Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,820
”Ocean of Love” by Richie Ren
2
00:00:03,820 --> 00:00:09,970
♫ How many times does a skiff travel in the world of mortals, ♫
3
00:00:09,970 --> 00:00:16,470
♫ Then how many wrinkles will be added to the mountains and rivers ♫
4
00:00:16,470 --> 00:00:21,500
♫ It watches fogs, clouds and passersby ♫
5
00:00:21,500 --> 00:00:27,550
♫ It knows me some with a glance ♫
6
00:00:28,760 --> 00:00:35,040
♫ Spend one youth time to gain one person's love ♫
7
00:00:35,040 --> 00:00:41,470
♫ Talk frightening words to the human world but the hearts still beat ♫
8
00:00:41,470 --> 00:00:47,830
♫ Heaven and Earth ask its children how much in depth they know ♫
9
00:00:47,830 --> 00:00:56,120
♫ Just use the deep ocean of love to exchange for growing old together ♫
10
00:00:57,150 --> 00:01:03,630
♫ No matter how hopeless the impermanence is, the mundane world is still tiny ♫
11
00:01:03,630 --> 00:01:09,750
♫ Use the love part to resolve the troublesome part ♫
12
00:01:09,750 --> 00:01:16,230
♫ Let this journey of life be sloppy and all the paths to eternity be far away ♫
13
00:01:16,230 --> 00:01:24,780
♫ Among all splendor, I'll only take growing old together ♫
14
00:01:25,940 --> 00:01:30,540
[The Destiny of White Snake]
15
00:01:30,540 --> 00:01:33,220
[Episode 25]
16
00:01:57,680 --> 00:02:00,516
Xu Xuan, we meet again.
17
00:02:00,516 --> 00:02:03,372
Taotie, you're not dead yet?
18
00:02:03,372 --> 00:02:06,919
Today, I am going to make you pay.
19
00:02:06,919 --> 00:02:08,522
The bamboo groove is closed off.
20
00:02:08,523 --> 00:02:12,023
It's too late to run now.
21
00:03:16,683 --> 00:03:20,124
Xiao Bai, take him and leave. I'll deal with this demon.
22
00:03:21,283 --> 00:03:22,863
You're right on time.
23
00:03:22,863 --> 00:03:25,862
Don't even think that any one of you is getting out of here alive today.
24
00:03:31,380 --> 00:03:33,112
Are you alright?
25
00:03:45,751 --> 00:03:48,802
Xiao Qing! Xiao Bai!
26
00:04:01,704 --> 00:04:03,444
What had happened?
27
00:04:03,444 --> 00:04:06,723
You don't have any magical prowess left.
28
00:04:07,763 --> 00:04:12,963
Bai Yao Yao, are you trying to resist with only a mortal body?
29
00:04:17,103 --> 00:04:18,701
Xiao Bai!
30
00:04:23,251 --> 00:04:25,651
Xiao Bai, leave first!
31
00:04:25,651 --> 00:04:27,780
But
32
00:04:27,780 --> 00:04:29,645
Xiao Qing!
33
00:04:36,351 --> 00:04:38,831
Xiao Bai, leave now!
34
00:04:39,729 --> 00:04:41,410
Leave!
35
00:05:05,903 --> 00:05:07,960
This aura
36
00:05:08,688 --> 00:05:10,688
It really is you.
37
00:05:24,600 --> 00:05:26,354
Are you alright?
38
00:05:57,623 --> 00:05:59,930
Xiao Bai, you're wounded deeply,
39
00:05:59,931 --> 00:06:01,911
didn't you know to hide?
40
00:06:02,592 --> 00:06:04,431
Zi Xuan.
41
00:06:11,723 --> 00:06:12,982
We haven't met for 1000 years,
42
00:06:12,982 --> 00:06:16,143
I didn't expect you to come out and make trouble again.
43
00:06:16,163 --> 00:06:18,003
It's just trickery.
44
00:06:18,003 --> 00:06:21,383
I don't care if you are Xu Xuan or Zi Xuan.
45
00:06:21,383 --> 00:06:24,963
Let's see how can you escape today!
46
00:06:45,947 --> 00:06:48,587
The third magical barrier has been broken.
47
00:06:48,587 --> 00:06:50,463
Zi Xuan.
48
00:07:01,083 --> 00:07:03,743
That was Zi Xuan's primordial spirit.
49
00:07:03,743 --> 00:07:07,679
If we teamed up, who could have stopped us today?
50
00:07:07,679 --> 00:07:10,183
Why did you stop me?
51
00:07:10,183 --> 00:07:14,545
Today, I didn't want to kill him.
52
00:07:18,943 --> 00:07:20,823
I ask you,
53
00:07:20,823 --> 00:07:25,226
didn't you tell me that the bamboo groove has been casted spells?
54
00:07:25,226 --> 00:07:27,806
How did Bai Yao Yao get in?
55
00:07:27,806 --> 00:07:30,655
Zhan Huang, we are alliance!
56
00:07:30,655 --> 00:07:33,864
Are you keeping something from me?
57
00:07:34,919 --> 00:07:40,279
I always do whatever my heart desires.
58
00:07:40,279 --> 00:07:45,123
Do I have to ask your permission now?
59
00:07:50,263 --> 00:07:54,583
If I find out that you're plotting against me,
60
00:07:54,583 --> 00:07:57,283
then don't blame me for being merciless!
61
00:08:04,640 --> 00:08:06,860
I have already sent her back.
62
00:08:09,143 --> 00:08:14,203
My Lord, why didn't you tell him about Miss Xiao Qing?
63
00:08:15,283 --> 00:08:17,743
If Taotie finds out that
64
00:08:17,743 --> 00:08:21,884
Xiao Qing is the person I've been searching for 20 years,
65
00:08:21,884 --> 00:08:24,300
with her few attainments,
66
00:08:24,300 --> 00:08:28,671
how long do you think she will stay alive?
67
00:08:29,443 --> 00:08:32,123
Miss Xiao Qing's attainment is too low.
68
00:08:32,123 --> 00:08:34,903
I think that her abilities.
69
00:08:34,903 --> 00:08:37,983
weren't able to nourish your primordial spirit.
70
00:08:40,503 --> 00:08:45,375
1000 years of attainments and maiden from the snake tribe.
71
00:08:45,375 --> 00:08:48,323
I can't be sure even I know these.
72
00:08:48,879 --> 00:08:52,200
If it wasn't because she picked up my Fate of Dubhe
73
00:08:52,200 --> 00:08:55,099
while nourishing me,
74
00:08:55,099 --> 00:08:57,819
how did she get in here?
75
00:08:57,819 --> 00:09:02,026
And the other day, at the Fiery Grounds.
76
00:09:04,120 --> 00:09:10,149
Ni Yun, the person who saved me was obviously her.
77
00:09:40,656 --> 00:09:42,343
You're awake.
78
00:09:52,795 --> 00:09:55,436
You're hurt. Are you okay?
79
00:09:55,436 --> 00:09:57,823
I'm fine. It's just a scratch.
80
00:09:57,823 --> 00:09:59,703
I am fine.
81
00:10:00,947 --> 00:10:03,563
What exactly happened just now?
82
00:10:03,563 --> 00:10:05,740
I only remember that Taotie was attacking me,
83
00:10:05,740 --> 00:10:07,923
then I lost consciousness.
84
00:10:07,923 --> 00:10:10,483
How did I get away?
85
00:10:10,483 --> 00:10:11,920
It was Xiao Qing.
86
00:10:11,920 --> 00:10:16,660
By the time the two of us got there, Taotie was already gone.
87
00:10:17,383 --> 00:10:20,023
But he said he was going to take my life.
88
00:10:20,023 --> 00:10:22,743
Why would he give up so easily?
89
00:10:22,743 --> 00:10:25,299
It's probably because Xiao Qing is too powerful for him.
90
00:10:25,299 --> 00:10:29,463
No demons within hundreds of miles from here aren't afraid of her.
91
00:10:29,463 --> 00:10:32,103
-But Taotie, -That's enough.
92
00:10:32,103 --> 00:10:35,383
Since when did you become so familiar with demons?
93
00:10:35,383 --> 00:10:37,619
Thankfully you are back safely today.
94
00:10:37,619 --> 00:10:42,319
Otherwise, on our wedding day, who would I marry with?
95
00:10:42,319 --> 00:10:44,583
I've made you worry.
96
00:10:44,583 --> 00:10:47,903
In the future, I'll be more careful.
97
00:10:52,079 --> 00:10:53,819
I'm glad that you're back.
98
00:10:57,561 --> 00:11:01,921
Today at the forest, Zi Xuan appeared again.
99
00:11:01,921 --> 00:11:06,743
Who would have thought that the place's where the third barrier is?
100
00:11:06,743 --> 00:11:09,123
What should I do about it?
101
00:11:40,420 --> 00:11:43,540
It's finally finished at the eleventh hour.
102
00:11:44,300 --> 00:11:46,660
Bai Yao Yao, it's your wedding tomorrow.
103
00:11:46,660 --> 00:11:49,443
You better wear this wedding gown well.
104
00:11:49,443 --> 00:11:52,543
Then only my hard won't be wasted.
105
00:11:54,063 --> 00:11:55,762
You all have an important job tomorrow.
106
00:11:55,763 --> 00:11:59,064
Don't let certain people ruin my plan.
107
00:12:13,463 --> 00:12:15,403
Master,
108
00:12:16,303 --> 00:12:19,324
lately, Brother Qi Xiao's been, cooping himself up inside...
109
00:12:19,324 --> 00:12:23,403
with sand scattered all over the floor seeking enlightenment.
110
00:12:23,403 --> 00:12:26,423
He said that was a mission you gave him.
111
00:12:26,423 --> 00:12:32,130
Master, what's the mystery hiding in the sand?
112
00:12:33,831 --> 00:12:37,311
I had just gotten back to the temple, and had many things to take care of.
113
00:12:37,311 --> 00:12:41,155
But he kept following me around and asked a lot of questions.
114
00:12:41,155 --> 00:12:45,263
So I found an excuse to keep him quiet for a couple days.
115
00:12:45,263 --> 00:12:48,695
What? Do you mean.
116
00:12:48,695 --> 00:12:52,243
My original intention was to find something to preoccupy Qi Xiao,
117
00:12:52,243 --> 00:12:57,803
so that he stop hanging around the temple, and bothering people.
118
00:12:57,803 --> 00:12:59,955
Will this do?
119
00:13:23,743 --> 00:13:28,720
Today is the wedding day, but I still can't manage to draw this sand painting.
120
00:13:28,720 --> 00:13:31,200
What's the master up to?
121
00:13:51,823 --> 00:13:53,571
I am sinful!
122
00:14:00,640 --> 00:14:02,580
It's the she-demon!
123
00:14:19,503 --> 00:14:23,560
How's it? You've spent 3 days working on this,
124
00:14:23,560 --> 00:14:25,760
have you learned anything?
125
00:14:52,063 --> 00:14:55,633
I understand it now! Master, I understand it now.
126
00:14:56,523 --> 00:14:58,283
Tell me about it.
127
00:14:58,283 --> 00:15:02,557
Yesterday, my sand drawing was ruined before completion.
128
00:15:02,557 --> 00:15:04,460
It becomes nothing but scattered sand.
129
00:15:04,460 --> 00:15:06,920
Today, I have idly drawn a demon,which angered me,
130
00:15:06,920 --> 00:15:09,839
and it was ruined again becoming scattered sand once more.
131
00:15:09,839 --> 00:15:13,903
Whatever is drawn in the future, it's still the sand on my hand.
132
00:15:13,903 --> 00:15:17,820
So, everything in the world essentially the same.
133
00:15:17,820 --> 00:15:20,379
They are all lives, none are better or lesser then the others.
134
00:15:20,379 --> 00:15:22,230
Not bad. In your heart, you already had the answer.
135
00:15:22,230 --> 00:15:25,160
In your heart, you already had the answer.
136
00:15:25,160 --> 00:15:27,874
You are truly a world-class master. Thank you, Master.
137
00:15:27,874 --> 00:15:30,583
Qi Xiao has come to a conclusion.
138
00:15:36,823 --> 00:15:38,200
Miss Leng Ning, look.
139
00:15:38,200 --> 00:15:40,320
There are so many people on the streets. It's really lively today.
140
00:15:40,322 --> 00:15:44,862
That's true. Brother Xu really knows how to pick a date, choosing the Dragon Boat Festival.
141
00:15:44,862 --> 00:15:48,622
Really? Then these 2 jugs of wine we are going to give him really suits the occasion.
142
00:15:48,622 --> 00:15:52,063
That's right. To ward off bugs and pests, everyone uses mugwort
143
00:15:52,063 --> 00:15:53,928
and drinks realgar wine today.
144
00:15:54,943 --> 00:15:56,600
Qing Feng, let's hurry up.
145
00:15:56,600 --> 00:16:00,010
If we're late, we'll miss Brother Xu's wedding reception.
146
00:16:00,643 --> 00:16:02,279
- It's raining. - Yes.
147
00:16:02,279 --> 00:16:04,060
Hurry up. Don't tarry.
148
00:16:04,060 --> 00:16:07,110
We can't delay Miss Bai's wedding. Hurry up.
149
00:16:09,863 --> 00:16:12,740
See, I told you it was a bad day to get married.
150
00:16:12,740 --> 00:16:14,340
Look, it's even raining now!
151
00:16:14,343 --> 00:16:16,520
Alright, I know that.
152
00:16:16,520 --> 00:16:19,863
she isn't the sister-in-law you were hoping for.
153
00:16:19,863 --> 00:16:22,842
But today is stil Xu Xuan's wedding day.
154
00:16:22,843 --> 00:16:25,623
Stop pulling your face. Do smile more.
155
00:16:25,623 --> 00:16:27,923
This is a happy day for the whole Xu's family.
156
00:16:27,923 --> 00:16:31,799
Honestly, I don't really have any high hopes.
157
00:16:31,799 --> 00:16:36,380
When I think about what happened a while ago, Xu Xuan almost died.
158
00:16:36,380 --> 00:16:39,010
I cried and worried every day. My brother, at such a young age,
159
00:16:39,010 --> 00:16:42,860
My brother, at such a young age, without even getting married...
160
00:16:42,860 --> 00:16:45,502
That's enough. It's his wedding day,
161
00:16:45,502 --> 00:16:48,403
why bring up such ominous things?
162
00:16:50,263 --> 00:16:55,663
I just wanted to say, no matter who he marries, she will be part of our family.
163
00:16:55,663 --> 00:16:58,699
That's right. Back then, at the Apothecary House,
164
00:16:58,699 --> 00:17:02,204
he held a grand wedding for us.
165
00:17:02,204 --> 00:17:06,232
Today, we have to make sure he has a grand wedding too!
166
00:17:06,232 --> 00:17:09,340
You finally got the point.
167
00:17:09,340 --> 00:17:14,500
I've told everyone over and over that the wedding has to be grand and glamorous.
168
00:17:14,503 --> 00:17:17,666
But then he said that it wasn't necessary,
169
00:17:17,666 --> 00:17:20,399
and that the wedding should be as low-key as possible.
170
00:17:20,400 --> 00:17:23,481
He even said that the wedding should be held at night!
171
00:17:23,482 --> 00:17:26,082
How frustrating is that?
172
00:17:26,082 --> 00:17:29,989
If it doesn't work, we'll just hold it again next year, and once every year.
173
00:17:29,989 --> 00:17:33,782
Dummy, what nonsense.
174
00:17:33,782 --> 00:17:38,640
Alright. Let's see how the preparations are coming along.
175
00:17:46,663 --> 00:17:48,570
What does it matter if it's a human or a demon?
176
00:17:48,570 --> 00:17:53,200
As long as they truly love each other, why bother how the others think of them?
177
00:17:53,200 --> 00:17:57,043
Today is Xu Xuan's wedding, I should congratulate them.
178
00:18:54,743 --> 00:18:56,940
The demon aura is pretty strong. What a poisonous demon!
179
00:18:56,940 --> 00:18:59,020
What a poisonous demon!
180
00:19:00,083 --> 00:19:01,803
Are you trying to block me?
181
00:19:22,183 --> 00:19:26,783
This demon is very aggressive, it definitely doesn't mean well.
182
00:20:51,260 --> 00:20:53,120
How's it? Does it look good?
183
00:20:53,120 --> 00:20:57,158
It looks great. You're so beautiful, like a goddess.
184
00:20:57,158 --> 00:20:59,850
It isn't right ! You'er a thousand times beautiful than a goddess.
185
00:20:59,854 --> 00:21:04,359
You're such a sweet-talker, you're always turning my head.
186
00:21:04,359 --> 00:21:07,540
I'm only telling the truth!
187
00:21:07,540 --> 00:21:11,682
Xiao Bai, when you wear this wedding gown, you look like you walked out of a painting.
188
00:21:11,682 --> 00:21:14,203
No wonder Xu Xuan picked this fabric.
189
00:21:14,203 --> 00:21:18,421
He has a good taste, especially when it comes to choosing his bride.
190
00:21:18,421 --> 00:21:23,184
Sister Xu said that the sewing was done by a expert needlewoman.
191
00:21:23,184 --> 00:21:27,288
I wonder which family the lady comes from, to do such amazing needlework.
192
00:21:27,288 --> 00:21:31,476
If I ever get a chance, I'll have to go thank her in person.
193
00:21:32,543 --> 00:21:37,660
But why does the thread look so different from usual?
194
00:21:38,516 --> 00:21:41,650
Maybe it's made from special material.
195
00:21:41,650 --> 00:21:43,610
Let me take a better look.
196
00:21:46,023 --> 00:21:50,297
Miss Bai, Mountain Queen, the auspicious time has come.
197
00:21:50,297 --> 00:21:53,220
It's time, we shouldn't tarry.
198
00:21:55,343 --> 00:21:59,923
Why do I feel like something is wrong?
199
00:21:59,923 --> 00:22:03,860
What are you thinking about?
200
00:23:10,943 --> 00:23:12,903
The auspicious time has come.
201
00:23:12,903 --> 00:23:15,363
The first bow is for the heaven and earth.
202
00:23:22,343 --> 00:23:25,023
The second bow is for your parents and elders.
203
00:23:35,343 --> 00:23:37,923
Bow to each other.
204
00:23:56,903 --> 00:23:58,903
Great!
205
00:23:58,903 --> 00:24:01,543
Great! Great!
206
00:24:05,460 --> 00:24:07,260
Awesome!
207
00:24:09,023 --> 00:24:10,843
Good!
208
00:24:38,143 --> 00:24:39,820
Brother Xu.
209
00:24:43,903 --> 00:24:45,825
Leng Ning.
210
00:24:45,825 --> 00:24:47,443
Congratulations on your marriage.
211
00:24:47,443 --> 00:24:49,383
Congratulations to Miss Bai.
212
00:24:50,543 --> 00:24:52,883
She definitely isn't here with good intentions.
213
00:24:53,766 --> 00:24:55,346
Why are you here?
214
00:24:55,346 --> 00:24:57,080
It's her Brother Xu's wedding day.
215
00:24:57,080 --> 00:25:00,560
Of course Leng Ning has to come to give her blessing.
216
00:25:00,560 --> 00:25:03,680
Sister, brother-in-law.
217
00:25:03,680 --> 00:25:06,922
Miss Bai, do you like your wedding grown?
218
00:25:06,923 --> 00:25:11,126
I spent half a month sewing them by hand.
219
00:25:11,126 --> 00:25:14,183
If you can accept my good wishes,
220
00:25:14,183 --> 00:25:16,523
then you'll understand that I want to.
221
00:25:16,523 --> 00:25:19,203
attend this wedding more than anyone.
222
00:25:19,203 --> 00:25:22,323
Leng Ning really put a lot of efforts into it.
223
00:25:22,323 --> 00:25:27,205
Such a talented needlewoma has no match in the whole world.
224
00:25:31,063 --> 00:25:34,342
Sister, so you have been keeping this from me?
225
00:25:34,342 --> 00:25:36,002
It's called a surprise.
226
00:25:36,003 --> 00:25:37,803
Leng Ning asked me to keep it as a secret.
227
00:25:37,803 --> 00:25:42,281
So all of these have been prepared for your wedding today.
228
00:25:43,222 --> 00:25:46,460
It's not only Brother Xu's wedding day today,
229
00:25:46,460 --> 00:25:48,743
but also the Dragon Boat Festival.
230
00:25:48,743 --> 00:25:51,123
So I brought some realgar wine with me.
231
00:25:51,123 --> 00:25:53,783
I wish you two live in happiness...
232
00:25:54,916 --> 00:25:56,896
and harmony forever.
233
00:26:07,951 --> 00:26:13,849
Here. Miss Bai, Here's a toast to you.
234
00:26:17,383 --> 00:26:21,643
Even though it's a wedding day, if you mean to harm her, I will definitely...
235
00:26:21,643 --> 00:26:23,186
Xiao Qing.
236
00:26:33,783 --> 00:26:35,503
Well, since Leng Ning is so sincere,
237
00:26:35,503 --> 00:26:38,243
then allow me to drink this wine as the first toast.
238
00:26:49,679 --> 00:26:52,539
I admit that everything that
239
00:26:54,431 --> 00:26:57,271
I have done in the past was inappropriate.
240
00:26:57,271 --> 00:26:59,984
I beg Miss Bai for forgiveness.
241
00:26:59,984 --> 00:27:06,000
Today, I hope to use this cup of wine to wipe the slate clean.
242
00:27:06,000 --> 00:27:07,594
Shall we?
243
00:27:15,783 --> 00:27:18,839
My dear, what's wrong?
244
00:27:20,046 --> 00:27:23,186
I'm fine. Don't worry.
245
00:27:24,143 --> 00:27:28,244
Looks like Miss Bai is still unwilling to accept my apologies.
246
00:27:30,863 --> 00:27:33,523
Maybe it's because I haven't done enough.
247
00:27:36,193 --> 00:27:38,833
That's not what I mean.
248
00:27:39,974 --> 00:27:40,974
I...
249
00:27:40,974 --> 00:27:43,443
All of my apologies are in this glass of wine.
250
00:27:45,454 --> 00:27:51,528
Miss Bai, I trust that you have your reasons for holding on to the past.
251
00:27:51,528 --> 00:27:54,000
I won't force you.
252
00:27:55,100 --> 00:27:58,098
Never mind, just forget what happened today.
253
00:27:58,099 --> 00:28:00,219
Everyone, please don't mind us.
254
00:28:00,219 --> 00:28:01,858
Qing Feng, let's go.
255
00:28:01,858 --> 00:28:03,776
Miss Leng.
256
00:28:05,327 --> 00:28:09,833
Xiao Bai has no tolerance for wine, let me drink it for her.
257
00:28:09,833 --> 00:28:13,463
That was a toast to the bride, t's not your place to drink it.
258
00:28:14,083 --> 00:28:17,043
Sister-in-law there is something I need to say.
259
00:28:17,043 --> 00:28:21,855
Leng Ning worked tirelessly. for half a month to complete this wedding gown.
260
00:28:21,855 --> 00:28:24,120
She came specially to congratulate you today.
261
00:28:24,120 --> 00:28:27,688
How could you refuse to drink a little cup of wine?
262
00:28:27,688 --> 00:28:29,706
That is just rude.
263
00:28:29,706 --> 00:28:31,302
Don't talk so much.
264
00:28:31,302 --> 00:28:33,023
Well, am I wrong?
265
00:28:33,023 --> 00:28:35,310
Which side are you taking?
266
00:28:35,310 --> 00:28:36,831
Enough.
267
00:28:36,831 --> 00:28:40,739
From now on, Bai Yao Yao is my wife.
268
00:28:40,739 --> 00:28:44,167
In the future, I won't allow anyone to force her.
269
00:28:48,767 --> 00:28:50,746
This cup of wine, I will drink for her.
270
00:28:50,746 --> 00:28:52,328
My dear,
271
00:28:53,568 --> 00:28:58,488
if everything in the past? can really be erased with a cup of wine,
272
00:28:59,910 --> 00:29:01,750
then it will be for the best.
273
00:29:01,750 --> 00:29:04,123
Also, Leng Ning came here today to give us her blessings.
274
00:29:04,124 --> 00:29:06,524
How can I let her down?
275
00:29:17,863 --> 00:29:21,363
Miss Leng, now that I am Xu Xuan's wife,
276
00:29:21,383 --> 00:29:25,563
then in the future, I'll have to call you Sister Leng.
277
00:29:25,563 --> 00:29:27,079
Certainly.
278
00:29:27,079 --> 00:29:31,343
In the future, I'll treat you the same way as I treat Brother Xu.
279
00:29:31,343 --> 00:29:35,228
From now on, you will be like an older sister to me,
280
00:29:56,630 --> 00:29:58,450
Thank you, Sister Leng.
281
00:30:10,023 --> 00:30:12,103
- Great! - That's more like it!
282
00:30:12,103 --> 00:30:14,823
Seeing that we've put this small matter aside,
283
00:30:14,823 --> 00:30:19,100
now it's time. for the wedding banquet!
284
00:30:19,100 --> 00:30:21,400
That's right! Let's start the wedding banquet!
285
00:30:21,401 --> 00:30:22,338
Come!
286
00:30:22,339 --> 00:30:23,843
- Let's go! - Come!
287
00:30:23,843 --> 00:30:25,960
- Let's go. - Come on.
288
00:30:32,343 --> 00:30:35,843
My dear, let's go.
289
00:30:41,443 --> 00:30:43,222
The Mountain Queen told us to find Qi Xiao quickly.
290
00:30:43,222 --> 00:30:45,103
Otherwise, Lady Bai will be in danger.
291
00:30:45,103 --> 00:30:46,623
What is this?
292
00:30:46,623 --> 00:30:49,003
What in the world is this?
293
00:30:58,283 --> 00:31:00,188
Blood?
294
00:31:13,283 --> 00:31:17,048
In this forest, why are there so many spiders?
295
00:31:23,002 --> 00:31:25,083
Xiao Bai! Are you alright?
296
00:31:25,083 --> 00:31:26,723
You have no magical prowess now.
297
00:31:26,723 --> 00:31:28,199
After drinking that realgar wine,
298
00:31:28,199 --> 00:31:30,840
you might show your true form anytime.
299
00:31:31,603 --> 00:31:34,622
That Leng Ning, she knew that I'm a snake demon since the beginning.
300
00:31:34,622 --> 00:31:38,519
Do you mean that, she made you drink that realgar wine on purpose?
301
00:31:38,519 --> 00:31:40,583
She came prepared.
302
00:31:40,583 --> 00:31:43,075
Even if I manage to survive today,
303
00:31:43,075 --> 00:31:45,386
there's no guarantee for the future.
304
00:31:47,283 --> 00:31:48,478
I get it.
305
00:31:48,478 --> 00:31:50,663
She pretended to mean well, so you couldn't refuse,
306
00:31:50,663 --> 00:31:52,579
forcing you to drink the realgar wine.
307
00:31:52,579 --> 00:31:54,883
I think she still hates you.
308
00:31:54,883 --> 00:31:57,003
and wants to ruin your marriage to Xu Xuan.
309
00:31:57,003 --> 00:31:58,822
I only need to make it through the next two hours.
310
00:31:58,822 --> 00:32:02,563
Once the realgar wears off, I'll be fine.
311
00:32:02,563 --> 00:32:04,963
Xiao Bai, just get some rest here.
312
00:32:04,963 --> 00:32:07,043
I'll go and find Leng Ning, I won't let her off easily.
313
00:32:07,044 --> 00:32:10,064
Xiao Qing! This isn't the time to pick a fight.
314
00:32:10,064 --> 00:32:13,100
You cannot go now ! I want you to stand guard outside.
315
00:32:13,100 --> 00:32:16,323
Don't let anyone come in. Especially Xu Xuan.
316
00:32:16,323 --> 00:32:18,151
Understand?
317
00:32:19,880 --> 00:32:21,762
I understand. Don't worry.
318
00:32:21,762 --> 00:32:24,140
Not even a fly will get in.
319
00:32:25,563 --> 00:32:27,583
- Xiao Bai. - Don't come over.
320
00:32:27,583 --> 00:32:29,940
There is poison on this gown.
321
00:32:48,883 --> 00:32:50,403
How evil she is!
322
00:32:50,403 --> 00:32:53,309
Xiao Bai, If you only had the realgar wine,
323
00:32:53,309 --> 00:32:55,346
you might survive it.
324
00:32:55,346 --> 00:32:57,574
But with this poisonous silk,
325
00:32:57,574 --> 00:32:58,962
Xiao Bai, what if you
326
00:32:58,962 --> 00:33:01,760
I'm fine. I can stand it.
327
00:33:01,760 --> 00:33:03,103
Don't worry about me.
328
00:33:03,103 --> 00:33:05,260
Go guard the door.
329
00:33:05,260 --> 00:33:07,103
Go now!
330
00:33:35,263 --> 00:33:37,459
-Bottom up, everyone! -Alright!
331
00:33:37,459 --> 00:33:39,350
Here, Brother-in-law.
332
00:33:42,099 --> 00:33:43,779
Are you drunk?
333
00:33:43,779 --> 00:33:48,782
See, your brother-in-law can still hold his drink!
334
00:33:48,782 --> 00:33:53,003
Listen to me. As a man, once you've started a family,
335
00:33:53,003 --> 00:33:55,523
you can't be afraid of your wife.
336
00:33:55,523 --> 00:33:56,703
You see, I
337
00:33:56,703 --> 00:33:59,983
All this food is not enough to stop you from talking!
338
00:33:59,983 --> 00:34:02,582
-Mountain Queen. -Xiao Bai's in danger.
339
00:34:03,311 --> 00:34:06,730
Guard the bridal chamber. Don't let Xu Xuan get in.
340
00:34:06,730 --> 00:34:10,991
Sister, I feel a little sick from drinking I want to get some fresh air.
341
00:34:10,991 --> 00:34:12,817
Go then.
342
00:34:13,643 --> 00:34:15,723
- Good! - Sister, Brother-in-law.
343
00:34:15,723 --> 00:34:19,723
I want to go to check on my wife. I think she drank too much.
344
00:34:19,723 --> 00:34:21,543
It's fine!
345
00:34:21,543 --> 00:34:24,123
Go on Hurry up.
346
00:34:24,123 --> 00:34:25,923
Xu Xuan, you can't go.
347
00:34:25,923 --> 00:34:29,443
How can you keep the groom from going to the bridal chamber?
348
00:34:29,443 --> 00:34:32,126
I... I just thought,
349
00:34:32,126 --> 00:34:34,460
In the future, Xu Xuan and I will be family.
350
00:34:34,460 --> 00:34:35,640
I wanted to give you a toast!
351
00:34:35,641 --> 00:34:36,961
No, three glasses!
352
00:34:36,961 --> 00:34:38,400
Three glasses?
353
00:34:38,400 --> 00:34:42,164
Where did you learn about this?
354
00:34:42,164 --> 00:34:45,103
Did Bai Yao Yao send you out here to trouble the groom?
355
00:34:45,103 --> 00:34:46,723
No!
356
00:34:47,742 --> 00:34:49,922
I want to do this.
357
00:34:49,922 --> 00:34:52,714
Alright then, three glasses it is.
358
00:34:58,540 --> 00:35:01,440
That's bad luck on a wedding day.
359
00:35:01,440 --> 00:35:04,362
-I'll pick it up. -It's fine!
360
00:35:06,763 --> 00:35:09,423
- Xu Xuan, don't go! - Xiao Qing.
361
00:35:09,423 --> 00:35:10,842
It's their wedding night,
362
00:35:10,843 --> 00:35:12,322
why are you making trouble?
363
00:35:12,323 --> 00:35:16,280
- Sister Xu, I really have an emergency. - - Xiao...
364
00:35:16,280 --> 00:35:18,481
I say... that's the young people's business.
365
00:35:18,482 --> 00:35:20,763
Just stay out of it. Come here.
366
00:35:20,763 --> 00:35:23,523
But that's just unreasonable.
367
00:35:24,490 --> 00:35:25,562
Miss Xiao Qing.
368
00:35:25,563 --> 00:35:27,343
Go away!
369
00:35:27,343 --> 00:35:30,727
It's wedding day today what's with the long face?
370
00:35:30,727 --> 00:35:32,363
Stop playing dumb.
371
00:35:32,363 --> 00:35:34,499
Realgar wine, poisonous wedding gown.
372
00:35:34,499 --> 00:35:37,103
All of that was part of your plan to hurt Xiao Bai.
373
00:35:37,103 --> 00:35:39,543
You stopped at nothing, and have devious intentions.
374
00:35:39,543 --> 00:35:42,723
It is obviously because you can't stand them being together.
375
00:35:44,022 --> 00:35:47,063
Brother Xu gave me a blank letter.
376
00:35:47,063 --> 00:35:49,200
He wanted to teach me a lesson.
377
00:35:49,203 --> 00:35:52,003
He said all of these were for my own good.
378
00:35:52,003 --> 00:35:55,383
But he turned me into the laughing stock of the entire Lin'an City.
379
00:35:55,383 --> 00:35:57,982
If you're so great, then you should've gone after your Brother Xu.
380
00:35:57,982 --> 00:35:59,223
What's the point of harming Xiao Bai?
381
00:35:59,223 --> 00:36:00,963
How is that revenge?
382
00:36:00,963 --> 00:36:03,411
I'm simply returning him a favour.
383
00:36:03,411 --> 00:36:05,070
It doesn't matter that he hurt me,
384
00:36:05,070 --> 00:36:06,710
but I'm going to teach him a valuable lesson.
385
00:36:06,710 --> 00:36:09,431
I want him to see with his own eyes...
386
00:36:09,431 --> 00:36:12,864
what that perfect wife he chose. is really like!
387
00:36:12,864 --> 00:36:14,404
Say another word!
388
00:36:14,404 --> 00:36:17,399
Do you really think I won't kill you?
389
00:36:20,018 --> 00:36:21,444
You!
390
00:36:22,748 --> 00:36:25,823
In the past you have bullied me, and I was defenceless.
391
00:36:25,823 --> 00:36:29,660
I am not the same person anymore!
392
00:36:30,903 --> 00:36:33,623
A little snake demon like you.
393
00:36:33,623 --> 00:36:35,779
will never get any advantage from me.
394
00:36:35,779 --> 00:36:39,983
Alright! Today, let's see exactly what you've got!
395
00:37:01,383 --> 00:37:03,099
You brat!
396
00:37:04,243 --> 00:37:07,374
Back then, you bit me and almost cost me my life.
397
00:37:07,374 --> 00:37:10,426
Today I'll return the favour!
398
00:37:14,183 --> 00:37:16,823
This is the poisonous silk on the wedding gown!
399
00:37:16,823 --> 00:37:19,903
It's much too late for your revelations.
400
00:37:19,903 --> 00:37:24,623
Are you satisfied with my grand gift to her?
401
00:37:24,623 --> 00:37:28,559
No matter what, I will get past you today!
402
00:37:33,343 --> 00:37:34,660
Oh no, Mister Xu is here.
403
00:37:34,660 --> 00:37:36,560
The Mountain Queen asked us to block him.
404
00:37:36,560 --> 00:37:39,363
My dear! My dear!
405
00:37:39,363 --> 00:37:42,183
Mister Xu, please wait.
406
00:37:42,183 --> 00:37:43,751
What are you doing now?
407
00:37:43,751 --> 00:37:47,263
Mister Xu, the bride's room isn't somewhere you can just go in as you please.
408
00:37:47,263 --> 00:37:50,039
That's right. If Mister Xu wants to go in, that's fine.
409
00:37:50,040 --> 00:37:52,020
But, you must follow our family's rules first.
410
00:37:52,020 --> 00:37:55,140
- You have to pass three tests. - Yes, three tests.
411
00:37:55,140 --> 00:37:56,703
You little demons,
412
00:37:56,703 --> 00:37:59,503
is this when you decide to come up with your tricks?
413
00:37:59,503 --> 00:38:02,243
Sure, it's only three tests.
414
00:38:02,243 --> 00:38:04,323
Even if it's hundreds or thousands tests.
415
00:38:04,323 --> 00:38:06,442
tonight, I have to see my wife.
416
00:38:06,442 --> 00:38:08,783
Mr. Xu is very bold.
417
00:38:16,820 --> 00:38:18,640
That's the first test.
418
00:39:06,123 --> 00:39:08,435
I understand it now. They are already dead.
419
00:39:08,435 --> 00:39:10,900
They are merely the puppets of a demon.
420
00:39:18,123 --> 00:39:20,016
The second test.
421
00:39:20,016 --> 00:39:21,383
Fill it up all the way!
422
00:39:21,383 --> 00:39:23,860
Pour a little more.
423
00:39:23,860 --> 00:39:26,763
Leng Ning's power is not adequate.
424
00:39:26,763 --> 00:39:30,963
Qi Xiao is still more powerful than her.
425
00:39:30,963 --> 00:39:36,590
Today, I won't let you get there so quickly.
426
00:39:45,143 --> 00:39:46,823
What kind of demon is this?
427
00:39:46,823 --> 00:39:50,263
My magical prowess is barely making a dent.
428
00:39:50,263 --> 00:39:52,263
Hero Qi Xiao!
429
00:39:52,263 --> 00:39:54,323
Where are you?
430
00:39:54,323 --> 00:39:56,080
That's Xiao Hui's voice.
431
00:40:04,940 --> 00:40:07,803
What is he doing here at this hour?
432
00:40:21,192 --> 00:40:23,092
Help! Hero Qi Xiao!
433
00:40:23,092 --> 00:40:25,880
Hero, can you hear my voice?
434
00:40:25,880 --> 00:40:28,543
Save me, hero!
435
00:40:28,543 --> 00:40:30,963
Xiao Hui, Where are you?
436
00:40:30,963 --> 00:40:32,519
Why are you here so late in the night?
437
00:40:32,520 --> 00:40:35,140
Hero, I came to ask for help.
438
00:40:35,140 --> 00:40:39,443
But now I am trapped in these spider webs.
439
00:40:39,443 --> 00:40:41,023
Lady Bai is in danger!
440
00:40:41,023 --> 00:40:43,923
Please think of something, hero!
441
00:40:58,883 --> 00:41:00,743
Fire can burn away the silk.
442
00:41:00,743 --> 00:41:02,923
Xiao Hui, use your flint stones now!
443
00:41:02,923 --> 00:41:05,167
This spider silk is vulnerable to fire.
444
00:41:09,663 --> 00:41:13,223
The third test.
445
00:41:13,223 --> 00:41:14,775
That's my husband's voice.
446
00:41:14,775 --> 00:41:17,863
I can't let him see me like this.
447
00:41:28,483 --> 00:41:31,323
The The third test But.
448
00:41:32,103 --> 00:41:34,446
I've passed all three tests. You can let me through now.
449
00:41:34,446 --> 00:41:36,447
Did you get the wrong jug?
450
00:41:36,447 --> 00:41:37,923
How could I have?
451
00:41:37,923 --> 00:41:39,283
You can let me through now.
452
00:41:39,283 --> 00:41:42,683
Mister Xu, after drinking three cups of wine, how come you are unaffected?
453
00:41:42,683 --> 00:41:44,923
That's right.
454
00:41:44,923 --> 00:41:48,487
I already predicted that would pull some pranks on my wedding night.
455
00:41:48,487 --> 00:41:49,828
- No! - So I've already taken medicine...
456
00:41:49,829 --> 00:41:51,949
- that keeps me sober. - Don't come in!
457
00:41:51,949 --> 00:41:53,483
But
458
00:41:53,483 --> 00:41:56,079
Then... if that's the case,it's still early.
459
00:41:56,080 --> 00:41:59,123
There are still two jugs left. You can go in after drinking.
460
00:41:59,123 --> 00:42:02,860
Even if I finish off all that wine, I still won't get drunk.
461
00:42:02,860 --> 00:42:04,783
Well, you can still drink up before going in.
462
00:42:04,783 --> 00:42:07,542
- Here! - The Mount Jin Temple is on fire!
463
00:42:10,123 --> 00:42:11,343
Just the two of you.
464
00:42:11,343 --> 00:42:14,043
won't be enough to stop me from going in.
465
00:42:14,043 --> 00:42:16,547
- Mister Xu, don't go in. - Mister Xu, don't go inside!
466
00:42:16,548 --> 00:42:19,952
No, I don't want you to see me in this state.
467
00:42:19,953 --> 00:42:21,722
I beg you. Don't come in.
468
00:42:21,723 --> 00:42:23,623
Don't!
469
00:42:35,343 --> 00:42:38,043
After buying so much time,
470
00:42:38,043 --> 00:42:42,703
Xu Xuan ought to have entered the bridal room now...
471
00:42:42,703 --> 00:42:46,174
and seen her true form with his own eyes.
472
00:42:46,174 --> 00:42:48,763
I want to see how you two.
473
00:42:48,763 --> 00:42:51,839
can possibly keep your wedding vows.
474
00:42:51,839 --> 00:42:54,583
and live happily ever after.
475
00:43:12,090 --> 00:43:21,040
Timing and Subtitles Brought To You By The Little White Snakes @ Viki
476
00:43:30,470 --> 00:43:33,040
"Time and Tide" by Angel He
477
00:43:33,040 --> 00:43:36,450
♫ Time and tide wipe on me a head of gray hair ♫
478
00:43:36,450 --> 00:43:44,950
♫ It twirls in my fingers and become a strand of sorrow ♫
479
00:43:46,550 --> 00:43:51,260
♫ The thought of you stews the worry in my memory back and forth ♫
480
00:43:51,260 --> 00:43:58,490
♫ Use time to control the fire for simmering ♫
481
00:43:59,810 --> 00:44:03,530
♫ This old town is covered with new green willow leaves again ♫
482
00:44:03,530 --> 00:44:13,600
♫ My old dream still wanders around at lonely twilight ♫
483
00:44:13,600 --> 00:44:18,840
♫ Out of the corner of my eye is the reflection of you looking back ♫
484
00:44:18,840 --> 00:44:25,590
♫ Which knits my brow and becomes wrinkles ♫
485
00:44:25,590 --> 00:44:32,270
♫ While counting time and tide, watch the heaven and the human world ♫
486
00:44:32,270 --> 00:44:38,640
♫ Love is hard to fulfill although time has brought great changes to everything ♫
487
00:44:38,640 --> 00:44:41,100
♫ I've put out candle flames ♫
488
00:44:41,100 --> 00:44:45,810
♫ How to flip through the plots of our past? ♫
489
00:44:45,810 --> 00:44:52,580
♫ They are the curved lines detached from my palm ♫
490
00:44:52,580 --> 00:44:59,250
♫ While counting time and tide, I miss every single part of my memories ♫
491
00:44:59,250 --> 00:45:05,680
♫ I rewrite this broken chapter again ♫
492
00:45:05,680 --> 00:45:08,220
♫ For the unfulfilled predestined affinity, ♫
493
00:45:08,220 --> 00:45:12,870
♫ my monologue for the millennium will pick up the sorrow and happiness within ♫
494
00:45:12,870 --> 00:45:20,380
♫ And become clouds and mist to linger on between time and tide ♫
495
00:45:20,380 --> 00:45:31,630
♫ This millennium is only clouds and mist ♫
38928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.