Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,380 --> 00:00:24,070
♪The golden phoenix is flying
in the colorful sky♪
2
00:00:24,270 --> 00:00:25,300
♪Such a rare and perfect match♪
3
00:00:25,450 --> 00:00:28,820
♪I won't be oppressed by the palace rules♪
4
00:00:29,020 --> 00:00:31,620
♪Love and time are rarely aligned♪
5
00:00:31,900 --> 00:00:33,020
♪But it's such a perfect match♪
6
00:00:33,260 --> 00:00:36,220
♪Long live the Queen? I prefer a sweet smile♪
7
00:00:36,500 --> 00:00:38,020
♪One is willing to tolerate
while the other is willing to hit♪
8
00:00:38,330 --> 00:00:39,820
♪Bring it on, my rival♪
9
00:00:40,100 --> 00:00:41,870
♪No might can fly up to the sky♪
10
00:00:41,970 --> 00:00:44,550
♪It doesn't affect my elegance at all♪
11
00:00:44,900 --> 00:00:45,900
♪Great at writing family rules♪
12
00:00:46,370 --> 00:00:47,700
♪And bullying the imperial bodyguards♪
13
00:00:47,950 --> 00:00:49,750
♪When I turn around and flash my smile,
tears will be shed♪
14
00:00:50,180 --> 00:00:52,270
♪I'm here to annoy you♪
15
00:00:52,590 --> 00:00:55,420
♪The Queen has arrived!
Nothing is a big deal to me♪
16
00:00:55,680 --> 00:00:59,670
♪Shouldering the responsibility
as your virtuous and capable wife♪
17
00:00:59,920 --> 00:01:03,400
♪The Queen has arrived!
She brings happiness to all♪
18
00:01:03,610 --> 00:01:07,670
♪Just have fun in the world! I won't turn back♪
19
00:01:23,000 --> 00:01:24,020
♪What a perfect match♪
20
00:01:29,270 --> 00:01:33,520
[Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's
"Queen Liu Heipang", written by Ge Yang]
21
00:01:33,520 --> 00:01:39,470
[The Legendary Life of Queen Lau]
22
00:01:40,070 --> 00:01:41,180
[Episode 24]
23
00:01:41,180 --> 00:01:42,350
[This work is fictitious.
Any resemblance to reality is coincidental]
24
00:02:42,190 --> 00:02:43,000
What is this?
25
00:02:43,000 --> 00:02:43,880
It's a sky lantern.
26
00:02:43,880 --> 00:02:44,800
Have you not seen this before?
27
00:02:45,630 --> 00:02:46,520
Tell you what.
28
00:02:46,630 --> 00:02:47,720
If you write your wishes
29
00:02:47,720 --> 00:02:49,000
on this sky lantern
30
00:02:49,000 --> 00:02:50,550
and release it into the sky,
31
00:02:50,550 --> 00:02:52,240
God will see your wishes.
32
00:02:52,240 --> 00:02:53,910
Then, your wishes will come true.
33
00:02:55,360 --> 00:02:56,880
Let me write my wish on it.
34
00:02:56,880 --> 00:02:57,800
Just one.
35
00:02:57,800 --> 00:02:59,080
I'll leave the remaining space for you.
36
00:03:04,030 --> 00:03:05,000
What's your wish?
37
00:03:05,470 --> 00:03:07,270
Mother to be happy.
38
00:03:07,270 --> 00:03:09,120
[Mother to be happy]
39
00:03:09,910 --> 00:03:10,630
Your turn.
40
00:03:14,670 --> 00:03:16,270
I'll write a similar wish too.
41
00:03:20,530 --> 00:03:24,200
[Jinfeng]
42
00:03:27,840 --> 00:03:31,320
[Be happy]
43
00:03:34,750 --> 00:03:36,390
Let's fill up the remaining space.
44
00:03:38,320 --> 00:03:38,830
Here.
45
00:03:53,200 --> 00:03:56,710
♪The moon reflected
upon the surface of the lake♪
46
00:03:57,320 --> 00:04:00,390
♪Let go of your thoughts♪
47
00:04:02,000 --> 00:04:05,230
♪Swallows returning to their nests
in the evening♪
48
00:04:05,480 --> 00:04:08,390
♪The soothing cicada sound♪
49
00:04:10,680 --> 00:04:13,950
♪A crowded corner in the marketplace♪
50
00:04:14,760 --> 00:04:17,990
♪People are having fun♪
51
00:04:18,920 --> 00:04:20,630
♪Lingering emotions♪
52
00:04:21,280 --> 00:04:22,790
♪And relationships of the world♪
53
00:04:22,800 --> 00:04:25,390
♪You will soon find out♪
54
00:04:26,920 --> 00:04:30,590
♪I fall for you too early♪
55
00:04:32,120 --> 00:04:35,270
♪And miss your hug♪
56
00:04:36,320 --> 00:04:40,150
♪That's why I fuss over♪
57
00:04:40,160 --> 00:04:43,270
♪The minute troubles with you♪
58
00:04:44,280 --> 00:04:45,040
♪If I said I saw it coming♪
59
00:04:45,040 --> 00:04:45,430
Did you always play with sky lanterns
60
00:04:45,430 --> 00:04:47,040
when you were little?
61
00:04:47,440 --> 00:04:48,720
Yes. I used to come here every year.
62
00:04:49,240 --> 00:04:52,720
♪My heart wouldn't be left empty♪
63
00:04:52,720 --> 00:04:54,040
Don't worry. I'm here.
64
00:04:54,040 --> 00:04:55,760
From now on, all your wishes will come true.
65
00:04:55,760 --> 00:04:57,470
♪Washing away the dust and imperial robe♪
66
00:04:57,480 --> 00:05:00,990
♪I'll wait for your arrival in silence♪
67
00:05:19,920 --> 00:05:23,110
♪The moon reflected
upon the surface of the lake♪
68
00:05:24,000 --> 00:05:27,150
♪Let go of your thoughts♪
69
00:05:28,600 --> 00:05:31,670
♪Swallows returning to their nests
in the evening♪
70
00:05:32,080 --> 00:05:35,150
♪The soothing cicada sound♪
71
00:05:37,320 --> 00:05:40,550
♪A crowded corner in the marketplace♪
72
00:05:41,400 --> 00:05:44,750
♪People are having fun♪
73
00:05:45,560 --> 00:05:47,270
♪Lingering emotions♪
74
00:05:47,880 --> 00:05:49,430
♪And relationships of the world♪
75
00:05:49,440 --> 00:05:52,670
♪You will soon find out♪
76
00:05:53,600 --> 00:05:57,510
♪If I said I saw it coming♪
77
00:05:58,600 --> 00:06:03,630
♪My heart wouldn't be left empty♪
78
00:06:04,960 --> 00:06:08,990
♪Washing away the dust and imperial robe♪
79
00:06:09,000 --> 00:06:11,990
♪I'll wait for your arrival in silence♪
80
00:06:24,720 --> 00:06:30,320
[Ling's Residence]
81
00:06:37,670 --> 00:06:38,670
Who are you?
82
00:06:38,950 --> 00:06:40,200
Who sent you here?
83
00:06:40,950 --> 00:06:42,440
Do you know where you're?
84
00:06:47,880 --> 00:06:49,320
It's you, Liu Xie.
85
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
Yes, it's me.
86
00:06:51,320 --> 00:06:52,640
How are you, Elder General Ling?
87
00:06:53,270 --> 00:06:55,440
Isn't it too late for a visit?
88
00:06:55,600 --> 00:06:56,880
You're a smart man, General.
89
00:06:56,880 --> 00:06:58,110
Don't you know why I'm here?
90
00:06:59,440 --> 00:07:00,160
Liu Xie.
91
00:07:00,950 --> 00:07:02,880
Do you really think
92
00:07:02,880 --> 00:07:04,440
that your trick will work at my place too?
93
00:07:05,550 --> 00:07:08,440
What trick are you talking about?
94
00:07:08,830 --> 00:07:10,200
You slander others for authority.
95
00:07:10,440 --> 00:07:11,670
You deceive the Emperor and the people.
96
00:07:12,110 --> 00:07:13,320
You practice partisanship.
97
00:07:15,600 --> 00:07:16,160
You're right.
98
00:07:16,390 --> 00:07:18,230
Everything you said is true.
99
00:07:18,230 --> 00:07:19,510
I'm warning you, Liu Xie.
100
00:07:20,110 --> 00:07:21,600
Others might fear you,
101
00:07:21,920 --> 00:07:23,790
but the Ling family will never fear you.
102
00:07:24,950 --> 00:07:26,480
Whatever.
103
00:07:27,200 --> 00:07:28,390
Anyway,
104
00:07:28,550 --> 00:07:30,200
I'm not here to scare you.
105
00:07:30,390 --> 00:07:32,440
Then, why are you here?
106
00:07:32,790 --> 00:07:34,110
I'm here to arrest you.
107
00:07:36,880 --> 00:07:38,000
Did you forget
108
00:07:38,350 --> 00:07:40,160
that I hold a decree issued by the Late Emperor?
109
00:07:41,040 --> 00:07:43,000
The Ling family had contributed to the nation.
110
00:07:43,320 --> 00:07:44,760
We'll be granted pardon
regardless of what we do.
111
00:07:45,670 --> 00:07:48,000
No one can do anything
112
00:07:48,320 --> 00:07:49,920
to all the 132 members of the Ling family
113
00:07:50,270 --> 00:07:52,640
unless there's a decree issued by His Majesty.
114
00:07:52,790 --> 00:07:54,350
Oh. The decree?
115
00:07:55,040 --> 00:07:56,510
How could I have forgotten about the decree?
116
00:07:58,760 --> 00:08:01,510
I, Liu Xie, am here to arrest Elder General Ling
under His Majesty's decree.
117
00:08:01,790 --> 00:08:02,510
Here.
118
00:08:02,790 --> 00:08:03,390
Arrest him.
119
00:08:03,670 --> 00:08:04,950
That's impossible.
120
00:08:04,950 --> 00:08:05,550
Stop moving.
121
00:08:06,160 --> 00:08:07,110
That's a fake decree.
122
00:08:07,640 --> 00:08:08,720
Liu Xie, you're too cunning.
123
00:08:08,790 --> 00:08:10,320
[Decree]
How dare you to forge a decree?
124
00:08:10,830 --> 00:08:11,600
Too much talking from you.
125
00:08:11,600 --> 00:08:12,600
I won't let you go.
126
00:08:12,600 --> 00:08:13,200
Bring him away.
127
00:08:13,510 --> 00:08:14,040
Let's go.
128
00:08:18,320 --> 00:08:19,440
This old man
129
00:08:19,670 --> 00:08:20,950
is quite smart.
130
00:08:22,760 --> 00:08:23,550
They brought Master away.
131
00:08:23,550 --> 00:08:25,000
What should we do now?
132
00:08:33,710 --> 00:08:34,280
This is quite good.
133
00:08:37,320 --> 00:08:37,960
Jing.
134
00:08:39,110 --> 00:08:40,230
Do you want a pastry?
135
00:08:40,640 --> 00:08:42,280
Forget about it. Something major happened.
136
00:08:43,840 --> 00:08:44,910
What happened?
137
00:08:46,440 --> 00:08:47,280
Your father is here.
138
00:08:47,790 --> 00:08:49,110
Isn't my father here every day?
139
00:08:49,110 --> 00:08:49,910
It's different today.
140
00:08:49,910 --> 00:08:50,840
How so?
141
00:08:50,840 --> 00:08:53,150
Your father is here to humiliate His Majesty.
142
00:08:54,230 --> 00:08:54,960
I'm running out of time.
143
00:08:54,960 --> 00:08:56,000
I need to get to the Taihe Hall immediately.
144
00:08:56,470 --> 00:08:57,080
Thanks.
145
00:08:58,590 --> 00:08:59,110
Let's go.
146
00:09:01,400 --> 00:09:02,030
Your Majesty.
147
00:09:02,840 --> 00:09:03,960
What's bothering you?
148
00:09:04,790 --> 00:09:05,840
Isn't my father
149
00:09:06,000 --> 00:09:08,350
always trying to humiliate His Majesty?
150
00:09:12,150 --> 00:09:12,880
She's right.
151
00:09:18,000 --> 00:09:18,710
Grand Chancellor Liu.
152
00:09:19,590 --> 00:09:20,840
Are you not going to explain to me
153
00:09:21,150 --> 00:09:23,280
what happened to Elder General Ling?
154
00:09:23,640 --> 00:09:25,030
Your Majesty has wronged me.
155
00:09:25,790 --> 00:09:26,520
Have I?
156
00:09:27,550 --> 00:09:29,760
Are you saying that you didn't arrest him?
157
00:09:31,000 --> 00:09:32,110
I did.
158
00:09:33,280 --> 00:09:34,760
I'm talking about something else.
159
00:09:35,710 --> 00:09:36,960
I think
160
00:09:36,960 --> 00:09:39,150
I owe Your Majesty an explanation.
161
00:09:41,440 --> 00:09:42,110
Sure.
162
00:09:43,200 --> 00:09:45,350
Let's start with the fake decree.
163
00:09:46,200 --> 00:09:46,840
Your Majesty.
164
00:09:47,440 --> 00:09:48,640
About the fake decree,
165
00:09:49,000 --> 00:09:51,440
we can actually see it in a new light.
166
00:09:53,200 --> 00:09:54,080
What are you trying to say?
167
00:09:58,840 --> 00:10:02,110
This decree is fake if it's not certified
168
00:10:02,470 --> 00:10:03,550
by your heirloom seal, Your Majesty.
169
00:10:04,230 --> 00:10:07,350
However, if you seal it
170
00:10:08,030 --> 00:10:09,590
with your heirloom seal now, Your Majesty,
171
00:10:09,880 --> 00:10:11,230
then it'll be a genuine one.
172
00:10:18,670 --> 00:10:20,520
The Ling family has been
very loyal to the nation.
173
00:10:21,910 --> 00:10:24,400
What crime did Elder General commit?
174
00:10:24,790 --> 00:10:26,760
Why did you arrest him
in the middle of the night?
175
00:10:27,840 --> 00:10:28,470
Your Majesty.
176
00:10:28,670 --> 00:10:30,960
This is exactly
what I'm going to report to you now.
177
00:10:31,880 --> 00:10:32,520
Come forward.
178
00:10:40,600 --> 00:10:43,480
[Yours sincerely, General Ling]
179
00:11:00,460 --> 00:11:01,340
Leave now.
180
00:11:01,340 --> 00:11:02,540
I have something to tell Imperial Physician Yu.
181
00:11:07,940 --> 00:11:08,700
I haven't found anything yet.
182
00:11:09,140 --> 00:11:10,260
Then, what are you talking about?
183
00:11:10,460 --> 00:11:11,540
It's not easy
184
00:11:11,540 --> 00:11:12,540
to investigate the Xuanchen Hall.
185
00:11:12,540 --> 00:11:14,100
(It's not right to send him
to the Xuanchen Hall, right?)
186
00:11:15,260 --> 00:11:17,020
Is the investigation really necessary?
187
00:11:17,260 --> 00:11:18,420
It's just a formula.
188
00:11:18,420 --> 00:11:19,980
It shouldn't be an issue
even if my father can't get it, right?
189
00:11:20,220 --> 00:11:21,260
Although we made an agreement,
190
00:11:21,260 --> 00:11:22,580
he always breaks his promise.
191
00:11:22,980 --> 00:11:24,420
I shouldn't take this too seriously, should I?
192
00:11:25,820 --> 00:11:26,700
You can't do that.
193
00:11:26,900 --> 00:11:28,580
You have to get that.
194
00:11:29,700 --> 00:11:31,020
Why are you being so serious?
195
00:11:33,780 --> 00:11:34,340
No.
196
00:11:34,580 --> 00:11:36,340
I mean...
197
00:11:36,340 --> 00:11:38,060
We have to get the formula.
198
00:11:38,180 --> 00:11:39,180
Otherwise...
199
00:11:44,860 --> 00:11:46,060
Let me be honest with you.
200
00:11:46,220 --> 00:11:48,340
Liu Xie is not as easy as you think.
201
00:12:01,460 --> 00:12:02,340
What is that supposed to mean?
202
00:12:03,020 --> 00:12:04,140
Ten years ago,
203
00:12:04,980 --> 00:12:07,780
Elder General Ling was still
Chief Minister of Court of Judicial Review.
204
00:12:09,060 --> 00:12:11,740
That winter, the son of Lord Lu
205
00:12:11,740 --> 00:12:13,900
allegedly killed three innocent people
206
00:12:13,900 --> 00:12:15,940
at the market in the capital.
207
00:12:16,340 --> 00:12:17,940
There were witnesses and evidence.
208
00:12:18,900 --> 00:12:21,420
A few days before the trial,
209
00:12:21,700 --> 00:12:23,420
Lord Lu ordered someone
210
00:12:23,420 --> 00:12:25,740
to send ten thousand gold taels
to Ling's Residence in secret.
211
00:12:26,020 --> 00:12:27,980
It was used to bribe Elder General Ling.
212
00:12:28,460 --> 00:12:29,500
What do you think happened later?
213
00:12:30,140 --> 00:12:33,060
All the evidence was gone the next day.
214
00:12:33,540 --> 00:12:34,940
The witnesses went missing as well.
215
00:12:35,420 --> 00:12:36,700
The son of Lord Lu
216
00:12:36,820 --> 00:12:39,380
was acquitted on all counts.
217
00:12:42,980 --> 00:12:43,860
Five years ago,
218
00:12:44,700 --> 00:12:47,220
when Elder General Ling was appointed
as Senior General of the Southern Expedition,
219
00:12:47,220 --> 00:12:50,580
he brought a huge troop to the southern border
to back up those who were fighting the enemy.
220
00:12:51,060 --> 00:12:53,180
However, he didn't carry out his duty
at the southern border.
221
00:12:53,940 --> 00:12:56,540
He was corresponding
with the enemy using letters
222
00:12:56,860 --> 00:12:58,700
and was providing them
with our military defense map.
223
00:12:58,820 --> 00:12:59,820
He profiteered from that.
224
00:13:00,220 --> 00:13:02,340
What he did put Donghao Empire
at an absolute disadvantage
225
00:13:02,340 --> 00:13:03,540
and the country was placed in a dire situation.
226
00:13:13,780 --> 00:13:16,700
This was gifted by the Late Emperor
to the Ling family.
227
00:13:17,300 --> 00:13:18,340
The Late Emperor said
228
00:13:18,660 --> 00:13:21,140
that this is a sword
that can kill the fatuous emperor,
229
00:13:21,820 --> 00:13:23,220
and punish the traitors.
230
00:13:24,300 --> 00:13:26,020
No one foresaw
231
00:13:26,020 --> 00:13:27,700
that when the Late Emperor was critically sick,
232
00:13:27,940 --> 00:13:29,580
Elder General Ling sneaked into his bedchamber
with the sword,
233
00:13:29,820 --> 00:13:31,340
intending to kill the Late Emperor
and usurp the throne.
234
00:13:31,700 --> 00:13:32,980
How brazen.
235
00:13:37,700 --> 00:13:38,420
Shut up!
236
00:13:43,100 --> 00:13:44,500
The three incidents you mentioned.
237
00:13:45,620 --> 00:13:47,780
Were they all Elder General Ling's doings?
238
00:13:51,700 --> 00:13:52,420
Tell me!
239
00:13:53,140 --> 00:13:53,780
Your Majesty.
240
00:13:55,620 --> 00:13:57,780
Among the three incidents I mentioned,
241
00:13:58,740 --> 00:14:03,140
which is the most detestable,
242
00:14:03,420 --> 00:14:04,260
the most abominable,
243
00:14:04,900 --> 00:14:05,860
and the most realistic?
244
00:14:07,740 --> 00:14:08,620
What do you mean?
245
00:14:10,220 --> 00:14:12,940
Which one of them
246
00:14:13,220 --> 00:14:14,580
sounds realistic to Your Majesty?
247
00:14:15,180 --> 00:14:16,900
Then, write it in the decree.
248
00:14:17,660 --> 00:14:19,220
[Imperial Decree]
249
00:14:19,980 --> 00:14:21,940
Then, we will have a proper reason
250
00:14:21,940 --> 00:14:23,020
to arrest Elder General Ling.
251
00:14:25,940 --> 00:14:30,180
Are you asking me to collude with you
to slander the Elder General?
252
00:14:30,820 --> 00:14:32,060
Is this a slander?
253
00:14:32,420 --> 00:14:35,260
That depends on how we look at the matter too.
254
00:14:35,580 --> 00:14:37,340
The truth can be a lie,
but the lie can also be the truth.
255
00:14:37,620 --> 00:14:39,060
Your Majesty doesn't have
to take this so seriously.
256
00:14:40,700 --> 00:14:41,460
Liu Xie.
257
00:14:42,660 --> 00:14:44,700
What actually are you?
258
00:14:53,460 --> 00:14:55,380
In fact, you don't know your father at all.
259
00:14:55,380 --> 00:14:56,820
Everything your father does
260
00:14:56,820 --> 00:14:57,940
has a reason.
261
00:14:58,820 --> 00:15:00,460
There's a reason
why he sent you into the palace.
262
00:15:00,620 --> 00:15:02,420
There's a reason
why he made you stay in the palace.
263
00:15:02,420 --> 00:15:03,900
There's also a reason why he wants you
264
00:15:03,900 --> 00:15:05,020
to win the Emperor's favor.
265
00:15:08,780 --> 00:15:09,980
I'm trying to tell you
266
00:15:10,180 --> 00:15:12,100
to leave this place as soon as possible
267
00:15:12,540 --> 00:15:14,220
before he achieves what he wants by using you.
268
00:15:14,740 --> 00:15:16,060
Otherwise, judging from how cruel he is,
269
00:15:16,060 --> 00:15:17,540
I'm sure he will eliminate you.
270
00:15:20,100 --> 00:15:21,220
Don't you get it yet?
271
00:15:21,220 --> 00:15:23,020
Every danger you and His Majesty faced
272
00:15:23,020 --> 00:15:24,300
stems from his doings.
273
00:15:31,500 --> 00:15:31,940
Alright. Tell me.
274
00:15:31,940 --> 00:15:32,820
What's on your mind?
275
00:15:33,420 --> 00:15:35,580
I'm thinking about the "but".
276
00:15:35,580 --> 00:15:36,420
What?
277
00:15:37,220 --> 00:15:38,340
Usually, after you're done speaking ill
of someone,
278
00:15:38,340 --> 00:15:39,740
you'll continue it with a "but".
279
00:15:39,900 --> 00:15:41,700
Take this for an example.
280
00:15:41,700 --> 00:15:44,180
"Your father made you go through
all the difficulties,
281
00:15:44,340 --> 00:15:46,180
but he loves you a lot."
282
00:15:47,900 --> 00:15:49,580
But there's no "but".
283
00:15:50,180 --> 00:15:51,380
How is that possible?
284
00:15:51,580 --> 00:15:52,500
Fine. If you want a "but",
285
00:15:52,500 --> 00:15:53,460
I'll give you a "but".
286
00:15:53,660 --> 00:15:55,460
A vicious tiger will not eat its cubs,
287
00:15:55,900 --> 00:15:57,420
but your father
288
00:15:57,500 --> 00:15:58,660
is not a tiger at all.
289
00:15:58,660 --> 00:15:59,420
He is a scorpion.
290
00:15:59,420 --> 00:16:01,180
The most vicious scorpion you'll ever see.
291
00:16:16,020 --> 00:16:16,900
I'll never let you
292
00:16:16,900 --> 00:16:19,020
marry the useless Prince Yunchong.
293
00:16:20,820 --> 00:16:21,660
I think
294
00:16:21,780 --> 00:16:23,260
it must be the woman from the backyard.
295
00:16:23,340 --> 00:16:24,700
She must have influenced Liu Xie
296
00:16:25,300 --> 00:16:26,220
and ruined
297
00:16:26,220 --> 00:16:27,500
our lives.
298
00:16:27,940 --> 00:16:30,180
How can Liu Xie
299
00:16:30,500 --> 00:16:32,460
get bewitched by the woman?
300
00:16:32,460 --> 00:16:34,060
He's always trying to please her.
301
00:16:34,940 --> 00:16:35,620
No.
302
00:16:36,580 --> 00:16:37,980
We can't just sit and await our fate.
303
00:16:40,660 --> 00:16:41,980
Baiyu.
304
00:16:42,340 --> 00:16:45,060
Did you hear what I'm saying?
305
00:16:45,540 --> 00:16:47,340
I heard it.
306
00:16:47,820 --> 00:16:49,220
Second Madam.
307
00:16:54,020 --> 00:16:54,620
Really?
308
00:16:58,340 --> 00:16:58,940
Baiyu.
309
00:16:59,220 --> 00:17:00,140
Here comes the solution.
310
00:17:00,340 --> 00:17:02,340
Now, it's only about
whether you want to do it with me.
311
00:17:07,460 --> 00:17:08,340
How did the investigation
312
00:17:08,340 --> 00:17:09,420
I ordered go?
313
00:17:09,420 --> 00:17:10,220
Yunzhang, let me go first.
314
00:17:10,220 --> 00:17:11,540
I found out
315
00:17:11,660 --> 00:17:13,580
Elder General Ling has five wives.
316
00:17:14,260 --> 00:17:15,820
According to a reliable source,
317
00:17:15,980 --> 00:17:17,940
he will get a new wife
318
00:17:17,940 --> 00:17:19,060
whenever he is about to attend a major event.
319
00:17:19,340 --> 00:17:20,460
I'm so envious of him.
320
00:17:20,460 --> 00:17:20,980
Wait.
321
00:17:20,980 --> 00:17:22,300
Where did you get the news from?
322
00:17:22,300 --> 00:17:22,980
Your Majesty.
323
00:17:23,060 --> 00:17:23,980
From what I know,
324
00:17:24,180 --> 00:17:26,740
Elder General Ling has three wives.
325
00:17:26,940 --> 00:17:27,620
Your Majesty.
326
00:17:27,620 --> 00:17:28,980
They made a mistake.
327
00:17:29,260 --> 00:17:31,500
I learned from my informant in the market
328
00:17:31,500 --> 00:17:34,060
that Elder General Ling only has a wife.
329
00:17:34,820 --> 00:17:37,100
It's just that his wife always
wears different make-up.
330
00:17:37,100 --> 00:17:38,580
That's what brought about all the rumors.
331
00:17:40,780 --> 00:17:41,780
Wait a minute.
332
00:17:41,780 --> 00:17:43,140
I have a question.
333
00:17:44,220 --> 00:17:46,020
I told you to investigate Elder General Ling.
334
00:17:46,380 --> 00:17:48,100
Why do you keep talking about his wives?
335
00:17:48,900 --> 00:17:50,140
Because they are beautiful.
336
00:17:50,860 --> 00:17:51,900
You haven't heard about this, Yunzhang.
337
00:17:52,060 --> 00:17:53,420
All wives of Elder General Ling
338
00:17:53,420 --> 00:17:54,380
are so gorgeous.
339
00:17:54,460 --> 00:17:55,580
They can charm the birds off trees.
340
00:17:55,700 --> 00:17:56,780
Their comeliness is unparalleled.
341
00:17:56,780 --> 00:17:58,580
They are absolutely easy on the eye.
342
00:17:58,740 --> 00:17:59,300
I...
343
00:18:00,020 --> 00:18:01,260
Yunzhang, we did try to investigate him.
344
00:18:01,460 --> 00:18:02,580
However, Senior General Ling...
345
00:18:02,580 --> 00:18:03,700
Did nothing wrong?
346
00:18:03,700 --> 00:18:04,740
There are too many issues with him
347
00:18:04,740 --> 00:18:05,860
to the extent that we got dazzled.
348
00:18:06,060 --> 00:18:07,420
According to my informant,
349
00:18:07,420 --> 00:18:09,860
Elder General Ling always bullies people.
350
00:18:09,860 --> 00:18:10,820
He's greedy, perverted,
351
00:18:10,820 --> 00:18:11,780
and arrogant.
352
00:18:12,260 --> 00:18:14,780
There are too many skeletons in his closet.
353
00:18:14,940 --> 00:18:16,780
Even the elder female vegetable vendor
knows about this.
354
00:18:17,420 --> 00:18:18,940
The old man Ling
355
00:18:19,140 --> 00:18:20,660
has committed a great number of sins.
356
00:18:21,180 --> 00:18:23,060
Are all the stories true?
357
00:18:23,260 --> 00:18:23,940
Of course, they are.
358
00:18:23,940 --> 00:18:25,180
We heard it ourselves.
359
00:18:25,180 --> 00:18:25,740
Yes.
360
00:18:28,300 --> 00:18:29,820
Why didn't Liu Xie tell me directly?
361
00:18:29,820 --> 00:18:31,780
Why did he have to beat around the bush?
362
00:18:32,020 --> 00:18:32,620
Yunzhang.
363
00:18:32,900 --> 00:18:34,260
Don't you get it yet?
364
00:18:34,420 --> 00:18:35,620
Isn't it obvious?
365
00:18:36,020 --> 00:18:36,940
What?
366
00:18:37,260 --> 00:18:39,260
Liu Xie always likes to put up an act.
367
00:18:39,740 --> 00:18:41,420
The lesser you know, the happier he is.
368
00:18:43,060 --> 00:18:43,860
Your Majesty.
369
00:18:44,260 --> 00:18:47,100
What should we do
with Elder General Ling's case?
370
00:18:47,820 --> 00:18:49,860
Send all the evidence you obtained
to Ministry of Justice.
371
00:18:50,180 --> 00:18:51,900
The Court of Judicial Review and the Ministry
of Justice should hold a joint trial.
372
00:18:52,820 --> 00:18:54,820
We're all equal before the law.
373
00:18:55,380 --> 00:18:56,940
If all the allegations are true,
374
00:18:57,420 --> 00:18:59,060
I'll definitely make him pay for it.
375
00:19:04,020 --> 00:19:04,660
What's on your mind?
376
00:19:06,420 --> 00:19:07,180
It's nothing.
377
00:19:07,300 --> 00:19:08,020
Why are you here?
378
00:19:08,020 --> 00:19:08,940
I was looking for you.
379
00:19:08,940 --> 00:19:09,820
Why?
380
00:19:09,820 --> 00:19:10,900
Come with me.
381
00:19:15,380 --> 00:19:16,100
Hurry up.
382
00:19:23,420 --> 00:19:24,180
Hurry up.
383
00:19:24,380 --> 00:19:25,340
I want to show you something.
384
00:19:26,500 --> 00:19:28,300
What are you trying to show me?
385
00:19:29,260 --> 00:19:29,860
Look.
386
00:19:35,460 --> 00:19:36,020
Look at this.
387
00:19:36,020 --> 00:19:37,900
This three-day-old foal is really cute.
388
00:19:38,660 --> 00:19:39,660
It's really quite cute.
389
00:19:39,940 --> 00:19:40,940
It's yours if you like it.
390
00:19:41,340 --> 00:19:43,180
I'll hire a professional horseman for you.
391
00:19:43,180 --> 00:19:44,900
He'll stay in the Xiangluo Hall
and take care of the horse.
392
00:19:45,940 --> 00:19:47,780
I don't really need to keep it.
393
00:19:48,620 --> 00:19:49,340
Then, what do you want?
394
00:19:50,420 --> 00:19:52,180
I only want to tell you three stories.
395
00:19:53,900 --> 00:19:54,420
Sure.
396
00:19:55,820 --> 00:19:56,780
The first story.
397
00:19:56,900 --> 00:19:57,820
Once upon a time,
398
00:19:57,940 --> 00:19:59,860
a guy told you that he loved the horse a lot.
399
00:19:59,860 --> 00:20:01,540
But in fact, he didn't genuinely like the horse.
400
00:20:01,540 --> 00:20:02,860
He only wanted
401
00:20:02,860 --> 00:20:04,620
the jeweled saddle.
402
00:20:07,100 --> 00:20:07,660
Is that all?
403
00:20:07,660 --> 00:20:08,300
No.
404
00:20:08,300 --> 00:20:09,100
There's the second story.
405
00:20:09,260 --> 00:20:10,300
The second story.
406
00:20:10,300 --> 00:20:11,380
There was a man
407
00:20:11,940 --> 00:20:13,620
who was forced to come to the stable.
408
00:20:13,620 --> 00:20:15,820
Then, he fell for the horse.
409
00:20:15,820 --> 00:20:16,660
However, he thought
410
00:20:16,660 --> 00:20:18,100
the jeweled saddle
411
00:20:18,100 --> 00:20:18,860
was more valuable than the horse itself,
412
00:20:19,060 --> 00:20:20,620
so he decided to keep the saddle.
413
00:20:21,820 --> 00:20:22,940
Then, there was the third man.
414
00:20:23,260 --> 00:20:25,500
The guy hated horses.
415
00:20:25,660 --> 00:20:27,540
He was forced to come to the stable.
416
00:20:28,100 --> 00:20:30,100
However, the horses liked him a lot.
417
00:20:30,740 --> 00:20:32,420
And he fell for the horse as well.
418
00:20:32,420 --> 00:20:33,740
Unfortunately, he was deceived by the bad guy.
419
00:20:33,740 --> 00:20:34,660
He stole
420
00:20:34,660 --> 00:20:36,580
the jeweled saddle
421
00:20:36,700 --> 00:20:37,660
and sold it to the bad guy,
422
00:20:38,260 --> 00:20:39,820
but he never intended to hurt the horse.
423
00:20:39,820 --> 00:20:41,060
Therefore, he made a new saddle
424
00:20:41,060 --> 00:20:42,300
for the horse.
425
00:20:44,540 --> 00:20:45,180
Is that all?
426
00:20:46,300 --> 00:20:47,500
Which one of these three people
427
00:20:47,500 --> 00:20:48,660
do you think
428
00:20:48,780 --> 00:20:49,820
is the most detestable and abominable?
429
00:20:50,660 --> 00:20:52,940
(Among the three incidents I mentioned,)
430
00:20:53,060 --> 00:20:56,940
(which one is the most detestable,)
431
00:20:57,060 --> 00:20:57,940
(most abominable?)
432
00:20:58,420 --> 00:20:59,660
Are you going
433
00:20:59,660 --> 00:21:00,780
to make me pick
434
00:21:00,780 --> 00:21:02,380
my favorite story
435
00:21:02,380 --> 00:21:03,500
among these three?
436
00:21:04,300 --> 00:21:04,860
Yes.
437
00:21:05,940 --> 00:21:07,620
You sound exactly like your father.
438
00:21:08,300 --> 00:21:08,940
What?
439
00:21:10,020 --> 00:21:10,660
Your Majesty.
440
00:21:10,660 --> 00:21:12,060
I can tell you why.
441
00:21:12,060 --> 00:21:14,180
Because she is Liu Xie's daughter.
442
00:21:16,180 --> 00:21:17,060
Your Majesty.
443
00:21:18,380 --> 00:21:20,140
Why are you here, Second Madam Liu?
444
00:21:21,020 --> 00:21:23,780
I've heard some rumors on the streets recently.
445
00:21:23,900 --> 00:21:25,860
I'm always a straightforward person,
446
00:21:25,860 --> 00:21:28,260
so I always need to say what I hear.
447
00:21:28,420 --> 00:21:29,820
Your Majesty, please don't get upset
448
00:21:29,820 --> 00:21:32,020
if I accidentally say anything I shouldn't.
449
00:21:32,900 --> 00:21:33,820
It's up to you what you want to say,
450
00:21:33,820 --> 00:21:35,420
but it's up to me whether I will get upset.
451
00:21:37,660 --> 00:21:39,380
People out there are saying
452
00:21:39,540 --> 00:21:41,020
that Her Majesty's mother,
453
00:21:41,420 --> 00:21:42,380
also the Madam
454
00:21:42,380 --> 00:21:43,900
who's living in our residence right now,
455
00:21:44,140 --> 00:21:45,740
is a witch.
456
00:21:46,260 --> 00:21:47,540
How dare you say things like that
about my mother?
457
00:21:49,660 --> 00:21:51,340
Do you really believe what she said?
458
00:21:51,340 --> 00:21:52,260
Let her talk.
459
00:21:54,180 --> 00:21:55,740
She used her witchcraft
460
00:21:55,740 --> 00:21:57,660
to enchant Liu Xie.
461
00:21:57,660 --> 00:21:58,580
Liu Xie
462
00:21:58,580 --> 00:22:00,580
fell head over heels for her.
463
00:22:01,060 --> 00:22:02,020
That's not the worst part.
464
00:22:02,020 --> 00:22:04,340
The worst part is
465
00:22:04,540 --> 00:22:06,420
that she passed down her witchcraft
to her daughter.
466
00:22:07,020 --> 00:22:08,020
Rubbish.
467
00:22:08,020 --> 00:22:08,820
My mother has only a daughter.
468
00:22:08,820 --> 00:22:09,820
Who did she pass it down to?
469
00:22:10,260 --> 00:22:10,940
Your Majesty.
470
00:22:11,100 --> 00:22:12,620
She was talking about you.
471
00:22:12,780 --> 00:22:13,500
Me?
472
00:22:14,340 --> 00:22:15,780
I've never learned any witchcraft.
473
00:22:16,420 --> 00:22:17,660
This is what the people said.
474
00:22:17,660 --> 00:22:18,660
The people said
475
00:22:18,940 --> 00:22:21,620
that the Queen is not a pretty woman,
476
00:22:21,780 --> 00:22:23,100
but she used her witchcraft
477
00:22:23,100 --> 00:22:24,580
to enchant Your Majesty.
478
00:22:24,860 --> 00:22:26,060
Not only that,
479
00:22:26,060 --> 00:22:28,660
she performed witchcraft
in every corner of the Imperial Harem.
480
00:22:28,660 --> 00:22:30,100
That's why all the men in the Imperial Harem
481
00:22:30,100 --> 00:22:32,340
are always following her around.
482
00:22:32,340 --> 00:22:34,900
Especially... Especially the imperial physician.
483
00:22:37,020 --> 00:22:38,340
-Mother...
-Let me finish this.
484
00:22:38,940 --> 00:22:42,020
Her Majesty also performed witchcraft
485
00:22:42,020 --> 00:22:43,740
to bewitch Liu Xie.
486
00:22:43,900 --> 00:22:45,260
Initially, Liu Xie was planning
487
00:22:45,260 --> 00:22:47,180
to send Baiyu into the palace.
488
00:22:47,180 --> 00:22:48,900
She used her witchcraft
489
00:22:48,900 --> 00:22:50,420
and changed his mind.
490
00:22:50,420 --> 00:22:52,340
That jeopardized Baiyu's future.
491
00:22:52,340 --> 00:22:53,900
That makes no sense.
492
00:22:53,900 --> 00:22:55,420
I never asked them to follow me around.
493
00:22:55,420 --> 00:22:57,140
They do that out of their own free will.
494
00:22:57,140 --> 00:22:57,740
I want to know
495
00:22:57,740 --> 00:22:58,940
what I did wrong to treat me like that.
496
00:22:59,180 --> 00:22:59,900
Look.
497
00:22:59,900 --> 00:23:01,820
You admit it yourself.
498
00:23:02,940 --> 00:23:03,620
Your Majesty.
499
00:23:03,660 --> 00:23:05,940
You have to uphold justice for Baiyu.
500
00:23:08,380 --> 00:23:09,460
Are you done yet, Madam?
501
00:23:10,340 --> 00:23:11,500
Almost.
502
00:23:11,500 --> 00:23:13,260
I won't bring up the rest.
503
00:23:13,820 --> 00:23:14,380
Sure.
504
00:23:14,940 --> 00:23:15,620
You.
505
00:23:15,860 --> 00:23:16,500
Yes, Your Majesty.
506
00:23:16,500 --> 00:23:17,220
Slap her.
507
00:23:18,020 --> 00:23:19,860
Do you really believe what she said?
508
00:23:20,500 --> 00:23:21,660
Slap her.
509
00:23:21,820 --> 00:23:22,740
No...
510
00:23:26,700 --> 00:23:28,540
Your Majesty,
I swear I haven't done any of that.
511
00:23:31,660 --> 00:23:32,460
What are you waiting for?
512
00:23:34,940 --> 00:23:36,900
I want you to slap that vixen.
513
00:23:39,700 --> 00:23:41,340
You should have watched your mouth.
514
00:23:41,340 --> 00:23:42,540
How dare you badmouth Her Majesty?
515
00:23:42,540 --> 00:23:43,460
Mother.
516
00:23:44,140 --> 00:23:44,780
Your Majesty.
517
00:23:45,020 --> 00:23:46,660
My mother said the wrong thing
518
00:23:46,660 --> 00:23:48,220
and offended Your Majesties.
519
00:23:48,220 --> 00:23:49,180
We beg for your forgiveness.
520
00:23:49,660 --> 00:23:50,460
However,
521
00:23:50,580 --> 00:23:52,940
some of the things she said are true.
522
00:23:54,260 --> 00:23:54,980
Which?
523
00:23:54,980 --> 00:23:56,380
Her Majesty's mother
524
00:23:56,540 --> 00:23:57,980
is indeed Liu Xie's wife.
525
00:23:57,980 --> 00:23:59,020
Her Majesty
526
00:23:59,020 --> 00:24:00,620
is indeed Liu Xie's daughter.
527
00:24:00,740 --> 00:24:01,820
Didn't Your Majesty say
528
00:24:01,900 --> 00:24:03,500
that you will never fall for Liu Xie's daughter?
529
00:24:03,500 --> 00:24:06,220
But she's Liu Xie's daughter.
530
00:24:06,420 --> 00:24:07,020
Your Majesty.
531
00:24:07,340 --> 00:24:08,340
Do you really trust her?
532
00:24:08,340 --> 00:24:09,740
Do you really know her?
533
00:24:10,820 --> 00:24:12,100
That's none of your business.
534
00:24:12,500 --> 00:24:13,140
Let's go.
535
00:24:16,500 --> 00:24:17,340
Yunzhang. Sister-in-law.
536
00:24:26,180 --> 00:24:26,780
Mother.
537
00:24:28,260 --> 00:24:28,780
Let's go.
538
00:24:28,780 --> 00:24:29,460
Liu Baiyu.
539
00:24:31,620 --> 00:24:32,900
I know what you're going to say.
540
00:24:32,980 --> 00:24:35,020
I brought this upon myself
541
00:24:35,140 --> 00:24:36,700
and I deserve this, right?
542
00:24:38,980 --> 00:24:40,380
You called me presumptuous.
543
00:24:40,540 --> 00:24:41,980
I think you're the presumptuous one.
544
00:24:42,580 --> 00:24:43,740
That's not what I was going to say.
545
00:24:44,180 --> 00:24:45,460
I have a question for you.
546
00:24:45,860 --> 00:24:46,980
Everything you and your mother do
547
00:24:46,980 --> 00:24:48,340
is to make yourselves look good.
548
00:24:48,700 --> 00:24:50,580
Do you want to be the Queen
549
00:24:50,580 --> 00:24:51,540
because you like Yunzhang?
550
00:24:51,700 --> 00:24:53,260
Or do you want to be the Queen
so that you can look good?
551
00:24:55,620 --> 00:24:56,700
I...
552
00:24:56,700 --> 00:24:57,500
In fact,
553
00:24:57,780 --> 00:24:59,780
you don't like Yunzhang that much, do you?
554
00:25:00,660 --> 00:25:02,380
And I'm not that much inferior
to Yunzhang either.
555
00:25:02,460 --> 00:25:03,020
Right?
556
00:25:03,660 --> 00:25:04,220
You...
557
00:25:16,100 --> 00:25:16,820
Imperial Physician Yu.
558
00:25:17,220 --> 00:25:18,420
What is so special
559
00:25:18,420 --> 00:25:19,660
about this green mask?
560
00:25:20,340 --> 00:25:22,660
The green mask is made of seaweeds.
561
00:25:22,820 --> 00:25:23,780
Wearing it
562
00:25:23,780 --> 00:25:25,700
can extract all the dirty substances
from your face.
563
00:25:25,940 --> 00:25:26,700
Your skin
564
00:25:26,700 --> 00:25:29,340
will be as smooth and fair as Miss Baiyu's.
565
00:25:31,500 --> 00:25:32,820
Don't smile.
566
00:25:32,820 --> 00:25:33,620
Don't.
567
00:25:33,620 --> 00:25:34,700
Smiling
568
00:25:34,700 --> 00:25:36,100
will create more wrinkles on your face.
569
00:25:36,260 --> 00:25:38,140
Then, you'll look just like Consort Dowager Xu.
570
00:25:46,580 --> 00:25:47,420
Ladies.
571
00:25:47,620 --> 00:25:49,140
Which hall are you from?
572
00:25:49,140 --> 00:25:50,660
Why haven't I seen you before?
573
00:25:50,820 --> 00:25:52,020
I'm from the Qianluo Hall.
574
00:25:52,180 --> 00:25:53,340
I'm from the Imperial Household Department.
575
00:25:53,340 --> 00:25:54,500
Me too.
576
00:25:54,660 --> 00:25:55,780
I'm from the Imperial Kitchen.
577
00:25:56,100 --> 00:25:57,260
I'm from the Xuanchen Hall.
578
00:26:00,580 --> 00:26:03,420
You work for His Majesty.
579
00:26:04,140 --> 00:26:06,700
Working for His Majesty
doesn't make me any special.
580
00:26:06,900 --> 00:26:08,140
The only difference
581
00:26:08,140 --> 00:26:09,980
is that I know His Majesty slightly better
than the rest of you.
582
00:26:10,460 --> 00:26:10,980
You're right.
583
00:26:12,900 --> 00:26:13,860
In my opinion,
584
00:26:14,100 --> 00:26:15,540
among all the places in the palace,
585
00:26:15,620 --> 00:26:18,260
Xuanchen Hall is the best.
586
00:26:18,780 --> 00:26:20,940
It's a big and comfortable place
to live in, isn't it?
587
00:26:22,580 --> 00:26:25,340
I heard there is a little secret
about Xuanchen Hall.
588
00:26:25,340 --> 00:26:26,820
I wonder if you've heard of it before.
589
00:26:27,380 --> 00:26:28,300
What secret is it?
590
00:26:28,860 --> 00:26:31,540
It's said that
when they were building Xuanchen Hall,
591
00:26:31,620 --> 00:26:32,620
it was quite mysterious.
592
00:26:33,380 --> 00:26:34,180
There was...
593
00:26:36,180 --> 00:26:36,940
Something.
594
00:26:37,660 --> 00:26:38,500
A ghost?
595
00:26:39,140 --> 00:26:39,820
No.
596
00:26:41,180 --> 00:26:41,980
Treasure?
597
00:26:42,420 --> 00:26:43,340
Not that either.
598
00:26:44,260 --> 00:26:45,220
Then, what is it?
599
00:26:46,060 --> 00:26:47,980
I thought you knew the place better than us.
600
00:26:47,980 --> 00:26:49,860
It seems like you know nothing either.
601
00:26:54,700 --> 00:26:56,100
There's a secret room.
602
00:26:57,780 --> 00:26:58,620
That's all?
603
00:26:58,860 --> 00:27:00,420
Is that the secret you're talking about?
604
00:27:01,100 --> 00:27:01,780
You...
605
00:27:04,740 --> 00:27:05,740
You know about that?
606
00:27:05,940 --> 00:27:06,860
Of course.
607
00:27:07,260 --> 00:27:08,100
I know about that too.
608
00:27:08,340 --> 00:27:09,340
We all know about that.
609
00:27:09,940 --> 00:27:11,380
All of you?
610
00:27:12,300 --> 00:27:13,140
Imperial Physician Yu.
611
00:27:13,140 --> 00:27:14,460
That is barely news.
612
00:27:14,540 --> 00:27:15,780
What a lousy secret.
613
00:27:15,940 --> 00:27:17,260
Everyone in the imperial capital knows
614
00:27:17,380 --> 00:27:19,260
that there's a secret room in the Xuanchen Hall.
615
00:27:21,220 --> 00:27:23,180
Everyone?
616
00:27:26,260 --> 00:27:27,020
Look at this.
617
00:27:30,500 --> 00:27:31,340
Steamed corn-bread.
618
00:27:37,100 --> 00:27:37,780
How is it?
619
00:27:38,140 --> 00:27:38,980
Do you like it?
620
00:27:39,100 --> 00:27:40,100
It tastes great.
621
00:27:40,100 --> 00:27:40,740
Really?
622
00:27:42,220 --> 00:27:43,540
Then, I'll make more for you tomorrow.
623
00:27:43,540 --> 00:27:44,340
Sure.
624
00:27:45,580 --> 00:27:47,900
I made it for Huang Erniu, our neighbor.
625
00:27:48,260 --> 00:27:50,060
He said it tasted like cow dung.
626
00:27:50,140 --> 00:27:51,780
Do you think it tastes like cow dung?
627
00:27:51,780 --> 00:27:52,980
Of course not.
628
00:27:55,420 --> 00:27:56,260
Who is Huang Erniu?
629
00:27:58,300 --> 00:27:59,380
I said it just now.
630
00:27:59,700 --> 00:28:01,020
He's our neighbor.
631
00:28:07,260 --> 00:28:08,020
Scorpion Liu.
632
00:28:10,220 --> 00:28:11,540
I'm missing Jinfeng.
633
00:28:12,900 --> 00:28:14,860
It's Jinfeng's birthday next month.
634
00:28:15,020 --> 00:28:16,700
Let's celebrate her birthday together.
635
00:28:17,020 --> 00:28:17,540
Celebrate?
636
00:28:19,100 --> 00:28:20,460
Is Jinfeng's birthday in July?
637
00:28:21,900 --> 00:28:23,700
Do you not know
638
00:28:24,220 --> 00:28:25,860
when Jinfeng's birthday is?
639
00:28:26,580 --> 00:28:27,220
I know.
640
00:28:27,220 --> 00:28:28,860
I do know.
641
00:28:30,460 --> 00:28:32,100
Let's celebrate her birthday together.
642
00:28:33,020 --> 00:28:33,900
Sure.
643
00:28:34,980 --> 00:28:36,340
I knew you would agree.
644
00:28:36,700 --> 00:28:37,260
Of course, I would.
645
00:28:39,020 --> 00:28:39,860
Others
646
00:28:40,100 --> 00:28:41,860
might not know what you're like,
647
00:28:42,420 --> 00:28:43,380
but I know you very well.
648
00:28:43,380 --> 00:28:44,060
Why?
649
00:28:44,860 --> 00:28:46,460
Jinfeng is a nostalgic person.
650
00:28:47,340 --> 00:28:48,180
She has a conscience,
651
00:28:49,460 --> 00:28:50,180
just like you.
652
00:28:58,380 --> 00:28:59,420
You're the only person in this world
653
00:29:00,300 --> 00:29:01,780
who thinks I have a conscience.
654
00:29:02,500 --> 00:29:03,460
Why?
655
00:29:12,860 --> 00:29:14,220
Because you gave me my conscience.
656
00:29:15,100 --> 00:29:15,620
Me?
657
00:29:19,580 --> 00:29:20,220
Sir.
658
00:29:22,460 --> 00:29:23,940
I've got to go.
659
00:29:25,460 --> 00:29:26,220
This is delicious.
660
00:29:27,060 --> 00:29:27,780
Make it again tomorrow.
661
00:29:29,820 --> 00:29:30,420
Coming.
662
00:29:36,300 --> 00:29:38,380
I gave him his conscience?
663
00:29:43,820 --> 00:29:44,500
What's wrong?
664
00:29:45,380 --> 00:29:46,780
We've got news from Yu Changya.
665
00:29:47,100 --> 00:29:49,300
He said that he hasn't found the formula yet.
666
00:29:51,420 --> 00:29:52,300
What do you think?
667
00:29:52,460 --> 00:29:53,460
I don't get it.
668
00:29:53,900 --> 00:29:55,180
It's been quite a while.
669
00:29:55,180 --> 00:29:56,340
Supposedly, we should've heard from him by now.
670
00:29:57,500 --> 00:29:58,380
Unless...
671
00:29:59,380 --> 00:30:01,060
Unless the formula is not hidden in the palace.
672
00:30:03,980 --> 00:30:05,580
There are two horses in the market.
673
00:30:05,820 --> 00:30:06,940
A white one
674
00:30:06,940 --> 00:30:07,940
and a brown one.
675
00:30:08,620 --> 00:30:09,860
However, according to the horse breeder,
676
00:30:09,860 --> 00:30:11,380
both horses are white.
677
00:30:11,820 --> 00:30:12,860
Why?
678
00:30:15,820 --> 00:30:17,460
The horse breeder lied.
679
00:30:19,620 --> 00:30:21,740
Sometimes, the more obvious it is,
680
00:30:22,060 --> 00:30:23,740
the easier we overlook it.
681
00:30:24,300 --> 00:30:25,900
Are you saying that Yu Changya is lying?
682
00:30:26,980 --> 00:30:28,660
But why would he lie to us?
683
00:30:28,900 --> 00:30:30,660
We're the best partners he could find.
684
00:30:31,580 --> 00:30:32,260
Besides,
685
00:30:32,700 --> 00:30:34,740
I think his feelings
for Her Majesty are genuine.
686
00:30:35,700 --> 00:30:37,420
Here. Have this.
687
00:30:37,700 --> 00:30:38,580
My wife made this.
688
00:30:39,260 --> 00:30:40,260
I'm not hungry.
689
00:30:40,740 --> 00:30:41,660
Try it.
690
00:30:49,820 --> 00:30:50,580
How is it?
691
00:30:50,980 --> 00:30:51,900
Does it taste good?
692
00:30:53,140 --> 00:30:56,100
Sometimes, you cannot judge a book by its cover.
693
00:30:56,980 --> 00:30:58,660
It's true that when you love someone,
you'll extend the love to his or her family.
694
00:30:59,020 --> 00:31:00,780
The truth is indeed the truth.
695
00:31:03,020 --> 00:31:04,500
It seems like
696
00:31:05,180 --> 00:31:06,900
we've underestimated the young prince.
697
00:31:08,780 --> 00:31:10,020
Sir, you're saying...
698
00:31:10,100 --> 00:31:13,180
Is there a guy named Huang Erniu
in Xianpa Village?
699
00:31:13,980 --> 00:31:14,860
Have you ever heard of him?
700
00:31:17,900 --> 00:31:19,900
Who is this Huang Erniu?
701
00:31:23,260 --> 00:31:24,140
Huang Erniu.
702
00:31:30,980 --> 00:31:31,700
The third one.
703
00:31:32,620 --> 00:31:33,660
What?
704
00:31:34,100 --> 00:31:36,100
I choose the third story.
705
00:31:37,940 --> 00:31:39,820
The first guy is a liar.
706
00:31:40,220 --> 00:31:42,140
The second guy is too greedy.
707
00:31:43,020 --> 00:31:44,420
Then, I'm only left with the third one.
708
00:31:44,700 --> 00:31:45,700
He's the only normal guy among the three.
709
00:31:46,620 --> 00:31:49,660
At least, he's kind and genuine, isn't he?
710
00:31:51,500 --> 00:31:53,020
He's kind and genuine.
711
00:31:54,540 --> 00:31:56,100
However, it would be perfect
712
00:31:56,100 --> 00:31:57,820
if he can inlay the saddle
713
00:31:58,220 --> 00:31:59,780
with gold.
714
00:32:03,540 --> 00:32:06,380
Are you really not bothered
715
00:32:06,380 --> 00:32:07,420
by what Second Madam Liu and Baiyu said?
716
00:32:08,140 --> 00:32:09,740
Second Madam Liu
717
00:32:09,740 --> 00:32:11,140
was obviously spouting nonsense.
718
00:32:11,580 --> 00:32:13,300
If you were really a witch,
719
00:32:13,500 --> 00:32:15,420
why didn't you make yourself smarter?
720
00:32:16,420 --> 00:32:17,300
What is that supposed to mean?
721
00:32:17,900 --> 00:32:18,700
I was just kidding.
722
00:32:20,020 --> 00:32:21,460
However, I do remember
723
00:32:21,940 --> 00:32:23,020
what Baiyu said.
724
00:32:25,500 --> 00:32:26,380
What did she say?
725
00:32:28,740 --> 00:32:29,980
She said I didn't know you well enough.
726
00:32:30,380 --> 00:32:31,820
And that I wasn't part of your past.
727
00:32:32,580 --> 00:32:34,060
But none of these matters.
728
00:32:34,780 --> 00:32:35,500
I don't know you well enough,
729
00:32:35,500 --> 00:32:36,740
but I can take the time to learn more about you.
730
00:32:37,180 --> 00:32:38,420
I wasn't part of your past,
731
00:32:39,340 --> 00:32:40,700
but I can make it up in the future.
732
00:32:41,260 --> 00:32:43,020
As for who you actually are...
733
00:32:44,140 --> 00:32:44,980
What?
734
00:32:45,700 --> 00:32:47,500
It's the least important thing to me.
735
00:32:48,420 --> 00:32:49,940
It doesn't matter who you are,
736
00:32:50,500 --> 00:32:52,340
as long as it's you.
737
00:33:00,140 --> 00:33:00,820
I got it.
738
00:33:01,980 --> 00:33:02,820
Let's sleep.
739
00:33:33,060 --> 00:33:35,020
[Lingshu Academy]
740
00:33:53,900 --> 00:33:54,580
Stop moving.
741
00:33:55,980 --> 00:33:56,700
Who are you?
742
00:33:57,180 --> 00:33:57,860
Turn around,
743
00:33:58,420 --> 00:33:59,380
or I'll beat you up.
744
00:34:08,700 --> 00:34:11,020
You...
745
00:34:11,980 --> 00:34:12,580
No.
746
00:34:13,460 --> 00:34:14,380
That's not right.
747
00:34:15,460 --> 00:34:16,700
You are...
748
00:34:16,700 --> 00:34:17,340
Baiyu.
749
00:34:17,660 --> 00:34:18,260
Baiyu.
750
00:34:24,460 --> 00:34:26,620
It's true that all men like beauties.
751
00:34:42,700 --> 00:34:44,020
Sorry to have kept you waiting, Master.
752
00:35:00,180 --> 00:35:02,460
No one finds out about your identity, right?
753
00:35:03,380 --> 00:35:04,540
The Elder General has been exiled,
754
00:35:04,780 --> 00:35:06,340
and his family members have been pardoned.
755
00:35:06,620 --> 00:35:07,820
They took our residence
756
00:35:07,820 --> 00:35:09,100
and everyone is scattered around now.
757
00:35:09,620 --> 00:35:11,500
I told the housekeeper that I was going home.
758
00:35:11,740 --> 00:35:13,620
Don't worry. No one will suspect me.
759
00:35:15,260 --> 00:35:17,500
That's good to hear.
760
00:35:17,820 --> 00:35:18,460
Master.
761
00:35:18,620 --> 00:35:19,620
Do you need my help
762
00:35:19,620 --> 00:35:20,860
in finding the formula?
763
00:35:22,740 --> 00:35:24,380
It's not the right time for you
to reveal yourself yet.
764
00:35:25,060 --> 00:35:27,940
I know what to do with the formula.
765
00:35:29,620 --> 00:35:30,980
Remember to keep yourself safe.
766
00:35:31,220 --> 00:35:32,500
Don't rush.
767
00:35:33,300 --> 00:35:34,020
Don't worry.
768
00:35:34,540 --> 00:35:36,940
I'm not going to investigate it myself.
769
00:35:37,940 --> 00:35:39,460
I'll just set a fire.
770
00:35:39,820 --> 00:35:42,820
The Emperor will not want to see
the secret room being burnt down.
771
00:35:44,100 --> 00:35:45,020
Then,
772
00:35:45,380 --> 00:35:46,540
he will reveal to me
773
00:35:46,540 --> 00:35:47,500
where the secret room is.
774
00:35:48,380 --> 00:35:49,260
Master, you're really wise.
775
00:35:51,740 --> 00:35:53,780
I need you to hide in the Muyan Palace
for the coming few days.
776
00:35:54,100 --> 00:35:55,460
I'll come to you
777
00:35:55,460 --> 00:35:56,780
when I need help.
778
00:35:57,060 --> 00:35:57,620
Sure.
779
00:36:06,260 --> 00:36:07,820
It's so cute.
780
00:36:08,780 --> 00:36:09,620
Your Majesty.
781
00:36:09,820 --> 00:36:11,820
It's not a difficult thing to raise a horse,
782
00:36:11,820 --> 00:36:13,500
but it's not an easy task either.
783
00:36:13,580 --> 00:36:15,340
The most important thing
is to hire an expert for this.
784
00:36:15,620 --> 00:36:17,100
It doesn't have a name yet, does it?
785
00:36:17,900 --> 00:36:20,100
We need to feed them
like how science taught us to.
786
00:36:20,220 --> 00:36:21,580
One morning feed and one evening feed.
787
00:36:21,620 --> 00:36:23,100
Just the right amount of feed.
788
00:36:23,420 --> 00:36:24,620
The temperature of the feed
789
00:36:24,620 --> 00:36:26,340
has to be maintained at 42 degrees.
790
00:36:26,340 --> 00:36:28,100
It can't be too hot, nor too cold.
791
00:36:28,980 --> 00:36:30,020
Cutie.
792
00:36:30,020 --> 00:36:31,020
I'll give you
793
00:36:31,020 --> 00:36:32,300
the best name in the world.
794
00:36:32,580 --> 00:36:34,940
Horses are very disciplined animals.
795
00:36:35,100 --> 00:36:36,300
Being their owner,
796
00:36:36,300 --> 00:36:38,100
you can't show them affection only,
797
00:36:38,260 --> 00:36:40,620
but you also need to learn how to control it.
798
00:36:41,380 --> 00:36:43,020
What name should I give you?
799
00:36:43,100 --> 00:36:44,300
The most important thing.
800
00:36:44,300 --> 00:36:45,580
This is something you can never do
801
00:36:45,580 --> 00:36:46,700
when you're raising a horse.
802
00:36:46,780 --> 00:36:47,300
Scare.
803
00:36:47,620 --> 00:36:49,500
Make sure to train the foal's composure.
804
00:36:49,500 --> 00:36:51,500
Don't yell in front of it,
805
00:36:51,620 --> 00:36:53,500
or you'll find it very difficult to control it
in the future.
806
00:36:53,820 --> 00:36:54,980
It's so cute.
807
00:36:55,580 --> 00:36:56,300
Oh, no!
808
00:36:56,300 --> 00:36:57,780
Who's yelling in the stable?
809
00:36:58,020 --> 00:36:59,460
Xuanchen Hall is on fire.
810
00:36:59,620 --> 00:37:00,940
His Majesty is inside.
811
00:37:04,620 --> 00:37:05,220
Let's go.
812
00:37:10,740 --> 00:37:11,620
Be careful, Your Majesty.
813
00:37:15,540 --> 00:37:16,100
Your Majesty.
814
00:37:16,420 --> 00:37:18,020
Where are you going, Your Majesty?
815
00:37:18,140 --> 00:37:19,620
I'm going to save His Majesty.
816
00:37:19,620 --> 00:37:21,220
Xuanchen Hall is on fire.
817
00:37:21,340 --> 00:37:21,900
Your Majesty.
818
00:37:21,900 --> 00:37:23,620
You're in the wrong direction.
819
00:37:23,820 --> 00:37:25,700
I can't control it.
820
00:37:26,540 --> 00:37:27,260
Your Majesty.
821
00:37:28,420 --> 00:37:29,100
Your Majesty.
822
00:37:50,020 --> 00:37:50,620
Get out of my way.
823
00:37:50,980 --> 00:37:52,100
Get out of my way!
824
00:37:52,900 --> 00:37:53,900
Move!
825
00:37:56,980 --> 00:38:01,020
[Taihe Hall]
826
00:38:02,020 --> 00:38:03,020
How dare you!
827
00:38:03,020 --> 00:38:04,900
How could you come to the imperial capital
on horseback?
828
00:38:04,900 --> 00:38:06,020
It's me.
829
00:38:06,300 --> 00:38:07,780
I can't control it.
830
00:38:08,820 --> 00:38:10,060
I can't control it.
831
00:38:27,620 --> 00:38:29,620
Why are you here?
832
00:38:29,620 --> 00:38:31,020
I was going to Xuanchen Hall to save you.
833
00:38:31,020 --> 00:38:31,980
Xuanchen Hall is that way.
834
00:38:31,980 --> 00:38:32,540
This is the Taihe Hall.
835
00:38:32,540 --> 00:38:33,060
I know,
836
00:38:33,060 --> 00:38:34,300
but I couldn't control the horse.
837
00:38:34,300 --> 00:38:35,620
Xuanchen Hall is on fire.
838
00:38:35,860 --> 00:38:36,460
What?
839
00:38:57,100 --> 00:39:00,020
♪Only second to the Emperor♪
840
00:39:00,020 --> 00:39:03,980
♪Anyone who's against it should back off♪
841
00:39:03,980 --> 00:39:07,020
♪I'll make a face and fear no heaven and earth♪
842
00:39:07,020 --> 00:39:10,820
♪I'll let you go for now♪
843
00:39:10,820 --> 00:39:13,180
♪I'm not a motherly model♪
844
00:39:13,180 --> 00:39:15,020
♪Nor am I the most beautiful lady♪
845
00:39:15,020 --> 00:39:18,260
♪Who says those of humble origin
can't be elegant?♪
846
00:39:18,260 --> 00:39:20,380
♪Bring it on. Let's make a big bet♪
847
00:39:20,380 --> 00:39:23,020
♪To be a huge winner♪
848
00:39:25,580 --> 00:39:28,580
♪A couple of quarrelsome lovers♪
849
00:39:28,580 --> 00:39:32,580
♪An odd coincidence became a much-told tale♪
850
00:39:32,580 --> 00:39:35,740
♪Holding bad cards yet I play well still♪
851
00:39:35,740 --> 00:39:39,180
♪Accept the plot twist♪
852
00:39:39,180 --> 00:39:41,620
♪Cut all the romantic themes♪
853
00:39:41,620 --> 00:39:43,420
♪To talk about love is childish♪
854
00:39:43,420 --> 00:39:46,420
♪I shall redefine peerless elegance♪
855
00:39:46,420 --> 00:39:48,820
♪Are you ready?♪
856
00:39:48,820 --> 00:39:52,580
♪Tremble, my rivals♪
857
00:39:52,580 --> 00:39:57,300
♪Look, the phoenix in the sky
is actually a little crow♪
858
00:39:57,300 --> 00:40:00,700
♪Surprising the world with its talent♪
859
00:40:00,700 --> 00:40:03,060
♪Experiencing the ups and downs♪
860
00:40:03,060 --> 00:40:06,580
♪In return for a wiser life♪
861
00:40:06,580 --> 00:40:11,420
♪Don't ever look down on the little crow♪
862
00:40:11,420 --> 00:40:14,980
♪She wears the crown and controls the world♪
863
00:40:14,980 --> 00:40:16,660
♪Striking back♪
864
00:40:16,660 --> 00:40:21,460
♪To be the head of the harem♪
865
00:40:22,820 --> 00:40:27,540
♪Look, the phoenix in the sky
is actually a little crow♪
866
00:40:27,540 --> 00:40:30,940
♪Surprising the world with its talent♪
867
00:40:30,940 --> 00:40:33,300
♪Experiencing the ups and downs♪
868
00:40:33,300 --> 00:40:36,820
♪In return for a wiser life♪
869
00:40:36,820 --> 00:40:41,660
♪Don't ever look down on the little crow♪
870
00:40:41,660 --> 00:40:45,220
♪She wears the crown and controls the world♪
871
00:40:45,220 --> 00:40:46,900
♪Striking back♪
872
00:40:46,900 --> 00:40:51,700
♪To be the head of the harem♪
873
00:40:51,980 --> 00:40:53,300
♪Little crow♪
874
00:40:55,420 --> 00:40:57,220
♪Dear little crow♪
875
00:40:58,300 --> 00:41:01,660
♪Striking back to be the head of the harem♪
876
00:41:02,780 --> 00:41:04,740
♪Dear little crow♪
877
00:41:06,140 --> 00:41:07,900
♪Little crow♪
878
00:41:08,100 --> 00:41:13,220
[Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's
"Queen Liu Heipang", written by Ge Yang]
59187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.