All language subtitles for The Destiny of White Snake 2018 1080p WEB-DL Ep 25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,820 ”Ocean of Love” by Richie Ren 2 00:00:03,820 --> 00:00:09,970 ♫ How many times does a skiff travel in the world of mortals, ♫ 3 00:00:09,970 --> 00:00:16,470 ♫ Then how many wrinkles will be added to the mountains and rivers ♫ 4 00:00:16,470 --> 00:00:21,500 ♫ It watches fogs, clouds and passersby ♫ 5 00:00:21,500 --> 00:00:27,550 ♫ It knows me some with a glance ♫ 6 00:00:28,760 --> 00:00:35,040 ♫ Spend one youth time to gain one person's love ♫ 7 00:00:35,040 --> 00:00:41,470 ♫ Talk frightening words to the human world but the hearts still beat ♫ 8 00:00:41,470 --> 00:00:47,830 ♫ Heaven and Earth ask its children how much in depth they know ♫ 9 00:00:47,830 --> 00:00:56,120 ♫ Just use the deep ocean of love to exchange for growing old together ♫ 10 00:00:57,150 --> 00:01:03,630 ♫ No matter how hopeless the impermanence is, the mundane world is still tiny ♫ 11 00:01:03,630 --> 00:01:09,750 ♫ Use the love part to resolve the troublesome part ♫ 12 00:01:09,750 --> 00:01:16,230 ♫ Let this journey of life be sloppy and all the paths to eternity be far away ♫ 13 00:01:16,230 --> 00:01:24,780 ♫ Among all splendor, I'll only take growing old together ♫ 14 00:01:25,940 --> 00:01:30,540 [The Destiny of White Snake] 15 00:01:30,540 --> 00:01:33,220 [Episode 25] 16 00:01:57,680 --> 00:02:00,516 Xu Xuan, we meet again. 17 00:02:00,516 --> 00:02:03,372 Taotie, you're not dead yet? 18 00:02:03,372 --> 00:02:06,919 Today, I am going to make you pay. 19 00:02:06,919 --> 00:02:08,522 The bamboo groove is closed off. 20 00:02:08,523 --> 00:02:12,023 It's too late to run now. 21 00:03:16,683 --> 00:03:20,124 Xiao Bai, take him and leave. I'll deal with this demon. 22 00:03:21,283 --> 00:03:22,863 You're right on time. 23 00:03:22,863 --> 00:03:25,862 Don't even think that any one of you is getting out of here alive today. 24 00:03:31,380 --> 00:03:33,112 Are you alright? 25 00:03:45,751 --> 00:03:48,802 Xiao Qing!
Xiao Bai! 26 00:04:01,704 --> 00:04:03,444 What had happened? 27 00:04:03,444 --> 00:04:06,723 You don't have any magical prowess left. 28 00:04:07,763 --> 00:04:12,963 Bai Yao Yao, are you trying to resist with only a mortal body? 29 00:04:17,103 --> 00:04:18,701 Xiao Bai! 30 00:04:23,251 --> 00:04:25,651 Xiao Bai, leave first! 31 00:04:25,651 --> 00:04:27,780 But 32 00:04:27,780 --> 00:04:29,645 Xiao Qing! 33 00:04:36,351 --> 00:04:38,831 Xiao Bai, leave now! 34 00:04:39,729 --> 00:04:41,410 Leave! 35 00:05:05,903 --> 00:05:07,960 This aura 36 00:05:08,688 --> 00:05:10,688 It really is you. 37 00:05:24,600 --> 00:05:26,354 Are you alright? 38 00:05:57,623 --> 00:05:59,930 Xiao Bai, you're wounded deeply, 39 00:05:59,931 --> 00:06:01,911 didn't you know to hide? 40 00:06:02,592 --> 00:06:04,431 Zi Xuan. 41 00:06:11,723 --> 00:06:12,982 We haven't met for 1000 years, 42 00:06:12,982 --> 00:06:16,143 I didn't expect you to come out and make trouble again. 43 00:06:16,163 --> 00:06:18,003 It's just trickery. 44 00:06:18,003 --> 00:06:21,383 I don't care if you are Xu Xuan or Zi Xuan. 45 00:06:21,383 --> 00:06:24,963 Let's see how can you escape today! 46 00:06:45,947 --> 00:06:48,587 The third magical barrier has been broken. 47 00:06:48,587 --> 00:06:50,463 Zi Xuan. 48 00:07:01,083 --> 00:07:03,743 That was Zi Xuan's primordial spirit. 49 00:07:03,743 --> 00:07:07,679 If we teamed up, who could have stopped us today? 50 00:07:07,679 --> 00:07:10,183 Why did you stop me? 51 00:07:10,183 --> 00:07:14,545 Today, I didn't want to kill him. 52 00:07:18,943 --> 00:07:20,823 I ask you, 53 00:07:20,823 --> 00:07:25,226 didn't you tell me that the bamboo groove has been casted spells? 54 00:07:25,226 --> 00:07:27,806 How did Bai Yao Yao get in? 55 00:07:27,806 --> 00:07:30,655 Zhan Huang, we are alliance! 56 00:07:30,655 --> 00:07:33,864 Are you keeping something from me? 57 00:07:34,919 --> 00:07:40,279 I always do whatever my heart desires. 58 00:07:40,279 --> 00:07:45,123 Do I have to ask your permission now? 59 00:07:50,263 --> 00:07:54,583 If I find out that you're plotting against me, 60 00:07:54,583 --> 00:07:57,283 then don't blame me for being merciless! 61 00:08:04,640 --> 00:08:06,860 I have already sent her back. 62 00:08:09,143 --> 00:08:14,203 My Lord, why didn't you tell him about Miss Xiao Qing? 63 00:08:15,283 --> 00:08:17,743 If Taotie finds out that 64 00:08:17,743 --> 00:08:21,884 Xiao Qing is the person I've been searching for 20 years, 65 00:08:21,884 --> 00:08:24,300 with her few attainments, 66 00:08:24,300 --> 00:08:28,671 how long do you think she will stay alive? 67 00:08:29,443 --> 00:08:32,123 Miss Xiao Qing's attainment is too low. 68 00:08:32,123 --> 00:08:34,903 I think that her abilities. 69 00:08:34,903 --> 00:08:37,983 weren't able to nourish your primordial spirit. 70 00:08:40,503 --> 00:08:45,375 1000 years of attainments and maiden from the snake tribe. 71 00:08:45,375 --> 00:08:48,323 I can't be sure even I know these. 72 00:08:48,879 --> 00:08:52,200 If it wasn't because she picked up my Fate of Dubhe 73 00:08:52,200 --> 00:08:55,099 while nourishing me, 74 00:08:55,099 --> 00:08:57,819 how did she get in here? 75 00:08:57,819 --> 00:09:02,026 And the other day, at the Fiery Grounds. 76 00:09:04,120 --> 00:09:10,149 Ni Yun, the person who saved me was obviously her. 77 00:09:40,656 --> 00:09:42,343 You're awake. 78 00:09:52,795 --> 00:09:55,436 You're hurt. Are you okay? 79 00:09:55,436 --> 00:09:57,823 I'm fine. It's just a scratch. 80 00:09:57,823 --> 00:09:59,703 I am fine. 81 00:10:00,947 --> 00:10:03,563 What exactly happened just now? 82 00:10:03,563 --> 00:10:05,740 I only remember that Taotie was attacking me, 83 00:10:05,740 --> 00:10:07,923 then I lost consciousness. 84 00:10:07,923 --> 00:10:10,483 How did I get away? 85 00:10:10,483 --> 00:10:11,920 It was Xiao Qing. 86 00:10:11,920 --> 00:10:16,660 By the time the two of us got there, Taotie was already gone. 87 00:10:17,383 --> 00:10:20,023 But he said he was going to take my life. 88 00:10:20,023 --> 00:10:22,743 Why would he give up so easily? 89 00:10:22,743 --> 00:10:25,299 It's probably because Xiao Qing is too powerful for him. 90 00:10:25,299 --> 00:10:29,463 No demons within hundreds of miles from here aren't afraid of her. 91 00:10:29,463 --> 00:10:32,103 -But Taotie,
-That's enough. 92 00:10:32,103 --> 00:10:35,383 Since when did you become so familiar with demons? 93 00:10:35,383 --> 00:10:37,619 Thankfully you are back safely today. 94 00:10:37,619 --> 00:10:42,319 Otherwise, on our wedding day, who would I marry with? 95 00:10:42,319 --> 00:10:44,583 I've made you worry. 96 00:10:44,583 --> 00:10:47,903 In the future, I'll be more careful. 97 00:10:52,079 --> 00:10:53,819 I'm glad that you're back. 98 00:10:57,561 --> 00:11:01,921 Today at the forest, Zi Xuan appeared again. 99 00:11:01,921 --> 00:11:06,743 Who would have thought that the place's where the third barrier is? 100 00:11:06,743 --> 00:11:09,123 What should I do about it? 101 00:11:40,420 --> 00:11:43,540 It's finally finished at the eleventh hour. 102 00:11:44,300 --> 00:11:46,660 Bai Yao Yao, it's your wedding tomorrow. 103 00:11:46,660 --> 00:11:49,443 You better wear this wedding gown well. 104 00:11:49,443 --> 00:11:52,543 Then only my hard won't be wasted. 105 00:11:54,063 --> 00:11:55,762 You all have an important job tomorrow. 106 00:11:55,763 --> 00:11:59,064 Don't let certain people ruin my plan. 107 00:12:13,463 --> 00:12:15,403 Master, 108 00:12:16,303 --> 00:12:19,324 lately, Brother Qi Xiao's been, cooping himself up inside... 109 00:12:19,324 --> 00:12:23,403 with sand scattered all over the floor seeking enlightenment. 110 00:12:23,403 --> 00:12:26,423 He said that was a mission you gave him. 111 00:12:26,423 --> 00:12:32,130 Master, what's the mystery hiding in the sand? 112 00:12:33,831 --> 00:12:37,311 I had just gotten back to the temple, and had many things to take care of. 113 00:12:37,311 --> 00:12:41,155 But he kept following me around and asked a lot of questions. 114 00:12:41,155 --> 00:12:45,263 So I found an excuse to keep him quiet for a couple days. 115 00:12:45,263 --> 00:12:48,695 What? Do you mean. 116 00:12:48,695 --> 00:12:52,243 My original intention was to find something to preoccupy Qi Xiao, 117 00:12:52,243 --> 00:12:57,803 so that he stop hanging around the temple, and bothering people. 118 00:12:57,803 --> 00:12:59,955 Will this do? 119 00:13:23,743 --> 00:13:28,720 Today is the wedding day, but I still can't manage to draw this sand painting. 120 00:13:28,720 --> 00:13:31,200 What's the master up to? 121 00:13:51,823 --> 00:13:53,571 I am sinful! 122 00:14:00,640 --> 00:14:02,580 It's the she-demon! 123 00:14:19,503 --> 00:14:23,560 How's it? You've spent 3 days working on this, 124 00:14:23,560 --> 00:14:25,760 have you learned anything? 125 00:14:52,063 --> 00:14:55,633 I understand it now! Master, I understand it now. 126 00:14:56,523 --> 00:14:58,283 Tell me about it. 127 00:14:58,283 --> 00:15:02,557 Yesterday, my sand drawing was ruined before completion. 128 00:15:02,557 --> 00:15:04,460 It becomes nothing but scattered sand. 129 00:15:04,460 --> 00:15:06,920 Today, I have idly drawn a demon,which angered me, 130 00:15:06,920 --> 00:15:09,839 and it was ruined again becoming scattered sand once more. 131 00:15:09,839 --> 00:15:13,903 Whatever is drawn in the future, it's still the sand on my hand. 132 00:15:13,903 --> 00:15:17,820 So, everything in the world essentially the same. 133 00:15:17,820 --> 00:15:20,379 They are all lives, none are better or lesser then the others. 134 00:15:20,379 --> 00:15:22,230 Not bad. In your heart, you already had the answer. 135 00:15:22,230 --> 00:15:25,160 In your heart, you already had the answer. 136 00:15:25,160 --> 00:15:27,874 You are truly a world-class master. Thank you, Master. 137 00:15:27,874 --> 00:15:30,583 Qi Xiao has come to a conclusion. 138 00:15:36,823 --> 00:15:38,200 Miss Leng Ning, look. 139 00:15:38,200 --> 00:15:40,320 There are so many people on the streets. It's really lively today. 140 00:15:40,322 --> 00:15:44,862 That's true. Brother Xu really knows how to pick a date, choosing the Dragon Boat Festival. 141 00:15:44,862 --> 00:15:48,622 Really? Then these 2 jugs of wine we are going to give him really suits the occasion. 142 00:15:48,622 --> 00:15:52,063 That's right. To ward off bugs and pests, everyone uses mugwort 143 00:15:52,063 --> 00:15:53,928 and drinks realgar wine today. 144 00:15:54,943 --> 00:15:56,600 Qing Feng, let's hurry up. 145 00:15:56,600 --> 00:16:00,010 If we're late, we'll miss Brother Xu's wedding reception. 146 00:16:00,643 --> 00:16:02,279 - It's raining.
- Yes. 147 00:16:02,279 --> 00:16:04,060 Hurry up. Don't tarry. 148 00:16:04,060 --> 00:16:07,110 We can't delay Miss Bai's wedding. Hurry up. 149 00:16:09,863 --> 00:16:12,740 See, I told you it was a bad day to get married. 150 00:16:12,740 --> 00:16:14,340 Look, it's even raining now! 151 00:16:14,343 --> 00:16:16,520 Alright, I know that. 152 00:16:16,520 --> 00:16:19,863 she isn't the sister-in-law you were hoping for. 153 00:16:19,863 --> 00:16:22,842 But today is stil Xu Xuan's wedding day. 154 00:16:22,843 --> 00:16:25,623 Stop pulling your face. Do smile more. 155 00:16:25,623 --> 00:16:27,923 This is a happy day for the whole Xu's family. 156 00:16:27,923 --> 00:16:31,799 Honestly, I don't really have any high hopes. 157 00:16:31,799 --> 00:16:36,380 When I think about what happened a while ago, Xu Xuan almost died. 158 00:16:36,380 --> 00:16:39,010 I cried and worried every day. My brother, at such a young age, 159 00:16:39,010 --> 00:16:42,860 My brother, at such a young age, without even getting married... 160 00:16:42,860 --> 00:16:45,502 That's enough. It's his wedding day, 161 00:16:45,502 --> 00:16:48,403 why bring up such ominous things? 162 00:16:50,263 --> 00:16:55,663 I just wanted to say, no matter who he marries, she will be part of our family. 163 00:16:55,663 --> 00:16:58,699 That's right. Back then, at the Apothecary House, 164 00:16:58,699 --> 00:17:02,204 he held a grand wedding for us. 165 00:17:02,204 --> 00:17:06,232 Today, we have to make sure he has a grand wedding too! 166 00:17:06,232 --> 00:17:09,340 You finally got the point. 167 00:17:09,340 --> 00:17:14,500 I've told everyone over and over that the wedding has to be grand and glamorous. 168 00:17:14,503 --> 00:17:17,666 But then he said that it wasn't necessary, 169 00:17:17,666 --> 00:17:20,399 and that the wedding should be as low-key as possible. 170 00:17:20,400 --> 00:17:23,481 He even said that the wedding should be held at night! 171 00:17:23,482 --> 00:17:26,082 How frustrating is that? 172 00:17:26,082 --> 00:17:29,989 If it doesn't work, we'll just hold it again next year, and once every year. 173 00:17:29,989 --> 00:17:33,782 Dummy, what nonsense. 174 00:17:33,782 --> 00:17:38,640 Alright. Let's see how the preparations are coming along. 175 00:17:46,663 --> 00:17:48,570 What does it matter if it's a human or a demon? 176 00:17:48,570 --> 00:17:53,200 As long as they truly love each other, why bother how the others think of them? 177 00:17:53,200 --> 00:17:57,043 Today is Xu Xuan's wedding, I should congratulate them. 178 00:18:54,743 --> 00:18:56,940 The demon aura is pretty strong. What a poisonous demon! 179 00:18:56,940 --> 00:18:59,020 What a poisonous demon! 180 00:19:00,083 --> 00:19:01,803 Are you trying to block me? 181 00:19:22,183 --> 00:19:26,783 This demon is very aggressive, it definitely doesn't mean well. 182 00:20:51,260 --> 00:20:53,120 How's it? Does it look good? 183 00:20:53,120 --> 00:20:57,158 It looks great. You're so beautiful, like a goddess. 184 00:20:57,158 --> 00:20:59,850 It isn't right ! You'er a thousand times beautiful than a goddess. 185 00:20:59,854 --> 00:21:04,359 You're such a sweet-talker, you're always turning my head. 186 00:21:04,359 --> 00:21:07,540 I'm only telling the truth! 187 00:21:07,540 --> 00:21:11,682 Xiao Bai, when you wear this wedding gown, you look like you walked out of a painting. 188 00:21:11,682 --> 00:21:14,203 No wonder Xu Xuan picked this fabric. 189 00:21:14,203 --> 00:21:18,421 He has a good taste, especially when it comes to choosing his bride. 190 00:21:18,421 --> 00:21:23,184 Sister Xu said that the sewing was done by a expert needlewoman. 191 00:21:23,184 --> 00:21:27,288 I wonder which family the lady comes from, to do such amazing needlework. 192 00:21:27,288 --> 00:21:31,476 If I ever get a chance, I'll have to go thank her in person. 193 00:21:32,543 --> 00:21:37,660 But why does the thread look so different from usual? 194 00:21:38,516 --> 00:21:41,650 Maybe it's made from special material. 195 00:21:41,650 --> 00:21:43,610 Let me take a better look. 196 00:21:46,023 --> 00:21:50,297 Miss Bai, Mountain Queen, the auspicious time has come. 197 00:21:50,297 --> 00:21:53,220 It's time, we shouldn't tarry. 198 00:21:55,343 --> 00:21:59,923 Why do I feel like something is wrong? 199 00:21:59,923 --> 00:22:03,860 What are you thinking about? 200 00:23:10,943 --> 00:23:12,903 The auspicious time has come. 201 00:23:12,903 --> 00:23:15,363 The first bow is for
the heaven and earth. 202 00:23:22,343 --> 00:23:25,023 The second bow is for
your parents and elders. 203 00:23:35,343 --> 00:23:37,923 Bow to each other. 204 00:23:56,903 --> 00:23:58,903 Great! 205 00:23:58,903 --> 00:24:01,543 Great! Great! 206 00:24:05,460 --> 00:24:07,260 Awesome! 207 00:24:09,023 --> 00:24:10,843 Good! 208 00:24:38,143 --> 00:24:39,820 Brother Xu. 209 00:24:43,903 --> 00:24:45,825 Leng Ning. 210 00:24:45,825 --> 00:24:47,443 Congratulations on your marriage. 211 00:24:47,443 --> 00:24:49,383 Congratulations to Miss Bai. 212 00:24:50,543 --> 00:24:52,883 She definitely isn't here
with good intentions. 213 00:24:53,766 --> 00:24:55,346 Why are you here? 214 00:24:55,346 --> 00:24:57,080 It's her Brother Xu's wedding day. 215 00:24:57,080 --> 00:25:00,560 Of course Leng Ning has to
come to give her blessing. 216 00:25:00,560 --> 00:25:03,680 Sister, brother-in-law. 217 00:25:03,680 --> 00:25:06,922 Miss Bai, do you like your wedding grown? 218 00:25:06,923 --> 00:25:11,126 I spent half a month sewing them by hand. 219 00:25:11,126 --> 00:25:14,183 If you can accept my good wishes, 220 00:25:14,183 --> 00:25:16,523 then you'll understand that I want to. 221 00:25:16,523 --> 00:25:19,203 attend this wedding more than anyone. 222 00:25:19,203 --> 00:25:22,323 Leng Ning really put a lot of efforts into it. 223 00:25:22,323 --> 00:25:27,205 Such a talented needlewoma has no match in the whole world. 224 00:25:31,063 --> 00:25:34,342 Sister, so you have been keeping this from me? 225 00:25:34,342 --> 00:25:36,002 It's called a surprise. 226 00:25:36,003 --> 00:25:37,803 Leng Ning asked me to keep it as a secret. 227 00:25:37,803 --> 00:25:42,281 So all of these have been prepared for your wedding today. 228 00:25:43,222 --> 00:25:46,460 It's not only Brother Xu's wedding day today, 229 00:25:46,460 --> 00:25:48,743 but also the Dragon Boat Festival. 230 00:25:48,743 --> 00:25:51,123 So I brought some realgar wine with me. 231 00:25:51,123 --> 00:25:53,783 I wish you two live in happiness... 232 00:25:54,916 --> 00:25:56,896 and harmony forever. 233 00:26:07,951 --> 00:26:13,849 Here. Miss Bai, Here's a toast to you. 234 00:26:17,383 --> 00:26:21,643 Even though it's a wedding day, if you mean to harm her, I will definitely... 235 00:26:21,643 --> 00:26:23,186 Xiao Qing. 236 00:26:33,783 --> 00:26:35,503 Well, since Leng Ning is so sincere, 237 00:26:35,503 --> 00:26:38,243 then allow me to drink this
wine as the first toast. 238 00:26:49,679 --> 00:26:52,539 I admit that everything that 239 00:26:54,431 --> 00:26:57,271 I have done in the past
was inappropriate. 240 00:26:57,271 --> 00:26:59,984 I beg Miss Bai for forgiveness. 241 00:26:59,984 --> 00:27:06,000 Today, I hope to use this cup of wine to wipe the slate clean. 242 00:27:06,000 --> 00:27:07,594 Shall we? 243 00:27:15,783 --> 00:27:18,839 My dear, what's wrong? 244 00:27:20,046 --> 00:27:23,186 I'm fine. Don't worry. 245 00:27:24,143 --> 00:27:28,244 Looks like Miss Bai is still unwilling to accept my apologies. 246 00:27:30,863 --> 00:27:33,523 Maybe it's because I haven't done enough. 247 00:27:36,193 --> 00:27:38,833 That's not what I mean. 248 00:27:39,974 --> 00:27:40,974 I... 249 00:27:40,974 --> 00:27:43,443 All of my apologies are in this glass of wine. 250 00:27:45,454 --> 00:27:51,528 Miss Bai, I trust that you have your reasons for holding on to the past. 251 00:27:51,528 --> 00:27:54,000 I won't force you. 252 00:27:55,100 --> 00:27:58,098 Never mind, just forget what happened today. 253 00:27:58,099 --> 00:28:00,219 Everyone, please don't mind us. 254 00:28:00,219 --> 00:28:01,858 Qing Feng, let's go. 255 00:28:01,858 --> 00:28:03,776 Miss Leng. 256 00:28:05,327 --> 00:28:09,833 Xiao Bai has no tolerance for wine, let me drink it for her. 257 00:28:09,833 --> 00:28:13,463 That was a toast to the bride, t's not your place to drink it. 258 00:28:14,083 --> 00:28:17,043 Sister-in-law there is something I need to say. 259 00:28:17,043 --> 00:28:21,855 Leng Ning worked tirelessly. for half a month to complete this wedding gown. 260 00:28:21,855 --> 00:28:24,120 She came specially to congratulate you today. 261 00:28:24,120 --> 00:28:27,688 How could you refuse to drink a little cup of wine? 262 00:28:27,688 --> 00:28:29,706 That is just rude. 263 00:28:29,706 --> 00:28:31,302 Don't talk so much. 264 00:28:31,302 --> 00:28:33,023 Well, am I wrong? 265 00:28:33,023 --> 00:28:35,310 Which side are you taking? 266 00:28:35,310 --> 00:28:36,831 Enough. 267 00:28:36,831 --> 00:28:40,739 From now on, Bai Yao Yao is my wife. 268 00:28:40,739 --> 00:28:44,167 In the future, I won't allow anyone to force her. 269 00:28:48,767 --> 00:28:50,746 This cup of wine, I will drink for her. 270 00:28:50,746 --> 00:28:52,328 My dear, 271 00:28:53,568 --> 00:28:58,488 if everything in the past? can really be erased with a cup of wine, 272 00:28:59,910 --> 00:29:01,750 then it will be for the best. 273 00:29:01,750 --> 00:29:04,123 Also, Leng Ning came here today to give us her blessings. 274 00:29:04,124 --> 00:29:06,524 How can I let her down? 275 00:29:17,863 --> 00:29:21,363 Miss Leng, now that I am Xu Xuan's wife, 276 00:29:21,383 --> 00:29:25,563 then in the future, I'll have to call you Sister Leng. 277 00:29:25,563 --> 00:29:27,079 Certainly. 278 00:29:27,079 --> 00:29:31,343 In the future, I'll treat you the same way as I treat Brother Xu. 279 00:29:31,343 --> 00:29:35,228 From now on, you will be like an older sister to me, 280 00:29:56,630 --> 00:29:58,450 Thank you, Sister Leng. 281 00:30:10,023 --> 00:30:12,103 - Great!
- That's more like it! 282 00:30:12,103 --> 00:30:14,823 Seeing that we've put this small matter aside, 283 00:30:14,823 --> 00:30:19,100 now it's time. for the wedding banquet! 284 00:30:19,100 --> 00:30:21,400 That's right! Let's start the wedding banquet! 285 00:30:21,401 --> 00:30:22,338 Come! 286 00:30:22,339 --> 00:30:23,843 - Let's go!
- Come! 287 00:30:23,843 --> 00:30:25,960 - Let's go.
- Come on. 288 00:30:32,343 --> 00:30:35,843 My dear, let's go. 289 00:30:41,443 --> 00:30:43,222 The Mountain Queen told us to find Qi Xiao quickly. 290 00:30:43,222 --> 00:30:45,103 Otherwise, Lady Bai will be in danger. 291 00:30:45,103 --> 00:30:46,623 What is this? 292 00:30:46,623 --> 00:30:49,003 What in the world is this? 293 00:30:58,283 --> 00:31:00,188 Blood? 294 00:31:13,283 --> 00:31:17,048 In this forest, why are there so many spiders? 295 00:31:23,002 --> 00:31:25,083 Xiao Bai! Are you alright? 296 00:31:25,083 --> 00:31:26,723 You have no magical prowess now. 297 00:31:26,723 --> 00:31:28,199 After drinking that realgar wine, 298 00:31:28,199 --> 00:31:30,840 you might show your true form anytime. 299 00:31:31,603 --> 00:31:34,622 That Leng Ning, she knew that I'm a snake demon since the beginning. 300 00:31:34,622 --> 00:31:38,519 Do you mean that, she made you drink that realgar wine on purpose? 301 00:31:38,519 --> 00:31:40,583 She came prepared. 302 00:31:40,583 --> 00:31:43,075 Even if I manage to survive today, 303 00:31:43,075 --> 00:31:45,386 there's no guarantee for the future. 304 00:31:47,283 --> 00:31:48,478 I get it. 305 00:31:48,478 --> 00:31:50,663 She pretended to mean well, so you couldn't refuse, 306 00:31:50,663 --> 00:31:52,579 forcing you to drink the realgar wine. 307 00:31:52,579 --> 00:31:54,883 I think she still hates you. 308 00:31:54,883 --> 00:31:57,003 and wants to ruin your marriage to Xu Xuan. 309 00:31:57,003 --> 00:31:58,822 I only need to make it through the next two hours. 310 00:31:58,822 --> 00:32:02,563 Once the realgar wears off, I'll be fine. 311 00:32:02,563 --> 00:32:04,963 Xiao Bai, just get some rest here. 312 00:32:04,963 --> 00:32:07,043 I'll go and find Leng Ning, I won't let her off easily. 313 00:32:07,044 --> 00:32:10,064 Xiao Qing! This isn't the time to pick a fight. 314 00:32:10,064 --> 00:32:13,100 You cannot go now ! I want you to stand guard outside. 315 00:32:13,100 --> 00:32:16,323 Don't let anyone come in. Especially Xu Xuan. 316 00:32:16,323 --> 00:32:18,151 Understand? 317 00:32:19,880 --> 00:32:21,762 I understand. Don't worry. 318 00:32:21,762 --> 00:32:24,140 Not even a fly will get in. 319 00:32:25,563 --> 00:32:27,583 - Xiao Bai.
- Don't come over. 320 00:32:27,583 --> 00:32:29,940 There is poison on this gown. 321 00:32:48,883 --> 00:32:50,403 How evil she is! 322 00:32:50,403 --> 00:32:53,309 Xiao Bai, If you only had the realgar wine, 323 00:32:53,309 --> 00:32:55,346 you might survive it. 324 00:32:55,346 --> 00:32:57,574 But with this poisonous silk, 325 00:32:57,574 --> 00:32:58,962 Xiao Bai, what if you 326 00:32:58,962 --> 00:33:01,760 I'm fine. I can stand it. 327 00:33:01,760 --> 00:33:03,103 Don't worry about me. 328 00:33:03,103 --> 00:33:05,260 Go guard the door. 329 00:33:05,260 --> 00:33:07,103 Go now! 330 00:33:35,263 --> 00:33:37,459 -Bottom up, everyone!
-Alright! 331 00:33:37,459 --> 00:33:39,350 Here, Brother-in-law. 332 00:33:42,099 --> 00:33:43,779 Are you drunk? 333 00:33:43,779 --> 00:33:48,782 See, your brother-in-law can still hold his drink! 334 00:33:48,782 --> 00:33:53,003 Listen to me. As a man, once you've started a family, 335 00:33:53,003 --> 00:33:55,523 you can't be afraid of your wife. 336 00:33:55,523 --> 00:33:56,703 You see, I 337 00:33:56,703 --> 00:33:59,983 All this food is not enough to stop you from talking! 338 00:33:59,983 --> 00:34:02,582 -Mountain Queen.
-Xiao Bai's in danger. 339 00:34:03,311 --> 00:34:06,730 Guard the bridal chamber. Don't let Xu Xuan get in. 340 00:34:06,730 --> 00:34:10,991 Sister, I feel a little sick from drinking I want to get some fresh air. 341 00:34:10,991 --> 00:34:12,817 Go then. 342 00:34:13,643 --> 00:34:15,723 - Good!
- Sister, Brother-in-law. 343 00:34:15,723 --> 00:34:19,723 I want to go to check on my wife. I think she drank too much. 344 00:34:19,723 --> 00:34:21,543 It's fine! 345 00:34:21,543 --> 00:34:24,123 Go on Hurry up. 346 00:34:24,123 --> 00:34:25,923 Xu Xuan, you can't go. 347 00:34:25,923 --> 00:34:29,443 How can you keep the groom from going to the bridal chamber? 348 00:34:29,443 --> 00:34:32,126 I... I just thought, 349 00:34:32,126 --> 00:34:34,460 In the future, Xu Xuan and I will be family. 350 00:34:34,460 --> 00:34:35,640 I wanted to give you a toast! 351 00:34:35,641 --> 00:34:36,961 No, three glasses! 352 00:34:36,961 --> 00:34:38,400 Three glasses? 353 00:34:38,400 --> 00:34:42,164 Where did you learn about this? 354 00:34:42,164 --> 00:34:45,103 Did Bai Yao Yao send you out here to trouble the groom? 355 00:34:45,103 --> 00:34:46,723 No! 356 00:34:47,742 --> 00:34:49,922 I want to do this. 357 00:34:49,922 --> 00:34:52,714 Alright then, three glasses it is. 358 00:34:58,540 --> 00:35:01,440 That's bad luck on a wedding day. 359 00:35:01,440 --> 00:35:04,362 -I'll pick it up.
-It's fine! 360 00:35:06,763 --> 00:35:09,423 - Xu Xuan, don't go!
- Xiao Qing. 361 00:35:09,423 --> 00:35:10,842 It's their wedding night, 362 00:35:10,843 --> 00:35:12,322 why are you making trouble? 363 00:35:12,323 --> 00:35:16,280 - Sister Xu, I really have an emergency.
- - Xiao... 364 00:35:16,280 --> 00:35:18,481 I say... that's the young people's business. 365 00:35:18,482 --> 00:35:20,763 Just stay out of it. Come here. 366 00:35:20,763 --> 00:35:23,523 But that's just unreasonable. 367 00:35:24,490 --> 00:35:25,562 Miss Xiao Qing. 368 00:35:25,563 --> 00:35:27,343 Go away! 369 00:35:27,343 --> 00:35:30,727 It's wedding day today what's with the long face? 370 00:35:30,727 --> 00:35:32,363 Stop playing dumb. 371 00:35:32,363 --> 00:35:34,499 Realgar wine, poisonous wedding gown. 372 00:35:34,499 --> 00:35:37,103 All of that was part of
your plan to hurt Xiao Bai. 373 00:35:37,103 --> 00:35:39,543 You stopped at nothing, and have devious intentions. 374 00:35:39,543 --> 00:35:42,723 It is obviously because you can't stand them being together. 375 00:35:44,022 --> 00:35:47,063 Brother Xu gave me a blank letter. 376 00:35:47,063 --> 00:35:49,200 He wanted to teach me a lesson. 377 00:35:49,203 --> 00:35:52,003 He said all of these were for my own good. 378 00:35:52,003 --> 00:35:55,383 But he turned me into the laughing stock of the entire Lin'an City. 379 00:35:55,383 --> 00:35:57,982 If you're so great, then you should've gone after your Brother Xu. 380 00:35:57,982 --> 00:35:59,223 What's the point of harming Xiao Bai? 381 00:35:59,223 --> 00:36:00,963 How is that revenge? 382 00:36:00,963 --> 00:36:03,411 I'm simply returning him a favour. 383 00:36:03,411 --> 00:36:05,070 It doesn't matter that he hurt me, 384 00:36:05,070 --> 00:36:06,710 but I'm going to teach
him a valuable lesson. 385 00:36:06,710 --> 00:36:09,431 I want him to see with his own eyes... 386 00:36:09,431 --> 00:36:12,864 what that perfect wife he chose. is really like! 387 00:36:12,864 --> 00:36:14,404 Say another word! 388 00:36:14,404 --> 00:36:17,399 Do you really think I won't kill you? 389 00:36:20,018 --> 00:36:21,444 You! 390 00:36:22,748 --> 00:36:25,823 In the past you have bullied me, and I was defenceless. 391 00:36:25,823 --> 00:36:29,660 I am not the same person anymore! 392 00:36:30,903 --> 00:36:33,623 A little snake demon like you. 393 00:36:33,623 --> 00:36:35,779 will never get any advantage from me. 394 00:36:35,779 --> 00:36:39,983 Alright! Today, let's see exactly what you've got! 395 00:37:01,383 --> 00:37:03,099 You brat! 396 00:37:04,243 --> 00:37:07,374 Back then, you bit me and almost cost me my life. 397 00:37:07,374 --> 00:37:10,426 Today I'll return the favour! 398 00:37:14,183 --> 00:37:16,823 This is the poisonous silk on the wedding gown! 399 00:37:16,823 --> 00:37:19,903 It's much too late for your revelations. 400 00:37:19,903 --> 00:37:24,623 Are you satisfied with my grand gift to her? 401 00:37:24,623 --> 00:37:28,559 No matter what, I will get past you today! 402 00:37:33,343 --> 00:37:34,660 Oh no, Mister Xu is here. 403 00:37:34,660 --> 00:37:36,560 The Mountain Queen asked us to block him. 404 00:37:36,560 --> 00:37:39,363 My dear! My dear! 405 00:37:39,363 --> 00:37:42,183 Mister Xu, please wait. 406 00:37:42,183 --> 00:37:43,751 What are you doing now? 407 00:37:43,751 --> 00:37:47,263 Mister Xu, the bride's room isn't somewhere you can just go in as you please. 408 00:37:47,263 --> 00:37:50,039 That's right. If Mister Xu wants to go in, that's fine. 409 00:37:50,040 --> 00:37:52,020 But, you must follow our family's rules first. 410 00:37:52,020 --> 00:37:55,140 - You have to pass three tests.
- Yes, three tests. 411 00:37:55,140 --> 00:37:56,703 You little demons, 412 00:37:56,703 --> 00:37:59,503 is this when you decide to come up with your tricks? 413 00:37:59,503 --> 00:38:02,243 Sure, it's only three tests. 414 00:38:02,243 --> 00:38:04,323 Even if it's hundreds or thousands tests. 415 00:38:04,323 --> 00:38:06,442 tonight, I have to see my wife. 416 00:38:06,442 --> 00:38:08,783 Mr. Xu is very bold. 417 00:38:16,820 --> 00:38:18,640 That's the first test. 418 00:39:06,123 --> 00:39:08,435 I understand it now. They are already dead. 419 00:39:08,435 --> 00:39:10,900 They are merely the puppets of a demon. 420 00:39:18,123 --> 00:39:20,016 The second test. 421 00:39:20,016 --> 00:39:21,383 Fill it up all the way! 422 00:39:21,383 --> 00:39:23,860 Pour a little more. 423 00:39:23,860 --> 00:39:26,763 Leng Ning's power is not adequate. 424 00:39:26,763 --> 00:39:30,963 Qi Xiao is still more powerful than her. 425 00:39:30,963 --> 00:39:36,590 Today, I won't let you get there so quickly. 426 00:39:45,143 --> 00:39:46,823 What kind of demon is this? 427 00:39:46,823 --> 00:39:50,263 My magical prowess is barely making a dent. 428 00:39:50,263 --> 00:39:52,263 Hero Qi Xiao! 429 00:39:52,263 --> 00:39:54,323 Where are you? 430 00:39:54,323 --> 00:39:56,080 That's Xiao Hui's voice. 431 00:40:04,940 --> 00:40:07,803 What is he doing here at this hour? 432 00:40:21,192 --> 00:40:23,092 Help! Hero Qi Xiao! 433 00:40:23,092 --> 00:40:25,880 Hero, can you hear my voice? 434 00:40:25,880 --> 00:40:28,543 Save me, hero! 435 00:40:28,543 --> 00:40:30,963 Xiao Hui, Where are you? 436 00:40:30,963 --> 00:40:32,519 Why are you here so late in the night? 437 00:40:32,520 --> 00:40:35,140 Hero, I came to ask for help. 438 00:40:35,140 --> 00:40:39,443 But now I am trapped in these spider webs. 439 00:40:39,443 --> 00:40:41,023 Lady Bai is in danger! 440 00:40:41,023 --> 00:40:43,923 Please think of something, hero! 441 00:40:58,883 --> 00:41:00,743 Fire can burn away the silk. 442 00:41:00,743 --> 00:41:02,923 Xiao Hui, use your flint stones now! 443 00:41:02,923 --> 00:41:05,167 This spider silk is vulnerable to fire. 444 00:41:09,663 --> 00:41:13,223 The third test. 445 00:41:13,223 --> 00:41:14,775 That's my husband's voice. 446 00:41:14,775 --> 00:41:17,863 I can't let him see me like this. 447 00:41:28,483 --> 00:41:31,323 The The third test But. 448 00:41:32,103 --> 00:41:34,446 I've passed all three tests. You can let me through now. 449 00:41:34,446 --> 00:41:36,447 Did you get the wrong jug? 450 00:41:36,447 --> 00:41:37,923 How could I have? 451 00:41:37,923 --> 00:41:39,283 You can let me through now. 452 00:41:39,283 --> 00:41:42,683 Mister Xu, after drinking three cups of wine, how come you are unaffected? 453 00:41:42,683 --> 00:41:44,923 That's right. 454 00:41:44,923 --> 00:41:48,487 I already predicted that would pull some pranks on my wedding night. 455 00:41:48,487 --> 00:41:49,828 - No!
- So I've already taken medicine... 456 00:41:49,829 --> 00:41:51,949 - that keeps me sober.
- Don't come in! 457 00:41:51,949 --> 00:41:53,483 But 458 00:41:53,483 --> 00:41:56,079 Then... if that's the case,it's still early. 459 00:41:56,080 --> 00:41:59,123 There are still two jugs left. You can go in after drinking. 460 00:41:59,123 --> 00:42:02,860 Even if I finish off all that wine, I still won't get drunk. 461 00:42:02,860 --> 00:42:04,783 Well, you can still drink up before going in. 462 00:42:04,783 --> 00:42:07,542 - Here!
- The Mount Jin Temple is on fire! 463 00:42:10,123 --> 00:42:11,343 Just the two of you. 464 00:42:11,343 --> 00:42:14,043 won't be enough to stop me from going in. 465 00:42:14,043 --> 00:42:16,547 - Mister Xu, don't go in.
- Mister Xu, don't go inside! 466 00:42:16,548 --> 00:42:19,952 No, I don't want you to see me in this state. 467 00:42:19,953 --> 00:42:21,722 I beg you. Don't come in. 468 00:42:21,723 --> 00:42:23,623 Don't! 469 00:42:35,343 --> 00:42:38,043 After buying so much time, 470 00:42:38,043 --> 00:42:42,703 Xu Xuan ought to have entered the bridal room now... 471 00:42:42,703 --> 00:42:46,174 and seen her true form with his own eyes. 472 00:42:46,174 --> 00:42:48,763 I want to see how you two. 473 00:42:48,763 --> 00:42:51,839 can possibly keep your wedding vows. 474 00:42:51,839 --> 00:42:54,583 and live happily ever after. 475 00:43:12,090 --> 00:43:21,040 Timing and Subtitles Brought To You By The Little White Snakes @ Viki 476 00:43:30,470 --> 00:43:33,040 "Time and Tide" by Angel He 477 00:43:33,040 --> 00:43:36,450 ♫ Time and tide wipe on me a head of gray hair ♫ 478 00:43:36,450 --> 00:43:44,950 ♫ It twirls in my fingers and become a strand of sorrow ♫ 479 00:43:46,550 --> 00:43:51,260 ♫ The thought of you stews the worry in my memory back and forth ♫ 480 00:43:51,260 --> 00:43:58,490 ♫ Use time to control the fire for simmering ♫ 481 00:43:59,810 --> 00:44:03,530 ♫ This old town is covered with new green willow leaves again ♫ 482 00:44:03,530 --> 00:44:13,600 ♫ My old dream still wanders around at lonely twilight ♫ 483 00:44:13,600 --> 00:44:18,840 ♫ Out of the corner of my eye is the reflection of you
looking back
♫ 484 00:44:18,840 --> 00:44:25,590 ♫ Which knits my brow and becomes wrinkles ♫ 485 00:44:25,590 --> 00:44:32,270 ♫ While counting time and tide, watch the heaven and the human world ♫ 486 00:44:32,270 --> 00:44:38,640 ♫ Love is hard to fulfill although time has brought great changes to everything ♫ 487 00:44:38,640 --> 00:44:41,100 ♫ I've put out candle flames ♫ 488 00:44:41,100 --> 00:44:45,810 ♫ How to flip through the plots of our past? ♫ 489 00:44:45,810 --> 00:44:52,580 ♫ They are the curved lines detached from my palm ♫ 490 00:44:52,580 --> 00:44:59,250 ♫ While counting time and tide, I miss every single part of my memories ♫ 491 00:44:59,250 --> 00:45:05,680 ♫ I rewrite this broken chapter again ♫ 492 00:45:05,680 --> 00:45:08,220 ♫ For the unfulfilled predestined affinity, ♫ 493 00:45:08,220 --> 00:45:12,870 ♫ my monologue for the millennium will pick up the sorrow and happiness within ♫ 494 00:45:12,870 --> 00:45:20,380 ♫ And become clouds and mist to linger on between
time and tide
♫ 495 00:45:20,380 --> 00:45:31,630 ♫ This millennium is only clouds and mist ♫ 38928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.