All language subtitles for The Destiny of White Snake 2018 1080p WEB-DL Ep 56

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,880 --> 00:01:30,507 "The Destiny of White Snake" 2 00:01:30,508 --> 00:01:33,117 "Episode 56" 3 00:01:53,200 --> 00:01:55,480 Hang in there! We have
to make it through! 4 00:01:55,960 --> 00:01:57,360 We can't die here! 5 00:01:57,640 --> 00:01:58,720 Okay! 6 00:02:00,240 --> 00:02:01,560 When the Lotus Fire is lit, 7 00:02:02,240 --> 00:02:06,360 you can't put it out no matter
how powerful you are. 8 00:02:07,560 --> 00:02:09,760 The fire will go down
after I kill you. 9 00:02:42,360 --> 00:02:43,559 Bai Yao Yao. 10 00:02:43,560 --> 00:02:44,680 White Emperor. 11 00:02:44,880 --> 00:02:47,200 Please let me in! My
husband is in there. 12 00:02:47,560 --> 00:02:49,720 You're late, Bai Yao Yao. 13 00:02:56,240 --> 00:02:57,640 The Heavenly Emperor has ordered. 14 00:02:58,160 --> 00:03:00,159 No matter who wins the battle, 15 00:03:00,160 --> 00:03:02,880 three of the fates will stay. 16 00:03:03,960 --> 00:03:06,800 So you want them dead? 17 00:03:07,240 --> 00:03:10,679 The Empyrean Heaven can
tolerate no more mistake. 18 00:03:10,680 --> 00:03:14,080 If Zhan Huang collects
all three fates again, 19 00:03:14,800 --> 00:03:16,320 the mortal world will be destroyed. 20 00:03:16,920 --> 00:03:18,400 There'll be no turning back. 21 00:03:18,680 --> 00:03:20,120 I have no choice but to do so. 22 00:03:20,960 --> 00:03:23,600 Deity clan has no guts
to fight Zhan Huang, 23 00:03:24,120 --> 00:03:26,200 and let my husband fight
for his life in there. 24 00:03:26,520 --> 00:03:28,119 And now the Red Lotus barrier is up. 25 00:03:28,120 --> 00:03:29,479 You're not trying to save him, 26 00:03:29,480 --> 00:03:30,960 but letting him sacrifice his life. 27 00:03:31,280 --> 00:03:34,639 Is this the love and courtesy
of the Heavenly Emperors? 28 00:03:34,640 --> 00:03:35,880 Hold your tongue! 29 00:03:36,480 --> 00:03:38,240 If we knew about Xu Xuan, 30 00:03:38,720 --> 00:03:40,360 we'll never let him mess things up. 31 00:03:40,840 --> 00:03:42,959 His master is still in
the Empyrean Heaven, 32 00:03:42,960 --> 00:03:44,319 kneeling before the Heavenly Emperor. 33 00:03:44,320 --> 00:03:45,839 Begging him to retrieve his order. 34 00:03:45,840 --> 00:03:46,959 Do you know about this? 35 00:03:46,960 --> 00:03:50,360 All I know is that the fates
are all you ever wanted. 36 00:03:50,720 --> 00:03:53,200 And now both Alkaid and
Dubhe are in my body. 37 00:03:54,040 --> 00:03:55,640 Why don't you capture me? 38 00:03:56,560 --> 00:03:57,680 Are you serious? 39 00:04:00,000 --> 00:04:01,160 Let them out! 40 00:04:01,480 --> 00:04:04,600 It's useless to let
them trap Zhan Huang. 41 00:04:04,840 --> 00:04:06,560 They will all be sacrificed
for no reason. 42 00:04:06,760 --> 00:04:09,479 The Lotus Fire can burn down
everything in the world. 43 00:04:09,480 --> 00:04:11,080 Zhan Huang uses it to trap them both. 44 00:04:11,360 --> 00:04:12,440 Even if you barge in, 45 00:04:12,640 --> 00:04:14,440 you'll be burned down to
ash within seconds. 46 00:04:14,920 --> 00:04:16,760 This is the death trap set by
Zhan Huang. 47 00:04:17,600 --> 00:04:18,760 What else can you do? 48 00:04:27,960 --> 00:04:30,000 Pass on your power to me. 49 00:04:30,200 --> 00:04:31,720 No, Mountain Queen. 50 00:04:31,721 --> 00:04:32,839 Our power isn't pure, 51 00:04:32,840 --> 00:04:35,560 your body will burst shall
there be any mistake. 52 00:04:35,760 --> 00:04:37,399 - That's right, Mountain Queen.
- You can't do that! 53 00:04:37,400 --> 00:04:39,200 We've not much time left.
Listen to me! 54 00:05:01,880 --> 00:05:03,920 What have you done, Bai Yao Yao? 55 00:05:04,120 --> 00:05:06,520 I just want to save
my husband this time. 56 00:05:06,840 --> 00:05:08,359 But by extracting the water
from West Lake, 57 00:05:08,360 --> 00:05:10,239 the entire livings of
mortal world will be endangered. 58 00:05:10,240 --> 00:05:12,480 I'm ready to be stricken by
lightning once more. 59 00:05:13,080 --> 00:05:16,160 I can fight with the Heaven and Earth
for my husband. 60 00:05:16,360 --> 00:05:17,400 You! 61 00:05:38,040 --> 00:05:39,800 I have 2 fates in my body. 62 00:05:40,600 --> 00:05:42,399 I can definitely break
your celestial barrier. 63 00:05:42,400 --> 00:05:43,960 How dare you threaten me
with the fates? 64 00:05:44,240 --> 00:05:46,560 Bai Yao Yao, even though
I can't kill you, 65 00:05:46,760 --> 00:05:49,599 I'll tolerate no more
if you're still unrepentant. 66 00:05:49,600 --> 00:05:51,320 I own the Command of Nature now. 67 00:05:52,040 --> 00:05:54,320 Please do not try to stop me, 68 00:05:54,960 --> 00:05:57,200 or we'll hurt each other severely. 69 00:09:02,120 --> 00:09:03,280 Bai Yao Yao. 70 00:09:04,080 --> 00:09:05,520 If you take one more step further, 71 00:09:05,920 --> 00:09:07,680 you'll never be able to turn back. 72 00:09:10,480 --> 00:09:11,800 Stop fighting. 73 00:09:12,760 --> 00:09:14,424 If they're still alive, 74 00:09:15,240 --> 00:09:16,560 they would have come out earlier. 75 00:09:19,840 --> 00:09:20,840 It's impossible. 76 00:09:21,960 --> 00:09:23,000 It can't be. 77 00:09:24,120 --> 00:09:27,480 Hubby has always kept his promises. 78 00:09:30,000 --> 00:09:31,160 It's impossible. 79 00:09:31,720 --> 00:09:32,960 Xu Xuan. 80 00:09:33,520 --> 00:09:34,680 Xu Xuan! 81 00:09:42,560 --> 00:09:43,680 Xu Xuan! 82 00:09:48,400 --> 00:09:49,680 "Hall of Majestic" 83 00:10:07,280 --> 00:10:09,280 Xu Xuan! Xu Xuan! 84 00:10:18,720 --> 00:10:19,800 Xu Xuan! 85 00:10:20,960 --> 00:10:23,040 Are you alright, my dear? 86 00:10:23,560 --> 00:10:24,720 Are you alright? 87 00:10:26,480 --> 00:10:27,520 Come here. 88 00:10:38,520 --> 00:10:39,720 Are you feeling better? 89 00:10:41,440 --> 00:10:42,680 Why are you injured? 90 00:10:42,960 --> 00:10:44,240 Where's your injury? 91 00:10:44,840 --> 00:10:45,880 I'm fine. 92 00:10:46,200 --> 00:10:47,159 I knew it. 93 00:10:47,160 --> 00:10:49,720 You promised that you'll make
it out and you really made it. 94 00:10:50,400 --> 00:10:53,040 I've honored my promises. 95 00:10:53,800 --> 00:10:54,880 What about you? 96 00:10:55,400 --> 00:10:58,400 Why do you put yourself
in danger alone? 97 00:10:59,520 --> 00:11:00,640 I... 98 00:11:03,200 --> 00:11:04,440 Thank you, master. 99 00:11:13,240 --> 00:11:15,760 What a lovely couple
who live and die together. 100 00:11:18,720 --> 00:11:21,560 Even the Lotus Fire I casted
using my own flesh and blood... 101 00:11:22,120 --> 00:11:23,960 can't stop both of you. 102 00:11:25,480 --> 00:11:26,520 Good! 103 00:11:27,760 --> 00:11:28,760 Marvelous! 104 00:11:38,720 --> 00:11:39,959 Xu Xuan. 105 00:11:39,960 --> 00:11:41,840 Both Alkaid and Dubhe
are in Bai Yao Yao. 106 00:11:42,400 --> 00:11:45,040 If we don't extract them from her
and return them back in place, 107 00:11:45,240 --> 00:11:48,160 the three realms will be in a mess. 108 00:11:52,960 --> 00:11:53,960 Xu Xuan. 109 00:11:56,240 --> 00:11:58,200 Even though she loves you, 110 00:11:59,040 --> 00:12:00,960 but you're nothing compared to me. 111 00:12:01,440 --> 00:12:02,600 To win her love, 112 00:12:04,200 --> 00:12:06,120 I can give up the three realms. 113 00:12:08,240 --> 00:12:10,400 But now thing's changed. 114 00:12:11,200 --> 00:12:15,440 You can only choose one to live
between friend and lover. 115 00:12:17,880 --> 00:12:19,120 You're a good friend, 116 00:12:19,800 --> 00:12:20,880 a good husband. 117 00:12:21,920 --> 00:12:24,280 How will you make your choice? 118 00:12:28,520 --> 00:12:29,640 Xu Xuan. 119 00:12:30,120 --> 00:12:31,879 Bring the spiritual marble
in her body along... 120 00:12:31,880 --> 00:12:33,760 to the Celestial Emperor in
the Empyrean Heaven. 121 00:12:33,960 --> 00:12:35,280 He will know what to do... 122 00:12:35,680 --> 00:12:37,200 to put the fates back in place. 123 00:12:37,440 --> 00:12:38,960 Do not fall into his trap. 124 00:12:44,520 --> 00:12:48,200 So you've set this trap
from the beginning? 125 00:12:52,880 --> 00:12:54,320 I've been clever all my life. 126 00:12:55,680 --> 00:12:57,520 I've always been fighting
with the Heaven. 127 00:12:57,800 --> 00:12:59,520 And I seldom fail in my life. 128 00:13:01,040 --> 00:13:03,120 I've gone on the battle field
for numerous times. 129 00:13:04,560 --> 00:13:10,680 Little did I know I'll one day
fall like this. 130 00:13:11,800 --> 00:13:13,800 I've been planning for this
for thousands of year. 131 00:13:14,600 --> 00:13:16,320 But everything collapses in a blink. 132 00:13:16,680 --> 00:13:18,640 I'm betrayed by the Empyrean Heaven. 133 00:13:19,160 --> 00:13:23,480 And I'm chased after like
a disowned dog. 134 00:13:31,920 --> 00:13:33,600 But I never regretted what I did. 135 00:13:37,240 --> 00:13:41,640 All my victories and pride, 136 00:13:42,640 --> 00:13:47,880 will be burned into
ash by the Lotus Fire. 137 00:13:49,400 --> 00:13:50,680 The only thing I leave behind... 138 00:13:52,240 --> 00:13:53,840 is my heart. 139 00:13:56,360 --> 00:13:57,440 Yao Yao. 140 00:13:58,520 --> 00:14:00,080 I love you so much. 141 00:14:01,160 --> 00:14:02,800 And I miss you so much. 142 00:14:03,920 --> 00:14:07,080 I'm only a step away from
reigning the Three Realms. 143 00:14:08,320 --> 00:14:13,880 But I'm so far away from you. 144 00:14:16,200 --> 00:14:17,280 And now... 145 00:14:17,960 --> 00:14:19,919 I'm willing to sacrifice everything... 146 00:14:19,920 --> 00:14:23,560 so that you'll never have
to be slave to anyone. 147 00:14:24,600 --> 00:14:25,800 By doing so, 148 00:14:27,440 --> 00:14:29,160 has your heart ever... 149 00:14:31,440 --> 00:14:33,360 skipped a beat for me? 150 00:14:38,360 --> 00:14:39,520 All this while, 151 00:14:40,760 --> 00:14:42,240 the one who lives in my heart... 152 00:14:45,080 --> 00:14:46,320 has always been my husband. 153 00:14:59,320 --> 00:15:00,560 Since then, 154 00:15:02,040 --> 00:15:03,320 it's enough. 155 00:15:06,320 --> 00:15:10,440 I've never been enslaved
by anybody in my life. 156 00:15:13,320 --> 00:15:14,600 Life or death... 157 00:15:16,320 --> 00:15:17,600 will remains the same. 158 00:15:27,400 --> 00:15:29,240 If I were to be imprisoned, 159 00:15:30,160 --> 00:15:32,240 I would rather die. 160 00:15:38,680 --> 00:15:39,760 Xu Xuan! 161 00:15:40,840 --> 00:15:44,440 There can only be one Demon
Emperor in the three realms. 162 00:15:45,760 --> 00:15:47,800 I'll have to die... 163 00:15:48,480 --> 00:15:50,400 to save Yao Yao from her death. 164 00:15:51,160 --> 00:15:53,479 Don't you know this fact very well! 165 00:15:53,480 --> 00:15:54,600 Xu Xuan! 166 00:15:54,840 --> 00:15:57,160 Do you really want to betray
the Heavenly Emperor? 167 00:15:58,560 --> 00:15:59,720 And him? 168 00:16:00,200 --> 00:16:01,360 Master. 169 00:16:02,640 --> 00:16:07,560 Life or death means nothing
to a monk like me. 170 00:16:14,280 --> 00:16:15,360 Xu Xuan. 171 00:16:15,760 --> 00:16:18,600 We've talked this over. 172 00:16:19,905 --> 00:16:21,145 You don't have to struggle. 173 00:16:21,400 --> 00:16:24,760 No! I've promised Xiao Qing
that I'll save you. 174 00:16:25,640 --> 00:16:27,120 Alkaid is your fate after all. 175 00:16:27,400 --> 00:16:28,520 I'll give it back to you. 176 00:16:36,960 --> 00:16:38,240 You demon! 177 00:16:38,520 --> 00:16:42,120 I should have ignored the Heavenly
Emperor a thousand years ago... 178 00:16:42,360 --> 00:16:44,560 and killed you on Mount Kunlun. 179 00:16:50,360 --> 00:16:51,880 Great ambition is hard to achieve. 180 00:16:53,520 --> 00:16:56,200 I'm destined to die with regrets. 181 00:16:57,320 --> 00:17:05,640 Since I could plant the seed of
hatred in deities like you, 182 00:17:08,200 --> 00:17:11,640 I don't lose anything if I die. 183 00:17:35,440 --> 00:17:37,120 It's good this way. 184 00:17:38,280 --> 00:17:39,400 To stay or to leave. 185 00:17:40,040 --> 00:17:41,160 To live or to die. 186 00:17:42,960 --> 00:17:45,840 I'm in control of it. 187 00:18:01,240 --> 00:18:03,240 Please take good care of
yourself in this life. 188 00:18:04,080 --> 00:18:05,320 In your next life, 189 00:18:05,760 --> 00:18:06,840 you'll only belong to... 190 00:18:07,840 --> 00:18:08,920 me. 191 00:18:44,040 --> 00:18:47,320 I didn't kill today. 192 00:18:49,080 --> 00:18:50,240 This... 193 00:18:51,560 --> 00:18:52,640 is good. 194 00:18:59,720 --> 00:19:01,080 Alkaid is with you. 195 00:19:02,440 --> 00:19:03,520 And that's... 196 00:19:05,120 --> 00:19:06,240 good too. 197 00:19:07,120 --> 00:19:08,280 Be careful. 198 00:19:08,960 --> 00:19:10,000 Qi Xiao. 199 00:19:10,200 --> 00:19:11,320 Without the fate of Alkaid, 200 00:19:12,000 --> 00:19:13,880 you're going to die. 201 00:19:14,720 --> 00:19:15,880 Good. 202 00:19:16,880 --> 00:19:18,640 What's so good about it? 203 00:19:20,360 --> 00:19:21,520 Master. 204 00:19:22,440 --> 00:19:24,040 I'm a Buddhist monk. 205 00:19:26,320 --> 00:19:27,560 I... 206 00:19:28,840 --> 00:19:29,840 Qi Xiao! 207 00:19:30,640 --> 00:19:31,760 Qi Xiao! 208 00:19:37,560 --> 00:19:38,720 Water dragon? 209 00:19:41,160 --> 00:19:42,519 You've put off the Lotus Fire, 210 00:19:42,520 --> 00:19:44,240 but you've broken the
final water barrier. 211 00:19:45,440 --> 00:19:46,600 Once the barrier is broken, 212 00:19:46,840 --> 00:19:48,040 the water dragon has shown up. 213 00:19:50,160 --> 00:19:53,240 I hope White Emperor
will heal him at Mount Jiuxi. 214 00:19:55,320 --> 00:19:57,080 Let's go to the West Lake, my dear. 215 00:20:05,640 --> 00:20:06,920 The pain is killing me. 216 00:20:08,800 --> 00:20:09,880 I... 217 00:20:10,560 --> 00:20:12,960 I think you're going
to be in labour very soon. 218 00:20:15,240 --> 00:20:17,720 Aren't you saying the obvious? 219 00:20:18,920 --> 00:20:20,919 Quick! Go! Go! 220 00:20:20,920 --> 00:20:23,800 - Quick! Look for...
- Okay! 221 00:20:25,440 --> 00:20:26,560 I'll look for your brother. 222 00:20:27,800 --> 00:20:28,880 Come back! 223 00:20:30,760 --> 00:20:32,280 Why do you look for him? 224 00:20:32,640 --> 00:20:35,839 - Look for the midwife!
- Right! 225 00:20:35,840 --> 00:20:37,280 The midwife! Wait for me! 226 00:21:29,240 --> 00:21:30,280 Excuse me! 227 00:21:32,160 --> 00:21:33,280 Excuse me! 228 00:21:33,640 --> 00:21:34,680 What's happening? 229 00:21:35,440 --> 00:21:36,760 Make way! Make way! 230 00:21:37,480 --> 00:21:38,680 What's wrong? 231 00:21:39,440 --> 00:21:41,640 - What's wrong?
- The city is flooded. Run! 232 00:22:05,040 --> 00:22:06,320 No, my dear! 233 00:22:07,600 --> 00:22:10,400 We'll offend the dragon tribe if
we hurt the water dragon. 234 00:22:10,800 --> 00:22:12,440 We can't afford to procrastinate
anymore. 235 00:22:27,640 --> 00:22:29,159 People are dying and injured. 236 00:22:29,160 --> 00:22:31,600 How do we stop the chaos
if we don't kill it? 237 00:22:31,840 --> 00:22:34,520 Didn't you do everything
for the dragon tribe? 238 00:22:35,160 --> 00:22:37,360 If the water dragon is killed
by your Tianji sword, 239 00:22:37,680 --> 00:22:39,000 all your efforts will be wasted. 240 00:22:40,280 --> 00:22:41,439 I don't care. 241 00:22:41,440 --> 00:22:42,680 As long as you're out of this, 242 00:22:43,120 --> 00:22:46,760 I care neither about the world
nor the dragon tribe. 243 00:22:49,560 --> 00:22:50,560 My dear! 244 00:23:49,920 --> 00:23:50,920 Water dragon! 245 00:23:51,160 --> 00:23:52,559 You're guilty of the most
monstrous crime. 246 00:23:52,560 --> 00:23:54,279 You disregarded the
lives of the people, 247 00:23:54,280 --> 00:23:56,320 and I shall kill you today! 248 00:24:40,160 --> 00:24:41,280 My dear! 249 00:24:52,480 --> 00:24:53,520 Are you alright, my dear? 250 00:24:54,240 --> 00:24:55,360 I'm fine. 251 00:25:40,920 --> 00:25:42,000 My dear! 252 00:25:58,280 --> 00:25:59,360 My dear. 253 00:26:59,360 --> 00:27:00,640 Take the sword, my dear. 254 00:27:44,840 --> 00:27:46,760 Be careful, my dear! 255 00:28:16,560 --> 00:28:17,880 What was that? 256 00:28:27,960 --> 00:28:30,320 Don't you panic, my dear. 257 00:28:33,680 --> 00:28:36,920 I'll solve everything for you
no matter what happens. 258 00:28:54,120 --> 00:28:56,480 Are you alright, Sister Xu? 259 00:28:57,800 --> 00:28:59,040 It's so painful! 260 00:29:00,480 --> 00:29:03,000 I'm afraid that the midwife
can't make it here. 261 00:29:03,680 --> 00:29:05,080 I'm here to send you some medicine. 262 00:29:05,360 --> 00:29:07,880 Something weird is happening outside. 263 00:29:08,680 --> 00:29:11,400 The wind and water have
never been so dreadful. 264 00:29:12,840 --> 00:29:13,919 Sister Xu! 265 00:29:13,920 --> 00:29:14,920 Sister Xu! 266 00:29:15,600 --> 00:29:16,680 Sister Xu! 267 00:29:29,640 --> 00:29:32,920 If I wasn't oppressed by
the power of law, 268 00:29:33,200 --> 00:29:36,120 I'll definitely kill
that filthy beast. 269 00:29:36,960 --> 00:29:40,320 Xiao Bai and Xu Xuan can definitely
kill the water dragon. 270 00:29:41,160 --> 00:29:44,320 Problem will arise after they kill it. 271 00:29:45,680 --> 00:29:47,520 Xu Xuan thought that he's
everything planned. 272 00:29:48,200 --> 00:29:49,320 But this time around, 273 00:29:50,320 --> 00:29:51,720 he's come to a dead end. 274 00:29:54,280 --> 00:29:57,600 He only asked you to bring me back. 275 00:29:58,960 --> 00:30:02,640 But he doesn't know how to
explain to the dragon tribe. 276 00:30:04,200 --> 00:30:05,560 The water dragon is guilty. 277 00:30:05,920 --> 00:30:08,199 How could the dragon tribe blame him? 278 00:30:08,200 --> 00:30:10,160 You're the guilty one. 279 00:30:10,520 --> 00:30:12,240 You took the risk of
bursting your body, 280 00:30:12,520 --> 00:30:14,400 and extracted the water
from the West Lake. 281 00:30:14,920 --> 00:30:16,120 Xiao Qing! 282 00:30:16,480 --> 00:30:17,680 How dare you... 283 00:30:19,320 --> 00:30:21,240 Both Xiao Bai and I were just
worried about you. 284 00:30:21,720 --> 00:30:23,520 We just wanted to save both of you. 285 00:30:23,720 --> 00:30:24,960 You... 286 00:30:27,840 --> 00:30:28,960 How are you? 287 00:30:30,720 --> 00:30:31,840 Are you feeling better? 288 00:30:37,480 --> 00:30:39,399 You must know how to save him,
White Emperor. 289 00:30:39,400 --> 00:30:40,600 Please save him. 290 00:30:42,040 --> 00:30:45,560 I'll extract the Alkaid from
Bai Yao Yao's spiritual marble. 291 00:30:46,240 --> 00:30:48,840 And he'll be safe. 292 00:30:49,360 --> 00:30:52,400 Does it mean that Xiao Bai has to die? 293 00:30:53,960 --> 00:30:57,680 Zhan Huang extracted the fates
and put them in Bai Yao Yao. 294 00:30:58,240 --> 00:31:00,160 He never left a chance of
survival for himself. 295 00:31:00,920 --> 00:31:02,600 And he worked with Xu Xuan
on the array, 296 00:31:02,800 --> 00:31:04,080 and that hurts him even more. 297 00:31:04,640 --> 00:31:06,400 Zhan Huang has been really crafty. 298 00:31:06,800 --> 00:31:09,440 He forced Xu Xuan to make a choice. 299 00:31:10,080 --> 00:31:11,520 What choice did Xu Xuan make? 300 00:31:12,280 --> 00:31:14,480 How could he let go of
that snake demon? 301 00:31:14,840 --> 00:31:16,920 Qi Xiao is the one who bears
the consequences. 302 00:31:19,160 --> 00:31:22,080 After Bai Yao Yao committed
this great mistake, 303 00:31:22,520 --> 00:31:25,240 Xu Xuan has no other option anymore. 304 00:31:26,000 --> 00:31:27,799 Green Emperor has gone to
meet Heavenly Emperor. 305 00:31:27,800 --> 00:31:29,760 They're discussing on the solution. 306 00:31:30,400 --> 00:31:33,560 Both you snake demons have
always been problematic! 307 00:32:11,280 --> 00:32:12,960 Wake up. 308 00:32:14,400 --> 00:32:15,640 Have you seen my son? 309 00:32:23,440 --> 00:32:25,120 Where are you, my son? 310 00:32:27,800 --> 00:32:29,280 Wake up. 311 00:32:30,000 --> 00:32:31,559 Has anyone seen my son? 312 00:32:31,560 --> 00:32:34,120 Please have mercy, heavens! 313 00:32:36,920 --> 00:32:39,160 Has anybody seen him? 314 00:32:40,800 --> 00:32:41,800 My son! 315 00:32:55,720 --> 00:32:56,720 Mister Xu! 316 00:32:56,920 --> 00:32:57,920 - Xiao Hui.
- Mister Xu! 317 00:32:58,560 --> 00:32:59,560 What's wrong? 318 00:32:59,840 --> 00:33:01,479 Sister Xu is having a difficult birth. 319 00:33:01,480 --> 00:33:02,600 What? 320 00:33:03,880 --> 00:33:05,159 You can leave me here, hubby. 321 00:33:05,160 --> 00:33:06,240 Go back to your sister. 322 00:33:06,880 --> 00:33:08,720 Xiao Hui, we'll lead the demons... 323 00:33:08,721 --> 00:33:10,279 and move the people to a safer place. 324 00:33:10,280 --> 00:33:11,639 Everything has to be done well. 325 00:33:11,640 --> 00:33:14,199 Only this could take off
the sins I made. 326 00:33:14,200 --> 00:33:15,360 - Go!
- Okay! 327 00:33:17,480 --> 00:33:19,359 - Hubby.
- My dear. 328 00:33:19,360 --> 00:33:20,440 I'll go then. 329 00:33:21,080 --> 00:33:25,000 You have to get them healed
if there's still a chance. 330 00:33:26,240 --> 00:33:28,720 A death brings one great sin. 331 00:33:30,960 --> 00:33:33,040 I'm afraid that it might come
slashing back on you. 332 00:33:33,480 --> 00:33:34,480 Don't worry. 333 00:33:34,960 --> 00:33:37,480 I'll put them before myself. 334 00:33:38,080 --> 00:33:39,720 I'll not let anyone die anymore. 335 00:33:43,800 --> 00:33:46,000 You're injured, my dear. 336 00:33:46,560 --> 00:33:48,640 Remember not to simply use your power. 337 00:33:49,720 --> 00:33:52,640 Ask Xiao Hui to look for help
at Hall of Apothecary. 338 00:34:11,120 --> 00:34:14,120 - Qing Feng.
- Brother Xu! Brother Xu! 339 00:34:14,360 --> 00:34:16,160 How's she? Is she alright? 340 00:34:16,440 --> 00:34:19,440 Why did you move her here as she
shouldn't be moving during labour? 341 00:34:20,840 --> 00:34:21,999 It's chaotic out there. 342 00:34:22,000 --> 00:34:23,399 The streets are flooded. 343 00:34:23,400 --> 00:34:24,719 I'm afraid that the house is unsafe, 344 00:34:24,720 --> 00:34:27,280 that's why I brought her here
to avoid the flood. 345 00:34:28,600 --> 00:34:29,720 Where is my brother-in-law? 346 00:34:29,960 --> 00:34:31,760 I heard that he went out
to look for the midwife, 347 00:34:31,960 --> 00:34:33,040 but he's not back yet. 348 00:34:33,560 --> 00:34:37,040 Not many could stay safe from
the flood at Lin'an City. 349 00:34:38,200 --> 00:34:39,360 I'll stay here... 350 00:34:39,760 --> 00:34:41,720 while you go and open the castle door. 351 00:34:41,920 --> 00:34:44,360 Open up the rice mill and
help to save the people. 352 00:34:46,440 --> 00:34:47,600 Oh no! 353 00:34:48,040 --> 00:34:50,119 Thing's gone bad, Mr. Xu. 354 00:34:50,120 --> 00:34:52,279 As Sister Xu has been shifting places,
the infant is affected. 355 00:34:52,280 --> 00:34:53,439 She's now bleeding profusely. 356 00:34:53,440 --> 00:34:54,680 What did you say? 357 00:34:59,920 --> 00:35:01,640 Ever since I became the
Heavenly Emperor, 358 00:35:02,360 --> 00:35:04,280 I realised about the power
of the nature law. 359 00:35:06,560 --> 00:35:11,160 We're destined to go on different
paths once we're born. 360 00:35:12,960 --> 00:35:14,760 You are only minutes younger than me. 361 00:35:16,640 --> 00:35:20,560 You've been proud and disobedient
since you're young. 362 00:35:23,000 --> 00:35:24,120 And finally, 363 00:35:24,680 --> 00:35:28,680 you didn't want to put your
life in other's hands. 364 00:35:31,360 --> 00:35:32,400 Zhan Huang. 365 00:35:33,360 --> 00:35:34,520 You were wrong. 366 00:35:35,880 --> 00:35:40,000 I've never wanted to kill you. 367 00:35:41,920 --> 00:35:44,120 Even you have done unforgivable sins, 368 00:35:45,160 --> 00:35:49,760 I still hope that one day
you'll regret and repent. 369 00:35:52,160 --> 00:35:55,680 It's my fault after all. 370 00:35:56,160 --> 00:35:57,359 Your Majesty, 371 00:35:57,360 --> 00:35:59,320 have you decided on
Bai Yao Yao's punishment? 372 00:36:00,360 --> 00:36:02,840 Bai Yao Yao has committed
such a crime, 373 00:36:03,880 --> 00:36:05,360 and she's plagued by demon. 374 00:36:06,680 --> 00:36:08,479 Please pass this message
to her on my behalf. 375 00:36:08,480 --> 00:36:10,360 She has the Command of
Nature in her body. 376 00:36:10,600 --> 00:36:12,120 If she doesn't remove
her demonic side, 377 00:36:12,720 --> 00:36:16,000 she'll cause great damage to the
world once she's become one. 378 00:36:16,840 --> 00:36:18,040 If the day arrives, 379 00:36:18,840 --> 00:36:20,840 all I can do is to destroy
her primordial spirit... 380 00:36:21,200 --> 00:36:22,720 and trap her in the dark. 381 00:36:23,600 --> 00:36:27,080 She will never be released forever. 382 00:36:33,320 --> 00:36:34,360 I want to see her. 383 00:36:35,240 --> 00:36:38,600 Ask Fairy Xiao Xiang to bring
her to Mount Li. 384 00:36:40,720 --> 00:36:41,880 Yes. 385 00:36:48,080 --> 00:36:50,160 The medicine is ready.
Send it to the patients. 386 00:36:52,599 --> 00:36:53,759 Brother Xu. 387 00:36:53,760 --> 00:36:55,880 We have the patients settled down. 388 00:36:56,960 --> 00:36:58,240 Did you see my brother-in-law? 389 00:36:59,040 --> 00:37:00,039 No. 390 00:37:00,040 --> 00:37:01,160 Brother! 391 00:37:01,400 --> 00:37:02,559 Brother Xu. 392 00:37:02,560 --> 00:37:03,680 Why do you look panicked? 393 00:37:04,040 --> 00:37:06,800 Sister Xu's bleeding has stopped
after treated by you. 394 00:37:07,200 --> 00:37:08,720 I thought she's going to be fine. 395 00:37:09,320 --> 00:37:10,480 But unfortunately... 396 00:37:22,520 --> 00:37:24,080 How's the baby, Brother Xu? 397 00:37:24,360 --> 00:37:25,400 How's the baby? 398 00:37:41,040 --> 00:37:42,240 Baby! 399 00:37:42,880 --> 00:37:45,640 My baby! 400 00:37:46,880 --> 00:37:49,920 My baby! 401 00:37:54,200 --> 00:37:56,320 My baby! 402 00:37:57,360 --> 00:37:59,520 Where is your sister? How's her baby? 403 00:38:03,960 --> 00:38:05,080 The baby didn't make it. 404 00:38:05,720 --> 00:38:06,760 My sister... 405 00:38:08,160 --> 00:38:09,560 is exhausted. 406 00:38:10,920 --> 00:38:12,400 And my brother-in-law is missing. 407 00:38:20,000 --> 00:38:21,000 I... 408 00:38:22,920 --> 00:38:24,080 I... 409 00:38:25,000 --> 00:38:28,840 You're not the only
sinful one, my dear. 410 00:38:32,800 --> 00:38:34,840 I wish to exchange my fortune
and prosperity of three lives... 411 00:38:35,280 --> 00:38:37,200 with the lives of the
people of Lin'an City. 412 00:38:43,200 --> 00:38:44,520 But the harm has been done, 413 00:38:46,080 --> 00:38:47,520 it can never be reversed. 414 00:38:52,960 --> 00:38:54,120 Don't you worry, my dear. 415 00:38:55,440 --> 00:38:58,560 I'll think of a way to banish
the demon in you. 416 00:39:04,560 --> 00:39:05,680 My dear. 417 00:39:09,320 --> 00:39:10,640 I've something to ask from you. 418 00:39:13,240 --> 00:39:14,560 I don't want anyone dead. 419 00:39:16,360 --> 00:39:18,200 I want to extract the
Fate of Alkaid... 420 00:39:18,880 --> 00:39:20,520 from my spiritual marble. 421 00:39:22,400 --> 00:39:23,840 - If so...
- If so, 422 00:39:24,800 --> 00:39:26,320 I can live without any regret... 423 00:39:28,560 --> 00:39:29,560 or even die. 424 00:39:32,480 --> 00:39:34,720 No. It can't be. 425 00:39:34,960 --> 00:39:36,800 We don't have a choice. 426 00:39:39,560 --> 00:39:42,560 Even if I vanish from the world, 427 00:39:43,960 --> 00:39:45,640 at least I've helped to save lives. 428 00:39:46,560 --> 00:39:47,880 If I were still alive, 429 00:39:49,400 --> 00:39:53,199 I'll look for a dark place
to seal myself in, 430 00:39:53,200 --> 00:39:54,520 until the demon in me vanishes. 431 00:39:56,080 --> 00:39:57,520 No matter how it turns out to be, 432 00:39:58,200 --> 00:40:02,000 I've made atonement
to the wrong I did. 433 00:40:04,200 --> 00:40:06,240 Wait for me, my dear. 434 00:40:06,480 --> 00:40:07,960 I'll definitely find a way. 435 00:40:10,200 --> 00:40:11,480 Of course I'll wait for you. 436 00:40:12,200 --> 00:40:13,560 I've waited for a thousand years. 437 00:40:14,960 --> 00:40:16,760 But can your friend wait for you? 438 00:40:17,160 --> 00:40:19,240 How is he going to make it
through the waiting? 439 00:40:19,880 --> 00:40:22,440 Do you want to see him die before us? 440 00:40:45,040 --> 00:40:46,120 I've always been... 441 00:40:47,440 --> 00:40:48,600 intelligent and witty. 442 00:40:50,760 --> 00:40:53,440 I'd never expected that I'll be
defeated by Fate of Seven Prowesses. 443 00:41:03,280 --> 00:41:04,280 This is your destiny. 444 00:41:06,560 --> 00:41:07,760 The heaven gives lives to
all lining creatures. 445 00:41:08,960 --> 00:41:11,800 All living souls are the
outcome of destiny. 446 00:41:13,920 --> 00:41:14,960 Both of us... 447 00:41:16,200 --> 00:41:17,640 can never deny our destiny. 31063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.