Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,880 --> 00:01:30,507
"The Destiny of White Snake"
2
00:01:30,508 --> 00:01:33,117
"Episode 56"
3
00:01:53,200 --> 00:01:55,480
Hang in there! We have to make it through!
4
00:01:55,960 --> 00:01:57,360
We can't die here!
5
00:01:57,640 --> 00:01:58,720
Okay!
6
00:02:00,240 --> 00:02:01,560
When the Lotus Fire is lit,
7
00:02:02,240 --> 00:02:06,360
you can't put it out no matter how powerful you are.
8
00:02:07,560 --> 00:02:09,760
The fire will go down after I kill you.
9
00:02:42,360 --> 00:02:43,559
Bai Yao Yao.
10
00:02:43,560 --> 00:02:44,680
White Emperor.
11
00:02:44,880 --> 00:02:47,200
Please let me in! My husband is in there.
12
00:02:47,560 --> 00:02:49,720
You're late, Bai Yao Yao.
13
00:02:56,240 --> 00:02:57,640
The Heavenly Emperor has ordered.
14
00:02:58,160 --> 00:03:00,159
No matter who wins the battle,
15
00:03:00,160 --> 00:03:02,880
three of the fates will stay.
16
00:03:03,960 --> 00:03:06,800
So you want them dead?
17
00:03:07,240 --> 00:03:10,679
The Empyrean Heaven can tolerate no more mistake.
18
00:03:10,680 --> 00:03:14,080
If Zhan Huang collects all three fates again,
19
00:03:14,800 --> 00:03:16,320
the mortal world will be destroyed.
20
00:03:16,920 --> 00:03:18,400
There'll be no turning back.
21
00:03:18,680 --> 00:03:20,120
I have no choice but to do so.
22
00:03:20,960 --> 00:03:23,600
Deity clan has no guts to fight Zhan Huang,
23
00:03:24,120 --> 00:03:26,200
and let my husband fight for his life in there.
24
00:03:26,520 --> 00:03:28,119
And now the Red Lotus barrier is up.
25
00:03:28,120 --> 00:03:29,479
You're not trying to save him,
26
00:03:29,480 --> 00:03:30,960
but letting him sacrifice his life.
27
00:03:31,280 --> 00:03:34,639
Is this the love and courtesy of the Heavenly Emperors?
28
00:03:34,640 --> 00:03:35,880
Hold your tongue!
29
00:03:36,480 --> 00:03:38,240
If we knew about Xu Xuan,
30
00:03:38,720 --> 00:03:40,360
we'll never let him mess things up.
31
00:03:40,840 --> 00:03:42,959
His master is still in the Empyrean Heaven,
32
00:03:42,960 --> 00:03:44,319
kneeling before the Heavenly Emperor.
33
00:03:44,320 --> 00:03:45,839
Begging him to retrieve his order.
34
00:03:45,840 --> 00:03:46,959
Do you know about this?
35
00:03:46,960 --> 00:03:50,360
All I know is that the fates are all you ever wanted.
36
00:03:50,720 --> 00:03:53,200
And now both Alkaid and Dubhe are in my body.
37
00:03:54,040 --> 00:03:55,640
Why don't you capture me?
38
00:03:56,560 --> 00:03:57,680
Are you serious?
39
00:04:00,000 --> 00:04:01,160
Let them out!
40
00:04:01,480 --> 00:04:04,600
It's useless to let them trap Zhan Huang.
41
00:04:04,840 --> 00:04:06,560
They will all be sacrificed for no reason.
42
00:04:06,760 --> 00:04:09,479
The Lotus Fire can burn down everything in the world.
43
00:04:09,480 --> 00:04:11,080
Zhan Huang uses it to trap them both.
44
00:04:11,360 --> 00:04:12,440
Even if you barge in,
45
00:04:12,640 --> 00:04:14,440
you'll be burned down to ash within seconds.
46
00:04:14,920 --> 00:04:16,760
This is the death trap set by Zhan Huang.
47
00:04:17,600 --> 00:04:18,760
What else can you do?
48
00:04:27,960 --> 00:04:30,000
Pass on your power to me.
49
00:04:30,200 --> 00:04:31,720
No, Mountain Queen.
50
00:04:31,721 --> 00:04:32,839
Our power isn't pure,
51
00:04:32,840 --> 00:04:35,560
your body will burst shall there be any mistake.
52
00:04:35,760 --> 00:04:37,399
- That's right, Mountain Queen. - You can't do that!
53
00:04:37,400 --> 00:04:39,200
We've not much time left. Listen to me!
54
00:05:01,880 --> 00:05:03,920
What have you done, Bai Yao Yao?
55
00:05:04,120 --> 00:05:06,520
I just want to save my husband this time.
56
00:05:06,840 --> 00:05:08,359
But by extracting the water from West Lake,
57
00:05:08,360 --> 00:05:10,239
the entire livings of mortal world will be endangered.
58
00:05:10,240 --> 00:05:12,480
I'm ready to be stricken by lightning once more.
59
00:05:13,080 --> 00:05:16,160
I can fight with the Heaven and Earth for my husband.
60
00:05:16,360 --> 00:05:17,400
You!
61
00:05:38,040 --> 00:05:39,800
I have 2 fates in my body.
62
00:05:40,600 --> 00:05:42,399
I can definitely break your celestial barrier.
63
00:05:42,400 --> 00:05:43,960
How dare you threaten me with the fates?
64
00:05:44,240 --> 00:05:46,560
Bai Yao Yao, even though I can't kill you,
65
00:05:46,760 --> 00:05:49,599
I'll tolerate no more if you're still unrepentant.
66
00:05:49,600 --> 00:05:51,320
I own the Command of Nature now.
67
00:05:52,040 --> 00:05:54,320
Please do not try to stop me,
68
00:05:54,960 --> 00:05:57,200
or we'll hurt each other severely.
69
00:09:02,120 --> 00:09:03,280
Bai Yao Yao.
70
00:09:04,080 --> 00:09:05,520
If you take one more step further,
71
00:09:05,920 --> 00:09:07,680
you'll never be able to turn back.
72
00:09:10,480 --> 00:09:11,800
Stop fighting.
73
00:09:12,760 --> 00:09:14,424
If they're still alive,
74
00:09:15,240 --> 00:09:16,560
they would have come out earlier.
75
00:09:19,840 --> 00:09:20,840
It's impossible.
76
00:09:21,960 --> 00:09:23,000
It can't be.
77
00:09:24,120 --> 00:09:27,480
Hubby has always kept his promises.
78
00:09:30,000 --> 00:09:31,160
It's impossible.
79
00:09:31,720 --> 00:09:32,960
Xu Xuan.
80
00:09:33,520 --> 00:09:34,680
Xu Xuan!
81
00:09:42,560 --> 00:09:43,680
Xu Xuan!
82
00:09:48,400 --> 00:09:49,680
"Hall of Majestic"
83
00:10:07,280 --> 00:10:09,280
Xu Xuan! Xu Xuan!
84
00:10:18,720 --> 00:10:19,800
Xu Xuan!
85
00:10:20,960 --> 00:10:23,040
Are you alright, my dear?
86
00:10:23,560 --> 00:10:24,720
Are you alright?
87
00:10:26,480 --> 00:10:27,520
Come here.
88
00:10:38,520 --> 00:10:39,720
Are you feeling better?
89
00:10:41,440 --> 00:10:42,680
Why are you injured?
90
00:10:42,960 --> 00:10:44,240
Where's your injury?
91
00:10:44,840 --> 00:10:45,880
I'm fine.
92
00:10:46,200 --> 00:10:47,159
I knew it.
93
00:10:47,160 --> 00:10:49,720
You promised that you'll make it out and you really made it.
94
00:10:50,400 --> 00:10:53,040
I've honored my promises.
95
00:10:53,800 --> 00:10:54,880
What about you?
96
00:10:55,400 --> 00:10:58,400
Why do you put yourself in danger alone?
97
00:10:59,520 --> 00:11:00,640
I...
98
00:11:03,200 --> 00:11:04,440
Thank you, master.
99
00:11:13,240 --> 00:11:15,760
What a lovely couple who live and die together.
100
00:11:18,720 --> 00:11:21,560
Even the Lotus Fire I casted using my own flesh and blood...
101
00:11:22,120 --> 00:11:23,960
can't stop both of you.
102
00:11:25,480 --> 00:11:26,520
Good!
103
00:11:27,760 --> 00:11:28,760
Marvelous!
104
00:11:38,720 --> 00:11:39,959
Xu Xuan.
105
00:11:39,960 --> 00:11:41,840
Both Alkaid and Dubhe are in Bai Yao Yao.
106
00:11:42,400 --> 00:11:45,040
If we don't extract them from her and return them back in place,
107
00:11:45,240 --> 00:11:48,160
the three realms will be in a mess.
108
00:11:52,960 --> 00:11:53,960
Xu Xuan.
109
00:11:56,240 --> 00:11:58,200
Even though she loves you,
110
00:11:59,040 --> 00:12:00,960
but you're nothing compared to me.
111
00:12:01,440 --> 00:12:02,600
To win her love,
112
00:12:04,200 --> 00:12:06,120
I can give up the three realms.
113
00:12:08,240 --> 00:12:10,400
But now thing's changed.
114
00:12:11,200 --> 00:12:15,440
You can only choose one to live between friend and lover.
115
00:12:17,880 --> 00:12:19,120
You're a good friend,
116
00:12:19,800 --> 00:12:20,880
a good husband.
117
00:12:21,920 --> 00:12:24,280
How will you make your choice?
118
00:12:28,520 --> 00:12:29,640
Xu Xuan.
119
00:12:30,120 --> 00:12:31,879
Bring the spiritual marble in her body along...
120
00:12:31,880 --> 00:12:33,760
to the Celestial Emperor in the Empyrean Heaven.
121
00:12:33,960 --> 00:12:35,280
He will know what to do...
122
00:12:35,680 --> 00:12:37,200
to put the fates back in place.
123
00:12:37,440 --> 00:12:38,960
Do not fall into his trap.
124
00:12:44,520 --> 00:12:48,200
So you've set this trap from the beginning?
125
00:12:52,880 --> 00:12:54,320
I've been clever all my life.
126
00:12:55,680 --> 00:12:57,520
I've always been fighting with the Heaven.
127
00:12:57,800 --> 00:12:59,520
And I seldom fail in my life.
128
00:13:01,040 --> 00:13:03,120
I've gone on the battle field for numerous times.
129
00:13:04,560 --> 00:13:10,680
Little did I know I'll one day fall like this.
130
00:13:11,800 --> 00:13:13,800
I've been planning for this for thousands of year.
131
00:13:14,600 --> 00:13:16,320
But everything collapses in a blink.
132
00:13:16,680 --> 00:13:18,640
I'm betrayed by the Empyrean Heaven.
133
00:13:19,160 --> 00:13:23,480
And I'm chased after like a disowned dog.
134
00:13:31,920 --> 00:13:33,600
But I never regretted what I did.
135
00:13:37,240 --> 00:13:41,640
All my victories and pride,
136
00:13:42,640 --> 00:13:47,880
will be burned into ash by the Lotus Fire.
137
00:13:49,400 --> 00:13:50,680
The only thing I leave behind...
138
00:13:52,240 --> 00:13:53,840
is my heart.
139
00:13:56,360 --> 00:13:57,440
Yao Yao.
140
00:13:58,520 --> 00:14:00,080
I love you so much.
141
00:14:01,160 --> 00:14:02,800
And I miss you so much.
142
00:14:03,920 --> 00:14:07,080
I'm only a step away from reigning the Three Realms.
143
00:14:08,320 --> 00:14:13,880
But I'm so far away from you.
144
00:14:16,200 --> 00:14:17,280
And now...
145
00:14:17,960 --> 00:14:19,919
I'm willing to sacrifice everything...
146
00:14:19,920 --> 00:14:23,560
so that you'll never have to be slave to anyone.
147
00:14:24,600 --> 00:14:25,800
By doing so,
148
00:14:27,440 --> 00:14:29,160
has your heart ever...
149
00:14:31,440 --> 00:14:33,360
skipped a beat for me?
150
00:14:38,360 --> 00:14:39,520
All this while,
151
00:14:40,760 --> 00:14:42,240
the one who lives in my heart...
152
00:14:45,080 --> 00:14:46,320
has always been my husband.
153
00:14:59,320 --> 00:15:00,560
Since then,
154
00:15:02,040 --> 00:15:03,320
it's enough.
155
00:15:06,320 --> 00:15:10,440
I've never been enslaved by anybody in my life.
156
00:15:13,320 --> 00:15:14,600
Life or death...
157
00:15:16,320 --> 00:15:17,600
will remains the same.
158
00:15:27,400 --> 00:15:29,240
If I were to be imprisoned,
159
00:15:30,160 --> 00:15:32,240
I would rather die.
160
00:15:38,680 --> 00:15:39,760
Xu Xuan!
161
00:15:40,840 --> 00:15:44,440
There can only be one Demon Emperor in the three realms.
162
00:15:45,760 --> 00:15:47,800
I'll have to die...
163
00:15:48,480 --> 00:15:50,400
to save Yao Yao from her death.
164
00:15:51,160 --> 00:15:53,479
Don't you know this fact very well!
165
00:15:53,480 --> 00:15:54,600
Xu Xuan!
166
00:15:54,840 --> 00:15:57,160
Do you really want to betray the Heavenly Emperor?
167
00:15:58,560 --> 00:15:59,720
And him?
168
00:16:00,200 --> 00:16:01,360
Master.
169
00:16:02,640 --> 00:16:07,560
Life or death means nothing to a monk like me.
170
00:16:14,280 --> 00:16:15,360
Xu Xuan.
171
00:16:15,760 --> 00:16:18,600
We've talked this over.
172
00:16:19,905 --> 00:16:21,145
You don't have to struggle.
173
00:16:21,400 --> 00:16:24,760
No! I've promised Xiao Qing that I'll save you.
174
00:16:25,640 --> 00:16:27,120
Alkaid is your fate after all.
175
00:16:27,400 --> 00:16:28,520
I'll give it back to you.
176
00:16:36,960 --> 00:16:38,240
You demon!
177
00:16:38,520 --> 00:16:42,120
I should have ignored the Heavenly Emperor a thousand years ago...
178
00:16:42,360 --> 00:16:44,560
and killed you on Mount Kunlun.
179
00:16:50,360 --> 00:16:51,880
Great ambition is hard to achieve.
180
00:16:53,520 --> 00:16:56,200
I'm destined to die with regrets.
181
00:16:57,320 --> 00:17:05,640
Since I could plant the seed of hatred in deities like you,
182
00:17:08,200 --> 00:17:11,640
I don't lose anything if I die.
183
00:17:35,440 --> 00:17:37,120
It's good this way.
184
00:17:38,280 --> 00:17:39,400
To stay or to leave.
185
00:17:40,040 --> 00:17:41,160
To live or to die.
186
00:17:42,960 --> 00:17:45,840
I'm in control of it.
187
00:18:01,240 --> 00:18:03,240
Please take good care of yourself in this life.
188
00:18:04,080 --> 00:18:05,320
In your next life,
189
00:18:05,760 --> 00:18:06,840
you'll only belong to...
190
00:18:07,840 --> 00:18:08,920
me.
191
00:18:44,040 --> 00:18:47,320
I didn't kill today.
192
00:18:49,080 --> 00:18:50,240
This...
193
00:18:51,560 --> 00:18:52,640
is good.
194
00:18:59,720 --> 00:19:01,080
Alkaid is with you.
195
00:19:02,440 --> 00:19:03,520
And that's...
196
00:19:05,120 --> 00:19:06,240
good too.
197
00:19:07,120 --> 00:19:08,280
Be careful.
198
00:19:08,960 --> 00:19:10,000
Qi Xiao.
199
00:19:10,200 --> 00:19:11,320
Without the fate of Alkaid,
200
00:19:12,000 --> 00:19:13,880
you're going to die.
201
00:19:14,720 --> 00:19:15,880
Good.
202
00:19:16,880 --> 00:19:18,640
What's so good about it?
203
00:19:20,360 --> 00:19:21,520
Master.
204
00:19:22,440 --> 00:19:24,040
I'm a Buddhist monk.
205
00:19:26,320 --> 00:19:27,560
I...
206
00:19:28,840 --> 00:19:29,840
Qi Xiao!
207
00:19:30,640 --> 00:19:31,760
Qi Xiao!
208
00:19:37,560 --> 00:19:38,720
Water dragon?
209
00:19:41,160 --> 00:19:42,519
You've put off the Lotus Fire,
210
00:19:42,520 --> 00:19:44,240
but you've broken the final water barrier.
211
00:19:45,440 --> 00:19:46,600
Once the barrier is broken,
212
00:19:46,840 --> 00:19:48,040
the water dragon has shown up.
213
00:19:50,160 --> 00:19:53,240
I hope White Emperor will heal him at Mount Jiuxi.
214
00:19:55,320 --> 00:19:57,080
Let's go to the West Lake, my dear.
215
00:20:05,640 --> 00:20:06,920
The pain is killing me.
216
00:20:08,800 --> 00:20:09,880
I...
217
00:20:10,560 --> 00:20:12,960
I think you're going to be in labour very soon.
218
00:20:15,240 --> 00:20:17,720
Aren't you saying the obvious?
219
00:20:18,920 --> 00:20:20,919
Quick! Go! Go!
220
00:20:20,920 --> 00:20:23,800
- Quick! Look for... - Okay!
221
00:20:25,440 --> 00:20:26,560
I'll look for your brother.
222
00:20:27,800 --> 00:20:28,880
Come back!
223
00:20:30,760 --> 00:20:32,280
Why do you look for him?
224
00:20:32,640 --> 00:20:35,839
- Look for the midwife! - Right!
225
00:20:35,840 --> 00:20:37,280
The midwife! Wait for me!
226
00:21:29,240 --> 00:21:30,280
Excuse me!
227
00:21:32,160 --> 00:21:33,280
Excuse me!
228
00:21:33,640 --> 00:21:34,680
What's happening?
229
00:21:35,440 --> 00:21:36,760
Make way! Make way!
230
00:21:37,480 --> 00:21:38,680
What's wrong?
231
00:21:39,440 --> 00:21:41,640
- What's wrong? - The city is flooded. Run!
232
00:22:05,040 --> 00:22:06,320
No, my dear!
233
00:22:07,600 --> 00:22:10,400
We'll offend the dragon tribe if we hurt the water dragon.
234
00:22:10,800 --> 00:22:12,440
We can't afford to procrastinate anymore.
235
00:22:27,640 --> 00:22:29,159
People are dying and injured.
236
00:22:29,160 --> 00:22:31,600
How do we stop the chaos if we don't kill it?
237
00:22:31,840 --> 00:22:34,520
Didn't you do everything for the dragon tribe?
238
00:22:35,160 --> 00:22:37,360
If the water dragon is killed by your Tianji sword,
239
00:22:37,680 --> 00:22:39,000
all your efforts will be wasted.
240
00:22:40,280 --> 00:22:41,439
I don't care.
241
00:22:41,440 --> 00:22:42,680
As long as you're out of this,
242
00:22:43,120 --> 00:22:46,760
I care neither about the world nor the dragon tribe.
243
00:22:49,560 --> 00:22:50,560
My dear!
244
00:23:49,920 --> 00:23:50,920
Water dragon!
245
00:23:51,160 --> 00:23:52,559
You're guilty of the most monstrous crime.
246
00:23:52,560 --> 00:23:54,279
You disregarded the lives of the people,
247
00:23:54,280 --> 00:23:56,320
and I shall kill you today!
248
00:24:40,160 --> 00:24:41,280
My dear!
249
00:24:52,480 --> 00:24:53,520
Are you alright, my dear?
250
00:24:54,240 --> 00:24:55,360
I'm fine.
251
00:25:40,920 --> 00:25:42,000
My dear!
252
00:25:58,280 --> 00:25:59,360
My dear.
253
00:26:59,360 --> 00:27:00,640
Take the sword, my dear.
254
00:27:44,840 --> 00:27:46,760
Be careful, my dear!
255
00:28:16,560 --> 00:28:17,880
What was that?
256
00:28:27,960 --> 00:28:30,320
Don't you panic, my dear.
257
00:28:33,680 --> 00:28:36,920
I'll solve everything for you no matter what happens.
258
00:28:54,120 --> 00:28:56,480
Are you alright, Sister Xu?
259
00:28:57,800 --> 00:28:59,040
It's so painful!
260
00:29:00,480 --> 00:29:03,000
I'm afraid that the midwife can't make it here.
261
00:29:03,680 --> 00:29:05,080
I'm here to send you some medicine.
262
00:29:05,360 --> 00:29:07,880
Something weird is happening outside.
263
00:29:08,680 --> 00:29:11,400
The wind and water have never been so dreadful.
264
00:29:12,840 --> 00:29:13,919
Sister Xu!
265
00:29:13,920 --> 00:29:14,920
Sister Xu!
266
00:29:15,600 --> 00:29:16,680
Sister Xu!
267
00:29:29,640 --> 00:29:32,920
If I wasn't oppressed by the power of law,
268
00:29:33,200 --> 00:29:36,120
I'll definitely kill that filthy beast.
269
00:29:36,960 --> 00:29:40,320
Xiao Bai and Xu Xuan can definitely kill the water dragon.
270
00:29:41,160 --> 00:29:44,320
Problem will arise after they kill it.
271
00:29:45,680 --> 00:29:47,520
Xu Xuan thought that he's everything planned.
272
00:29:48,200 --> 00:29:49,320
But this time around,
273
00:29:50,320 --> 00:29:51,720
he's come to a dead end.
274
00:29:54,280 --> 00:29:57,600
He only asked you to bring me back.
275
00:29:58,960 --> 00:30:02,640
But he doesn't know how to explain to the dragon tribe.
276
00:30:04,200 --> 00:30:05,560
The water dragon is guilty.
277
00:30:05,920 --> 00:30:08,199
How could the dragon tribe blame him?
278
00:30:08,200 --> 00:30:10,160
You're the guilty one.
279
00:30:10,520 --> 00:30:12,240
You took the risk of bursting your body,
280
00:30:12,520 --> 00:30:14,400
and extracted the water from the West Lake.
281
00:30:14,920 --> 00:30:16,120
Xiao Qing!
282
00:30:16,480 --> 00:30:17,680
How dare you...
283
00:30:19,320 --> 00:30:21,240
Both Xiao Bai and I were just worried about you.
284
00:30:21,720 --> 00:30:23,520
We just wanted to save both of you.
285
00:30:23,720 --> 00:30:24,960
You...
286
00:30:27,840 --> 00:30:28,960
How are you?
287
00:30:30,720 --> 00:30:31,840
Are you feeling better?
288
00:30:37,480 --> 00:30:39,399
You must know how to save him, White Emperor.
289
00:30:39,400 --> 00:30:40,600
Please save him.
290
00:30:42,040 --> 00:30:45,560
I'll extract the Alkaid from Bai Yao Yao's spiritual marble.
291
00:30:46,240 --> 00:30:48,840
And he'll be safe.
292
00:30:49,360 --> 00:30:52,400
Does it mean that Xiao Bai has to die?
293
00:30:53,960 --> 00:30:57,680
Zhan Huang extracted the fates and put them in Bai Yao Yao.
294
00:30:58,240 --> 00:31:00,160
He never left a chance of survival for himself.
295
00:31:00,920 --> 00:31:02,600
And he worked with Xu Xuan on the array,
296
00:31:02,800 --> 00:31:04,080
and that hurts him even more.
297
00:31:04,640 --> 00:31:06,400
Zhan Huang has been really crafty.
298
00:31:06,800 --> 00:31:09,440
He forced Xu Xuan to make a choice.
299
00:31:10,080 --> 00:31:11,520
What choice did Xu Xuan make?
300
00:31:12,280 --> 00:31:14,480
How could he let go of that snake demon?
301
00:31:14,840 --> 00:31:16,920
Qi Xiao is the one who bears the consequences.
302
00:31:19,160 --> 00:31:22,080
After Bai Yao Yao committed this great mistake,
303
00:31:22,520 --> 00:31:25,240
Xu Xuan has no other option anymore.
304
00:31:26,000 --> 00:31:27,799
Green Emperor has gone to meet Heavenly Emperor.
305
00:31:27,800 --> 00:31:29,760
They're discussing on the solution.
306
00:31:30,400 --> 00:31:33,560
Both you snake demons have always been problematic!
307
00:32:11,280 --> 00:32:12,960
Wake up.
308
00:32:14,400 --> 00:32:15,640
Have you seen my son?
309
00:32:23,440 --> 00:32:25,120
Where are you, my son?
310
00:32:27,800 --> 00:32:29,280
Wake up.
311
00:32:30,000 --> 00:32:31,559
Has anyone seen my son?
312
00:32:31,560 --> 00:32:34,120
Please have mercy, heavens!
313
00:32:36,920 --> 00:32:39,160
Has anybody seen him?
314
00:32:40,800 --> 00:32:41,800
My son!
315
00:32:55,720 --> 00:32:56,720
Mister Xu!
316
00:32:56,920 --> 00:32:57,920
- Xiao Hui. - Mister Xu!
317
00:32:58,560 --> 00:32:59,560
What's wrong?
318
00:32:59,840 --> 00:33:01,479
Sister Xu is having a difficult birth.
319
00:33:01,480 --> 00:33:02,600
What?
320
00:33:03,880 --> 00:33:05,159
You can leave me here, hubby.
321
00:33:05,160 --> 00:33:06,240
Go back to your sister.
322
00:33:06,880 --> 00:33:08,720
Xiao Hui, we'll lead the demons...
323
00:33:08,721 --> 00:33:10,279
and move the people to a safer place.
324
00:33:10,280 --> 00:33:11,639
Everything has to be done well.
325
00:33:11,640 --> 00:33:14,199
Only this could take off the sins I made.
326
00:33:14,200 --> 00:33:15,360
- Go! - Okay!
327
00:33:17,480 --> 00:33:19,359
- Hubby. - My dear.
328
00:33:19,360 --> 00:33:20,440
I'll go then.
329
00:33:21,080 --> 00:33:25,000
You have to get them healed if there's still a chance.
330
00:33:26,240 --> 00:33:28,720
A death brings one great sin.
331
00:33:30,960 --> 00:33:33,040
I'm afraid that it might come slashing back on you.
332
00:33:33,480 --> 00:33:34,480
Don't worry.
333
00:33:34,960 --> 00:33:37,480
I'll put them before myself.
334
00:33:38,080 --> 00:33:39,720
I'll not let anyone die anymore.
335
00:33:43,800 --> 00:33:46,000
You're injured, my dear.
336
00:33:46,560 --> 00:33:48,640
Remember not to simply use your power.
337
00:33:49,720 --> 00:33:52,640
Ask Xiao Hui to look for help at Hall of Apothecary.
338
00:34:11,120 --> 00:34:14,120
- Qing Feng. - Brother Xu! Brother Xu!
339
00:34:14,360 --> 00:34:16,160
How's she? Is she alright?
340
00:34:16,440 --> 00:34:19,440
Why did you move her here as she shouldn't be moving during labour?
341
00:34:20,840 --> 00:34:21,999
It's chaotic out there.
342
00:34:22,000 --> 00:34:23,399
The streets are flooded.
343
00:34:23,400 --> 00:34:24,719
I'm afraid that the house is unsafe,
344
00:34:24,720 --> 00:34:27,280
that's why I brought her here to avoid the flood.
345
00:34:28,600 --> 00:34:29,720
Where is my brother-in-law?
346
00:34:29,960 --> 00:34:31,760
I heard that he went out to look for the midwife,
347
00:34:31,960 --> 00:34:33,040
but he's not back yet.
348
00:34:33,560 --> 00:34:37,040
Not many could stay safe from the flood at Lin'an City.
349
00:34:38,200 --> 00:34:39,360
I'll stay here...
350
00:34:39,760 --> 00:34:41,720
while you go and open the castle door.
351
00:34:41,920 --> 00:34:44,360
Open up the rice mill and help to save the people.
352
00:34:46,440 --> 00:34:47,600
Oh no!
353
00:34:48,040 --> 00:34:50,119
Thing's gone bad, Mr. Xu.
354
00:34:50,120 --> 00:34:52,279
As Sister Xu has been shifting places, the infant is affected.
355
00:34:52,280 --> 00:34:53,439
She's now bleeding profusely.
356
00:34:53,440 --> 00:34:54,680
What did you say?
357
00:34:59,920 --> 00:35:01,640
Ever since I became the Heavenly Emperor,
358
00:35:02,360 --> 00:35:04,280
I realised about the power of the nature law.
359
00:35:06,560 --> 00:35:11,160
We're destined to go on different paths once we're born.
360
00:35:12,960 --> 00:35:14,760
You are only minutes younger than me.
361
00:35:16,640 --> 00:35:20,560
You've been proud and disobedient since you're young.
362
00:35:23,000 --> 00:35:24,120
And finally,
363
00:35:24,680 --> 00:35:28,680
you didn't want to put your life in other's hands.
364
00:35:31,360 --> 00:35:32,400
Zhan Huang.
365
00:35:33,360 --> 00:35:34,520
You were wrong.
366
00:35:35,880 --> 00:35:40,000
I've never wanted to kill you.
367
00:35:41,920 --> 00:35:44,120
Even you have done unforgivable sins,
368
00:35:45,160 --> 00:35:49,760
I still hope that one day you'll regret and repent.
369
00:35:52,160 --> 00:35:55,680
It's my fault after all.
370
00:35:56,160 --> 00:35:57,359
Your Majesty,
371
00:35:57,360 --> 00:35:59,320
have you decided on Bai Yao Yao's punishment?
372
00:36:00,360 --> 00:36:02,840
Bai Yao Yao has committed such a crime,
373
00:36:03,880 --> 00:36:05,360
and she's plagued by demon.
374
00:36:06,680 --> 00:36:08,479
Please pass this message to her on my behalf.
375
00:36:08,480 --> 00:36:10,360
She has the Command of Nature in her body.
376
00:36:10,600 --> 00:36:12,120
If she doesn't remove her demonic side,
377
00:36:12,720 --> 00:36:16,000
she'll cause great damage to the world once she's become one.
378
00:36:16,840 --> 00:36:18,040
If the day arrives,
379
00:36:18,840 --> 00:36:20,840
all I can do is to destroy her primordial spirit...
380
00:36:21,200 --> 00:36:22,720
and trap her in the dark.
381
00:36:23,600 --> 00:36:27,080
She will never be released forever.
382
00:36:33,320 --> 00:36:34,360
I want to see her.
383
00:36:35,240 --> 00:36:38,600
Ask Fairy Xiao Xiang to bring her to Mount Li.
384
00:36:40,720 --> 00:36:41,880
Yes.
385
00:36:48,080 --> 00:36:50,160
The medicine is ready. Send it to the patients.
386
00:36:52,599 --> 00:36:53,759
Brother Xu.
387
00:36:53,760 --> 00:36:55,880
We have the patients settled down.
388
00:36:56,960 --> 00:36:58,240
Did you see my brother-in-law?
389
00:36:59,040 --> 00:37:00,039
No.
390
00:37:00,040 --> 00:37:01,160
Brother!
391
00:37:01,400 --> 00:37:02,559
Brother Xu.
392
00:37:02,560 --> 00:37:03,680
Why do you look panicked?
393
00:37:04,040 --> 00:37:06,800
Sister Xu's bleeding has stopped after treated by you.
394
00:37:07,200 --> 00:37:08,720
I thought she's going to be fine.
395
00:37:09,320 --> 00:37:10,480
But unfortunately...
396
00:37:22,520 --> 00:37:24,080
How's the baby, Brother Xu?
397
00:37:24,360 --> 00:37:25,400
How's the baby?
398
00:37:41,040 --> 00:37:42,240
Baby!
399
00:37:42,880 --> 00:37:45,640
My baby!
400
00:37:46,880 --> 00:37:49,920
My baby!
401
00:37:54,200 --> 00:37:56,320
My baby!
402
00:37:57,360 --> 00:37:59,520
Where is your sister? How's her baby?
403
00:38:03,960 --> 00:38:05,080
The baby didn't make it.
404
00:38:05,720 --> 00:38:06,760
My sister...
405
00:38:08,160 --> 00:38:09,560
is exhausted.
406
00:38:10,920 --> 00:38:12,400
And my brother-in-law is missing.
407
00:38:20,000 --> 00:38:21,000
I...
408
00:38:22,920 --> 00:38:24,080
I...
409
00:38:25,000 --> 00:38:28,840
You're not the only sinful one, my dear.
410
00:38:32,800 --> 00:38:34,840
I wish to exchange my fortune and prosperity of three lives...
411
00:38:35,280 --> 00:38:37,200
with the lives of the people of Lin'an City.
412
00:38:43,200 --> 00:38:44,520
But the harm has been done,
413
00:38:46,080 --> 00:38:47,520
it can never be reversed.
414
00:38:52,960 --> 00:38:54,120
Don't you worry, my dear.
415
00:38:55,440 --> 00:38:58,560
I'll think of a way to banish the demon in you.
416
00:39:04,560 --> 00:39:05,680
My dear.
417
00:39:09,320 --> 00:39:10,640
I've something to ask from you.
418
00:39:13,240 --> 00:39:14,560
I don't want anyone dead.
419
00:39:16,360 --> 00:39:18,200
I want to extract the Fate of Alkaid...
420
00:39:18,880 --> 00:39:20,520
from my spiritual marble.
421
00:39:22,400 --> 00:39:23,840
- If so... - If so,
422
00:39:24,800 --> 00:39:26,320
I can live without any regret...
423
00:39:28,560 --> 00:39:29,560
or even die.
424
00:39:32,480 --> 00:39:34,720
No. It can't be.
425
00:39:34,960 --> 00:39:36,800
We don't have a choice.
426
00:39:39,560 --> 00:39:42,560
Even if I vanish from the world,
427
00:39:43,960 --> 00:39:45,640
at least I've helped to save lives.
428
00:39:46,560 --> 00:39:47,880
If I were still alive,
429
00:39:49,400 --> 00:39:53,199
I'll look for a dark place to seal myself in,
430
00:39:53,200 --> 00:39:54,520
until the demon in me vanishes.
431
00:39:56,080 --> 00:39:57,520
No matter how it turns out to be,
432
00:39:58,200 --> 00:40:02,000
I've made atonement to the wrong I did.
433
00:40:04,200 --> 00:40:06,240
Wait for me, my dear.
434
00:40:06,480 --> 00:40:07,960
I'll definitely find a way.
435
00:40:10,200 --> 00:40:11,480
Of course I'll wait for you.
436
00:40:12,200 --> 00:40:13,560
I've waited for a thousand years.
437
00:40:14,960 --> 00:40:16,760
But can your friend wait for you?
438
00:40:17,160 --> 00:40:19,240
How is he going to make it through the waiting?
439
00:40:19,880 --> 00:40:22,440
Do you want to see him die before us?
440
00:40:45,040 --> 00:40:46,120
I've always been...
441
00:40:47,440 --> 00:40:48,600
intelligent and witty.
442
00:40:50,760 --> 00:40:53,440
I'd never expected that I'll be defeated by Fate of Seven Prowesses.
443
00:41:03,280 --> 00:41:04,280
This is your destiny.
444
00:41:06,560 --> 00:41:07,760
The heaven gives lives to all lining creatures.
445
00:41:08,960 --> 00:41:11,800
All living souls are the outcome of destiny.
446
00:41:13,920 --> 00:41:14,960
Both of us...
447
00:41:16,200 --> 00:41:17,640
can never deny our destiny.
31063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.