Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,380 --> 00:00:24,070
♪The golden phoenix is flying
in the colorful sky♪
2
00:00:24,270 --> 00:00:25,300
♪Such a rare and perfect match♪
3
00:00:25,450 --> 00:00:28,820
♪I won't be oppressed by the palace rules♪
4
00:00:29,020 --> 00:00:31,620
♪Love and time are rarely aligned♪
5
00:00:31,900 --> 00:00:33,020
♪But it's such a perfect match♪
6
00:00:33,260 --> 00:00:36,220
♪Long live the Queen? I prefer a sweet smile♪
7
00:00:36,500 --> 00:00:38,020
♪One is willing to tolerate
while the other is willing to hit♪
8
00:00:38,330 --> 00:00:39,820
♪Bring it on, my rival♪
9
00:00:40,100 --> 00:00:41,870
♪No might can fly up to the sky♪
10
00:00:41,970 --> 00:00:44,550
♪It doesn't affect my elegance at all♪
11
00:00:44,900 --> 00:00:45,900
♪Great at writing family rules♪
12
00:00:46,370 --> 00:00:47,700
♪And bullying the imperial bodyguards♪
13
00:00:47,950 --> 00:00:49,750
♪When I turn around and flash my smile,
tears will be shed♪
14
00:00:50,180 --> 00:00:52,270
♪I'm here to annoy you♪
15
00:00:52,590 --> 00:00:55,420
♪The Queen has arrived!
Nothing is a big deal to me♪
16
00:00:55,680 --> 00:00:59,670
♪Shouldering the responsibility
as your virtuous and capable wife♪
17
00:00:59,920 --> 00:01:03,400
♪The Queen has arrived!
She brings happiness to all♪
18
00:01:03,610 --> 00:01:07,670
♪Just have fun in the world! I won't turn back♪
19
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
♪What a perfect match♪
20
00:01:29,270 --> 00:01:33,520
[Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's
"Queen Liu Heipang", written by Ge Yang]
21
00:01:33,520 --> 00:01:39,470
[The Legendary Life of Queen Lau]
22
00:01:40,070 --> 00:01:41,149
[Episode 25]
23
00:01:41,150 --> 00:01:42,350
[This work is fictitious.
Any resemblance to reality is coincidental]
24
00:01:44,680 --> 00:01:45,839
Your Majesty. We've investigated it.
25
00:01:46,440 --> 00:01:47,680
It doesn't appear anywhere else.
26
00:01:47,680 --> 00:01:50,000
The source of the fire
comes from the canopy of the bed.
27
00:01:50,239 --> 00:01:50,879
The canopy?
28
00:01:51,080 --> 00:01:51,599
Yes.
29
00:01:51,599 --> 00:01:53,000
I've asked the maidservants on duty.
30
00:01:53,000 --> 00:01:54,040
As usual,
31
00:01:54,040 --> 00:01:55,040
they replaced the candle
32
00:01:55,040 --> 00:01:56,360
after Your Majesty had gone for the assembly.
33
00:01:56,559 --> 00:01:57,559
The candle was never lit.
34
00:01:58,360 --> 00:02:00,040
So, this is definitely not an accident.
35
00:02:00,040 --> 00:02:01,760
I certainly don't think so.
36
00:02:04,400 --> 00:02:05,080
Come out.
37
00:02:32,039 --> 00:02:34,559
In the eighth year of Shunchang,
the reign of the Late Emperor,
38
00:02:35,320 --> 00:02:37,360
the Late Emperor went to battle himself
39
00:02:38,039 --> 00:02:40,880
and dealt with all the border skirmishes.
40
00:02:41,399 --> 00:02:43,440
In order for Xiyue Empire that lost the battle
41
00:02:43,520 --> 00:02:47,679
to establish a peace alliance
with Donghao Empire,
42
00:02:48,320 --> 00:02:50,679
Xiyue Empire's king, King Li
43
00:02:51,399 --> 00:02:56,399
sent his eldest princess,
Li Yue, to the capital.
44
00:02:56,679 --> 00:03:01,080
The Late Emperor fell in love
with Princess Li Yue at first sight.
45
00:03:01,080 --> 00:03:03,880
He bestowed her the title of Consort Li
46
00:03:04,119 --> 00:03:06,639
and granted Qiluo Hall to her.
47
00:03:07,160 --> 00:03:08,880
Empress Dowager was jealous of Consort Li.
48
00:03:09,240 --> 00:03:12,360
She wanted to get rid of this rival.
49
00:03:12,960 --> 00:03:16,520
Unfortunately, their fates
are such a coincidence.
50
00:03:16,720 --> 00:03:21,440
Empress Dowager and Consort Li
had the Late Emperor's child at the same time.
51
00:03:21,720 --> 00:03:23,199
At the same time? What a coincidence.
52
00:03:23,440 --> 00:03:27,279
Until one night, there was
a strange phenomenon in the sky.
53
00:03:27,399 --> 00:03:29,199
There were thunder and lightning.
54
00:03:29,320 --> 00:03:32,880
A bolt of lightning
struck the pillar of Qiluo Hall.
55
00:03:33,679 --> 00:03:38,199
Empress Dowager used it as an excuse
and accused Consort Li of being a witch.
56
00:03:38,919 --> 00:03:41,399
The Late Emperor believed it
57
00:03:41,840 --> 00:03:44,801
and captured Consort Li.
58
00:03:46,479 --> 00:03:47,919
What next?
59
00:03:47,919 --> 00:03:48,800
Yes. What next?
60
00:03:48,800 --> 00:03:49,679
Hurry up.
61
00:03:49,960 --> 00:03:52,960
Empress Dowager saw Consort Li
fall into disfavor,
62
00:03:53,320 --> 00:03:56,399
and was very happy.
63
00:03:57,320 --> 00:03:59,759
However, she laughed too much
64
00:04:00,080 --> 00:04:03,119
and had a miscarriage.
65
00:04:03,600 --> 00:04:05,240
When Empress Dowager had the miscarriage,
66
00:04:05,399 --> 00:04:08,679
Consort Li was so happy.
67
00:04:09,639 --> 00:04:10,960
Her joy begot sorrow.
68
00:04:11,479 --> 00:04:13,639
She felt too happy
69
00:04:13,960 --> 00:04:17,079
and thus had a premature birth.
70
00:04:17,959 --> 00:04:21,679
Harming others will bring you
consequences in the end.
71
00:04:22,799 --> 00:04:25,959
Great!
72
00:04:25,959 --> 00:04:26,559
Mister.
73
00:04:27,480 --> 00:04:28,440
How's the faked story?
74
00:04:29,000 --> 00:04:29,839
The start was not bad
75
00:04:30,119 --> 00:04:31,359
but isn't the end
76
00:04:31,359 --> 00:04:32,600
a bit too much?
77
00:04:33,040 --> 00:04:34,239
Mister, you know nothing.
78
00:04:34,760 --> 00:04:35,640
Nowadays,
79
00:04:35,640 --> 00:04:37,040
no one will listen
80
00:04:37,040 --> 00:04:37,799
to the serious truth.
81
00:04:38,119 --> 00:04:39,640
But when you tell nonsense seriously,
82
00:04:40,000 --> 00:04:40,959
they will believe it.
83
00:04:42,239 --> 00:04:43,279
It's reasonable.
84
00:04:43,279 --> 00:04:43,839
Here you are.
85
00:04:44,679 --> 00:04:45,679
You're giving it all to me?
86
00:04:45,880 --> 00:04:46,640
Don't you want it?
87
00:04:47,119 --> 00:04:47,959
I'll accept it then.
88
00:04:48,239 --> 00:04:49,079
Thank you, Mister.
89
00:04:50,160 --> 00:04:51,200
Ask him to keep going
90
00:04:51,200 --> 00:04:52,040
until
91
00:04:52,399 --> 00:04:53,799
no one wants to listen anymore.
92
00:04:54,519 --> 00:04:55,440
Mister, I...
93
00:04:55,839 --> 00:04:56,839
You're still asking him to keep going?
94
00:04:57,200 --> 00:04:58,079
He has been telling stories
95
00:04:58,079 --> 00:04:59,480
for a few days according to your order.
96
00:04:59,959 --> 00:05:00,959
You know nothing.
97
00:05:01,200 --> 00:05:02,119
A rumor
98
00:05:02,119 --> 00:05:03,440
has a higher possibility of becoming true
99
00:05:03,440 --> 00:05:04,559
when it has been spread for a long time
100
00:05:04,559 --> 00:05:06,399
and to more people.
101
00:05:07,320 --> 00:05:08,440
But this story of Consort Li
102
00:05:08,440 --> 00:05:09,959
happened many years ago.
103
00:05:10,200 --> 00:05:11,200
The story was old.
104
00:05:11,640 --> 00:05:13,119
It's exactly because it was an old story
105
00:05:13,119 --> 00:05:14,119
so you need to tell it again.
106
00:05:14,119 --> 00:05:15,480
Otherwise, people will forget this person.
107
00:05:15,480 --> 00:05:16,480
When everyone forgets her,
108
00:05:16,480 --> 00:05:17,480
they will forget what she did.
109
00:05:17,480 --> 00:05:19,160
When everyone remembers her,
110
00:05:20,040 --> 00:05:22,079
I will be able to find what I want.
111
00:05:22,079 --> 00:05:24,440
This girl married into Donghao Empire.
112
00:05:24,920 --> 00:05:26,720
Enjoy. I'm leaving.
113
00:05:27,480 --> 00:05:29,320
Please wait for the next chapter.
114
00:05:29,519 --> 00:05:32,679
Great!
115
00:05:34,839 --> 00:05:35,399
Your Majesty.
116
00:05:35,920 --> 00:05:37,559
I've investigated Lingshu Academy thoroughly.
117
00:05:37,679 --> 00:05:38,480
Nothing is suspicious.
118
00:05:39,640 --> 00:05:41,799
I've also inquired with
the maidservants of the Imperial Harem.
119
00:05:42,799 --> 00:05:44,679
It was the first day of the month.
Every first day of the month,
120
00:05:44,679 --> 00:05:46,200
Yu Changya will do some facial talks
121
00:05:46,200 --> 00:05:48,920
at Lingshu Academy.
122
00:05:49,440 --> 00:05:51,079
It's a talk in name only.
123
00:05:51,079 --> 00:05:51,839
In truth,
124
00:05:51,839 --> 00:05:54,279
he was trying to scam the maidservants
to buy his beauty products.
125
00:05:54,720 --> 00:05:55,720
Also, Yunzhang.
126
00:05:55,880 --> 00:05:57,720
Why did you suspect Yu Changya suddenly?
127
00:05:59,200 --> 00:06:00,880
Perhaps I'm overthinking this.
128
00:06:01,600 --> 00:06:02,279
Your Majesty.
129
00:06:03,119 --> 00:06:05,399
Is it possible that the maidservants
on night duty
130
00:06:05,399 --> 00:06:06,679
forgot to change the candle
131
00:06:06,679 --> 00:06:08,440
and it was an accident right from the start?
132
00:06:12,040 --> 00:06:12,679
Your Majesty.
133
00:06:13,519 --> 00:06:14,239
What is it?
134
00:06:14,239 --> 00:06:15,399
It's almost time.
135
00:06:15,399 --> 00:06:17,600
Her Majesty and the artist
have both arrived at Xuanchen Hall.
136
00:06:18,079 --> 00:06:19,440
I almost forgot the important thing.
137
00:06:28,440 --> 00:06:29,320
What do you think
138
00:06:29,640 --> 00:06:30,440
about this drawing?
139
00:06:30,760 --> 00:06:32,320
Pretty. It's really pretty.
140
00:06:32,600 --> 00:06:34,320
They are a perfect match.
141
00:06:34,880 --> 00:06:36,200
I finally found a combination
142
00:06:36,200 --> 00:06:38,839
that's even better than tomatoes and eggs.
143
00:06:39,399 --> 00:06:40,079
With this drawing,
144
00:06:40,399 --> 00:06:42,119
I'll be the first to object
145
00:06:42,119 --> 00:06:43,119
if anyone says they are not a match.
146
00:06:44,000 --> 00:06:45,640
If that's what Sister-in-law looks like,
147
00:06:45,640 --> 00:06:46,720
it would be quite good.
148
00:06:48,320 --> 00:06:49,079
How is it?
149
00:06:49,079 --> 00:06:49,880
Can we move now?
150
00:06:50,519 --> 00:06:50,959
Sister-in-law,
151
00:06:50,959 --> 00:06:52,040
you may move now.
152
00:06:52,119 --> 00:06:53,720
There's not much to refer to on your side.
153
00:06:56,440 --> 00:06:57,119
Let me take a look.
154
00:07:00,679 --> 00:07:01,519
Who is this?
155
00:07:02,040 --> 00:07:03,760
Yunzhang, look, who this woman is?
156
00:07:04,760 --> 00:07:05,600
What's wrong?
157
00:07:05,760 --> 00:07:06,880
Didn't they say it's good?
158
00:07:06,880 --> 00:07:07,640
Let me see.
159
00:07:13,480 --> 00:07:14,600
Who did you draw?
160
00:07:14,600 --> 00:07:15,119
That's...
161
00:07:15,720 --> 00:07:16,279
Your Majesty.
162
00:07:16,440 --> 00:07:17,959
I was drawing Her Majesty.
163
00:07:18,440 --> 00:07:19,760
Is this Her Majesty?
164
00:07:20,000 --> 00:07:22,480
You are bad at drawing
and you're trying to lie to me?
165
00:07:23,079 --> 00:07:23,679
Your Majesty.
166
00:07:23,880 --> 00:07:24,600
I dare not.
167
00:07:24,600 --> 00:07:26,480
I did draw Her Majesty.
168
00:07:27,119 --> 00:07:28,279
If you don't believe me, see for yourself.
169
00:07:28,760 --> 00:07:29,399
Look.
170
00:07:29,399 --> 00:07:30,519
Her Majesty has slanted eyes.
171
00:07:30,519 --> 00:07:32,399
I only made them slightly wider.
172
00:07:32,920 --> 00:07:34,600
Look at Her Majesty's auspicious face.
173
00:07:35,000 --> 00:07:36,279
I only tucked it in
174
00:07:36,279 --> 00:07:37,760
a little bit.
175
00:07:38,079 --> 00:07:39,880
Look at Her Majesty's small mouth.
176
00:07:39,880 --> 00:07:41,040
I also slightly
177
00:07:41,040 --> 00:07:42,200
raised it a little.
178
00:07:43,000 --> 00:07:43,760
That's right.
179
00:07:43,760 --> 00:07:45,040
There's nothing wrong with it.
180
00:07:45,559 --> 00:07:46,519
I only
181
00:07:46,519 --> 00:07:48,320
did some appropriate art processing.
182
00:07:49,160 --> 00:07:49,959
I understand.
183
00:07:50,119 --> 00:07:51,359
Adding sugar to a bitter gourd
184
00:07:51,359 --> 00:07:52,799
will turn it into a honeydew melon.
185
00:07:53,799 --> 00:07:54,880
Art processing?
186
00:07:54,880 --> 00:07:55,959
This is plastic surgery, right?
187
00:07:55,959 --> 00:07:56,519
Her Majesty.
188
00:07:56,720 --> 00:07:58,079
There's a big difference.
189
00:07:58,239 --> 00:07:59,399
I only beautified the drawing.
190
00:07:59,480 --> 00:08:00,760
It doesn't change who you are.
191
00:08:01,000 --> 00:08:01,799
Nonsense.
192
00:08:01,799 --> 00:08:02,480
Exactly.
193
00:08:02,640 --> 00:08:03,760
Do I even need plastic surgery?
194
00:08:03,760 --> 00:08:05,799
My face will be ruined if I do that.
195
00:08:06,600 --> 00:08:07,480
Exactly.
196
00:08:08,279 --> 00:08:09,359
-She's right.
-Yes.
197
00:08:13,480 --> 00:08:14,119
Draw it again.
198
00:08:14,720 --> 00:08:15,679
I'm telling you.
199
00:08:15,799 --> 00:08:18,040
If you dare make Her Majesty
look different again,
200
00:08:18,359 --> 00:08:19,160
I will let Yu Changya
201
00:08:19,160 --> 00:08:21,480
make your face into Her Majesty's face.
202
00:08:22,079 --> 00:08:24,079
That's being nice to him.
203
00:08:24,440 --> 00:08:26,200
Yes. That's being nice.
204
00:08:26,200 --> 00:08:27,959
I'll make your face into His Highness' face.
205
00:08:31,320 --> 00:08:32,000
Redraw it.
206
00:08:32,799 --> 00:08:33,840
Seriously?
207
00:08:33,960 --> 00:08:35,359
We need to sit for another six hours.
208
00:08:35,799 --> 00:08:36,679
Just endure it and it'll be over.
209
00:08:36,679 --> 00:08:38,039
You were the one who wanted it to be lifelike.
210
00:08:38,039 --> 00:08:38,760
Let's go.
211
00:08:38,919 --> 00:08:40,960
I didn't expect a drawing would be so torturing.
212
00:08:41,359 --> 00:08:42,479
Hurry up and redraw it.
213
00:08:44,359 --> 00:08:45,359
Draw it well this time.
214
00:08:53,880 --> 00:08:55,840
Do you think Yunzhang has changed recently?
215
00:08:56,440 --> 00:08:57,440
He has changed a bit.
216
00:08:57,760 --> 00:08:59,400
But I don't know what it is.
217
00:08:59,400 --> 00:09:00,080
That's right.
218
00:09:00,520 --> 00:09:02,280
It feels weird.
219
00:09:02,280 --> 00:09:04,239
Even if there's a change,
I can't figure out what has changed.
220
00:09:04,440 --> 00:09:05,159
Has he become better looking?
221
00:09:05,799 --> 00:09:06,520
What nonsense.
222
00:09:06,520 --> 00:09:07,679
His Majesty has always been handsome.
223
00:09:07,960 --> 00:09:08,760
He lost weight.
224
00:09:08,760 --> 00:09:09,640
That's impossible.
225
00:09:09,640 --> 00:09:11,760
I've been scheduling his diet reasonably.
226
00:09:11,880 --> 00:09:12,880
Then he became...
227
00:09:12,960 --> 00:09:13,919
He became stupid!
228
00:09:15,760 --> 00:09:16,479
Right?
229
00:09:17,119 --> 00:09:18,159
Didn't you two notice?
230
00:09:18,719 --> 00:09:19,559
He actually said the artist's face
231
00:09:19,559 --> 00:09:20,960
can be turned into my face.
232
00:09:21,039 --> 00:09:21,880
How is that possible?
233
00:09:22,200 --> 00:09:23,320
I'm born handsome.
234
00:09:28,359 --> 00:09:29,960
I have some important things to do.
235
00:09:29,960 --> 00:09:31,599
Let's talk later.
236
00:09:31,599 --> 00:09:32,119
Sure.
237
00:09:36,479 --> 00:09:37,599
Have you noticed
238
00:09:37,799 --> 00:09:39,440
His Highness has also changed recently?
239
00:09:39,440 --> 00:09:40,719
This is too obvious.
240
00:09:40,919 --> 00:09:42,960
He has obviously become stupid.
241
00:09:43,039 --> 00:09:43,840
Exactly.
242
00:09:44,479 --> 00:09:46,719
Does he actually think
he has something important to do?
243
00:09:47,799 --> 00:09:48,559
Let's go.
244
00:09:55,919 --> 00:09:56,559
Don't move!
245
00:09:57,679 --> 00:09:58,640
Your Highness.
246
00:09:58,640 --> 00:09:59,960
What are you doing?
247
00:10:00,559 --> 00:10:01,719
Can't you see?
248
00:10:02,000 --> 00:10:04,159
I'm using a gun to point at your Young Lady.
249
00:10:05,520 --> 00:10:06,440
Your Highness.
250
00:10:06,520 --> 00:10:07,919
I'm not in the mood to play with you.
251
00:10:08,679 --> 00:10:09,919
Fine. I won't play with you.
252
00:10:10,080 --> 00:10:11,599
This gun is for you.
253
00:10:11,840 --> 00:10:13,719
Why did you give me a gun?
254
00:10:14,280 --> 00:10:14,960
Oh.
255
00:10:15,280 --> 00:10:17,159
I can't give it to you officially.
256
00:10:17,400 --> 00:10:18,799
You haven't answered my question yet.
257
00:10:18,799 --> 00:10:19,799
What question?
258
00:10:20,280 --> 00:10:22,799
Do you want to become the Queen
259
00:10:22,799 --> 00:10:23,960
because you like Yunzhang
260
00:10:24,760 --> 00:10:27,719
or do you want to become the Queen
because of your pride?
261
00:10:27,719 --> 00:10:28,559
Is there a difference?
262
00:10:28,559 --> 00:10:29,599
What does it have to do with you?
263
00:10:29,599 --> 00:10:30,880
How does it have nothing to do with me?
264
00:10:30,880 --> 00:10:31,840
Didn't I tell you?
265
00:10:31,840 --> 00:10:33,280
Your matter is my matter.
266
00:10:33,520 --> 00:10:34,719
Here. Take this gun.
267
00:10:34,719 --> 00:10:36,880
My matter has nothing to do with you.
268
00:10:36,880 --> 00:10:37,799
-I don't want it.
-Just take it.
269
00:10:37,799 --> 00:10:38,159
No.
270
00:10:38,159 --> 00:10:38,599
Take it.
271
00:10:38,599 --> 00:10:39,200
No.
272
00:10:43,119 --> 00:10:43,719
Baiyu.
273
00:10:44,039 --> 00:10:45,719
You...
274
00:10:47,520 --> 00:10:48,840
Your Highness!
275
00:10:49,159 --> 00:10:50,520
Your Highness, are you all right?
276
00:10:50,520 --> 00:10:52,280
Young Lady, what should we do?
277
00:10:52,280 --> 00:10:53,359
I... I don't know.
278
00:10:53,359 --> 00:10:54,479
I didn't do it on purpose.
279
00:10:54,479 --> 00:10:55,200
Baiyu.
280
00:10:55,200 --> 00:10:56,520
Don't die!
281
00:10:58,119 --> 00:10:59,840
I knew you care for me.
282
00:11:01,479 --> 00:11:02,119
Liu Baiyu.
283
00:11:02,119 --> 00:11:03,280
You are softhearted.
284
00:11:03,760 --> 00:11:04,640
This gun
285
00:11:04,640 --> 00:11:06,000
has no bullet inside.
286
00:11:06,960 --> 00:11:07,679
No, you...
287
00:11:08,960 --> 00:11:10,599
Here. Hold this.
288
00:11:11,799 --> 00:11:13,000
I have another one here.
289
00:11:13,400 --> 00:11:15,039
One for you and one for me.
290
00:11:15,280 --> 00:11:16,719
They are matching guns for a couple.
291
00:11:19,559 --> 00:11:21,119
Duan Yunchong, you are so childish!
292
00:11:21,479 --> 00:11:23,239
What do you mean by couple?
293
00:11:26,599 --> 00:11:27,760
Aren't we a couple?
294
00:11:29,280 --> 00:11:30,039
I understand.
295
00:11:30,960 --> 00:11:32,119
That's easy.
296
00:11:32,799 --> 00:11:34,679
One sentence and it'll be okay.
297
00:11:43,280 --> 00:11:43,919
Sister-in-law.
298
00:11:45,719 --> 00:11:47,039
Why are you here, Prince Longyue?
299
00:11:47,359 --> 00:11:48,000
Sit down.
300
00:11:49,359 --> 00:11:49,799
Cui.
301
00:11:49,799 --> 00:11:51,039
Pour a cup of tea for Prince Longyue.
302
00:11:51,280 --> 00:11:51,840
Yes.
303
00:11:54,159 --> 00:11:54,960
Longyue.
304
00:11:55,880 --> 00:11:57,039
Why did you suddenly stop
305
00:11:57,039 --> 00:11:58,599
doing your romance broadcasts?
306
00:11:59,919 --> 00:12:02,359
The imperial capital is too quiet.
307
00:12:02,520 --> 00:12:03,520
I can't get used to it
308
00:12:03,640 --> 00:12:05,799
when you stopped suddenly.
309
00:12:06,679 --> 00:12:07,840
It's not that I stopped doing it.
310
00:12:08,119 --> 00:12:09,359
I dare not do it.
311
00:12:10,280 --> 00:12:11,039
What's wrong?
312
00:12:12,280 --> 00:12:13,359
Look at this.
313
00:12:19,039 --> 00:12:20,039
The listeners
314
00:12:20,039 --> 00:12:21,960
[To Prince Longyue]
have been asking about Consort Li recently.
315
00:12:22,400 --> 00:12:23,559
There are many rumors about her.
316
00:12:23,880 --> 00:12:25,599
There are many stories
inside and outside the palace.
317
00:12:25,960 --> 00:12:27,520
Someone said she was a witch
318
00:12:28,039 --> 00:12:29,599
and someone said she was a resentful woman.
319
00:12:30,039 --> 00:12:31,280
There are all types of stories.
320
00:12:34,159 --> 00:12:34,960
Does His Majesty
321
00:12:35,919 --> 00:12:36,840
know about this?
322
00:12:36,840 --> 00:12:37,919
This is something big.
323
00:12:38,159 --> 00:12:39,679
Do you think he doesn't know?
324
00:12:42,320 --> 00:12:42,960
Sister-in-law.
325
00:12:43,840 --> 00:12:44,559
What do you think
326
00:12:45,359 --> 00:12:46,799
we should do about this?
327
00:12:49,599 --> 00:12:50,280
Longyue.
328
00:12:51,359 --> 00:12:52,119
I need you
329
00:12:53,359 --> 00:12:54,559
to help me with this.
330
00:12:55,880 --> 00:12:56,559
Me?
331
00:13:09,882 --> 00:13:10,775
[Xuanchen Hall]
332
00:13:29,239 --> 00:13:30,760
What is it? Do you miss me?
333
00:13:33,159 --> 00:13:33,919
What's wrong?
334
00:13:38,039 --> 00:13:40,840
What kind of person is your mother?
335
00:13:41,799 --> 00:13:42,440
My mother?
336
00:13:43,039 --> 00:13:44,039
Tell me about her.
337
00:13:45,880 --> 00:13:47,200
My mother
338
00:13:47,599 --> 00:13:50,520
is the most opinionated person in the world.
339
00:13:53,520 --> 00:13:54,200
Jinfeng.
340
00:13:54,719 --> 00:13:56,320
I made you a pair of cotton pants.
341
00:13:56,320 --> 00:13:57,320
It's getting cold.
342
00:13:57,679 --> 00:13:58,320
Wear it.
343
00:13:58,520 --> 00:13:59,000
Mother.
344
00:13:59,000 --> 00:14:00,400
It's so hot. Why should I wear it?
345
00:14:00,400 --> 00:14:01,080
I'm not wearing it.
346
00:14:01,080 --> 00:14:02,320
What do you know? It's cold.
347
00:14:02,440 --> 00:14:03,760
I think you are feeling cold.
348
00:14:03,840 --> 00:14:04,280
Here. Wear it.
349
00:14:04,280 --> 00:14:04,880
I'm not feeling cold.
350
00:14:04,880 --> 00:14:06,599
No. Just try it on.
351
00:14:06,599 --> 00:14:07,960
-I just made it.
-I'm not trying it on!
352
00:14:09,239 --> 00:14:10,719
-It's so hot!
-Where are you going?
353
00:14:10,840 --> 00:14:11,760
This child.
354
00:14:11,760 --> 00:14:13,000
I'm not wearing it!
355
00:14:13,000 --> 00:14:14,640
Just try it on for size.
356
00:14:14,640 --> 00:14:15,479
I'm not wearing it!
357
00:14:15,479 --> 00:14:15,880
Don't run!
358
00:14:15,880 --> 00:14:16,919
Mother, don't let me wear it.
359
00:14:16,919 --> 00:14:18,080
-I'm not wearing it!
-Don't catch a cold.
360
00:14:19,919 --> 00:14:22,559
She is opinionated
and she has many tricks up her sleeves.
361
00:14:25,880 --> 00:14:27,159
Little hornets.
362
00:14:30,679 --> 00:14:31,960
Come out!
363
00:14:32,599 --> 00:14:33,640
I want you to come out!
364
00:14:39,479 --> 00:14:40,919
Hornets!
365
00:14:40,919 --> 00:14:42,359
Mother, hornets!
366
00:14:42,919 --> 00:14:43,960
Don't move!
367
00:14:44,080 --> 00:14:44,640
Don't move!
368
00:14:44,799 --> 00:14:46,440
Don't move!
369
00:14:51,039 --> 00:14:52,039
Gosh!
370
00:14:56,440 --> 00:14:57,719
Mother, where are you going?
371
00:14:58,559 --> 00:15:00,280
I'm creating a diversion!
372
00:15:03,960 --> 00:15:05,000
Mother!
373
00:15:09,679 --> 00:15:13,000
What's worse, she is also very picky.
374
00:15:13,400 --> 00:15:15,400
The son of the Huang family is not bad.
375
00:15:15,520 --> 00:15:17,359
He looks handsome and has a good background.
376
00:15:18,039 --> 00:15:18,599
Good.
377
00:15:19,039 --> 00:15:19,840
Very good.
378
00:15:21,400 --> 00:15:23,239
And the son of the Wu family.
379
00:15:23,599 --> 00:15:24,599
Isn't he handsome and talented?
380
00:15:25,479 --> 00:15:26,119
Handsome.
381
00:15:26,479 --> 00:15:27,280
He's quite handsome.
382
00:15:27,280 --> 00:15:27,880
Yes.
383
00:15:27,880 --> 00:15:29,239
Look at his small face.
384
00:15:29,760 --> 00:15:31,400
He has a likable face.
385
00:15:31,400 --> 00:15:32,359
Yes.
386
00:15:32,960 --> 00:15:33,479
Oh.
387
00:15:33,840 --> 00:15:36,461
The son of the Feng family just became Juren.
388
00:15:36,880 --> 00:15:37,559
Juren?
[*Provincial candidate in imperial examinations]
389
00:15:37,559 --> 00:15:38,080
Yes.
390
00:15:38,080 --> 00:15:39,640
This one is better then.
391
00:15:40,039 --> 00:15:41,039
-He's cultured.
-Really?
392
00:15:41,039 --> 00:15:42,400
I like cultured people.
393
00:15:44,679 --> 00:15:45,640
Madam Liu.
394
00:15:46,280 --> 00:15:48,400
Three people are enough, right?
395
00:15:48,400 --> 00:15:50,440
Who do you intend to pick for Heipang?
396
00:15:51,280 --> 00:15:54,799
In terms of family background,
appearance, and behavior,
397
00:15:54,799 --> 00:15:56,440
they are all the best of the best.
398
00:15:58,520 --> 00:16:01,080
But to become my son-in-law,
399
00:16:01,479 --> 00:16:04,200
they are still lacking.
400
00:16:04,200 --> 00:16:04,719
You...
401
00:16:05,240 --> 00:16:06,880
Are you picking a son-in-law?
402
00:16:07,039 --> 00:16:08,440
Can you even pick one?
403
00:16:08,640 --> 00:16:09,599
Of course.
404
00:16:10,880 --> 00:16:13,640
I believe a good son-in-law
405
00:16:14,080 --> 00:16:15,599
will soon present himself.
406
00:16:17,039 --> 00:16:18,119
How is it? I'm done.
407
00:16:18,320 --> 00:16:19,200
My mother is scary, right?
408
00:16:20,460 --> 00:16:22,220
Why don't I feel like you're complaining
409
00:16:22,370 --> 00:16:23,610
but you're showing her love instead?
410
00:16:24,050 --> 00:16:25,460
When did I complain about her?
411
00:16:25,610 --> 00:16:26,900
Didn't you say she's scary?
412
00:16:27,610 --> 00:16:30,420
It's scary how much she loves me.
413
00:16:34,980 --> 00:16:36,020
Are you troubled
414
00:16:36,020 --> 00:16:37,420
with the issue about Consort Li recently?
415
00:16:41,780 --> 00:16:42,660
What kind of person
416
00:16:43,900 --> 00:16:45,780
do you think my mother was?
417
00:16:46,980 --> 00:16:48,250
Have you seen her?
418
00:16:49,730 --> 00:16:50,420
I haven't.
419
00:16:54,220 --> 00:16:55,490
Why don't I bring you to see your mother?
420
00:16:55,490 --> 00:16:56,730
Stop joking.
421
00:16:56,730 --> 00:16:57,540
My mother was...
422
00:16:57,540 --> 00:16:58,860
Your mother is my mother.
423
00:16:58,860 --> 00:17:00,490
I never joke around when it comes to mothers.
424
00:17:03,130 --> 00:17:04,020
Where are we going?
425
00:17:04,780 --> 00:17:06,420
Did your mother have a place she liked going to?
426
00:17:10,180 --> 00:17:10,850
Yes.
427
00:17:12,450 --> 00:17:13,450
Let me take you to a place.
428
00:17:18,300 --> 00:17:19,130
This is it?
429
00:17:19,850 --> 00:17:21,020
You'll know it soon.
430
00:17:21,020 --> 00:17:21,850
Look closely.
431
00:17:29,660 --> 00:17:31,090
There's really a secret room?
432
00:17:31,660 --> 00:17:32,300
Let's go.
433
00:17:38,090 --> 00:17:38,700
Jinfeng.
434
00:17:38,940 --> 00:17:39,850
Let me tell you.
435
00:17:40,210 --> 00:17:41,970
Rumor has it that
Xuanchen Hall has many secret rooms.
436
00:17:41,970 --> 00:17:43,490
But those secret rooms are fake.
437
00:17:43,490 --> 00:17:45,090
This secret passage is the only one that's real.
438
00:17:45,580 --> 00:17:46,130
Let's go.
439
00:17:46,660 --> 00:17:48,130
Where does this secret passage lead to?
440
00:17:48,300 --> 00:17:49,420
You'll find out later.
441
00:17:49,420 --> 00:17:50,020
Let's go.
442
00:18:00,464 --> 00:18:03,750
♪The moon reflected
upon the surface of the lake♪
443
00:18:04,540 --> 00:18:07,600
♪Let go of your thoughts♪
444
00:18:07,664 --> 00:18:09,275
[Manyu Tower]
445
00:18:09,275 --> 00:18:12,289
♪Swallows returning to their nests
in the evening♪
446
00:18:12,764 --> 00:18:15,601
♪The soothing cicada sound♪
447
00:18:18,160 --> 00:18:20,420
♪A crowded corner in the marketplace♪
448
00:18:20,420 --> 00:18:21,900
Did your mother come here often?
449
00:18:22,210 --> 00:18:23,090
Father said
450
00:18:23,250 --> 00:18:25,020
my mother used to come here
to look at the stars.
451
00:18:26,140 --> 00:18:27,900
♪Lingering emotions♪
452
00:18:28,580 --> 00:18:29,999
♪And relationships of the world♪
453
00:18:30,000 --> 00:18:32,130
♪You will soon find out♪
454
00:18:32,130 --> 00:18:33,180
What is this?
455
00:18:33,450 --> 00:18:35,180
Feel your mother's warmth.
456
00:18:35,180 --> 00:18:36,780
♪I fall for you too early♪
457
00:18:36,780 --> 00:18:37,540
Think about it.
458
00:18:37,540 --> 00:18:38,730
If your mother came here
459
00:18:38,730 --> 00:18:39,850
to look at stars frequently,
460
00:18:39,850 --> 00:18:41,330
she must have touched these railings.
461
00:18:41,330 --> 00:18:42,090
These railings
462
00:18:42,090 --> 00:18:43,660
must have your mother's warmth on them.
463
00:18:44,900 --> 00:18:45,900
Feel it well.
464
00:18:45,900 --> 00:18:47,639
♪That's why I fuss over♪
465
00:18:47,640 --> 00:18:50,319
♪The minute troubles with you♪
466
00:18:52,370 --> 00:18:53,900
Were you born during the day or at night?
467
00:18:54,940 --> 00:18:55,580
In the day.
468
00:18:56,450 --> 00:18:57,730
If you were born in the day...
469
00:18:57,730 --> 00:18:58,900
♪My heart wouldn't be left empty♪
470
00:18:58,900 --> 00:18:59,420
Look.
471
00:18:59,540 --> 00:19:01,580
The brightest star is Venus.
472
00:19:01,730 --> 00:19:03,780
Every mother whose child was born in the day
473
00:19:03,780 --> 00:19:05,130
will turn into Venus.
474
00:19:05,940 --> 00:19:07,210
Where did you hear that from?
475
00:19:07,540 --> 00:19:09,020
The old people at Xianpa Village said that.
476
00:19:09,020 --> 00:19:11,130
They said our parents will leave us one day.
477
00:19:11,580 --> 00:19:13,580
However, they didn't actually leave.
478
00:19:13,580 --> 00:19:14,490
They'll use another method
479
00:19:14,490 --> 00:19:15,580
and turn into stars in the sky
480
00:19:15,580 --> 00:19:16,700
to keep watch over us.
481
00:19:18,250 --> 00:19:18,940
Is it true?
482
00:19:19,540 --> 00:19:21,580
It's true as long as you think it is.
483
00:19:26,660 --> 00:19:27,370
You are right.
484
00:19:27,370 --> 00:19:30,060
♪The moon reflected
upon the surface of the lake♪
485
00:19:30,060 --> 00:19:31,060
Didn't you ask me
486
00:19:31,730 --> 00:19:33,660
about my opinion of your mother?
487
00:19:35,130 --> 00:19:36,490
Although I've never met your mother,
488
00:19:36,820 --> 00:19:38,940
I think your mother was a good person.
489
00:19:40,580 --> 00:19:41,300
Why?
490
00:19:41,730 --> 00:19:42,580
My mother told me
491
00:19:42,580 --> 00:19:43,820
there are only bad people
492
00:19:43,820 --> 00:19:45,020
and not bad mothers.
493
00:19:45,020 --> 00:19:47,740
♪A crowded corner in the marketplace♪
494
00:19:48,540 --> 00:19:49,300
You are right.
495
00:19:49,300 --> 00:19:51,860
♪People are having fun♪
496
00:19:52,820 --> 00:19:54,460
♪Lingering emotions♪
497
00:19:55,140 --> 00:19:56,620
♪And relationships of the world♪
498
00:19:56,620 --> 00:19:59,460
♪You will soon find out♪
499
00:20:00,370 --> 00:20:01,540
Did you finish your drawing?
500
00:20:01,580 --> 00:20:02,370
I did.
501
00:20:02,370 --> 00:20:04,130
I can send it to Xiangluo Hall for you tomorrow.
502
00:20:04,820 --> 00:20:06,020
The timing is just right.
503
00:20:06,420 --> 00:20:07,900
Why do you want that drawing so badly?
504
00:20:07,900 --> 00:20:09,210
Because there will be a birthday celebration.
505
00:20:09,210 --> 00:20:11,180
I want to send my mother a better gift.
506
00:20:11,250 --> 00:20:11,970
Birthday?
507
00:20:20,730 --> 00:20:23,730
Are you sure the exit
of the secret passage is Manyu Tower?
508
00:20:23,970 --> 00:20:24,580
Yes.
509
00:20:24,900 --> 00:20:26,700
I followed the secret passage twice.
510
00:20:26,700 --> 00:20:27,820
There is only one exit.
511
00:20:27,820 --> 00:20:29,060
It's called Manyu Tower.
512
00:20:30,020 --> 00:20:31,060
I see.
513
00:20:32,300 --> 00:20:33,370
Interesting.
514
00:20:33,580 --> 00:20:34,730
What is that place?
515
00:20:35,130 --> 00:20:36,180
Consort Li's place.
516
00:20:38,250 --> 00:20:39,180
Consort Li?
517
00:20:41,300 --> 00:20:43,180
The Late Emperor loved Consort Li
518
00:20:43,300 --> 00:20:45,700
and built Manyu Tower
at the southern end of the imperial capital
519
00:20:46,060 --> 00:20:48,540
especially for Consort Li to gaze at the moon.
520
00:20:49,180 --> 00:20:51,130
I didn't expect the Late Emperor
to be so romantic.
521
00:20:51,250 --> 00:20:52,490
He built the tower
522
00:20:53,130 --> 00:20:55,580
and even a secret passage from his own chambers
523
00:20:55,780 --> 00:20:57,490
to visit Consort Li whenever he wanted.
524
00:20:58,660 --> 00:20:59,490
How is it?
525
00:20:59,820 --> 00:21:01,540
Did you find the formula at Manyu Tower?
526
00:21:01,540 --> 00:21:02,130
I didn't.
527
00:21:04,180 --> 00:21:04,820
Really?
528
00:21:05,420 --> 00:21:06,060
Yes.
529
00:21:06,540 --> 00:21:08,180
Look. You don't trust me again.
530
00:21:09,300 --> 00:21:10,130
Yu Changya.
531
00:21:10,730 --> 00:21:12,940
Don't doubt me regarding this.
532
00:21:13,450 --> 00:21:14,130
I have
533
00:21:14,660 --> 00:21:16,210
never trusted you since the beginning.
534
00:21:18,060 --> 00:21:19,250
The same goes for you.
535
00:21:20,490 --> 00:21:21,580
Rumor has it,
536
00:21:21,940 --> 00:21:23,180
Qianhuafu Formula
537
00:21:23,420 --> 00:21:25,130
has always been in Consort Li's hands.
538
00:21:25,940 --> 00:21:28,540
But there's no news about it
after Consort Li passed away.
539
00:21:29,780 --> 00:21:32,940
If the formula isn't in Xuanchen Hall,
540
00:21:33,250 --> 00:21:34,420
Manyu Tower,
541
00:21:34,540 --> 00:21:36,020
or the young Emperor's hands,
542
00:21:36,210 --> 00:21:37,250
where will it be?
543
00:21:39,370 --> 00:21:40,060
I don't know.
544
00:21:41,730 --> 00:21:43,420
You better find out soon.
545
00:21:46,060 --> 00:21:46,780
Sure.
546
00:21:47,060 --> 00:21:48,580
Since we've proven
547
00:21:48,580 --> 00:21:50,210
that the formula isn't with the Emperor,
548
00:21:50,450 --> 00:21:51,300
can Jinfeng
549
00:21:51,300 --> 00:21:52,820
back out from this plan earlier?
550
00:21:52,820 --> 00:21:53,940
It's not time yet.
551
00:21:54,300 --> 00:21:56,730
When is the right time that you spoke about?
552
00:21:57,060 --> 00:21:57,900
Don't forget.
553
00:21:57,970 --> 00:21:59,820
I am the one who set the rules of the game.
554
00:22:02,970 --> 00:22:04,490
What do you want Jinfeng to do?
555
00:22:04,940 --> 00:22:06,900
I want her to be the Queen.
556
00:22:06,900 --> 00:22:07,490
No.
557
00:22:07,940 --> 00:22:09,820
There's obviously a third party
558
00:22:09,820 --> 00:22:10,730
hiding in the dark.
559
00:22:10,940 --> 00:22:12,180
We don't know who they are.
560
00:22:12,180 --> 00:22:13,660
We don't know when they will act
561
00:22:13,660 --> 00:22:15,020
and we don't know
562
00:22:15,020 --> 00:22:16,130
why they want the formula.
563
00:22:16,300 --> 00:22:18,210
The Imperial Palace is a very dangerous place.
564
00:22:20,300 --> 00:22:21,660
You sent Jinfeng into the palace
565
00:22:21,660 --> 00:22:22,970
to get the formula.
566
00:22:23,300 --> 00:22:24,420
In that case,
567
00:22:24,420 --> 00:22:26,180
Jinfeng came to the palace for me.
568
00:22:26,970 --> 00:22:30,730
So, I need to guarantee Jinfeng's safety.
569
00:22:31,970 --> 00:22:33,900
Yu Changya, you are overthinking this.
570
00:22:34,180 --> 00:22:35,900
Don't worry. She is very safe.
571
00:22:38,940 --> 00:22:39,940
Not bad, Liu Xie.
572
00:22:40,180 --> 00:22:41,060
I understand.
573
00:22:41,060 --> 00:22:43,300
You just want your daughter to become the Queen.
574
00:22:43,300 --> 00:22:44,820
Fine. I promise you.
575
00:22:45,060 --> 00:22:46,900
As long as you let Jinfeng exit the palace,
576
00:22:47,180 --> 00:22:48,180
she will become my queen
577
00:22:48,180 --> 00:22:49,660
when I make it.
578
00:22:50,780 --> 00:22:52,490
She is already the Queen.
579
00:22:52,780 --> 00:22:54,540
Why should I wait for you to make her Queen?
580
00:22:54,540 --> 00:22:56,130
Do you think being Duan Yunzhang's queen
581
00:22:56,130 --> 00:22:56,970
and my queen is the same?
582
00:22:59,580 --> 00:23:00,490
I win.
583
00:23:05,060 --> 00:23:05,970
Liu Xie.
584
00:23:07,020 --> 00:23:08,580
You are really evil.
585
00:23:09,730 --> 00:23:10,820
Do you really want
586
00:23:10,820 --> 00:23:12,450
to harm your own daughter?
587
00:23:27,300 --> 00:23:28,300
What did he just say?
588
00:23:28,660 --> 00:23:29,660
Say it again.
589
00:23:29,970 --> 00:23:31,210
He said...
590
00:23:31,420 --> 00:23:32,330
Enough. Madam Fu.
591
00:23:32,540 --> 00:23:33,180
Don't worry.
592
00:23:33,180 --> 00:23:35,130
No matter how evil this scorpion is
593
00:23:35,130 --> 00:23:36,330
and how he wants to harm Jinfeng,
594
00:23:36,420 --> 00:23:37,450
I will definitely
595
00:23:37,450 --> 00:23:39,130
protect Jinfeng as long as I'm here.
596
00:23:39,780 --> 00:23:40,970
How dare you.
597
00:23:40,970 --> 00:23:42,130
Madam Fu, calm down.
598
00:23:42,130 --> 00:23:42,820
Don't be angry.
599
00:23:42,820 --> 00:23:44,250
How can I not be angry?
600
00:23:44,250 --> 00:23:45,060
Look at you.
601
00:23:46,700 --> 00:23:48,060
How can I not get angry
602
00:23:48,440 --> 00:23:50,770
when you wrongly accused him?
603
00:23:51,130 --> 00:23:51,700
No...
604
00:23:53,700 --> 00:23:54,940
I didn't accuse him.
605
00:23:54,940 --> 00:23:56,210
Tell me.
606
00:23:56,970 --> 00:23:58,580
Why don't you act like an imperial physician
607
00:23:58,780 --> 00:24:00,020
and come here instead
608
00:24:00,250 --> 00:24:02,330
to play a game of chess with my Scorpion Liu?
609
00:24:04,490 --> 00:24:05,660
Look at you.
610
00:24:05,820 --> 00:24:08,420
You're only goofing around.
611
00:24:08,900 --> 00:24:09,850
Gosh.
612
00:24:10,420 --> 00:24:11,300
Fortunately,
613
00:24:11,300 --> 00:24:12,580
I didn't marry Jinfeng to you.
614
00:24:12,580 --> 00:24:13,820
Madam Fu, I...
615
00:24:13,820 --> 00:24:14,580
What?
616
00:24:14,580 --> 00:24:15,610
Shut up!
617
00:24:16,370 --> 00:24:17,660
Listen to me.
618
00:24:17,820 --> 00:24:19,940
Even if Scorpion Liu is a scorpion,
619
00:24:20,450 --> 00:24:22,330
you should remember,
620
00:24:22,330 --> 00:24:23,450
you ungrateful man.
621
00:24:23,780 --> 00:24:25,900
There are only bad people in this world
622
00:24:25,900 --> 00:24:27,060
and not bad fathers!
623
00:24:28,420 --> 00:24:29,820
You can say anything you want about him
624
00:24:30,090 --> 00:24:31,370
but how can you accuse him
625
00:24:31,610 --> 00:24:33,300
of harming Jinfeng?
626
00:24:34,180 --> 00:24:35,130
I'm so angry.
627
00:24:35,450 --> 00:24:36,660
Get lost!
628
00:24:37,420 --> 00:24:38,090
No. Madam Fu, I...
629
00:24:38,090 --> 00:24:39,730
The chess board is flipped.
630
00:24:39,820 --> 00:24:41,060
Aren't you going to leave?
631
00:24:43,490 --> 00:24:44,090
I'll go.
632
00:24:45,970 --> 00:24:46,820
Stand there!
633
00:24:55,580 --> 00:24:57,020
Listen well.
634
00:24:57,730 --> 00:25:00,450
I'm the only one who can call him Scorpion Liu.
635
00:25:00,580 --> 00:25:02,700
If someone else says that again,
636
00:25:03,060 --> 00:25:04,370
I dare them to try it.
637
00:25:04,900 --> 00:25:06,490
I'm leaving.
638
00:25:18,730 --> 00:25:19,330
Yongfu.
639
00:25:24,900 --> 00:25:26,420
Didn't you say you were working?
640
00:25:27,060 --> 00:25:28,250
Is this your work?
641
00:25:28,970 --> 00:25:29,900
Great.
642
00:25:30,850 --> 00:25:33,020
You are always lying to me.
643
00:25:33,730 --> 00:25:37,210
Turns out you are always
doing these kinds of things!
644
00:25:39,130 --> 00:25:39,970
Yongfu, I was wrong.
645
00:25:40,210 --> 00:25:41,370
I won't play chess anymore.
646
00:25:41,370 --> 00:25:42,490
I'll throw the board away.
647
00:25:42,490 --> 00:25:43,090
Yongfu!
648
00:25:44,060 --> 00:25:44,610
Yongfu.
649
00:25:50,660 --> 00:25:51,330
Your Majesty,
650
00:25:51,450 --> 00:25:52,780
this drawing is so pretty.
651
00:25:52,940 --> 00:25:54,730
Are you going to give it to your mother today?
652
00:25:54,730 --> 00:25:55,420
Of course.
653
00:25:55,420 --> 00:25:56,900
It's a birthday gift. What's the purpose
654
00:25:56,900 --> 00:25:58,090
if I don't send it today?
655
00:25:59,250 --> 00:26:00,730
His Majesty is here!
656
00:26:01,370 --> 00:26:02,060
Yunzhang.
657
00:26:02,490 --> 00:26:03,060
Sit down.
658
00:26:04,540 --> 00:26:05,490
Why are you here?
659
00:26:06,090 --> 00:26:07,250
Have a look. How are they?
660
00:26:07,730 --> 00:26:08,610
What are all these?
661
00:26:08,699 --> 00:26:09,739
Gifts for your mother.
662
00:26:09,820 --> 00:26:10,450
Shuan.
663
00:26:11,660 --> 00:26:13,180
Coral from the Eastern Ocean.
664
00:26:14,090 --> 00:26:16,090
Two necklaces made from
pearls of the Southern Sea.
665
00:26:16,660 --> 00:26:18,490
Three brocade handkerchiefs
from the Western Mountains.
666
00:26:19,420 --> 00:26:21,180
Four snow lotuses from the Northern region.
667
00:26:22,940 --> 00:26:25,300
I've got everything from all directions.
668
00:26:25,300 --> 00:26:26,020
Isn't it considerate?
669
00:26:26,130 --> 00:26:27,330
You are so considerate.
670
00:26:27,330 --> 00:26:28,180
That's great.
671
00:26:28,300 --> 00:26:29,540
My mother must be very happy.
672
00:26:30,020 --> 00:26:30,730
Find someone
673
00:26:30,730 --> 00:26:32,130
to send this drawing over as well.
674
00:26:32,610 --> 00:26:33,780
Why should I?
675
00:26:33,940 --> 00:26:35,060
Let's send them ourselves.
676
00:26:35,060 --> 00:26:35,780
Really?
677
00:26:35,780 --> 00:26:37,330
You're going to leave the palace
and visit my mother with me?
678
00:26:37,610 --> 00:26:39,210
It's just visiting your parent.
679
00:26:39,210 --> 00:26:40,370
Why are you so shocked?
680
00:26:43,820 --> 00:26:44,850
Your Majesties.
681
00:26:44,850 --> 00:26:45,850
[Grand Chancellor's Residence]
682
00:26:45,850 --> 00:26:46,780
Why are you here?
683
00:26:46,780 --> 00:26:47,850
For a birthday celebration.
684
00:26:47,850 --> 00:26:48,580
Where's my mother?
685
00:26:48,580 --> 00:26:49,580
Yes. A celebration.
686
00:26:49,850 --> 00:26:50,450
What a coincidence.
687
00:26:50,450 --> 00:26:51,490
I just finished the arrangements.
688
00:26:51,850 --> 00:26:53,250
I was preparing to invite His Majesty
689
00:26:53,420 --> 00:26:54,540
and you are already here.
690
00:26:54,900 --> 00:26:56,060
So fake.
691
00:26:58,490 --> 00:26:59,300
What are these?
692
00:26:59,300 --> 00:27:00,730
Gifts for my mother.
693
00:27:00,730 --> 00:27:01,450
I'll accept them for her.
694
00:27:01,450 --> 00:27:02,180
No.
695
00:27:02,180 --> 00:27:03,490
I'll send them over myself.
696
00:27:05,940 --> 00:27:07,180
I was thinking about
697
00:27:07,180 --> 00:27:09,420
why you missed the assembly recently,
Grand Chancellor.
698
00:27:09,700 --> 00:27:11,660
Turns out you have been
preparing a birthday banquet.
699
00:27:12,223 --> 00:27:13,490
You are so considerate, Grand Chancellor.
700
00:27:13,940 --> 00:27:14,970
As long as you
701
00:27:15,130 --> 00:27:17,850
don't mind me skipping the assembly,
Your Majesty.
702
00:27:17,850 --> 00:27:18,450
It's fine.
703
00:27:18,970 --> 00:27:21,130
Even if you won't attend the assembly again,
704
00:27:21,370 --> 00:27:22,370
I'll still allow it.
705
00:27:23,540 --> 00:27:25,180
You're overthinking, Your Majesty.
706
00:27:27,090 --> 00:27:29,970
I heard you have a jade chess board
in your residence.
707
00:27:30,250 --> 00:27:32,490
Why don't you play a game or two with me later?
708
00:27:32,700 --> 00:27:33,420
Chess?
709
00:27:34,020 --> 00:27:34,820
No.
710
00:27:34,820 --> 00:27:35,780
I won't play.
711
00:27:35,850 --> 00:27:36,660
I won't play anymore.
712
00:27:36,780 --> 00:27:37,820
Enough talking. Let's go inside.
713
00:27:37,820 --> 00:27:38,580
Go inside.
714
00:27:41,370 --> 00:27:42,490
Mother!
715
00:27:45,370 --> 00:27:46,300
Son-in-law!
716
00:27:48,180 --> 00:27:48,850
Well...
717
00:27:49,250 --> 00:27:51,660
I heard you've been
going to beauty shops recently.
718
00:27:52,060 --> 00:27:53,540
You look very refreshed
719
00:27:53,540 --> 00:27:54,820
and your skin is glistening.
720
00:27:55,610 --> 00:27:56,250
Really?
721
00:27:56,250 --> 00:27:56,970
Yes.
722
00:27:57,130 --> 00:27:58,970
You spent so much money
at beauty shops every day.
723
00:27:58,970 --> 00:28:00,370
How can you not have glistening skin?
724
00:28:07,900 --> 00:28:09,180
What are these?
725
00:28:09,490 --> 00:28:11,970
These are gifts for you.
726
00:28:11,970 --> 00:28:13,020
I hope you like them.
727
00:28:15,250 --> 00:28:17,020
Did you prepare this for me?
728
00:28:17,210 --> 00:28:18,090
I prepared this.
729
00:28:18,090 --> 00:28:19,180
It's the same.
730
00:28:21,850 --> 00:28:22,580
A drawing?
731
00:28:24,090 --> 00:28:25,300
I love drawings.
732
00:28:25,490 --> 00:28:26,900
We have the same taste indeed.
733
00:28:27,130 --> 00:28:27,850
That's great.
734
00:28:27,850 --> 00:28:28,820
How is it, Mother?
735
00:28:29,330 --> 00:28:31,130
Not bad.
736
00:28:32,940 --> 00:28:35,580
My son-in-law is really great.
737
00:28:39,660 --> 00:28:41,060
Where's your gift for your father?
738
00:28:43,020 --> 00:28:44,820
Why should I give him gifts?
739
00:28:44,820 --> 00:28:45,940
Look at you.
740
00:28:45,940 --> 00:28:47,250
Why are you so rude?
741
00:28:47,900 --> 00:28:49,020
Since you gave me a gift,
742
00:28:49,020 --> 00:28:50,250
you should also give your father one.
743
00:28:51,060 --> 00:28:52,210
Baiyu's mother
744
00:28:52,210 --> 00:28:53,610
always says
745
00:28:53,760 --> 00:28:55,690
what your father gave me
has to be given to her as well.
746
00:28:56,540 --> 00:28:58,090
What did she say it's called?
747
00:28:59,180 --> 00:29:00,490
Treating everyone equally.
748
00:29:01,330 --> 00:29:03,450
You should treat your father
and me equally as well.
749
00:29:05,250 --> 00:29:06,130
Fine.
750
00:29:06,610 --> 00:29:07,450
This one.
751
00:29:07,610 --> 00:29:08,490
Do you want it?
752
00:29:08,820 --> 00:29:09,900
Yes.
753
00:29:10,700 --> 00:29:11,490
See?
754
00:29:11,900 --> 00:29:13,660
Isn't it great
to celebrate our daughter's birthday?
755
00:29:13,660 --> 00:29:15,020
We all get gifts.
756
00:29:15,020 --> 00:29:15,900
Yes.
757
00:29:20,330 --> 00:29:21,420
Today is your birthday?
758
00:29:28,300 --> 00:29:29,370
Why isn't he here yet?
759
00:29:29,780 --> 00:29:30,850
What time is it already?
760
00:29:31,730 --> 00:29:32,420
Your Highness!
761
00:29:33,330 --> 00:29:34,060
Your Highness!
762
00:29:36,900 --> 00:29:37,970
How is it? Did you get that thing?
763
00:29:37,970 --> 00:29:38,540
I got it.
764
00:29:40,780 --> 00:29:41,900
As expected from my sister-in-law.
765
00:29:41,900 --> 00:29:42,700
She's bold.
766
00:29:44,660 --> 00:29:45,580
What did Empress Dowager say?
767
00:29:46,060 --> 00:29:46,940
Her Majesty said
768
00:29:46,940 --> 00:29:48,090
Your Highness can read this out.
769
00:29:48,090 --> 00:29:49,250
Don't miss out on a single word.
770
00:29:50,700 --> 00:29:51,940
Don't miss out on a single word?
771
00:29:54,970 --> 00:29:56,130
Go back and tell Her Majesty.
772
00:29:56,370 --> 00:29:57,540
If I miss out half a word,
773
00:29:57,730 --> 00:30:00,300
she can come here
and demolish the Astronomical Observatory.
774
00:30:01,090 --> 00:30:01,730
Go.
775
00:30:13,580 --> 00:30:15,420
Why didn't you tell me it's your birthday today?
776
00:30:15,580 --> 00:30:16,660
Didn't I tell you that day?
777
00:30:16,660 --> 00:30:18,610
I need to prepare a gift for my mother
for the birthday celebration.
778
00:30:18,850 --> 00:30:19,490
Why do you have to
779
00:30:19,490 --> 00:30:20,940
give your mother a gift on your birthday?
780
00:30:21,130 --> 00:30:21,580
Shouldn't you
781
00:30:21,580 --> 00:30:23,330
do that on your birthday?
782
00:30:24,450 --> 00:30:25,450
Who told you that?
783
00:30:25,450 --> 00:30:26,730
My mother.
784
00:30:26,940 --> 00:30:28,580
She said she suffered on the day I was born.
785
00:30:28,580 --> 00:30:29,780
It was painful and torturing.
786
00:30:29,780 --> 00:30:30,610
So, birthdays
787
00:30:30,610 --> 00:30:32,420
are a reminder for us to be grateful.
788
00:30:32,700 --> 00:30:33,580
Isn't giving gifts
789
00:30:33,580 --> 00:30:34,700
the best way to be grateful?
790
00:30:36,370 --> 00:30:37,370
Am I wrong?
791
00:30:37,490 --> 00:30:38,370
No.
792
00:30:38,370 --> 00:30:39,210
You are right.
793
00:30:39,610 --> 00:30:40,820
What's with your expression then?
794
00:30:41,820 --> 00:30:42,660
Jinfeng.
795
00:30:43,420 --> 00:30:44,490
I always think
796
00:30:45,130 --> 00:30:47,020
your mother is a special woman.
797
00:30:47,130 --> 00:30:47,820
I know.
798
00:30:47,820 --> 00:30:48,900
Everyone in the village said so.
799
00:30:48,900 --> 00:30:50,210
Even my father said that.
800
00:30:51,300 --> 00:30:52,850
Do you know there's another rule
for celebrating your birthday
801
00:30:52,850 --> 00:30:53,940
in the palace?
802
00:30:54,210 --> 00:30:55,900
What rule is there?
803
00:30:55,900 --> 00:30:57,250
What kind of rules can you have for a birthday?
804
00:30:57,250 --> 00:30:57,970
Of course.
805
00:30:58,090 --> 00:30:59,370
The rule is
806
00:30:59,660 --> 00:31:01,820
the person can get a gift
on his or her birthday.
807
00:31:03,250 --> 00:31:04,540
Really?
808
00:31:05,420 --> 00:31:06,370
Where's my gift?
809
00:31:09,820 --> 00:31:10,490
Where's my gift?
810
00:31:10,850 --> 00:31:11,610
Look at the sky.
811
00:31:11,730 --> 00:31:12,370
What?
812
00:31:12,450 --> 00:31:13,850
What if I give you a star?
813
00:31:13,850 --> 00:31:15,660
It's impossible. You are lying.
814
00:31:15,730 --> 00:31:17,210
That one. Look closely.
815
00:31:25,780 --> 00:31:27,580
♪You came into my heart♪
816
00:31:27,820 --> 00:31:29,210
You are really giving me a star?
817
00:31:29,210 --> 00:31:30,260
♪And brought me into your dream♪
818
00:31:30,450 --> 00:31:31,820
My mother gave it to me.
819
00:31:32,260 --> 00:31:33,580
♪You're always there in the twists and turns♪
820
00:31:33,580 --> 00:31:34,700
Why did you give it to me then?
821
00:31:34,900 --> 00:31:37,420
Didn't you say Venus represents our parents?
822
00:31:37,860 --> 00:31:40,730
♪Reminds me of something♪
823
00:31:40,730 --> 00:31:41,850
This star represents me.
824
00:31:41,850 --> 00:31:43,060
It's suitable for you.
825
00:31:43,820 --> 00:31:44,940
What star is this?
826
00:31:44,940 --> 00:31:46,180
♪Who can explain the poem to me?♪
827
00:31:46,450 --> 00:31:47,300
Augusta.
828
00:31:48,060 --> 00:31:48,850
It's that one.
829
00:31:48,850 --> 00:31:49,660
♪Suddenly you light up with a smile♪
830
00:31:49,860 --> 00:31:52,260
♪Another page full of poems♪
831
00:31:52,260 --> 00:31:57,580
♪What an exuberant vernal scene♪
832
00:31:58,140 --> 00:32:00,260
♪If you are sincere and earnest♪
833
00:32:00,260 --> 00:32:07,020
♪I'm still greedy♪
834
00:32:08,080 --> 00:32:11,279
♪Even in my dreams♪
835
00:32:14,210 --> 00:32:15,090
(Listeners.)
836
00:32:15,610 --> 00:32:17,540
(Tonight's romance broadcast)
837
00:32:17,900 --> 00:32:20,060
(will have a special segment.)
838
00:32:21,330 --> 00:32:23,940
(I'm going to read out a will.)
839
00:32:26,450 --> 00:32:29,540
Consort Li's will.
840
00:32:30,780 --> 00:32:31,490
(Zhang.)
841
00:32:32,250 --> 00:32:33,610
(Today is your birthday.)
842
00:32:34,540 --> 00:32:36,130
(It's my first time being a mother.)
843
00:32:37,450 --> 00:32:39,970
(You were small when you were born.)
844
00:32:41,620 --> 00:32:43,170
(You were so small that I cried)
845
00:32:44,170 --> 00:32:45,490
(when I carried you for the first time.)
846
00:32:46,580 --> 00:32:49,250
(You should be ten years old now.)
847
00:32:50,170 --> 00:32:51,410
(Have you gone to the Imperial Study?)
848
00:32:51,820 --> 00:32:53,580
(Did the teachers praise you
for being a smart kid?)
849
00:32:54,370 --> 00:32:56,980
(Does your father like you?)
850
00:32:58,290 --> 00:32:59,740
(Studying must be hard.)
851
00:33:00,340 --> 00:33:01,290
(But my son,)
852
00:33:01,620 --> 00:33:03,220
(no matter what difficulties you faced,)
853
00:33:03,980 --> 00:33:05,130
(don't give up.)
854
00:33:05,940 --> 00:33:07,700
(You are His Majesty's and my son.)
855
00:33:08,340 --> 00:33:09,290
(I believe)
856
00:33:10,170 --> 00:33:11,340
(you can do it.)
857
00:33:12,580 --> 00:33:13,940
(Although you are a prince,)
858
00:33:14,980 --> 00:33:16,860
(I'm sure you feel aggrieved sometimes.)
859
00:33:17,860 --> 00:33:19,890
[Li]
(Don't keep it to yourself.)
860
00:33:20,860 --> 00:33:23,340
(You can tell your father
if I'm no longer around.)
861
00:33:24,410 --> 00:33:26,220
You can also tell Empress Dowager.
862
00:33:27,220 --> 00:33:28,620
All of them love you.
863
00:33:29,620 --> 00:33:31,580
(They won't allow you to feel aggrieved.)
864
00:33:32,460 --> 00:33:33,580
(But remember.)
865
00:33:34,290 --> 00:33:37,410
(They will still leave you one day.)
866
00:33:38,460 --> 00:33:40,460
You must find a person you love.
867
00:33:41,060 --> 00:33:43,460
Then, you can
868
00:33:43,460 --> 00:33:46,620
share the joy and sadness
of your lives with her.
869
00:33:48,410 --> 00:33:50,290
(Perhaps you don't remember much about me.)
870
00:33:51,290 --> 00:33:52,370
(But you need to believe)
871
00:33:53,130 --> 00:33:54,580
(that every mother's heart is the same)
872
00:33:55,530 --> 00:33:59,170
(even though human hearts are unpredictable.)
873
00:34:00,290 --> 00:34:02,060
(Every mother is using their own way)
874
00:34:03,130 --> 00:34:04,700
(to love their child.)
875
00:34:07,890 --> 00:34:08,580
Li Yue.
876
00:34:11,490 --> 00:34:13,010
Although I don't like you
877
00:34:14,860 --> 00:34:16,100
and you don't like me,
878
00:34:17,420 --> 00:34:19,340
I will always remember
879
00:34:21,930 --> 00:34:23,010
what you said when you passed away.
880
00:34:26,620 --> 00:34:27,490
Zhang
881
00:34:33,100 --> 00:34:34,620
will forever be my son.
882
00:35:03,290 --> 00:35:04,180
(My mother told me)
883
00:35:04,180 --> 00:35:05,490
(there are only bad people)
884
00:35:05,490 --> 00:35:06,660
(and not bad mothers.)
885
00:35:14,770 --> 00:35:15,250
Here.
886
00:35:47,877 --> 00:35:56,046
[Anhua Gate]
887
00:35:57,620 --> 00:35:58,450
A quarter past seven in the morning,
888
00:35:58,450 --> 00:35:59,970
Empress Dowager, Your Majesty, and the Queen
889
00:35:59,970 --> 00:36:01,340
will wake up and change.
890
00:36:01,667 --> 00:36:02,580
A quarter past nine,
891
00:36:02,580 --> 00:36:05,180
Your majesty will see
all officials in Taihe Hall.
892
00:36:05,490 --> 00:36:06,820
Your Majesty will
present the national ceremony speech
893
00:36:07,100 --> 00:36:08,820
and reward competent officials and generals.
894
00:36:09,100 --> 00:36:10,010
A quarter to two in the afternoon,
895
00:36:10,010 --> 00:36:12,900
Empress Dowager and the Queen will meet
all the relatives at the Imperial Harem.
896
00:36:13,140 --> 00:36:15,290
Nine in the morning,
the national banquet begins.
897
00:36:15,490 --> 00:36:18,100
Your Majesty and all officials
will enjoy the banquet together.
898
00:36:19,530 --> 00:36:20,100
Good.
899
00:36:20,100 --> 00:36:20,930
-Then...
-That's enough.
900
00:36:25,930 --> 00:36:28,490
We'll do it according to the Ministry of Rites.
901
00:36:29,010 --> 00:36:29,860
Yes, Your Majesty.
902
00:36:30,340 --> 00:36:31,660
Everyone, if you have any requests,
903
00:36:31,660 --> 00:36:33,100
the Ministry of Rites can arrange them as well.
904
00:36:34,530 --> 00:36:36,060
Any request is possible?
905
00:36:36,340 --> 00:36:37,620
Definitely, Your Majesty.
906
00:36:38,620 --> 00:36:39,690
I have a request.
907
00:36:39,860 --> 00:36:41,180
Can I not attend?
908
00:36:43,340 --> 00:36:45,180
Your Majesty, are you joking?
909
00:36:45,180 --> 00:36:47,100
Of course, I am joking.
910
00:36:48,010 --> 00:36:49,340
You're so humorous, Your Majesty.
911
00:36:49,930 --> 00:36:50,900
That's all.
912
00:36:51,140 --> 00:36:51,860
You may leave.
913
00:36:52,010 --> 00:36:52,860
Yes, Your Majesty.
914
00:36:55,690 --> 00:36:57,690
Didn't you say I can request anything?
915
00:36:58,380 --> 00:36:59,930
Jinfeng, don't cause trouble.
916
00:37:00,530 --> 00:37:01,690
The national ceremony is a huge event.
917
00:37:02,010 --> 00:37:02,860
Besides,
918
00:37:03,290 --> 00:37:05,490
I'm sure there's something you like there.
919
00:37:07,010 --> 00:37:08,060
What is it?
920
00:37:08,060 --> 00:37:11,690
The place is full of flowers
and it's very pretty.
921
00:37:12,690 --> 00:37:13,420
How tacky.
922
00:37:14,490 --> 00:37:16,900
All the officials will be here to greet us.
923
00:37:16,900 --> 00:37:18,490
The scene will be very impressive.
924
00:37:19,860 --> 00:37:21,180
It's so noisy.
925
00:37:22,660 --> 00:37:24,690
There will be Braised Meatballs.
926
00:37:26,140 --> 00:37:27,620
That's not bad. I don't mind going.
927
00:37:28,490 --> 00:37:29,340
That's enough.
928
00:37:30,140 --> 00:37:31,140
Everyone must be tired.
929
00:37:31,340 --> 00:37:32,450
Go back and make preparations.
930
00:37:33,900 --> 00:37:35,010
Sorry.
931
00:37:35,180 --> 00:37:36,180
I'm late.
932
00:37:36,620 --> 00:37:37,340
Do all of you
933
00:37:37,340 --> 00:37:38,860
forget about one more important segment?
934
00:37:57,660 --> 00:37:58,660
What is this?
935
00:37:59,690 --> 00:38:00,690
Don't ask.
936
00:38:02,930 --> 00:38:05,180
I invented these divination cards.
937
00:38:05,290 --> 00:38:06,450
Longyue Tower Cards.
938
00:38:08,060 --> 00:38:09,930
Today, we'll do the usual.
939
00:38:10,530 --> 00:38:11,380
It's the national ceremony today.
940
00:38:11,620 --> 00:38:12,690
I'll give you two divinations.
941
00:38:14,060 --> 00:38:14,930
Longyue.
942
00:38:15,100 --> 00:38:16,420
It's late now.
943
00:38:16,420 --> 00:38:17,060
Why don't you...
944
00:38:18,026 --> 00:38:18,706
Got it.
945
00:38:19,010 --> 00:38:20,290
Let's do it quickly.
946
00:38:20,820 --> 00:38:21,660
You first.
947
00:38:23,820 --> 00:38:24,620
Fine.
948
00:38:27,820 --> 00:38:29,180
I'm done. Let's go.
949
00:38:29,620 --> 00:38:30,290
Wait.
950
00:38:30,660 --> 00:38:31,860
I haven't explained it.
951
00:38:34,180 --> 00:38:36,580
This means Palace Gates and Jade Crumbling.
952
00:38:37,140 --> 00:38:38,290
What do you mean?
953
00:38:38,530 --> 00:38:40,490
I don't understand what you say.
954
00:38:40,490 --> 00:38:42,580
That means you should stay in the palace.
955
00:38:42,930 --> 00:38:44,060
Don't go anywhere.
956
00:38:44,490 --> 00:38:46,100
If you simply walk around,
957
00:38:46,100 --> 00:38:49,340
your body might crumble.
958
00:38:50,970 --> 00:38:51,660
Longyue.
959
00:38:52,620 --> 00:38:54,690
Do you know why I will crumble?
960
00:38:56,820 --> 00:38:59,010
I'll crumble because of your bad mouth.
961
00:38:59,620 --> 00:39:00,180
Let's go.
962
00:39:01,970 --> 00:39:02,970
Forget it if you don't believe me.
963
00:39:03,490 --> 00:39:04,420
Mother. Take care.
964
00:39:04,970 --> 00:39:05,620
Your Majesty.
965
00:39:05,620 --> 00:39:06,820
Here. It's your turn.
966
00:39:17,100 --> 00:39:17,970
Explain it, Uncle Longyue.
967
00:39:19,180 --> 00:39:20,100
This is easy.
968
00:39:20,690 --> 00:39:22,060
This is called Having Fish Every Year.
969
00:39:23,690 --> 00:39:25,140
Sounds auspicious.
970
00:39:25,140 --> 00:39:25,970
No.
971
00:39:26,690 --> 00:39:28,340
The fish is not a real fish.
972
00:39:28,660 --> 00:39:30,340
It's demonic possession.
973
00:39:30,730 --> 00:39:33,660
This card is a sign
that you are surrounded by villains.
974
00:39:54,900 --> 00:39:57,819
♪Only second to the Emperor♪
975
00:39:57,820 --> 00:40:01,779
♪Anyone who's against it should back off♪
976
00:40:01,780 --> 00:40:04,819
♪I'll make a face and fear no heaven and earth♪
977
00:40:04,820 --> 00:40:08,619
♪I'll let you go for now♪
978
00:40:08,620 --> 00:40:10,979
♪I'm not a motherly model♪
979
00:40:10,980 --> 00:40:12,819
♪Nor am I the most beautiful lady♪
980
00:40:12,820 --> 00:40:16,059
♪Who says those of humble origin
can't be elegant?♪
981
00:40:16,060 --> 00:40:18,179
♪Bring it on. Let's make a big bet♪
982
00:40:18,180 --> 00:40:20,819
♪To be a huge winner♪
983
00:40:23,380 --> 00:40:26,379
♪A couple of quarrelsome lovers♪
984
00:40:26,380 --> 00:40:30,379
♪An odd coincidence became a much-told tale♪
985
00:40:30,380 --> 00:40:33,539
♪Holding bad cards yet I play well still♪
986
00:40:33,620 --> 00:40:36,979
♪Accept the plot twist♪
987
00:40:36,980 --> 00:40:39,419
♪Cut all the romantic themes♪
988
00:40:39,420 --> 00:40:41,219
♪To talk about love is childish♪
989
00:40:41,220 --> 00:40:44,179
♪I shall redefine peerless elegance♪
990
00:40:44,260 --> 00:40:46,619
♪Are you ready?♪
991
00:40:46,620 --> 00:40:50,379
♪Tremble, my rivals♪
992
00:40:50,380 --> 00:40:55,099
♪Look, the phoenix in the sky
is actually a little crow♪
993
00:40:55,100 --> 00:40:58,499
♪Surprising the world with its talent♪
994
00:40:58,500 --> 00:41:00,859
♪Experiencing the ups and downs♪
995
00:41:00,860 --> 00:41:04,379
♪In return for a wiser life♪
996
00:41:04,380 --> 00:41:09,219
♪Don't ever look down on the little crow♪
997
00:41:09,220 --> 00:41:12,779
♪She wears the crown and controls the world♪
998
00:41:12,780 --> 00:41:14,459
♪Striking back♪
999
00:41:14,460 --> 00:41:19,259
♪To be the head of the harem♪
1000
00:41:20,620 --> 00:41:25,339
♪Look, the phoenix in the sky
is actually a little crow♪
1001
00:41:25,340 --> 00:41:28,739
♪Surprising the world with its talent♪
1002
00:41:28,740 --> 00:41:31,099
♪Experiencing the ups and downs♪
1003
00:41:31,100 --> 00:41:34,619
♪In return for a wiser life♪
1004
00:41:34,620 --> 00:41:39,459
♪Don't ever look down on the little crow♪
1005
00:41:39,460 --> 00:41:43,019
♪She wears the crown and controls the world♪
1006
00:41:43,020 --> 00:41:44,699
♪Striking back♪
1007
00:41:44,700 --> 00:41:49,499
♪To be the head of the harem♪
1008
00:41:49,780 --> 00:41:51,080
♪Little crow♪
1009
00:41:53,220 --> 00:41:55,019
♪Dear little crow♪
1010
00:41:56,100 --> 00:41:59,459
♪Striking back to be the head of the harem♪
1011
00:42:00,580 --> 00:42:02,539
♪Dear little crow♪
1012
00:42:03,940 --> 00:42:05,699
♪Little crow♪
1013
00:42:06,325 --> 00:42:10,880
[Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's
"Queen Liu Heipang", written by Ge Yang]
66982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.