All language subtitles for Terror.On.The.Prairie.2022.720p.WEB-DL.x264.AAC-YIFY.NightMovie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:31,866 دانلود فیلم‌وسریال بدون‌سانسور WwW.NightMovie.Top 2 00:00:31,891 --> 00:00:36,891 « ما را در تلگرام، اینستاگرام و توئیتر دنبال کنید » @NightMovie_Co 3 00:02:35,055 --> 00:02:39,123 خداوند ديد كه شرارت انسان 4 00:02:39,148 --> 00:02:42,812 بر زمین بسیار است 5 00:02:42,813 --> 00:02:45,758 و هر نیتِ اندیشه‌های دل او 6 00:02:45,783 --> 00:02:48,760 دائمأ شر محض است 7 00:02:51,963 --> 00:02:55,753 و خداوند از این که انسان را بر زمین آفریده بود 8 00:02:56,613 --> 00:02:59,404 متأسف شد و در دل خود غمگین گشت 9 00:03:01,397 --> 00:03:03,760 پس خداوند فرمود: «انسانی را که آفریده‌ام 10 00:03:05,674 --> 00:03:07,923 از روی زمین محو خواهم ساخت 11 00:03:09,663 --> 00:03:14,430 «چرا که از خلق آنها متأسف شدم 12 00:03:16,502 --> 00:03:23,330 6:5-7 پیدایش 13 00:03:29,073 --> 00:03:30,073 کافیه 14 00:03:38,014 --> 00:03:39,847 گفتم کافیه 15 00:03:58,323 --> 00:03:59,976 ببخشید، گیدیون 16 00:04:01,924 --> 00:04:06,923 اگه آداب انسان، نشونه‌ی مرد بودنش باشه پس من یه مشت بچه، دور خودم جمع کردم 17 00:04:16,173 --> 00:04:19,369 نوشیدنی لازم به‌نظر میای 18 00:04:31,596 --> 00:04:32,596 هی 19 00:04:35,053 --> 00:04:36,970 من رو می‌شناسی؟ 20 00:04:39,126 --> 00:04:40,575 پس می‌دونی که چرا اینجام 21 00:04:50,383 --> 00:04:53,897 اشک‌هات، به دادت می‌رسن 22 00:04:55,264 --> 00:04:56,647 خبر از ندامت می‌دن 23 00:04:57,934 --> 00:05:01,664 و شک ندارم که خداوند با شفاعت خونین پسرش 24 00:05:02,974 --> 00:05:04,784 تو رو می‌بخشه 25 00:05:07,763 --> 00:05:09,396 ولی من که خدا نیستم 26 00:05:10,774 --> 00:05:13,731 پس برو به جهنم، حرومزاده 27 00:05:15,445 --> 00:05:16,524 !بلندش کنین 28 00:05:21,160 --> 00:05:22,993 برو توی جهنم زندگی کن، پسرم 29 00:05:30,249 --> 00:05:34,711 [ وحشت در مرغزار ] 30 00:05:34,736 --> 00:05:55,165 «مترجم: عـــلــــیــــرضــــا نــــورزاده» ::. Mr. Lightborn11 .:: 31 00:06:18,664 --> 00:06:21,042 دارم میام، دختر قشنگم 32 00:07:05,907 --> 00:07:07,074 ساعت خواب 33 00:08:47,016 --> 00:08:48,016 قهوه بیار 34 00:08:54,365 --> 00:08:55,366 خوبه، بسه 35 00:09:00,985 --> 00:09:01,984 آماده‌ای؟ 36 00:10:57,588 --> 00:10:59,949 چی‌شده؟ 37 00:10:59,950 --> 00:11:01,450 می‌خوای بری تو رخت‌خوابت؟ 38 00:11:02,295 --> 00:11:03,461 آروم‌باش، باشه؟ 39 00:11:29,232 --> 00:11:30,232 هیس 40 00:11:42,124 --> 00:11:43,624 چیزی نیست 41 00:11:45,639 --> 00:11:48,222 همه‌چیز مرتبه 42 00:12:00,646 --> 00:12:02,236 بده من 43 00:12:04,327 --> 00:12:07,567 ما را مورد آزمون قرار نده و از شریر، دور نگه‌دار 44 00:12:07,568 --> 00:12:09,096 آمین 45 00:12:09,097 --> 00:12:10,956 اون گرگ کایوتی، باید شکار بشه 46 00:12:10,957 --> 00:12:12,957 داره همه‌ی مرغ‌هامون رو می‌خوره 47 00:12:22,144 --> 00:12:23,144 بابا؟ 48 00:12:24,008 --> 00:12:25,258 می‌شه باهات بیام شکار؟ 49 00:12:27,157 --> 00:12:28,776 از مادرت اجازه بگیر 50 00:12:28,777 --> 00:12:30,490 اجازه هست، مامان؟ 51 00:12:35,618 --> 00:12:36,617 اجازه می‌دی؟ 52 00:12:40,327 --> 00:12:41,728 به‌شرطی که وظایفت رو انجام بدی 53 00:12:48,277 --> 00:12:51,473 باید تختم رو مرتب کنم، بعدش «بس» رو سیر کنم 54 00:13:00,908 --> 00:13:02,170 این چیه؟ 55 00:13:02,171 --> 00:13:03,821 مامان دادش بهم 56 00:13:04,927 --> 00:13:07,387 مامان می‌گه که یه سرگرد قرمزپوش رو 57 00:13:07,388 --> 00:13:08,681 از 700 متری، از روی اسبش زدی 58 00:13:12,008 --> 00:13:12,841 فکرکنم گفته که 59 00:13:12,842 --> 00:13:15,160 می‌تونم یه همچین کاری بکنم 60 00:13:16,148 --> 00:13:17,148 ولی نمی‌تونم 61 00:13:17,888 --> 00:13:18,888 هیچکس نمی‌تونه 62 00:13:20,678 --> 00:13:22,777 ولی شورشی‌ها رو که کُشتی 63 00:13:22,778 --> 00:13:24,811 این مکالمه‌ی مودبانه‌ای نیست، پسرم 64 00:13:25,847 --> 00:13:29,465 تک‌تیرانداز بودی؟ 65 00:13:29,466 --> 00:13:31,177 هنوزم تک‌تیراندازم، پسر 66 00:13:31,178 --> 00:13:32,857 این رو هیچوقت فراموش نکن 67 00:13:32,897 --> 00:13:34,451 شب بخیر 68 00:13:54,338 --> 00:13:58,091 هتی مک‌آلیستر، کی فکرش رو می‌کرد؟ 69 00:13:58,546 --> 00:14:01,777 کی فکرش رو می‌کرد؛ مایی که دم خوک کباب می‌کردیم، شیرینی می‌خوردیم 70 00:14:01,778 --> 00:14:05,124 و پشت مغازه پدرت، کتاب می‌خوندیم 71 00:14:05,558 --> 00:14:09,458 که توی این کشور وحشی، با بچه‌هامون 72 00:14:09,459 --> 00:14:11,367 زیر یه سقف زندگی کنیم؟> 73 00:14:13,404 --> 00:14:16,259 از این‌جا نمی‌ریم؟ 74 00:14:16,260 --> 00:14:17,822 باید یه‌کم طاقت بیایم 75 00:14:18,934 --> 00:14:21,071 نمی‌دونم طاقت از کجا بیارم 76 00:14:22,986 --> 00:14:24,277 معلومه که می‌دونی 77 00:14:24,278 --> 00:14:25,278 می‌دونم 78 00:14:26,199 --> 00:14:29,375 شاید مشخص نباشه، ولی تو سرسخت‌ترین زن این منطقه‌ای 79 00:19:03,278 --> 00:19:06,164 بابام از یه کیلومتری، به اون گرگ کایوتی شلیک کرد 80 00:19:08,770 --> 00:19:10,720 بابا 100متر هم نبود 81 00:19:15,341 --> 00:19:19,300 .خدای من، هت چی‌شده؟ 82 00:19:21,277 --> 00:19:22,277 مامان؟ 83 00:19:41,711 --> 00:19:44,024 .پسرمون خوابید سفره رو جمع کردم 84 00:19:46,991 --> 00:19:48,490 متاسفم 85 00:19:48,491 --> 00:19:49,324 احتمالا به بهانه پیدا کردن چیزی 86 00:19:49,325 --> 00:19:51,460 از منطقه‌شون خارج شدن 87 00:19:51,461 --> 00:19:52,984 و چیزی گیرشون نیومده 88 00:20:00,262 --> 00:20:04,823 می‌خوام برم خونه 89 00:20:04,824 --> 00:20:07,004 باشه، اگه می‌خوای خانواده‌ت رو ببینی 90 00:20:07,427 --> 00:20:10,540 فکرکنم بتونم تو راه‌آهن کار پیدا کنم 91 00:20:10,541 --> 00:20:11,541 برات بلیت گیر میارم 92 00:20:12,342 --> 00:20:13,543 بلیت نمی‌خوام 93 00:20:14,411 --> 00:20:16,530 می‌خوام واگن اسبی‌مون رو بار بزنیم دست بچه‌هامون رو بگیریم 94 00:20:16,531 --> 00:20:18,644 و از این خراب‌شده بریم 95 00:20:21,792 --> 00:20:24,760 می‌دونم شرایط سخته ولی این‌جا سرزمین خوبیه 96 00:20:24,761 --> 00:20:26,204 توی یه آلونک داریم زندگی می‌کنیم 97 00:20:27,641 --> 00:20:30,551 .وسایل و ابزارمون قدیمی‌ان دام‌هاـمون هم فرتوت شدن 98 00:20:30,552 --> 00:20:31,601 و با خوراکی‌ای که از مغازه 99 00:20:31,602 --> 00:20:33,401 قرضی می‌خریم داریم شکم بچه‌هامون رو سیر می‌کنیم 100 00:20:36,011 --> 00:20:37,874 درک می‌کنم که شرایط سختی داشتیم 101 00:20:40,632 --> 00:20:42,730 ولی رویامون این بوده، هتی 102 00:20:42,731 --> 00:20:44,800 از اولش خواسته‌ی ما همین بود 103 00:20:44,801 --> 00:20:46,851 که یه خونه از خودمون، توی زمین خودمون داشته باشیم 104 00:20:48,522 --> 00:20:50,472 ازت می‌خوام به باباییم واسه کار رو بزنی 105 00:20:52,631 --> 00:20:55,330 می‌خوای دوباره بریم زیر بار منتش؟ 106 00:20:55,331 --> 00:20:57,011 خودمون تنها از پسش برنمیایم 107 00:20:57,012 --> 00:20:59,462 .معلومه که برمیام فقط باید ادامه بدیم 108 00:21:01,558 --> 00:21:02,891 من که از پسش برنمیام 109 00:21:16,284 --> 00:21:17,951 خوبه 110 00:21:23,712 --> 00:21:26,501 می‌رم شهر مایحتاج بخرم 111 00:21:26,502 --> 00:21:27,335 پسر قوی‌ای باش 112 00:21:27,336 --> 00:21:30,458 من که نیستم، حواست به مادرت باشه 113 00:21:43,947 --> 00:21:44,947 بفرما بابا 114 00:22:06,245 --> 00:22:10,952 جب - هوشه - 115 00:22:45,167 --> 00:22:47,801 به‌نظرم حقمونه 116 00:22:47,802 --> 00:22:49,486 بابا می‌گه که شیرینی، واسه پذیرایی خوبه 117 00:22:50,923 --> 00:22:52,606 فقط واسه کریسمس و مراسم‌های ترحیم 118 00:22:55,182 --> 00:22:56,351 بچگی‌هام توی سینت لوئیس 119 00:22:56,352 --> 00:22:57,766 هر هفته شیرینی می‌خوردیم 120 00:22:58,603 --> 00:22:59,982 واقعا؟ 121 00:22:59,983 --> 00:23:01,842 تابستون‌ها بستنی می‌خوردیم 122 00:23:01,843 --> 00:23:06,101 موقع پاییز، "تافی" و موقع کریسمس آب‌نبات نعنایی میخوردیم 123 00:23:06,102 --> 00:23:07,703 عاشق زندگی تو اون‌جا می‌شدی 124 00:23:10,483 --> 00:23:12,401 راسته که می‌گن پدربزرگ و مادربزرگ 125 00:23:12,402 --> 00:23:13,402 از ازدواجت با پدر، راضی نبودن؟ 126 00:23:14,742 --> 00:23:16,002 اون‌ها پیش خودشون 127 00:23:16,003 --> 00:23:18,072 آینده‌ی دیگه‌ای رو برام انتخاب کرده بودن 128 00:23:18,073 --> 00:23:19,869 ولی بابا قهرمانه 129 00:23:19,894 --> 00:23:22,247 اون از میزوری در برابر شورشی‌ها، دفاع کرده 130 00:23:22,272 --> 00:23:23,599 پدرت خودش شورشی جنوبی بود 131 00:23:25,693 --> 00:23:27,943 این‌کار رو کرد تا به اتحادیه بپیونده 132 00:23:30,372 --> 00:23:32,072 اون موقع، اوضاع به این سادگی نبود 133 00:23:34,183 --> 00:23:35,183 ویل 134 00:24:09,566 --> 00:24:11,712 صبح قشنگتون به‌خیر، سرکار خانم 135 00:24:11,713 --> 00:24:13,362 صبح شما هم به‌خیر 136 00:24:13,363 --> 00:24:17,446 غرض از مزاحمت؛ اومدم ازتون آب بگیرم 137 00:24:18,493 --> 00:24:22,062 اسب‌هامون تشنه‌ن، ما خودمون هم کویریم 138 00:24:22,063 --> 00:24:23,413 هرچه‌‌قدر می‌خواید بردارید 139 00:24:24,704 --> 00:24:25,817 یک‌دنیا متشکرم 140 00:24:40,033 --> 00:24:41,033 ویل 141 00:24:49,633 --> 00:24:51,853 پسرم، این چه کاریه؟ 142 00:24:51,854 --> 00:24:53,704 مامانت بهت آداب اجتماعی یاد نداده؟ 143 00:24:55,813 --> 00:24:58,182 مامان کجا بود؟ یه فاحشه زاییده‌تش 144 00:24:58,183 --> 00:25:00,716 و خزفروش‌ها بزرگش کردن 145 00:25:02,967 --> 00:25:04,516 من عذرخواهی می‌کنم، سرکارخانم 146 00:25:05,503 --> 00:25:07,842 الان سه ماهه که درحال سفریم 147 00:25:07,843 --> 00:25:10,603 و گویا داریم خودمون رو تابلو می‌کنیم 148 00:25:10,604 --> 00:25:13,202 قفستون چشم‌ام رو گرفته 149 00:25:13,203 --> 00:25:17,293 می‌خواستم ببینم می‌شه ازتون گوشت خوک نمک‌سود خرید یا نه 150 00:25:17,294 --> 00:25:19,453 دوجین تخم‌مرغ هم می‌خوایم 151 00:25:19,454 --> 00:25:20,854 هرچه‌قدر نیاز داری بردار 152 00:25:23,995 --> 00:25:24,995 خب 153 00:25:26,894 --> 00:25:27,874 باید اقرار کنم 154 00:25:27,875 --> 00:25:31,067 حس خوبی از معامله با زن نمی‌گیرم 155 00:25:31,999 --> 00:25:33,796 شوهرتون خونه تشریف دارن؟ 156 00:25:35,444 --> 00:25:38,027 این‌جا نیست. رفته شهر 157 00:25:41,023 --> 00:25:44,953 خب پس، با این حساب 158 00:25:44,954 --> 00:25:46,104 مرد خونه، جنابعالی هستی 159 00:25:56,564 --> 00:25:58,547 راستی، یه چیز دیگه 160 00:25:59,504 --> 00:26:02,473 لهجه‌اتون میزوری‌ایه یا من این‌جور حس می‌کنم؟ 161 00:26:02,474 --> 00:26:03,733 لهجه سینت لویسیه 162 00:26:03,734 --> 00:26:07,183 می‌دونستم. چه اتفاق جالبی 163 00:26:07,184 --> 00:26:10,813 .من خودم اهل کامرون ام این رفیقمون 164 00:26:10,814 --> 00:26:14,462 اهل آرکانزاسه، ولی سعی می‌کنیم به روش نیاریم 165 00:26:16,424 --> 00:26:19,183 مردم میزوری زیاد نمیان این‌جا 166 00:26:19,184 --> 00:26:20,837 درسته، نمیاین 167 00:26:30,128 --> 00:26:35,129 خوش‌حال می‌شم قبل از رفتن براتون صبحونه درست کنم 168 00:26:36,105 --> 00:26:39,527 خب این‌جوری که یک‌دنیا ممنونتون خواهیم بود 169 00:26:50,024 --> 00:26:51,624 بزرگی کردید، سرکارخانم 170 00:27:04,515 --> 00:27:07,033 اون‌ها والدینتونن، خانوم...؟ 171 00:27:07,034 --> 00:27:08,563 مک‌آلیستر 172 00:27:08,564 --> 00:27:11,538 .من هتی هستم این هم «بَس» و این هم «ویل» ـه 173 00:27:12,525 --> 00:27:13,525 میز رو آماده کن 174 00:27:17,564 --> 00:27:18,794 چند سالته؟ 175 00:27:18,795 --> 00:27:20,894 دارم می‌رم تو 10 سالگی 176 00:27:20,895 --> 00:27:24,497 خب پس، با این‌حساب اون‌قدری بزرگ شدی که از این کلاه‌ها بپوشی 177 00:27:30,705 --> 00:27:34,183 خانوم مک‌آلیستر، خونه‌ی دلنشینی دارین 178 00:27:34,184 --> 00:27:35,688 شوهرتون مرد خوش‌شانسیه 179 00:27:46,095 --> 00:27:48,644 می‌خواد حرف بزنه 180 00:27:48,645 --> 00:27:50,508 بدیدش بهم 181 00:27:52,124 --> 00:27:53,875 نترسید، تو زندگیم بچه بغل کردم 182 00:27:55,216 --> 00:27:57,614 آره. خوبی؟ 183 00:27:57,615 --> 00:27:58,615 آره بابا 184 00:28:05,882 --> 00:28:10,052 دیکسی تا ابد 185 00:28:10,053 --> 00:28:12,883 سردرگم نخواهد بود 186 00:28:12,884 --> 00:28:15,053 با عقاب به پایین 187 00:28:15,054 --> 00:28:18,043 و با صلیب، به اهتزاز در می‌آید 188 00:28:18,044 --> 00:28:20,351 پرچم را به اهتزار در می‌آوریم، پسران 189 00:28:20,352 --> 00:28:23,800 دوباره آن را به اهتزار در‌می‌آوردم 190 00:28:23,801 --> 00:28:26,961 فریاد بزنید 191 00:28:26,962 --> 00:28:28,904 نبرد آزادی 192 00:28:33,040 --> 00:28:36,071 دیکسی تا ابد 193 00:28:36,072 --> 00:28:38,528 سردرگم نخواهد بود 194 00:28:38,529 --> 00:28:39,703 بس 195 00:28:39,704 --> 00:28:42,466 با عقاب به پایین 196 00:28:42,467 --> 00:28:43,634 و با صلیب، به اهتزاز در می‌آید 197 00:28:43,635 --> 00:28:45,041 می‌رم تخم‌مرغ بیارم 198 00:28:45,042 --> 00:28:47,314 پرچم را به اهتزار در می‌آوریم، پسران 199 00:28:47,315 --> 00:28:49,304 دوباره آن را به اهتزار در‌می‌آوردم 200 00:28:49,305 --> 00:28:50,305 آره، حال‌ کن 201 00:28:51,327 --> 00:28:52,593 فریاد بزنید 202 00:28:52,594 --> 00:28:55,072 نبرد آزادی 203 00:28:55,073 --> 00:28:56,565 هی 204 00:28:56,566 --> 00:28:57,678 این سرود شورشی‌های جنوبیه؟ 205 00:29:09,281 --> 00:29:11,925 باید این سرود رو بهش یاد بدی 206 00:29:11,926 --> 00:29:14,295 قبلا این سرود رو نشنیده بودی؟ 207 00:29:14,296 --> 00:29:15,379 این سرود رو دوست داری؟ 208 00:30:06,134 --> 00:30:08,076 دختر خوب من 209 00:30:12,079 --> 00:30:14,193 عجب دختر دوست‌داشتنی‌ایه 210 00:30:18,022 --> 00:30:20,810 پسرک، با شورشی‌ها که مشکلی نداری؟ 211 00:30:23,326 --> 00:30:27,495 این میزبان کوچولومون، بعد از پایان منازعات به دنیا اومده 212 00:30:27,496 --> 00:30:30,290 مطمئنم نسبت به آمریکا ارق ملی داره 213 00:30:31,636 --> 00:30:32,835 هیچ ایرادی هم نداره 214 00:30:32,836 --> 00:30:35,745 آدم باید نسبت به کشورش، وفادار باشه 215 00:30:35,746 --> 00:30:36,746 همه که وفای به وطن ندارن 216 00:30:38,717 --> 00:30:40,905 پدرم تک‌تیرانداز بوده 217 00:30:40,906 --> 00:30:41,906 جدی؟ 218 00:30:43,276 --> 00:30:45,795 خود ویل هم تیراندازیش خوبه 219 00:30:45,796 --> 00:30:47,176 چرا اون شات‌گانی که بابات 220 00:30:47,177 --> 00:30:49,127 برات گفته رو نشونشون نمی‌دی؟ 221 00:30:59,123 --> 00:31:00,945 مواظب باش 222 00:31:00,946 --> 00:31:02,229 بده ببینم 223 00:31:03,153 --> 00:31:04,504 خدای من 224 00:31:08,626 --> 00:31:11,362 اون شورشی‌ها که از این‌جا رد می‌شن باید حواسشون به خودشون باشه 225 00:31:18,586 --> 00:31:20,506 ویل، قهوه رو گرم کن 226 00:31:32,087 --> 00:31:33,646 امیدوارم مربای توت‌فرنگی دوست داشته باشین 227 00:31:33,647 --> 00:31:35,446 تنها محصلمون توی فصل بهار، توت فرنگیه 228 00:31:35,447 --> 00:31:37,429 آره بابا دوست داریم 229 00:31:39,737 --> 00:31:43,400 قبل از شروع، می‌خوام یه‌کم دعا کنیم 230 00:31:44,657 --> 00:31:45,679 ما را متواضع گردن 231 00:31:47,777 --> 00:31:48,777 پروردگارا 232 00:31:50,477 --> 00:31:53,656 به ما نگاهی بی‌انداز و در امر شکرگزاری 233 00:31:53,657 --> 00:31:56,116 به‌پاس موهبت‌هایی که به ما عطا کردی، ما را یاری ده 234 00:31:56,117 --> 00:31:58,936 به ما یاری ده تا همیشه 235 00:31:58,937 --> 00:32:03,166 نیازهای ما بر دیگری، دارای ارجعیت نباشد 236 00:32:03,167 --> 00:32:06,526 به نام عیسی مسیح، دعا می‌کنیم 237 00:32:06,527 --> 00:32:08,656 آمین 238 00:32:08,657 --> 00:32:09,598 خیلی‌خب 239 00:32:09,599 --> 00:32:12,859 !مامان 240 00:32:15,377 --> 00:32:19,610 ویل، همین الان با خواهرت برو پشت اجاق 241 00:32:31,518 --> 00:32:34,070 سرکارخانم، یه سوءتفافهمی پیش‌اومده 242 00:32:34,997 --> 00:32:36,200 چه توهینی بهتون کردیم؟ 243 00:32:39,828 --> 00:32:41,780 توی خونه‌م، به قاتل‌ها غذا نمی‌دم 244 00:32:42,887 --> 00:32:43,887 قاتل؟ 245 00:32:45,197 --> 00:32:48,481 خدای من 246 00:32:48,482 --> 00:32:50,297 متوجه سردرگمیتون هستم 247 00:32:50,298 --> 00:32:52,816 به‌خاطر غنائمی که از اون سرخپوست دلال شایانی 248 00:32:52,817 --> 00:32:55,850 نزدیک فورت لارامین گرفتیم، این رو می‌گه 249 00:32:57,438 --> 00:32:59,837 سرکارخانم می‌دونم شغل غیرعادی‌ای به‌نظر میاد 250 00:32:59,838 --> 00:33:01,816 ولی اون‌ها با ارزش‌ان 251 00:33:01,817 --> 00:33:04,306 علی‌الخصوص اگه توی ده‌کوره‌ها بفروشیشون 252 00:33:04,307 --> 00:33:07,828 حالا می‌شه بشینیم 253 00:33:08,698 --> 00:33:09,976 و صحبت‌های دلنشین داشته باشیم؟ 254 00:33:09,977 --> 00:33:11,660 داشت بهمون خوش می‌گذشت 255 00:33:13,817 --> 00:33:15,471 فکرکنم به صلاح باشه که برید 256 00:33:17,928 --> 00:33:20,176 منتظر چی هستیم پس؟ 257 00:33:20,177 --> 00:33:22,040 دوتا تیر بیشتر نمی‌تونه بزنه 258 00:33:28,847 --> 00:33:30,586 هرطور میلتونه 259 00:33:30,587 --> 00:33:32,081 تفنگ‌هاتون رو همین‌جا بذارید 260 00:33:34,308 --> 00:33:35,308 کورخوندی 261 00:33:36,288 --> 00:33:39,136 سرکارخانم، مطمئنم که درک می‌کنین 262 00:33:39,137 --> 00:33:40,851 این اسلحه‌ها، ارزش زیادی دارن 263 00:33:42,318 --> 00:33:44,631 می‌تونید با این پوست‌های سر خشک‌شده ای که دارید، تفنگ جدید بخرید 264 00:33:52,788 --> 00:33:53,888 شنیدید که خانم چی‌گفت 265 00:34:01,818 --> 00:34:03,767 این‌ها مال پدرم بودن 266 00:34:03,768 --> 00:34:06,020 از بدن بی‌جونش، توی «پی رایج»، درش آوردن 267 00:34:10,428 --> 00:34:11,428 باشه 268 00:34:20,878 --> 00:34:22,401 کلاهم رو بهم می‌دین؟ 269 00:34:23,899 --> 00:34:25,148 ویل، کلاهش رو بهش بده 270 00:35:20,441 --> 00:35:21,941 !هوشه 271 00:35:56,352 --> 00:35:57,352 کمکم کن 272 00:36:06,517 --> 00:36:07,516 !هل بده 273 00:36:42,935 --> 00:36:46,153 !حرومزاده 274 00:36:46,986 --> 00:36:48,069 !سنگر بگیر 275 00:36:56,954 --> 00:37:03,000 بیا و ببین 276 00:37:03,025 --> 00:37:08,025 !حرومزاده 277 00:38:08,242 --> 00:38:11,297 چه غلطی دارین می‌کنین؟ 278 00:38:11,298 --> 00:38:12,715 !زنده می‌خوامشون 279 00:38:18,189 --> 00:38:19,753 تیراندازیش ریده 280 00:38:24,394 --> 00:38:26,555 ازت می‌خوام شجاع باشی، باشه؟ 281 00:38:26,556 --> 00:38:27,556 باشه 282 00:38:28,310 --> 00:38:29,310 واسه بارگذاری خشاب 283 00:38:30,170 --> 00:38:31,420 مواظب خواهرت باش 284 00:40:40,641 --> 00:40:42,564 هرچی می‌خواید، ببرید و برید 285 00:41:11,078 --> 00:41:14,495 آخه ما خودتون رو می‌خوایم 286 00:41:27,454 --> 00:41:29,060 می‌تونم هرکاری بکنم 287 00:41:29,061 --> 00:41:32,455 ،می‌تونم تله کار بذارم، بوفالو بکشم گروه‌ها رو اداره کنم 288 00:41:33,352 --> 00:41:36,050 از علاقه‌ای که دارید ممنونم، آقای مک‌آلیستر 289 00:41:36,051 --> 00:41:37,971 مسئله اینه که کار نیست 290 00:41:37,972 --> 00:41:40,491 ما بیش‌تر از حد نیاز، نیرو داریم 291 00:41:40,492 --> 00:41:41,871 باید یه کاری باشه 292 00:41:41,872 --> 00:41:44,060 می‌تونم واسه واگن اسبی‌هاتون کمکتون کنم 293 00:41:44,061 --> 00:41:46,400 خدای من، ما که گاوچرون نیستیم 294 00:41:46,401 --> 00:41:48,652 فقط می‌ریم غذامون رو میاریم 295 00:41:50,452 --> 00:41:52,162 روز خوش. آرزوی موفقیت دارم 296 00:42:17,908 --> 00:42:21,157 همه‌چیز خوبه 297 00:42:22,689 --> 00:42:23,689 بیا ببینم 298 00:42:25,776 --> 00:42:26,776 خیلی‌خب 299 00:42:30,621 --> 00:42:33,063 خانوم مک‌آلیستر 300 00:42:43,607 --> 00:42:45,190 خواهرت رو مخفی کن 301 00:43:06,893 --> 00:43:09,835 خانوم مک‌آلیستر - خیلی اومدی جلو - 302 00:43:12,022 --> 00:43:14,273 از این‌که رابطه‌مون به اشتباه خصمانه شد، پشیمونم 303 00:43:16,223 --> 00:43:19,495 .می‌خوام از اول شروع کنیم تا درستش کنم 304 00:43:21,832 --> 00:43:24,022 حرفی برای گفتن نمونده 305 00:43:24,023 --> 00:43:26,935 سوار اسب‌هاتون بشید و برید 306 00:43:28,222 --> 00:43:32,396 به حست احترام می‌ذارم و درکت می‌کنم 307 00:43:33,833 --> 00:43:38,485 ولی این رویارویی، برای هیچ‌کس خیری نداره 308 00:43:42,269 --> 00:43:44,757 درسته که من هم موقع جنگ و هم بعدش 309 00:43:44,782 --> 00:43:46,465 آدم کشتم 310 00:43:47,902 --> 00:43:49,796 ولی یه کار رو هیچوقت نکردم 311 00:43:51,023 --> 00:43:53,426 اون هم صدمه زدن به زن یا بچه بوده 312 00:43:54,982 --> 00:43:57,333 چرا باید حرفت رو باور کنم؟ 313 00:44:03,442 --> 00:44:04,735 من خودم، یه زمانی دختر داشتم 314 00:44:06,653 --> 00:44:10,526 تنها بچه‌ام بود، نور چشمم بود 315 00:44:16,463 --> 00:44:18,922 نهایت عشق وعلاقه‌ای که یه پدر می‌تونه به بچه‌ش داشته باشه رو 316 00:44:18,923 --> 00:44:20,546 به اون بچه ابراز کردم 317 00:44:25,283 --> 00:44:26,426 الان مُرده 318 00:44:28,853 --> 00:44:30,266 توی راه کامرون، دفن شده 319 00:44:38,033 --> 00:44:39,806 به خاک دخترم قسم 320 00:44:40,853 --> 00:44:43,882 نمی‌دارم یه مو از سر خودت 321 00:44:43,883 --> 00:44:45,533 یا بچه‌هات کم بشه 322 00:44:54,143 --> 00:44:55,143 !لعنتی 323 00:45:02,243 --> 00:45:03,243 !احمق‌های لعنتی 324 00:45:13,843 --> 00:45:15,594 خوبی؟ 325 00:45:42,864 --> 00:45:46,059 .ببخشید، مامان نمی‌خواستم بیدارش کنم 326 00:45:46,060 --> 00:45:47,585 عیب نداره 327 00:45:47,586 --> 00:45:48,906 بیارش پیشم 328 00:46:19,386 --> 00:46:20,553 یالا، بس 329 00:46:28,077 --> 00:46:29,757 با «دیزی» دارن چی‌کار می‌کنن؟ 330 00:46:37,944 --> 00:46:46,317 نه 331 00:47:12,024 --> 00:47:15,367 ببخشید 332 00:47:21,404 --> 00:47:22,855 نگه‌ش دارید 333 00:47:22,856 --> 00:47:26,069 .ولش کن، کاپیتان خودش خوب می‌شه 334 00:47:26,070 --> 00:47:28,005 خودش خوب می‌شه، کاپیتان 335 00:47:28,006 --> 00:47:30,113 خودش خوب می‌شه 336 00:47:30,114 --> 00:47:32,659 به عیسی و یوسف و مریم قسمتون می‌دم که نکنید 337 00:47:32,660 --> 00:47:35,838 لطفا نذارید این پاپ‌دوست، کفر بگه 338 00:47:35,839 --> 00:47:37,063 آستینش رو پاره کن 339 00:47:37,064 --> 00:47:41,156 !خدا لعنتشون کنه 340 00:47:41,181 --> 00:47:45,639 خب، به‌گمونم زجرهای دوران گذشته 341 00:47:45,640 --> 00:47:47,567 در قیاس با شکوهی قراره بر ما بباره 342 00:47:49,435 --> 00:47:51,936 ارزشی نداره 343 00:47:56,626 --> 00:47:58,747 درست می‌شه 344 00:47:58,772 --> 00:48:03,384 مامان، امکان نداره که بابام شورشی بوده باشه 345 00:48:03,385 --> 00:48:05,035 از این ناراحتی؟ 346 00:48:07,702 --> 00:48:10,888 پدرت شورشی نیست 347 00:48:11,725 --> 00:48:13,434 شاید اول جنگ، واسه جنوب جنگیده باشه 348 00:48:13,459 --> 00:48:16,311 ولی جنگ رو مثل یه میهن‌پرست تموم کرد 349 00:48:19,170 --> 00:48:20,839 ...ولی تو گفتی که اون 350 00:48:20,840 --> 00:48:23,040 تشخیص خوب و بد، همیشه واضح نیست، ویل 351 00:48:23,647 --> 00:48:25,131 بعضی وقت‌ها از خواب بیدار می‌شی 352 00:48:25,132 --> 00:48:28,134 و متوجه می‌شی که در اشتباه بودی 353 00:48:28,135 --> 00:48:29,725 و پدرت وقتی متوجه اشتباهش شد 354 00:48:30,097 --> 00:48:32,214 جرات جبرانش رو داشت 355 00:48:32,215 --> 00:48:33,598 مثل همیشه 356 00:48:41,125 --> 00:48:42,628 و وقتی برگرده 357 00:48:44,065 --> 00:48:46,708 اون قاتل‌هایی که اون بیرون ایستادن غضب خدا رو تجربه می‌کنن 358 00:48:50,005 --> 00:48:51,958 ولی اگه اونا بکشنش چی؟ 359 00:49:19,226 --> 00:49:20,786 یه چیزی بنداز سر دلت، پسرم 360 00:49:22,468 --> 00:49:24,748 از آدم گرسنه، شجاعت برنمیاد 361 00:49:29,666 --> 00:49:33,208 ...خب کاپیتان، یه 362 00:49:35,816 --> 00:49:37,495 یه چیزی درباره این ماجرا هست 363 00:49:37,496 --> 00:49:40,108 که درست درکش نمی‌کنم 364 00:49:43,495 --> 00:49:44,496 بپرس 365 00:49:45,416 --> 00:49:49,288 خب، گفتی که به زن و بچه آسیبی نمی‌زنی 366 00:49:54,146 --> 00:49:56,246 فکرکردی پای این حرف می‌ایستیم؟ 367 00:50:04,706 --> 00:50:07,375 یادته وقتی من و باباییت 368 00:50:07,376 --> 00:50:10,945 رفتیم تا از زندگیمون در برابر لینکلن دیکتاتور، دفاع کنیم؟ 369 00:50:10,946 --> 00:50:11,946 آره 370 00:50:13,886 --> 00:50:15,786 اون موقع تعریف‌های قشنگی 371 00:50:17,189 --> 00:50:19,945 از شجاعت و جوانمردی 372 00:50:19,946 --> 00:50:23,429 و جلوه حنگ، داشتیم 373 00:50:25,346 --> 00:50:29,579 به این معتقد بودیم که درستیِ مسیرمون ما رو به پیروزی می‌رسونه 374 00:50:35,486 --> 00:50:38,879 بعدش شمالی‌ها، دام‌هامون رو دزدیدن 375 00:50:40,976 --> 00:50:42,415 مزرعه‌هامون رو آتیش زدن 376 00:50:42,416 --> 00:50:46,666 و اقواممون رو بی‌دلیل، دار زدن 377 00:50:47,966 --> 00:50:50,556 و تموم اون افکار و تعاریف قشنگ 378 00:50:51,566 --> 00:50:56,566 در مواجه با تنفر طماعانه و قاتلانه‌شون، کم آورد 379 00:51:06,116 --> 00:51:07,919 تنها بچه‌م رو ازم گرفتن 380 00:51:12,327 --> 00:51:14,046 بدون هیچ رحم و ترحمی 381 00:51:16,766 --> 00:51:18,479 کشتنش 382 00:51:23,036 --> 00:51:27,006 و هیچ قانونی روی زمین 383 00:51:28,767 --> 00:51:30,547 یا توی بهشت و جهنم نیست 384 00:51:33,566 --> 00:51:37,800 که بتونه جلوی یه پدر رو از خون‌خواهی بگیره 385 00:51:41,366 --> 00:51:42,366 نه شیطان 386 00:51:48,447 --> 00:51:51,459 نه خود خدا، چنین قانون و توانی ندارن 387 00:51:58,485 --> 00:52:01,666 الان اوضاع برات شفاش شد؟ 388 00:52:10,346 --> 00:52:12,797 اصلا لازم هم نیست به کسی صدمه بزنیم 389 00:52:16,917 --> 00:52:18,060 چه‌طور اون‌وقت؟ 390 00:52:21,207 --> 00:52:24,090 خانوم مک‌آلیستر، این نوع زندگی براش تازگی داره 391 00:52:26,067 --> 00:52:28,109 از نگاه توی چشم‌هاش فهمیدم 392 00:52:30,087 --> 00:52:31,470 بهش زمان کافی رو بدیم 393 00:52:32,487 --> 00:52:34,590 خودش با پای خودش میاد بیرون 394 00:52:37,736 --> 00:52:39,660 کار معقولانه همینه 395 00:52:41,217 --> 00:52:43,660 اون هم خودش زن عاقلیه 396 00:52:43,661 --> 00:52:45,150 کاپیتان - چیه؟ - 397 00:52:47,645 --> 00:52:48,645 چه غلط‌ها؟ 398 00:52:49,957 --> 00:52:52,476 !لعنت 399 00:53:16,762 --> 00:53:18,212 از کیلومترها اون‌ورتر مشخصه 400 00:53:24,749 --> 00:53:26,115 !مامان 401 00:53:26,757 --> 00:53:28,112 آتیشش رو نگه‌دار، فهمیدی؟ 402 00:53:28,137 --> 00:53:29,656 هرچی پیدا کردی بنداز توش 403 00:54:26,259 --> 00:54:27,259 نگاه کن 404 00:55:04,630 --> 00:55:07,023 ویل، خواهرت 405 00:55:50,099 --> 00:55:51,531 واسه کمک اومدم 406 00:55:52,739 --> 00:55:55,239 بچه‌ها هنوز داخل‌ان؟ 407 00:55:59,489 --> 00:56:00,839 تنها اومدی، همسایه؟ 408 00:56:01,949 --> 00:56:04,677 آره، تا دود رو دیدم با نهایت سرعت خودم رو رسوندم 409 00:56:04,678 --> 00:56:06,001 چرا؟ چی‌شده؟ 410 00:56:07,709 --> 00:56:10,299 !نه، آقای سمسون برو کمک بیار 411 00:56:12,423 --> 00:56:13,860 !برو کمک بیار 412 00:56:13,885 --> 00:56:16,140 نه، زنده می‌خوامش 413 00:56:16,349 --> 00:56:18,952 !عجله کن، آقای سمسون 414 00:57:05,661 --> 00:57:07,173 !بذار بسوزه 415 00:57:07,198 --> 00:57:09,652 دیوونه شدی؟ کاپیتان زنده می‌خوادشون 416 00:57:21,294 --> 00:57:23,392 صرفا اومدم کمک کنم 417 00:58:42,073 --> 00:58:43,906 ولش کن 418 00:58:46,740 --> 00:58:49,229 خانوم مک‌آلیستر، غافلگیر شدم 419 00:58:49,230 --> 00:58:52,713 اصلا درست نیست که یه زن چنین شرایطی رو رقم بزنه 420 00:58:53,940 --> 00:58:55,590 اون هیچ بدی‌ای بهت نکرده 421 00:58:58,229 --> 00:58:59,729 کاملا درسته 422 00:59:01,020 --> 00:59:02,789 ولی همون‌طور که می‌بینی 423 00:59:02,790 --> 00:59:06,933 لجاجتت، ما رو توی شرایط بدی قرار داده 424 00:59:09,055 --> 00:59:12,719 پس دوباره ازت می‌خوام که بیای بیرون 425 00:59:12,720 --> 00:59:15,573 و بذاری متمدنانه حلش کنیم 426 00:59:16,890 --> 00:59:19,015 هتی، همون تو بمون 427 00:59:19,040 --> 00:59:20,816 ضایع‌ست داره دروغ می‌گه 428 00:59:21,330 --> 00:59:22,624 نباید بهش اعتماد کرد 429 00:59:23,494 --> 00:59:26,674 البته اگه نخوای متمدنانه حلش کنیم 430 00:59:29,040 --> 00:59:31,113 من به روش‌های دیگه‌ای رو میارم 431 00:59:33,360 --> 00:59:35,340 لازم نیست این‌کار رو بکنی 432 00:59:35,341 --> 00:59:39,333 .خودم هم امیدوارم این‌کار رو نکنم من پدرم یه واعظ بوده 433 00:59:40,320 --> 00:59:42,839 بهم یاد دادن که به کتاب مقدس، معتقد باشم 434 00:59:42,840 --> 00:59:45,904 تنها چیزیه که ما رو از وحشی بودن، دور می‌کنه 435 00:59:47,190 --> 00:59:50,279 ولی حتی پسر یه واعظ هم خط‌قرمزهای خودش رو داره 436 00:59:50,280 --> 00:59:53,434 لطفا، اون یه زن و پنج‌تا بچه داره 437 00:59:55,591 --> 00:59:57,299 خداوند شبان من است 438 00:59:57,300 --> 00:59:58,300 محتاج به هیچ چیز نخواهم بود 439 00:59:59,310 --> 01:00:00,419 در چراگاههای سرسبز مرا می‌خواباند 440 01:00:00,420 --> 01:00:02,310 دوست‌ندارم یه حرفی رو هی تکرار کنم 441 01:00:02,311 --> 01:00:03,144 نزد آبهای آرامبخش رهبری‌ام می‌کند 442 01:00:03,145 --> 01:00:07,109 پس خانوم مک‌آلیستر، یه بار دیگه 443 01:00:07,110 --> 01:00:08,283 حرفم رو تکرار می‌کنم 444 01:00:09,421 --> 01:00:10,281 !بیا بیرون 445 01:00:10,282 --> 01:00:12,281 حتی اگر از تاریکترین وادی نیز بگذرم 446 01:00:13,411 --> 01:00:14,694 از بدی نخواهم ترسید 447 01:00:14,742 --> 01:00:15,769 نه 448 01:00:16,278 --> 01:00:18,069 زیرا تو با منی 449 01:02:21,872 --> 01:02:23,795 اون سر خیابون، جاش گذاشته بودی 450 01:02:26,797 --> 01:02:27,797 دیدی؟ 451 01:02:30,242 --> 01:02:33,421 شاید بهتر باشه بیام پایین و بدرقه‌ت کنم 452 01:02:33,422 --> 01:02:36,287 نه خانوم، نیازی نیست 453 01:02:41,882 --> 01:02:45,004 واقعا می‌خوای تو حالت مستی، اسب‌سواری کنی؟ 454 01:02:46,352 --> 01:02:48,121 به‌نظرم یا باید هوشیار بشی بعد بری 455 01:02:48,122 --> 01:02:50,855 یا بری و تو راه بیش‌تر مست کنی 456 01:02:52,921 --> 01:02:54,818 باید برم به خونه، به مزرعه‌م برسم 457 01:02:54,819 --> 01:02:58,025 مزرعه؟ مزرعه‌ت که فرار نمی‌کنه 458 01:02:59,012 --> 01:03:01,231 این‌جا تخت‌های خیلی خوبی داریم 459 01:03:01,232 --> 01:03:03,991 ملافه‌های نرم و تمیزی داریم 460 01:03:03,992 --> 01:03:05,581 می‌تونی شب رو بمونی 461 01:03:05,582 --> 01:03:07,332 و صبح اول وقت، بیدار شی 462 01:03:08,522 --> 01:03:10,472 البته، می‌تونی کارهای دیگه‌ای هم بکنی 463 01:03:11,001 --> 01:03:12,362 زنم 464 01:03:12,387 --> 01:03:13,826 زنت؟ - منتظرمه - 465 01:03:16,072 --> 01:03:19,051 یه حسی بهم می‌گه که زنت 466 01:03:19,052 --> 01:03:20,646 قدردان وجودت نیست 467 01:03:23,042 --> 01:03:28,042 حس می‌کنم با مرد سخت‌کوشی مثل تو اون‌جوری که لایقش هستی، رفتار نمی‌شه 468 01:03:30,060 --> 01:03:33,226 !خدای من 469 01:03:51,388 --> 01:03:52,471 !هوشه 470 01:03:58,144 --> 01:04:00,925 فکرکنم وقتش باشه که قهوه‌ درست‌کردن رو یاد بگیری 471 01:04:02,252 --> 01:04:04,228 اول، آب بریز 472 01:04:27,752 --> 01:04:29,675 حالا باید قهوه آسیاب کنیم 473 01:04:31,233 --> 01:04:33,900 باید مثل نمک خوراکی، ریز بشن 474 01:04:37,562 --> 01:04:38,813 می‌شه بجوشونیمشون؟ 475 01:04:39,693 --> 01:04:41,072 کارگرهای طویله، با همین روش 476 01:04:41,073 --> 01:04:42,692 لجن سیاه‌رنگی درست می‌کنن که پیش خودشون، حکم قهوه رو داره 477 01:04:42,693 --> 01:04:44,252 ولی این راه درستش نیست 478 01:04:44,253 --> 01:04:45,902 چه کاری رو باید متفاوت انجام بدیم؟ 479 01:04:45,903 --> 01:04:47,252 آسیابش درچه‌حاله؟ 480 01:04:54,513 --> 01:04:56,042 مثل نمک شده 481 01:04:56,043 --> 01:04:57,212 خوبه 482 01:04:57,213 --> 01:05:00,028 حالا یه چیزی پیداکن که بشه به عنوان فیلتر، ازش استفاده کرد 483 01:05:28,923 --> 01:05:30,844 صبر می‌کنیم تا جوش بیاد 484 01:05:32,374 --> 01:05:35,399 می‌خوای بدونی من و بابات چه‌طوری باهم آشنا شدیم؟ 485 01:05:38,200 --> 01:05:41,044 یه روز توی سنت لوییس، داشتم از مدرسه برمی‌گشتم خونه 486 01:05:42,243 --> 01:05:46,082 زمان جنگ بود و خیابون‌ها پر شده بود از سرباز 487 01:05:46,083 --> 01:05:48,123 یه دسته‌شون تصمیم گرفتن بمونن و شیرین‌کاری بکنن 488 01:05:48,124 --> 01:05:50,614 و اومدن کتاب‌هام رو دزدیدن 489 01:05:51,933 --> 01:05:54,062 التماسشون کردم که کتاب‌هام رو پس بدن 490 01:05:54,063 --> 01:05:55,437 ولی پس نمی‌دادن 491 01:05:56,671 --> 01:05:59,103 و درست زمانی که زدم زیر گریه 492 01:05:59,104 --> 01:06:01,176 شنیدم یه‌نفر بهشون دستور داد که دست از کارشون بکشن 493 01:06:02,163 --> 01:06:05,402 وقتی برگشتم، انتظار داشتم که ستوانی، کاپتانی چیزی باشه 494 01:06:05,403 --> 01:06:06,787 ولی پدرت بود 495 01:06:08,824 --> 01:06:10,506 کاملا تنها بود 496 01:06:11,493 --> 01:06:13,386 لباس یه سرباز معمولی تنش بود 497 01:06:15,424 --> 01:06:17,373 بابات یه نفر بود، اون‌ها شیش نفر 498 01:06:17,374 --> 01:06:21,362 ولی یه جذبه‌ای توی صداش بود 499 01:06:21,363 --> 01:06:22,833 جذبه‌ای که این حقیقت رو القا می‌کرد 500 01:06:22,834 --> 01:06:26,257 که می‌تونه تک تکشون رو تنهایی یا همزمان شکست بده 501 01:06:28,174 --> 01:06:30,332 وقتی صداش رو شنیدن، یکی یکی 502 01:06:30,333 --> 01:06:31,473 راهشون رو گرفتن و رفتن 503 01:06:31,474 --> 01:06:34,777 تا این‌که آخریشون، کتاب‌هام رو بهم پس داد و ازم معذرت‌خواهی کرد 504 01:06:38,583 --> 01:06:42,003 پدرت ازم پرسید که می‌تونه تا خونه همراهیم کنه و این صحبت‌ها 505 01:06:42,004 --> 01:06:45,397 گفتم آره، ولی همون موقع ته دلم، می‌دونستم 506 01:06:47,999 --> 01:06:49,000 چی رو؟ 507 01:06:53,372 --> 01:06:56,705 که اون مردیه که دوست دارم باهاش برم زیر یه سقف 508 01:06:57,584 --> 01:07:01,083 که هیچ‌چیزی توی دنیا، نمی‌تونه اون رو مجاب به تسلیم شدن بکنه 509 01:07:01,084 --> 01:07:04,507 و هر اتفاقی که بی‌افته، اون پشتمه و ازم محافظت می‌کنه 510 01:07:11,614 --> 01:07:14,617 حالا آروم، بریزش روی قهوه 511 01:07:35,674 --> 01:07:37,533 بازم شیرینی سنگی می‌خوای؟ 512 01:07:37,534 --> 01:07:39,484 نمی‌شه که تلخِ تلخ خوردش 513 01:07:59,718 --> 01:08:01,444 ویل 514 01:08:03,964 --> 01:08:05,214 ازت می‌خوام نگهبانی بدی 515 01:08:12,064 --> 01:08:13,504 الان برمی‌گردم 516 01:08:23,108 --> 01:08:24,848 پیست 517 01:08:28,175 --> 01:08:29,175 مامان 518 01:08:32,584 --> 01:08:33,585 شلیک نکن 519 01:08:35,135 --> 01:08:37,075 اومدم حرف بزنیم 520 01:08:38,675 --> 01:08:40,313 اگه تمون بخوری 521 01:08:40,314 --> 01:08:42,538 به‌خدا؛ یه تیر می‌زنم توی قلبت 522 01:08:43,475 --> 01:08:44,475 مسلح نیستم 523 01:08:46,445 --> 01:08:48,334 می‌زنم وسط قلبت 524 01:08:48,335 --> 01:08:49,334 لطفا 525 01:08:52,145 --> 01:08:54,107 بقیه از اومدنم، خبر ندارن 526 01:08:54,108 --> 01:08:55,158 می‌شه گوش کنی؟ 527 01:08:57,875 --> 01:08:59,024 باشه، بگو 528 01:09:00,732 --> 01:09:03,664 نمی‌دونستم قراره چنین کاری بکنیم 529 01:09:03,665 --> 01:09:06,484 قرار بود به بانک‌ها و قطارها، دستبرد بزنیم 530 01:09:06,485 --> 01:09:08,318 نه که به زن و بچه‌ی مردم، آسیب برسونیم 531 01:09:10,835 --> 01:09:12,835 این قضیه تو کت من نمی‌ره اصلا 532 01:09:13,764 --> 01:09:16,384 وقتی داشتن همسایه‌م رو می‌کشتن ایستاده بودی داشتی نگاه می‌کردی 533 01:09:16,385 --> 01:09:18,574 اگه چیزی می‌گفتم 534 01:09:18,575 --> 01:09:20,375 منم می‌کشتن 535 01:09:23,135 --> 01:09:25,145 یادمه که یه بار مادرم 536 01:09:25,146 --> 01:09:27,128 درباره رفقای ناباب، بهم هشدار داده بود 537 01:09:28,715 --> 01:09:30,994 وقتی باهاشون رفیق شدم، نمی‌دونستم 538 01:09:30,995 --> 01:09:32,708 که جدا کردن راهم ازشون، این‌قدر سخت می‌شه 539 01:09:34,896 --> 01:09:36,008 اینا کی ان؟ 540 01:09:36,779 --> 01:09:39,026 دارودسته‌ای از میزوری ان 541 01:09:40,025 --> 01:09:42,905 با سوارکارهای کوانتریل، زمان جنگ هم‌رزم بودن 542 01:09:42,906 --> 01:09:44,739 کاپیتان، فرد معتمدش بود 543 01:09:46,415 --> 01:09:50,464 وقتی کوانتریل پیر کشته شد 544 01:09:50,465 --> 01:09:51,605 یا فکرکنم بعد از تسلیم کلی بود که تسلیم شدن 545 01:09:51,606 --> 01:09:52,749 ولی کاپیتان تسلیم نشد 546 01:09:53,646 --> 01:09:55,724 جنگ واسه اون، هیچوقت تموم نشد 547 01:10:00,276 --> 01:10:02,709 ببین، اگه بهت کمک کنم 548 01:10:03,830 --> 01:10:06,898 پیش مامورین قانون، سفارشم رو می‌کنی؟ 549 01:10:09,756 --> 01:10:11,859 خب پس، نقشه‌م از این قراره 550 01:10:12,696 --> 01:10:16,294 بقیه خوابیده‌ن و من قراره نگهبانی بدم 551 01:10:16,295 --> 01:10:19,085 اگه تو و بچه‌ها بتونین از پنجره برید بیرون 552 01:10:19,086 --> 01:10:21,605 هشتادمتر جلوتر، میام سراغت 553 01:10:21,606 --> 01:10:22,605 اسب هم با خودم میارم 554 01:10:24,335 --> 01:10:25,804 اسب‌ها رو بیاری بیدار می‌شن 555 01:10:25,805 --> 01:10:27,806 همین الانش هم، اسب‌ها رو زین کردم 556 01:10:35,166 --> 01:10:36,666 بچه‌ها رو حاضر می‌کنم 557 01:10:37,862 --> 01:10:39,299 ده‌دقیقه دیگه می‌بینمت 558 01:10:40,158 --> 01:10:43,634 باشه 559 01:10:43,635 --> 01:10:44,523 ممنون 560 01:10:44,524 --> 01:10:47,986 می‌تونیم قبل از رسیدن بقیه، فرار کنیم 561 01:10:49,146 --> 01:10:50,594 و بعدش بریم «جب» رو پیدا کنیم 562 01:10:56,415 --> 01:10:59,378 جد! حرومزاده 563 01:11:01,356 --> 01:11:02,799 کُشتش، کاپیتان 564 01:11:04,956 --> 01:11:06,609 حالا باید به مادرش خبر بدم 565 01:11:08,166 --> 01:11:10,715 !اون کونی احمق، یه دروغ ساده نمی‌تونست بگه 566 01:11:10,716 --> 01:11:12,095 حرف دهنت رو بفهم 567 01:11:12,096 --> 01:11:14,409 مامان، می‌خواست کمکمون کنه 568 01:11:19,746 --> 01:11:22,209 حتی یه بار هم، اسم پدرت رو بهشون نگفتم 569 01:11:23,496 --> 01:11:24,896 پس از کجا اسمش رو می‌دونن؟ 570 01:11:25,945 --> 01:11:27,606 اون‌ها دنبال ما نیستن 571 01:11:27,607 --> 01:11:29,106 اومدن دنبال بابات 572 01:11:32,646 --> 01:11:35,255 واسه همین سر کیفشون، کمین کردن 573 01:11:35,256 --> 01:11:37,505 و منتظرن 574 01:11:37,506 --> 01:11:38,506 ما طعمه‌ایم 575 01:11:39,876 --> 01:11:41,549 پدرت داره خودش رو می‌اندازه توی تله 576 01:11:42,756 --> 01:11:46,998 ازت می‌خوام یه کاری بکنی 577 01:11:46,999 --> 01:11:48,839 و واسه انجامش، باید شجاع باشی 578 01:11:50,916 --> 01:11:52,316 ازت می‌خوام بری ماده اسب رو بیاری 579 01:11:54,817 --> 01:11:57,928 چی؟ نه، نمی‌تونم 580 01:11:57,929 --> 01:11:59,482 چرا، می‌تونی 581 01:11:59,483 --> 01:12:01,179 تو به پدرت رفتی 582 01:12:03,187 --> 01:12:05,149 نوبت ماست که ازش محافظت کنیم 583 01:13:10,977 --> 01:13:13,844 !شمالی حرومزاده 584 01:13:37,450 --> 01:13:40,272 شمالی حرومزاده رو گرفتن 585 01:13:40,273 --> 01:13:42,699 یه تیر زدن تو سرش 586 01:13:42,700 --> 01:13:44,367 آتیشش زدن 587 01:13:44,368 --> 01:13:47,951 تا مامانی ببینه که مُرده 588 01:13:53,893 --> 01:13:54,894 هیس 589 01:13:59,297 --> 01:14:01,047 چیزی نیست 590 01:14:06,365 --> 01:14:08,921 شمالی‌ها رفتن به بالتیمور 591 01:14:08,922 --> 01:14:12,590 و به یه ماده اسب رسیدن 592 01:14:51,336 --> 01:14:53,101 وای، کاپیتان 593 01:14:53,102 --> 01:14:56,286 اسب‌ها دارن فرار می‌کنن 594 01:14:56,311 --> 01:14:58,935 بگیرش 595 01:15:00,848 --> 01:15:01,848 بی‌خیال 596 01:15:08,137 --> 01:15:12,804 حرومزاده! برگرد این‌جا 597 01:15:15,358 --> 01:15:17,831 ویل 598 01:15:18,373 --> 01:15:20,198 کجا با این عجله؟ 599 01:15:22,266 --> 01:15:26,081 می‌دونی، کاپیتان نمی‌خواست ؟ بهتون صدمه‌ای بزنه 600 01:15:27,368 --> 01:15:28,391 ولی الان می‌خواد بزنه 601 01:15:36,545 --> 01:15:37,545 آروم‌باش 602 01:15:44,915 --> 01:15:50,180 نه 603 01:15:50,544 --> 01:15:53,400 تکون نخور. فهمیدی؟ 604 01:15:53,425 --> 01:15:55,089 تکون نخور 605 01:15:56,509 --> 01:16:00,618 خدای من، زد تو صورتم 606 01:16:00,801 --> 01:16:01,884 ویل، فرار کن 607 01:16:02,793 --> 01:16:03,626 زد تو صورتم 608 01:16:03,627 --> 01:16:06,221 زد تو صورت لعنتیم، خدا 609 01:16:06,222 --> 01:16:08,388 ویل، فرار کن 610 01:17:57,846 --> 01:17:59,838 بدو - مامان - 611 01:18:01,715 --> 01:18:02,965 بگیرش 612 01:18:03,963 --> 01:18:04,796 فرار کنید 613 01:18:04,797 --> 01:18:07,323 برو خونه‌ی خانواده‌ی دنیلسون 614 01:18:07,324 --> 01:18:08,822 برو 615 01:18:11,220 --> 01:18:12,876 بیا این‌جا ببینم 616 01:18:16,195 --> 01:18:20,745 گرفتمت 617 01:18:20,770 --> 01:18:22,914 گرفتمش 618 01:18:26,916 --> 01:18:28,332 کجا رفتی؟ 619 01:18:30,463 --> 01:18:32,669 بیا، کاریت ندارم 620 01:18:39,232 --> 01:18:40,232 جنده 621 01:19:00,823 --> 01:19:03,343 کار احمقانه‌ای بود که کردی 622 01:19:04,600 --> 01:19:06,132 داشتی خودت رو به کشتن می‌دادی 623 01:19:07,660 --> 01:19:11,109 بهت که گفتم، تا حالا به یه زن آسیبی نرسوندم 624 01:19:11,110 --> 01:19:13,149 کاپیتان، کی بریم اون حرومزاده‌ی فسقلی شمالی رو بگیریم؟ 625 01:19:13,150 --> 01:19:15,008 خفه شو 626 01:19:15,009 --> 01:19:16,860 چیزی که لازم داشتیم رو گرفتیم 627 01:19:18,400 --> 01:19:21,039 فقط باید خانوم مک‌آلیستر رو برگردونیم خونه 628 01:19:21,040 --> 01:19:22,994 تا این بیرون، مریض نشده 629 01:19:22,995 --> 01:19:24,188 ولی گفتی می‌تونم بگیرمش 630 01:19:24,189 --> 01:19:25,419 ..برش گردوندم و تخـ 631 01:19:25,420 --> 01:19:28,070 !دهن کثیفت رو ببند 632 01:19:46,046 --> 01:19:49,710 تکون بخوری، کشتمت 633 01:20:05,110 --> 01:20:08,140 دوست‌داری بدونی، سوزوندن گوشتت چه حسی داره؟ 634 01:20:08,141 --> 01:20:09,464 آروم‌باشید، پسرها 635 01:20:15,726 --> 01:20:19,358 :همون‌طور که توی انجیل نوشته شده [ منظور انجیلی که به نگارش حضرت سلیمان بوده ] 636 01:20:19,391 --> 01:20:21,279 نان‌هایشان را بر آب بنداز 637 01:20:21,280 --> 01:20:23,953 چرا که بعد از مدت‌ها، آن را خواهی یافت 638 01:20:43,824 --> 01:20:45,074 جب 639 01:20:47,954 --> 01:20:48,953 هوس مُردن کردی؟ 640 01:20:55,811 --> 01:20:58,010 این اصلا روش خوبی برای ایجاد مکالمه نیست 641 01:20:59,680 --> 01:21:00,824 ولش کن، میلر 642 01:21:02,381 --> 01:21:03,914 باید بگی کاپیتان میلر 643 01:21:05,321 --> 01:21:07,370 ممنون می‌شم گذشته رو به یاد بیاری 644 01:21:13,361 --> 01:21:14,561 بچه‌هام کجا ان؟ 645 01:21:16,151 --> 01:21:17,380 جاشون امنه 646 01:21:17,381 --> 01:21:18,881 از رودخونه رد شدن 647 01:21:22,367 --> 01:21:25,406 هنوز هم خودت رو سرباز کنفدراسیون می‌دونی؟ 648 01:21:25,901 --> 01:21:28,680 اگه آره، پس حق اسیر کردن یه زن رو نداری 649 01:21:30,078 --> 01:21:32,650 به ‌همین ‌دلیل مرد، پدر و مادر خود را ترک‌ می‌كند 650 01:21:32,651 --> 01:21:34,120 و با زن‌ خود زندگی می‌كند 651 01:21:34,121 --> 01:21:36,220 و هر دو یک‌ تن‌ می‌شوند 652 01:21:36,221 --> 01:21:39,130 2:24 پیدایش 653 01:21:39,131 --> 01:21:42,220 گناهات به سراغت اومدن، جبدآیاه مک‌آلیستر 654 01:21:42,221 --> 01:21:44,684 و حالا تقاصش رو تمام اعضای خانواده‌ت قراره پس بدن 655 01:21:56,711 --> 01:21:58,531 چی‌ می‌خوای؟ 656 01:22:00,041 --> 01:22:01,481 انتقام 657 01:22:01,482 --> 01:22:03,730 انتقام از آن خداست، میلر 658 01:22:03,731 --> 01:22:05,924 خب، خدا خیلی طولش می‌ده 659 01:22:08,411 --> 01:22:11,321 گویا واضح حرفم رو نزدم 660 01:22:11,322 --> 01:22:12,584 پس بذار واضح بگم 661 01:22:15,161 --> 01:22:17,050 یا تفنگت رو می‌ذاری زمین 662 01:22:17,051 --> 01:22:18,251 یا زنت خوشگلت 663 01:22:18,252 --> 01:22:20,655 چشم‌هاش رو از دست می‌ده 664 01:22:22,091 --> 01:22:23,894 گفته بودی که تاحالا به یک زن، آسیبی نزدی 665 01:22:26,531 --> 01:22:28,515 من نزدم، ولی اون زده 666 01:22:33,341 --> 01:22:36,101 الان دخترم 12 ساله که 667 01:22:36,102 --> 01:22:38,801 سینه‌ی قبرستون خوابیده 668 01:22:38,802 --> 01:22:41,710 درحالی که قاتل‌هاش، آزادانه می‌چرخیدن 669 01:22:41,711 --> 01:22:43,840 ما کسی رو نکشتیم 670 01:22:43,841 --> 01:22:44,772 از عمد نبود 671 01:22:44,773 --> 01:22:45,915 بهت اعتماد داشت 672 01:22:47,622 --> 01:22:50,470 بهت اعتماد داشت، چون هم‌وطنش بودی 673 01:22:50,471 --> 01:22:54,728 .حتی یه نفر هم نمی‌دونست که داخله ازش بپرس 674 01:22:55,289 --> 01:22:59,474 هیچکدومشون جز تو، زنده نمونده 675 01:23:02,352 --> 01:23:04,065 فکرمی‌کردیم تو داخلی 676 01:23:05,442 --> 01:23:09,014 نه، قلبم داخل بود 677 01:23:18,701 --> 01:23:20,194 زجرکشش کن 678 01:23:20,219 --> 01:23:21,366 جب 679 01:23:25,092 --> 01:23:28,751 قسم بخور که بهش آسیبی نمی‌زنی و ولش می‌کنی 680 01:23:28,752 --> 01:23:30,791 نه، جب 681 01:23:30,792 --> 01:23:32,295 به روح بچه‌م قسم 682 01:23:34,362 --> 01:23:35,462 نمی‌تونی بهش اعتماد کنی 683 01:23:42,048 --> 01:23:48,705 نه 684 01:23:56,415 --> 01:23:57,415 نه 685 01:23:58,179 --> 01:24:01,896 دیگه عمرا بتونه حرومزاده پس بندازه 686 01:24:06,179 --> 01:24:09,097 امیدوارم اذیتت نکنه، جبدآیاه 687 01:24:09,098 --> 01:24:10,824 دارم حال می‌کنم 688 01:24:10,825 --> 01:24:12,273 حرومزاده 689 01:24:16,318 --> 01:24:17,985 یالا، شاهدخت 690 01:24:33,325 --> 01:24:37,927 دخترش؟ چرا بهم نگفتی؟ 691 01:24:39,812 --> 01:24:43,367 کشتن آدم‌ها واسه کنفدراسیون به اندازه کافی بد بود 692 01:24:44,712 --> 01:24:46,512 دیگه از قتل یه بچه به‌خاطر اتحادیه، نگم برات 693 01:24:46,513 --> 01:24:48,313 قتل نبود. تو نمی‌دونستی 694 01:24:51,350 --> 01:24:52,535 برای اون مهم نیست 695 01:24:54,673 --> 01:24:57,102 وقتی کارش رو بکنه 696 01:24:57,103 --> 01:24:59,384 با اسبت از این‌جا می‌ری و پشت سرت رو هم نگاه نمی‌کنی 697 01:24:59,409 --> 01:25:02,649 هیچوقت ولت نمی‌کنم 698 01:26:03,894 --> 01:26:05,594 خب، خانوم مک‌آلیستر 699 01:26:06,823 --> 01:26:08,746 غرور، نابودی به دنبال داره 700 01:26:15,224 --> 01:26:20,223 به‌نظرم باید صندلی ردیف جلوی این محاکمه رو برات تدارک ببینیم 701 01:26:20,413 --> 01:26:22,897 چون با متهم 702 01:26:22,922 --> 01:26:26,741 رابطه صمیمانه و نزدیکی داری 703 01:26:30,324 --> 01:26:32,087 جبدآیاه مک‌آلیستر 704 01:26:33,884 --> 01:26:37,692 تو به جرم محاربه با خدا 705 01:26:37,693 --> 01:26:39,857 و ایالات مؤتلفه آمریکا 706 01:26:40,844 --> 01:26:42,857 و همچنین قتل یک بچه، این‌جایی 707 01:26:47,023 --> 01:26:49,291 نسبت به اتهامات، چه ادعایی داری؟ 708 01:26:50,204 --> 01:26:52,377 کاری که کردم رو کردم 709 01:26:53,353 --> 01:26:54,953 اعترافش رو شنیدید 710 01:26:57,014 --> 01:26:58,850 زنم رو نزن 711 01:27:00,074 --> 01:27:01,770 ...آقایون هیئت منصفه 712 01:27:02,604 --> 01:27:04,513 چه حکمی برای متهم دارید؟ 713 01:27:06,549 --> 01:27:11,083 گناهکار محضه، کاپیتان 714 01:27:11,084 --> 01:27:12,941 گناهکار محض 715 01:27:17,594 --> 01:27:19,232 تو هیچ حقی نداری 716 01:27:22,784 --> 01:27:25,037 تبعات کارت رو ببین، مک‌آلیستر 717 01:27:27,464 --> 01:27:29,514 در دفاع از خودت، حرفی داری؟ 718 01:27:30,972 --> 01:27:34,393 حرف من برات اهمیتی نداره 719 01:27:34,394 --> 01:27:36,106 یالا، کارت رو بکن 720 01:27:36,107 --> 01:27:37,274 نه 721 01:27:38,787 --> 01:27:40,914 با کتاب رومیان آشنایی؟ 722 01:27:45,171 --> 01:27:49,721 تمام آنان که گناه کرده اند از شکوه خدا، بهره‌مند نخواهند شد 723 01:27:51,044 --> 01:27:53,773 و شک ندارم که خداوند به‌پاس شفاعت خونین پسرش 724 01:27:53,774 --> 01:27:54,607 نه 725 01:27:54,608 --> 01:27:56,094 و شک ندارم که خداوند با شفاعت خونین پسرش 726 01:28:00,228 --> 01:28:01,936 ولی من که خدا نیستم 727 01:28:05,652 --> 01:28:07,234 هرکاری بگین می‌کنم 728 01:28:08,654 --> 01:28:10,654 گفتم هرکاری بگین می‌کنم 729 01:28:12,824 --> 01:28:13,824 هرکاری؟ 730 01:28:18,014 --> 01:28:19,097 با خواست و اراده خودت 731 01:28:22,034 --> 01:28:23,808 به تک تک مردهای این‌جا حال می‌دی؟ 732 01:28:27,293 --> 01:28:28,293 هتی، نه 733 01:28:30,314 --> 01:28:32,730 خب - واسه من این‌کار رو نکن - 734 01:28:33,540 --> 01:28:35,327 هتی، نه - نظرت چیه؟ - 735 01:28:36,884 --> 01:28:38,467 هتی، نه 736 01:28:39,537 --> 01:28:41,288 این‌کار رو نکن - جونم - 737 01:28:44,148 --> 01:28:45,730 هتی، نه 738 01:28:46,888 --> 01:28:48,388 نکن 739 01:28:49,413 --> 01:28:50,413 هتی 740 01:29:01,338 --> 01:29:02,654 ازت انتظار دارم 741 01:29:02,655 --> 01:29:05,787 که مثل یه مرد جنوبی، بهش حال بدی 742 01:29:10,755 --> 01:29:15,755 می‌ذارم فاحشه شدن زنت رو ببینی 743 01:29:18,015 --> 01:29:20,065 بعدش می‌زنم می‌کشمت 744 01:29:40,462 --> 01:29:44,629 کمربند سلاحت رو دربیار و بذارش کنار در 745 01:29:46,258 --> 01:29:48,158 اگه دوست داشته باشی، می‌تونم عطر بزنم 746 01:29:50,530 --> 01:29:53,383 پارسال، یه شیشه بطری از نیویورک خریدم 747 01:30:29,452 --> 01:30:34,453 ناگاه اسب رنگ پريده‌ای ظاهر شد 748 01:30:34,606 --> 01:30:36,093 كه سوارش «مرگ» نام داشت 749 01:30:48,094 --> 01:30:49,859 به دنبال او، اسب ديگری می‌آمد كه نام سوارش «دنيای مردگان» بود 750 01:32:37,342 --> 01:32:42,341 برو به جهنم، حرومزاده 751 01:32:53,626 --> 01:32:55,959 زودباش دیگه 752 01:32:57,619 --> 01:33:01,794 کیرم بی‌قراره 753 01:33:08,884 --> 01:33:13,885 این حرومزاده، باز من رو زد 754 01:33:16,876 --> 01:33:20,026 همه‌شون رو بکشید 755 01:33:52,160 --> 01:33:54,409 حالم خوبه 756 01:34:10,611 --> 01:34:12,555 کجا می‌ری؟ 757 01:34:24,563 --> 01:34:25,966 چی‌کار می‌کنی؟ 758 01:34:37,843 --> 01:34:39,343 یالا 759 01:35:18,544 --> 01:35:19,962 ممنون، فرانک 760 01:35:22,920 --> 01:35:24,170 انتقامش رو جوری گرفتی 761 01:35:26,484 --> 01:35:28,281 که انگار دختر خودت بوده 762 01:35:31,878 --> 01:35:36,190 شکوه خداوند بر تو باد، برادر 763 01:36:00,138 --> 01:36:04,431 بر شریران 764 01:36:07,098 --> 01:36:08,098 باران آتش 765 01:36:10,488 --> 01:36:11,904 گوگرد 766 01:36:12,739 --> 01:36:14,278 و بادهای زهرآلود 767 01:36:17,838 --> 01:36:19,538 حصۀ آن ها می شود 768 01:36:29,509 --> 01:36:31,462 این پایان کار نیست، مک‌آلیستر 769 01:36:37,368 --> 01:36:38,369 شنیدی؟ 770 01:36:39,289 --> 01:36:40,702 این تازه شروعشه 771 01:36:41,988 --> 01:36:46,341 تاوان گناه پدر رو، بچه‌هاش می‌دن 772 01:36:52,410 --> 01:36:55,411 دختر و پسرت رو پیدا می‌کنم 773 01:36:57,001 --> 01:37:01,333 برام مهم نیست چندسال و چندین کیلومتر، طول بکشه 774 01:37:02,583 --> 01:37:04,408 پیداشون می‌کنم 775 01:37:05,839 --> 01:37:06,839 جب 776 01:37:19,386 --> 01:37:21,566 حرومزاده 777 01:38:03,177 --> 01:38:04,178 هی 778 01:38:08,390 --> 01:38:09,390 جبدآیاه 779 01:38:22,936 --> 01:38:23,935 دیگه تمومه 780 01:41:24,415 --> 01:41:44,415 «مترجم: عـــلــــیــــرضــــا نــــورزاده» ::. Mr. Lightborn11 .:: 781 01:41:44,440 --> 01:42:14,440 دانلود فیلم‌وسریال بدون‌سانسور WwW.NightMovie.Top 66038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.