All language subtitles for The Legendary Life of Queen Lau EP24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,380 --> 00:00:24,070 ♪The golden phoenix is flying in the colorful sky♪ 2 00:00:24,270 --> 00:00:25,300 ♪Such a rare and perfect match♪ 3 00:00:25,450 --> 00:00:28,820 ♪I won't be oppressed by the palace rules♪ 4 00:00:29,020 --> 00:00:31,620 ♪Love and time are rarely aligned♪ 5 00:00:31,900 --> 00:00:33,020 ♪But it's such a perfect match♪ 6 00:00:33,260 --> 00:00:36,220 ♪Long live the Queen? I prefer a sweet smile♪ 7 00:00:36,500 --> 00:00:38,020 ♪One is willing to tolerate while the other is willing to hit♪ 8 00:00:38,330 --> 00:00:39,820 ♪Bring it on, my rival♪ 9 00:00:40,100 --> 00:00:41,870 ♪No might can fly up to the sky♪ 10 00:00:41,970 --> 00:00:44,550 ♪It doesn't affect my elegance at all♪ 11 00:00:44,900 --> 00:00:45,900 ♪Great at writing family rules♪ 12 00:00:46,370 --> 00:00:47,700 ♪And bullying the imperial bodyguards♪ 13 00:00:47,950 --> 00:00:49,750 ♪When I turn around and flash my smile, tears will be shed♪ 14 00:00:50,180 --> 00:00:52,270 ♪I'm here to annoy you♪ 15 00:00:52,590 --> 00:00:55,420 ♪The Queen has arrived! Nothing is a big deal to me♪ 16 00:00:55,680 --> 00:00:59,670 ♪Shouldering the responsibility as your virtuous and capable wife♪ 17 00:00:59,920 --> 00:01:03,400 ♪The Queen has arrived! She brings happiness to all♪ 18 00:01:03,610 --> 00:01:07,670 ♪Just have fun in the world! I won't turn back♪ 19 00:01:23,000 --> 00:01:24,020 ♪What a perfect match♪ 20 00:01:29,270 --> 00:01:33,520 [Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's "Queen Liu Heipang", written by Ge Yang] 21 00:01:33,520 --> 00:01:39,470 [The Legendary Life of Queen Lau] 22 00:01:40,070 --> 00:01:41,180 [Episode 24] 23 00:01:41,180 --> 00:01:42,350 [This work is fictitious. Any resemblance to reality is coincidental] 24 00:02:42,190 --> 00:02:43,000 What is this? 25 00:02:43,000 --> 00:02:43,880 It's a sky lantern. 26 00:02:43,880 --> 00:02:44,800 Have you not seen this before? 27 00:02:45,630 --> 00:02:46,520 Tell you what. 28 00:02:46,630 --> 00:02:47,720 If you write your wishes 29 00:02:47,720 --> 00:02:49,000 on this sky lantern 30 00:02:49,000 --> 00:02:50,550 and release it into the sky, 31 00:02:50,550 --> 00:02:52,240 God will see your wishes. 32 00:02:52,240 --> 00:02:53,910 Then, your wishes will come true. 33 00:02:55,360 --> 00:02:56,880 Let me write my wish on it. 34 00:02:56,880 --> 00:02:57,800 Just one. 35 00:02:57,800 --> 00:02:59,080 I'll leave the remaining space for you. 36 00:03:04,030 --> 00:03:05,000 What's your wish? 37 00:03:05,470 --> 00:03:07,270 Mother to be happy. 38 00:03:07,270 --> 00:03:09,120 [Mother to be happy] 39 00:03:09,910 --> 00:03:10,630 Your turn. 40 00:03:14,670 --> 00:03:16,270 I'll write a similar wish too. 41 00:03:20,530 --> 00:03:24,200 [Jinfeng] 42 00:03:27,840 --> 00:03:31,320 [Be happy] 43 00:03:34,750 --> 00:03:36,390 Let's fill up the remaining space. 44 00:03:38,320 --> 00:03:38,830 Here. 45 00:03:53,200 --> 00:03:56,710 ♪The moon reflected upon the surface of the lake♪ 46 00:03:57,320 --> 00:04:00,390 ♪Let go of your thoughts♪ 47 00:04:02,000 --> 00:04:05,230 ♪Swallows returning to their nests in the evening♪ 48 00:04:05,480 --> 00:04:08,390 ♪The soothing cicada sound♪ 49 00:04:10,680 --> 00:04:13,950 ♪A crowded corner in the marketplace♪ 50 00:04:14,760 --> 00:04:17,990 ♪People are having fun♪ 51 00:04:18,920 --> 00:04:20,630 ♪Lingering emotions♪ 52 00:04:21,280 --> 00:04:22,790 ♪And relationships of the world♪ 53 00:04:22,800 --> 00:04:25,390 ♪You will soon find out♪ 54 00:04:26,920 --> 00:04:30,590 ♪I fall for you too early♪ 55 00:04:32,120 --> 00:04:35,270 ♪And miss your hug♪ 56 00:04:36,320 --> 00:04:40,150 ♪That's why I fuss over♪ 57 00:04:40,160 --> 00:04:43,270 ♪The minute troubles with you♪ 58 00:04:44,280 --> 00:04:45,040 ♪If I said I saw it coming♪ 59 00:04:45,040 --> 00:04:45,430 Did you always play with sky lanterns 60 00:04:45,430 --> 00:04:47,040 when you were little? 61 00:04:47,440 --> 00:04:48,720 Yes. I used to come here every year. 62 00:04:49,240 --> 00:04:52,720 ♪My heart wouldn't be left empty♪ 63 00:04:52,720 --> 00:04:54,040 Don't worry. I'm here. 64 00:04:54,040 --> 00:04:55,760 From now on, all your wishes will come true. 65 00:04:55,760 --> 00:04:57,470 ♪Washing away the dust and imperial robe♪ 66 00:04:57,480 --> 00:05:00,990 ♪I'll wait for your arrival in silence♪ 67 00:05:19,920 --> 00:05:23,110 ♪The moon reflected upon the surface of the lake♪ 68 00:05:24,000 --> 00:05:27,150 ♪Let go of your thoughts♪ 69 00:05:28,600 --> 00:05:31,670 ♪Swallows returning to their nests in the evening♪ 70 00:05:32,080 --> 00:05:35,150 ♪The soothing cicada sound♪ 71 00:05:37,320 --> 00:05:40,550 ♪A crowded corner in the marketplace♪ 72 00:05:41,400 --> 00:05:44,750 ♪People are having fun♪ 73 00:05:45,560 --> 00:05:47,270 ♪Lingering emotions♪ 74 00:05:47,880 --> 00:05:49,430 ♪And relationships of the world♪ 75 00:05:49,440 --> 00:05:52,670 ♪You will soon find out♪ 76 00:05:53,600 --> 00:05:57,510 ♪If I said I saw it coming♪ 77 00:05:58,600 --> 00:06:03,630 ♪My heart wouldn't be left empty♪ 78 00:06:04,960 --> 00:06:08,990 ♪Washing away the dust and imperial robe♪ 79 00:06:09,000 --> 00:06:11,990 ♪I'll wait for your arrival in silence♪ 80 00:06:24,720 --> 00:06:30,320 [Ling's Residence] 81 00:06:37,670 --> 00:06:38,670 Who are you? 82 00:06:38,950 --> 00:06:40,200 Who sent you here? 83 00:06:40,950 --> 00:06:42,440 Do you know where you're? 84 00:06:47,880 --> 00:06:49,320 It's you, Liu Xie. 85 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 Yes, it's me. 86 00:06:51,320 --> 00:06:52,640 How are you, Elder General Ling? 87 00:06:53,270 --> 00:06:55,440 Isn't it too late for a visit? 88 00:06:55,600 --> 00:06:56,880 You're a smart man, General. 89 00:06:56,880 --> 00:06:58,110 Don't you know why I'm here? 90 00:06:59,440 --> 00:07:00,160 Liu Xie. 91 00:07:00,950 --> 00:07:02,880 Do you really think 92 00:07:02,880 --> 00:07:04,440 that your trick will work at my place too? 93 00:07:05,550 --> 00:07:08,440 What trick are you talking about? 94 00:07:08,830 --> 00:07:10,200 You slander others for authority. 95 00:07:10,440 --> 00:07:11,670 You deceive the Emperor and the people. 96 00:07:12,110 --> 00:07:13,320 You practice partisanship. 97 00:07:15,600 --> 00:07:16,160 You're right. 98 00:07:16,390 --> 00:07:18,230 Everything you said is true. 99 00:07:18,230 --> 00:07:19,510 I'm warning you, Liu Xie. 100 00:07:20,110 --> 00:07:21,600 Others might fear you, 101 00:07:21,920 --> 00:07:23,790 but the Ling family will never fear you. 102 00:07:24,950 --> 00:07:26,480 Whatever. 103 00:07:27,200 --> 00:07:28,390 Anyway, 104 00:07:28,550 --> 00:07:30,200 I'm not here to scare you. 105 00:07:30,390 --> 00:07:32,440 Then, why are you here? 106 00:07:32,790 --> 00:07:34,110 I'm here to arrest you. 107 00:07:36,880 --> 00:07:38,000 Did you forget 108 00:07:38,350 --> 00:07:40,160 that I hold a decree issued by the Late Emperor? 109 00:07:41,040 --> 00:07:43,000 The Ling family had contributed to the nation. 110 00:07:43,320 --> 00:07:44,760 We'll be granted pardon regardless of what we do. 111 00:07:45,670 --> 00:07:48,000 No one can do anything 112 00:07:48,320 --> 00:07:49,920 to all the 132 members of the Ling family 113 00:07:50,270 --> 00:07:52,640 unless there's a decree issued by His Majesty. 114 00:07:52,790 --> 00:07:54,350 Oh. The decree? 115 00:07:55,040 --> 00:07:56,510 How could I have forgotten about the decree? 116 00:07:58,760 --> 00:08:01,510 I, Liu Xie, am here to arrest Elder General Ling under His Majesty's decree. 117 00:08:01,790 --> 00:08:02,510 Here. 118 00:08:02,790 --> 00:08:03,390 Arrest him. 119 00:08:03,670 --> 00:08:04,950 That's impossible. 120 00:08:04,950 --> 00:08:05,550 Stop moving. 121 00:08:06,160 --> 00:08:07,110 That's a fake decree. 122 00:08:07,640 --> 00:08:08,720 Liu Xie, you're too cunning. 123 00:08:08,790 --> 00:08:10,320 [Decree] How dare you to forge a decree? 124 00:08:10,830 --> 00:08:11,600 Too much talking from you. 125 00:08:11,600 --> 00:08:12,600 I won't let you go. 126 00:08:12,600 --> 00:08:13,200 Bring him away. 127 00:08:13,510 --> 00:08:14,040 Let's go. 128 00:08:18,320 --> 00:08:19,440 This old man 129 00:08:19,670 --> 00:08:20,950 is quite smart. 130 00:08:22,760 --> 00:08:23,550 They brought Master away. 131 00:08:23,550 --> 00:08:25,000 What should we do now? 132 00:08:33,710 --> 00:08:34,280 This is quite good. 133 00:08:37,320 --> 00:08:37,960 Jing. 134 00:08:39,110 --> 00:08:40,230 Do you want a pastry? 135 00:08:40,640 --> 00:08:42,280 Forget about it. Something major happened. 136 00:08:43,840 --> 00:08:44,910 What happened? 137 00:08:46,440 --> 00:08:47,280 Your father is here. 138 00:08:47,790 --> 00:08:49,110 Isn't my father here every day? 139 00:08:49,110 --> 00:08:49,910 It's different today. 140 00:08:49,910 --> 00:08:50,840 How so? 141 00:08:50,840 --> 00:08:53,150 Your father is here to humiliate His Majesty. 142 00:08:54,230 --> 00:08:54,960 I'm running out of time. 143 00:08:54,960 --> 00:08:56,000 I need to get to the Taihe Hall immediately. 144 00:08:56,470 --> 00:08:57,080 Thanks. 145 00:08:58,590 --> 00:08:59,110 Let's go. 146 00:09:01,400 --> 00:09:02,030 Your Majesty. 147 00:09:02,840 --> 00:09:03,960 What's bothering you? 148 00:09:04,790 --> 00:09:05,840 Isn't my father 149 00:09:06,000 --> 00:09:08,350 always trying to humiliate His Majesty? 150 00:09:12,150 --> 00:09:12,880 She's right. 151 00:09:18,000 --> 00:09:18,710 Grand Chancellor Liu. 152 00:09:19,590 --> 00:09:20,840 Are you not going to explain to me 153 00:09:21,150 --> 00:09:23,280 what happened to Elder General Ling? 154 00:09:23,640 --> 00:09:25,030 Your Majesty has wronged me. 155 00:09:25,790 --> 00:09:26,520 Have I? 156 00:09:27,550 --> 00:09:29,760 Are you saying that you didn't arrest him? 157 00:09:31,000 --> 00:09:32,110 I did. 158 00:09:33,280 --> 00:09:34,760 I'm talking about something else. 159 00:09:35,710 --> 00:09:36,960 I think 160 00:09:36,960 --> 00:09:39,150 I owe Your Majesty an explanation. 161 00:09:41,440 --> 00:09:42,110 Sure. 162 00:09:43,200 --> 00:09:45,350 Let's start with the fake decree. 163 00:09:46,200 --> 00:09:46,840 Your Majesty. 164 00:09:47,440 --> 00:09:48,640 About the fake decree, 165 00:09:49,000 --> 00:09:51,440 we can actually see it in a new light. 166 00:09:53,200 --> 00:09:54,080 What are you trying to say? 167 00:09:58,840 --> 00:10:02,110 This decree is fake if it's not certified 168 00:10:02,470 --> 00:10:03,550 by your heirloom seal, Your Majesty. 169 00:10:04,230 --> 00:10:07,350 However, if you seal it 170 00:10:08,030 --> 00:10:09,590 with your heirloom seal now, Your Majesty, 171 00:10:09,880 --> 00:10:11,230 then it'll be a genuine one. 172 00:10:18,670 --> 00:10:20,520 The Ling family has been very loyal to the nation. 173 00:10:21,910 --> 00:10:24,400 What crime did Elder General commit? 174 00:10:24,790 --> 00:10:26,760 Why did you arrest him in the middle of the night? 175 00:10:27,840 --> 00:10:28,470 Your Majesty. 176 00:10:28,670 --> 00:10:30,960 This is exactly what I'm going to report to you now. 177 00:10:31,880 --> 00:10:32,520 Come forward. 178 00:10:40,600 --> 00:10:43,480 [Yours sincerely, General Ling] 179 00:11:00,460 --> 00:11:01,340 Leave now. 180 00:11:01,340 --> 00:11:02,540 I have something to tell Imperial Physician Yu. 181 00:11:07,940 --> 00:11:08,700 I haven't found anything yet. 182 00:11:09,140 --> 00:11:10,260 Then, what are you talking about? 183 00:11:10,460 --> 00:11:11,540 It's not easy 184 00:11:11,540 --> 00:11:12,540 to investigate the Xuanchen Hall. 185 00:11:12,540 --> 00:11:14,100 (It's not right to send him to the Xuanchen Hall, right?) 186 00:11:15,260 --> 00:11:17,020 Is the investigation really necessary? 187 00:11:17,260 --> 00:11:18,420 It's just a formula. 188 00:11:18,420 --> 00:11:19,980 It shouldn't be an issue even if my father can't get it, right? 189 00:11:20,220 --> 00:11:21,260 Although we made an agreement, 190 00:11:21,260 --> 00:11:22,580 he always breaks his promise. 191 00:11:22,980 --> 00:11:24,420 I shouldn't take this too seriously, should I? 192 00:11:25,820 --> 00:11:26,700 You can't do that. 193 00:11:26,900 --> 00:11:28,580 You have to get that. 194 00:11:29,700 --> 00:11:31,020 Why are you being so serious? 195 00:11:33,780 --> 00:11:34,340 No. 196 00:11:34,580 --> 00:11:36,340 I mean... 197 00:11:36,340 --> 00:11:38,060 We have to get the formula. 198 00:11:38,180 --> 00:11:39,180 Otherwise... 199 00:11:44,860 --> 00:11:46,060 Let me be honest with you. 200 00:11:46,220 --> 00:11:48,340 Liu Xie is not as easy as you think. 201 00:12:01,460 --> 00:12:02,340 What is that supposed to mean? 202 00:12:03,020 --> 00:12:04,140 Ten years ago, 203 00:12:04,980 --> 00:12:07,780 Elder General Ling was still Chief Minister of Court of Judicial Review. 204 00:12:09,060 --> 00:12:11,740 That winter, the son of Lord Lu 205 00:12:11,740 --> 00:12:13,900 allegedly killed three innocent people 206 00:12:13,900 --> 00:12:15,940 at the market in the capital. 207 00:12:16,340 --> 00:12:17,940 There were witnesses and evidence. 208 00:12:18,900 --> 00:12:21,420 A few days before the trial, 209 00:12:21,700 --> 00:12:23,420 Lord Lu ordered someone 210 00:12:23,420 --> 00:12:25,740 to send ten thousand gold taels to Ling's Residence in secret. 211 00:12:26,020 --> 00:12:27,980 It was used to bribe Elder General Ling. 212 00:12:28,460 --> 00:12:29,500 What do you think happened later? 213 00:12:30,140 --> 00:12:33,060 All the evidence was gone the next day. 214 00:12:33,540 --> 00:12:34,940 The witnesses went missing as well. 215 00:12:35,420 --> 00:12:36,700 The son of Lord Lu 216 00:12:36,820 --> 00:12:39,380 was acquitted on all counts. 217 00:12:42,980 --> 00:12:43,860 Five years ago, 218 00:12:44,700 --> 00:12:47,220 when Elder General Ling was appointed as Senior General of the Southern Expedition, 219 00:12:47,220 --> 00:12:50,580 he brought a huge troop to the southern border to back up those who were fighting the enemy. 220 00:12:51,060 --> 00:12:53,180 However, he didn't carry out his duty at the southern border. 221 00:12:53,940 --> 00:12:56,540 He was corresponding with the enemy using letters 222 00:12:56,860 --> 00:12:58,700 and was providing them with our military defense map. 223 00:12:58,820 --> 00:12:59,820 He profiteered from that. 224 00:13:00,220 --> 00:13:02,340 What he did put Donghao Empire at an absolute disadvantage 225 00:13:02,340 --> 00:13:03,540 and the country was placed in a dire situation. 226 00:13:13,780 --> 00:13:16,700 This was gifted by the Late Emperor to the Ling family. 227 00:13:17,300 --> 00:13:18,340 The Late Emperor said 228 00:13:18,660 --> 00:13:21,140 that this is a sword that can kill the fatuous emperor, 229 00:13:21,820 --> 00:13:23,220 and punish the traitors. 230 00:13:24,300 --> 00:13:26,020 No one foresaw 231 00:13:26,020 --> 00:13:27,700 that when the Late Emperor was critically sick, 232 00:13:27,940 --> 00:13:29,580 Elder General Ling sneaked into his bedchamber with the sword, 233 00:13:29,820 --> 00:13:31,340 intending to kill the Late Emperor and usurp the throne. 234 00:13:31,700 --> 00:13:32,980 How brazen. 235 00:13:37,700 --> 00:13:38,420 Shut up! 236 00:13:43,100 --> 00:13:44,500 The three incidents you mentioned. 237 00:13:45,620 --> 00:13:47,780 Were they all Elder General Ling's doings? 238 00:13:51,700 --> 00:13:52,420 Tell me! 239 00:13:53,140 --> 00:13:53,780 Your Majesty. 240 00:13:55,620 --> 00:13:57,780 Among the three incidents I mentioned, 241 00:13:58,740 --> 00:14:03,140 which is the most detestable, 242 00:14:03,420 --> 00:14:04,260 the most abominable, 243 00:14:04,900 --> 00:14:05,860 and the most realistic? 244 00:14:07,740 --> 00:14:08,620 What do you mean? 245 00:14:10,220 --> 00:14:12,940 Which one of them 246 00:14:13,220 --> 00:14:14,580 sounds realistic to Your Majesty? 247 00:14:15,180 --> 00:14:16,900 Then, write it in the decree. 248 00:14:17,660 --> 00:14:19,220 [Imperial Decree] 249 00:14:19,980 --> 00:14:21,940 Then, we will have a proper reason 250 00:14:21,940 --> 00:14:23,020 to arrest Elder General Ling. 251 00:14:25,940 --> 00:14:30,180 Are you asking me to collude with you to slander the Elder General? 252 00:14:30,820 --> 00:14:32,060 Is this a slander? 253 00:14:32,420 --> 00:14:35,260 That depends on how we look at the matter too. 254 00:14:35,580 --> 00:14:37,340 The truth can be a lie, but the lie can also be the truth. 255 00:14:37,620 --> 00:14:39,060 Your Majesty doesn't have to take this so seriously. 256 00:14:40,700 --> 00:14:41,460 Liu Xie. 257 00:14:42,660 --> 00:14:44,700 What actually are you? 258 00:14:53,460 --> 00:14:55,380 In fact, you don't know your father at all. 259 00:14:55,380 --> 00:14:56,820 Everything your father does 260 00:14:56,820 --> 00:14:57,940 has a reason. 261 00:14:58,820 --> 00:15:00,460 There's a reason why he sent you into the palace. 262 00:15:00,620 --> 00:15:02,420 There's a reason why he made you stay in the palace. 263 00:15:02,420 --> 00:15:03,900 There's also a reason why he wants you 264 00:15:03,900 --> 00:15:05,020 to win the Emperor's favor. 265 00:15:08,780 --> 00:15:09,980 I'm trying to tell you 266 00:15:10,180 --> 00:15:12,100 to leave this place as soon as possible 267 00:15:12,540 --> 00:15:14,220 before he achieves what he wants by using you. 268 00:15:14,740 --> 00:15:16,060 Otherwise, judging from how cruel he is, 269 00:15:16,060 --> 00:15:17,540 I'm sure he will eliminate you. 270 00:15:20,100 --> 00:15:21,220 Don't you get it yet? 271 00:15:21,220 --> 00:15:23,020 Every danger you and His Majesty faced 272 00:15:23,020 --> 00:15:24,300 stems from his doings. 273 00:15:31,500 --> 00:15:31,940 Alright. Tell me. 274 00:15:31,940 --> 00:15:32,820 What's on your mind? 275 00:15:33,420 --> 00:15:35,580 I'm thinking about the "but". 276 00:15:35,580 --> 00:15:36,420 What? 277 00:15:37,220 --> 00:15:38,340 Usually, after you're done speaking ill of someone, 278 00:15:38,340 --> 00:15:39,740 you'll continue it with a "but". 279 00:15:39,900 --> 00:15:41,700 Take this for an example. 280 00:15:41,700 --> 00:15:44,180 "Your father made you go through all the difficulties, 281 00:15:44,340 --> 00:15:46,180 but he loves you a lot." 282 00:15:47,900 --> 00:15:49,580 But there's no "but". 283 00:15:50,180 --> 00:15:51,380 How is that possible? 284 00:15:51,580 --> 00:15:52,500 Fine. If you want a "but", 285 00:15:52,500 --> 00:15:53,460 I'll give you a "but". 286 00:15:53,660 --> 00:15:55,460 A vicious tiger will not eat its cubs, 287 00:15:55,900 --> 00:15:57,420 but your father 288 00:15:57,500 --> 00:15:58,660 is not a tiger at all. 289 00:15:58,660 --> 00:15:59,420 He is a scorpion. 290 00:15:59,420 --> 00:16:01,180 The most vicious scorpion you'll ever see. 291 00:16:16,020 --> 00:16:16,900 I'll never let you 292 00:16:16,900 --> 00:16:19,020 marry the useless Prince Yunchong. 293 00:16:20,820 --> 00:16:21,660 I think 294 00:16:21,780 --> 00:16:23,260 it must be the woman from the backyard. 295 00:16:23,340 --> 00:16:24,700 She must have influenced Liu Xie 296 00:16:25,300 --> 00:16:26,220 and ruined 297 00:16:26,220 --> 00:16:27,500 our lives. 298 00:16:27,940 --> 00:16:30,180 How can Liu Xie 299 00:16:30,500 --> 00:16:32,460 get bewitched by the woman? 300 00:16:32,460 --> 00:16:34,060 He's always trying to please her. 301 00:16:34,940 --> 00:16:35,620 No. 302 00:16:36,580 --> 00:16:37,980 We can't just sit and await our fate. 303 00:16:40,660 --> 00:16:41,980 Baiyu. 304 00:16:42,340 --> 00:16:45,060 Did you hear what I'm saying? 305 00:16:45,540 --> 00:16:47,340 I heard it. 306 00:16:47,820 --> 00:16:49,220 Second Madam. 307 00:16:54,020 --> 00:16:54,620 Really? 308 00:16:58,340 --> 00:16:58,940 Baiyu. 309 00:16:59,220 --> 00:17:00,140 Here comes the solution. 310 00:17:00,340 --> 00:17:02,340 Now, it's only about whether you want to do it with me. 311 00:17:07,460 --> 00:17:08,340 How did the investigation 312 00:17:08,340 --> 00:17:09,420 I ordered go? 313 00:17:09,420 --> 00:17:10,220 Yunzhang, let me go first. 314 00:17:10,220 --> 00:17:11,540 I found out 315 00:17:11,660 --> 00:17:13,580 Elder General Ling has five wives. 316 00:17:14,260 --> 00:17:15,820 According to a reliable source, 317 00:17:15,980 --> 00:17:17,940 he will get a new wife 318 00:17:17,940 --> 00:17:19,060 whenever he is about to attend a major event. 319 00:17:19,340 --> 00:17:20,460 I'm so envious of him. 320 00:17:20,460 --> 00:17:20,980 Wait. 321 00:17:20,980 --> 00:17:22,300 Where did you get the news from? 322 00:17:22,300 --> 00:17:22,980 Your Majesty. 323 00:17:23,060 --> 00:17:23,980 From what I know, 324 00:17:24,180 --> 00:17:26,740 Elder General Ling has three wives. 325 00:17:26,940 --> 00:17:27,620 Your Majesty. 326 00:17:27,620 --> 00:17:28,980 They made a mistake. 327 00:17:29,260 --> 00:17:31,500 I learned from my informant in the market 328 00:17:31,500 --> 00:17:34,060 that Elder General Ling only has a wife. 329 00:17:34,820 --> 00:17:37,100 It's just that his wife always wears different make-up. 330 00:17:37,100 --> 00:17:38,580 That's what brought about all the rumors. 331 00:17:40,780 --> 00:17:41,780 Wait a minute. 332 00:17:41,780 --> 00:17:43,140 I have a question. 333 00:17:44,220 --> 00:17:46,020 I told you to investigate Elder General Ling. 334 00:17:46,380 --> 00:17:48,100 Why do you keep talking about his wives? 335 00:17:48,900 --> 00:17:50,140 Because they are beautiful. 336 00:17:50,860 --> 00:17:51,900 You haven't heard about this, Yunzhang. 337 00:17:52,060 --> 00:17:53,420 All wives of Elder General Ling 338 00:17:53,420 --> 00:17:54,380 are so gorgeous. 339 00:17:54,460 --> 00:17:55,580 They can charm the birds off trees. 340 00:17:55,700 --> 00:17:56,780 Their comeliness is unparalleled. 341 00:17:56,780 --> 00:17:58,580 They are absolutely easy on the eye. 342 00:17:58,740 --> 00:17:59,300 I... 343 00:18:00,020 --> 00:18:01,260 Yunzhang, we did try to investigate him. 344 00:18:01,460 --> 00:18:02,580 However, Senior General Ling... 345 00:18:02,580 --> 00:18:03,700 Did nothing wrong? 346 00:18:03,700 --> 00:18:04,740 There are too many issues with him 347 00:18:04,740 --> 00:18:05,860 to the extent that we got dazzled. 348 00:18:06,060 --> 00:18:07,420 According to my informant, 349 00:18:07,420 --> 00:18:09,860 Elder General Ling always bullies people. 350 00:18:09,860 --> 00:18:10,820 He's greedy, perverted, 351 00:18:10,820 --> 00:18:11,780 and arrogant. 352 00:18:12,260 --> 00:18:14,780 There are too many skeletons in his closet. 353 00:18:14,940 --> 00:18:16,780 Even the elder female vegetable vendor knows about this. 354 00:18:17,420 --> 00:18:18,940 The old man Ling 355 00:18:19,140 --> 00:18:20,660 has committed a great number of sins. 356 00:18:21,180 --> 00:18:23,060 Are all the stories true? 357 00:18:23,260 --> 00:18:23,940 Of course, they are. 358 00:18:23,940 --> 00:18:25,180 We heard it ourselves. 359 00:18:25,180 --> 00:18:25,740 Yes. 360 00:18:28,300 --> 00:18:29,820 Why didn't Liu Xie tell me directly? 361 00:18:29,820 --> 00:18:31,780 Why did he have to beat around the bush? 362 00:18:32,020 --> 00:18:32,620 Yunzhang. 363 00:18:32,900 --> 00:18:34,260 Don't you get it yet? 364 00:18:34,420 --> 00:18:35,620 Isn't it obvious? 365 00:18:36,020 --> 00:18:36,940 What? 366 00:18:37,260 --> 00:18:39,260 Liu Xie always likes to put up an act. 367 00:18:39,740 --> 00:18:41,420 The lesser you know, the happier he is. 368 00:18:43,060 --> 00:18:43,860 Your Majesty. 369 00:18:44,260 --> 00:18:47,100 What should we do with Elder General Ling's case? 370 00:18:47,820 --> 00:18:49,860 Send all the evidence you obtained to Ministry of Justice. 371 00:18:50,180 --> 00:18:51,900 The Court of Judicial Review and the Ministry of Justice should hold a joint trial. 372 00:18:52,820 --> 00:18:54,820 We're all equal before the law. 373 00:18:55,380 --> 00:18:56,940 If all the allegations are true, 374 00:18:57,420 --> 00:18:59,060 I'll definitely make him pay for it. 375 00:19:04,020 --> 00:19:04,660 What's on your mind? 376 00:19:06,420 --> 00:19:07,180 It's nothing. 377 00:19:07,300 --> 00:19:08,020 Why are you here? 378 00:19:08,020 --> 00:19:08,940 I was looking for you. 379 00:19:08,940 --> 00:19:09,820 Why? 380 00:19:09,820 --> 00:19:10,900 Come with me. 381 00:19:15,380 --> 00:19:16,100 Hurry up. 382 00:19:23,420 --> 00:19:24,180 Hurry up. 383 00:19:24,380 --> 00:19:25,340 I want to show you something. 384 00:19:26,500 --> 00:19:28,300 What are you trying to show me? 385 00:19:29,260 --> 00:19:29,860 Look. 386 00:19:35,460 --> 00:19:36,020 Look at this. 387 00:19:36,020 --> 00:19:37,900 This three-day-old foal is really cute. 388 00:19:38,660 --> 00:19:39,660 It's really quite cute. 389 00:19:39,940 --> 00:19:40,940 It's yours if you like it. 390 00:19:41,340 --> 00:19:43,180 I'll hire a professional horseman for you. 391 00:19:43,180 --> 00:19:44,900 He'll stay in the Xiangluo Hall and take care of the horse. 392 00:19:45,940 --> 00:19:47,780 I don't really need to keep it. 393 00:19:48,620 --> 00:19:49,340 Then, what do you want? 394 00:19:50,420 --> 00:19:52,180 I only want to tell you three stories. 395 00:19:53,900 --> 00:19:54,420 Sure. 396 00:19:55,820 --> 00:19:56,780 The first story. 397 00:19:56,900 --> 00:19:57,820 Once upon a time, 398 00:19:57,940 --> 00:19:59,860 a guy told you that he loved the horse a lot. 399 00:19:59,860 --> 00:20:01,540 But in fact, he didn't genuinely like the horse. 400 00:20:01,540 --> 00:20:02,860 He only wanted 401 00:20:02,860 --> 00:20:04,620 the jeweled saddle. 402 00:20:07,100 --> 00:20:07,660 Is that all? 403 00:20:07,660 --> 00:20:08,300 No. 404 00:20:08,300 --> 00:20:09,100 There's the second story. 405 00:20:09,260 --> 00:20:10,300 The second story. 406 00:20:10,300 --> 00:20:11,380 There was a man 407 00:20:11,940 --> 00:20:13,620 who was forced to come to the stable. 408 00:20:13,620 --> 00:20:15,820 Then, he fell for the horse. 409 00:20:15,820 --> 00:20:16,660 However, he thought 410 00:20:16,660 --> 00:20:18,100 the jeweled saddle 411 00:20:18,100 --> 00:20:18,860 was more valuable than the horse itself, 412 00:20:19,060 --> 00:20:20,620 so he decided to keep the saddle. 413 00:20:21,820 --> 00:20:22,940 Then, there was the third man. 414 00:20:23,260 --> 00:20:25,500 The guy hated horses. 415 00:20:25,660 --> 00:20:27,540 He was forced to come to the stable. 416 00:20:28,100 --> 00:20:30,100 However, the horses liked him a lot. 417 00:20:30,740 --> 00:20:32,420 And he fell for the horse as well. 418 00:20:32,420 --> 00:20:33,740 Unfortunately, he was deceived by the bad guy. 419 00:20:33,740 --> 00:20:34,660 He stole 420 00:20:34,660 --> 00:20:36,580 the jeweled saddle 421 00:20:36,700 --> 00:20:37,660 and sold it to the bad guy, 422 00:20:38,260 --> 00:20:39,820 but he never intended to hurt the horse. 423 00:20:39,820 --> 00:20:41,060 Therefore, he made a new saddle 424 00:20:41,060 --> 00:20:42,300 for the horse. 425 00:20:44,540 --> 00:20:45,180 Is that all? 426 00:20:46,300 --> 00:20:47,500 Which one of these three people 427 00:20:47,500 --> 00:20:48,660 do you think 428 00:20:48,780 --> 00:20:49,820 is the most detestable and abominable? 429 00:20:50,660 --> 00:20:52,940 (Among the three incidents I mentioned,) 430 00:20:53,060 --> 00:20:56,940 (which one is the most detestable,) 431 00:20:57,060 --> 00:20:57,940 (most abominable?) 432 00:20:58,420 --> 00:20:59,660 Are you going 433 00:20:59,660 --> 00:21:00,780 to make me pick 434 00:21:00,780 --> 00:21:02,380 my favorite story 435 00:21:02,380 --> 00:21:03,500 among these three? 436 00:21:04,300 --> 00:21:04,860 Yes. 437 00:21:05,940 --> 00:21:07,620 You sound exactly like your father. 438 00:21:08,300 --> 00:21:08,940 What? 439 00:21:10,020 --> 00:21:10,660 Your Majesty. 440 00:21:10,660 --> 00:21:12,060 I can tell you why. 441 00:21:12,060 --> 00:21:14,180 Because she is Liu Xie's daughter. 442 00:21:16,180 --> 00:21:17,060 Your Majesty. 443 00:21:18,380 --> 00:21:20,140 Why are you here, Second Madam Liu? 444 00:21:21,020 --> 00:21:23,780 I've heard some rumors on the streets recently. 445 00:21:23,900 --> 00:21:25,860 I'm always a straightforward person, 446 00:21:25,860 --> 00:21:28,260 so I always need to say what I hear. 447 00:21:28,420 --> 00:21:29,820 Your Majesty, please don't get upset 448 00:21:29,820 --> 00:21:32,020 if I accidentally say anything I shouldn't. 449 00:21:32,900 --> 00:21:33,820 It's up to you what you want to say, 450 00:21:33,820 --> 00:21:35,420 but it's up to me whether I will get upset. 451 00:21:37,660 --> 00:21:39,380 People out there are saying 452 00:21:39,540 --> 00:21:41,020 that Her Majesty's mother, 453 00:21:41,420 --> 00:21:42,380 also the Madam 454 00:21:42,380 --> 00:21:43,900 who's living in our residence right now, 455 00:21:44,140 --> 00:21:45,740 is a witch. 456 00:21:46,260 --> 00:21:47,540 How dare you say things like that about my mother? 457 00:21:49,660 --> 00:21:51,340 Do you really believe what she said? 458 00:21:51,340 --> 00:21:52,260 Let her talk. 459 00:21:54,180 --> 00:21:55,740 She used her witchcraft 460 00:21:55,740 --> 00:21:57,660 to enchant Liu Xie. 461 00:21:57,660 --> 00:21:58,580 Liu Xie 462 00:21:58,580 --> 00:22:00,580 fell head over heels for her. 463 00:22:01,060 --> 00:22:02,020 That's not the worst part. 464 00:22:02,020 --> 00:22:04,340 The worst part is 465 00:22:04,540 --> 00:22:06,420 that she passed down her witchcraft to her daughter. 466 00:22:07,020 --> 00:22:08,020 Rubbish. 467 00:22:08,020 --> 00:22:08,820 My mother has only a daughter. 468 00:22:08,820 --> 00:22:09,820 Who did she pass it down to? 469 00:22:10,260 --> 00:22:10,940 Your Majesty. 470 00:22:11,100 --> 00:22:12,620 She was talking about you. 471 00:22:12,780 --> 00:22:13,500 Me? 472 00:22:14,340 --> 00:22:15,780 I've never learned any witchcraft. 473 00:22:16,420 --> 00:22:17,660 This is what the people said. 474 00:22:17,660 --> 00:22:18,660 The people said 475 00:22:18,940 --> 00:22:21,620 that the Queen is not a pretty woman, 476 00:22:21,780 --> 00:22:23,100 but she used her witchcraft 477 00:22:23,100 --> 00:22:24,580 to enchant Your Majesty. 478 00:22:24,860 --> 00:22:26,060 Not only that, 479 00:22:26,060 --> 00:22:28,660 she performed witchcraft in every corner of the Imperial Harem. 480 00:22:28,660 --> 00:22:30,100 That's why all the men in the Imperial Harem 481 00:22:30,100 --> 00:22:32,340 are always following her around. 482 00:22:32,340 --> 00:22:34,900 Especially... Especially the imperial physician. 483 00:22:37,020 --> 00:22:38,340 -Mother... -Let me finish this. 484 00:22:38,940 --> 00:22:42,020 Her Majesty also performed witchcraft 485 00:22:42,020 --> 00:22:43,740 to bewitch Liu Xie. 486 00:22:43,900 --> 00:22:45,260 Initially, Liu Xie was planning 487 00:22:45,260 --> 00:22:47,180 to send Baiyu into the palace. 488 00:22:47,180 --> 00:22:48,900 She used her witchcraft 489 00:22:48,900 --> 00:22:50,420 and changed his mind. 490 00:22:50,420 --> 00:22:52,340 That jeopardized Baiyu's future. 491 00:22:52,340 --> 00:22:53,900 That makes no sense. 492 00:22:53,900 --> 00:22:55,420 I never asked them to follow me around. 493 00:22:55,420 --> 00:22:57,140 They do that out of their own free will. 494 00:22:57,140 --> 00:22:57,740 I want to know 495 00:22:57,740 --> 00:22:58,940 what I did wrong to treat me like that. 496 00:22:59,180 --> 00:22:59,900 Look. 497 00:22:59,900 --> 00:23:01,820 You admit it yourself. 498 00:23:02,940 --> 00:23:03,620 Your Majesty. 499 00:23:03,660 --> 00:23:05,940 You have to uphold justice for Baiyu. 500 00:23:08,380 --> 00:23:09,460 Are you done yet, Madam? 501 00:23:10,340 --> 00:23:11,500 Almost. 502 00:23:11,500 --> 00:23:13,260 I won't bring up the rest. 503 00:23:13,820 --> 00:23:14,380 Sure. 504 00:23:14,940 --> 00:23:15,620 You. 505 00:23:15,860 --> 00:23:16,500 Yes, Your Majesty. 506 00:23:16,500 --> 00:23:17,220 Slap her. 507 00:23:18,020 --> 00:23:19,860 Do you really believe what she said? 508 00:23:20,500 --> 00:23:21,660 Slap her. 509 00:23:21,820 --> 00:23:22,740 No... 510 00:23:26,700 --> 00:23:28,540 Your Majesty, I swear I haven't done any of that. 511 00:23:31,660 --> 00:23:32,460 What are you waiting for? 512 00:23:34,940 --> 00:23:36,900 I want you to slap that vixen. 513 00:23:39,700 --> 00:23:41,340 You should have watched your mouth. 514 00:23:41,340 --> 00:23:42,540 How dare you badmouth Her Majesty? 515 00:23:42,540 --> 00:23:43,460 Mother. 516 00:23:44,140 --> 00:23:44,780 Your Majesty. 517 00:23:45,020 --> 00:23:46,660 My mother said the wrong thing 518 00:23:46,660 --> 00:23:48,220 and offended Your Majesties. 519 00:23:48,220 --> 00:23:49,180 We beg for your forgiveness. 520 00:23:49,660 --> 00:23:50,460 However, 521 00:23:50,580 --> 00:23:52,940 some of the things she said are true. 522 00:23:54,260 --> 00:23:54,980 Which? 523 00:23:54,980 --> 00:23:56,380 Her Majesty's mother 524 00:23:56,540 --> 00:23:57,980 is indeed Liu Xie's wife. 525 00:23:57,980 --> 00:23:59,020 Her Majesty 526 00:23:59,020 --> 00:24:00,620 is indeed Liu Xie's daughter. 527 00:24:00,740 --> 00:24:01,820 Didn't Your Majesty say 528 00:24:01,900 --> 00:24:03,500 that you will never fall for Liu Xie's daughter? 529 00:24:03,500 --> 00:24:06,220 But she's Liu Xie's daughter. 530 00:24:06,420 --> 00:24:07,020 Your Majesty. 531 00:24:07,340 --> 00:24:08,340 Do you really trust her? 532 00:24:08,340 --> 00:24:09,740 Do you really know her? 533 00:24:10,820 --> 00:24:12,100 That's none of your business. 534 00:24:12,500 --> 00:24:13,140 Let's go. 535 00:24:16,500 --> 00:24:17,340 Yunzhang. Sister-in-law. 536 00:24:26,180 --> 00:24:26,780 Mother. 537 00:24:28,260 --> 00:24:28,780 Let's go. 538 00:24:28,780 --> 00:24:29,460 Liu Baiyu. 539 00:24:31,620 --> 00:24:32,900 I know what you're going to say. 540 00:24:32,980 --> 00:24:35,020 I brought this upon myself 541 00:24:35,140 --> 00:24:36,700 and I deserve this, right? 542 00:24:38,980 --> 00:24:40,380 You called me presumptuous. 543 00:24:40,540 --> 00:24:41,980 I think you're the presumptuous one. 544 00:24:42,580 --> 00:24:43,740 That's not what I was going to say. 545 00:24:44,180 --> 00:24:45,460 I have a question for you. 546 00:24:45,860 --> 00:24:46,980 Everything you and your mother do 547 00:24:46,980 --> 00:24:48,340 is to make yourselves look good. 548 00:24:48,700 --> 00:24:50,580 Do you want to be the Queen 549 00:24:50,580 --> 00:24:51,540 because you like Yunzhang? 550 00:24:51,700 --> 00:24:53,260 Or do you want to be the Queen so that you can look good? 551 00:24:55,620 --> 00:24:56,700 I... 552 00:24:56,700 --> 00:24:57,500 In fact, 553 00:24:57,780 --> 00:24:59,780 you don't like Yunzhang that much, do you? 554 00:25:00,660 --> 00:25:02,380 And I'm not that much inferior to Yunzhang either. 555 00:25:02,460 --> 00:25:03,020 Right? 556 00:25:03,660 --> 00:25:04,220 You... 557 00:25:16,100 --> 00:25:16,820 Imperial Physician Yu. 558 00:25:17,220 --> 00:25:18,420 What is so special 559 00:25:18,420 --> 00:25:19,660 about this green mask? 560 00:25:20,340 --> 00:25:22,660 The green mask is made of seaweeds. 561 00:25:22,820 --> 00:25:23,780 Wearing it 562 00:25:23,780 --> 00:25:25,700 can extract all the dirty substances from your face. 563 00:25:25,940 --> 00:25:26,700 Your skin 564 00:25:26,700 --> 00:25:29,340 will be as smooth and fair as Miss Baiyu's. 565 00:25:31,500 --> 00:25:32,820 Don't smile. 566 00:25:32,820 --> 00:25:33,620 Don't. 567 00:25:33,620 --> 00:25:34,700 Smiling 568 00:25:34,700 --> 00:25:36,100 will create more wrinkles on your face. 569 00:25:36,260 --> 00:25:38,140 Then, you'll look just like Consort Dowager Xu. 570 00:25:46,580 --> 00:25:47,420 Ladies. 571 00:25:47,620 --> 00:25:49,140 Which hall are you from? 572 00:25:49,140 --> 00:25:50,660 Why haven't I seen you before? 573 00:25:50,820 --> 00:25:52,020 I'm from the Qianluo Hall. 574 00:25:52,180 --> 00:25:53,340 I'm from the Imperial Household Department. 575 00:25:53,340 --> 00:25:54,500 Me too. 576 00:25:54,660 --> 00:25:55,780 I'm from the Imperial Kitchen. 577 00:25:56,100 --> 00:25:57,260 I'm from the Xuanchen Hall. 578 00:26:00,580 --> 00:26:03,420 You work for His Majesty. 579 00:26:04,140 --> 00:26:06,700 Working for His Majesty doesn't make me any special. 580 00:26:06,900 --> 00:26:08,140 The only difference 581 00:26:08,140 --> 00:26:09,980 is that I know His Majesty slightly better than the rest of you. 582 00:26:10,460 --> 00:26:10,980 You're right. 583 00:26:12,900 --> 00:26:13,860 In my opinion, 584 00:26:14,100 --> 00:26:15,540 among all the places in the palace, 585 00:26:15,620 --> 00:26:18,260 Xuanchen Hall is the best. 586 00:26:18,780 --> 00:26:20,940 It's a big and comfortable place to live in, isn't it? 587 00:26:22,580 --> 00:26:25,340 I heard there is a little secret about Xuanchen Hall. 588 00:26:25,340 --> 00:26:26,820 I wonder if you've heard of it before. 589 00:26:27,380 --> 00:26:28,300 What secret is it? 590 00:26:28,860 --> 00:26:31,540 It's said that when they were building Xuanchen Hall, 591 00:26:31,620 --> 00:26:32,620 it was quite mysterious. 592 00:26:33,380 --> 00:26:34,180 There was... 593 00:26:36,180 --> 00:26:36,940 Something. 594 00:26:37,660 --> 00:26:38,500 A ghost? 595 00:26:39,140 --> 00:26:39,820 No. 596 00:26:41,180 --> 00:26:41,980 Treasure? 597 00:26:42,420 --> 00:26:43,340 Not that either. 598 00:26:44,260 --> 00:26:45,220 Then, what is it? 599 00:26:46,060 --> 00:26:47,980 I thought you knew the place better than us. 600 00:26:47,980 --> 00:26:49,860 It seems like you know nothing either. 601 00:26:54,700 --> 00:26:56,100 There's a secret room. 602 00:26:57,780 --> 00:26:58,620 That's all? 603 00:26:58,860 --> 00:27:00,420 Is that the secret you're talking about? 604 00:27:01,100 --> 00:27:01,780 You... 605 00:27:04,740 --> 00:27:05,740 You know about that? 606 00:27:05,940 --> 00:27:06,860 Of course. 607 00:27:07,260 --> 00:27:08,100 I know about that too. 608 00:27:08,340 --> 00:27:09,340 We all know about that. 609 00:27:09,940 --> 00:27:11,380 All of you? 610 00:27:12,300 --> 00:27:13,140 Imperial Physician Yu. 611 00:27:13,140 --> 00:27:14,460 That is barely news. 612 00:27:14,540 --> 00:27:15,780 What a lousy secret. 613 00:27:15,940 --> 00:27:17,260 Everyone in the imperial capital knows 614 00:27:17,380 --> 00:27:19,260 that there's a secret room in the Xuanchen Hall. 615 00:27:21,220 --> 00:27:23,180 Everyone? 616 00:27:26,260 --> 00:27:27,020 Look at this. 617 00:27:30,500 --> 00:27:31,340 Steamed corn-bread. 618 00:27:37,100 --> 00:27:37,780 How is it? 619 00:27:38,140 --> 00:27:38,980 Do you like it? 620 00:27:39,100 --> 00:27:40,100 It tastes great. 621 00:27:40,100 --> 00:27:40,740 Really? 622 00:27:42,220 --> 00:27:43,540 Then, I'll make more for you tomorrow. 623 00:27:43,540 --> 00:27:44,340 Sure. 624 00:27:45,580 --> 00:27:47,900 I made it for Huang Erniu, our neighbor. 625 00:27:48,260 --> 00:27:50,060 He said it tasted like cow dung. 626 00:27:50,140 --> 00:27:51,780 Do you think it tastes like cow dung? 627 00:27:51,780 --> 00:27:52,980 Of course not. 628 00:27:55,420 --> 00:27:56,260 Who is Huang Erniu? 629 00:27:58,300 --> 00:27:59,380 I said it just now. 630 00:27:59,700 --> 00:28:01,020 He's our neighbor. 631 00:28:07,260 --> 00:28:08,020 Scorpion Liu. 632 00:28:10,220 --> 00:28:11,540 I'm missing Jinfeng. 633 00:28:12,900 --> 00:28:14,860 It's Jinfeng's birthday next month. 634 00:28:15,020 --> 00:28:16,700 Let's celebrate her birthday together. 635 00:28:17,020 --> 00:28:17,540 Celebrate? 636 00:28:19,100 --> 00:28:20,460 Is Jinfeng's birthday in July? 637 00:28:21,900 --> 00:28:23,700 Do you not know 638 00:28:24,220 --> 00:28:25,860 when Jinfeng's birthday is? 639 00:28:26,580 --> 00:28:27,220 I know. 640 00:28:27,220 --> 00:28:28,860 I do know. 641 00:28:30,460 --> 00:28:32,100 Let's celebrate her birthday together. 642 00:28:33,020 --> 00:28:33,900 Sure. 643 00:28:34,980 --> 00:28:36,340 I knew you would agree. 644 00:28:36,700 --> 00:28:37,260 Of course, I would. 645 00:28:39,020 --> 00:28:39,860 Others 646 00:28:40,100 --> 00:28:41,860 might not know what you're like, 647 00:28:42,420 --> 00:28:43,380 but I know you very well. 648 00:28:43,380 --> 00:28:44,060 Why? 649 00:28:44,860 --> 00:28:46,460 Jinfeng is a nostalgic person. 650 00:28:47,340 --> 00:28:48,180 She has a conscience, 651 00:28:49,460 --> 00:28:50,180 just like you. 652 00:28:58,380 --> 00:28:59,420 You're the only person in this world 653 00:29:00,300 --> 00:29:01,780 who thinks I have a conscience. 654 00:29:02,500 --> 00:29:03,460 Why? 655 00:29:12,860 --> 00:29:14,220 Because you gave me my conscience. 656 00:29:15,100 --> 00:29:15,620 Me? 657 00:29:19,580 --> 00:29:20,220 Sir. 658 00:29:22,460 --> 00:29:23,940 I've got to go. 659 00:29:25,460 --> 00:29:26,220 This is delicious. 660 00:29:27,060 --> 00:29:27,780 Make it again tomorrow. 661 00:29:29,820 --> 00:29:30,420 Coming. 662 00:29:36,300 --> 00:29:38,380 I gave him his conscience? 663 00:29:43,820 --> 00:29:44,500 What's wrong? 664 00:29:45,380 --> 00:29:46,780 We've got news from Yu Changya. 665 00:29:47,100 --> 00:29:49,300 He said that he hasn't found the formula yet. 666 00:29:51,420 --> 00:29:52,300 What do you think? 667 00:29:52,460 --> 00:29:53,460 I don't get it. 668 00:29:53,900 --> 00:29:55,180 It's been quite a while. 669 00:29:55,180 --> 00:29:56,340 Supposedly, we should've heard from him by now. 670 00:29:57,500 --> 00:29:58,380 Unless... 671 00:29:59,380 --> 00:30:01,060 Unless the formula is not hidden in the palace. 672 00:30:03,980 --> 00:30:05,580 There are two horses in the market. 673 00:30:05,820 --> 00:30:06,940 A white one 674 00:30:06,940 --> 00:30:07,940 and a brown one. 675 00:30:08,620 --> 00:30:09,860 However, according to the horse breeder, 676 00:30:09,860 --> 00:30:11,380 both horses are white. 677 00:30:11,820 --> 00:30:12,860 Why? 678 00:30:15,820 --> 00:30:17,460 The horse breeder lied. 679 00:30:19,620 --> 00:30:21,740 Sometimes, the more obvious it is, 680 00:30:22,060 --> 00:30:23,740 the easier we overlook it. 681 00:30:24,300 --> 00:30:25,900 Are you saying that Yu Changya is lying? 682 00:30:26,980 --> 00:30:28,660 But why would he lie to us? 683 00:30:28,900 --> 00:30:30,660 We're the best partners he could find. 684 00:30:31,580 --> 00:30:32,260 Besides, 685 00:30:32,700 --> 00:30:34,740 I think his feelings for Her Majesty are genuine. 686 00:30:35,700 --> 00:30:37,420 Here. Have this. 687 00:30:37,700 --> 00:30:38,580 My wife made this. 688 00:30:39,260 --> 00:30:40,260 I'm not hungry. 689 00:30:40,740 --> 00:30:41,660 Try it. 690 00:30:49,820 --> 00:30:50,580 How is it? 691 00:30:50,980 --> 00:30:51,900 Does it taste good? 692 00:30:53,140 --> 00:30:56,100 Sometimes, you cannot judge a book by its cover. 693 00:30:56,980 --> 00:30:58,660 It's true that when you love someone, you'll extend the love to his or her family. 694 00:30:59,020 --> 00:31:00,780 The truth is indeed the truth. 695 00:31:03,020 --> 00:31:04,500 It seems like 696 00:31:05,180 --> 00:31:06,900 we've underestimated the young prince. 697 00:31:08,780 --> 00:31:10,020 Sir, you're saying... 698 00:31:10,100 --> 00:31:13,180 Is there a guy named Huang Erniu in Xianpa Village? 699 00:31:13,980 --> 00:31:14,860 Have you ever heard of him? 700 00:31:17,900 --> 00:31:19,900 Who is this Huang Erniu? 701 00:31:23,260 --> 00:31:24,140 Huang Erniu. 702 00:31:30,980 --> 00:31:31,700 The third one. 703 00:31:32,620 --> 00:31:33,660 What? 704 00:31:34,100 --> 00:31:36,100 I choose the third story. 705 00:31:37,940 --> 00:31:39,820 The first guy is a liar. 706 00:31:40,220 --> 00:31:42,140 The second guy is too greedy. 707 00:31:43,020 --> 00:31:44,420 Then, I'm only left with the third one. 708 00:31:44,700 --> 00:31:45,700 He's the only normal guy among the three. 709 00:31:46,620 --> 00:31:49,660 At least, he's kind and genuine, isn't he? 710 00:31:51,500 --> 00:31:53,020 He's kind and genuine. 711 00:31:54,540 --> 00:31:56,100 However, it would be perfect 712 00:31:56,100 --> 00:31:57,820 if he can inlay the saddle 713 00:31:58,220 --> 00:31:59,780 with gold. 714 00:32:03,540 --> 00:32:06,380 Are you really not bothered 715 00:32:06,380 --> 00:32:07,420 by what Second Madam Liu and Baiyu said? 716 00:32:08,140 --> 00:32:09,740 Second Madam Liu 717 00:32:09,740 --> 00:32:11,140 was obviously spouting nonsense. 718 00:32:11,580 --> 00:32:13,300 If you were really a witch, 719 00:32:13,500 --> 00:32:15,420 why didn't you make yourself smarter? 720 00:32:16,420 --> 00:32:17,300 What is that supposed to mean? 721 00:32:17,900 --> 00:32:18,700 I was just kidding. 722 00:32:20,020 --> 00:32:21,460 However, I do remember 723 00:32:21,940 --> 00:32:23,020 what Baiyu said. 724 00:32:25,500 --> 00:32:26,380 What did she say? 725 00:32:28,740 --> 00:32:29,980 She said I didn't know you well enough. 726 00:32:30,380 --> 00:32:31,820 And that I wasn't part of your past. 727 00:32:32,580 --> 00:32:34,060 But none of these matters. 728 00:32:34,780 --> 00:32:35,500 I don't know you well enough, 729 00:32:35,500 --> 00:32:36,740 but I can take the time to learn more about you. 730 00:32:37,180 --> 00:32:38,420 I wasn't part of your past, 731 00:32:39,340 --> 00:32:40,700 but I can make it up in the future. 732 00:32:41,260 --> 00:32:43,020 As for who you actually are... 733 00:32:44,140 --> 00:32:44,980 What? 734 00:32:45,700 --> 00:32:47,500 It's the least important thing to me. 735 00:32:48,420 --> 00:32:49,940 It doesn't matter who you are, 736 00:32:50,500 --> 00:32:52,340 as long as it's you. 737 00:33:00,140 --> 00:33:00,820 I got it. 738 00:33:01,980 --> 00:33:02,820 Let's sleep. 739 00:33:33,060 --> 00:33:35,020 [Lingshu Academy] 740 00:33:53,900 --> 00:33:54,580 Stop moving. 741 00:33:55,980 --> 00:33:56,700 Who are you? 742 00:33:57,180 --> 00:33:57,860 Turn around, 743 00:33:58,420 --> 00:33:59,380 or I'll beat you up. 744 00:34:08,700 --> 00:34:11,020 You... 745 00:34:11,980 --> 00:34:12,580 No. 746 00:34:13,460 --> 00:34:14,380 That's not right. 747 00:34:15,460 --> 00:34:16,700 You are... 748 00:34:16,700 --> 00:34:17,340 Baiyu. 749 00:34:17,660 --> 00:34:18,260 Baiyu. 750 00:34:24,460 --> 00:34:26,620 It's true that all men like beauties. 751 00:34:42,700 --> 00:34:44,020 Sorry to have kept you waiting, Master. 752 00:35:00,180 --> 00:35:02,460 No one finds out about your identity, right? 753 00:35:03,380 --> 00:35:04,540 The Elder General has been exiled, 754 00:35:04,780 --> 00:35:06,340 and his family members have been pardoned. 755 00:35:06,620 --> 00:35:07,820 They took our residence 756 00:35:07,820 --> 00:35:09,100 and everyone is scattered around now. 757 00:35:09,620 --> 00:35:11,500 I told the housekeeper that I was going home. 758 00:35:11,740 --> 00:35:13,620 Don't worry. No one will suspect me. 759 00:35:15,260 --> 00:35:17,500 That's good to hear. 760 00:35:17,820 --> 00:35:18,460 Master. 761 00:35:18,620 --> 00:35:19,620 Do you need my help 762 00:35:19,620 --> 00:35:20,860 in finding the formula? 763 00:35:22,740 --> 00:35:24,380 It's not the right time for you to reveal yourself yet. 764 00:35:25,060 --> 00:35:27,940 I know what to do with the formula. 765 00:35:29,620 --> 00:35:30,980 Remember to keep yourself safe. 766 00:35:31,220 --> 00:35:32,500 Don't rush. 767 00:35:33,300 --> 00:35:34,020 Don't worry. 768 00:35:34,540 --> 00:35:36,940 I'm not going to investigate it myself. 769 00:35:37,940 --> 00:35:39,460 I'll just set a fire. 770 00:35:39,820 --> 00:35:42,820 The Emperor will not want to see the secret room being burnt down. 771 00:35:44,100 --> 00:35:45,020 Then, 772 00:35:45,380 --> 00:35:46,540 he will reveal to me 773 00:35:46,540 --> 00:35:47,500 where the secret room is. 774 00:35:48,380 --> 00:35:49,260 Master, you're really wise. 775 00:35:51,740 --> 00:35:53,780 I need you to hide in the Muyan Palace for the coming few days. 776 00:35:54,100 --> 00:35:55,460 I'll come to you 777 00:35:55,460 --> 00:35:56,780 when I need help. 778 00:35:57,060 --> 00:35:57,620 Sure. 779 00:36:06,260 --> 00:36:07,820 It's so cute. 780 00:36:08,780 --> 00:36:09,620 Your Majesty. 781 00:36:09,820 --> 00:36:11,820 It's not a difficult thing to raise a horse, 782 00:36:11,820 --> 00:36:13,500 but it's not an easy task either. 783 00:36:13,580 --> 00:36:15,340 The most important thing is to hire an expert for this. 784 00:36:15,620 --> 00:36:17,100 It doesn't have a name yet, does it? 785 00:36:17,900 --> 00:36:20,100 We need to feed them like how science taught us to. 786 00:36:20,220 --> 00:36:21,580 One morning feed and one evening feed. 787 00:36:21,620 --> 00:36:23,100 Just the right amount of feed. 788 00:36:23,420 --> 00:36:24,620 The temperature of the feed 789 00:36:24,620 --> 00:36:26,340 has to be maintained at 42 degrees. 790 00:36:26,340 --> 00:36:28,100 It can't be too hot, nor too cold. 791 00:36:28,980 --> 00:36:30,020 Cutie. 792 00:36:30,020 --> 00:36:31,020 I'll give you 793 00:36:31,020 --> 00:36:32,300 the best name in the world. 794 00:36:32,580 --> 00:36:34,940 Horses are very disciplined animals. 795 00:36:35,100 --> 00:36:36,300 Being their owner, 796 00:36:36,300 --> 00:36:38,100 you can't show them affection only, 797 00:36:38,260 --> 00:36:40,620 but you also need to learn how to control it. 798 00:36:41,380 --> 00:36:43,020 What name should I give you? 799 00:36:43,100 --> 00:36:44,300 The most important thing. 800 00:36:44,300 --> 00:36:45,580 This is something you can never do 801 00:36:45,580 --> 00:36:46,700 when you're raising a horse. 802 00:36:46,780 --> 00:36:47,300 Scare. 803 00:36:47,620 --> 00:36:49,500 Make sure to train the foal's composure. 804 00:36:49,500 --> 00:36:51,500 Don't yell in front of it, 805 00:36:51,620 --> 00:36:53,500 or you'll find it very difficult to control it in the future. 806 00:36:53,820 --> 00:36:54,980 It's so cute. 807 00:36:55,580 --> 00:36:56,300 Oh, no! 808 00:36:56,300 --> 00:36:57,780 Who's yelling in the stable? 809 00:36:58,020 --> 00:36:59,460 Xuanchen Hall is on fire. 810 00:36:59,620 --> 00:37:00,940 His Majesty is inside. 811 00:37:04,620 --> 00:37:05,220 Let's go. 812 00:37:10,740 --> 00:37:11,620 Be careful, Your Majesty. 813 00:37:15,540 --> 00:37:16,100 Your Majesty. 814 00:37:16,420 --> 00:37:18,020 Where are you going, Your Majesty? 815 00:37:18,140 --> 00:37:19,620 I'm going to save His Majesty. 816 00:37:19,620 --> 00:37:21,220 Xuanchen Hall is on fire. 817 00:37:21,340 --> 00:37:21,900 Your Majesty. 818 00:37:21,900 --> 00:37:23,620 You're in the wrong direction. 819 00:37:23,820 --> 00:37:25,700 I can't control it. 820 00:37:26,540 --> 00:37:27,260 Your Majesty. 821 00:37:28,420 --> 00:37:29,100 Your Majesty. 822 00:37:50,020 --> 00:37:50,620 Get out of my way. 823 00:37:50,980 --> 00:37:52,100 Get out of my way! 824 00:37:52,900 --> 00:37:53,900 Move! 825 00:37:56,980 --> 00:38:01,020 [Taihe Hall] 826 00:38:02,020 --> 00:38:03,020 How dare you! 827 00:38:03,020 --> 00:38:04,900 How could you come to the imperial capital on horseback? 828 00:38:04,900 --> 00:38:06,020 It's me. 829 00:38:06,300 --> 00:38:07,780 I can't control it. 830 00:38:08,820 --> 00:38:10,060 I can't control it. 831 00:38:27,620 --> 00:38:29,620 Why are you here? 832 00:38:29,620 --> 00:38:31,020 I was going to Xuanchen Hall to save you. 833 00:38:31,020 --> 00:38:31,980 Xuanchen Hall is that way. 834 00:38:31,980 --> 00:38:32,540 This is the Taihe Hall. 835 00:38:32,540 --> 00:38:33,060 I know, 836 00:38:33,060 --> 00:38:34,300 but I couldn't control the horse. 837 00:38:34,300 --> 00:38:35,620 Xuanchen Hall is on fire. 838 00:38:35,860 --> 00:38:36,460 What? 839 00:38:57,100 --> 00:39:00,020 ♪Only second to the Emperor♪ 840 00:39:00,020 --> 00:39:03,980 ♪Anyone who's against it should back off♪ 841 00:39:03,980 --> 00:39:07,020 ♪I'll make a face and fear no heaven and earth♪ 842 00:39:07,020 --> 00:39:10,820 ♪I'll let you go for now♪ 843 00:39:10,820 --> 00:39:13,180 ♪I'm not a motherly model♪ 844 00:39:13,180 --> 00:39:15,020 ♪Nor am I the most beautiful lady♪ 845 00:39:15,020 --> 00:39:18,260 ♪Who says those of humble origin can't be elegant?♪ 846 00:39:18,260 --> 00:39:20,380 ♪Bring it on. Let's make a big bet♪ 847 00:39:20,380 --> 00:39:23,020 ♪To be a huge winner♪ 848 00:39:25,580 --> 00:39:28,580 ♪A couple of quarrelsome lovers♪ 849 00:39:28,580 --> 00:39:32,580 ♪An odd coincidence became a much-told tale♪ 850 00:39:32,580 --> 00:39:35,740 ♪Holding bad cards yet I play well still♪ 851 00:39:35,740 --> 00:39:39,180 ♪Accept the plot twist♪ 852 00:39:39,180 --> 00:39:41,620 ♪Cut all the romantic themes♪ 853 00:39:41,620 --> 00:39:43,420 ♪To talk about love is childish♪ 854 00:39:43,420 --> 00:39:46,420 ♪I shall redefine peerless elegance♪ 855 00:39:46,420 --> 00:39:48,820 ♪Are you ready?♪ 856 00:39:48,820 --> 00:39:52,580 ♪Tremble, my rivals♪ 857 00:39:52,580 --> 00:39:57,300 ♪Look, the phoenix in the sky is actually a little crow♪ 858 00:39:57,300 --> 00:40:00,700 ♪Surprising the world with its talent♪ 859 00:40:00,700 --> 00:40:03,060 ♪Experiencing the ups and downs♪ 860 00:40:03,060 --> 00:40:06,580 ♪In return for a wiser life♪ 861 00:40:06,580 --> 00:40:11,420 ♪Don't ever look down on the little crow♪ 862 00:40:11,420 --> 00:40:14,980 ♪She wears the crown and controls the world♪ 863 00:40:14,980 --> 00:40:16,660 ♪Striking back♪ 864 00:40:16,660 --> 00:40:21,460 ♪To be the head of the harem♪ 865 00:40:22,820 --> 00:40:27,540 ♪Look, the phoenix in the sky is actually a little crow♪ 866 00:40:27,540 --> 00:40:30,940 ♪Surprising the world with its talent♪ 867 00:40:30,940 --> 00:40:33,300 ♪Experiencing the ups and downs♪ 868 00:40:33,300 --> 00:40:36,820 ♪In return for a wiser life♪ 869 00:40:36,820 --> 00:40:41,660 ♪Don't ever look down on the little crow♪ 870 00:40:41,660 --> 00:40:45,220 ♪She wears the crown and controls the world♪ 871 00:40:45,220 --> 00:40:46,900 ♪Striking back♪ 872 00:40:46,900 --> 00:40:51,700 ♪To be the head of the harem♪ 873 00:40:51,980 --> 00:40:53,300 ♪Little crow♪ 874 00:40:55,420 --> 00:40:57,220 ♪Dear little crow♪ 875 00:40:58,300 --> 00:41:01,660 ♪Striking back to be the head of the harem♪ 876 00:41:02,780 --> 00:41:04,740 ♪Dear little crow♪ 877 00:41:06,140 --> 00:41:07,900 ♪Little crow♪ 878 00:41:08,100 --> 00:41:13,220 [Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's "Queen Liu Heipang", written by Ge Yang] 59187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.