Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,260 --> 00:01:30,500
"The Destiny of White Snake"
2
00:01:30,820 --> 00:01:33,240
"Episode 32"
3
00:01:37,960 --> 00:01:39,100
Master,
4
00:01:39,100 --> 00:01:42,420
I've never gone back on my promise.
5
00:01:42,920 --> 00:01:45,020
After giving her 3 presents,
6
00:01:45,020 --> 00:01:47,380
I'll concentrate on cultivating.
7
00:01:48,400 --> 00:01:50,780
Please fulfil my wish.
8
00:01:55,020 --> 00:01:58,520
Queen Mother and I are quite close.
9
00:01:59,000 --> 00:02:01,320
As long as you learn from your mistakes...
10
00:02:01,320 --> 00:02:02,840
I...
11
00:02:02,840 --> 00:02:05,060
will come out with a perfect plan for you.
12
00:02:05,060 --> 00:02:07,100
Be rest assured, master.
13
00:02:07,480 --> 00:02:08,934
A few days later,
14
00:02:08,934 --> 00:02:11,220
I'll make Bai Yao Yao leave...
15
00:02:11,220 --> 00:02:14,140
and send her to Mount Li to practice cultivation.
16
00:02:15,040 --> 00:02:16,680
From that onwards,
17
00:02:16,680 --> 00:02:20,720
we're just strangers who won't see each other.
18
00:02:22,120 --> 00:02:26,680
You're so deeply in love with Bai Yao Yao...
19
00:02:26,680 --> 00:02:33,140
But your love for her can destroy your life.
20
00:02:37,600 --> 00:02:39,900
Thank you for the advice.
21
00:02:42,580 --> 00:02:43,960
Master.
22
00:02:44,400 --> 00:02:46,540
There is something else...
23
00:02:46,540 --> 00:02:49,120
which I wish to get your approval.
24
00:02:51,740 --> 00:03:06,530
Timing and Subtitles Brought To You By The Little White Snakes @ Viki
25
00:03:16,200 --> 00:03:17,860
I'm quite occupied lately.
26
00:03:17,860 --> 00:03:20,519
If you're here to play chess with me, please come some other day.
27
00:03:20,520 --> 00:03:22,720
I heard that you went to Mother Queen...
28
00:03:22,720 --> 00:03:25,380
to chop off Xu Xuan's root of love.
29
00:03:25,380 --> 00:03:26,500
It looks like...
30
00:03:26,500 --> 00:03:28,840
you're trying to completely break them up.
31
00:03:28,840 --> 00:03:30,560
No matter what,
32
00:03:30,560 --> 00:03:33,380
this is the family affair of Mountain Jiuxi.
33
00:03:33,380 --> 00:03:34,980
Among the five of us,
34
00:03:34,980 --> 00:03:37,091
you're the most benevolent and honest.
35
00:03:37,091 --> 00:03:39,582
I finally see your true colours.
36
00:03:39,582 --> 00:03:41,800
In order to save Xu Xuan,
37
00:03:41,800 --> 00:03:44,140
you deceived Bai Yao Yao to steal the Deity Herb.
38
00:03:44,140 --> 00:03:46,980
The trick didn't work, and you tried to manipulate her...
39
00:03:46,980 --> 00:03:49,860
to remove the Fate of Seven Prowesses from Xu Xuan.
40
00:03:49,860 --> 00:03:50,980
Now...
41
00:03:50,980 --> 00:03:52,600
you plan to take the most drastic measure...
42
00:03:52,600 --> 00:03:55,340
by taking away the root of his emotions...
43
00:03:55,340 --> 00:03:58,000
so that they won't see each other again.
44
00:03:58,000 --> 00:04:00,380
You're a shrewd person.
45
00:04:00,800 --> 00:04:02,660
Have you taken the trouble...
46
00:04:02,660 --> 00:04:05,160
to visit Mountain Jiuxi from afar...
47
00:04:05,160 --> 00:04:07,440
just to give me a lesson?
48
00:04:07,920 --> 00:04:09,839
The relationship between the Snake Demon and Xu Xuan...
49
00:04:09,840 --> 00:04:11,420
is not related to me.
50
00:04:11,420 --> 00:04:13,319
If you didn't put Qi Xiao into the trouble,
51
00:04:13,320 --> 00:04:15,680
I wouldn't have had come to you.
52
00:04:15,680 --> 00:04:20,720
I've wronged you this time.
53
00:04:21,400 --> 00:04:24,540
I'm not the only person that you've wronged.
54
00:04:24,540 --> 00:04:27,000
You've wronged the whole world of deity.
55
00:04:27,480 --> 00:04:28,900
Don't you know...
56
00:04:28,900 --> 00:04:31,960
it's fine if that little demon can't endure the Seven Prowesses...
57
00:04:31,960 --> 00:04:33,199
somehow if she handles it well...
58
00:04:33,200 --> 00:04:36,580
the Fate of Seven Prowesses would fall into demon clan's hands.
59
00:04:38,000 --> 00:04:39,780
If it weren't for Xu Xuan,
60
00:04:39,780 --> 00:04:42,260
I wouldn't have done such mistake.
61
00:04:42,260 --> 00:04:44,660
He's just an ordinary human but he's struck by thunder shots.
62
00:04:44,660 --> 00:04:47,480
This is the only way to save him.
63
00:04:48,120 --> 00:04:50,700
As for Bai Yao Yao, don't you worry about it.
64
00:04:50,700 --> 00:04:53,060
Sacred Lady of Mount Li will deal with her.
65
00:04:53,060 --> 00:04:54,532
The Fate of Seven Prowesses...
66
00:04:54,532 --> 00:04:57,500
will not break off from the control of the heaven.
67
00:04:58,880 --> 00:05:01,100
So you already have a plan for it.
68
00:05:01,100 --> 00:05:04,160
My reminder is just a mere waste of breath.
69
00:05:04,160 --> 00:05:06,525
Both of us love our apprentices.
70
00:05:06,525 --> 00:05:08,334
You should know me well.
71
00:05:08,334 --> 00:05:09,835
In the Empyrean Heaven,
72
00:05:09,835 --> 00:05:12,100
you're not the only one who love your apprentice.
73
00:05:12,100 --> 00:05:13,039
You should start worrying that...
74
00:05:13,040 --> 00:05:16,500
the Sacred Lady of Mount Li would come to you for an explanation.
75
00:05:33,840 --> 00:05:35,080
In future,
76
00:05:35,080 --> 00:05:37,140
no matter where we are,
77
00:05:37,140 --> 00:05:39,220
even if we're separated,
78
00:05:39,220 --> 00:05:43,360
we'll never forget the beauty of this peach blossom grove.
79
00:05:44,160 --> 00:05:46,440
If you're no longer by my side,
80
00:05:46,440 --> 00:05:48,319
even if the view is engraved on my heart,
81
00:05:48,320 --> 00:05:49,920
it's useless.
82
00:05:50,480 --> 00:05:51,540
For the past thousand years,
83
00:05:51,540 --> 00:05:54,360
did I fail to prod you on cultivating?
84
00:05:54,360 --> 00:05:57,020
You've not improved at all.
85
00:05:57,020 --> 00:05:59,320
Even Deer Fairy from Penglai Heavenly Mountain...
86
00:05:59,320 --> 00:06:01,240
can make things difficult for you.
87
00:06:01,840 --> 00:06:04,000
Can you blame me some other day?
88
00:06:04,000 --> 00:06:05,600
Time is precious.
89
00:06:05,600 --> 00:06:08,760
Let's cherish the present.
90
00:06:09,280 --> 00:06:12,820
One today is worth two tomorrows.
91
00:06:12,820 --> 00:06:14,040
Furthermore,
92
00:06:14,040 --> 00:06:15,880
if you don't work hard on cultivating...
93
00:06:15,880 --> 00:06:18,320
how will you protect yourself in future?
94
00:06:22,600 --> 00:06:25,460
If you won't stop nagging in future,
95
00:06:25,460 --> 00:06:27,800
I'll use this trick again.
96
00:06:27,800 --> 00:06:29,700
What do you think?
97
00:06:30,520 --> 00:06:32,160
If that's the case,
98
00:06:32,160 --> 00:06:36,800
I'll get you to have a taste of your own medicine.
99
00:06:45,240 --> 00:06:48,420
Zi Xuan would not behave like this.
100
00:06:49,440 --> 00:06:53,180
I'm Xu Xuan now.
101
00:07:07,660 --> 00:07:09,720
Although I'm close with Mother Queen,
102
00:07:09,720 --> 00:07:13,079
the Garden of Heavenly Peaches is not used...
103
00:07:13,080 --> 00:07:14,880
except on Queen Mother's birthday.
104
00:07:14,880 --> 00:07:19,500
How should I justify myself to Queen Mother for what you did?
105
00:07:24,400 --> 00:07:27,560
Among the five emperors, you're the most respected.
106
00:07:27,560 --> 00:07:28,799
In the Empyrean Heaven,
107
00:07:28,800 --> 00:07:31,320
everyone respects you.
108
00:07:32,000 --> 00:07:33,840
Queen Mother is kind and benevolent.
109
00:07:33,840 --> 00:07:35,960
She might not make an exception for other people...
110
00:07:35,960 --> 00:07:40,060
but your birthday is different from other people.
111
00:07:40,060 --> 00:07:42,000
I agree with him.
112
00:07:42,440 --> 00:07:46,620
Master, your ten thousandth birthday should not be taken lightly.
113
00:07:46,620 --> 00:07:49,360
If the celebration is held at the Garden of Heavenly Peaches,
114
00:07:49,360 --> 00:07:52,660
everyone will know about it.
115
00:07:52,660 --> 00:07:57,380
In the future, I'll walk in pride when I wander around.
116
00:07:58,280 --> 00:08:02,320
What did I teach you, my disciple?
117
00:08:02,320 --> 00:08:05,260
Cultivators should not overly value worldly possessions.
118
00:08:05,260 --> 00:08:08,860
Never go after fame and money.
119
00:08:08,860 --> 00:08:10,500
Yes.
120
00:08:15,720 --> 00:08:17,440
You're indeed a man of the very highest morale.
121
00:08:17,440 --> 00:08:19,480
You're admirable.
122
00:08:19,480 --> 00:08:22,058
It's fine if you refuse to go to the Garden of Heavenly Peaches.
123
00:08:22,058 --> 00:08:23,426
I think my master...
124
00:08:23,426 --> 00:08:25,560
would be very happy.
125
00:08:26,280 --> 00:08:27,319
What?
126
00:08:27,320 --> 00:08:30,160
Does your master know about this too?
127
00:08:30,160 --> 00:08:31,480
Of course.
128
00:08:31,480 --> 00:08:32,679
Before I came here,
129
00:08:32,680 --> 00:08:34,920
my master purposely asked me about it.
130
00:08:34,920 --> 00:08:36,279
When he knows that...
131
00:08:36,280 --> 00:08:38,119
you'll be celebrating your birthday at the Garden of Heavenly Peaches,
132
00:08:38,120 --> 00:08:40,460
he's envy.
133
00:08:44,400 --> 00:08:45,599
Actually...
134
00:08:45,600 --> 00:08:47,400
when I think about it,
135
00:08:47,400 --> 00:08:51,300
this idea is not too bad after all.
136
00:08:51,300 --> 00:08:52,540
A few days back,
137
00:08:52,540 --> 00:08:55,140
Queen Mother sent a Golden Boy to inform that...
138
00:08:55,140 --> 00:08:58,119
she intended to hold a grand celebration for me.
139
00:08:58,120 --> 00:09:00,920
She asked what kind of present I want.
140
00:09:00,920 --> 00:09:03,420
Mother Queen is the Queen of Three Realms.
141
00:09:03,420 --> 00:09:04,919
Since she has gracious concern for me,
142
00:09:04,920 --> 00:09:07,220
I can't disappoint her.
143
00:09:07,220 --> 00:09:08,279
Master,
144
00:09:08,280 --> 00:09:09,800
that's great.
145
00:09:09,800 --> 00:09:10,924
It's been a while since Garden of Heavenly Peaches...
146
00:09:10,925 --> 00:09:12,584
last bustled with excitement.
147
00:09:12,584 --> 00:09:14,740
I'll prepare a grand celebration for you.
148
00:09:14,740 --> 00:09:18,240
Queen Mother would be pleased to see it.
149
00:09:20,040 --> 00:09:21,720
Alright.
150
00:09:21,720 --> 00:09:25,920
Youngsters like you love showing off.
151
00:09:25,920 --> 00:09:27,071
How about this?
152
00:09:27,071 --> 00:09:28,480
I'll leave it...
153
00:09:28,480 --> 00:09:30,620
to you.
154
00:09:30,620 --> 00:09:32,380
I've many friends around the world.
155
00:09:32,380 --> 00:09:34,640
You just have to widespread the invitations.
156
00:09:34,640 --> 00:09:35,960
Remember.
157
00:09:35,960 --> 00:09:39,140
Avoid extravagance and waste.
158
00:09:39,140 --> 00:09:40,820
Noted.
159
00:09:53,560 --> 00:09:56,120
Are you afraid of me?
160
00:09:56,600 --> 00:09:58,140
You're kind and lovely.
161
00:09:58,140 --> 00:10:00,980
I regard you with reverence.
162
00:10:01,920 --> 00:10:03,660
Are you saying that...
163
00:10:03,660 --> 00:10:06,780
I'm dim sighted from old age and mistake you?
164
00:10:06,780 --> 00:10:07,799
No.
165
00:10:07,800 --> 00:10:09,720
I don't mean that.
166
00:10:09,720 --> 00:10:11,160
I...
167
00:10:11,760 --> 00:10:14,060
Bai Yao Yao had been punished a thousand years ago.
168
00:10:14,060 --> 00:10:16,200
Please don't tease her anymore.
169
00:10:16,640 --> 00:10:17,959
Do you still remember...
170
00:10:17,960 --> 00:10:19,919
what you told me at the Garden of Heavenly Peaches...
171
00:10:19,920 --> 00:10:21,940
a thousand years ago?
172
00:10:22,480 --> 00:10:24,320
You held my hand and said...
173
00:10:24,320 --> 00:10:26,680
one can't trespass the Garden of Heavenly Peaches...
174
00:10:26,680 --> 00:10:29,300
but you just want a peach.
175
00:10:29,640 --> 00:10:30,920
I am sinful.
176
00:10:30,920 --> 00:10:32,319
I was ignorant back then.
177
00:10:32,320 --> 00:10:35,220
I didn't know enough to be prudent.
178
00:10:35,220 --> 00:10:37,440
Please don't take it seriously.
179
00:10:42,040 --> 00:10:46,200
Your temper has toned down a lot.
180
00:10:47,960 --> 00:10:50,100
Thank you for the compliment.
181
00:10:50,100 --> 00:10:52,400
That's not a compliment.
182
00:10:54,600 --> 00:11:02,700
I think the reckless little snake is cuter.
183
00:11:08,580 --> 00:11:09,660
Queen Mother,
184
00:11:09,660 --> 00:11:11,640
please don't tease her anymore.
185
00:11:11,640 --> 00:11:13,200
She is innocent.
186
00:11:13,200 --> 00:11:16,940
I'm afraid that she would take everything seriously.
187
00:11:17,760 --> 00:11:20,140
I know your intention.
188
00:11:20,140 --> 00:11:22,300
Since it's White Emperor's birthday,
189
00:11:22,300 --> 00:11:26,160
the Garden of Heavenly Peaches deserves to be lively.
190
00:11:26,160 --> 00:11:27,584
Queen Mother,
191
00:11:27,584 --> 00:11:29,720
I've a request.
192
00:11:29,720 --> 00:11:31,960
I hope that you would agree to it.
193
00:11:32,480 --> 00:11:36,380
I would like to invite some little demons to the celebration.
194
00:11:56,240 --> 00:11:58,020
There are more over there.
195
00:12:03,400 --> 00:12:05,079
This is the legendary Garden of Heavenly Peaches.
196
00:12:05,080 --> 00:12:07,159
You're hopeless!
197
00:12:07,160 --> 00:12:09,340
Mountain Queen never lies.
198
00:12:09,340 --> 00:12:10,439
Look at the peaches.
199
00:12:10,440 --> 00:12:12,159
They look fresh and juicy.
200
00:12:12,160 --> 00:12:14,560
You're right.
201
00:12:17,376 --> 00:12:19,576
No wonder everyone says that being a deity is great.
202
00:12:19,576 --> 00:12:20,759
Look.
203
00:12:20,759 --> 00:12:22,199
Even fruits in Heaven...
204
00:12:22,200 --> 00:12:24,559
are so much better than what we have gotten in the mountain.
205
00:12:24,560 --> 00:12:25,519
Exactly.
206
00:12:25,520 --> 00:12:27,820
Look at the peach. It's huge!
207
00:12:27,820 --> 00:12:30,195
Which one should we eat first?
208
00:12:30,195 --> 00:12:33,700
- I want this one. - Don't fight with me.
209
00:12:33,700 --> 00:12:36,120
- Come here now! - Mountain Queen.
210
00:12:36,120 --> 00:12:39,580
Mountain Queen.
211
00:12:41,240 --> 00:12:43,620
Look at you.
212
00:12:43,620 --> 00:12:45,320
It's just a garden.
213
00:12:45,320 --> 00:12:47,180
What's there to be surprised at?
214
00:12:47,180 --> 00:12:48,260
Where are your manners?
215
00:12:48,260 --> 00:12:50,340
You're right, Mountain Queen.
216
00:12:50,340 --> 00:12:52,620
You're right, Mountain Queen.
217
00:12:52,620 --> 00:12:53,759
Also,
218
00:12:53,760 --> 00:12:55,720
this is Heaven where all immortals reside.
219
00:12:55,720 --> 00:12:58,280
If you ever embarrass me,
220
00:12:58,280 --> 00:13:01,200
I'll beat you up when we're back.
221
00:13:01,200 --> 00:13:03,079
- We dare not. - Don't make noise.
222
00:13:03,080 --> 00:13:04,960
Do you hear me?
223
00:13:13,920 --> 00:13:15,540
Mountain Queen.
224
00:13:15,540 --> 00:13:16,639
It's a happy day.
225
00:13:16,640 --> 00:13:17,599
Why are you crying?
226
00:13:17,600 --> 00:13:19,420
Don't you feel embarrassed?
227
00:13:21,080 --> 00:13:23,380
Mountain Queen, you've got me wrong.
228
00:13:23,380 --> 00:13:27,100
I'm weeping tears of joy.
229
00:13:28,360 --> 00:13:29,640
Look.
230
00:13:29,640 --> 00:13:31,220
As a demon,
231
00:13:31,220 --> 00:13:34,140
we have to be so blessed...
232
00:13:34,640 --> 00:13:36,620
to get the chance to visit the holy land...
233
00:13:36,620 --> 00:13:39,640
to absorb the heavenly aura.
234
00:13:39,640 --> 00:13:43,380
Lady Bai has indeed chosen the right husband.
235
00:13:43,960 --> 00:13:46,460
Not only does he not look down upon us demons,
236
00:13:46,460 --> 00:13:48,300
in order to thank us,
237
00:13:48,300 --> 00:13:51,860
he purposely holds the celebration at the Garden of Heavenly Peaches.
238
00:13:52,680 --> 00:13:55,300
I'm so touched.
239
00:13:55,840 --> 00:13:58,679
Back then, we used our inner heat to protect Xu Xuan...
240
00:13:58,680 --> 00:14:00,220
and saved his life.
241
00:14:00,220 --> 00:14:03,780
Surprisingly, he still remembers it.
242
00:14:03,780 --> 00:14:07,760
He even holds a celebration at the Garden of Heavenly Peaches.
243
00:14:07,760 --> 00:14:08,999
He's a man of conscience.
244
00:14:09,000 --> 00:14:11,660
He's more than that.
245
00:14:11,660 --> 00:14:13,980
He's like our second parent.
246
00:14:13,980 --> 00:14:15,660
You're hopeless.
247
00:14:15,660 --> 00:14:17,700
You live on me yet helping him.
248
00:14:17,700 --> 00:14:20,580
I'm thinking for you.
249
00:14:20,580 --> 00:14:22,180
Enough.
250
00:14:22,760 --> 00:14:23,800
By the way,
251
00:14:23,800 --> 00:14:25,339
bear in mind that...
252
00:14:25,339 --> 00:14:29,620
we're here to celebrate White Emperor's birthday.
253
00:14:29,620 --> 00:14:31,540
Let's receive him at the entrance.
254
00:14:31,540 --> 00:14:33,759
Be enthusiastic!
255
00:14:33,760 --> 00:14:35,720
Yes.
256
00:14:35,720 --> 00:14:37,824
- Got it. - Don't worry.
257
00:14:37,824 --> 00:14:39,820
Let's go.
258
00:14:40,890 --> 00:14:50,400
Timing and Subtitles Brought To You By The Little White Snakes @ Viki
259
00:14:52,160 --> 00:14:54,680
Why did you stop walking?
260
00:14:54,680 --> 00:14:58,040
The Garden of Heavenly Peaches is full of demon aura.
261
00:14:58,040 --> 00:15:01,780
Their wild appearance is so unbearable.
262
00:15:01,780 --> 00:15:05,400
But your beloved disciple is waiting for you in front.
263
00:15:05,400 --> 00:15:08,680
What trick did you use to persuade Queen Mother...
264
00:15:08,680 --> 00:15:10,719
to allow a bunch of demons coming into the garden?
265
00:15:10,720 --> 00:15:13,200
The Garden of Heavenly Peaches is such a holy place.
266
00:15:13,200 --> 00:15:14,717
It's not a place for them to go wild.
267
00:15:14,718 --> 00:15:17,240
White Emperor, you've taken the matter too seriously.
268
00:15:17,240 --> 00:15:19,119
I'm not that influential.
269
00:15:19,120 --> 00:15:21,320
It's all because of you.
270
00:15:21,320 --> 00:15:23,060
Don't talk nonsense.
271
00:15:23,060 --> 00:15:25,820
What do I have to do with these demons?
272
00:15:25,820 --> 00:15:28,360
Qi Xiao has dispersed the invitations...
273
00:15:28,360 --> 00:15:30,254
and invited heroes from three realms.
274
00:15:30,255 --> 00:15:33,480
These demons admire you very much.
275
00:15:33,480 --> 00:15:37,260
Of course they are here to celebrate your birthday.
276
00:15:38,240 --> 00:15:43,520
Celebrating my birthday is just an excuse.
277
00:15:43,520 --> 00:15:46,320
I shouldn't have had shown sympathy for you.
278
00:15:46,320 --> 00:15:47,700
I never thought that...
279
00:15:47,700 --> 00:15:50,960
I would be deceived by you again and be kept in the dark.
280
00:15:50,960 --> 00:15:54,720
The celebration is not worth going.
281
00:15:55,600 --> 00:15:58,280
You're White Emperor of Mount Kunlun.
282
00:15:58,943 --> 00:16:00,843
Don't be so petty.
283
00:16:03,400 --> 00:16:05,440
Everyone is here.
284
00:16:08,480 --> 00:16:09,479
Master.
285
00:16:09,480 --> 00:16:12,340
- White Emperor. - White Emperor. Green Emperor.
286
00:16:15,880 --> 00:16:16,919
White Emperor,
287
00:16:16,920 --> 00:16:18,319
you're kind and tolerant.
288
00:16:18,320 --> 00:16:19,959
You care about everyone in the world.
289
00:16:19,960 --> 00:16:22,240
Your temple is always crowded with believers.
290
00:16:22,240 --> 00:16:24,479
Everyone in the world is blessed with an abundant harvest of all crops.
291
00:16:24,480 --> 00:16:26,880
That's because of your blessing.
292
00:16:26,880 --> 00:16:29,020
White Emperor, everyone knows that...
293
00:16:29,020 --> 00:16:31,599
in the Empyrean Heaven, you care about the people the most.
294
00:16:31,600 --> 00:16:33,119
You also take good care of all living things.
295
00:16:33,120 --> 00:16:36,999
Exactly. We demons are influenced by your spirit.
296
00:16:37,000 --> 00:16:38,985
We're determined to follow a virtuous path.
297
00:16:38,985 --> 00:16:41,240
Thank you for the invitation...
298
00:16:41,240 --> 00:16:43,060
and share the joy with us.
299
00:16:43,060 --> 00:16:45,399
You abandon stereotypes and promote equality.
300
00:16:45,400 --> 00:16:47,280
You're also long sighted.
301
00:16:47,280 --> 00:16:50,220
You're indeed the champion in the Empyrean Heaven.
302
00:16:50,840 --> 00:16:52,440
He's right.
303
00:16:52,440 --> 00:16:54,940
The champion in the Empyrean Heaven.
304
00:16:56,440 --> 00:16:57,820
Xu Xuan.
305
00:16:57,820 --> 00:17:00,640
You has your own way of doing things.
306
00:17:01,920 --> 00:17:03,660
Since White Emperor bestowed a banquet,
307
00:17:03,660 --> 00:17:06,160
all of you should thank him.
308
00:17:06,160 --> 00:17:07,480
Congratulations, White Emperor.
309
00:17:07,481 --> 00:17:08,869
Congratulations, White Emperor.
310
00:17:08,870 --> 00:17:12,800
Everyone in the world is blessed.
311
00:17:15,120 --> 00:17:16,760
Very well.
312
00:17:25,840 --> 00:17:27,800
Very well.
313
00:17:30,840 --> 00:17:32,820
Thank you, White Emperor.
314
00:17:42,760 --> 00:17:44,180
My dear.
315
00:17:44,680 --> 00:17:46,400
It's a Heavenly Peach.
316
00:17:47,000 --> 00:17:50,674
Let's share the peach. Shall we, my dear?
317
00:17:50,674 --> 00:17:54,380
As I said, it's all yours.
318
00:17:54,380 --> 00:17:57,180
I don't want to have it alone. I want to share it with you.
319
00:17:57,180 --> 00:17:59,159
Moreover, you've put in so much effort...
320
00:17:59,160 --> 00:18:01,640
to prepare for the celebration.
321
00:18:03,640 --> 00:18:05,359
Back then, in order to get a Heavenly Peach for me,
322
00:18:05,360 --> 00:18:08,640
you trespassed the holy land and were injured by the Heavenly Guards.
323
00:18:08,640 --> 00:18:12,080
I purposely arrange a celebration at the garden now...
324
00:18:12,080 --> 00:18:16,080
to make up to you.
325
00:18:17,240 --> 00:18:18,600
You aren't indebted to me.
326
00:18:18,600 --> 00:18:22,060
For you, I would do anything.
327
00:18:22,480 --> 00:18:23,820
I feel afraid the most...
328
00:18:23,820 --> 00:18:26,640
when you look fearless.
329
00:18:29,720 --> 00:18:34,039
Although I invited these demons in the name of White Emperor,
330
00:18:34,520 --> 00:18:37,760
but my utmost intention is to thank them...
331
00:18:37,760 --> 00:18:39,900
for helping both of us.
332
00:18:40,560 --> 00:18:42,960
All these while, not only they used inner heat...
333
00:18:42,960 --> 00:18:44,460
to save my life,
334
00:18:44,460 --> 00:18:48,180
they had also helped you when you're in danger.
335
00:18:49,040 --> 00:18:51,360
When I went to Penglai Mountain for Deity Herb,
336
00:18:51,360 --> 00:18:55,200
it's all thanks to their support in mortal world.
337
00:18:55,200 --> 00:18:56,900
Otherwise,
338
00:18:56,900 --> 00:18:57,879
you would have...
339
00:18:57,880 --> 00:19:01,440
That's why I decided to host a feast at the garden.
340
00:19:02,200 --> 00:19:03,660
More importantly,
341
00:19:03,660 --> 00:19:06,560
I wish everyone in the heaven can get a hold that...
342
00:19:06,560 --> 00:19:11,420
there are no differences between human beings, deities or demons...
343
00:19:11,420 --> 00:19:13,320
in the world.
344
00:19:13,320 --> 00:19:16,340
There is neither lowliness or nobleness among them.
345
00:19:18,800 --> 00:19:22,720
On the other hand, you are my most precious wife.
346
00:19:25,160 --> 00:19:29,020
I won't allow anyone to belittle you.
347
00:19:43,160 --> 00:19:46,920
You're so thoughtful, my dear.
348
00:19:46,920 --> 00:19:50,600
On the contrary, I always bring trouble to you.
349
00:19:50,600 --> 00:19:54,080
Actually, deep down in my heart, I'm always worried and fearful.
350
00:19:54,080 --> 00:19:55,200
Therefore,
351
00:19:55,200 --> 00:19:57,340
at the moment I saw you,
352
00:19:57,340 --> 00:19:59,000
I told myself that...
353
00:19:59,000 --> 00:20:02,460
I will work hard to become someone who is good enough for you.
354
00:20:03,320 --> 00:20:06,560
Though you aren't hard working enough and always loaf on the job,
355
00:20:06,560 --> 00:20:09,180
I like you for being yourself.
356
00:20:10,440 --> 00:20:14,340
The two of us need not to listen to others.
357
00:20:18,040 --> 00:20:21,360
I know that you hold this celebration...
358
00:20:21,360 --> 00:20:24,160
because you want to make sure that...
359
00:20:24,160 --> 00:20:26,700
I won't be looked down upon by other deities.
360
00:20:27,600 --> 00:20:31,600
Not only that, I had also prepared 3 gifts for you.
361
00:20:32,440 --> 00:20:35,240
The first gift is that you will get to taste the Heavenly Peach...
362
00:20:35,240 --> 00:20:37,760
whilst celebrating White Emperor's birthday.
363
00:20:37,760 --> 00:20:40,140
I promise that this time...
364
00:20:40,140 --> 00:20:43,260
you won't have to share the peach with anyone.
365
00:20:43,260 --> 00:20:46,240
The whole Heavenly Peach is yours.
366
00:20:46,240 --> 00:20:48,960
What are the other gifts?
367
00:20:48,960 --> 00:20:50,199
Be patient.
368
00:20:50,200 --> 00:20:52,500
You'll know it later.
369
00:21:20,240 --> 00:21:23,880
Wishing White Emperor a long life.
370
00:21:23,880 --> 00:21:25,940
Very well.
371
00:21:29,440 --> 00:21:31,100
Cheers, Green Emperor.
372
00:21:31,100 --> 00:21:32,800
Have fun.
373
00:21:34,360 --> 00:21:36,540
Let's go.
374
00:21:52,520 --> 00:21:53,980
How strange.
375
00:21:53,980 --> 00:21:56,520
He's so quiet today.
376
00:22:03,320 --> 00:22:04,900
When did you come?
377
00:22:04,900 --> 00:22:06,480
Why didn't you say something?
378
00:22:06,480 --> 00:22:07,759
Stop asking about me.
379
00:22:07,760 --> 00:22:10,740
Why are you standing here alone?
380
00:22:16,800 --> 00:22:18,120
I've a feeling that...
381
00:22:18,120 --> 00:22:21,380
the way you look at me lately is weird.
382
00:22:22,040 --> 00:22:26,280
I think it started since we met assassins at Mount Jin Temple.
383
00:22:27,120 --> 00:22:30,560
I have a weird feeling.
384
00:22:32,320 --> 00:22:34,840
What feeling is that?
385
00:22:34,840 --> 00:22:36,940
It's a feeling...
386
00:22:37,840 --> 00:22:40,440
that sends chills down my spine.
387
00:22:42,183 --> 00:22:43,199
Is that how you think of me?
388
00:22:43,200 --> 00:22:45,119
A person who sends chills down your spine?
389
00:22:45,120 --> 00:22:48,040
What did you reverse? Are you scared of me?
390
00:22:48,040 --> 00:22:49,540
She's right.
391
00:22:49,540 --> 00:22:51,500
Why am I afraid of her?
392
00:22:51,500 --> 00:22:53,760
She's just a demon.
393
00:22:53,760 --> 00:22:55,500
That's strange.
394
00:22:57,320 --> 00:22:58,800
Well...
395
00:22:58,800 --> 00:23:02,460
Since you've retrieved your prowess,
396
00:23:02,460 --> 00:23:03,800
and...
397
00:23:03,800 --> 00:23:06,700
you're White Emperor's favourite disciple.
398
00:23:07,320 --> 00:23:08,960
Isn't it easy...
399
00:23:08,960 --> 00:23:11,640
for you to become a deity?
400
00:23:11,640 --> 00:23:13,980
Why are you stuttering?
401
00:23:13,980 --> 00:23:16,080
What are you trying to say?
402
00:23:16,080 --> 00:23:17,480
I...
403
00:23:19,800 --> 00:23:21,460
What?
404
00:23:21,460 --> 00:23:23,820
I don't get you.
405
00:23:24,880 --> 00:23:26,620
Once upon a time,
406
00:23:27,640 --> 00:23:31,200
someone read a poem to me.
407
00:23:31,200 --> 00:23:33,080
It's called...
408
00:23:33,080 --> 00:23:38,180
"when you blush, your face is as red as peach blossoms".
409
00:23:41,040 --> 00:23:42,680
Qi Xiao.
410
00:23:42,680 --> 00:23:44,100
Do I...
411
00:23:44,100 --> 00:23:46,420
look pretty?
412
00:23:51,840 --> 00:23:54,120
What nonsense is that?
413
00:23:54,600 --> 00:23:57,020
Your mind is a shambles.
414
00:23:57,880 --> 00:23:59,960
What's wrong with the poem?
415
00:23:59,960 --> 00:24:02,320
A scholar read it to me.
416
00:24:02,320 --> 00:24:04,160
He claimed himself a gifted scholar.
417
00:24:04,160 --> 00:24:05,799
I never thought that he would lie to me.
418
00:24:05,799 --> 00:24:06,799
Scholar?
419
00:24:06,800 --> 00:24:07,919
What scholar?
420
00:24:07,920 --> 00:24:10,240
When did you know him?
421
00:24:13,120 --> 00:24:15,080
It's about...
422
00:24:16,120 --> 00:24:18,840
two hundred years ago.
423
00:24:18,840 --> 00:24:20,800
I went to town.
424
00:24:20,800 --> 00:24:23,679
That scholar wouldn't stop staring at me.
425
00:24:23,680 --> 00:24:24,840
I was so scared.
426
00:24:24,840 --> 00:24:28,020
I thought he could tell that I'm a demon.
427
00:24:28,760 --> 00:24:29,920
Let the past be the past.
428
00:24:29,920 --> 00:24:31,520
I'm not interested.
429
00:24:31,520 --> 00:24:34,700
You need to work hard on cultivation moving forward.
430
00:24:34,700 --> 00:24:35,719
Also...
431
00:24:35,719 --> 00:24:38,040
youngsters who talk to you for no reason...
432
00:24:38,040 --> 00:24:39,360
may have bad intentions.
433
00:24:39,360 --> 00:24:41,220
Don't fall into their traps.
434
00:24:41,220 --> 00:24:43,080
Got it?
435
00:24:46,000 --> 00:24:47,365
That person...
436
00:24:47,365 --> 00:24:48,839
what's his intention?
437
00:24:48,839 --> 00:24:49,919
That person?
438
00:24:49,920 --> 00:24:51,700
Is there someone else?
439
00:24:52,400 --> 00:24:55,280
After you left Lake of True Self that time,
440
00:24:55,280 --> 00:24:58,920
a powerful person came.
441
00:25:01,240 --> 00:25:03,600
He protected me from a strike of thunder shot.
442
00:25:03,600 --> 00:25:06,540
He also saved me for many times.
443
00:25:06,540 --> 00:25:08,300
Who is that?
444
00:25:09,320 --> 00:25:10,689
You...
445
00:25:11,574 --> 00:25:13,159
You're truly a silly person.
446
00:25:13,160 --> 00:25:15,840
Don't you have any common sense?
447
00:25:17,360 --> 00:25:18,640
He must be a liar.
448
00:25:18,640 --> 00:25:20,039
He's not related to you...
449
00:25:20,040 --> 00:25:21,399
yet he saved you so many times.
450
00:25:21,400 --> 00:25:23,500
He must be full of conspiracies and plots.
451
00:25:23,500 --> 00:25:24,799
Despite of a thousand years of cultivation,
452
00:25:24,800 --> 00:25:26,660
you're still so silly.
453
00:25:27,040 --> 00:25:29,160
Why are you shouting at me?
454
00:25:29,520 --> 00:25:31,980
You told me to be kind.
455
00:25:31,980 --> 00:25:33,679
Now you told me to be on the look out.
456
00:25:33,680 --> 00:25:35,199
What should I do?
457
00:25:35,200 --> 00:25:38,140
I want you to be smarter.
458
00:25:40,330 --> 00:25:49,660
Timing and Subtitles Brought To You By The Little White Snakes @ Viki
459
00:25:51,320 --> 00:25:52,920
Well...
460
00:25:54,040 --> 00:25:56,520
can I ask you a question?
461
00:25:57,760 --> 00:25:59,340
Speak up.
462
00:25:59,680 --> 00:26:01,060
After you go back,
463
00:26:01,060 --> 00:26:03,740
is it a must for you to receive tonsure?
464
00:26:03,740 --> 00:26:07,319
Is it a must to go back to Mount Jin Temple...
465
00:26:07,320 --> 00:26:09,500
to become a monk?
466
00:26:11,760 --> 00:26:13,720
Buddhism is serene.
467
00:26:14,200 --> 00:26:16,120
I don't think it's not for a person who...
468
00:26:16,120 --> 00:26:18,900
is still closely associated with worldly affair like me.
469
00:26:19,760 --> 00:26:21,420
Qi Xiao.
470
00:26:22,480 --> 00:26:24,140
Thank you for your help...
471
00:26:24,140 --> 00:26:25,861
at Mount Kunlun last time.
472
00:26:25,861 --> 00:26:27,180
Now you've retrieved your prowess,
473
00:26:27,180 --> 00:26:29,860
you've recalled the past.
474
00:26:29,860 --> 00:26:30,839
If you want to say thank you,
475
00:26:30,840 --> 00:26:33,460
you should thank Herb Deity instead.
476
00:26:33,840 --> 00:26:35,400
Why are you alone?
477
00:26:35,400 --> 00:26:36,460
Where is he?
478
00:26:36,460 --> 00:26:38,940
It's a long story.
479
00:26:38,940 --> 00:26:40,199
Whilst living in mortal world,
480
00:26:40,200 --> 00:26:42,340
Xu Xuan and Herb Deity have some entanglements.
481
00:26:42,340 --> 00:26:43,700
If both of you are fated to meet with each other,
482
00:26:43,700 --> 00:26:46,400
he'll tell you the story.
483
00:26:47,360 --> 00:26:49,120
Xu Xuan is smart.
484
00:26:49,120 --> 00:26:50,719
In the name of White Emperor's birthday celebration,
485
00:26:50,720 --> 00:26:52,520
he borrowed the Garden of Heavenly Peaches.
486
00:26:52,520 --> 00:26:54,620
However, in the end, the person who wins honours...
487
00:26:54,620 --> 00:26:56,900
is Bai Yao Yao.
488
00:27:01,000 --> 00:27:02,445
Qi Xiao.
489
00:27:02,445 --> 00:27:04,160
I haven't tasted the Heavenly Peach.
490
00:27:04,160 --> 00:27:06,160
Come with me.
491
00:27:07,000 --> 00:27:08,540
Let's go.
492
00:27:56,920 --> 00:27:57,839
Green Emperor.
493
00:27:57,840 --> 00:28:01,200
Do you really plan to give the Mirror of Heart to me?
494
00:28:01,200 --> 00:28:03,560
This mirror is called "Heart Mirror".
495
00:28:03,560 --> 00:28:05,279
Though it's not as good as Ice Mirror...
496
00:28:05,280 --> 00:28:07,660
which links to the three realms and tells future,
497
00:28:07,660 --> 00:28:11,100
but it's also made from holy water from Heaven Lake.
498
00:28:11,100 --> 00:28:15,840
It allows you to see the person that you're missing.
499
00:28:18,400 --> 00:28:19,800
Thank you so much, Green Emperor.
500
00:28:19,800 --> 00:28:22,860
Xu Xuan asked me about the making method.
501
00:28:22,860 --> 00:28:25,540
He made the mirror for you.
502
00:28:25,920 --> 00:28:30,100
I wish you can understand his effort.
503
00:28:30,520 --> 00:28:32,639
My husband made the mirror for me.
504
00:28:32,640 --> 00:28:35,260
I'll cherish it.
505
00:28:39,240 --> 00:28:41,300
Safe journey, Green Emperor.
506
00:28:43,600 --> 00:28:45,080
My dear.
507
00:28:45,080 --> 00:28:46,620
I'll hang it on the wall...
508
00:28:46,620 --> 00:28:48,580
and keep a careful watch over it.
509
00:28:49,280 --> 00:28:50,840
Do you like it?
510
00:28:50,840 --> 00:28:53,280
This is the second gift.
511
00:28:54,120 --> 00:28:55,740
Of course I like it.
512
00:28:55,740 --> 00:28:56,959
With this mirror,
513
00:28:56,960 --> 00:28:59,200
I can see you no matter where you go.
514
00:28:59,200 --> 00:29:00,439
For me...
515
00:29:00,440 --> 00:29:02,980
it's the best gift in the world.
516
00:29:03,920 --> 00:29:05,880
I'm glad that you like it.
517
00:29:05,880 --> 00:29:07,740
I give you the mirror...
518
00:29:07,740 --> 00:29:09,760
so that you can always see me.
519
00:29:13,640 --> 00:29:16,480
I won't leave you no matter what.
520
00:29:17,360 --> 00:29:22,160
Even if we get separated one day,
521
00:29:22,160 --> 00:29:25,080
you will find me, won't you?
522
00:29:27,000 --> 00:29:28,426
Let's go.
523
00:29:28,426 --> 00:29:31,120
Let me show you the third gift.
524
00:29:33,880 --> 00:29:36,620
I almost forgot about it.
525
00:29:36,620 --> 00:29:38,180
Let's go.
526
00:29:52,760 --> 00:29:56,940
Did you hide the third gift at Mount Li, my dear?
527
00:30:00,120 --> 00:30:01,940
The third gift...
528
00:30:01,940 --> 00:30:04,900
is sending you back to Mountain Li.
529
00:30:05,880 --> 00:30:08,040
You must work hard in cultivating.
530
00:30:08,480 --> 00:30:12,140
You'll succeed sooner or later.
531
00:30:14,280 --> 00:30:17,420
I... We just got married not long ago.
532
00:30:17,420 --> 00:30:19,480
I won't leave you.
533
00:30:19,480 --> 00:30:21,960
I won't go back to Mount Li.
534
00:30:38,080 --> 00:30:41,820
It turns out that you've known it since the beginning.
535
00:30:41,820 --> 00:30:44,420
Hence the arrangements.
536
00:30:49,880 --> 00:30:52,360
If that's your ending,
537
00:30:53,160 --> 00:30:55,940
I would rather not seeing you again.
538
00:30:56,480 --> 00:30:59,040
What is the point of having Heart Mirror?
539
00:30:59,040 --> 00:31:01,200
We'll be separated by death...
540
00:31:01,200 --> 00:31:03,340
and won't be able to see each other again.
541
00:31:07,280 --> 00:31:08,460
My dear,
542
00:31:08,460 --> 00:31:11,040
I don't want you to live a lonely and bitter life.
543
00:31:11,480 --> 00:31:14,480
I'm willing to bear the bitterness for you.
544
00:31:14,480 --> 00:31:16,580
It's my fate.
545
00:31:16,580 --> 00:31:18,920
Fate of Seven Prowesses is very dangerous.
546
00:31:18,920 --> 00:31:23,500
You won't be able to stand the fate given your prowess.
547
00:31:26,000 --> 00:31:28,400
Do you think I can live in peace...
548
00:31:28,920 --> 00:31:31,760
if you're being thrown into darkness?
549
00:31:35,960 --> 00:31:40,760
Each and every gift is a thoughtful arrangement.
550
00:31:41,200 --> 00:31:43,660
You're forcing me to go back to Mount Li.
551
00:31:44,320 --> 00:31:49,620
If that's the case, I won't accept any of the gifts.
552
00:31:50,760 --> 00:31:53,120
What did you give me?
553
00:31:53,560 --> 00:31:58,280
You use your bone and blood to exchange my safety.
554
00:31:58,280 --> 00:32:00,980
What if your body can't take it?
555
00:32:01,600 --> 00:32:08,520
Are you going to leave me alone to struggle in this world?
556
00:32:10,280 --> 00:32:12,080
That's not going to happen.
557
00:32:12,080 --> 00:32:13,900
You won't live alone.
558
00:32:13,900 --> 00:32:15,519
I spent a thousand years to find you.
559
00:32:15,520 --> 00:32:18,360
You can find me for sure, right?
560
00:32:19,440 --> 00:32:21,448
If you trust me in the first place,
561
00:32:21,448 --> 00:32:24,040
we wouldn't have to make this decision.
562
00:32:31,680 --> 00:32:32,900
My dear,
563
00:32:32,900 --> 00:32:34,900
what are you doing?
564
00:32:34,900 --> 00:32:36,269
My dear,
565
00:32:36,269 --> 00:32:40,520
I can't just stand by and watch you die.
566
00:32:41,080 --> 00:32:43,020
I'm just destined to be lonely.
567
00:32:43,020 --> 00:32:45,040
I won't die so easily.
568
00:32:46,120 --> 00:32:48,580
Green Emperor told me about it.
569
00:32:49,600 --> 00:32:52,140
The thunder shot will backfire your fate.
570
00:32:52,560 --> 00:32:57,500
You won't be able to take it with your mortal body.
571
00:32:58,400 --> 00:33:00,300
If that's not the case,
572
00:33:01,320 --> 00:33:04,680
I won't be able to control you with my poor skill.
573
00:33:05,200 --> 00:33:07,540
I've lost you once a thousand years ago.
574
00:33:07,540 --> 00:33:10,540
I don't want to lose you for the second time.
575
00:33:13,160 --> 00:33:14,880
That day,
576
00:33:14,880 --> 00:33:17,800
when you cut off my root of love using a Peach Wood Sword...
577
00:33:18,200 --> 00:33:19,700
I told you to...
578
00:33:19,700 --> 00:33:22,340
make sure that it won't happen for the second time.
579
00:33:23,720 --> 00:33:24,840
This time,
580
00:33:24,840 --> 00:33:27,220
if you ever swap away the Fate of Seven Prowesses...
581
00:33:27,220 --> 00:33:29,800
and behave recklessly,
582
00:33:30,600 --> 00:33:36,400
I won't see you again in the coming million years.
583
00:33:40,440 --> 00:33:45,040
Our love is witnessed by the sun and moon.
584
00:33:45,720 --> 00:33:50,420
I know that you love me.
585
00:34:19,000 --> 00:34:21,860
Why is your spiritual marble absorbing my fate?
586
00:34:23,280 --> 00:34:26,300
Why is your body containing Seven Prowesses?
587
00:34:27,800 --> 00:34:29,760
A thousand years ago,
588
00:34:30,160 --> 00:34:32,300
I found a piece of your primordial spirit.
589
00:34:32,300 --> 00:34:35,760
I found you in the end.
590
00:34:36,152 --> 00:34:39,199
Since then, the fate had been following me.
591
00:34:39,199 --> 00:34:40,760
My dear.
592
00:34:40,760 --> 00:34:42,440
There is Seven Prowesses in your body...
593
00:34:42,440 --> 00:34:44,400
yet you had the courage to endure thunder shot.
594
00:34:44,400 --> 00:34:46,480
Why didn't you tell me?
595
00:34:47,720 --> 00:34:48,959
If that's the case,
596
00:34:48,960 --> 00:34:52,480
I won't see you again from now on.
597
00:35:01,240 --> 00:35:02,960
My dear.
598
00:35:04,960 --> 00:35:06,520
My dear.
599
00:35:07,440 --> 00:35:09,740
Please don't go.
600
00:35:09,740 --> 00:35:12,380
Don't leave me.
601
00:35:12,380 --> 00:35:14,800
God might show sympathy on us.
602
00:35:14,800 --> 00:35:17,660
The ending may be different.
603
00:35:17,660 --> 00:35:19,900
Please don't go.
604
00:35:19,900 --> 00:35:22,839
Why could you bear the Fate of Seven Prowesses for a thousand year,
605
00:35:22,840 --> 00:35:25,340
why can't I?
606
00:35:28,520 --> 00:35:30,300
My dear.
607
00:35:35,280 --> 00:35:36,880
My dear.
608
00:35:39,080 --> 00:35:40,960
My dear.
609
00:35:41,480 --> 00:35:43,380
Please don't go.
610
00:35:44,142 --> 00:35:45,482
Please don't go.
611
00:35:45,482 --> 00:35:47,440
Come back.
612
00:35:47,880 --> 00:35:51,600
Please don't go.
613
00:35:52,600 --> 00:35:55,280
Please don't go.
614
00:35:56,840 --> 00:35:59,240
Please don't go.
615
00:36:01,880 --> 00:36:03,660
Come back.
616
00:36:03,660 --> 00:36:05,660
Come back.
617
00:36:05,660 --> 00:36:07,820
Come back.
618
00:36:08,240 --> 00:36:10,340
Don't go...
619
00:36:20,400 --> 00:36:22,620
Since the beginning,
620
00:36:24,560 --> 00:36:27,560
you've always been the decision maker.
621
00:36:37,320 --> 00:36:38,780
It was you...
622
00:36:38,780 --> 00:36:41,540
who sacrificed yourself to the Demon Prison...
623
00:36:42,160 --> 00:36:44,520
and left me behind.
624
00:36:55,720 --> 00:36:57,880
You've been enduring the hardship...
625
00:36:57,880 --> 00:37:00,300
for the past one thousand years.
626
00:37:01,160 --> 00:37:02,960
Now that...
627
00:37:02,960 --> 00:37:05,840
I just want to swap away the Fate of Seven Prowesses.
628
00:37:06,800 --> 00:37:09,580
Why can't I do it?
629
00:37:10,160 --> 00:37:12,160
My dear.
630
00:37:14,040 --> 00:37:15,600
Now...
631
00:37:15,600 --> 00:37:18,220
if I put you into the hardship again,
632
00:37:18,920 --> 00:37:24,000
how can I continue to live in the world?
633
00:37:41,360 --> 00:37:43,260
Only by doing so,
634
00:37:43,260 --> 00:37:45,900
you'll completely give up on me.
635
00:37:46,960 --> 00:37:48,660
Only by doing so,
636
00:37:48,660 --> 00:37:51,420
you can continue living.
637
00:37:52,640 --> 00:37:54,439
Even if that means I have to live alone forever,
638
00:37:54,440 --> 00:37:56,340
I'm fearless.
639
00:37:57,520 --> 00:38:04,960
I can't bear the thought to put you in harm for my sake.
640
00:38:18,440 --> 00:38:20,320
My dear.
641
00:38:36,640 --> 00:38:38,160
Qi Xiao.
642
00:38:38,600 --> 00:38:41,060
If you didn't tell me the truth,
643
00:38:41,060 --> 00:38:44,100
I'm afraid that my master had carried out his plan successfully.
644
00:38:44,100 --> 00:38:46,060
Luckily you're here.
645
00:38:47,120 --> 00:38:51,820
Green Emperor did everything to make sure you survive.
646
00:38:52,920 --> 00:38:55,020
Don't be mad at him.
647
00:38:56,360 --> 00:38:59,540
He did it for living things and our relationship.
648
00:38:59,540 --> 00:39:01,460
He's not at fault.
649
00:39:02,080 --> 00:39:05,460
Yao Yao did it for love and our relationship.
650
00:39:05,460 --> 00:39:07,380
She's not at fault too.
651
00:39:08,200 --> 00:39:11,420
I hate myself.
652
00:39:12,360 --> 00:39:14,860
She suffered from hardship a thousand years ago...
653
00:39:14,860 --> 00:39:17,100
to nourish my primordial spirit.
654
00:39:17,100 --> 00:39:18,840
She was bogged down in troubles...
655
00:39:18,840 --> 00:39:21,200
as she had trusted the wrong person.
656
00:39:22,720 --> 00:39:26,820
Since you had made her go back to Mount Li now,
657
00:39:27,240 --> 00:39:32,220
why don't you put love aside and work on cultivation?
658
00:39:33,560 --> 00:39:37,280
I have no regrets for what I've done.
659
00:39:38,400 --> 00:39:41,700
Since you have no regrets for everything in the past,
660
00:39:41,700 --> 00:39:45,820
why did you hesitate for cutting ties with her?
661
00:39:47,400 --> 00:39:48,780
Yes.
662
00:39:49,160 --> 00:39:50,960
You're right.
663
00:39:51,520 --> 00:39:54,460
Everything arises because of me.
664
00:39:55,600 --> 00:39:56,960
Answer me.
665
00:39:56,960 --> 00:40:00,540
How did the both of you accumulate my soul a thousand years ago?
666
00:40:00,540 --> 00:40:01,638
Do you know that...
667
00:40:01,638 --> 00:40:04,960
she took over half of my fate because of that?
668
00:40:05,400 --> 00:40:07,160
What?
669
00:40:07,720 --> 00:40:11,400
If demon clan obtain the Fate of Seven Prowesses,
670
00:40:11,400 --> 00:40:13,560
let alone you and Xu Xuan,
671
00:40:13,560 --> 00:40:17,920
even the Empyrean Heaven can't escape the calamity.
672
00:40:18,720 --> 00:40:20,480
My master told me before...
673
00:40:20,480 --> 00:40:22,479
demons shouldn't own the Fate of Seven Prowesses.
674
00:40:22,480 --> 00:40:25,700
Otherwise, calamity will occur in the mortal world.
675
00:40:25,700 --> 00:40:27,560
When she tried to nourish my spirit,
676
00:40:27,560 --> 00:40:29,760
why didn't you stop her?
677
00:40:29,760 --> 00:40:30,840
What could I do?
678
00:40:30,840 --> 00:40:32,040
A thousand years ago,
679
00:40:32,040 --> 00:40:34,000
your soul was destroyed.
680
00:40:34,000 --> 00:40:36,500
All we ever thought of was to save you.
681
00:40:36,500 --> 00:40:38,520
No one had expected that...
682
00:40:40,320 --> 00:40:42,800
she would take over your fate.
683
00:40:43,600 --> 00:40:45,320
No wonder your master thinks that...
684
00:40:45,320 --> 00:40:47,540
she would be able to absorb the fate.
685
00:40:47,540 --> 00:40:48,832
So...
686
00:40:49,341 --> 00:40:52,240
we can only become deity after cultivating for ten thousand years.
687
00:40:52,240 --> 00:40:53,880
I'm running out of time.
688
00:40:53,880 --> 00:40:55,560
What do you mean?
689
00:40:56,040 --> 00:40:57,940
I'm going to take back half of the Fate of Seven Prowesses...
690
00:40:57,940 --> 00:40:58,999
from her.
691
00:40:59,000 --> 00:41:00,600
Nonsense!
692
00:41:01,280 --> 00:41:05,700
Your human body can't endure the Fate of Seven Prowesses.
693
00:41:07,240 --> 00:41:09,600
It's just a life and death matter.
694
00:41:09,600 --> 00:41:11,680
If I survive,
695
00:41:11,680 --> 00:41:14,700
I get to live by her side forever.
696
00:41:14,700 --> 00:41:17,380
Even if I can't grow old with her,
697
00:41:17,380 --> 00:41:20,960
it's better than seeing her suffering because of me.
698
00:41:25,080 --> 00:41:27,200
If I die,
699
00:41:27,720 --> 00:41:31,540
I need you to expiate my sins.
700
00:41:36,440 --> 00:41:38,400
If you insist,
701
00:41:39,000 --> 00:41:41,620
I'll stop you at all cost.
702
00:41:42,360 --> 00:41:44,580
If you're willing to help Bai Yao Yao last time,
703
00:41:44,580 --> 00:41:47,680
why can't you help me now?
704
00:41:47,680 --> 00:41:51,180
Because I can't stand by and watch you die!
705
00:41:51,640 --> 00:41:53,660
You know it.
706
00:41:53,660 --> 00:41:55,680
If you refuse to help me,
707
00:41:55,680 --> 00:42:00,280
Xiao Bai would live in darkness forever.
708
00:42:02,960 --> 00:42:05,120
You are leaving me with no choice.
709
00:42:08,680 --> 00:42:10,820
I'm begging you.
710
00:42:18,240 --> 00:42:20,740
You're bearing the Fate of Seven Prowesses...
711
00:42:20,740 --> 00:42:23,620
due to the force of circumstances.
712
00:42:23,620 --> 00:42:25,700
You're not at fault.
713
00:42:26,720 --> 00:42:29,820
The moment you agreed to lend me the Garden of Heavenly Peaches...
714
00:42:29,820 --> 00:42:31,920
you already knew about it.
715
00:42:31,920 --> 00:42:36,320
A grand celebration is turned into a farewell abruptly.
716
00:42:36,918 --> 00:42:39,970
Bai Yao Yao is not at fault.
717
00:42:42,440 --> 00:42:53,900
Timing and Subtitles Brought To You By The Little White Snakes @ Viki
51295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.