. 546 00:22:58,840 --> 00:23:00,240 I thought 547 00:23:00,810 --> 00:23:04,050 my father has his reason for leaving me with you. 548 00:23:04,930 --> 00:23:06,410 But I understand now. 549 00:23:07,290 --> 00:23:09,720 Your ambition is obvious. 550 00:23:10,810 --> 00:23:13,290 You taught me to be a good man and a good ruler. 551 00:23:14,200 --> 00:23:16,200 But you don't actually mean it. 552 00:23:16,200 --> 00:23:17,440 Am I right? 553 00:23:19,050 --> 00:23:20,290 You are right 554 00:23:20,720 --> 00:23:21,720 but also wrong. 555 00:23:22,130 --> 00:23:24,360 If I do intend to rebel, 556 00:23:24,890 --> 00:23:26,410 what can you do about it? 557 00:23:27,840 --> 00:23:30,810 But I meant what I taught you. 558 00:23:31,410 --> 00:23:35,960 That's because I don't like to suppress the weak 559 00:23:35,960 --> 00:23:37,130 as the stronger one. 560 00:23:37,440 --> 00:23:38,410 I want to beat 561 00:23:39,010 --> 00:23:41,290 the Emperor who has matured into a fully capable ruler, 562 00:23:42,050 --> 00:23:42,840 instead of a child emperor 563 00:23:42,840 --> 00:23:44,810 who knows nothing. 564 00:23:57,770 --> 00:23:59,530 It's late and he's not back yet. 565 00:24:01,010 --> 00:24:01,840 This is nerve-wracking. 566 00:24:03,560 --> 00:24:06,320 Is he really going to ignore me? 567 00:24:07,840 --> 00:24:08,530 Your Majesty. 568 00:24:08,890 --> 00:24:09,690 It's late. 569 00:24:09,690 --> 00:24:11,200 We can wait until tomorrow. 570 00:24:11,200 --> 00:24:11,770 No. 571 00:24:12,170 --> 00:24:12,650 What if 572 00:24:12,650 --> 00:24:13,960 he got seduced by Zhu? 573 00:24:16,600 --> 00:24:18,010 Where are you going? 574 00:24:18,010 --> 00:24:19,840 I have to show him who the real general is. 575 00:24:30,410 --> 00:24:31,410 What is that sound? 576 00:24:32,170 --> 00:24:32,770 Whatever. 577 00:24:32,770 --> 00:24:33,930 I have more important things to do tonight. 578 00:25:29,130 --> 00:25:30,810 Why are you sitting there with a dagger? 579 00:25:35,080 --> 00:25:35,720 -You... -You... 580 00:25:37,170 --> 00:25:37,890 You first. 581 00:25:38,810 --> 00:25:39,890 You say it first. 582 00:25:40,930 --> 00:25:42,010 Why were you sitting there 583 00:25:42,010 --> 00:25:42,770 holding a dagger? 584 00:25:42,770 --> 00:25:44,050 It's because of you. 585 00:25:44,050 --> 00:25:45,290 You think someone is trying to kill you? 586 00:25:45,480 --> 00:25:47,290 Do you really think Liu Xie might send someone to kill you? 587 00:25:48,960 --> 00:25:50,810 I have to be cautious. 588 00:25:53,320 --> 00:25:54,440 I don't think he will. 589 00:25:54,930 --> 00:25:55,720 Why? 590 00:25:55,930 --> 00:25:57,720 Since I was little, my mother has been saying 591 00:25:57,720 --> 00:25:58,930 that my father is a good man. 592 00:26:01,320 --> 00:26:02,650 Let me ask you. 593 00:26:03,650 --> 00:26:04,320 One day, 594 00:26:04,320 --> 00:26:06,290 if I decide to stand up against your father, 595 00:26:06,600 --> 00:26:07,530 who will you side with? 596 00:26:09,770 --> 00:26:11,170 I'll see how it goes. 597 00:26:11,170 --> 00:26:12,720 I will side with the one who is good to me. 598 00:26:13,050 --> 00:26:14,320 I'm being serious. 599 00:26:16,440 --> 00:26:18,560 I'm here to ask you something serious, too. 600 00:26:18,930 --> 00:26:20,170 What do you mean? 601 00:26:20,600 --> 00:26:22,890 You had a long meeting with General Zhu. 602 00:26:22,890 --> 00:26:23,840 What did you two talk about? 603 00:26:24,200 --> 00:26:25,130 Nothing. 604 00:26:26,360 --> 00:26:27,440 Nothing? 605 00:26:27,440 --> 00:26:28,320 You both talked for so long. 606 00:26:28,320 --> 00:26:29,410 There must be something. 607 00:26:29,410 --> 00:26:30,530 There was really nothing. 608 00:26:30,810 --> 00:26:32,010 No way. You have to tell me. 609 00:26:33,130 --> 00:26:34,930 I said there was nothing. 610 00:26:34,930 --> 00:26:36,530 You're being suspicious. 611 00:26:38,010 --> 00:26:38,770 Whatever you think. 612 00:26:38,770 --> 00:26:39,240 I'm going to bed. 613 00:26:39,240 --> 00:26:40,240 I have to attend the assembly tomorrow. 614 00:26:40,960 --> 00:26:41,690 No. 615 00:26:41,690 --> 00:26:42,960 You have to tell me. 616 00:26:43,290 --> 00:26:43,890 Spit it out. 617 00:26:43,890 --> 00:26:44,320 About what? 618 00:26:44,320 --> 00:26:45,480 Get up. 619 00:26:45,650 --> 00:26:47,080 I will hit you with the pillow if you don't. 620 00:26:47,480 --> 00:26:48,200 -Tell me! -I... 621 00:26:48,200 --> 00:26:49,050 Are you telling me or not? 622 00:26:49,050 --> 00:26:50,240 Say it! 623 00:27:30,650 --> 00:27:31,290 My lord. 624 00:27:32,720 --> 00:27:33,840 You'll have to call me "Your Highness" 625 00:27:34,320 --> 00:27:36,010 after these two hours. 626 00:27:38,650 --> 00:27:39,960 Yes, Your Highness. 627 00:27:47,690 --> 00:27:48,890 If you listen to me, 628 00:27:49,720 --> 00:27:51,130 I will grant you 629 00:27:51,360 --> 00:27:52,410 anything you want. 630 00:28:00,875 --> 00:28:05,450 We hope you accept our tribute. 631 00:28:05,450 --> 00:28:08,775 [Hanyuan Hall] We hope you accept our tribute. 632 00:28:08,775 --> 00:28:09,900 [Hanyuan Hall] 633 00:28:12,890 --> 00:28:13,810 You may rise, General. 634 00:28:14,960 --> 00:28:15,600 Your Majesty. 635 00:28:16,080 --> 00:28:17,530 On the orders of our Lord, 636 00:28:17,530 --> 00:28:19,170 we have brought a hundred fine horses, 637 00:28:19,170 --> 00:28:20,130 a thousand cows and goats, 638 00:28:20,440 --> 00:28:21,440 and ten thousand gold. 639 00:28:24,650 --> 00:28:25,290 Your Majesty, 640 00:28:25,530 --> 00:28:26,810 our Lord has also said 641 00:28:27,200 --> 00:28:28,600 that the gifts this time 642 00:28:28,810 --> 00:28:30,170 are not just a form of paying tribute, 643 00:28:30,720 --> 00:28:32,010 but it is also a dowry. 644 00:28:33,810 --> 00:28:34,480 Dowry? 645 00:28:34,480 --> 00:28:37,240 Donghao and Xiyue have had good relations for generations. 646 00:28:37,890 --> 00:28:39,720 Marriage alliances were arranged many times. 647 00:28:39,960 --> 00:28:43,690 Twenty years ago, General Li married into the palace. 648 00:28:44,050 --> 00:28:45,130 She married the Late Emperor 649 00:28:45,320 --> 00:28:46,890 and gave birth to a successor. 650 00:28:47,170 --> 00:28:48,200 But for the last 20 years, 651 00:28:48,320 --> 00:28:50,720 this tradition seems to have been to a halt. 652 00:28:51,170 --> 00:28:52,650 We find it regretful. 653 00:28:52,960 --> 00:28:55,290 Thus, for our diplomatic relations, 654 00:28:55,560 --> 00:28:57,930 I hope you accept the dowry. 655 00:29:00,440 --> 00:29:02,810 And this dowry belongs to? 656 00:29:05,320 --> 00:29:07,240 It's for me. 657 00:29:09,320 --> 00:29:10,170 A marriage alliance? 658 00:29:10,410 --> 00:29:13,440 I propose to marry Your Majesty as your consort 659 00:29:14,170 --> 00:29:16,290 to maintain our diplomatic relations. 660 00:29:24,480 --> 00:29:25,080 Your Majesty. 661 00:29:25,480 --> 00:29:26,170 Your Majesty! 662 00:29:26,480 --> 00:29:27,440 Your Majesty... 663 00:29:27,560 --> 00:29:28,650 Bad news, Your Majesty! 664 00:29:28,960 --> 00:29:29,690 What is it? 665 00:29:29,840 --> 00:29:31,010 She's here, Your Majesty. 666 00:29:31,170 --> 00:29:31,960 Who is? 667 00:29:32,080 --> 00:29:33,360 The... The general is here. 668 00:29:33,770 --> 00:29:34,530 The general? 669 00:29:37,530 --> 00:29:38,200 Your Majesty, 670 00:29:38,840 --> 00:29:42,240 it was our tradition to have a marriage alliance. 671 00:29:42,240 --> 00:29:45,770 But the Late Emperor had established a rule. 672 00:29:46,240 --> 00:29:47,320 That Consort Li 673 00:29:47,320 --> 00:29:49,600 will be the last consort from Xiyue Empire. 674 00:29:49,810 --> 00:29:51,770 You must not take another wife. 675 00:29:51,770 --> 00:29:52,320 Yes. 676 00:29:52,810 --> 00:29:54,960 I still remember the rule by the Late Emperor. 677 00:29:55,810 --> 00:29:56,290 Your Majesty. 678 00:29:56,290 --> 00:29:56,840 Yes. 679 00:29:57,080 --> 00:29:57,930 We have a report from outside the city. 680 00:29:57,930 --> 00:29:59,320 The 5,000 warriors from Xiyue Empire 681 00:29:59,320 --> 00:30:00,840 refused to return after transporting the gifts. 682 00:30:01,050 --> 00:30:02,530 They even built a base camp 683 00:30:02,690 --> 00:30:04,200 and practiced martial art every day. They can be heard even from far away. 684 00:30:04,480 --> 00:30:06,050 They are clearly provoking us. 685 00:30:06,050 --> 00:30:06,600 Your Majesty. 686 00:30:06,960 --> 00:30:07,720 I think 687 00:30:07,930 --> 00:30:10,440 we can't just follow the past rules blindly. 688 00:30:10,560 --> 00:30:12,480 Xiyue Empire's army is getting stronger. 689 00:30:12,650 --> 00:30:13,840 It's bad timing 690 00:30:14,080 --> 00:30:15,690 to go on a war with them now. 691 00:30:16,130 --> 00:30:18,010 A mere army with 5,000 warriors 692 00:30:18,600 --> 00:30:20,480 is enough to frighten you this much. 693 00:30:21,600 --> 00:30:24,360 I suggest you quit the Minister of War. 694 00:30:25,840 --> 00:30:26,440 Yunzhang. 695 00:30:29,480 --> 00:30:30,530 We have an urgent report from the frontline. 696 00:30:30,600 --> 00:30:31,290 It just arrived. 697 00:30:31,290 --> 00:30:31,890 Read it. 698 00:30:36,050 --> 00:30:38,840 Xiyue's army of 300,000 warriors is marching toward the border of West Mountain. 699 00:30:39,240 --> 00:30:40,440 They have been marching for more than 10 days. 700 00:30:40,810 --> 00:30:42,960 We only have 30,000 soldiers on our side. 701 00:30:43,560 --> 00:30:44,410 We are outnumbered. 702 00:30:44,690 --> 00:30:45,600 We need your order, Your Majesty. 703 00:30:45,890 --> 00:30:47,170 When will the backup arrive? 704 00:30:48,010 --> 00:30:50,010 Do we go to war or not? 705 00:30:53,600 --> 00:30:54,290 Your Majesty. 706 00:30:56,050 --> 00:30:57,360 Do you have something to say? 707 00:30:58,650 --> 00:30:59,360 I think... 708 00:30:59,360 --> 00:31:00,930 Your Majesty... 709 00:31:01,130 --> 00:31:02,200 Bad news! 710 00:31:03,050 --> 00:31:03,720 Say it. 711 00:31:04,650 --> 00:31:05,560 It has begun. 712 00:31:06,360 --> 00:31:07,130 What? 713 00:31:07,240 --> 00:31:08,290 It has started! 714 00:31:15,770 --> 00:31:16,530 Who exactly are you? 715 00:31:16,530 --> 00:31:17,600 Why do you care? 716 00:31:17,600 --> 00:31:18,930 I'm here for General Zhu. 717 00:31:19,050 --> 00:31:20,930 I thought Donghao Empire was a nation of etiquette. 718 00:31:21,080 --> 00:31:21,930 I didn't know 719 00:31:21,930 --> 00:31:23,600 there was a savage in the palace. 720 00:31:23,600 --> 00:31:24,480 Savage? 721 00:31:24,480 --> 00:31:26,440 You stole my husband and you expect me to be nice? 722 00:31:26,600 --> 00:31:27,170 I... 723 00:31:27,170 --> 00:31:28,050 What? 724 00:31:28,050 --> 00:31:28,840 Ask Zhu Tan to come out. 725 00:31:28,840 --> 00:31:30,010 Or I'll make you a cripple. 726 00:31:39,600 --> 00:31:40,720 Go for it, Your Majesty! 727 00:31:40,840 --> 00:31:41,770 Be careful, Your Majesty. 728 00:31:49,530 --> 00:31:51,600 Go for it! 729 00:31:55,050 --> 00:31:56,200 You can do it, Your Majesty. 730 00:32:30,720 --> 00:32:31,560 General Zhu. 731 00:32:32,200 --> 00:32:33,990 How long more do you plan to fight her? 732 00:32:38,200 --> 00:32:39,390 You're General Zhu? 733 00:32:40,320 --> 00:32:40,960 Your Majesty? 734 00:32:41,560 --> 00:32:43,720 I can't hold it any longer. 735 00:32:47,590 --> 00:32:48,230 Jinfeng! 736 00:33:14,110 --> 00:33:14,840 Are you okay? 737 00:33:15,350 --> 00:33:16,040 I'm okay. 738 00:33:21,040 --> 00:33:21,840 Are you hurt? 739 00:33:22,160 --> 00:33:23,320 I'm fine. 740 00:33:30,510 --> 00:33:31,200 General Zhu, 741 00:33:31,990 --> 00:33:33,230 the Queen is quick-tempered. 742 00:33:33,560 --> 00:33:34,750 Please forgive her. 743 00:33:36,200 --> 00:33:37,960 I wouldn't have fought you if I had known earlier. 744 00:33:38,080 --> 00:33:39,560 Sufang gave me the wrong information. 745 00:33:39,920 --> 00:33:40,920 You look so different. 746 00:33:41,080 --> 00:33:43,040 What did you imagine I look like? 747 00:33:45,230 --> 00:33:46,200 Never mind. 748 00:33:46,280 --> 00:33:47,590 This is fine. This is okay. 749 00:33:47,760 --> 00:33:48,390 Your Majesty. 750 00:33:48,790 --> 00:33:50,830 It's a pleasure meeting the Queen. 751 00:33:51,070 --> 00:33:52,110 Don't you worry. 752 00:33:52,480 --> 00:33:54,830 We will get along in the palace. 753 00:33:54,830 --> 00:33:55,790 I won't put you on the spot. 754 00:33:57,790 --> 00:33:59,030 Sure, no problem. 755 00:34:00,070 --> 00:34:00,960 What did you say? 756 00:34:01,160 --> 00:34:02,960 Your Majesty has accepted the dowry, 757 00:34:03,110 --> 00:34:04,240 I shall take my leave 758 00:34:04,240 --> 00:34:05,870 and wait for the decree of the marriage. 759 00:35:03,350 --> 00:35:05,240 Tighten your fist and swing it swiftly. 760 00:35:06,200 --> 00:35:06,920 Like this. 761 00:35:11,520 --> 00:35:12,160 Go. 762 00:35:14,830 --> 00:35:16,070 Firm up your posture. 763 00:35:16,160 --> 00:35:17,630 Your foundation is terrible. 764 00:35:17,830 --> 00:35:19,000 I'm not like you. 765 00:35:19,000 --> 00:35:20,870 You have a mentor and the time to practice. 766 00:35:20,960 --> 00:35:22,720 I have to learn this in secret. 767 00:35:23,030 --> 00:35:25,960 Or my father would scold me if he knew. 768 00:35:26,280 --> 00:35:28,440 Master Zhu will be surprised 769 00:35:28,550 --> 00:35:30,520 if his family of literary scholars 770 00:35:30,630 --> 00:35:32,590 has a daughter like you. 771 00:35:32,760 --> 00:35:34,720 You hate studying and only want to learn martial arts. 772 00:35:34,790 --> 00:35:36,280 There's no fun studying. 773 00:35:36,480 --> 00:35:39,240 I want to be a martial scholar when I grow up. 774 00:36:10,030 --> 00:36:10,790 You did well. 775 00:36:11,280 --> 00:36:12,200 Thank you, Your Majesty. 776 00:36:13,030 --> 00:36:14,110 It's about time. 777 00:36:14,630 --> 00:36:16,280 I would like to see 778 00:36:16,280 --> 00:36:17,390 what that young Emperor can do. 779 00:36:17,720 --> 00:36:19,280 Everything is ready outside the city. 780 00:36:19,520 --> 00:36:20,790 We will return to the camp. 781 00:36:21,070 --> 00:36:22,200 What about... 782 00:36:22,550 --> 00:36:24,070 Don't cross the line. 783 00:36:24,550 --> 00:36:25,200 Yes. 784 00:36:25,200 --> 00:36:28,200 I'm just worried that if we don't return to the inn, 785 00:36:28,790 --> 00:36:30,280 the young Emperor will get suspicious. 786 00:36:30,630 --> 00:36:31,630 Let him be. 787 00:36:32,960 --> 00:36:34,920 I can't wait for him to lead an army now. 788 00:36:35,240 --> 00:36:36,590 I would like to see 789 00:36:36,590 --> 00:36:37,830 if that old fox, Liu Xie 790 00:36:37,830 --> 00:36:39,390 would overthrow the Emperor or not. 791 00:36:50,920 --> 00:36:51,550 Your Majesty. 792 00:36:51,790 --> 00:36:53,200 His Majesty is outside the hall. 793 00:36:53,200 --> 00:36:54,760 Would you like to see him? 794 00:36:55,160 --> 00:36:55,790 No. 795 00:36:56,630 --> 00:36:58,760 The dessert is outside the hall, too. 796 00:36:58,760 --> 00:36:59,790 Would you like to have some? 797 00:37:00,200 --> 00:37:00,790 No. 798 00:37:02,790 --> 00:37:04,280 Stop talking and stop being annoying. 799 00:37:15,790 --> 00:37:17,720 Your Majesty, why don't just leave for now? 800 00:37:18,070 --> 00:37:19,550 You can explain to her 801 00:37:19,550 --> 00:37:20,960 after she calmed down a bit. 802 00:37:22,280 --> 00:37:22,960 Your Majesty. 803 00:37:24,470 --> 00:37:27,520 [Xiangluo Hall] 804 00:37:27,520 --> 00:37:28,760 You're still here, Grand Chancellor. 805 00:37:29,440 --> 00:37:30,480 My daughter is unhappy. 806 00:37:30,630 --> 00:37:32,110 Of course 807 00:37:32,200 --> 00:37:33,280 I'd have to come and have a look. 808 00:37:34,240 --> 00:37:36,520 Do you have any good plans in mind? 809 00:37:41,790 --> 00:37:43,390 You said 810 00:37:44,030 --> 00:37:45,960 that you want to beat me when I've become fully capable. 811 00:37:46,760 --> 00:37:48,390 Let me tell you today. 812 00:37:48,520 --> 00:37:50,790 You will regret this decision one day. 813 00:37:50,790 --> 00:37:52,520 Because I will win. 814 00:37:53,720 --> 00:37:55,160 Let's focus on our tasks today. 815 00:37:55,390 --> 00:37:57,440 We haven't sorted out the main issue. 816 00:37:57,520 --> 00:37:59,000 So let's not talk about other matters. 817 00:37:59,280 --> 00:38:00,760 You want to persuade Jinfeng 818 00:38:00,760 --> 00:38:02,110 to agree to the marriage, right? 819 00:38:02,520 --> 00:38:04,070 It's impossible, Grand Chancellor. 820 00:38:04,240 --> 00:38:05,480 Even if Jinfeng agrees, 821 00:38:05,480 --> 00:38:06,760 I will not. 822 00:38:08,520 --> 00:38:11,030 General Zhu is a rare beauty. 823 00:38:11,240 --> 00:38:12,920 It's a good thing 824 00:38:13,030 --> 00:38:14,630 if she gets into the harem as your consort. 825 00:38:15,280 --> 00:38:16,440 Xiyue Empire has been sending so many women 826 00:38:16,440 --> 00:38:18,390 into the capital for so many years. 827 00:38:19,280 --> 00:38:20,520 They either work in the palace 828 00:38:20,760 --> 00:38:22,550 or marry the officials. 829 00:38:23,590 --> 00:38:24,440 Do you think I don't know 830 00:38:24,440 --> 00:38:25,790 what's on their mind? 831 00:38:26,720 --> 00:38:28,000 And now, 832 00:38:28,310 --> 00:38:30,480 you want someone to watch me by my side. 833 00:38:31,480 --> 00:38:34,440 Do you think I'll allow that? 834 00:38:36,550 --> 00:38:38,000 You're not such a fool after all. 835 00:38:39,280 --> 00:38:40,000 Grand Chancellor. 836 00:38:41,110 --> 00:38:42,550 If you want to fight me, 837 00:38:42,760 --> 00:38:45,830 please understand that 838 00:38:46,240 --> 00:38:47,680 I'm no longer the naive child 839 00:38:47,680 --> 00:38:49,590 from ten years ago. 840 00:38:50,630 --> 00:38:52,440 You are absolutely right. 841 00:38:53,110 --> 00:38:56,030 First, understand your enemy before fighting them. 842 00:38:56,790 --> 00:38:57,520 You 843 00:38:57,790 --> 00:38:59,310 should try to understand me first. 844 00:39:00,070 --> 00:39:01,550 Jinfeng wouldn't agree. 845 00:39:02,110 --> 00:39:03,830 Who said we will need Jinfeng's permission? 846 00:39:04,280 --> 00:39:06,390 You are my son-in-law and you want another wife? 847 00:39:06,790 --> 00:39:07,630 In your dreams. 848 00:39:36,550 --> 00:39:39,460 ♪Only second to the Emperor♪ 849 00:39:39,470 --> 00:39:43,420 ♪Anyone who's against it should back off♪ 850 00:39:43,430 --> 00:39:46,460 ♪I'll make a face and fear no heaven and earth♪ 851 00:39:46,470 --> 00:39:50,260 ♪I'll let you go for now♪ 852 00:39:50,270 --> 00:39:52,620 ♪I'm not a motherly model♪ 853 00:39:52,630 --> 00:39:54,460 ♪Nor am I the most beautiful lady♪ 854 00:39:54,470 --> 00:39:57,700 ♪Who says those of humble origin can't be elegant?♪ 855 00:39:57,710 --> 00:39:59,820 ♪Bring it on. Let's make a big bet♪ 856 00:39:59,830 --> 00:40:02,460 ♪To be a huge winner♪ 857 00:40:05,030 --> 00:40:08,020 ♪A couple of quarrelsome lovers♪ 858 00:40:08,030 --> 00:40:12,020 ♪An odd coincidence became a much-told tale♪ 859 00:40:12,030 --> 00:40:15,180 ♪Holding bad cards yet I play well still♪ 860 00:40:15,270 --> 00:40:18,620 ♪Accept the plot twist♪ 861 00:40:18,630 --> 00:40:21,060 ♪Cut all the romantic themes♪ 862 00:40:21,070 --> 00:40:22,860 ♪To talk about love is childish♪ 863 00:40:22,870 --> 00:40:25,820 ♪I shall redefine peerless elegance♪ 864 00:40:25,910 --> 00:40:28,260 ♪Are you ready?♪ 865 00:40:28,270 --> 00:40:32,020 ♪Tremble, my rivals♪ 866 00:40:32,030 --> 00:40:36,740 ♪Look, the phoenix in the sky is actually a little crow♪ 867 00:40:36,750 --> 00:40:40,140 ♪Surprising the world with its talent♪ 868 00:40:40,150 --> 00:40:42,500 ♪Experiencing the ups and downs♪ 869 00:40:42,510 --> 00:40:46,020 ♪In return for a wiser life♪ 870 00:40:46,030 --> 00:40:50,860 ♪Don't ever look down on the little crow♪ 871 00:40:50,870 --> 00:40:54,420 ♪She wears the crown and controls the world♪ 872 00:40:54,430 --> 00:40:56,100 ♪Striking back♪ 873 00:40:56,110 --> 00:41:00,900 ♪To be the head of the harem♪ 874 00:41:02,270 --> 00:41:06,980 ♪Look, the phoenix in the sky is actually a little crow♪ 875 00:41:06,990 --> 00:41:10,380 ♪Surprising the world with its talent♪ 876 00:41:10,390 --> 00:41:12,740 ♪Experiencing the ups and downs♪ 877 00:41:12,750 --> 00:41:16,260 ♪In return for a wiser life♪ 878 00:41:16,270 --> 00:41:21,100 ♪Don't ever look down on the little crow♪ 879 00:41:21,110 --> 00:41:24,660 ♪She wears the crown and controls the world♪ 880 00:41:24,670 --> 00:41:26,340 ♪Striking back♪ 881 00:41:26,350 --> 00:41:31,140 ♪To be the head of the harem♪ 882 00:41:31,430 --> 00:41:32,730 ♪Little crow♪ 883 00:41:34,870 --> 00:41:36,660 ♪Dear little crow♪ 884 00:41:37,750 --> 00:41:41,100 ♪Striking back to be the head of the harem♪ 885 00:41:42,230 --> 00:41:44,180 ♪Dear little crow♪ 886 00:41:45,590 --> 00:41:47,340 ♪Little crow♪ 887 00:41:48,260 --> 00:41:52,530 [Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's "Queen Liu Heipang", written by Ge Yang] 57976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.