All language subtitles for The Legendary Life of Queen Lau EP25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,380 --> 00:00:24,070 ♪The golden phoenix is flying in the colorful sky♪ 2 00:00:24,270 --> 00:00:25,300 ♪Such a rare and perfect match♪ 3 00:00:25,450 --> 00:00:28,820 ♪I won't be oppressed by the palace rules♪ 4 00:00:29,020 --> 00:00:31,620 ♪Love and time are rarely aligned♪ 5 00:00:31,900 --> 00:00:33,020 ♪But it's such a perfect match♪ 6 00:00:33,260 --> 00:00:36,220 ♪Long live the Queen? I prefer a sweet smile♪ 7 00:00:36,500 --> 00:00:38,020 ♪One is willing to tolerate while the other is willing to hit♪ 8 00:00:38,330 --> 00:00:39,820 ♪Bring it on, my rival♪ 9 00:00:40,100 --> 00:00:41,870 ♪No might can fly up to the sky♪ 10 00:00:41,970 --> 00:00:44,550 ♪It doesn't affect my elegance at all♪ 11 00:00:44,900 --> 00:00:45,900 ♪Great at writing family rules♪ 12 00:00:46,370 --> 00:00:47,700 ♪And bullying the imperial bodyguards♪ 13 00:00:47,950 --> 00:00:49,750 ♪When I turn around and flash my smile, tears will be shed♪ 14 00:00:50,180 --> 00:00:52,270 ♪I'm here to annoy you♪ 15 00:00:52,590 --> 00:00:55,420 ♪The Queen has arrived! Nothing is a big deal to me♪ 16 00:00:55,680 --> 00:00:59,670 ♪Shouldering the responsibility as your virtuous and capable wife♪ 17 00:00:59,920 --> 00:01:03,400 ♪The Queen has arrived! She brings happiness to all♪ 18 00:01:03,610 --> 00:01:07,670 ♪Just have fun in the world! I won't turn back♪ 19 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 ♪What a perfect match♪ 20 00:01:29,270 --> 00:01:33,520 [Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's "Queen Liu Heipang", written by Ge Yang] 21 00:01:33,520 --> 00:01:39,470 [The Legendary Life of Queen Lau] 22 00:01:40,070 --> 00:01:41,149 [Episode 25] 23 00:01:41,150 --> 00:01:42,350 [This work is fictitious. Any resemblance to reality is coincidental] 24 00:01:44,680 --> 00:01:45,839 Your Majesty. We've investigated it. 25 00:01:46,440 --> 00:01:47,680 It doesn't appear anywhere else. 26 00:01:47,680 --> 00:01:50,000 The source of the fire comes from the canopy of the bed. 27 00:01:50,239 --> 00:01:50,879 The canopy? 28 00:01:51,080 --> 00:01:51,599 Yes. 29 00:01:51,599 --> 00:01:53,000 I've asked the maidservants on duty. 30 00:01:53,000 --> 00:01:54,040 As usual, 31 00:01:54,040 --> 00:01:55,040 they replaced the candle 32 00:01:55,040 --> 00:01:56,360 after Your Majesty had gone for the assembly. 33 00:01:56,559 --> 00:01:57,559 The candle was never lit. 34 00:01:58,360 --> 00:02:00,040 So, this is definitely not an accident. 35 00:02:00,040 --> 00:02:01,760 I certainly don't think so. 36 00:02:04,400 --> 00:02:05,080 Come out. 37 00:02:32,039 --> 00:02:34,559 In the eighth year of Shunchang, the reign of the Late Emperor, 38 00:02:35,320 --> 00:02:37,360 the Late Emperor went to battle himself 39 00:02:38,039 --> 00:02:40,880 and dealt with all the border skirmishes. 40 00:02:41,399 --> 00:02:43,440 In order for Xiyue Empire that lost the battle 41 00:02:43,520 --> 00:02:47,679 to establish a peace alliance with Donghao Empire, 42 00:02:48,320 --> 00:02:50,679 Xiyue Empire's king, King Li 43 00:02:51,399 --> 00:02:56,399 sent his eldest princess, Li Yue, to the capital. 44 00:02:56,679 --> 00:03:01,080 The Late Emperor fell in love with Princess Li Yue at first sight. 45 00:03:01,080 --> 00:03:03,880 He bestowed her the title of Consort Li 46 00:03:04,119 --> 00:03:06,639 and granted Qiluo Hall to her. 47 00:03:07,160 --> 00:03:08,880 Empress Dowager was jealous of Consort Li. 48 00:03:09,240 --> 00:03:12,360 She wanted to get rid of this rival. 49 00:03:12,960 --> 00:03:16,520 Unfortunately, their fates are such a coincidence. 50 00:03:16,720 --> 00:03:21,440 Empress Dowager and Consort Li had the Late Emperor's child at the same time. 51 00:03:21,720 --> 00:03:23,199 At the same time? What a coincidence. 52 00:03:23,440 --> 00:03:27,279 Until one night, there was a strange phenomenon in the sky. 53 00:03:27,399 --> 00:03:29,199 There were thunder and lightning. 54 00:03:29,320 --> 00:03:32,880 A bolt of lightning struck the pillar of Qiluo Hall. 55 00:03:33,679 --> 00:03:38,199 Empress Dowager used it as an excuse and accused Consort Li of being a witch. 56 00:03:38,919 --> 00:03:41,399 The Late Emperor believed it 57 00:03:41,840 --> 00:03:44,801 and captured Consort Li. 58 00:03:46,479 --> 00:03:47,919 What next? 59 00:03:47,919 --> 00:03:48,800 Yes. What next? 60 00:03:48,800 --> 00:03:49,679 Hurry up. 61 00:03:49,960 --> 00:03:52,960 Empress Dowager saw Consort Li fall into disfavor, 62 00:03:53,320 --> 00:03:56,399 and was very happy. 63 00:03:57,320 --> 00:03:59,759 However, she laughed too much 64 00:04:00,080 --> 00:04:03,119 and had a miscarriage. 65 00:04:03,600 --> 00:04:05,240 When Empress Dowager had the miscarriage, 66 00:04:05,399 --> 00:04:08,679 Consort Li was so happy. 67 00:04:09,639 --> 00:04:10,960 Her joy begot sorrow. 68 00:04:11,479 --> 00:04:13,639 She felt too happy 69 00:04:13,960 --> 00:04:17,079 and thus had a premature birth. 70 00:04:17,959 --> 00:04:21,679 Harming others will bring you consequences in the end. 71 00:04:22,799 --> 00:04:25,959 Great! 72 00:04:25,959 --> 00:04:26,559 Mister. 73 00:04:27,480 --> 00:04:28,440 How's the faked story? 74 00:04:29,000 --> 00:04:29,839 The start was not bad 75 00:04:30,119 --> 00:04:31,359 but isn't the end 76 00:04:31,359 --> 00:04:32,600 a bit too much? 77 00:04:33,040 --> 00:04:34,239 Mister, you know nothing. 78 00:04:34,760 --> 00:04:35,640 Nowadays, 79 00:04:35,640 --> 00:04:37,040 no one will listen 80 00:04:37,040 --> 00:04:37,799 to the serious truth. 81 00:04:38,119 --> 00:04:39,640 But when you tell nonsense seriously, 82 00:04:40,000 --> 00:04:40,959 they will believe it. 83 00:04:42,239 --> 00:04:43,279 It's reasonable. 84 00:04:43,279 --> 00:04:43,839 Here you are. 85 00:04:44,679 --> 00:04:45,679 You're giving it all to me? 86 00:04:45,880 --> 00:04:46,640 Don't you want it? 87 00:04:47,119 --> 00:04:47,959 I'll accept it then. 88 00:04:48,239 --> 00:04:49,079 Thank you, Mister. 89 00:04:50,160 --> 00:04:51,200 Ask him to keep going 90 00:04:51,200 --> 00:04:52,040 until 91 00:04:52,399 --> 00:04:53,799 no one wants to listen anymore. 92 00:04:54,519 --> 00:04:55,440 Mister, I... 93 00:04:55,839 --> 00:04:56,839 You're still asking him to keep going? 94 00:04:57,200 --> 00:04:58,079 He has been telling stories 95 00:04:58,079 --> 00:04:59,480 for a few days according to your order. 96 00:04:59,959 --> 00:05:00,959 You know nothing. 97 00:05:01,200 --> 00:05:02,119 A rumor 98 00:05:02,119 --> 00:05:03,440 has a higher possibility of becoming true 99 00:05:03,440 --> 00:05:04,559 when it has been spread for a long time 100 00:05:04,559 --> 00:05:06,399 and to more people. 101 00:05:07,320 --> 00:05:08,440 But this story of Consort Li 102 00:05:08,440 --> 00:05:09,959 happened many years ago. 103 00:05:10,200 --> 00:05:11,200 The story was old. 104 00:05:11,640 --> 00:05:13,119 It's exactly because it was an old story 105 00:05:13,119 --> 00:05:14,119 so you need to tell it again. 106 00:05:14,119 --> 00:05:15,480 Otherwise, people will forget this person. 107 00:05:15,480 --> 00:05:16,480 When everyone forgets her, 108 00:05:16,480 --> 00:05:17,480 they will forget what she did. 109 00:05:17,480 --> 00:05:19,160 When everyone remembers her, 110 00:05:20,040 --> 00:05:22,079 I will be able to find what I want. 111 00:05:22,079 --> 00:05:24,440 This girl married into Donghao Empire. 112 00:05:24,920 --> 00:05:26,720 Enjoy. I'm leaving. 113 00:05:27,480 --> 00:05:29,320 Please wait for the next chapter. 114 00:05:29,519 --> 00:05:32,679 Great! 115 00:05:34,839 --> 00:05:35,399 Your Majesty. 116 00:05:35,920 --> 00:05:37,559 I've investigated Lingshu Academy thoroughly. 117 00:05:37,679 --> 00:05:38,480 Nothing is suspicious. 118 00:05:39,640 --> 00:05:41,799 I've also inquired with the maidservants of the Imperial Harem. 119 00:05:42,799 --> 00:05:44,679 It was the first day of the month. Every first day of the month, 120 00:05:44,679 --> 00:05:46,200 Yu Changya will do some facial talks 121 00:05:46,200 --> 00:05:48,920 at Lingshu Academy. 122 00:05:49,440 --> 00:05:51,079 It's a talk in name only. 123 00:05:51,079 --> 00:05:51,839 In truth, 124 00:05:51,839 --> 00:05:54,279 he was trying to scam the maidservants to buy his beauty products. 125 00:05:54,720 --> 00:05:55,720 Also, Yunzhang. 126 00:05:55,880 --> 00:05:57,720 Why did you suspect Yu Changya suddenly? 127 00:05:59,200 --> 00:06:00,880 Perhaps I'm overthinking this. 128 00:06:01,600 --> 00:06:02,279 Your Majesty. 129 00:06:03,119 --> 00:06:05,399 Is it possible that the maidservants on night duty 130 00:06:05,399 --> 00:06:06,679 forgot to change the candle 131 00:06:06,679 --> 00:06:08,440 and it was an accident right from the start? 132 00:06:12,040 --> 00:06:12,679 Your Majesty. 133 00:06:13,519 --> 00:06:14,239 What is it? 134 00:06:14,239 --> 00:06:15,399 It's almost time. 135 00:06:15,399 --> 00:06:17,600 Her Majesty and the artist have both arrived at Xuanchen Hall. 136 00:06:18,079 --> 00:06:19,440 I almost forgot the important thing. 137 00:06:28,440 --> 00:06:29,320 What do you think 138 00:06:29,640 --> 00:06:30,440 about this drawing? 139 00:06:30,760 --> 00:06:32,320 Pretty. It's really pretty. 140 00:06:32,600 --> 00:06:34,320 They are a perfect match. 141 00:06:34,880 --> 00:06:36,200 I finally found a combination 142 00:06:36,200 --> 00:06:38,839 that's even better than tomatoes and eggs. 143 00:06:39,399 --> 00:06:40,079 With this drawing, 144 00:06:40,399 --> 00:06:42,119 I'll be the first to object 145 00:06:42,119 --> 00:06:43,119 if anyone says they are not a match. 146 00:06:44,000 --> 00:06:45,640 If that's what Sister-in-law looks like, 147 00:06:45,640 --> 00:06:46,720 it would be quite good. 148 00:06:48,320 --> 00:06:49,079 How is it? 149 00:06:49,079 --> 00:06:49,880 Can we move now? 150 00:06:50,519 --> 00:06:50,959 Sister-in-law, 151 00:06:50,959 --> 00:06:52,040 you may move now. 152 00:06:52,119 --> 00:06:53,720 There's not much to refer to on your side. 153 00:06:56,440 --> 00:06:57,119 Let me take a look. 154 00:07:00,679 --> 00:07:01,519 Who is this? 155 00:07:02,040 --> 00:07:03,760 Yunzhang, look, who this woman is? 156 00:07:04,760 --> 00:07:05,600 What's wrong? 157 00:07:05,760 --> 00:07:06,880 Didn't they say it's good? 158 00:07:06,880 --> 00:07:07,640 Let me see. 159 00:07:13,480 --> 00:07:14,600 Who did you draw? 160 00:07:14,600 --> 00:07:15,119 That's... 161 00:07:15,720 --> 00:07:16,279 Your Majesty. 162 00:07:16,440 --> 00:07:17,959 I was drawing Her Majesty. 163 00:07:18,440 --> 00:07:19,760 Is this Her Majesty? 164 00:07:20,000 --> 00:07:22,480 You are bad at drawing and you're trying to lie to me? 165 00:07:23,079 --> 00:07:23,679 Your Majesty. 166 00:07:23,880 --> 00:07:24,600 I dare not. 167 00:07:24,600 --> 00:07:26,480 I did draw Her Majesty. 168 00:07:27,119 --> 00:07:28,279 If you don't believe me, see for yourself. 169 00:07:28,760 --> 00:07:29,399 Look. 170 00:07:29,399 --> 00:07:30,519 Her Majesty has slanted eyes. 171 00:07:30,519 --> 00:07:32,399 I only made them slightly wider. 172 00:07:32,920 --> 00:07:34,600 Look at Her Majesty's auspicious face. 173 00:07:35,000 --> 00:07:36,279 I only tucked it in 174 00:07:36,279 --> 00:07:37,760 a little bit. 175 00:07:38,079 --> 00:07:39,880 Look at Her Majesty's small mouth. 176 00:07:39,880 --> 00:07:41,040 I also slightly 177 00:07:41,040 --> 00:07:42,200 raised it a little. 178 00:07:43,000 --> 00:07:43,760 That's right. 179 00:07:43,760 --> 00:07:45,040 There's nothing wrong with it. 180 00:07:45,559 --> 00:07:46,519 I only 181 00:07:46,519 --> 00:07:48,320 did some appropriate art processing. 182 00:07:49,160 --> 00:07:49,959 I understand. 183 00:07:50,119 --> 00:07:51,359 Adding sugar to a bitter gourd 184 00:07:51,359 --> 00:07:52,799 will turn it into a honeydew melon. 185 00:07:53,799 --> 00:07:54,880 Art processing? 186 00:07:54,880 --> 00:07:55,959 This is plastic surgery, right? 187 00:07:55,959 --> 00:07:56,519 Her Majesty. 188 00:07:56,720 --> 00:07:58,079 There's a big difference. 189 00:07:58,239 --> 00:07:59,399 I only beautified the drawing. 190 00:07:59,480 --> 00:08:00,760 It doesn't change who you are. 191 00:08:01,000 --> 00:08:01,799 Nonsense. 192 00:08:01,799 --> 00:08:02,480 Exactly. 193 00:08:02,640 --> 00:08:03,760 Do I even need plastic surgery? 194 00:08:03,760 --> 00:08:05,799 My face will be ruined if I do that. 195 00:08:06,600 --> 00:08:07,480 Exactly. 196 00:08:08,279 --> 00:08:09,359 -She's right. -Yes. 197 00:08:13,480 --> 00:08:14,119 Draw it again. 198 00:08:14,720 --> 00:08:15,679 I'm telling you. 199 00:08:15,799 --> 00:08:18,040 If you dare make Her Majesty look different again, 200 00:08:18,359 --> 00:08:19,160 I will let Yu Changya 201 00:08:19,160 --> 00:08:21,480 make your face into Her Majesty's face. 202 00:08:22,079 --> 00:08:24,079 That's being nice to him. 203 00:08:24,440 --> 00:08:26,200 Yes. That's being nice. 204 00:08:26,200 --> 00:08:27,959 I'll make your face into His Highness' face. 205 00:08:31,320 --> 00:08:32,000 Redraw it. 206 00:08:32,799 --> 00:08:33,840 Seriously? 207 00:08:33,960 --> 00:08:35,359 We need to sit for another six hours. 208 00:08:35,799 --> 00:08:36,679 Just endure it and it'll be over. 209 00:08:36,679 --> 00:08:38,039 You were the one who wanted it to be lifelike. 210 00:08:38,039 --> 00:08:38,760 Let's go. 211 00:08:38,919 --> 00:08:40,960 I didn't expect a drawing would be so torturing. 212 00:08:41,359 --> 00:08:42,479 Hurry up and redraw it. 213 00:08:44,359 --> 00:08:45,359 Draw it well this time. 214 00:08:53,880 --> 00:08:55,840 Do you think Yunzhang has changed recently? 215 00:08:56,440 --> 00:08:57,440 He has changed a bit. 216 00:08:57,760 --> 00:08:59,400 But I don't know what it is. 217 00:08:59,400 --> 00:09:00,080 That's right. 218 00:09:00,520 --> 00:09:02,280 It feels weird. 219 00:09:02,280 --> 00:09:04,239 Even if there's a change, I can't figure out what has changed. 220 00:09:04,440 --> 00:09:05,159 Has he become better looking? 221 00:09:05,799 --> 00:09:06,520 What nonsense. 222 00:09:06,520 --> 00:09:07,679 His Majesty has always been handsome. 223 00:09:07,960 --> 00:09:08,760 He lost weight. 224 00:09:08,760 --> 00:09:09,640 That's impossible. 225 00:09:09,640 --> 00:09:11,760 I've been scheduling his diet reasonably. 226 00:09:11,880 --> 00:09:12,880 Then he became... 227 00:09:12,960 --> 00:09:13,919 He became stupid! 228 00:09:15,760 --> 00:09:16,479 Right? 229 00:09:17,119 --> 00:09:18,159 Didn't you two notice? 230 00:09:18,719 --> 00:09:19,559 He actually said the artist's face 231 00:09:19,559 --> 00:09:20,960 can be turned into my face. 232 00:09:21,039 --> 00:09:21,880 How is that possible? 233 00:09:22,200 --> 00:09:23,320 I'm born handsome. 234 00:09:28,359 --> 00:09:29,960 I have some important things to do. 235 00:09:29,960 --> 00:09:31,599 Let's talk later. 236 00:09:31,599 --> 00:09:32,119 Sure. 237 00:09:36,479 --> 00:09:37,599 Have you noticed 238 00:09:37,799 --> 00:09:39,440 His Highness has also changed recently? 239 00:09:39,440 --> 00:09:40,719 This is too obvious. 240 00:09:40,919 --> 00:09:42,960 He has obviously become stupid. 241 00:09:43,039 --> 00:09:43,840 Exactly. 242 00:09:44,479 --> 00:09:46,719 Does he actually think he has something important to do? 243 00:09:47,799 --> 00:09:48,559 Let's go. 244 00:09:55,919 --> 00:09:56,559 Don't move! 245 00:09:57,679 --> 00:09:58,640 Your Highness. 246 00:09:58,640 --> 00:09:59,960 What are you doing? 247 00:10:00,559 --> 00:10:01,719 Can't you see? 248 00:10:02,000 --> 00:10:04,159 I'm using a gun to point at your Young Lady. 249 00:10:05,520 --> 00:10:06,440 Your Highness. 250 00:10:06,520 --> 00:10:07,919 I'm not in the mood to play with you. 251 00:10:08,679 --> 00:10:09,919 Fine. I won't play with you. 252 00:10:10,080 --> 00:10:11,599 This gun is for you. 253 00:10:11,840 --> 00:10:13,719 Why did you give me a gun? 254 00:10:14,280 --> 00:10:14,960 Oh. 255 00:10:15,280 --> 00:10:17,159 I can't give it to you officially. 256 00:10:17,400 --> 00:10:18,799 You haven't answered my question yet. 257 00:10:18,799 --> 00:10:19,799 What question? 258 00:10:20,280 --> 00:10:22,799 Do you want to become the Queen 259 00:10:22,799 --> 00:10:23,960 because you like Yunzhang 260 00:10:24,760 --> 00:10:27,719 or do you want to become the Queen because of your pride? 261 00:10:27,719 --> 00:10:28,559 Is there a difference? 262 00:10:28,559 --> 00:10:29,599 What does it have to do with you? 263 00:10:29,599 --> 00:10:30,880 How does it have nothing to do with me? 264 00:10:30,880 --> 00:10:31,840 Didn't I tell you? 265 00:10:31,840 --> 00:10:33,280 Your matter is my matter. 266 00:10:33,520 --> 00:10:34,719 Here. Take this gun. 267 00:10:34,719 --> 00:10:36,880 My matter has nothing to do with you. 268 00:10:36,880 --> 00:10:37,799 -I don't want it. -Just take it. 269 00:10:37,799 --> 00:10:38,159 No. 270 00:10:38,159 --> 00:10:38,599 Take it. 271 00:10:38,599 --> 00:10:39,200 No. 272 00:10:43,119 --> 00:10:43,719 Baiyu. 273 00:10:44,039 --> 00:10:45,719 You... 274 00:10:47,520 --> 00:10:48,840 Your Highness! 275 00:10:49,159 --> 00:10:50,520 Your Highness, are you all right? 276 00:10:50,520 --> 00:10:52,280 Young Lady, what should we do? 277 00:10:52,280 --> 00:10:53,359 I... I don't know. 278 00:10:53,359 --> 00:10:54,479 I didn't do it on purpose. 279 00:10:54,479 --> 00:10:55,200 Baiyu. 280 00:10:55,200 --> 00:10:56,520 Don't die! 281 00:10:58,119 --> 00:10:59,840 I knew you care for me. 282 00:11:01,479 --> 00:11:02,119 Liu Baiyu. 283 00:11:02,119 --> 00:11:03,280 You are softhearted. 284 00:11:03,760 --> 00:11:04,640 This gun 285 00:11:04,640 --> 00:11:06,000 has no bullet inside. 286 00:11:06,960 --> 00:11:07,679 No, you... 287 00:11:08,960 --> 00:11:10,599 Here. Hold this. 288 00:11:11,799 --> 00:11:13,000 I have another one here. 289 00:11:13,400 --> 00:11:15,039 One for you and one for me. 290 00:11:15,280 --> 00:11:16,719 They are matching guns for a couple. 291 00:11:19,559 --> 00:11:21,119 Duan Yunchong, you are so childish! 292 00:11:21,479 --> 00:11:23,239 What do you mean by couple? 293 00:11:26,599 --> 00:11:27,760 Aren't we a couple? 294 00:11:29,280 --> 00:11:30,039 I understand. 295 00:11:30,960 --> 00:11:32,119 That's easy. 296 00:11:32,799 --> 00:11:34,679 One sentence and it'll be okay. 297 00:11:43,280 --> 00:11:43,919 Sister-in-law. 298 00:11:45,719 --> 00:11:47,039 Why are you here, Prince Longyue? 299 00:11:47,359 --> 00:11:48,000 Sit down. 300 00:11:49,359 --> 00:11:49,799 Cui. 301 00:11:49,799 --> 00:11:51,039 Pour a cup of tea for Prince Longyue. 302 00:11:51,280 --> 00:11:51,840 Yes. 303 00:11:54,159 --> 00:11:54,960 Longyue. 304 00:11:55,880 --> 00:11:57,039 Why did you suddenly stop 305 00:11:57,039 --> 00:11:58,599 doing your romance broadcasts? 306 00:11:59,919 --> 00:12:02,359 The imperial capital is too quiet. 307 00:12:02,520 --> 00:12:03,520 I can't get used to it 308 00:12:03,640 --> 00:12:05,799 when you stopped suddenly. 309 00:12:06,679 --> 00:12:07,840 It's not that I stopped doing it. 310 00:12:08,119 --> 00:12:09,359 I dare not do it. 311 00:12:10,280 --> 00:12:11,039 What's wrong? 312 00:12:12,280 --> 00:12:13,359 Look at this. 313 00:12:19,039 --> 00:12:20,039 The listeners 314 00:12:20,039 --> 00:12:21,960 [To Prince Longyue] have been asking about Consort Li recently. 315 00:12:22,400 --> 00:12:23,559 There are many rumors about her. 316 00:12:23,880 --> 00:12:25,599 There are many stories inside and outside the palace. 317 00:12:25,960 --> 00:12:27,520 Someone said she was a witch 318 00:12:28,039 --> 00:12:29,599 and someone said she was a resentful woman. 319 00:12:30,039 --> 00:12:31,280 There are all types of stories. 320 00:12:34,159 --> 00:12:34,960 Does His Majesty 321 00:12:35,919 --> 00:12:36,840 know about this? 322 00:12:36,840 --> 00:12:37,919 This is something big. 323 00:12:38,159 --> 00:12:39,679 Do you think he doesn't know? 324 00:12:42,320 --> 00:12:42,960 Sister-in-law. 325 00:12:43,840 --> 00:12:44,559 What do you think 326 00:12:45,359 --> 00:12:46,799 we should do about this? 327 00:12:49,599 --> 00:12:50,280 Longyue. 328 00:12:51,359 --> 00:12:52,119 I need you 329 00:12:53,359 --> 00:12:54,559 to help me with this. 330 00:12:55,880 --> 00:12:56,559 Me? 331 00:13:09,882 --> 00:13:10,775 [Xuanchen Hall] 332 00:13:29,239 --> 00:13:30,760 What is it? Do you miss me? 333 00:13:33,159 --> 00:13:33,919 What's wrong? 334 00:13:38,039 --> 00:13:40,840 What kind of person is your mother? 335 00:13:41,799 --> 00:13:42,440 My mother? 336 00:13:43,039 --> 00:13:44,039 Tell me about her. 337 00:13:45,880 --> 00:13:47,200 My mother 338 00:13:47,599 --> 00:13:50,520 is the most opinionated person in the world. 339 00:13:53,520 --> 00:13:54,200 Jinfeng. 340 00:13:54,719 --> 00:13:56,320 I made you a pair of cotton pants. 341 00:13:56,320 --> 00:13:57,320 It's getting cold. 342 00:13:57,679 --> 00:13:58,320 Wear it. 343 00:13:58,520 --> 00:13:59,000 Mother. 344 00:13:59,000 --> 00:14:00,400 It's so hot. Why should I wear it? 345 00:14:00,400 --> 00:14:01,080 I'm not wearing it. 346 00:14:01,080 --> 00:14:02,320 What do you know? It's cold. 347 00:14:02,440 --> 00:14:03,760 I think you are feeling cold. 348 00:14:03,840 --> 00:14:04,280 Here. Wear it. 349 00:14:04,280 --> 00:14:04,880 I'm not feeling cold. 350 00:14:04,880 --> 00:14:06,599 No. Just try it on. 351 00:14:06,599 --> 00:14:07,960 -I just made it. -I'm not trying it on! 352 00:14:09,239 --> 00:14:10,719 -It's so hot! -Where are you going? 353 00:14:10,840 --> 00:14:11,760 This child. 354 00:14:11,760 --> 00:14:13,000 I'm not wearing it! 355 00:14:13,000 --> 00:14:14,640 Just try it on for size. 356 00:14:14,640 --> 00:14:15,479 I'm not wearing it! 357 00:14:15,479 --> 00:14:15,880 Don't run! 358 00:14:15,880 --> 00:14:16,919 Mother, don't let me wear it. 359 00:14:16,919 --> 00:14:18,080 -I'm not wearing it! -Don't catch a cold. 360 00:14:19,919 --> 00:14:22,559 She is opinionated and she has many tricks up her sleeves. 361 00:14:25,880 --> 00:14:27,159 Little hornets. 362 00:14:30,679 --> 00:14:31,960 Come out! 363 00:14:32,599 --> 00:14:33,640 I want you to come out! 364 00:14:39,479 --> 00:14:40,919 Hornets! 365 00:14:40,919 --> 00:14:42,359 Mother, hornets! 366 00:14:42,919 --> 00:14:43,960 Don't move! 367 00:14:44,080 --> 00:14:44,640 Don't move! 368 00:14:44,799 --> 00:14:46,440 Don't move! 369 00:14:51,039 --> 00:14:52,039 Gosh! 370 00:14:56,440 --> 00:14:57,719 Mother, where are you going? 371 00:14:58,559 --> 00:15:00,280 I'm creating a diversion! 372 00:15:03,960 --> 00:15:05,000 Mother! 373 00:15:09,679 --> 00:15:13,000 What's worse, she is also very picky. 374 00:15:13,400 --> 00:15:15,400 The son of the Huang family is not bad. 375 00:15:15,520 --> 00:15:17,359 He looks handsome and has a good background. 376 00:15:18,039 --> 00:15:18,599 Good. 377 00:15:19,039 --> 00:15:19,840 Very good. 378 00:15:21,400 --> 00:15:23,239 And the son of the Wu family. 379 00:15:23,599 --> 00:15:24,599 Isn't he handsome and talented? 380 00:15:25,479 --> 00:15:26,119 Handsome. 381 00:15:26,479 --> 00:15:27,280 He's quite handsome. 382 00:15:27,280 --> 00:15:27,880 Yes. 383 00:15:27,880 --> 00:15:29,239 Look at his small face. 384 00:15:29,760 --> 00:15:31,400 He has a likable face. 385 00:15:31,400 --> 00:15:32,359 Yes. 386 00:15:32,960 --> 00:15:33,479 Oh. 387 00:15:33,840 --> 00:15:36,461 The son of the Feng family just became Juren. 388 00:15:36,880 --> 00:15:37,559 Juren? [*Provincial candidate in imperial examinations] 389 00:15:37,559 --> 00:15:38,080 Yes. 390 00:15:38,080 --> 00:15:39,640 This one is better then. 391 00:15:40,039 --> 00:15:41,039 -He's cultured. -Really? 392 00:15:41,039 --> 00:15:42,400 I like cultured people. 393 00:15:44,679 --> 00:15:45,640 Madam Liu. 394 00:15:46,280 --> 00:15:48,400 Three people are enough, right? 395 00:15:48,400 --> 00:15:50,440 Who do you intend to pick for Heipang? 396 00:15:51,280 --> 00:15:54,799 In terms of family background, appearance, and behavior, 397 00:15:54,799 --> 00:15:56,440 they are all the best of the best. 398 00:15:58,520 --> 00:16:01,080 But to become my son-in-law, 399 00:16:01,479 --> 00:16:04,200 they are still lacking. 400 00:16:04,200 --> 00:16:04,719 You... 401 00:16:05,240 --> 00:16:06,880 Are you picking a son-in-law? 402 00:16:07,039 --> 00:16:08,440 Can you even pick one? 403 00:16:08,640 --> 00:16:09,599 Of course. 404 00:16:10,880 --> 00:16:13,640 I believe a good son-in-law 405 00:16:14,080 --> 00:16:15,599 will soon present himself. 406 00:16:17,039 --> 00:16:18,119 How is it? I'm done. 407 00:16:18,320 --> 00:16:19,200 My mother is scary, right? 408 00:16:20,460 --> 00:16:22,220 Why don't I feel like you're complaining 409 00:16:22,370 --> 00:16:23,610 but you're showing her love instead? 410 00:16:24,050 --> 00:16:25,460 When did I complain about her? 411 00:16:25,610 --> 00:16:26,900 Didn't you say she's scary? 412 00:16:27,610 --> 00:16:30,420 It's scary how much she loves me. 413 00:16:34,980 --> 00:16:36,020 Are you troubled 414 00:16:36,020 --> 00:16:37,420 with the issue about Consort Li recently? 415 00:16:41,780 --> 00:16:42,660 What kind of person 416 00:16:43,900 --> 00:16:45,780 do you think my mother was? 417 00:16:46,980 --> 00:16:48,250 Have you seen her? 418 00:16:49,730 --> 00:16:50,420 I haven't. 419 00:16:54,220 --> 00:16:55,490 Why don't I bring you to see your mother? 420 00:16:55,490 --> 00:16:56,730 Stop joking. 421 00:16:56,730 --> 00:16:57,540 My mother was... 422 00:16:57,540 --> 00:16:58,860 Your mother is my mother. 423 00:16:58,860 --> 00:17:00,490 I never joke around when it comes to mothers. 424 00:17:03,130 --> 00:17:04,020 Where are we going? 425 00:17:04,780 --> 00:17:06,420 Did your mother have a place she liked going to? 426 00:17:10,180 --> 00:17:10,850 Yes. 427 00:17:12,450 --> 00:17:13,450 Let me take you to a place. 428 00:17:18,300 --> 00:17:19,130 This is it? 429 00:17:19,850 --> 00:17:21,020 You'll know it soon. 430 00:17:21,020 --> 00:17:21,850 Look closely. 431 00:17:29,660 --> 00:17:31,090 There's really a secret room? 432 00:17:31,660 --> 00:17:32,300 Let's go. 433 00:17:38,090 --> 00:17:38,700 Jinfeng. 434 00:17:38,940 --> 00:17:39,850 Let me tell you. 435 00:17:40,210 --> 00:17:41,970 Rumor has it that Xuanchen Hall has many secret rooms. 436 00:17:41,970 --> 00:17:43,490 But those secret rooms are fake. 437 00:17:43,490 --> 00:17:45,090 This secret passage is the only one that's real. 438 00:17:45,580 --> 00:17:46,130 Let's go. 439 00:17:46,660 --> 00:17:48,130 Where does this secret passage lead to? 440 00:17:48,300 --> 00:17:49,420 You'll find out later. 441 00:17:49,420 --> 00:17:50,020 Let's go. 442 00:18:00,464 --> 00:18:03,750 ♪The moon reflected upon the surface of the lake♪ 443 00:18:04,540 --> 00:18:07,600 ♪Let go of your thoughts♪ 444 00:18:07,664 --> 00:18:09,275 [Manyu Tower] 445 00:18:09,275 --> 00:18:12,289 ♪Swallows returning to their nests in the evening♪ 446 00:18:12,764 --> 00:18:15,601 ♪The soothing cicada sound♪ 447 00:18:18,160 --> 00:18:20,420 ♪A crowded corner in the marketplace♪ 448 00:18:20,420 --> 00:18:21,900 Did your mother come here often? 449 00:18:22,210 --> 00:18:23,090 Father said 450 00:18:23,250 --> 00:18:25,020 my mother used to come here to look at the stars. 451 00:18:26,140 --> 00:18:27,900 ♪Lingering emotions♪ 452 00:18:28,580 --> 00:18:29,999 ♪And relationships of the world♪ 453 00:18:30,000 --> 00:18:32,130 ♪You will soon find out♪ 454 00:18:32,130 --> 00:18:33,180 What is this? 455 00:18:33,450 --> 00:18:35,180 Feel your mother's warmth. 456 00:18:35,180 --> 00:18:36,780 ♪I fall for you too early♪ 457 00:18:36,780 --> 00:18:37,540 Think about it. 458 00:18:37,540 --> 00:18:38,730 If your mother came here 459 00:18:38,730 --> 00:18:39,850 to look at stars frequently, 460 00:18:39,850 --> 00:18:41,330 she must have touched these railings. 461 00:18:41,330 --> 00:18:42,090 These railings 462 00:18:42,090 --> 00:18:43,660 must have your mother's warmth on them. 463 00:18:44,900 --> 00:18:45,900 Feel it well. 464 00:18:45,900 --> 00:18:47,639 ♪That's why I fuss over♪ 465 00:18:47,640 --> 00:18:50,319 ♪The minute troubles with you♪ 466 00:18:52,370 --> 00:18:53,900 Were you born during the day or at night? 467 00:18:54,940 --> 00:18:55,580 In the day. 468 00:18:56,450 --> 00:18:57,730 If you were born in the day... 469 00:18:57,730 --> 00:18:58,900 ♪My heart wouldn't be left empty♪ 470 00:18:58,900 --> 00:18:59,420 Look. 471 00:18:59,540 --> 00:19:01,580 The brightest star is Venus. 472 00:19:01,730 --> 00:19:03,780 Every mother whose child was born in the day 473 00:19:03,780 --> 00:19:05,130 will turn into Venus. 474 00:19:05,940 --> 00:19:07,210 Where did you hear that from? 475 00:19:07,540 --> 00:19:09,020 The old people at Xianpa Village said that. 476 00:19:09,020 --> 00:19:11,130 They said our parents will leave us one day. 477 00:19:11,580 --> 00:19:13,580 However, they didn't actually leave. 478 00:19:13,580 --> 00:19:14,490 They'll use another method 479 00:19:14,490 --> 00:19:15,580 and turn into stars in the sky 480 00:19:15,580 --> 00:19:16,700 to keep watch over us. 481 00:19:18,250 --> 00:19:18,940 Is it true? 482 00:19:19,540 --> 00:19:21,580 It's true as long as you think it is. 483 00:19:26,660 --> 00:19:27,370 You are right. 484 00:19:27,370 --> 00:19:30,060 ♪The moon reflected upon the surface of the lake♪ 485 00:19:30,060 --> 00:19:31,060 Didn't you ask me 486 00:19:31,730 --> 00:19:33,660 about my opinion of your mother? 487 00:19:35,130 --> 00:19:36,490 Although I've never met your mother, 488 00:19:36,820 --> 00:19:38,940 I think your mother was a good person. 489 00:19:40,580 --> 00:19:41,300 Why? 490 00:19:41,730 --> 00:19:42,580 My mother told me 491 00:19:42,580 --> 00:19:43,820 there are only bad people 492 00:19:43,820 --> 00:19:45,020 and not bad mothers. 493 00:19:45,020 --> 00:19:47,740 ♪A crowded corner in the marketplace♪ 494 00:19:48,540 --> 00:19:49,300 You are right. 495 00:19:49,300 --> 00:19:51,860 ♪People are having fun♪ 496 00:19:52,820 --> 00:19:54,460 ♪Lingering emotions♪ 497 00:19:55,140 --> 00:19:56,620 ♪And relationships of the world♪ 498 00:19:56,620 --> 00:19:59,460 ♪You will soon find out♪ 499 00:20:00,370 --> 00:20:01,540 Did you finish your drawing? 500 00:20:01,580 --> 00:20:02,370 I did. 501 00:20:02,370 --> 00:20:04,130 I can send it to Xiangluo Hall for you tomorrow. 502 00:20:04,820 --> 00:20:06,020 The timing is just right. 503 00:20:06,420 --> 00:20:07,900 Why do you want that drawing so badly? 504 00:20:07,900 --> 00:20:09,210 Because there will be a birthday celebration. 505 00:20:09,210 --> 00:20:11,180 I want to send my mother a better gift. 506 00:20:11,250 --> 00:20:11,970 Birthday? 507 00:20:20,730 --> 00:20:23,730 Are you sure the exit of the secret passage is Manyu Tower? 508 00:20:23,970 --> 00:20:24,580 Yes. 509 00:20:24,900 --> 00:20:26,700 I followed the secret passage twice. 510 00:20:26,700 --> 00:20:27,820 There is only one exit. 511 00:20:27,820 --> 00:20:29,060 It's called Manyu Tower. 512 00:20:30,020 --> 00:20:31,060 I see. 513 00:20:32,300 --> 00:20:33,370 Interesting. 514 00:20:33,580 --> 00:20:34,730 What is that place? 515 00:20:35,130 --> 00:20:36,180 Consort Li's place. 516 00:20:38,250 --> 00:20:39,180 Consort Li? 517 00:20:41,300 --> 00:20:43,180 The Late Emperor loved Consort Li 518 00:20:43,300 --> 00:20:45,700 and built Manyu Tower at the southern end of the imperial capital 519 00:20:46,060 --> 00:20:48,540 especially for Consort Li to gaze at the moon. 520 00:20:49,180 --> 00:20:51,130 I didn't expect the Late Emperor to be so romantic. 521 00:20:51,250 --> 00:20:52,490 He built the tower 522 00:20:53,130 --> 00:20:55,580 and even a secret passage from his own chambers 523 00:20:55,780 --> 00:20:57,490 to visit Consort Li whenever he wanted. 524 00:20:58,660 --> 00:20:59,490 How is it? 525 00:20:59,820 --> 00:21:01,540 Did you find the formula at Manyu Tower? 526 00:21:01,540 --> 00:21:02,130 I didn't. 527 00:21:04,180 --> 00:21:04,820 Really? 528 00:21:05,420 --> 00:21:06,060 Yes. 529 00:21:06,540 --> 00:21:08,180 Look. You don't trust me again. 530 00:21:09,300 --> 00:21:10,130 Yu Changya. 531 00:21:10,730 --> 00:21:12,940 Don't doubt me regarding this. 532 00:21:13,450 --> 00:21:14,130 I have 533 00:21:14,660 --> 00:21:16,210 never trusted you since the beginning. 534 00:21:18,060 --> 00:21:19,250 The same goes for you. 535 00:21:20,490 --> 00:21:21,580 Rumor has it, 536 00:21:21,940 --> 00:21:23,180 Qianhuafu Formula 537 00:21:23,420 --> 00:21:25,130 has always been in Consort Li's hands. 538 00:21:25,940 --> 00:21:28,540 But there's no news about it after Consort Li passed away. 539 00:21:29,780 --> 00:21:32,940 If the formula isn't in Xuanchen Hall, 540 00:21:33,250 --> 00:21:34,420 Manyu Tower, 541 00:21:34,540 --> 00:21:36,020 or the young Emperor's hands, 542 00:21:36,210 --> 00:21:37,250 where will it be? 543 00:21:39,370 --> 00:21:40,060 I don't know. 544 00:21:41,730 --> 00:21:43,420 You better find out soon. 545 00:21:46,060 --> 00:21:46,780 Sure. 546 00:21:47,060 --> 00:21:48,580 Since we've proven 547 00:21:48,580 --> 00:21:50,210 that the formula isn't with the Emperor, 548 00:21:50,450 --> 00:21:51,300 can Jinfeng 549 00:21:51,300 --> 00:21:52,820 back out from this plan earlier? 550 00:21:52,820 --> 00:21:53,940 It's not time yet. 551 00:21:54,300 --> 00:21:56,730 When is the right time that you spoke about? 552 00:21:57,060 --> 00:21:57,900 Don't forget. 553 00:21:57,970 --> 00:21:59,820 I am the one who set the rules of the game. 554 00:22:02,970 --> 00:22:04,490 What do you want Jinfeng to do? 555 00:22:04,940 --> 00:22:06,900 I want her to be the Queen. 556 00:22:06,900 --> 00:22:07,490 No. 557 00:22:07,940 --> 00:22:09,820 There's obviously a third party 558 00:22:09,820 --> 00:22:10,730 hiding in the dark. 559 00:22:10,940 --> 00:22:12,180 We don't know who they are. 560 00:22:12,180 --> 00:22:13,660 We don't know when they will act 561 00:22:13,660 --> 00:22:15,020 and we don't know 562 00:22:15,020 --> 00:22:16,130 why they want the formula. 563 00:22:16,300 --> 00:22:18,210 The Imperial Palace is a very dangerous place. 564 00:22:20,300 --> 00:22:21,660 You sent Jinfeng into the palace 565 00:22:21,660 --> 00:22:22,970 to get the formula. 566 00:22:23,300 --> 00:22:24,420 In that case, 567 00:22:24,420 --> 00:22:26,180 Jinfeng came to the palace for me. 568 00:22:26,970 --> 00:22:30,730 So, I need to guarantee Jinfeng's safety. 569 00:22:31,970 --> 00:22:33,900 Yu Changya, you are overthinking this. 570 00:22:34,180 --> 00:22:35,900 Don't worry. She is very safe. 571 00:22:38,940 --> 00:22:39,940 Not bad, Liu Xie. 572 00:22:40,180 --> 00:22:41,060 I understand. 573 00:22:41,060 --> 00:22:43,300 You just want your daughter to become the Queen. 574 00:22:43,300 --> 00:22:44,820 Fine. I promise you. 575 00:22:45,060 --> 00:22:46,900 As long as you let Jinfeng exit the palace, 576 00:22:47,180 --> 00:22:48,180 she will become my queen 577 00:22:48,180 --> 00:22:49,660 when I make it. 578 00:22:50,780 --> 00:22:52,490 She is already the Queen. 579 00:22:52,780 --> 00:22:54,540 Why should I wait for you to make her Queen? 580 00:22:54,540 --> 00:22:56,130 Do you think being Duan Yunzhang's queen 581 00:22:56,130 --> 00:22:56,970 and my queen is the same? 582 00:22:59,580 --> 00:23:00,490 I win. 583 00:23:05,060 --> 00:23:05,970 Liu Xie. 584 00:23:07,020 --> 00:23:08,580 You are really evil. 585 00:23:09,730 --> 00:23:10,820 Do you really want 586 00:23:10,820 --> 00:23:12,450 to harm your own daughter? 587 00:23:27,300 --> 00:23:28,300 What did he just say? 588 00:23:28,660 --> 00:23:29,660 Say it again. 589 00:23:29,970 --> 00:23:31,210 He said... 590 00:23:31,420 --> 00:23:32,330 Enough. Madam Fu. 591 00:23:32,540 --> 00:23:33,180 Don't worry. 592 00:23:33,180 --> 00:23:35,130 No matter how evil this scorpion is 593 00:23:35,130 --> 00:23:36,330 and how he wants to harm Jinfeng, 594 00:23:36,420 --> 00:23:37,450 I will definitely 595 00:23:37,450 --> 00:23:39,130 protect Jinfeng as long as I'm here. 596 00:23:39,780 --> 00:23:40,970 How dare you. 597 00:23:40,970 --> 00:23:42,130 Madam Fu, calm down. 598 00:23:42,130 --> 00:23:42,820 Don't be angry. 599 00:23:42,820 --> 00:23:44,250 How can I not be angry? 600 00:23:44,250 --> 00:23:45,060 Look at you. 601 00:23:46,700 --> 00:23:48,060 How can I not get angry 602 00:23:48,440 --> 00:23:50,770 when you wrongly accused him? 603 00:23:51,130 --> 00:23:51,700 No... 604 00:23:53,700 --> 00:23:54,940 I didn't accuse him. 605 00:23:54,940 --> 00:23:56,210 Tell me. 606 00:23:56,970 --> 00:23:58,580 Why don't you act like an imperial physician 607 00:23:58,780 --> 00:24:00,020 and come here instead 608 00:24:00,250 --> 00:24:02,330 to play a game of chess with my Scorpion Liu? 609 00:24:04,490 --> 00:24:05,660 Look at you. 610 00:24:05,820 --> 00:24:08,420 You're only goofing around. 611 00:24:08,900 --> 00:24:09,850 Gosh. 612 00:24:10,420 --> 00:24:11,300 Fortunately, 613 00:24:11,300 --> 00:24:12,580 I didn't marry Jinfeng to you. 614 00:24:12,580 --> 00:24:13,820 Madam Fu, I... 615 00:24:13,820 --> 00:24:14,580 What? 616 00:24:14,580 --> 00:24:15,610 Shut up! 617 00:24:16,370 --> 00:24:17,660 Listen to me. 618 00:24:17,820 --> 00:24:19,940 Even if Scorpion Liu is a scorpion, 619 00:24:20,450 --> 00:24:22,330 you should remember, 620 00:24:22,330 --> 00:24:23,450 you ungrateful man. 621 00:24:23,780 --> 00:24:25,900 There are only bad people in this world 622 00:24:25,900 --> 00:24:27,060 and not bad fathers! 623 00:24:28,420 --> 00:24:29,820 You can say anything you want about him 624 00:24:30,090 --> 00:24:31,370 but how can you accuse him 625 00:24:31,610 --> 00:24:33,300 of harming Jinfeng? 626 00:24:34,180 --> 00:24:35,130 I'm so angry. 627 00:24:35,450 --> 00:24:36,660 Get lost! 628 00:24:37,420 --> 00:24:38,090 No. Madam Fu, I... 629 00:24:38,090 --> 00:24:39,730 The chess board is flipped. 630 00:24:39,820 --> 00:24:41,060 Aren't you going to leave? 631 00:24:43,490 --> 00:24:44,090 I'll go. 632 00:24:45,970 --> 00:24:46,820 Stand there! 633 00:24:55,580 --> 00:24:57,020 Listen well. 634 00:24:57,730 --> 00:25:00,450 I'm the only one who can call him Scorpion Liu. 635 00:25:00,580 --> 00:25:02,700 If someone else says that again, 636 00:25:03,060 --> 00:25:04,370 I dare them to try it. 637 00:25:04,900 --> 00:25:06,490 I'm leaving. 638 00:25:18,730 --> 00:25:19,330 Yongfu. 639 00:25:24,900 --> 00:25:26,420 Didn't you say you were working? 640 00:25:27,060 --> 00:25:28,250 Is this your work? 641 00:25:28,970 --> 00:25:29,900 Great. 642 00:25:30,850 --> 00:25:33,020 You are always lying to me. 643 00:25:33,730 --> 00:25:37,210 Turns out you are always doing these kinds of things! 644 00:25:39,130 --> 00:25:39,970 Yongfu, I was wrong. 645 00:25:40,210 --> 00:25:41,370 I won't play chess anymore. 646 00:25:41,370 --> 00:25:42,490 I'll throw the board away. 647 00:25:42,490 --> 00:25:43,090 Yongfu! 648 00:25:44,060 --> 00:25:44,610 Yongfu. 649 00:25:50,660 --> 00:25:51,330 Your Majesty, 650 00:25:51,450 --> 00:25:52,780 this drawing is so pretty. 651 00:25:52,940 --> 00:25:54,730 Are you going to give it to your mother today? 652 00:25:54,730 --> 00:25:55,420 Of course. 653 00:25:55,420 --> 00:25:56,900 It's a birthday gift. What's the purpose 654 00:25:56,900 --> 00:25:58,090 if I don't send it today? 655 00:25:59,250 --> 00:26:00,730 His Majesty is here! 656 00:26:01,370 --> 00:26:02,060 Yunzhang. 657 00:26:02,490 --> 00:26:03,060 Sit down. 658 00:26:04,540 --> 00:26:05,490 Why are you here? 659 00:26:06,090 --> 00:26:07,250 Have a look. How are they? 660 00:26:07,730 --> 00:26:08,610 What are all these? 661 00:26:08,699 --> 00:26:09,739 Gifts for your mother. 662 00:26:09,820 --> 00:26:10,450 Shuan. 663 00:26:11,660 --> 00:26:13,180 Coral from the Eastern Ocean. 664 00:26:14,090 --> 00:26:16,090 Two necklaces made from pearls of the Southern Sea. 665 00:26:16,660 --> 00:26:18,490 Three brocade handkerchiefs from the Western Mountains. 666 00:26:19,420 --> 00:26:21,180 Four snow lotuses from the Northern region. 667 00:26:22,940 --> 00:26:25,300 I've got everything from all directions. 668 00:26:25,300 --> 00:26:26,020 Isn't it considerate? 669 00:26:26,130 --> 00:26:27,330 You are so considerate. 670 00:26:27,330 --> 00:26:28,180 That's great. 671 00:26:28,300 --> 00:26:29,540 My mother must be very happy. 672 00:26:30,020 --> 00:26:30,730 Find someone 673 00:26:30,730 --> 00:26:32,130 to send this drawing over as well. 674 00:26:32,610 --> 00:26:33,780 Why should I? 675 00:26:33,940 --> 00:26:35,060 Let's send them ourselves. 676 00:26:35,060 --> 00:26:35,780 Really? 677 00:26:35,780 --> 00:26:37,330 You're going to leave the palace and visit my mother with me? 678 00:26:37,610 --> 00:26:39,210 It's just visiting your parent. 679 00:26:39,210 --> 00:26:40,370 Why are you so shocked? 680 00:26:43,820 --> 00:26:44,850 Your Majesties. 681 00:26:44,850 --> 00:26:45,850 [Grand Chancellor's Residence] 682 00:26:45,850 --> 00:26:46,780 Why are you here? 683 00:26:46,780 --> 00:26:47,850 For a birthday celebration. 684 00:26:47,850 --> 00:26:48,580 Where's my mother? 685 00:26:48,580 --> 00:26:49,580 Yes. A celebration. 686 00:26:49,850 --> 00:26:50,450 What a coincidence. 687 00:26:50,450 --> 00:26:51,490 I just finished the arrangements. 688 00:26:51,850 --> 00:26:53,250 I was preparing to invite His Majesty 689 00:26:53,420 --> 00:26:54,540 and you are already here. 690 00:26:54,900 --> 00:26:56,060 So fake. 691 00:26:58,490 --> 00:26:59,300 What are these? 692 00:26:59,300 --> 00:27:00,730 Gifts for my mother. 693 00:27:00,730 --> 00:27:01,450 I'll accept them for her. 694 00:27:01,450 --> 00:27:02,180 No. 695 00:27:02,180 --> 00:27:03,490 I'll send them over myself. 696 00:27:05,940 --> 00:27:07,180 I was thinking about 697 00:27:07,180 --> 00:27:09,420 why you missed the assembly recently, Grand Chancellor. 698 00:27:09,700 --> 00:27:11,660 Turns out you have been preparing a birthday banquet. 699 00:27:12,223 --> 00:27:13,490 You are so considerate, Grand Chancellor. 700 00:27:13,940 --> 00:27:14,970 As long as you 701 00:27:15,130 --> 00:27:17,850 don't mind me skipping the assembly, Your Majesty. 702 00:27:17,850 --> 00:27:18,450 It's fine. 703 00:27:18,970 --> 00:27:21,130 Even if you won't attend the assembly again, 704 00:27:21,370 --> 00:27:22,370 I'll still allow it. 705 00:27:23,540 --> 00:27:25,180 You're overthinking, Your Majesty. 706 00:27:27,090 --> 00:27:29,970 I heard you have a jade chess board in your residence. 707 00:27:30,250 --> 00:27:32,490 Why don't you play a game or two with me later? 708 00:27:32,700 --> 00:27:33,420 Chess? 709 00:27:34,020 --> 00:27:34,820 No. 710 00:27:34,820 --> 00:27:35,780 I won't play. 711 00:27:35,850 --> 00:27:36,660 I won't play anymore. 712 00:27:36,780 --> 00:27:37,820 Enough talking. Let's go inside. 713 00:27:37,820 --> 00:27:38,580 Go inside. 714 00:27:41,370 --> 00:27:42,490 Mother! 715 00:27:45,370 --> 00:27:46,300 Son-in-law! 716 00:27:48,180 --> 00:27:48,850 Well... 717 00:27:49,250 --> 00:27:51,660 I heard you've been going to beauty shops recently. 718 00:27:52,060 --> 00:27:53,540 You look very refreshed 719 00:27:53,540 --> 00:27:54,820 and your skin is glistening. 720 00:27:55,610 --> 00:27:56,250 Really? 721 00:27:56,250 --> 00:27:56,970 Yes. 722 00:27:57,130 --> 00:27:58,970 You spent so much money at beauty shops every day. 723 00:27:58,970 --> 00:28:00,370 How can you not have glistening skin? 724 00:28:07,900 --> 00:28:09,180 What are these? 725 00:28:09,490 --> 00:28:11,970 These are gifts for you. 726 00:28:11,970 --> 00:28:13,020 I hope you like them. 727 00:28:15,250 --> 00:28:17,020 Did you prepare this for me? 728 00:28:17,210 --> 00:28:18,090 I prepared this. 729 00:28:18,090 --> 00:28:19,180 It's the same. 730 00:28:21,850 --> 00:28:22,580 A drawing? 731 00:28:24,090 --> 00:28:25,300 I love drawings. 732 00:28:25,490 --> 00:28:26,900 We have the same taste indeed. 733 00:28:27,130 --> 00:28:27,850 That's great. 734 00:28:27,850 --> 00:28:28,820 How is it, Mother? 735 00:28:29,330 --> 00:28:31,130 Not bad. 736 00:28:32,940 --> 00:28:35,580 My son-in-law is really great. 737 00:28:39,660 --> 00:28:41,060 Where's your gift for your father? 738 00:28:43,020 --> 00:28:44,820 Why should I give him gifts? 739 00:28:44,820 --> 00:28:45,940 Look at you. 740 00:28:45,940 --> 00:28:47,250 Why are you so rude? 741 00:28:47,900 --> 00:28:49,020 Since you gave me a gift, 742 00:28:49,020 --> 00:28:50,250 you should also give your father one. 743 00:28:51,060 --> 00:28:52,210 Baiyu's mother 744 00:28:52,210 --> 00:28:53,610 always says 745 00:28:53,760 --> 00:28:55,690 what your father gave me has to be given to her as well. 746 00:28:56,540 --> 00:28:58,090 What did she say it's called? 747 00:28:59,180 --> 00:29:00,490 Treating everyone equally. 748 00:29:01,330 --> 00:29:03,450 You should treat your father and me equally as well. 749 00:29:05,250 --> 00:29:06,130 Fine. 750 00:29:06,610 --> 00:29:07,450 This one. 751 00:29:07,610 --> 00:29:08,490 Do you want it? 752 00:29:08,820 --> 00:29:09,900 Yes. 753 00:29:10,700 --> 00:29:11,490 See? 754 00:29:11,900 --> 00:29:13,660 Isn't it great to celebrate our daughter's birthday? 755 00:29:13,660 --> 00:29:15,020 We all get gifts. 756 00:29:15,020 --> 00:29:15,900 Yes. 757 00:29:20,330 --> 00:29:21,420 Today is your birthday? 758 00:29:28,300 --> 00:29:29,370 Why isn't he here yet? 759 00:29:29,780 --> 00:29:30,850 What time is it already? 760 00:29:31,730 --> 00:29:32,420 Your Highness! 761 00:29:33,330 --> 00:29:34,060 Your Highness! 762 00:29:36,900 --> 00:29:37,970 How is it? Did you get that thing? 763 00:29:37,970 --> 00:29:38,540 I got it. 764 00:29:40,780 --> 00:29:41,900 As expected from my sister-in-law. 765 00:29:41,900 --> 00:29:42,700 She's bold. 766 00:29:44,660 --> 00:29:45,580 What did Empress Dowager say? 767 00:29:46,060 --> 00:29:46,940 Her Majesty said 768 00:29:46,940 --> 00:29:48,090 Your Highness can read this out. 769 00:29:48,090 --> 00:29:49,250 Don't miss out on a single word. 770 00:29:50,700 --> 00:29:51,940 Don't miss out on a single word? 771 00:29:54,970 --> 00:29:56,130 Go back and tell Her Majesty. 772 00:29:56,370 --> 00:29:57,540 If I miss out half a word, 773 00:29:57,730 --> 00:30:00,300 she can come here and demolish the Astronomical Observatory. 774 00:30:01,090 --> 00:30:01,730 Go. 775 00:30:13,580 --> 00:30:15,420 Why didn't you tell me it's your birthday today? 776 00:30:15,580 --> 00:30:16,660 Didn't I tell you that day? 777 00:30:16,660 --> 00:30:18,610 I need to prepare a gift for my mother for the birthday celebration. 778 00:30:18,850 --> 00:30:19,490 Why do you have to 779 00:30:19,490 --> 00:30:20,940 give your mother a gift on your birthday? 780 00:30:21,130 --> 00:30:21,580 Shouldn't you 781 00:30:21,580 --> 00:30:23,330 do that on your birthday? 782 00:30:24,450 --> 00:30:25,450 Who told you that? 783 00:30:25,450 --> 00:30:26,730 My mother. 784 00:30:26,940 --> 00:30:28,580 She said she suffered on the day I was born. 785 00:30:28,580 --> 00:30:29,780 It was painful and torturing. 786 00:30:29,780 --> 00:30:30,610 So, birthdays 787 00:30:30,610 --> 00:30:32,420 are a reminder for us to be grateful. 788 00:30:32,700 --> 00:30:33,580 Isn't giving gifts 789 00:30:33,580 --> 00:30:34,700 the best way to be grateful? 790 00:30:36,370 --> 00:30:37,370 Am I wrong? 791 00:30:37,490 --> 00:30:38,370 No. 792 00:30:38,370 --> 00:30:39,210 You are right. 793 00:30:39,610 --> 00:30:40,820 What's with your expression then? 794 00:30:41,820 --> 00:30:42,660 Jinfeng. 795 00:30:43,420 --> 00:30:44,490 I always think 796 00:30:45,130 --> 00:30:47,020 your mother is a special woman. 797 00:30:47,130 --> 00:30:47,820 I know. 798 00:30:47,820 --> 00:30:48,900 Everyone in the village said so. 799 00:30:48,900 --> 00:30:50,210 Even my father said that. 800 00:30:51,300 --> 00:30:52,850 Do you know there's another rule for celebrating your birthday 801 00:30:52,850 --> 00:30:53,940 in the palace? 802 00:30:54,210 --> 00:30:55,900 What rule is there? 803 00:30:55,900 --> 00:30:57,250 What kind of rules can you have for a birthday? 804 00:30:57,250 --> 00:30:57,970 Of course. 805 00:30:58,090 --> 00:30:59,370 The rule is 806 00:30:59,660 --> 00:31:01,820 the person can get a gift on his or her birthday. 807 00:31:03,250 --> 00:31:04,540 Really? 808 00:31:05,420 --> 00:31:06,370 Where's my gift? 809 00:31:09,820 --> 00:31:10,490 Where's my gift? 810 00:31:10,850 --> 00:31:11,610 Look at the sky. 811 00:31:11,730 --> 00:31:12,370 What? 812 00:31:12,450 --> 00:31:13,850 What if I give you a star? 813 00:31:13,850 --> 00:31:15,660 It's impossible. You are lying. 814 00:31:15,730 --> 00:31:17,210 That one. Look closely. 815 00:31:25,780 --> 00:31:27,580 ♪You came into my heart♪ 816 00:31:27,820 --> 00:31:29,210 You are really giving me a star? 817 00:31:29,210 --> 00:31:30,260 ♪And brought me into your dream♪ 818 00:31:30,450 --> 00:31:31,820 My mother gave it to me. 819 00:31:32,260 --> 00:31:33,580 ♪You're always there in the twists and turns♪ 820 00:31:33,580 --> 00:31:34,700 Why did you give it to me then? 821 00:31:34,900 --> 00:31:37,420 Didn't you say Venus represents our parents? 822 00:31:37,860 --> 00:31:40,730 ♪Reminds me of something♪ 823 00:31:40,730 --> 00:31:41,850 This star represents me. 824 00:31:41,850 --> 00:31:43,060 It's suitable for you. 825 00:31:43,820 --> 00:31:44,940 What star is this? 826 00:31:44,940 --> 00:31:46,180 ♪Who can explain the poem to me?♪ 827 00:31:46,450 --> 00:31:47,300 Augusta. 828 00:31:48,060 --> 00:31:48,850 It's that one. 829 00:31:48,850 --> 00:31:49,660 ♪Suddenly you light up with a smile♪ 830 00:31:49,860 --> 00:31:52,260 ♪Another page full of poems♪ 831 00:31:52,260 --> 00:31:57,580 ♪What an exuberant vernal scene♪ 832 00:31:58,140 --> 00:32:00,260 ♪If you are sincere and earnest♪ 833 00:32:00,260 --> 00:32:07,020 ♪I'm still greedy♪ 834 00:32:08,080 --> 00:32:11,279 ♪Even in my dreams♪ 835 00:32:14,210 --> 00:32:15,090 (Listeners.) 836 00:32:15,610 --> 00:32:17,540 (Tonight's romance broadcast) 837 00:32:17,900 --> 00:32:20,060 (will have a special segment.) 838 00:32:21,330 --> 00:32:23,940 (I'm going to read out a will.) 839 00:32:26,450 --> 00:32:29,540 Consort Li's will. 840 00:32:30,780 --> 00:32:31,490 (Zhang.) 841 00:32:32,250 --> 00:32:33,610 (Today is your birthday.) 842 00:32:34,540 --> 00:32:36,130 (It's my first time being a mother.) 843 00:32:37,450 --> 00:32:39,970 (You were small when you were born.) 844 00:32:41,620 --> 00:32:43,170 (You were so small that I cried) 845 00:32:44,170 --> 00:32:45,490 (when I carried you for the first time.) 846 00:32:46,580 --> 00:32:49,250 (You should be ten years old now.) 847 00:32:50,170 --> 00:32:51,410 (Have you gone to the Imperial Study?) 848 00:32:51,820 --> 00:32:53,580 (Did the teachers praise you for being a smart kid?) 849 00:32:54,370 --> 00:32:56,980 (Does your father like you?) 850 00:32:58,290 --> 00:32:59,740 (Studying must be hard.) 851 00:33:00,340 --> 00:33:01,290 (But my son,) 852 00:33:01,620 --> 00:33:03,220 (no matter what difficulties you faced,) 853 00:33:03,980 --> 00:33:05,130 (don't give up.) 854 00:33:05,940 --> 00:33:07,700 (You are His Majesty's and my son.) 855 00:33:08,340 --> 00:33:09,290 (I believe) 856 00:33:10,170 --> 00:33:11,340 (you can do it.) 857 00:33:12,580 --> 00:33:13,940 (Although you are a prince,) 858 00:33:14,980 --> 00:33:16,860 (I'm sure you feel aggrieved sometimes.) 859 00:33:17,860 --> 00:33:19,890 [Li] (Don't keep it to yourself.) 860 00:33:20,860 --> 00:33:23,340 (You can tell your father if I'm no longer around.) 861 00:33:24,410 --> 00:33:26,220 You can also tell Empress Dowager. 862 00:33:27,220 --> 00:33:28,620 All of them love you. 863 00:33:29,620 --> 00:33:31,580 (They won't allow you to feel aggrieved.) 864 00:33:32,460 --> 00:33:33,580 (But remember.) 865 00:33:34,290 --> 00:33:37,410 (They will still leave you one day.) 866 00:33:38,460 --> 00:33:40,460 You must find a person you love. 867 00:33:41,060 --> 00:33:43,460 Then, you can 868 00:33:43,460 --> 00:33:46,620 share the joy and sadness of your lives with her. 869 00:33:48,410 --> 00:33:50,290 (Perhaps you don't remember much about me.) 870 00:33:51,290 --> 00:33:52,370 (But you need to believe) 871 00:33:53,130 --> 00:33:54,580 (that every mother's heart is the same) 872 00:33:55,530 --> 00:33:59,170 (even though human hearts are unpredictable.) 873 00:34:00,290 --> 00:34:02,060 (Every mother is using their own way) 874 00:34:03,130 --> 00:34:04,700 (to love their child.) 875 00:34:07,890 --> 00:34:08,580 Li Yue. 876 00:34:11,490 --> 00:34:13,010 Although I don't like you 877 00:34:14,860 --> 00:34:16,100 and you don't like me, 878 00:34:17,420 --> 00:34:19,340 I will always remember 879 00:34:21,930 --> 00:34:23,010 what you said when you passed away. 880 00:34:26,620 --> 00:34:27,490 Zhang 881 00:34:33,100 --> 00:34:34,620 will forever be my son. 882 00:35:03,290 --> 00:35:04,180 (My mother told me) 883 00:35:04,180 --> 00:35:05,490 (there are only bad people) 884 00:35:05,490 --> 00:35:06,660 (and not bad mothers.) 885 00:35:14,770 --> 00:35:15,250 Here. 886 00:35:47,877 --> 00:35:56,046 [Anhua Gate] 887 00:35:57,620 --> 00:35:58,450 A quarter past seven in the morning, 888 00:35:58,450 --> 00:35:59,970 Empress Dowager, Your Majesty, and the Queen 889 00:35:59,970 --> 00:36:01,340 will wake up and change. 890 00:36:01,667 --> 00:36:02,580 A quarter past nine, 891 00:36:02,580 --> 00:36:05,180 Your majesty will see all officials in Taihe Hall. 892 00:36:05,490 --> 00:36:06,820 Your Majesty will present the national ceremony speech 893 00:36:07,100 --> 00:36:08,820 and reward competent officials and generals. 894 00:36:09,100 --> 00:36:10,010 A quarter to two in the afternoon, 895 00:36:10,010 --> 00:36:12,900 Empress Dowager and the Queen will meet all the relatives at the Imperial Harem. 896 00:36:13,140 --> 00:36:15,290 Nine in the morning, the national banquet begins. 897 00:36:15,490 --> 00:36:18,100 Your Majesty and all officials will enjoy the banquet together. 898 00:36:19,530 --> 00:36:20,100 Good. 899 00:36:20,100 --> 00:36:20,930 -Then... -That's enough. 900 00:36:25,930 --> 00:36:28,490 We'll do it according to the Ministry of Rites. 901 00:36:29,010 --> 00:36:29,860 Yes, Your Majesty. 902 00:36:30,340 --> 00:36:31,660 Everyone, if you have any requests, 903 00:36:31,660 --> 00:36:33,100 the Ministry of Rites can arrange them as well. 904 00:36:34,530 --> 00:36:36,060 Any request is possible? 905 00:36:36,340 --> 00:36:37,620 Definitely, Your Majesty. 906 00:36:38,620 --> 00:36:39,690 I have a request. 907 00:36:39,860 --> 00:36:41,180 Can I not attend? 908 00:36:43,340 --> 00:36:45,180 Your Majesty, are you joking? 909 00:36:45,180 --> 00:36:47,100 Of course, I am joking. 910 00:36:48,010 --> 00:36:49,340 You're so humorous, Your Majesty. 911 00:36:49,930 --> 00:36:50,900 That's all. 912 00:36:51,140 --> 00:36:51,860 You may leave. 913 00:36:52,010 --> 00:36:52,860 Yes, Your Majesty. 914 00:36:55,690 --> 00:36:57,690 Didn't you say I can request anything? 915 00:36:58,380 --> 00:36:59,930 Jinfeng, don't cause trouble. 916 00:37:00,530 --> 00:37:01,690 The national ceremony is a huge event. 917 00:37:02,010 --> 00:37:02,860 Besides, 918 00:37:03,290 --> 00:37:05,490 I'm sure there's something you like there. 919 00:37:07,010 --> 00:37:08,060 What is it? 920 00:37:08,060 --> 00:37:11,690 The place is full of flowers and it's very pretty. 921 00:37:12,690 --> 00:37:13,420 How tacky. 922 00:37:14,490 --> 00:37:16,900 All the officials will be here to greet us. 923 00:37:16,900 --> 00:37:18,490 The scene will be very impressive. 924 00:37:19,860 --> 00:37:21,180 It's so noisy. 925 00:37:22,660 --> 00:37:24,690 There will be Braised Meatballs. 926 00:37:26,140 --> 00:37:27,620 That's not bad. I don't mind going. 927 00:37:28,490 --> 00:37:29,340 That's enough. 928 00:37:30,140 --> 00:37:31,140 Everyone must be tired. 929 00:37:31,340 --> 00:37:32,450 Go back and make preparations. 930 00:37:33,900 --> 00:37:35,010 Sorry. 931 00:37:35,180 --> 00:37:36,180 I'm late. 932 00:37:36,620 --> 00:37:37,340 Do all of you 933 00:37:37,340 --> 00:37:38,860 forget about one more important segment? 934 00:37:57,660 --> 00:37:58,660 What is this? 935 00:37:59,690 --> 00:38:00,690 Don't ask. 936 00:38:02,930 --> 00:38:05,180 I invented these divination cards. 937 00:38:05,290 --> 00:38:06,450 Longyue Tower Cards. 938 00:38:08,060 --> 00:38:09,930 Today, we'll do the usual. 939 00:38:10,530 --> 00:38:11,380 It's the national ceremony today. 940 00:38:11,620 --> 00:38:12,690 I'll give you two divinations. 941 00:38:14,060 --> 00:38:14,930 Longyue. 942 00:38:15,100 --> 00:38:16,420 It's late now. 943 00:38:16,420 --> 00:38:17,060 Why don't you... 944 00:38:18,026 --> 00:38:18,706 Got it. 945 00:38:19,010 --> 00:38:20,290 Let's do it quickly. 946 00:38:20,820 --> 00:38:21,660 You first. 947 00:38:23,820 --> 00:38:24,620 Fine. 948 00:38:27,820 --> 00:38:29,180 I'm done. Let's go. 949 00:38:29,620 --> 00:38:30,290 Wait. 950 00:38:30,660 --> 00:38:31,860 I haven't explained it. 951 00:38:34,180 --> 00:38:36,580 This means Palace Gates and Jade Crumbling. 952 00:38:37,140 --> 00:38:38,290 What do you mean? 953 00:38:38,530 --> 00:38:40,490 I don't understand what you say. 954 00:38:40,490 --> 00:38:42,580 That means you should stay in the palace. 955 00:38:42,930 --> 00:38:44,060 Don't go anywhere. 956 00:38:44,490 --> 00:38:46,100 If you simply walk around, 957 00:38:46,100 --> 00:38:49,340 your body might crumble. 958 00:38:50,970 --> 00:38:51,660 Longyue. 959 00:38:52,620 --> 00:38:54,690 Do you know why I will crumble? 960 00:38:56,820 --> 00:38:59,010 I'll crumble because of your bad mouth. 961 00:38:59,620 --> 00:39:00,180 Let's go. 962 00:39:01,970 --> 00:39:02,970 Forget it if you don't believe me. 963 00:39:03,490 --> 00:39:04,420 Mother. Take care. 964 00:39:04,970 --> 00:39:05,620 Your Majesty. 965 00:39:05,620 --> 00:39:06,820 Here. It's your turn. 966 00:39:17,100 --> 00:39:17,970 Explain it, Uncle Longyue. 967 00:39:19,180 --> 00:39:20,100 This is easy. 968 00:39:20,690 --> 00:39:22,060 This is called Having Fish Every Year. 969 00:39:23,690 --> 00:39:25,140 Sounds auspicious. 970 00:39:25,140 --> 00:39:25,970 No. 971 00:39:26,690 --> 00:39:28,340 The fish is not a real fish. 972 00:39:28,660 --> 00:39:30,340 It's demonic possession. 973 00:39:30,730 --> 00:39:33,660 This card is a sign that you are surrounded by villains. 974 00:39:54,900 --> 00:39:57,819 ♪Only second to the Emperor♪ 975 00:39:57,820 --> 00:40:01,779 ♪Anyone who's against it should back off♪ 976 00:40:01,780 --> 00:40:04,819 ♪I'll make a face and fear no heaven and earth♪ 977 00:40:04,820 --> 00:40:08,619 ♪I'll let you go for now♪ 978 00:40:08,620 --> 00:40:10,979 ♪I'm not a motherly model♪ 979 00:40:10,980 --> 00:40:12,819 ♪Nor am I the most beautiful lady♪ 980 00:40:12,820 --> 00:40:16,059 ♪Who says those of humble origin can't be elegant?♪ 981 00:40:16,060 --> 00:40:18,179 ♪Bring it on. Let's make a big bet♪ 982 00:40:18,180 --> 00:40:20,819 ♪To be a huge winner♪ 983 00:40:23,380 --> 00:40:26,379 ♪A couple of quarrelsome lovers♪ 984 00:40:26,380 --> 00:40:30,379 ♪An odd coincidence became a much-told tale♪ 985 00:40:30,380 --> 00:40:33,539 ♪Holding bad cards yet I play well still♪ 986 00:40:33,620 --> 00:40:36,979 ♪Accept the plot twist♪ 987 00:40:36,980 --> 00:40:39,419 ♪Cut all the romantic themes♪ 988 00:40:39,420 --> 00:40:41,219 ♪To talk about love is childish♪ 989 00:40:41,220 --> 00:40:44,179 ♪I shall redefine peerless elegance♪ 990 00:40:44,260 --> 00:40:46,619 ♪Are you ready?♪ 991 00:40:46,620 --> 00:40:50,379 ♪Tremble, my rivals♪ 992 00:40:50,380 --> 00:40:55,099 ♪Look, the phoenix in the sky is actually a little crow♪ 993 00:40:55,100 --> 00:40:58,499 ♪Surprising the world with its talent♪ 994 00:40:58,500 --> 00:41:00,859 ♪Experiencing the ups and downs♪ 995 00:41:00,860 --> 00:41:04,379 ♪In return for a wiser life♪ 996 00:41:04,380 --> 00:41:09,219 ♪Don't ever look down on the little crow♪ 997 00:41:09,220 --> 00:41:12,779 ♪She wears the crown and controls the world♪ 998 00:41:12,780 --> 00:41:14,459 ♪Striking back♪ 999 00:41:14,460 --> 00:41:19,259 ♪To be the head of the harem♪ 1000 00:41:20,620 --> 00:41:25,339 ♪Look, the phoenix in the sky is actually a little crow♪ 1001 00:41:25,340 --> 00:41:28,739 ♪Surprising the world with its talent♪ 1002 00:41:28,740 --> 00:41:31,099 ♪Experiencing the ups and downs♪ 1003 00:41:31,100 --> 00:41:34,619 ♪In return for a wiser life♪ 1004 00:41:34,620 --> 00:41:39,459 ♪Don't ever look down on the little crow♪ 1005 00:41:39,460 --> 00:41:43,019 ♪She wears the crown and controls the world♪ 1006 00:41:43,020 --> 00:41:44,699 ♪Striking back♪ 1007 00:41:44,700 --> 00:41:49,499 ♪To be the head of the harem♪ 1008 00:41:49,780 --> 00:41:51,080 ♪Little crow♪ 1009 00:41:53,220 --> 00:41:55,019 ♪Dear little crow♪ 1010 00:41:56,100 --> 00:41:59,459 ♪Striking back to be the head of the harem♪ 1011 00:42:00,580 --> 00:42:02,539 ♪Dear little crow♪ 1012 00:42:03,940 --> 00:42:05,699 ♪Little crow♪ 1013 00:42:06,325 --> 00:42:10,880 [Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's "Queen Liu Heipang", written by Ge Yang] 66982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.