Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,549 --> 00:00:30,247
[clock ticking]
2
00:02:30,237 --> 00:02:32,152
[inaudible]
3
00:02:56,393 --> 00:02:59,831
[inaudible]
4
00:03:51,666 --> 00:03:54,408
[woman] Aah! Aah!
5
00:03:56,584 --> 00:03:59,282
No! Aah!
6
00:04:00,370 --> 00:04:02,329
No! No!
7
00:04:02,372 --> 00:04:04,374
No!
8
00:04:04,418 --> 00:04:06,246
Aah!
9
00:04:10,032 --> 00:04:11,468
Aah!
10
00:04:51,595 --> 00:04:53,423
[kisses]
11
00:04:53,467 --> 00:04:55,425
[whispers] love you.
12
00:04:58,472 --> 00:05:01,388
[grunting
and heavy breathing]
13
00:05:01,431 --> 00:05:03,564
[laughs] Hey,
if you ran like that
in a 100mt relay,
14
00:05:03,607 --> 00:05:06,567
you guys must have
lost all your meets.
15
00:05:06,610 --> 00:05:08,482
[panting] Come on!
16
00:05:08,525 --> 00:05:09,526
[John] What? Come on!
17
00:05:09,570 --> 00:05:10,962
[Danny] Answer my question!
18
00:05:11,006 --> 00:05:11,920
[chuckles]
19
00:05:11,963 --> 00:05:15,358
Come on!
Answer my question!
20
00:05:15,402 --> 00:05:16,707
What question's that?
21
00:05:16,751 --> 00:05:17,708
The one the Daily News
was asking us today.
22
00:05:17,752 --> 00:05:19,580
Oh, that question.
No comment.
23
00:05:19,623 --> 00:05:20,711
Heh. You're funny.
24
00:05:20,755 --> 00:05:22,496
If you're gonna run
for public office,
25
00:05:22,539 --> 00:05:23,714
let me know.
I can raise the rates.
26
00:05:23,758 --> 00:05:25,542
Make a campaign
contribution.
27
00:05:25,586 --> 00:05:27,457
Hey, you raise
your rates any more,
28
00:05:27,501 --> 00:05:30,417
Sigmund Freud is gonna
rise from his grave.
29
00:05:30,460 --> 00:05:31,374
No, no, he wouldn't.
30
00:05:31,418 --> 00:05:32,767
I'm cutting him in
for 10%.
31
00:05:32,810 --> 00:05:33,985
Where are you going?
32
00:05:34,029 --> 00:05:36,814
You go on.
I'm waiting for my lungs.
33
00:05:36,858 --> 00:05:38,381
They'll be along
any minute.
34
00:05:38,425 --> 00:05:39,426
Come on, come on.
35
00:05:39,469 --> 00:05:40,296
Where's the old
Harvard spirit,
36
00:05:40,340 --> 00:05:41,776
the old do or die?
Come on!
37
00:05:41,819 --> 00:05:44,605
Kiss my Harvard ring.
38
00:05:44,648 --> 00:05:46,346
See you tonight.
39
00:05:47,477 --> 00:05:48,522
If I live.
40
00:05:48,565 --> 00:05:51,438
[breathing heavily]
41
00:05:52,439 --> 00:05:53,744
[woman on radio]
Good morning,
42
00:05:53,788 --> 00:05:55,093
this is Joan Lockhart.
43
00:05:55,137 --> 00:05:56,399
As we go into
our second day
44
00:05:56,443 --> 00:05:58,532
of record-high temperatures
in the city,
45
00:05:58,575 --> 00:06:00,490
the big story
continues to be
46
00:06:00,534 --> 00:06:01,665
the gang violence
hearing today
47
00:06:01,709 --> 00:06:03,101
in the third district court,
48
00:06:03,145 --> 00:06:05,626
where Judge
John Langford Eden III
49
00:06:05,669 --> 00:06:07,149
is the presiding judge.
50
00:06:07,192 --> 00:06:08,803
[John] Look where you're going.
[woman] Sorry, Judge.
51
00:06:08,846 --> 00:06:09,760
[reporter] David Reardon,
eccentric electronics genius
52
00:06:09,804 --> 00:06:11,458
and owner
of a national chain
53
00:06:11,501 --> 00:06:13,111
of audio/visual stores,
54
00:06:13,155 --> 00:06:15,766
is the husband of
the alleged victim
in this case.
55
00:06:15,810 --> 00:06:17,246
Also this morning,
56
00:06:17,289 --> 00:06:20,423
a fire broke out downtown
in the federal building.
57
00:06:20,467 --> 00:06:22,077
Luckily no one was injured,
58
00:06:22,120 --> 00:06:24,862
and the cause of the fire
is still under investigation.
59
00:06:24,906 --> 00:06:28,953
This has been Joan Lockhart
withNewsbreak.
60
00:06:30,520 --> 00:06:33,393
[children laughing]
61
00:06:36,961 --> 00:06:38,702
[boy] Okay, get ready.
62
00:06:38,746 --> 00:06:39,964
[boy 2]
Good one.
63
00:06:40,008 --> 00:06:41,096
Hey, guys.
64
00:06:41,139 --> 00:06:43,011
Hit me with a pass.
65
00:06:43,794 --> 00:06:45,100
Touchdown!
66
00:06:45,143 --> 00:06:46,971
[children laugh]
67
00:06:47,015 --> 00:06:48,059
[music playing]
68
00:06:48,103 --> 00:06:49,800
[boy]
Hey, get us a cone.
69
00:06:49,844 --> 00:06:52,629
[boys chattering]
70
00:06:52,673 --> 00:06:54,892
[man] Hey, young fella.
It's a nice day, isn't it?
71
00:06:54,936 --> 00:06:57,634
[boy] I want a...
I want a sundae.
72
00:07:06,948 --> 00:07:09,080
[ice cream man chuckles]
73
00:07:10,560 --> 00:07:12,823
[man] All right.
Take care now.
74
00:07:12,867 --> 00:07:13,781
[boy] Bye.
75
00:07:13,824 --> 00:07:15,478
Be careful.
76
00:07:28,752 --> 00:07:29,884
[reporter on tv]
Without knowledge
77
00:07:29,927 --> 00:07:31,451
of the ethics
of the negotiation,
78
00:07:31,494 --> 00:07:34,497
it is difficult to tell
when we can expect an answer.
79
00:07:34,541 --> 00:07:36,630
Most likely,
new information
80
00:07:36,673 --> 00:07:38,675
will be available
by next week.
81
00:07:38,719 --> 00:07:40,547
Jody, what do you
have for us?
82
00:07:40,590 --> 00:07:41,896
[Jody]
Thousands turned out
83
00:07:41,939 --> 00:07:43,680
for yesterday's
anti-nuclear demonstration,
84
00:07:43,724 --> 00:07:46,553
which ended at the steps
of the mayor's mansion.
85
00:07:46,596 --> 00:07:49,207
Three people were detained
for minor infractions,
86
00:07:49,251 --> 00:07:51,775
but generally the crowd
was well-behaved.
87
00:07:51,819 --> 00:07:54,822
Gang violence
has erupted once again
88
00:07:54,865 --> 00:07:56,301
on the south side.
89
00:07:56,345 --> 00:07:57,825
Four members of the notorious
Icemen street gang
90
00:07:57,868 --> 00:08:00,610
stand accused in last week's
brutal subway attack.
91
00:08:00,654 --> 00:08:03,744
Hearing the case is Judge
John Langford Eden III.
92
00:08:03,787 --> 00:08:05,702
Oh, please,
not in my own home!
93
00:08:05,746 --> 00:08:08,009
At least they spelled
your name right.
94
00:08:08,052 --> 00:08:09,750
...a year ago
for lack of evidence.
95
00:08:09,793 --> 00:08:11,142
What time did you
get up, anyway?
96
00:08:11,186 --> 00:08:12,796
I don't know. Early.
97
00:08:12,840 --> 00:08:14,145
...Eden has been considered
a likely nominee
98
00:08:14,189 --> 00:08:15,582
for the upcoming
senate race,
99
00:08:15,625 --> 00:08:16,974
but insiders
are now saying
100
00:08:17,018 --> 00:08:18,498
that the outcome
of today's hearing
101
00:08:18,541 --> 00:08:21,762
may determine the fate
of Eden's political career.
102
00:08:21,805 --> 00:08:23,198
Hey, what's wrong?
103
00:08:23,241 --> 00:08:25,592
...has promised
a no-nonsense approach.
104
00:08:25,635 --> 00:08:26,767
Talk to me.
105
00:08:26,810 --> 00:08:29,073
I saw one of them
a second ago
106
00:08:29,117 --> 00:08:30,597
outside the house.
107
00:08:30,640 --> 00:08:31,641
One of who?
108
00:08:31,685 --> 00:08:33,600
One of that, uh, gang--
109
00:08:33,643 --> 00:08:35,819
One of the Icemen.
110
00:08:35,863 --> 00:08:37,604
What was...
What was he doing?
111
00:08:37,647 --> 00:08:39,823
He was just
standing there
112
00:08:39,867 --> 00:08:41,738
staring at me.
113
00:08:41,782 --> 00:08:43,653
It's supposed to be
their MO.
114
00:08:43,697 --> 00:08:45,568
You know, whenever
one of them is on trial,
115
00:08:45,612 --> 00:08:46,830
the others loiter
around the homes
116
00:08:46,874 --> 00:08:48,658
of everyone involved,
117
00:08:48,702 --> 00:08:49,703
uh, to intimidate them.
118
00:08:49,746 --> 00:08:51,226
And then
the witnesses develop
119
00:08:51,269 --> 00:08:53,054
convenient cases
of amnesia.
120
00:08:54,621 --> 00:08:55,970
I don't
understand this.
121
00:08:56,013 --> 00:08:57,667
I mean, uh...
122
00:08:57,711 --> 00:08:59,626
You're the judge,
not a witness.
123
00:08:59,669 --> 00:09:00,931
Why would they
harass you?
124
00:09:00,975 --> 00:09:02,977
Well, maybe they don't
make that distinction.
125
00:09:03,020 --> 00:09:04,631
Well, I just hope
the DA
126
00:09:04,674 --> 00:09:05,893
has some
hard evidence,
127
00:09:05,936 --> 00:09:07,851
so you can lock 'em up
for good this time.
128
00:09:07,895 --> 00:09:09,679
Oh, do you?
129
00:09:09,723 --> 00:09:10,550
Okay.
130
00:09:12,856 --> 00:09:14,597
Wait a minute.
131
00:09:14,641 --> 00:09:15,816
Come here.
132
00:09:15,859 --> 00:09:16,556
What?
133
00:09:18,209 --> 00:09:19,994
I'm sorry.
134
00:09:20,037 --> 00:09:21,735
I'm due on the bench.
135
00:09:21,778 --> 00:09:25,042
First I want you to
preside over my bench.
136
00:09:25,086 --> 00:09:26,217
[unzips sweater]
137
00:09:26,261 --> 00:09:27,828
Why should I?
138
00:09:27,871 --> 00:09:31,309
'Cause I think
you could use...
139
00:09:31,353 --> 00:09:35,575
A complete aerobic
workout.
140
00:09:44,758 --> 00:09:46,237
I love you.
141
00:09:46,977 --> 00:09:48,979
I love you, too.
142
00:09:56,857 --> 00:09:59,860
[heart rate monitor beeping]
143
00:10:23,797 --> 00:10:25,363
Mrs. Ellen Reardon,
victim,
144
00:10:25,407 --> 00:10:26,756
remains
in critical condition
145
00:10:26,800 --> 00:10:29,150
in the intensive care ward
at State Hospital,
146
00:10:29,193 --> 00:10:32,762
where she's been in a coma
since the alleged attack.
147
00:10:32,806 --> 00:10:34,068
Mrs. Reardon's husband
David
148
00:10:34,111 --> 00:10:36,113
is better known to us
as Ravin' Reardon,
149
00:10:36,157 --> 00:10:37,985
proprietor
of the well-known chain
150
00:10:38,028 --> 00:10:39,508
of audio/video stores.
151
00:10:39,551 --> 00:10:42,990
[Reardon on tv commercial]
It's Ravin' Reardon time!
152
00:10:43,033 --> 00:10:44,818
Yee-haw!
153
00:10:44,861 --> 00:10:48,299
I'm smashing prices!
154
00:10:48,343 --> 00:10:50,084
I'm slashing
to the bone!
155
00:10:50,127 --> 00:10:53,783
That's right, folks!
We've got VCRs,
156
00:10:53,827 --> 00:10:56,351
portable cameras, CDs,
157
00:10:56,394 --> 00:10:58,135
and racks to hold them all!
158
00:10:58,179 --> 00:11:00,747
We've got cable switches
for you!
159
00:11:00,790 --> 00:11:02,879
We've got junction boxes
for you...
160
00:11:02,923 --> 00:11:06,100
For a complete system,
which I'm sure you need!
161
00:11:06,143 --> 00:11:07,362
And, you ready, folks?
162
00:11:07,405 --> 00:11:09,712
โช With prices so low
163
00:11:09,756 --> 00:11:13,107
โช That you know
Why they call me โช
164
00:11:13,150 --> 00:11:15,979
โช Rr-rr-rr-rr-rr
165
00:11:16,023 --> 00:11:17,938
โช Ravin'
166
00:11:17,981 --> 00:11:22,333
โช Reardon!
167
00:11:22,377 --> 00:11:23,813
And remember, folks,
168
00:11:23,857 --> 00:11:25,728
we've got six locations,
169
00:11:25,772 --> 00:11:28,905
and we accept
all major credit cards!
170
00:11:28,949 --> 00:11:31,429
With prices so low,
that's--
171
00:11:31,473 --> 00:11:32,604
Strange, isn't it,
172
00:11:32,648 --> 00:11:34,041
how a man can seem
mentally incompetent
173
00:11:34,084 --> 00:11:35,912
and still thrive
in his profession.
174
00:11:35,956 --> 00:11:38,785
Mr. Reardon.
How may I help you?
175
00:11:38,828 --> 00:11:40,003
Nice to meet you, sir.
176
00:11:40,047 --> 00:11:41,004
I'm sorry if I'm intruding,
Your Honor,
177
00:11:41,048 --> 00:11:42,397
and please forgive
my appearance.
178
00:11:42,440 --> 00:11:43,746
I've been at the hospital
all night with my wife.
179
00:11:43,790 --> 00:11:45,443
I didn't have a chance
to shave or anything.
180
00:11:45,487 --> 00:11:46,836
I'm sorry. Please.
181
00:11:46,880 --> 00:11:49,056
Sir, you got to postpone
this hearing.
182
00:11:49,099 --> 00:11:51,841
I can't talk to you
about the case.
183
00:11:51,885 --> 00:11:53,843
I was contacted last night
by someone
184
00:11:53,887 --> 00:11:54,888
who swears those punks
185
00:11:54,931 --> 00:11:56,150
deliberately tried
to kill my wife.
186
00:11:56,193 --> 00:11:58,108
You have to give me time
to speak to the man.
187
00:11:58,152 --> 00:11:59,457
I can't get involved.
188
00:11:59,501 --> 00:12:00,894
Have you given this
information to the police?
189
00:12:00,937 --> 00:12:02,939
I'm running out of time, sir.
That's why I came to you.
190
00:12:02,983 --> 00:12:04,985
You'll have to take this up
with the district attorney.
191
00:12:05,028 --> 00:12:07,204
Sir, I'm supposed to meet
this guy tonight
192
00:12:07,248 --> 00:12:09,816
from Spanish Town
with the Grand Ds.
193
00:12:09,859 --> 00:12:11,905
He's got proof.
He has solid proof, sir.
194
00:12:11,948 --> 00:12:15,082
Mr. Reardon, the Grand Ds
and the Icemen are rivals.
195
00:12:15,125 --> 00:12:17,171
Now, most likely they're
trying to set you up
196
00:12:17,214 --> 00:12:18,346
for a con.
197
00:12:18,389 --> 00:12:19,695
I think a much better
approach is to--
198
00:12:19,739 --> 00:12:21,131
Your Honor, I've been
a salesman all my life.
199
00:12:21,175 --> 00:12:22,263
I know the difference
200
00:12:22,306 --> 00:12:23,873
between a snow job
and the real thing.
201
00:12:23,917 --> 00:12:25,832
Mr. Reardon,
I'm due in court.
202
00:12:25,875 --> 00:12:28,182
Now, if the evidence
is sufficient,
203
00:12:28,225 --> 00:12:29,444
they'll go to trial.
204
00:12:29,487 --> 00:12:31,272
Sir, I just told you
where the evidence is.
205
00:12:31,315 --> 00:12:32,229
Yeah. Mr. Reardon,
206
00:12:32,273 --> 00:12:33,491
when the evidence
is before me
207
00:12:33,535 --> 00:12:34,536
I will consider it.
208
00:12:34,579 --> 00:12:36,886
Now, please,
if you'll excuse me.
209
00:12:36,930 --> 00:12:38,322
Thank you.
210
00:12:38,366 --> 00:12:39,715
Let me ask you
something.
211
00:12:39,759 --> 00:12:41,108
Why did you put them out
on the streets last time?
212
00:12:41,151 --> 00:12:43,023
They were juveniles,
Mr. Reardon.
213
00:12:43,066 --> 00:12:45,895
The laws in this state
give me very few options
214
00:12:45,939 --> 00:12:47,157
in those circumstances.
215
00:12:47,201 --> 00:12:50,334
This time, they are
being tried as adults.
216
00:12:50,378 --> 00:12:51,858
It's out of my hands now.
217
00:12:53,337 --> 00:12:55,339
No, you've done enough.
218
00:12:55,383 --> 00:12:57,124
You and your easy laws
have turned this city
219
00:12:57,167 --> 00:12:58,429
into a hellhole
for decent people,
220
00:12:58,473 --> 00:12:59,387
but how would you know?
221
00:12:59,430 --> 00:13:00,518
You don't even
live in it.
222
00:13:00,562 --> 00:13:02,303
You look at it
through your tinted...
223
00:13:02,346 --> 00:13:03,957
Fucking limousine window!
224
00:13:04,914 --> 00:13:06,046
Ready, Your Honor?
225
00:13:06,089 --> 00:13:08,048
Excuse me, sir.
I'm sorry.
226
00:13:08,091 --> 00:13:09,527
I understand.
227
00:13:09,571 --> 00:13:11,529
We, uh...
228
00:13:11,573 --> 00:13:12,835
Thirty years.
229
00:13:12,879 --> 00:13:14,489
You know, my mind--
230
00:13:14,532 --> 00:13:15,882
No, no.
231
00:13:15,925 --> 00:13:16,839
I just...
232
00:13:18,188 --> 00:13:19,233
I gotta get back
233
00:13:19,276 --> 00:13:20,887
and take care
of my wife.
234
00:13:20,930 --> 00:13:23,019
Would you please
forgive me, sir?
235
00:13:38,556 --> 00:13:41,951
Defense is attempting
to characterize her clients
236
00:13:41,995 --> 00:13:44,171
in a brazenly
sympathetic fashion.
237
00:13:44,214 --> 00:13:46,260
Objection.
Objection!
238
00:13:46,303 --> 00:13:47,348
[Kaplan] But--
239
00:13:47,391 --> 00:13:48,262
[John] All right,
all right, please.
240
00:13:48,305 --> 00:13:49,480
Mr. Kaplan
is attempting to--
241
00:13:49,524 --> 00:13:50,873
I want this stopped!
242
00:13:50,917 --> 00:13:54,224
Please, if I may
get a word in edgewise.
243
00:13:55,138 --> 00:13:56,139
Whatever.
244
00:13:58,011 --> 00:14:01,101
[John] The witness
will answer the question.
245
00:14:01,144 --> 00:14:02,972
I could see him...
Not every second,
246
00:14:03,016 --> 00:14:04,104
but I could see him.
247
00:14:04,147 --> 00:14:05,540
Officer...
248
00:14:05,583 --> 00:14:08,412
I submit that you could
barely see at all.
249
00:14:08,456 --> 00:14:10,545
I further submit
that what you saw
250
00:14:10,588 --> 00:14:12,112
was not my client
attempting to push
251
00:14:12,155 --> 00:14:14,331
Mrs. Reardon
off the subway platform,
252
00:14:14,375 --> 00:14:16,986
but was, in fact, their
attempt to save her
253
00:14:17,030 --> 00:14:17,944
from a terrible accident
254
00:14:17,987 --> 00:14:19,336
when she lost
her balance.
255
00:14:19,380 --> 00:14:22,252
Then where's her purse at?
256
00:14:23,601 --> 00:14:27,170
Scattered along 20 miles
of subway track.
257
00:14:27,214 --> 00:14:28,302
[Kaplan] Objection.
258
00:14:28,345 --> 00:14:31,087
Objection.
This is not the time
259
00:14:31,131 --> 00:14:32,306
for a speculative argument.
260
00:14:32,349 --> 00:14:35,135
Would Your Honor
please admonish Ms. McKay
261
00:14:35,178 --> 00:14:36,310
to stop grandstanding
262
00:14:36,353 --> 00:14:38,051
and get on with
her cross-examination?
263
00:14:38,094 --> 00:14:39,008
Sustained.
264
00:14:39,052 --> 00:14:41,141
Allow me to rephrase.
265
00:14:41,184 --> 00:14:42,098
Please.
266
00:14:42,142 --> 00:14:43,970
Mr. Wilton...
267
00:14:44,013 --> 00:14:47,147
Is it possible
that the struggle
268
00:14:47,190 --> 00:14:48,322
you claimed
to have witnessed
269
00:14:48,365 --> 00:14:50,541
was actually
a rescue attempt?
270
00:14:50,585 --> 00:14:52,152
I mean,
wouldn't the screams
271
00:14:52,195 --> 00:14:54,981
and the cries and
the flailing arms and legs
272
00:14:55,024 --> 00:14:56,330
be the same
in both circumstances?
273
00:14:56,373 --> 00:14:59,463
Objection. That question
calls for an assumption
274
00:14:59,507 --> 00:15:01,030
on the part of the witness.
275
00:15:01,074 --> 00:15:02,075
Overruled.
276
00:15:02,118 --> 00:15:04,207
[woman] All right, judge! Yeah!
277
00:15:04,251 --> 00:15:06,296
[woman 2]
Sit down, man.
278
00:15:08,168 --> 00:15:09,038
Officer?
279
00:15:11,475 --> 00:15:14,522
The witness will
answer the question.
280
00:15:16,089 --> 00:15:19,919
[man, whispering]
You'll be all right, son.
281
00:15:22,660 --> 00:15:24,227
Well, yeah,
it could look the same,
282
00:15:24,271 --> 00:15:26,969
but that doesn't mean
that they didn't do it.
283
00:15:27,013 --> 00:15:28,492
No further questions.
284
00:15:28,536 --> 00:15:31,931
[people in crowd muttering]
285
00:15:34,020 --> 00:15:36,326
Counsel will
approach the bench.
286
00:15:48,034 --> 00:15:49,122
Mr. Kaplan,
287
00:15:49,165 --> 00:15:52,038
have you pursued
all possible leads?
288
00:15:52,081 --> 00:15:54,083
Whatever witnesses
there are
289
00:15:54,127 --> 00:15:55,432
live in the same
neighborhood
290
00:15:55,476 --> 00:15:59,175
as Ms. McKay's four little
animals over there,
291
00:15:59,219 --> 00:16:02,265
so naturally, they had
an immediate strong attack
292
00:16:02,309 --> 00:16:04,137
of memory loss.
293
00:16:04,180 --> 00:16:05,181
Have you questioned
members
294
00:16:05,225 --> 00:16:06,704
of the other gang,
the Grand Ds?
295
00:16:06,748 --> 00:16:11,013
Your Honor, I have touched
on all the bases.
296
00:16:19,065 --> 00:16:20,066
Thank you.
297
00:16:25,506 --> 00:16:28,204
Witness may step down.
298
00:17:03,109 --> 00:17:05,154
The attention
that this case has attracted
299
00:17:05,198 --> 00:17:07,243
from both the local
and national media
300
00:17:07,287 --> 00:17:09,289
has been mentioned
several times
301
00:17:09,332 --> 00:17:10,464
in this court,
302
00:17:11,291 --> 00:17:12,466
but notoriety
303
00:17:12,509 --> 00:17:15,251
and the harsh light
of spectacle
304
00:17:15,295 --> 00:17:18,080
cannot alter
the stringent demands
305
00:17:18,124 --> 00:17:21,475
of the rules of evidence.
306
00:17:21,518 --> 00:17:25,131
The defendants are
well-known to this court,
307
00:17:25,174 --> 00:17:26,262
more than that,
I cannot say,
308
00:17:26,306 --> 00:17:29,178
except that
I make this decision
309
00:17:29,222 --> 00:17:32,138
with great reluctance.
310
00:17:33,530 --> 00:17:36,142
The prosecution
has not met its burden
311
00:17:36,185 --> 00:17:37,708
in establishing
sufficient evidence
312
00:17:37,752 --> 00:17:39,058
to bring the defendants
to trial
313
00:17:39,101 --> 00:17:41,451
for the crimes of robbery
and attempted murder.
314
00:17:41,495 --> 00:17:43,105
Case dismissed.
315
00:17:43,149 --> 00:17:46,065
[courtroom audience cheers]
316
00:17:48,154 --> 00:17:49,720
Whoo! Whoo!
317
00:17:49,764 --> 00:17:53,202
[camera shutters clicking]
318
00:17:55,291 --> 00:17:59,078
McKay, thank you
so much for...
319
00:17:59,643 --> 00:18:01,602
For what you did.
320
00:18:02,777 --> 00:18:04,257
Fuck this bitch!
321
00:18:04,300 --> 00:18:06,433
Fuck you.
Fuck you!
322
00:18:06,476 --> 00:18:07,651
What are you doing?
323
00:18:07,695 --> 00:18:08,783
You go to school
all your life
324
00:18:08,826 --> 00:18:10,219
to learn how to
take people's money?
325
00:18:10,263 --> 00:18:13,179
What do you think
you are? Huh?
326
00:18:13,222 --> 00:18:14,528
Get out of my face!
327
00:18:14,571 --> 00:18:15,572
Hey! Come on.
328
00:18:15,616 --> 00:18:17,444
There's no justice
in your game!
329
00:18:17,487 --> 00:18:18,836
[man] Come on.
330
00:18:18,880 --> 00:18:20,273
Take it easy, boy.
Watch your attitude.
331
00:18:21,187 --> 00:18:22,188
Sorry about that.
332
00:18:22,231 --> 00:18:25,321
[man] Be cool, be cool.
333
00:18:25,365 --> 00:18:26,583
I'm innocent.
334
00:18:26,627 --> 00:18:28,411
[man 2]
that's right.
335
00:18:28,455 --> 00:18:30,239
Ain't that right, Judge?
336
00:18:34,591 --> 00:18:36,202
[mimics gunshot]
337
00:18:36,245 --> 00:18:38,291
[laughter]
338
00:18:45,863 --> 00:18:48,257
[beeping]
339
00:18:49,215 --> 00:18:52,305
[continuous beep]
340
00:19:11,933 --> 00:19:13,064
[Gayle]
I can't believe Laura.
341
00:19:13,108 --> 00:19:14,327
She's getting her eyes
tucked this time.
342
00:19:14,370 --> 00:19:15,719
She's gonna look
12 years old.
343
00:19:15,763 --> 00:19:17,460
Gayle, you're awful.
344
00:19:17,504 --> 00:19:19,201
Ooh, look at this dress.
Beautiful.
345
00:19:19,245 --> 00:19:21,247
Oh, someone stop me
before I shop again.
346
00:19:21,290 --> 00:19:23,814
You want to share a cab?
There is this great--
347
00:19:23,858 --> 00:19:24,902
I can't, I can't.
348
00:19:24,946 --> 00:19:26,730
I'm meeting John
at the club tonight.
349
00:19:26,774 --> 00:19:28,210
I've gotta get home
and change.
350
00:19:28,254 --> 00:19:29,472
Well, Monday, then.
351
00:19:29,516 --> 00:19:30,517
Remember, you owe me
a can of tennis balls.
352
00:19:30,560 --> 00:19:31,996
Make it two weeks
from Monday.
353
00:19:32,040 --> 00:19:34,347
We're going to Palm Springs
tonight after the party.
354
00:19:34,390 --> 00:19:35,565
Well, have a great time.
355
00:19:35,609 --> 00:19:37,480
And don't get burned
anyplace I wouldn't.
356
00:19:37,524 --> 00:19:38,394
Very funny.
357
00:19:38,438 --> 00:19:39,917
Oh, my God.
There is my cab.
358
00:19:39,961 --> 00:19:41,615
See you later.
359
00:19:41,658 --> 00:19:45,358
Can I have
the Daily Tribune,please?
360
00:19:47,621 --> 00:19:48,665
Thank you.
361
00:19:55,368 --> 00:19:57,283
[muffled screams]
362
00:20:01,374 --> 00:20:04,290
[people laughing
and chattering]
363
00:20:08,903 --> 00:20:10,513
Oh, hello.
364
00:20:15,388 --> 00:20:18,782
Hi. How are you?
365
00:20:19,392 --> 00:20:20,958
[piano playing]
366
00:20:21,002 --> 00:20:22,264
How are you?
367
00:20:22,308 --> 00:20:23,265
Good evening.
368
00:20:23,309 --> 00:20:25,267
Hi, there.
How are you?
369
00:20:25,311 --> 00:20:26,355
Hey.
370
00:20:26,399 --> 00:20:28,488
Oh, there you are,
you son of a gun.
371
00:20:28,531 --> 00:20:29,445
Heh heh.
372
00:20:29,489 --> 00:20:31,708
Ooh, look at that.
See that?
373
00:20:31,752 --> 00:20:32,883
[man] Good evening.
374
00:20:32,927 --> 00:20:33,928
Hi, Colonel.
375
00:20:33,971 --> 00:20:36,496
How are you?
Hi.
376
00:20:40,369 --> 00:20:41,892
Mmm.
377
00:20:48,986 --> 00:20:51,467
Penny for your thoughts.
378
00:20:51,511 --> 00:20:54,383
I thought it was $100
an hour for my thoughts.
379
00:20:54,427 --> 00:20:58,474
Oh, well, this is a more
special evening rate.
380
00:20:58,518 --> 00:21:00,911
You look like a man
with a problem.
381
00:21:00,955 --> 00:21:02,304
My wife's an hour late.
382
00:21:02,348 --> 00:21:04,393
That's not a problem.
That's normal.
383
00:21:04,437 --> 00:21:06,482
Besides that,
if Lisa were my wife,
384
00:21:06,526 --> 00:21:09,877
I'd wait for her
at least two hours.
385
00:21:10,921 --> 00:21:12,923
Come on, John.
Give.
386
00:21:12,967 --> 00:21:14,925
Oh, I used
to love my job.
387
00:21:14,969 --> 00:21:16,057
And you don't now?
388
00:21:16,100 --> 00:21:18,451
I thought I was part
of some ancient
389
00:21:18,494 --> 00:21:20,496
and proud tradition
from the Code of Hammurabi
390
00:21:20,540 --> 00:21:23,369
to the Magna Carta
to the US Constitution.
391
00:21:23,412 --> 00:21:25,458
I was an invisible wall
392
00:21:25,501 --> 00:21:27,503
between barbarism
and civilization.
393
00:21:27,547 --> 00:21:30,027
Now I read the editorials
in the newspapers,
394
00:21:30,071 --> 00:21:32,726
and I get enraged...
395
00:21:32,769 --> 00:21:34,336
And they're about me.
396
00:21:34,380 --> 00:21:35,424
Today in the courtroom,
John,
397
00:21:35,468 --> 00:21:36,904
you did
what you had to do.
398
00:21:36,947 --> 00:21:38,166
It was not your fault.
399
00:21:38,209 --> 00:21:39,472
The district attorney
didn't have a case.
400
00:21:39,515 --> 00:21:40,647
It doesn't make it right.
401
00:21:40,690 --> 00:21:42,823
It doesn't make it
any easier to sleep.
402
00:21:42,866 --> 00:21:44,999
-Now, suppose...
-What?
403
00:21:45,042 --> 00:21:47,393
Suppose I had a patient
who, uh...
404
00:21:47,436 --> 00:21:49,395
Was telling me
all kinds of things
405
00:21:49,438 --> 00:21:50,744
about murder and mayhem.
406
00:21:50,787 --> 00:21:53,660
I mean, this could be
just an average citizen
407
00:21:53,703 --> 00:21:54,617
with a little problem,
408
00:21:54,661 --> 00:21:56,402
or he could be
Jack the Ripper.
409
00:21:56,445 --> 00:21:58,404
-Exactly.
-So, what do I do?
410
00:21:58,447 --> 00:22:00,449
Do I violate my personal
code of ethics
411
00:22:00,493 --> 00:22:01,668
by turning him in
to the police
412
00:22:01,711 --> 00:22:04,366
just because he told me
his evil thoughts?
413
00:22:04,410 --> 00:22:05,672
What do you do?
414
00:22:06,934 --> 00:22:08,805
Well, how the hell
would I know?
415
00:22:08,849 --> 00:22:10,416
I wasn't even thinking
about it
416
00:22:10,459 --> 00:22:11,808
until you brought it up.
417
00:22:11,852 --> 00:22:13,244
I think I'm gonna
get some food.
418
00:22:13,288 --> 00:22:15,943
You're beginning to make me
clinically depressed.
419
00:22:20,643 --> 00:22:22,428
Care for a drink, sir?
420
00:22:22,471 --> 00:22:24,560
Thank you very much.
421
00:22:24,604 --> 00:22:25,953
Don't say a word,
Your Honor.
422
00:22:25,996 --> 00:22:27,476
Just do what I tell you to do.
423
00:22:27,520 --> 00:22:29,522
[clanks]
424
00:22:31,437 --> 00:22:33,482
we're leaving now.
Let's go.
425
00:22:33,526 --> 00:22:35,484
I said, let's go.
This way.
426
00:22:35,876 --> 00:22:36,833
Easy does it.
427
00:22:36,877 --> 00:22:39,445
Easy does it.
Let's go.
428
00:22:40,837 --> 00:22:41,882
[Danny] John?
429
00:22:41,925 --> 00:22:44,754
Don't turn around.
Let's go. Easy.
430
00:22:55,635 --> 00:22:58,681
You can't possibly
get away with this!
431
00:22:59,639 --> 00:23:00,553
Ah, you're crazy!
432
00:23:00,596 --> 00:23:01,684
I said get in!
433
00:23:05,688 --> 00:23:07,560
[engine revs]
434
00:23:35,022 --> 00:23:37,764
[metal gate opening]
435
00:24:40,566 --> 00:24:43,569
[screaming]
436
00:24:43,612 --> 00:24:45,832
[both grunting]
437
00:24:53,753 --> 00:24:55,755
Ira, that's enough!
438
00:24:55,798 --> 00:24:57,713
Enough!
439
00:24:57,757 --> 00:25:00,542
Put him over here.
Over here.
440
00:25:00,586 --> 00:25:02,805
[breathing heavily]
441
00:25:10,857 --> 00:25:12,119
My job...
442
00:25:15,818 --> 00:25:17,603
Is to protect
Mr. Reardon.
443
00:25:20,997 --> 00:25:23,173
He's fine, Ira.
444
00:25:24,697 --> 00:25:26,263
Aren't you, Judge?
Are you fine?
445
00:25:26,307 --> 00:25:27,700
He's fine.
446
00:25:29,266 --> 00:25:31,007
You're full of surprises.
447
00:25:33,662 --> 00:25:35,751
Not as deadly as your
gavel, though, is it?
448
00:25:35,795 --> 00:25:37,884
I can understand
why you're upset.
449
00:25:39,755 --> 00:25:41,975
[sighs]
He understands, Ira.
450
00:25:42,018 --> 00:25:45,718
He understands,
you hear that?
451
00:25:45,761 --> 00:25:48,851
He understands.
452
00:25:48,895 --> 00:25:50,766
[sighs]
453
00:25:50,810 --> 00:25:52,768
[chuckles]
454
00:25:52,812 --> 00:25:53,943
As you can see,
455
00:25:53,987 --> 00:25:55,641
Ira is very simpatico.
456
00:25:57,338 --> 00:26:00,123
Wait next door, Ira,
please. Thank you.
457
00:26:05,825 --> 00:26:08,610
Mr. Reardon,
you may not realize it,
458
00:26:08,654 --> 00:26:09,829
but you've already
committed
459
00:26:09,872 --> 00:26:11,700
assault with
a deadly weapon,
460
00:26:11,744 --> 00:26:13,963
battery, kidnapping.
461
00:26:14,007 --> 00:26:15,704
But if you'll put
that weapon down right now
462
00:26:15,748 --> 00:26:16,879
and go with me
to the police,
463
00:26:16,923 --> 00:26:18,707
I promise
I'll do everything
464
00:26:18,751 --> 00:26:20,753
within my power
to help you.
465
00:26:20,796 --> 00:26:22,189
You see, I know now
466
00:26:22,232 --> 00:26:24,713
that there are
extenuating circumstances.
467
00:26:24,757 --> 00:26:26,019
Obviously, you're distraught
468
00:26:26,062 --> 00:26:27,150
since your wife's death.
469
00:26:27,194 --> 00:26:28,848
Any jury
could understand that.
470
00:26:28,891 --> 00:26:30,110
You are a riot, Judge.
471
00:26:30,153 --> 00:26:31,720
Even when you're lookin'
into your own grave,
472
00:26:31,764 --> 00:26:34,723
you're an incorrigible
bleeding heart.
473
00:26:34,767 --> 00:26:36,812
[sighs]
474
00:26:36,856 --> 00:26:37,857
you'd recommend leniency
475
00:26:37,900 --> 00:26:38,901
for your own execution.
476
00:26:38,945 --> 00:26:40,729
That's touching.
477
00:26:40,773 --> 00:26:44,124
You want to know who's
really guilty here? You.
478
00:26:44,167 --> 00:26:47,736
You. Of malfeasance
in office,
479
00:26:47,780 --> 00:26:49,259
incompetence,
dereliction of duty,
480
00:26:49,303 --> 00:26:52,611
and above all, coddling
the scum of this city.
481
00:26:54,700 --> 00:26:57,659
You deserve death.
482
00:26:57,703 --> 00:27:01,924
But I'm gonna give you
a suspended sentence.
483
00:27:01,968 --> 00:27:03,796
"El Pollo Dorado"?
484
00:27:03,839 --> 00:27:04,753
It's a bar on D Street.
485
00:27:04,797 --> 00:27:06,059
You'll know it
when you see it.
486
00:27:06,102 --> 00:27:07,800
And I know, I know.
For a man like you,
487
00:27:07,843 --> 00:27:09,671
it might as well be on Mars.
488
00:27:09,715 --> 00:27:10,846
What's there?
489
00:27:10,890 --> 00:27:12,848
You do remember
the Grand Ds, don't you?
490
00:27:12,892 --> 00:27:14,894
That gang I told you
had the evidence
491
00:27:14,937 --> 00:27:17,766
that would've punished
my wife's murderers?
492
00:27:17,810 --> 00:27:19,986
The evidence
you said didn't exist?
493
00:27:20,029 --> 00:27:21,944
Well, I know it's for real.
494
00:27:21,988 --> 00:27:24,773
Now you're gonna go out
and pick it up.
495
00:27:24,817 --> 00:27:27,950
Now, here's your ticket.
496
00:27:27,994 --> 00:27:30,213
Us common folk
call it a subway token.
497
00:27:30,257 --> 00:27:32,955
Listen to me. You've got
seven hours to go out
498
00:27:32,999 --> 00:27:36,132
and get that evidence
and bring it back here.
499
00:27:36,176 --> 00:27:38,134
Seven hours.
500
00:27:38,178 --> 00:27:40,746
It's...
Just before midnight.
501
00:27:40,789 --> 00:27:42,008
What the hell.
For three minutes,
502
00:27:42,051 --> 00:27:43,879
I'll be a sport.
503
00:27:43,923 --> 00:27:46,055
You have
until 7:00 a.m.
504
00:27:47,361 --> 00:27:48,754
This is insanity!
505
00:27:48,797 --> 00:27:52,105
No, the sanest thing
I have ever done.
506
00:27:55,891 --> 00:27:59,199
I played by your rules
all my life.
507
00:27:59,242 --> 00:28:02,158
Now my wife is...
508
00:28:04,813 --> 00:28:08,817
[sighs] Her murderers
are loose in the street.
509
00:28:08,861 --> 00:28:10,819
That's insanity!
510
00:28:14,823 --> 00:28:18,827
But here and now,
I'm the judge...
511
00:28:19,872 --> 00:28:21,264
And you'll play
by my rules.
512
00:28:21,308 --> 00:28:23,092
Let me hire
a private investigator.
513
00:28:23,136 --> 00:28:24,833
I'll pay for everything.
514
00:28:24,877 --> 00:28:25,791
[scoffs]
515
00:28:26,792 --> 00:28:28,097
Very considerate
of you.
516
00:28:28,141 --> 00:28:29,751
It's a little late.
517
00:28:30,796 --> 00:28:32,798
[tapping] come over here.
518
00:28:34,016 --> 00:28:36,845
I said, come over here.
519
00:28:39,848 --> 00:28:41,328
I was just finishing
520
00:28:41,371 --> 00:28:44,853
when you
interrupted me, okay?
521
00:28:47,029 --> 00:28:49,902
Look over there.
Here you go.
522
00:28:49,945 --> 00:28:51,991
-[click]
-There.
523
00:29:01,348 --> 00:29:03,089
Lisa!
524
00:29:03,132 --> 00:29:04,873
You sick bastard!
525
00:29:04,917 --> 00:29:07,180
Relax, Your Honor.
526
00:29:07,223 --> 00:29:08,834
She's comfortable.
Look.
527
00:29:08,877 --> 00:29:11,924
Look! We gave her
a little something
528
00:29:11,967 --> 00:29:14,056
to calm her nerves.
529
00:29:14,100 --> 00:29:16,015
Listen to me. If you want
to save your wife,
530
00:29:16,058 --> 00:29:18,931
you're gonna need a cool head
and a lot of luck.
531
00:29:18,974 --> 00:29:20,193
What do you mean?
532
00:29:20,236 --> 00:29:22,935
Your keen legal mind
hasn't figured this out?
533
00:29:22,978 --> 00:29:25,328
If you don't go and get
that evidence for me,
534
00:29:25,372 --> 00:29:27,504
she dies.
535
00:29:27,548 --> 00:29:31,813
You've got six hours
and 56 minutes left.
536
00:29:31,857 --> 00:29:32,945
Reardon,
you gotta listen to me.
537
00:29:32,988 --> 00:29:34,120
You gotta listen
to reason!
538
00:29:34,163 --> 00:29:36,122
Now, why is it
that I'm getting
539
00:29:36,165 --> 00:29:38,254
this feeling of deja-vu?
540
00:29:38,298 --> 00:29:39,908
Could it be that you and I
541
00:29:39,952 --> 00:29:41,301
were once together
just like this,
542
00:29:41,344 --> 00:29:44,870
only I was the one that
was begging for his wife?
543
00:29:47,568 --> 00:29:49,875
What did you say?
544
00:29:49,918 --> 00:29:51,920
You said,
"it's out of my hands."
545
00:29:51,964 --> 00:29:54,357
Well, it's in my hands now,
and I sentence you
546
00:29:54,401 --> 00:29:56,838
to spend seven hours
in the city you made,
547
00:29:56,882 --> 00:29:58,405
or your wife dies.
548
00:29:59,580 --> 00:30:01,538
You just wasted
30 seconds, Your Honor.
549
00:30:01,582 --> 00:30:04,019
There is a way out in
that room you just came from.
550
00:30:04,063 --> 00:30:05,804
I suggest you use it.
551
00:30:11,374 --> 00:30:14,508
Tick-tock, tick-tock!
552
00:30:19,600 --> 00:30:21,036
Oh.
553
00:30:37,139 --> 00:30:40,142
[Reardon, over loudspeaker]
Well, I should've
expected this!
554
00:30:40,186 --> 00:30:43,232
He still thinks the same way
he does in court.
555
00:30:43,276 --> 00:30:44,364
Lisa!
556
00:30:44,407 --> 00:30:45,931
...the easy solution.
557
00:30:45,974 --> 00:30:49,325
There's so much
arrogance there!
558
00:30:49,369 --> 00:30:50,979
Lisa!
559
00:30:51,023 --> 00:30:53,242
He is morally
and intellectually
superior to me...
560
00:30:53,286 --> 00:30:54,461
Lisa!
561
00:30:54,504 --> 00:30:56,202
And that a happy ending
for both of you
562
00:30:56,245 --> 00:30:58,552
is just minutes away.
Let it out!
563
00:30:58,595 --> 00:31:00,946
Lettin' it out, he plunges on,
564
00:31:00,989 --> 00:31:04,993
thinking that his adrenaline
can compete with my rage.
565
00:31:05,037 --> 00:31:09,128
Hey! Don't you realize
that I've planned ahead?
566
00:31:09,171 --> 00:31:12,131
'Cause I know you're
already breakin' the rules.
567
00:31:12,174 --> 00:31:13,480
Lisa!
568
00:31:13,523 --> 00:31:15,047
I know you're already
lookin' for answers.
569
00:31:15,090 --> 00:31:15,874
Lisa!
570
00:31:17,484 --> 00:31:19,921
Let me help you.
571
00:31:26,145 --> 00:31:27,973
Tick-tick, tock-tock.
572
00:31:28,016 --> 00:31:30,453
Tick-tock, tick-tock,
573
00:31:30,497 --> 00:31:31,933
tick-tock.
574
00:31:31,977 --> 00:31:33,108
Tick-tick, tock-tock,
575
00:31:33,152 --> 00:31:34,980
tick-tick, tock-tock.
576
00:31:35,023 --> 00:31:36,372
Tick-tock,
577
00:31:36,416 --> 00:31:37,983
tick-tock!
578
00:31:38,026 --> 00:31:39,636
-Lisa!
-Tick-tock!
579
00:31:39,680 --> 00:31:41,247
Tick-tock!
580
00:31:41,290 --> 00:31:42,639
Tick-tock!
581
00:31:42,683 --> 00:31:45,077
Tick-tock!
582
00:31:48,994 --> 00:31:51,083
[door slams]
583
00:31:59,004 --> 00:32:01,006
[Reardon] There he goes.
584
00:32:01,049 --> 00:32:04,096
There he goes.
585
00:32:10,189 --> 00:32:13,366
You just wasted
ten minutes, Your Honor.
586
00:32:13,409 --> 00:32:16,499
Ten minutes
of your wife's life.
587
00:32:16,543 --> 00:32:18,240
She's not here, you see.
588
00:32:18,284 --> 00:32:19,981
She could be anywhere
in the city,
589
00:32:20,025 --> 00:32:21,461
and you'd never
find her,
590
00:32:21,504 --> 00:32:22,679
and just in case you're
thinking along those lines,
591
00:32:22,723 --> 00:32:25,030
neither would the police.
592
00:32:25,073 --> 00:32:27,119
In six hours and 46 minutes,
593
00:32:27,162 --> 00:32:28,685
I'll have her brought here,
594
00:32:28,729 --> 00:32:31,036
and if you have
the evidence,
595
00:32:31,079 --> 00:32:33,081
you'll be together.
596
00:32:33,125 --> 00:32:35,040
And if not...
597
00:32:35,083 --> 00:32:36,215
[Lisa moaning]
598
00:32:36,258 --> 00:32:38,304
you'll die together.
599
00:32:38,347 --> 00:32:40,393
So, what do you say,
Your Honor?
600
00:32:40,436 --> 00:32:44,136
Are you ready to
take me seriously?
601
00:32:44,179 --> 00:32:45,311
You bastard.
602
00:32:45,354 --> 00:32:48,009
Tick-tock.
603
00:32:48,053 --> 00:32:49,706
You're a sick,
crazy bastard.
604
00:32:49,750 --> 00:32:52,013
Tick-tock.
605
00:32:54,189 --> 00:32:55,974
[remote clicks, door opens]
606
00:33:02,110 --> 00:33:03,633
[door closes]
607
00:33:20,172 --> 00:33:22,087
[Reardon on loudspeaker]
All right. Remember...
608
00:33:22,130 --> 00:33:26,439
If you go to the police,
they'll never find her,
609
00:33:26,482 --> 00:33:28,702
and you will make yourself
a widower.
610
00:33:28,745 --> 00:33:34,012
So, I'll see you in six hours
and 42 minutes, right here.
611
00:33:56,208 --> 00:33:58,601
[breathing heavily]
612
00:34:00,821 --> 00:34:02,301
Hey, baby,
where are you going?
613
00:34:02,344 --> 00:34:04,694
Wait a minute!
Come on!
614
00:34:39,381 --> 00:34:42,123
[horn honks]
Hey!
615
00:34:43,211 --> 00:34:44,778
[horn honks,
tires screech]
616
00:34:44,821 --> 00:34:46,519
Hey!
617
00:34:54,179 --> 00:34:55,397
What the hell
are you doing?
618
00:34:55,441 --> 00:34:56,659
You want to get
yourself killed?
619
00:34:56,703 --> 00:34:59,271
I'm sorry. I've had
a very rough evening.
620
00:34:59,314 --> 00:35:00,750
Where to,
a dry cleaners?
621
00:35:00,794 --> 00:35:03,362
El Pollo Dorado.
1204 D Street.
622
00:35:03,405 --> 00:35:05,668
You want me to take you up
to sleazeville at midnight?
623
00:35:05,712 --> 00:35:08,280
You can kiss
my hack license. Out, pal.
624
00:35:08,323 --> 00:35:09,716
You can't refuse a fare!
625
00:35:09,759 --> 00:35:11,326
O-U-T. Out.
626
00:35:12,197 --> 00:35:13,459
I'll give you $50.
627
00:35:13,502 --> 00:35:15,722
Oh, yeah? Let's see it.
628
00:35:16,418 --> 00:35:17,419
Well?
629
00:35:17,463 --> 00:35:18,464
I don't have it on me.
630
00:35:18,507 --> 00:35:20,161
I'll give it to you
by morning.
631
00:35:20,205 --> 00:35:21,336
Out, asshole.
632
00:35:21,380 --> 00:35:22,468
You gotta listen to me.
633
00:35:22,511 --> 00:35:25,166
No, you listen
to this, pal.
634
00:35:25,210 --> 00:35:26,341
[screams]
635
00:35:26,385 --> 00:35:27,473
Oh, damn!
636
00:35:28,778 --> 00:35:30,345
[grunting]
637
00:35:30,389 --> 00:35:32,652
[tires screech]
638
00:35:40,616 --> 00:35:43,358
[water dripping]
639
00:37:07,312 --> 00:37:08,530
[dance music playing]
640
00:37:08,574 --> 00:37:11,272
Hand it over.
I want it right now.
641
00:37:11,316 --> 00:37:14,319
Come on,
give it to me.
642
00:37:14,362 --> 00:37:18,323
[man speaking Spanish]
643
00:37:24,938 --> 00:37:27,593
[dance music playing]
644
00:37:34,730 --> 00:37:36,341
Amigo...
645
00:37:36,384 --> 00:37:38,430
[speaking Spanish]
646
00:37:38,473 --> 00:37:40,301
[speaking Spanish]
647
00:37:41,346 --> 00:37:42,477
[speaking Spanish]
648
00:37:44,436 --> 00:37:46,438
I'm, uh...
649
00:37:46,481 --> 00:37:48,744
I'm here to see
the Grand Ds.
650
00:37:48,788 --> 00:37:50,572
[speaking Spanish]
651
00:37:50,616 --> 00:37:51,704
Uh...
652
00:37:53,619 --> 00:37:56,926
[speaking Spanish]
653
00:37:56,970 --> 00:37:58,319
For, uh...
654
00:37:58,363 --> 00:38:01,322
For them. I have money
for the Grand Ds.
655
00:38:01,366 --> 00:38:03,542
Through there.
In the back.
656
00:38:03,585 --> 00:38:04,499
Gracias.
657
00:38:04,543 --> 00:38:06,327
You lie, you die, gringo.
658
00:38:09,504 --> 00:38:11,419
[people shouting]
659
00:38:29,002 --> 00:38:30,438
The Grand Ds...
660
00:38:30,482 --> 00:38:32,353
Do you know where they are?
The Grand Ds?
661
00:38:37,402 --> 00:38:39,882
[all shouting]
662
00:38:52,634 --> 00:38:55,463
[speaking Spanish]
663
00:38:57,683 --> 00:38:59,641
[both laugh]
664
00:38:59,685 --> 00:39:01,382
[John speaking Spanish]
665
00:39:07,432 --> 00:39:08,650
Gracias.
666
00:39:08,694 --> 00:39:11,653
You must be
the Grand Ds.
667
00:39:11,697 --> 00:39:14,526
I'm not here
to give you a bad time.
668
00:39:14,569 --> 00:39:16,702
Man, what a relief.
I was so scared,
669
00:39:16,745 --> 00:39:18,530
I was ready to puke.
670
00:39:18,573 --> 00:39:20,749
[all laugh]
671
00:39:24,579 --> 00:39:26,494
Me llamoJudge Eden.
672
00:39:26,538 --> 00:39:29,889
[laughs] Judge Eden?
673
00:39:29,932 --> 00:39:31,586
Reardon sent me.
674
00:39:31,630 --> 00:39:33,545
You know
what I'm here for.
675
00:39:35,068 --> 00:39:37,723
I do, I do.
676
00:39:37,766 --> 00:39:40,552
Step into my office,
hombre.
677
00:39:52,128 --> 00:39:54,130
Start talkin'!
678
00:39:54,174 --> 00:39:56,742
Reardon. Uh...
679
00:39:56,785 --> 00:39:58,570
He says that
you contacted him
680
00:39:58,613 --> 00:40:00,659
with facts pertinent
to his wife's--
681
00:40:00,702 --> 00:40:02,095
Amigo!
682
00:40:02,138 --> 00:40:04,445
Fuckin' talk English, okay?
683
00:40:04,489 --> 00:40:06,708
Okay. Reardon...
684
00:40:06,752 --> 00:40:08,710
You know him, right?
685
00:40:08,754 --> 00:40:11,626
Uh, I want what
you promised him.
686
00:40:11,670 --> 00:40:13,541
What is it? Um...
687
00:40:13,585 --> 00:40:15,543
Uh, evidence,
some kind of proof?
688
00:40:15,587 --> 00:40:16,588
Sure, we got it,
689
00:40:16,631 --> 00:40:18,677
but we don't do
no down payments.
690
00:40:18,720 --> 00:40:20,505
It's cash and carry!
691
00:40:20,548 --> 00:40:21,767
Yeah, but I...
692
00:40:21,810 --> 00:40:23,725
I don't have any money.
693
00:40:28,513 --> 00:40:30,602
Look, what about, uh...
694
00:40:31,298 --> 00:40:33,735
See? No credit cards.
695
00:40:36,608 --> 00:40:39,567
Don't fuck with us,
hombre!
696
00:40:39,611 --> 00:40:41,526
I must've been robbed
this evening.
697
00:40:41,569 --> 00:40:42,788
I didn't even know
it happened.
698
00:40:42,831 --> 00:40:45,573
I didn't know it was
gonna happen. I'm sorry.
699
00:40:51,623 --> 00:40:53,886
No, I'm not
fucking with you.
700
00:40:53,929 --> 00:40:56,497
Subway token.
That's all he got.
701
00:40:56,541 --> 00:40:57,716
One fuckin'
subway token!
702
00:40:57,759 --> 00:40:59,195
I told you, I was robbed
this evening.
703
00:40:59,239 --> 00:41:01,067
I didn't even know
it happened. I'm sorry.
704
00:41:01,110 --> 00:41:02,547
Uhh! Fuck!
705
00:41:02,590 --> 00:41:04,157
You're gonna know it.
706
00:41:04,200 --> 00:41:06,551
You're gonna know it
for a week.
707
00:41:06,594 --> 00:41:07,595
Okay.
708
00:41:07,639 --> 00:41:09,684
[laughs]
709
00:41:09,728 --> 00:41:10,772
Oh, shit.
710
00:41:13,645 --> 00:41:14,733
-Tu chica?
-Yeah.
711
00:41:14,776 --> 00:41:16,169
Muy hermosa.
712
00:41:16,212 --> 00:41:18,650
Maybe you set us up
with her, no?
713
00:41:18,693 --> 00:41:20,478
[laughing]
714
00:41:21,870 --> 00:41:23,742
That's my wife.
715
00:41:23,785 --> 00:41:24,873
My wife,
she's in trouble.
716
00:41:24,917 --> 00:41:27,963
I need to help her.
Look, this jacket.
717
00:41:28,007 --> 00:41:29,617
It's worth $400.
718
00:41:29,661 --> 00:41:32,577
Here, take it.
It's yours.
719
00:41:32,620 --> 00:41:34,666
This, uh...
this ring.
720
00:41:34,709 --> 00:41:38,017
Harvard. 1975!
It's solid gold!
721
00:41:38,060 --> 00:41:39,018
Take it, it's yours.
722
00:41:39,061 --> 00:41:40,672
Take anything
you want. Just...
723
00:41:40,715 --> 00:41:42,674
Just give me the information!
724
00:41:42,717 --> 00:41:45,198
Fine!
You want information?
725
00:41:45,241 --> 00:41:47,766
[man laughs]
726
00:41:47,809 --> 00:41:48,897
Why don't you just--
727
00:41:48,941 --> 00:41:50,638
Give me that watch.
The watch, too.
728
00:41:50,682 --> 00:41:52,597
You got it,
you got it.
729
00:41:52,640 --> 00:41:54,207
Oh, this look
good, too.
730
00:41:54,250 --> 00:41:55,948
Yeah, take it.
But I need a watch.
731
00:41:55,991 --> 00:41:58,994
El cheapo.
All yours. [laughs]
732
00:41:59,038 --> 00:42:01,562
Just take whatever
you want, but I want you
733
00:42:01,606 --> 00:42:03,608
to give me that
fuckin' information!
734
00:42:03,651 --> 00:42:04,739
-You want information?
-Yes!
735
00:42:04,783 --> 00:42:06,698
-Information?
-Yeah.
736
00:42:07,873 --> 00:42:09,831
This is
a good-looking woman.
737
00:42:09,875 --> 00:42:11,790
I don't know what
a good-looking woman
738
00:42:11,833 --> 00:42:14,706
is doing with
an ugly fuck like you.
739
00:42:14,749 --> 00:42:15,881
But okay.
740
00:42:15,924 --> 00:42:17,883
The guy you are
looking for named Eddie.
741
00:42:17,926 --> 00:42:20,102
He's up there
on 16th and Pike,
742
00:42:20,146 --> 00:42:22,757
northeast corner.
743
00:42:22,801 --> 00:42:24,716
You were supposed
to have the information.
744
00:42:24,759 --> 00:42:26,152
Hey, man.
745
00:42:26,195 --> 00:42:27,675
This guy don't like
the way we do business.
746
00:42:27,719 --> 00:42:29,242
Man, Eddie's
up there on Pike.
747
00:42:29,285 --> 00:42:31,766
You take it
or leave it, hombre!
748
00:42:31,810 --> 00:42:33,725
Or maybe
we take you, huh?
749
00:42:35,640 --> 00:42:37,642
Hey, I'm gonna need
that subway token.
750
00:42:37,685 --> 00:42:38,686
Subway token?
751
00:42:38,730 --> 00:42:40,209
Yeah, you give it
to me right now.
752
00:42:40,253 --> 00:42:42,690
-You want
your subway token?
-Uh-huh.
753
00:42:42,734 --> 00:42:44,213
I'll give you
the fuckin' subway token.
754
00:42:44,257 --> 00:42:46,259
[man speaks Spanish]
755
00:42:50,698 --> 00:42:51,743
[laughs]
756
00:42:51,786 --> 00:42:53,745
There's your fuckin'
subway token.
757
00:42:53,788 --> 00:42:55,703
Eat it!
758
00:42:55,747 --> 00:42:57,749
[speaking Spanish]
759
00:42:57,792 --> 00:42:58,793
[urinating]
760
00:42:59,794 --> 00:43:01,796
[laughs]
761
00:43:19,118 --> 00:43:22,208
[laughs]
762
00:43:24,776 --> 00:43:26,778
[gags]
763
00:43:51,716 --> 00:43:53,935
[men laugh]
764
00:43:54,806 --> 00:43:57,852
[music playing faintly]
765
00:44:03,771 --> 00:44:04,903
Wait up, wait up.
766
00:44:04,946 --> 00:44:06,165
[telephone rings]
767
00:44:08,123 --> 00:44:09,037
Hello.
768
00:44:09,081 --> 00:44:10,735
-Ow!
-Oh, Danny, listen.
769
00:44:10,778 --> 00:44:12,258
-[laughing]
-You're home.
770
00:44:12,301 --> 00:44:13,694
I, uh...
771
00:44:13,738 --> 00:44:15,087
You won't believe it.
772
00:44:15,130 --> 00:44:16,871
I need...
773
00:44:18,220 --> 00:44:19,700
Oh, shit.
774
00:44:19,744 --> 00:44:21,702
Listen, I need... Lisa.
775
00:44:21,746 --> 00:44:23,269
Now, where are you?
What happened to Lisa?
776
00:44:23,312 --> 00:44:26,707
She... I got to go.
777
00:44:33,279 --> 00:44:34,367
[woman] What's wrong?
778
00:44:35,803 --> 00:44:37,152
I better get over there.
779
00:44:38,980 --> 00:44:39,720
Do you want me
to wait?
780
00:44:39,764 --> 00:44:42,897
No. No, no, no.
781
00:44:42,941 --> 00:44:43,811
He seemed pretty upset,
782
00:44:43,855 --> 00:44:45,813
and I just might take a while.
783
00:44:45,857 --> 00:44:47,772
You must be the only
shrink in the city
784
00:44:47,815 --> 00:44:49,077
that makes house calls.
785
00:44:49,121 --> 00:44:51,993
[chuckles] I've known this guy
for 20 years.
786
00:44:52,037 --> 00:44:57,259
Otherwise, I would not violate
my professional ethic
787
00:44:57,303 --> 00:44:58,783
with a personal touch.
788
00:44:58,826 --> 00:44:59,697
[laughs]
789
00:45:02,438 --> 00:45:03,744
Hey, hey.
790
00:45:16,061 --> 00:45:18,933
[people chattering]
791
00:45:21,457 --> 00:45:22,458
Hey!
792
00:45:22,502 --> 00:45:24,417
[man] What are you
doing, man? Hey!
793
00:45:34,819 --> 00:45:35,994
[Danny] John?
794
00:45:41,347 --> 00:45:42,391
Lisa?
795
00:45:47,962 --> 00:45:49,747
Anybody home?
796
00:46:37,185 --> 00:46:38,012
Sorry.
797
00:46:40,058 --> 00:46:40,972
John?
798
00:47:19,053 --> 00:47:21,490
"Alaska Airlines,
flight 110, Palm Springs."
799
00:47:21,534 --> 00:47:23,057
[footsteps]
800
00:47:23,101 --> 00:47:25,190
"Arrive 6:30."
801
00:47:27,061 --> 00:47:27,975
Who are you?
802
00:47:28,019 --> 00:47:29,107
David Reardon.
803
00:47:30,108 --> 00:47:31,457
The Edens
are out for the evening.
804
00:47:31,500 --> 00:47:34,503
They asked me to pick
something up for them.
805
00:47:35,461 --> 00:47:36,462
Do you know
where they are?
806
00:47:36,505 --> 00:47:38,377
Yeah.
I believe I do.
807
00:47:40,335 --> 00:47:41,902
Can you take me
to them?
808
00:47:41,946 --> 00:47:43,295
Sure. After you.
809
00:47:57,135 --> 00:47:58,049
[gunshot]
810
00:47:58,092 --> 00:48:00,007
[body hits floor]
811
00:48:08,494 --> 00:48:09,930
Judge Eden!
812
00:48:10,975 --> 00:48:11,889
Your Honor.
813
00:48:13,368 --> 00:48:15,109
[officer] Hey,
that's off-limits.
814
00:48:18,243 --> 00:48:19,287
Judge Eden!
815
00:48:19,331 --> 00:48:22,900
Hey, what the hell
you doing, man?
816
00:48:25,076 --> 00:48:26,033
-Come on.
-He in here?
817
00:48:26,599 --> 00:48:28,035
There he is.
818
00:48:32,083 --> 00:48:35,390
[officer] Wait, wait, wait.
Here, this way.
819
00:48:35,434 --> 00:48:36,609
[footsteps approaching]
820
00:48:45,400 --> 00:48:47,185
You see him?
You see him?
821
00:48:48,012 --> 00:48:48,621
You go this way.
822
00:48:53,669 --> 00:48:56,020
[motor humming]
823
00:49:06,682 --> 00:49:07,945
[gasps]
824
00:49:09,120 --> 00:49:12,514
[humming gets louder]
825
00:49:13,167 --> 00:49:15,300
[groaning]
826
00:49:15,343 --> 00:49:19,086
[grunting]
827
00:49:40,760 --> 00:49:43,110
[groans]
828
00:50:15,751 --> 00:50:18,015
[coughs]
829
00:50:31,202 --> 00:50:33,117
[squeaking]
830
00:50:36,816 --> 00:50:39,210
[squeaking]
831
00:50:45,259 --> 00:50:48,523
[man groaning]
832
00:50:50,221 --> 00:50:51,222
Huh?
833
00:50:51,265 --> 00:50:54,268
Hey, what the hell
are you doing?
834
00:50:54,312 --> 00:50:57,402
What are you doing
down here?
835
00:50:57,445 --> 00:51:00,144
You don't belong
down here.
836
00:51:00,187 --> 00:51:03,277
This is where I live.
837
00:51:03,321 --> 00:51:05,714
[breathing heavily]
838
00:51:17,422 --> 00:51:18,684
[water dripping]
839
00:51:35,179 --> 00:51:37,572
[groans]
840
00:51:39,835 --> 00:51:42,142
[moaning]
841
00:51:42,186 --> 00:51:43,404
[grunts]
842
00:51:45,711 --> 00:51:47,147
No.
843
00:51:47,191 --> 00:51:49,367
[whimpering]
844
00:52:52,343 --> 00:52:54,736
[sobbing]
845
00:53:11,275 --> 00:53:14,365
Ah! No!
846
00:53:38,432 --> 00:53:41,305
[glass shatters]
847
00:53:41,348 --> 00:53:44,917
[Lisa] No! Let go of me,
you bastard!
848
00:53:47,833 --> 00:53:50,357
Mr. Reardon says
you can't go nowhere.
849
00:53:50,401 --> 00:53:53,665
Reardon?
Did you say Reardon?
850
00:53:53,708 --> 00:53:57,408
I'm working for him
now for three years,
851
00:53:57,451 --> 00:54:00,802
and he calls me
my name.
852
00:54:01,542 --> 00:54:04,632
What is your name?
853
00:54:04,676 --> 00:54:06,504
Ira.
854
00:54:06,547 --> 00:54:07,896
Ira Martin.
855
00:54:08,680 --> 00:54:09,855
I'm Lisa.
856
00:54:11,378 --> 00:54:12,423
Ira, please...
857
00:54:15,339 --> 00:54:17,558
[sobs]
Please let me go home.
858
00:54:17,602 --> 00:54:19,517
I'm protecting you.
859
00:54:19,560 --> 00:54:22,476
That's what
Mr. Reardon said.
860
00:54:22,520 --> 00:54:25,740
Oh, no!
Let go, let go!
861
00:54:38,579 --> 00:54:39,885
Ira...
862
00:54:42,453 --> 00:54:45,282
I know you're trying to do
a good job for Mr. Reardon,
863
00:54:46,370 --> 00:54:49,373
but you don't understand.
864
00:54:49,416 --> 00:54:51,462
He's lied to you.
865
00:54:51,505 --> 00:54:54,900
He's taking advantage
of you, Ira.
866
00:54:54,943 --> 00:54:58,338
He's a dangerous man, Ira.
He is a criminal.
867
00:54:58,382 --> 00:55:00,340
Don't you understand?
868
00:55:00,384 --> 00:55:01,559
He's a criminal!
869
00:55:01,602 --> 00:55:03,517
-Don't say that.
-[screams]
870
00:55:03,561 --> 00:55:05,476
He gave me a job.
871
00:55:05,519 --> 00:55:08,348
He's a good person,
isn't he?
872
00:55:09,567 --> 00:55:10,394
Isn't he?
873
00:55:10,437 --> 00:55:12,309
Yes!
874
00:55:13,832 --> 00:55:15,399
He's a good person.
875
00:55:44,515 --> 00:55:47,344
[water dripping]
876
00:55:50,956 --> 00:55:53,437
Hey, look at that light!
877
00:55:53,480 --> 00:55:54,568
Give me that, boy!
878
00:55:54,612 --> 00:55:57,571
[people shouting
and laughing]
879
00:56:04,535 --> 00:56:06,058
Boy's kind of riled up,
ain't he?
880
00:56:06,101 --> 00:56:08,452
[man] Hey, she don't do that
to everybody, you know.
881
00:56:08,495 --> 00:56:10,584
Give this man some wine.
882
00:56:11,977 --> 00:56:13,674
A sweetie, though,
ain't he?
883
00:56:13,718 --> 00:56:18,505
Hey, give us
some tongue, handsome.
884
00:56:18,549 --> 00:56:21,029
Ew! No!
885
00:56:21,073 --> 00:56:23,467
He must've run into some
ghoulies down there.
886
00:56:23,510 --> 00:56:25,425
Did you see
some ghoulies, boy?
887
00:56:26,513 --> 00:56:28,515
He was down there
seeing his parents,
888
00:56:28,559 --> 00:56:29,734
weren't you, boy?
889
00:56:29,777 --> 00:56:33,085
Always did want me
some pants like these.
890
00:56:33,128 --> 00:56:35,479
What part of town am I...
Where am I?
891
00:56:35,522 --> 00:56:36,654
Where is this?
892
00:56:36,697 --> 00:56:38,133
We call this hell.
893
00:56:38,177 --> 00:56:41,093
Working folks
calls it skid row,
894
00:56:41,136 --> 00:56:42,790
near Francis and Third.
895
00:56:42,834 --> 00:56:45,532
Then I went south.
I went the wrong fucking way.
896
00:56:45,576 --> 00:56:46,620
Wrong way!
897
00:56:46,664 --> 00:56:48,448
[all yelling]
898
00:56:49,797 --> 00:56:51,843
[woman]
Hey, wait, come back.
899
00:56:51,886 --> 00:56:54,672
Hey, boy,
where you going?
900
00:56:54,715 --> 00:56:57,544
[people yelling]
901
00:58:18,103 --> 00:58:19,713
[bird coos]
902
00:58:30,028 --> 00:58:33,640
Baby, come here.
903
00:58:36,600 --> 00:58:39,603
[bird cooing]
904
00:58:49,003 --> 00:58:51,571
You want to pet it?
905
00:58:52,616 --> 00:58:53,834
Thanks.
906
00:58:58,230 --> 00:59:00,014
[cooing]
907
00:59:02,234 --> 00:59:05,280
You know, I love birds, too.
908
00:59:05,324 --> 00:59:06,804
Do you have any pets?
909
00:59:06,847 --> 00:59:08,675
Once I did.
910
00:59:12,723 --> 00:59:15,682
But she died.
911
00:59:15,726 --> 00:59:18,293
You know,
I have a dog.
912
00:59:18,337 --> 00:59:21,079
I'll bet he'd really
like you, too.
913
00:59:21,122 --> 00:59:22,210
You think so?
914
00:59:22,254 --> 00:59:23,560
Yeah.
915
00:59:24,952 --> 00:59:28,782
Oh. Except for, I was
supposed to feed him hours ago.
916
00:59:28,826 --> 00:59:31,829
The poor guy
must be starving.
917
00:59:33,091 --> 00:59:34,832
Why don't we go
to my house?
918
00:59:34,875 --> 00:59:36,660
And I could
feed the dog,
919
00:59:36,703 --> 00:59:38,052
and you could play with
him at the same time.
920
00:59:38,096 --> 00:59:41,229
Mr. Reardon says
I'm supposed to protect you.
921
00:59:41,273 --> 00:59:42,796
Mr. Reardon
wouldn't mind.
922
00:59:42,840 --> 00:59:44,668
You could protect me
at my house
923
00:59:44,711 --> 00:59:46,278
and play with the dog.
924
00:59:46,321 --> 00:59:47,584
Come on.
925
01:00:09,257 --> 01:00:13,000
Come on,
let's do it.
926
01:00:20,965 --> 01:00:22,662
Hi, Mr. Reardon.
927
01:00:22,706 --> 01:00:25,709
We were just going
to go feed the dog.
928
01:00:25,752 --> 01:00:27,667
Shh.
929
01:00:27,711 --> 01:00:28,886
You don't have
to be concerned.
930
01:00:28,929 --> 01:00:31,802
I just came back
from Mrs. Eden's house.
931
01:00:31,845 --> 01:00:33,717
I gave the dog his dinner.
932
01:00:33,760 --> 01:00:34,718
That is a lie!
933
01:00:34,761 --> 01:00:36,067
You don't believe me?
934
01:00:36,110 --> 01:00:38,112
That's hardly fair,
Mrs. Eden.
935
01:00:38,156 --> 01:00:39,897
Ira believed you.
936
01:00:39,940 --> 01:00:41,333
Perhaps you'd like
some proof.
937
01:00:41,376 --> 01:00:43,683
Here's your address book
and your diary--
938
01:00:43,727 --> 01:00:44,858
Give me those!
939
01:00:44,902 --> 01:00:48,383
You have some
interesting dreams, Lisa.
940
01:00:48,427 --> 01:00:49,863
Or should I say Lily?
941
01:00:49,907 --> 01:00:51,778
Give me those!
Bastard!
942
01:00:52,823 --> 01:00:54,955
Interesting friends, too.
943
01:00:54,999 --> 01:00:56,653
Powerful friends.
944
01:00:58,350 --> 01:01:00,178
Senators,
945
01:01:00,221 --> 01:01:03,877
judges, the governor...
946
01:01:03,921 --> 01:01:05,226
The ones that turned this city
947
01:01:05,270 --> 01:01:06,706
over to the animals.
948
01:01:06,750 --> 01:01:07,881
I'm going
to make a list,
949
01:01:07,925 --> 01:01:09,230
invite all your friends
to a party
950
01:01:09,274 --> 01:01:12,756
and give them a taste
of reality. My reality.
951
01:01:14,061 --> 01:01:16,716
Ira, take her downstairs.
952
01:01:28,032 --> 01:01:29,337
[grunts]
953
01:01:30,425 --> 01:01:33,037
[car horns honking]
954
01:01:34,473 --> 01:01:37,781
[man]
Hey. Hey. Hey, you.
955
01:01:37,824 --> 01:01:40,261
Hey, come here.
956
01:02:16,994 --> 01:02:20,171
Hello!
Is anybody home?
957
01:02:22,434 --> 01:02:23,870
Hello!
958
01:02:24,871 --> 01:02:26,264
[man] Who are you?
959
01:02:26,307 --> 01:02:28,309
Are you Eddie?
960
01:02:28,353 --> 01:02:29,484
Who's asking?
961
01:02:29,528 --> 01:02:30,964
Reardon sent me.
962
01:02:37,014 --> 01:02:39,451
Reardon, huh?
About time you showed up.
963
01:02:39,494 --> 01:02:41,148
He said you had
something for me.
964
01:02:41,192 --> 01:02:42,367
Yeah.
965
01:02:43,237 --> 01:02:44,978
Here it is.
966
01:02:45,022 --> 01:02:47,198
Just like when
Chino and the Icemen
967
01:02:47,241 --> 01:02:48,852
laid it on me.
968
01:02:51,332 --> 01:02:52,464
Patent leather,
969
01:02:52,507 --> 01:02:53,813
credit cards...
And all of it
970
01:02:53,857 --> 01:02:55,032
full of nice, neat fingerprints
971
01:02:55,075 --> 01:02:56,076
of Chino and the boys.
972
01:02:56,120 --> 01:02:59,253
Mind your hands.
Don't smear it.
973
01:03:03,954 --> 01:03:05,216
Yeah, those boys
must've thought
974
01:03:05,259 --> 01:03:06,521
I was stupid
or something.
975
01:03:06,565 --> 01:03:07,871
That whole story about
the woman they jumped
976
01:03:07,914 --> 01:03:10,047
was already on the news
when they was in here
977
01:03:10,090 --> 01:03:11,962
trying to sell me
her credit cards,
978
01:03:12,005 --> 01:03:16,053
so I figured I'd do
my part as a citizen.
979
01:03:16,096 --> 01:03:18,882
Especially when
it can be so rewarding.
980
01:03:18,925 --> 01:03:21,145
Speaking of which...
981
01:03:21,188 --> 01:03:22,102
What?
982
01:03:22,146 --> 01:03:24,017
The money. $1,000.
983
01:03:24,061 --> 01:03:25,018
$1,000?
984
01:03:25,062 --> 01:03:26,106
Don't get dumb on me,
friend.
985
01:03:26,150 --> 01:03:27,847
I told Reardon
that was the price.
986
01:03:27,891 --> 01:03:28,892
Now, you got it
or not?
987
01:03:28,935 --> 01:03:30,981
Now you listen to me.
988
01:03:31,024 --> 01:03:33,026
I'm an officer
of the courts of this city.
989
01:03:33,070 --> 01:03:34,941
That is critical evidence,
990
01:03:34,985 --> 01:03:36,856
and I'm empowered
to take it.
991
01:03:36,900 --> 01:03:39,206
Now, you turn it over
right now,
992
01:03:39,250 --> 01:03:41,078
or you'll be charged
with obstruction of justice,
993
01:03:41,121 --> 01:03:42,079
withholding evidence,
994
01:03:42,122 --> 01:03:44,037
extortion, conspiracy,
995
01:03:44,081 --> 01:03:45,169
or anything else
I can think of!
996
01:03:45,212 --> 01:03:48,302
Oh, damn,
you sure can talk.
997
01:03:48,346 --> 01:03:51,915
Me, I'm a man
of few words.
998
01:03:51,958 --> 01:03:53,830
Now give it back!
999
01:03:55,266 --> 01:03:56,571
[John] I'm trying to save
my wife, damn it!
1000
01:03:56,615 --> 01:03:57,877
I'm running out of time!
1001
01:03:57,921 --> 01:03:59,357
Yeah, well,
we all got problems.
1002
01:03:59,400 --> 01:04:01,881
Give it back!
1003
01:04:02,186 --> 01:04:03,143
Damn it!
1004
01:04:18,419 --> 01:04:20,595
Hey, come on back,
mister.
1005
01:04:20,639 --> 01:04:22,597
Okay, we both lost our tempers.
It happens,
1006
01:04:22,641 --> 01:04:26,123
but, come on,
it's just business, huh?
1007
01:04:26,166 --> 01:04:28,299
Look, I'm going
to put the gun down,
1008
01:04:28,342 --> 01:04:31,041
and we can talk, okay?
1009
01:04:39,223 --> 01:04:40,267
[John] Get up!
1010
01:04:40,311 --> 01:04:43,096
[both grunting]
1011
01:04:47,100 --> 01:04:48,885
[grunting]
1012
01:04:58,024 --> 01:05:00,287
I find you
guilty as charged.
1013
01:05:01,201 --> 01:05:04,204
The fine is...
1014
01:05:04,988 --> 01:05:07,077
$15.
1015
01:05:07,120 --> 01:05:09,949
Case dismissed.
1016
01:05:21,178 --> 01:05:22,962
[Reardon] Hey.
1017
01:05:23,006 --> 01:05:24,268
Hey!
1018
01:05:24,311 --> 01:05:26,139
Hey, Your Honor!
1019
01:05:26,183 --> 01:05:28,968
Over here!
That-a-boy.
1020
01:05:29,012 --> 01:05:30,404
Outstanding job,
1021
01:05:30,448 --> 01:05:32,145
but you got less
than an hour left,
1022
01:05:32,189 --> 01:05:33,190
and that's
not much time
1023
01:05:33,233 --> 01:05:35,061
to travel
a hundred blocks.
1024
01:05:35,105 --> 01:05:36,280
Bastard.
1025
01:05:38,717 --> 01:05:40,937
You'll have to hurry
to beat the traffic.
1026
01:05:42,460 --> 01:05:45,071
-Lisa!
-You'll have to hurry
to beat the clock.
1027
01:05:45,115 --> 01:05:48,074
Tick-tock, tick-tock.
1028
01:06:04,264 --> 01:06:05,439
[both laugh]
1029
01:06:05,483 --> 01:06:07,572
[music playing]
1030
01:06:07,615 --> 01:06:10,053
This is no place
for boys.
1031
01:06:10,096 --> 01:06:12,098
Chino, we've been
up all night.
1032
01:06:12,142 --> 01:06:13,621
Let's go home.
1033
01:06:13,665 --> 01:06:16,015
We'll go home
in a little while,
1034
01:06:16,059 --> 01:06:19,149
and we sure
ain't going to sleep.
1035
01:06:19,192 --> 01:06:20,063
Stand back.
1036
01:06:20,106 --> 01:06:22,021
[telephone rings]
1037
01:06:24,328 --> 01:06:26,069
Yo.
1038
01:06:26,112 --> 01:06:28,027
Yeah, he's here.
Who wants to know?
1039
01:06:28,071 --> 01:06:32,031
[scoffs] Close personal friend,
my ass. Hold on.
1040
01:06:32,075 --> 01:06:34,164
Yo, Chino, telephone.
1041
01:06:34,207 --> 01:06:35,382
I'm busy.
1042
01:06:35,426 --> 01:06:37,080
The man say he got
to talk to you, though.
1043
01:06:37,123 --> 01:06:38,037
What man?
1044
01:06:38,081 --> 01:06:40,605
Man, this homeboy's
serious.
1045
01:06:41,258 --> 01:06:42,128
Is he?
1046
01:06:46,567 --> 01:06:48,221
Keep your hands
off my balls.
1047
01:06:53,096 --> 01:06:55,185
[laughs]
1048
01:06:59,145 --> 01:07:00,016
Yeah.
1049
01:07:00,799 --> 01:07:02,148
[Reardon] Hello, Chino?
1050
01:07:03,193 --> 01:07:04,411
[Chino] Who is this?
1051
01:07:04,455 --> 01:07:06,283
Let's just say that
our paths have crossed
1052
01:07:06,326 --> 01:07:08,241
in a cosmic kind of way.
1053
01:07:08,285 --> 01:07:09,547
What are you
talking about?
1054
01:07:09,590 --> 01:07:12,071
I'm talking about keeping
you and your friends
1055
01:07:12,115 --> 01:07:13,507
out of prison.
1056
01:07:13,551 --> 01:07:16,336
You do remember that woman
in the subway, don't you?
1057
01:07:16,380 --> 01:07:18,295
The woman
you murdered?
1058
01:07:18,338 --> 01:07:19,557
I didn't murder nobody.
1059
01:07:19,600 --> 01:07:22,690
If you don't believe me,
ask the judge.
1060
01:07:22,734 --> 01:07:23,996
Well, that same judge
1061
01:07:24,040 --> 01:07:27,130
is walking down
Roosevelt Avenue right now,
1062
01:07:27,173 --> 01:07:28,740
and he's carrying
the victim's purse.
1063
01:07:28,783 --> 01:07:30,568
You know what's
in that purse, Chino?
1064
01:07:30,611 --> 01:07:31,743
Her credit cards.
1065
01:07:31,786 --> 01:07:32,613
You know what that
person's credit cards
1066
01:07:32,657 --> 01:07:34,311
can do to you, kid?
1067
01:07:34,354 --> 01:07:36,617
It can send your ass
right to hell.
1068
01:07:36,661 --> 01:07:38,184
Hell is everywhere.
1069
01:07:38,228 --> 01:07:41,144
Why don't you
take a look for yourself?
1070
01:07:41,187 --> 01:07:43,755
He's heading for the 18th
Street subway station
right now.
1071
01:07:58,378 --> 01:08:01,207
[man] Come on, Chino,
a bet is a bet.
1072
01:08:01,251 --> 01:08:02,382
Come on, man.
Now, we got to go.
1073
01:08:02,426 --> 01:08:05,646
The bet is on, and
everybody's watching.
1074
01:08:05,690 --> 01:08:08,214
Where you going?
1075
01:08:08,258 --> 01:08:10,738
Come on, man. Come
get on some of this.
1076
01:08:10,782 --> 01:08:13,132
Get on some of this, man.
This is all you.
1077
01:08:13,176 --> 01:08:14,264
Come on,
get some of this.
1078
01:08:14,307 --> 01:08:17,310
Oh, no, I see.
He's in love.
1079
01:08:17,354 --> 01:08:19,138
-Where you going?
-We got trouble.
1080
01:09:03,443 --> 01:09:04,357
Go. Go.
1081
01:09:16,630 --> 01:09:18,328
Hurry!
1082
01:09:34,257 --> 01:09:35,214
[woman] Wait!
1083
01:10:01,284 --> 01:10:02,937
[John]
What happened? Huh?
1084
01:10:02,981 --> 01:10:04,722
[man] It happens
all the time, buddy.
1085
01:10:04,765 --> 01:10:06,289
[woman] What happened?
1086
01:10:06,332 --> 01:10:07,855
[man] There we are.
1087
01:10:36,493 --> 01:10:38,321
[woman cries out]
1088
01:10:48,548 --> 01:10:49,506
[grunts]
1089
01:10:49,549 --> 01:10:51,595
You got something
that we want.
1090
01:10:58,558 --> 01:11:00,386
Cut him, Doctor, cut him!
1091
01:11:08,481 --> 01:11:10,353
[train approaching]
1092
01:11:26,978 --> 01:11:28,371
[screams]
1093
01:11:31,548 --> 01:11:33,550
[wheels scrape]
1094
01:11:40,513 --> 01:11:41,384
[grunts]
1095
01:11:43,690 --> 01:11:45,518
-Bitch killed Doc!
-Now listen to me!
1096
01:11:45,562 --> 01:11:47,520
Let's get out of here
now! Come on!
1097
01:11:47,564 --> 01:11:50,436
You understand?
Move! Move! Come on!
1098
01:11:50,480 --> 01:11:51,742
Come on.
1099
01:11:56,442 --> 01:11:58,531
Hey! What? Hey!
1100
01:11:58,575 --> 01:12:00,881
728 Orson Street!
Hurry!
1101
01:12:00,925 --> 01:12:02,056
[engine starts]
1102
01:12:02,100 --> 01:12:02,927
Asshole.
1103
01:12:06,452 --> 01:12:07,540
All right, that's it.
1104
01:12:07,584 --> 01:12:08,628
Once is enough.
1105
01:12:11,414 --> 01:12:12,502
[engine starts]
1106
01:12:15,548 --> 01:12:16,854
[tires squeal]
1107
01:12:20,466 --> 01:12:21,685
Can't you go any faster?
1108
01:12:21,728 --> 01:12:22,860
I ain't got wings.
1109
01:12:22,903 --> 01:12:25,341
Relax, we'll be there
in ten minutes.
1110
01:12:33,566 --> 01:12:34,480
All right, all right!
1111
01:12:34,524 --> 01:12:35,655
Come on, baby,
we got him.
1112
01:12:35,699 --> 01:12:37,091
I got him, man.
I got him, I got him.
1113
01:12:37,135 --> 01:12:38,832
Got him. I got him.
1114
01:12:44,534 --> 01:12:45,578
What the fuck?
1115
01:12:52,063 --> 01:12:54,544
[tires squealing]
1116
01:13:04,075 --> 01:13:05,598
What the hell are you doing?
1117
01:13:08,514 --> 01:13:10,603
[tires squealing]
1118
01:13:15,695 --> 01:13:16,957
[tires squealing]
1119
01:14:23,589 --> 01:14:25,983
Man, I got him, man.
I got him, I got him.
1120
01:14:29,987 --> 01:14:30,814
[gunshot]
1121
01:14:35,166 --> 01:14:36,080
[gunshot]
1122
01:14:38,822 --> 01:14:39,736
Let's kick ass!
1123
01:14:56,013 --> 01:14:58,711
[screaming]
1124
01:15:05,718 --> 01:15:07,677
[tires squeal]
1125
01:15:07,720 --> 01:15:08,939
We'll be all right!
1126
01:15:08,982 --> 01:15:10,723
Come on, man,
take my card.
1127
01:15:10,767 --> 01:15:12,595
[driver] I got a machine.
It's on all the time.
1128
01:15:12,638 --> 01:15:14,553
It's going to blow!
1129
01:15:24,824 --> 01:15:26,173
[Lisa grunts]
1130
01:15:26,739 --> 01:15:27,653
Here.
1131
01:15:37,228 --> 01:15:38,577
Let the game begin.
1132
01:15:42,015 --> 01:15:43,190
[beeps]
1133
01:15:46,672 --> 01:15:49,675
[beeping]
1134
01:15:49,719 --> 01:15:50,894
Lily.
1135
01:15:51,851 --> 01:15:53,679
It's you, Lily.
1136
01:15:53,723 --> 01:15:54,811
I wish
you could see this.
1137
01:16:11,349 --> 01:16:12,742
Here he comes.
1138
01:16:12,785 --> 01:16:16,049
Oh, prompt.
Right on time.
1139
01:16:16,093 --> 01:16:18,748
So eager to join you.
1140
01:16:18,791 --> 01:16:20,097
And you won't be alone,
1141
01:16:20,140 --> 01:16:22,273
because soon I'll be inviting
all your friends.
1142
01:16:22,316 --> 01:16:24,667
All these
important people.
1143
01:16:24,710 --> 01:16:28,714
I'll be inviting them all
to the real world.
1144
01:16:56,220 --> 01:16:58,309
[Reardon]
Well done, Your Honor.
1145
01:16:58,352 --> 01:16:59,658
Well done.
1146
01:17:09,886 --> 01:17:11,714
Ira...
1147
01:17:11,757 --> 01:17:14,804
Go down and
welcome our guests.
1148
01:17:47,445 --> 01:17:49,839
Move this guy.
1149
01:17:49,882 --> 01:17:51,971
[both grunting]
1150
01:17:52,015 --> 01:17:52,842
Huh?
1151
01:18:15,995 --> 01:18:17,170
[Reardon] I hope you
found your evening
1152
01:18:17,214 --> 01:18:19,303
in the real world educational.
1153
01:18:20,260 --> 01:18:21,827
We're waiting,
your wife and I.
1154
01:18:21,871 --> 01:18:23,220
We're waiting upstairs.
1155
01:18:23,263 --> 01:18:24,264
That's it...
1156
01:18:24,308 --> 01:18:25,352
Upstairs.
1157
01:18:32,838 --> 01:18:35,798
[electricity crackles]
1158
01:18:37,843 --> 01:18:39,932
Oh, I'm sorry.
You didn't like that?
1159
01:18:39,976 --> 01:18:41,064
Come on.
1160
01:18:41,107 --> 01:18:43,109
It's just a little jolt,
nothing fatal.
1161
01:18:45,155 --> 01:18:47,157
Hey, maybe if
you're quick enough,
1162
01:18:47,200 --> 01:18:50,160
you can make it to the top
before I fry you.
1163
01:18:59,865 --> 01:19:03,826
[Reardon]
Ah, he loves his pipes.
1164
01:19:06,002 --> 01:19:06,872
[static]
1165
01:19:06,916 --> 01:19:08,047
[laughing]
1166
01:19:13,270 --> 01:19:15,838
Excellent!
Well played, Your Honor.
1167
01:19:15,881 --> 01:19:18,797
This was the only route
to the first floor loft.
1168
01:19:18,841 --> 01:19:20,146
The elevator.
1169
01:19:20,190 --> 01:19:21,321
You see, I'm going
to try to leave you
1170
01:19:21,365 --> 01:19:24,803
at least one safe route
to your wife,
1171
01:19:24,847 --> 01:19:25,848
just to be fair.
1172
01:19:25,891 --> 01:19:27,458
Don't you agree?
1173
01:19:27,501 --> 01:19:30,113
Please do not fiddle
with the elevator roof, sir.
1174
01:19:30,156 --> 01:19:32,245
It is private property.
1175
01:19:32,289 --> 01:19:34,117
I would not dare
venture any further
1176
01:19:34,160 --> 01:19:36,510
than the first stop
if I were you.
1177
01:19:36,554 --> 01:19:39,165
[machinery roaring]
1178
01:19:42,125 --> 01:19:43,213
[not audible]
1179
01:19:43,256 --> 01:19:46,999
Hello. This is
the first floor loft.
1180
01:19:47,043 --> 01:19:48,435
Bath notions, lingerie,
1181
01:19:48,479 --> 01:19:50,829
perfume, ladies hats
and gloves.
1182
01:19:55,051 --> 01:19:57,009
Step lively.
Step lively, sir.
1183
01:19:57,053 --> 01:19:57,923
Out you go.
1184
01:19:57,967 --> 01:19:59,272
We are a busy store.
1185
01:19:59,316 --> 01:20:01,013
Or step to the rear
of the...
1186
01:20:01,057 --> 01:20:02,536
No, no, no...
1187
01:20:02,580 --> 01:20:05,452
I said do not dare venture
further than the first stop.
1188
01:20:05,496 --> 01:20:07,454
You won't listen.
You will not trust.
1189
01:20:07,498 --> 01:20:08,847
Okay.
1190
01:20:08,891 --> 01:20:09,848
Okay.
1191
01:20:10,936 --> 01:20:12,155
Don't be a jerk.
1192
01:20:12,198 --> 01:20:13,112
[flips switch]
1193
01:20:17,073 --> 01:20:19,379
Here, I'll even show you.
1194
01:20:19,945 --> 01:20:22,992
[whirring]
1195
01:20:31,043 --> 01:20:32,958
[Reardon] See,
I'll give you a little clue
1196
01:20:33,002 --> 01:20:34,394
every once in a while, okay?
1197
01:20:34,438 --> 01:20:36,353
Now you better push
the down button.
1198
01:20:36,396 --> 01:20:39,051
I say
push the down button.
1199
01:20:39,095 --> 01:20:40,836
Never mind.
1200
01:20:46,929 --> 01:20:49,496
Oh, welcome back
to the first floor loft.
1201
01:20:49,540 --> 01:20:52,891
So, we... I asked you not to
fiddle with the elevator, sir.
1202
01:20:52,935 --> 01:20:54,023
Private property.
1203
01:20:54,066 --> 01:20:56,939
Step lively, sir.
Step lively.
1204
01:20:56,982 --> 01:20:58,462
Welcome back.
1205
01:20:58,505 --> 01:20:59,463
Bath notions,
1206
01:20:59,506 --> 01:21:01,030
perfume, lingerie,
1207
01:21:01,073 --> 01:21:03,075
ladies hats and gloves.
1208
01:21:03,119 --> 01:21:04,598
Don't be shy.
1209
01:21:04,642 --> 01:21:05,948
Sail ahead.
1210
01:21:06,383 --> 01:21:07,906
You see?
1211
01:21:07,950 --> 01:21:11,344
Yeah.
You can trust me.
1212
01:21:11,388 --> 01:21:13,042
Yes, you can.
1213
01:21:25,358 --> 01:21:27,099
Go ahead.
Go for it.
1214
01:21:27,143 --> 01:21:29,232
I would never do
the same thing twice,
1215
01:21:29,275 --> 01:21:30,624
believe me.
1216
01:21:30,668 --> 01:21:32,452
Come on. Trust.
1217
01:21:32,496 --> 01:21:34,150
Trust.
1218
01:21:34,193 --> 01:21:35,368
Trust.
1219
01:21:35,412 --> 01:21:38,937
Ah, you're almost there,
Your Honor.
1220
01:21:38,981 --> 01:21:42,941
You had your night
in the depths.
1221
01:21:42,985 --> 01:21:45,030
Now you're climbing
to the heights.
1222
01:22:01,438 --> 01:22:04,136
[struggling]
1223
01:22:08,488 --> 01:22:10,186
[grunting]
1224
01:22:10,229 --> 01:22:12,014
[beeping]
1225
01:22:12,057 --> 01:22:14,930
[electricity crackling]
1226
01:22:23,721 --> 01:22:25,375
[machine gun stops firing]
1227
01:22:28,465 --> 01:22:29,988
[grunting]
1228
01:22:33,035 --> 01:22:33,992
Ira!
1229
01:22:37,430 --> 01:22:39,041
Ira, get up here!
1230
01:23:01,237 --> 01:23:02,499
[sobbing]
1231
01:23:02,542 --> 01:23:06,024
[both talking indistinctly]
1232
01:23:06,068 --> 01:23:07,504
Here. Hold on.
1233
01:23:09,332 --> 01:23:11,029
Okay, hold on, hold on.
1234
01:23:12,074 --> 01:23:13,162
[grunts] Okay.
1235
01:23:13,205 --> 01:23:15,207
Come on, baby.
Hold on.
1236
01:23:15,251 --> 01:23:16,208
We got it.
1237
01:23:28,351 --> 01:23:29,178
[John] Oh!
1238
01:23:32,355 --> 01:23:35,140
[electricity crackling]
1239
01:23:42,234 --> 01:23:43,235
Shit!
1240
01:23:52,288 --> 01:23:53,419
[John] This way.
1241
01:23:59,251 --> 01:24:02,037
Wait! This way.
1242
01:24:26,670 --> 01:24:29,412
[Lisa moaning softly]
1243
01:24:48,648 --> 01:24:50,563
All this bloodshed...
1244
01:25:02,401 --> 01:25:03,359
[sighs]
1245
01:25:03,402 --> 01:25:04,447
Give me the bag.
1246
01:25:10,235 --> 01:25:12,107
I ain't going to hurt you.
1247
01:25:20,245 --> 01:25:21,333
[grunts]
1248
01:25:22,204 --> 01:25:24,206
[Lisa] Oh, God. Why?
1249
01:25:25,207 --> 01:25:26,295
I got what you asked for.
1250
01:25:26,338 --> 01:25:27,774
You can put the gun down,
Reardon.
1251
01:25:27,818 --> 01:25:29,863
Mr. Reardon, please!
1252
01:25:29,907 --> 01:25:31,126
You see?
1253
01:25:33,867 --> 01:25:36,261
You see?
You see a woman begging?
1254
01:25:36,305 --> 01:25:38,698
You see
a woman begging?
1255
01:25:38,742 --> 01:25:40,831
My wife begged,
remember?
1256
01:25:40,874 --> 01:25:42,311
I begged!
1257
01:25:42,354 --> 01:25:43,616
Did you listen?
1258
01:25:43,660 --> 01:25:45,183
[Lisa] No!
1259
01:25:45,227 --> 01:25:47,838
[both grunting]
1260
01:26:05,247 --> 01:26:06,726
[Reardon shouts]
1261
01:26:15,300 --> 01:26:17,259
[screams]
1262
01:26:17,302 --> 01:26:18,216
[Lisa] No!
1263
01:26:18,260 --> 01:26:20,653
No! Oh, God!
1264
01:26:20,697 --> 01:26:22,307
No!
77753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.