All language subtitles for Scent of Mystery AKA Holiday in Spain (1960)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,774 --> 00:00:10,297 Esta widescreen remasteriza��o especial de Holiday in Spain � apresentado em 2 00:00:10,465 --> 00:00:13,941 SMILEBOX, visto pelo p�blico durante eventos Cinerama 3 00:00:19,778 --> 00:00:23,245 Voc� est� prestes a ver a vers�o original completa 4 00:00:23,413 --> 00:00:26,812 com aberturas, intervalo e m�sica de encerramento. 5 00:03:57,759 --> 00:03:59,092 Cinerama apresenta 6 00:04:06,848 --> 00:04:09,754 Scent of Mystery 7 00:04:16,011 --> 00:04:18,773 Borboleta ou uma garota 8 00:04:21,215 --> 00:04:23,096 Sobrevoar a terra ao vento 9 00:04:25,192 --> 00:04:26,304 Conhe�a a vida, 10 00:04:26,620 --> 00:04:28,723 ao inv�s de usar uma m�quina de escrever 11 00:04:31,493 --> 00:04:33,715 Digo que fora meu editor que disse isso. 12 00:04:35,080 --> 00:04:36,595 Ele est� certo. 13 00:04:38,757 --> 00:04:41,995 Estive esperando minhas f�rias por 6 anos e 9 mist�rios. 14 00:04:43,805 --> 00:04:47,852 Porque eu suponho ter criado um detetive que � publicado frequentemente. 15 00:04:49,630 --> 00:04:52,440 Viagens, pelo menos, n�o � o de sempre. 16 00:04:53,575 --> 00:04:56,614 De outra forma me encontro com estrangeiros e eles nem falam ingl�s. 17 00:04:57,111 --> 00:05:00,212 Muitos turistas, principalmente americanos 18 00:05:00,849 --> 00:05:02,134 Eles tamb�m n�o falam ingl�s. 19 00:05:54,661 --> 00:05:56,447 Claro que a Alhambra � muito bom. 20 00:05:57,259 --> 00:05:59,798 Estava quente. Bem, isso � Espanha 21 00:06:00,667 --> 00:06:03,162 Pessoalmente, preferiria andar que pegar um �nibus. 22 00:06:03,737 --> 00:06:05,998 Embora, tamb�m isso n�o cause nenhuma emo��o 23 00:06:07,536 --> 00:06:08,512 Ent�o, vamos ver... 24 00:06:08,819 --> 00:06:11,004 Acho que esse ajuste de obtura��o deve ser bom. 25 00:06:11,611 --> 00:06:13,361 Preparar, apontar... 26 00:06:15,102 --> 00:06:17,403 Lepidoptera Heterocera, macho 27 00:06:17,985 --> 00:06:20,556 Est� procurando a mais bela de todas. 28 00:06:21,926 --> 00:06:23,187 Curiosa uni�o. 29 00:06:25,160 --> 00:06:26,017 Claro, esta � a Espanha. 30 00:06:29,966 --> 00:06:31,731 Esvoa�ante borboleta solit�ria. 31 00:06:33,046 --> 00:06:34,030 Prefiro tentar encontrar uma garota. 32 00:06:36,633 --> 00:06:39,744 Derek Carson, ao menos, j� teria conhecido duas garotas maravilhosas. 33 00:06:39,966 --> 00:06:41,188 J� teria cumprido a miss�o. 34 00:06:45,061 --> 00:06:48,484 �s vezes, eu queria n�o ter criado o detetive Derek Carson. 35 00:06:49,553 --> 00:06:52,056 mas tem sido divertido escrever sobre um agente secreto, 36 00:06:52,224 --> 00:06:53,760 t�o secreto que nem tem um n�mero. 37 00:06:55,934 --> 00:06:58,037 Como conhecer uma linda garota nessa cidade, 38 00:06:58,090 --> 00:07:00,582 sem ser apresentado. 39 00:07:02,165 --> 00:07:04,371 Estou sempre com a atitude 40 00:07:04,752 --> 00:07:06,704 para conversar sem levantar suspeitas. 41 00:07:07,411 --> 00:07:08,847 Uma tarde em ponto tur�stico 42 00:07:17,061 --> 00:07:19,085 Nenhum outro guia faz uma oferta melhor. 43 00:07:19,276 --> 00:07:22,471 Outros motoristas oferecem apenas o tour de rotina 44 00:07:28,562 --> 00:07:30,315 Bem, o �nibus pronto para partir. 45 00:07:40,617 --> 00:07:42,720 Pois �, algu�m pegou meu assento na janela. 46 00:07:43,759 --> 00:07:45,529 Desvio de rota do mal encaminhado. 47 00:07:47,059 --> 00:07:49,268 Extorquindo dinheiro dos perdidos. 48 00:07:51,065 --> 00:07:52,733 Por favor, pare. 49 00:07:52,966 --> 00:07:55,029 Por favor, pare. 50 00:07:56,586 --> 00:07:59,633 Obrigado, obrigado, se n�o estivesse com pressa, ficaria mais tempo... 51 00:07:59,954 --> 00:08:02,061 Voc� � muito gentil, mas eu realmente preciso ir. 52 00:08:02,912 --> 00:08:05,016 Voc� n�o entende - N�o! 53 00:08:06,231 --> 00:08:07,823 - Eu acho que voc� quer sair. - Obrigado. 54 00:08:08,202 --> 00:08:10,011 - Como voc� diz "n�o" em espanhol? - N�o. 55 00:08:10,402 --> 00:08:12,106 Ent�o eles n�o falam espanhol. 56 00:08:12,310 --> 00:08:13,408 Por favor, deixe-me .. 57 00:08:19,029 --> 00:08:20,021 E aqui vamos n�s .. 58 00:08:20,769 --> 00:08:22,665 - T�xi, por favor? - Obrigado. 59 00:08:25,163 --> 00:08:26,665 Bem, vamos... 60 00:08:36,513 --> 00:08:37,538 Para o museu, por favor. 61 00:08:47,202 --> 00:08:49,606 No caminho para o museu h� um bazar. 62 00:08:50,072 --> 00:08:51,683 Altamente recomendado. 63 00:08:52,788 --> 00:08:54,391 Coisas muito interessantes. 64 00:08:58,922 --> 00:09:00,215 Muito interessante. 65 00:09:09,313 --> 00:09:10,836 Senhor, por favor... 66 00:09:11,488 --> 00:09:12,345 Jovem senhorita... 67 00:09:13,430 --> 00:09:15,834 com um grande chap�u. Mucho sombrero. 68 00:09:16,211 --> 00:09:16,919 Donde? Donde? 69 00:09:17,502 --> 00:09:18,661 - L�. - L�? 70 00:09:18,953 --> 00:09:20,318 Obrigado, obrigado! 71 00:10:17,783 --> 00:10:18,759 Veja os pontos tur�sticos, senhora! 72 00:10:18,990 --> 00:10:21,156 Eu a guiarei pessoalmente. 73 00:10:21,338 --> 00:10:22,830 Nenhum outro guia a servir� melhor. 74 00:10:38,584 --> 00:10:39,933 Isto vai ser f�cil. 75 00:11:04,164 --> 00:11:06,173 O que voc� fez com o meu carro! 76 00:11:06,374 --> 00:11:09,305 Pare de reclamar! Voc� deveria ter carteira de motorista. 77 00:11:09,786 --> 00:11:11,032 Basta olhar para essa multid�o! 78 00:11:14,776 --> 00:11:16,188 Da pr�xima vez eu vou pegar o �nibus. 79 00:11:27,318 --> 00:11:28,269 Uau! 80 00:11:29,862 --> 00:11:30,548 Est� certo. 81 00:11:31,590 --> 00:11:33,240 Isso... esse caminh�o estava tentando mat�-la! 82 00:11:33,408 --> 00:11:34,130 Desculpe. 83 00:11:35,113 --> 00:11:36,479 Este caminh�o estava tentando mat�-la! 84 00:11:36,899 --> 00:11:39,699 - Desculpe? - O caminh�o tentou atropel�-la. 85 00:11:39,921 --> 00:11:41,547 Eu n�o penso assim, est� cheio de pessoas. 86 00:11:41,768 --> 00:11:43,382 Johnny, meu nome � Johnny. 87 00:11:43,482 --> 00:11:46,292 - Eu a vi.. - Desculpe, n�o ouvi seu nome. 88 00:11:46,442 --> 00:11:48,394 Voc� poderia parar um pouco? 89 00:11:48,805 --> 00:11:49,540 O que voc� disse? 90 00:11:53,995 --> 00:11:55,554 Perdoe-me por interromper. Eu estou ouvindo voc�. 91 00:11:56,395 --> 00:11:59,077 Caminh�o - ele estava tentando mat�-la! 92 00:12:00,224 --> 00:12:02,748 - Voc� n�o me compreende? - N�o muito eu receio 93 00:12:05,328 --> 00:12:08,041 Ou�a, ou�a-me. Voc� vai me entender... 94 00:12:08,120 --> 00:12:10,574 - Pe�o desculpas.. - Esse caminh�o tentou matar a garota! 95 00:12:10,836 --> 00:12:12,050 Que garota, onde est� ela? 96 00:12:12,439 --> 00:12:14,198 - Ela j� se foi! - Ele est� delirando. 97 00:12:14,412 --> 00:12:18,142 Ela estava no Pepe Bazar, ela encaixou um cheque l�. Pepe vai te dizer. 98 00:12:19,999 --> 00:12:20,951 Com a sua permiss�o... 99 00:12:21,616 --> 00:12:22,544 Eu vi, eu lhe digo! 100 00:12:28,596 --> 00:12:30,596 Meu amigo Johnny n�o � confi�vel. 101 00:12:31,238 --> 00:12:33,428 Ele � chamado Johnny Gin, e n�o sem raz�o. 102 00:12:34,276 --> 00:12:35,403 Variedade americana. 103 00:12:35,708 --> 00:12:37,958 - Pobre homem. - Quanto ele bebe? 104 00:12:38,783 --> 00:12:40,879 Esse � o modo de vida dele, Ele nunca est� s�brio. 105 00:12:42,423 --> 00:12:45,725 - Quase um assassinato! Eu.. - Qual � o problema? Algo errado? 106 00:12:46,708 --> 00:12:48,668 Ele n�o escuta... Aquela garota... 107 00:12:48,895 --> 00:12:53,339 Oh, vou te ouvir. Venha, vamos beber e voc� vai me contar sobre a garota. 108 00:12:56,749 --> 00:12:57,819 Que desperd�cio! 109 00:12:58,384 --> 00:13:01,653 Passou a beber, ele seria uma das pessoas mais talentosas que conheci. 110 00:13:01,867 --> 00:13:04,515 Verdade? Dif�cil de acreditar. E o que ele fazia? 111 00:13:05,229 --> 00:13:08,615 - Batedor de carteiras. - Sim, triste final de carreira. 112 00:13:09,242 --> 00:13:11,528 N�o parece ser um homem firme. Para onde ele foi? 113 00:13:11,696 --> 00:13:14,989 Ah, ele j� esqueceu a hist�ria da garota e do assassinato. 114 00:13:15,783 --> 00:13:18,445 Sim, Sr. Larker, devemos nos apressar para o Alcazar, 115 00:13:18,802 --> 00:13:20,508 At� que feche para a siesta. 116 00:13:21,273 --> 00:13:25,075 Voc� sabe, acho que este homem pode estar certo, a garota pode estar em perigo. 117 00:13:26,140 --> 00:13:28,696 Seria muito mais agrad�vel esquecer tudo isso, mas... 118 00:13:29,403 --> 00:13:32,138 Sim, pode levar dias para encontrar Johnny novamente... 119 00:13:32,348 --> 00:13:34,452 Ele nem sabe quem � essa garota. 120 00:13:34,949 --> 00:13:39,282 Okay, vamos ver. N�o vou perder tempo em Johnny. 121 00:13:44,362 --> 00:13:46,512 Ela estava aqui. Eu tenho que encontr�-la para ter certeza... 122 00:13:47,195 --> 00:13:49,988 Ela estava em sua loja cerca de meia hora atr�s, talvez menos ainda. 123 00:13:50,242 --> 00:13:52,694 H� muitas senhoritas aqui. Todo o tempo senhoritas. 124 00:13:53,592 --> 00:13:54,671 Ela descontou um cheque. 125 00:13:54,980 --> 00:13:58,545 Dois senhoritas descontaram cheques. N�o tr�s, na �ltima meia hora. 126 00:13:58,713 --> 00:14:00,552 - Voc� tem os cheques, � claro? - Oh, sim. 127 00:14:03,962 --> 00:14:05,025 George Osborne... 128 00:14:05,342 --> 00:14:08,342 - George n�o � uma senhorita, n�o �? - N�o, � improv�vel. 129 00:14:09,532 --> 00:14:12,094 Winifred Jordan, Hotel El Fuerte. 130 00:14:13,000 --> 00:14:13,778 Esta Jordan... 131 00:14:14,661 --> 00:14:17,238 Ela � jovem? Senhorita? 132 00:14:17,328 --> 00:14:18,391 Senhorita? Jovem? 133 00:14:18,415 --> 00:14:21,539 Ah, sim, ela comprou 40 d�lares de nylon. Muito jovem. 134 00:14:22,444 --> 00:14:25,849 Talvez o senhor tenha interesse? Temos um bom nylon, barato, pre�o razo�vel. 135 00:14:25,930 --> 00:14:28,603 Agora n�o. Posso ver este cheque, por favor? 136 00:14:30,268 --> 00:14:32,085 Agora, a outra senhorita... 137 00:14:32,176 --> 00:14:34,755 Ent�o, vejamos... Agnes Lenard, eu a conhe�o. 138 00:14:34,961 --> 00:14:37,398 Srta. Lenard, ela � uma jovem, senhorita? 139 00:14:39,589 --> 00:14:41,558 Sim, senhorita, sim. 140 00:14:42,131 --> 00:14:45,250 - E quem mais? - Outra, ela comprou o perfume. 141 00:14:45,578 --> 00:14:48,000 "Scent of Mystery", �timo! 142 00:14:49,958 --> 00:14:51,189 � imposs�vel resistir! 143 00:14:52,883 --> 00:14:56,019 Ela disse que nunca usa outro perfume. 144 00:14:56,187 --> 00:14:57,145 Bem sutil. 145 00:14:58,436 --> 00:14:59,095 Senhor! 146 00:15:00,198 --> 00:15:02,650 Muito barato, mil pesetas por um frasco. 147 00:15:03,007 --> 00:15:04,771 - Quer? - N�o, eu n�o uso perfume. 148 00:15:04,939 --> 00:15:06,511 Esta senhorita, como � o nome dela? 149 00:15:06,884 --> 00:15:07,366 O nome dela... 150 00:15:08,464 --> 00:15:10,384 N�o, n�o, n�o. 151 00:15:10,651 --> 00:15:12,016 Ah, este aqui! 152 00:15:12,461 --> 00:15:15,699 Cinquenta d�lares, sim. Recebi mil pesetas pelo perfume. 153 00:15:16,237 --> 00:15:18,658 Sally Kennedy, Inglaterra Hotel. 154 00:15:20,123 --> 00:15:22,385 Obrigado. Muchas gracias. 155 00:15:28,996 --> 00:15:30,401 Um cheiro maravilhoso. 156 00:15:30,954 --> 00:15:33,020 - T�xi, por favor? - O qu�? Ah, � voc�! 157 00:15:37,253 --> 00:15:39,324 Seu dinheiro. Eu n�o parei o tax�metro. 158 00:15:39,868 --> 00:15:41,439 Rapidamente, ao Hotel El Fuerte. 159 00:15:48,268 --> 00:15:48,998 Sim, senhor. 160 00:16:20,917 --> 00:16:22,601 - Ali! - Muchas gracias. 161 00:16:24,299 --> 00:16:27,639 Neste momento eu tinha planejado visitar o antigo t�mulo de Colombo. 162 00:16:29,264 --> 00:16:30,525 Espere um pouco aqui. 163 00:16:31,366 --> 00:16:34,532 Em vez disso, eu estava na praia em busca de uma jovem jovem, 164 00:16:34,596 --> 00:16:35,929 cuja a vida estava em perigo. 165 00:16:36,445 --> 00:16:37,738 Ela deveria saber sobre isso. 166 00:16:38,399 --> 00:16:40,177 Pergunto-me se n�o estou sendo muito ousado. 167 00:16:42,149 --> 00:16:42,959 Quem est� a� novamente? 168 00:16:43,810 --> 00:16:44,723 Com licen�a. 169 00:16:49,458 --> 00:16:50,410 Isto � um homem! 170 00:16:52,039 --> 00:16:53,071 - Senhorita Jordan? - Sim. 171 00:16:53,596 --> 00:16:54,404 Isto � meio estranho, mas... 172 00:16:55,254 --> 00:16:56,889 Mas tenho raz�es para acreditar que algu�m poderia... 173 00:16:57,603 --> 00:16:59,507 Estou apenas dizendo, poderiam estar tentado te matar. 174 00:17:01,308 --> 00:17:03,236 Voc� n�o est� tentando me vender seguro, n�o �? 175 00:17:03,915 --> 00:17:05,510 N�o, estou apenas tentando avis�-la. 176 00:17:06,276 --> 00:17:07,301 Tentando me avisar? 177 00:17:07,491 --> 00:17:10,550 Voc� conhece algu�m que possa querer matar voc�? 178 00:17:11,542 --> 00:17:13,169 Eu n�o contaria a voc�, mesmo que eu soubesse. 179 00:17:13,589 --> 00:17:15,383 Quem voc� pensa que sou? Uma tonta? 180 00:17:15,952 --> 00:17:18,928 Senhorita Jordan, estou falando s�rio. Voc� pode precisar de alguma prote��o. 181 00:17:19,933 --> 00:17:20,846 Diga-me, voc� tem um amigo? 182 00:17:21,448 --> 00:17:22,218 Desculpe? 183 00:17:22,718 --> 00:17:26,695 Porque eu tenho uma amiga que agora mesmo tamb�m precisa de prote��o. 184 00:17:26,976 --> 00:17:29,485 Se voc� pode achar algu�m legal para ela, bem... 185 00:17:30,032 --> 00:17:31,420 n�s podemos nos divertir. 186 00:17:32,520 --> 00:17:34,504 E ainda estava com receio de ser muito ousado. 187 00:17:42,311 --> 00:17:43,334 Aquela � ela? 188 00:17:44,987 --> 00:17:47,485 - A vida dela est� em perigo? - Constantemente, tenho certeza disso! 189 00:17:56,834 --> 00:17:59,302 - Senhorita Lenard, eu... - Por favor, Sr. Larker! 190 00:17:59,711 --> 00:18:01,857 N�o se mexa! Nem se mova um dedo! 191 00:18:03,886 --> 00:18:06,751 - Senhorita Lenard, estou absolutamente... - Estou pegando voc�, estou pegando voc�! 192 00:18:07,259 --> 00:18:08,624 Estou recebendo a pr�pria ess�ncia sua! 193 00:18:09,636 --> 00:18:12,080 - Apenas um segundo! - N�o, n�o um segundo mais! 194 00:18:12,672 --> 00:18:14,133 Devo sair, � absolutamente necess�rio. 195 00:18:14,803 --> 00:18:17,089 Se voc� n�o prestar aten��o ao meu aviso, n�o � minha preocupa��o. 196 00:18:17,528 --> 00:18:20,187 - Fiz tudo o que pude. - Pare, seu idiota, idiota! 197 00:18:20,314 --> 00:18:21,441 Ou�a, deixe-me desenh�-lo... 198 00:18:22,202 --> 00:18:24,559 - Desenho livre? - Nu, meu jovem. 199 00:18:25,241 --> 00:18:27,912 - Tirar a roupa? - Sim, ent�o fa�o um esbo�o. 200 00:18:28,308 --> 00:18:29,918 Torbole musculatore! 201 00:18:54,683 --> 00:18:57,359 Talvez eu esteja perdendo meu tempo, apenas imaginando coisas? 202 00:18:57,527 --> 00:19:00,050 Acho que essa � a minha profiss�o me influenciando. 203 00:19:01,758 --> 00:19:04,940 Talvez nada aconteceu, apenas uma garota comprou um frasco de perfume, 204 00:19:05,845 --> 00:19:07,241 Johnny Gin comprou uma garrafa. 205 00:19:10,477 --> 00:19:11,921 Esse cheiro novamente. 206 00:19:12,766 --> 00:19:14,066 Se ao menos eu pudesse v�-la. 207 00:19:14,455 --> 00:19:17,584 Onde ela est�, onde, quantos anos tem? 208 00:19:18,124 --> 00:19:19,719 Trinta e seis? Vinte e seis? 209 00:19:22,508 --> 00:19:23,333 Oitenta e seis? 210 00:19:23,750 --> 00:19:25,107 Ops, n�mero errado. 211 00:19:40,471 --> 00:19:41,111 Sim? 212 00:19:42,659 --> 00:19:44,825 - Receio que esteja no n�mero errado. - Senhorita Kennedy? 213 00:19:45,157 --> 00:19:45,808 Sim. 214 00:19:46,414 --> 00:19:48,533 Senhorita Kennedy, isto � embara�oso, voc� deve me deixar explicar... 215 00:19:49,042 --> 00:19:50,026 Por favor, sente-se. 216 00:19:51,322 --> 00:19:51,989 Obrigada. 217 00:19:54,425 --> 00:19:57,179 Senhorita Kennedy, meu nome � Oliver Larker. 218 00:19:57,655 --> 00:19:58,743 Estou aqui de f�rias. 219 00:19:58,925 --> 00:20:01,132 F�rias bem merecidas. 220 00:20:02,132 --> 00:20:05,036 F�rias que comecei a pensar profundamente... 221 00:20:06,368 --> 00:20:07,133 Senhorita Kennedy 222 00:20:09,691 --> 00:20:11,938 � uma verdadeira cilada, e fui apanhado nela. 223 00:20:13,439 --> 00:20:14,829 Por assim dizer, Srta. Kennedy .. 224 00:20:16,375 --> 00:20:18,137 Senhorita Kennedy, tenho raz�es para pensar a sua vida... 225 00:20:18,177 --> 00:20:18,970 Pode estar em perigo. 226 00:20:20,241 --> 00:20:21,613 A minha vida est� em perigo? 227 00:20:22,148 --> 00:20:23,116 Algu�m est� tentando matar voc�. 228 00:20:23,565 --> 00:20:24,672 Por favor, perdoe por ser t�o contundente. 229 00:20:25,426 --> 00:20:28,362 Mas voc� precisa de prote��o, e eu ficarei feliz em dar a voc�. 230 00:20:28,592 --> 00:20:30,188 Pessoalmente. Problema nenhum. 231 00:20:31,895 --> 00:20:32,729 Sr. Larker .. 232 00:20:34,199 --> 00:20:35,260 Voc� est� falando s�rio. 233 00:20:36,247 --> 00:20:38,167 E voc� diz que algu�m est� tentando me matar? 234 00:20:38,205 --> 00:20:39,427 Absolutamente, n�o h� d�vida sobre isso. 235 00:20:40,089 --> 00:20:42,156 Mas como algu�m poderia querer me matar. 236 00:20:42,668 --> 00:20:46,076 N�o tenho nenhuma ideia, no momento e voc� tamb�m n�o tem. 237 00:20:48,545 --> 00:20:50,363 N�o, n�o consigo pensar em ningu�m. 238 00:20:51,355 --> 00:20:52,982 Sr. Larker, voc� deve estar errado. 239 00:20:53,553 --> 00:20:55,918 Vamos, n�o se desanime. Voc� deve saber de algu�m. 240 00:20:56,713 --> 00:20:58,197 Voc� n�o precisa de prote��o, todos podem ver isso. 241 00:20:59,896 --> 00:21:01,379 Mas por que voc� acha que estou em perigo? 242 00:21:01,848 --> 00:21:04,474 Senhorita Kennedy, voc� estava na rua ao meio-dia, certo? 243 00:21:05,078 --> 00:21:06,673 Isso � tudo. 244 00:21:07,530 --> 00:21:09,086 Algu�m sabia onde voc� estava. 245 00:21:09,880 --> 00:21:12,276 Na primeira esquina, um caminh�o tentou te atropelar. Para assassin�-la. 246 00:21:13,078 --> 00:21:14,546 Voc� est� em perigo, sem d�vida sobre isso. 247 00:21:15,385 --> 00:21:16,560 Neste exato momento. 248 00:21:17,076 --> 00:21:17,972 O que tem atr�s da porta? 249 00:21:18,300 --> 00:21:19,831 - � apenas um arm�rio. - Exatamente. 250 00:21:20,369 --> 00:21:23,249 - Sr. Larker, n�o lembro disso... - Isso n�o me � estranho. 251 00:21:25,304 --> 00:21:26,436 O que voc� disse, senhorita Kennedy? 252 00:21:26,666 --> 00:21:29,087 Avenida del Touros - N�o lembro que passei por l�. 253 00:21:30,017 --> 00:21:31,318 Eu caminhei muito, mas... 254 00:21:32,613 --> 00:21:34,947 Senhorita Kennedy... Voc� se importa de colocar isso? 255 00:21:35,771 --> 00:21:37,725 Por favor, trata-se de uma quest�o de vida e morte. 256 00:21:38,344 --> 00:21:40,934 Sua vida e sua morte. Eu insisto. 257 00:21:42,935 --> 00:21:43,595 Obrigado. 258 00:21:46,035 --> 00:21:48,468 Agora, vire-se. Por favor, senhorita Kennedy. 259 00:21:52,408 --> 00:21:55,834 Parece que j� vi essa garota neste binocular. 260 00:21:56,693 --> 00:21:58,009 Estou certo de que � a mesma garota. 261 00:21:58,477 --> 00:22:00,936 Ela � muito elegante e bonita. 262 00:22:03,621 --> 00:22:05,650 Senhorita Kennedy, voc� est� errada. Voc� deve ter se esquecido, 263 00:22:06,173 --> 00:22:08,872 Mas voc� estava na Avenida del Touros hoje, porque eu vi voc� l�. 264 00:22:09,602 --> 00:22:11,172 Voc� viu o caminh�o que tentando me matar? 265 00:22:11,544 --> 00:22:13,799 N�o, eu n�o vi isso, mas um cara chamado Johnny viu. 266 00:22:14,756 --> 00:22:16,589 Voc� deve imediatamente ir � pol�cia! 267 00:22:17,524 --> 00:22:20,238 - Johnny? Quem � esse Johnny? - Ele � chamado de Johnny Gin. 268 00:22:21,673 --> 00:22:24,030 Ah, n�o, Sr. Larker, n�o Johnny Gin. 269 00:22:24,205 --> 00:22:26,506 - Voc� conhece ele? - N�o, mas sei sobre ele. Quem n�o sabe? 270 00:22:27,008 --> 00:22:29,216 Oh, obviamente, exceto voc�, Sr. Larker. 271 00:22:29,669 --> 00:22:31,359 Isso � tudo. Eu acho que eu deveria ter esperado isso. 272 00:22:32,220 --> 00:22:33,005 � uma pena. 273 00:22:33,883 --> 00:22:36,685 Obviamente, agora ela pensa que eu sou esquisito. 274 00:22:39,656 --> 00:22:42,312 Realmente, Sr. Larker. Johnny Gin? 275 00:22:42,606 --> 00:22:44,903 Bem, devo admitir que tive d�vidas sobre isso, 276 00:22:44,949 --> 00:22:45,840 Mas em um caso como esse... 277 00:22:45,868 --> 00:22:49,034 N�o, receio ser apenas uma nova alucina��o de Johnny. 278 00:22:50,595 --> 00:22:51,872 Provavelmente, eu deveria me sentir lisonjeada. 279 00:22:53,090 --> 00:22:55,503 Bem, eu suponho, eu tenho que enfrentar a verdade, voc� n�o precisa de prote��o. 280 00:22:57,503 --> 00:22:59,384 Ainda assim, por que devemos... Quero dizer. 281 00:23:00,158 --> 00:23:01,626 Uma garota sozinha em um pa�s estranho. 282 00:23:02,338 --> 00:23:04,861 Obrigada, mas n�o estou sozinha. V�, eu tenho um irm�o. 283 00:23:05,582 --> 00:23:07,889 Seu irm�o? Voc� tem um irm�o aqui? 284 00:23:08,373 --> 00:23:10,175 - Voc� tem certeza sobre isso? - Na verdade, meio irm�o. 285 00:23:10,801 --> 00:23:13,381 Mas se eu precisar de prote��o, ele ser� o �nico que eu preciso. 286 00:23:14,030 --> 00:23:15,096 Sim, eu acho que sim. 287 00:23:16,383 --> 00:23:17,590 Bem, ent�o tudo. 288 00:23:21,267 --> 00:23:23,862 Mas voc� tem certeza de que seu meio-irm�o � capaz? 289 00:23:25,248 --> 00:23:26,438 Claro, sem d�vida que �. 290 00:23:27,166 --> 00:23:28,881 Muitos meio-irm�os s�o �timas pessoas. 291 00:23:30,135 --> 00:23:31,698 Bem, foi um prazer conhec�-la. 292 00:23:49,553 --> 00:23:53,273 O Sr. Larker est� desapontado, a vida da garota bonita n�o est� em perigo. 293 00:23:53,355 --> 00:23:55,121 N�o vamos discutir isso. Vamos, vamos continuar o tour. 294 00:23:55,838 --> 00:23:57,798 - Sim, senhor. - E esquecer tudo, por favor. 295 00:24:01,413 --> 00:24:03,555 Por favor, r�pido, devemos retornar � nossa agenda. 296 00:24:05,092 --> 00:24:06,053 Por favor, senhor... 297 00:24:06,983 --> 00:24:09,095 Quando voc� bate na porta do meu t�xi... 298 00:24:09,815 --> 00:24:11,386 � como dar uma bofetada em um homem velho. 299 00:24:12,101 --> 00:24:13,312 Isso poderia ser fatal. 300 00:24:33,071 --> 00:24:34,222 Ele n�o ser� mais problema 301 00:24:36,452 --> 00:24:38,912 Sally, lindo nome, embora. 302 00:24:39,976 --> 00:24:42,516 Sr. Larker, essa vista, voc� n�o deveria perder. 303 00:24:43,349 --> 00:24:47,111 O qu�? Ai sim. Eu vi isso, 304 00:24:48,389 --> 00:24:50,730 N�o, do outro lado. 305 00:24:52,341 --> 00:24:54,229 Sim, claro. Montanha bonita. 306 00:24:55,630 --> 00:24:58,572 Isso � inspirador, n�o �? 307 00:25:00,432 --> 00:25:01,487 Faz uma pessoa perceber. 308 00:25:03,027 --> 00:25:04,090 N�o, isso � outra coisa. 309 00:25:58,368 --> 00:26:00,725 - Aqui estamos. - Sally. 310 00:26:01,828 --> 00:26:03,233 Que garota. 311 00:26:09,250 --> 00:26:12,647 - Excitante, n�o �? - Sim. 312 00:26:21,333 --> 00:26:23,785 Suponho que eu fiz minha imagina��o tomar o controle de mim. 313 00:26:24,404 --> 00:26:30,287 Ainda encontrar Sally foi mais estimulante do que isso e assistir a esses ciganos. 314 00:26:30,801 --> 00:26:32,396 N�o suponho que este seja o fim do cap�tulo. 315 00:26:45,950 --> 00:26:47,935 Por favor, um conhaque. 316 00:26:56,908 --> 00:26:58,987 Achei que voc� havia dito que cuidaria do Johnny. 317 00:27:01,035 --> 00:27:02,193 Eu n�o posso acreditar nisso .. 318 00:27:03,795 --> 00:27:05,549 Eu o embebedei de tanto conhaque... 319 00:27:06,415 --> 00:27:07,279 A garota... 320 00:27:07,812 --> 00:27:10,279 Voc� precisa me ajudar a encontrar a garota. 321 00:27:11,622 --> 00:27:12,914 Johnny, n�o h� nenhuma garota. 322 00:27:13,947 --> 00:27:14,891 Eu te disse. 323 00:27:16,140 --> 00:27:17,353 Voc� n�o lembra, Johnny? 324 00:27:17,425 --> 00:27:19,465 Voc� tem que encontrar a garota! 325 00:27:20,299 --> 00:27:23,323 Uma linda jovem, muito bonita... 326 00:27:23,593 --> 00:27:24,195 Johnny .. 327 00:27:27,997 --> 00:27:29,362 Ningu�m escuta. 328 00:27:30,003 --> 00:27:31,867 Mas vou encontrar algu�m. 329 00:27:36,072 --> 00:27:36,699 Johnny .. 330 00:27:49,553 --> 00:27:51,807 Poderia ser um lindo cap�tulo. 331 00:27:53,394 --> 00:27:55,457 Se trouxe a hist�ria sobre Sally. 332 00:27:56,093 --> 00:27:58,211 Um romance ao inv�s de um melodrama. 333 00:27:59,220 --> 00:28:01,100 Um dia eu poderia encontr�-la novamente. 334 00:28:02,601 --> 00:28:06,275 Claro, ela tem que ser protegida do personagem Derek Carson. 335 00:28:07,744 --> 00:28:09,273 Sim, vou fazer uma anota��o. 336 00:28:09,736 --> 00:28:11,696 Nunca deixe Carson conhecer Sally. 337 00:28:33,323 --> 00:28:35,862 - Maravilhoso, n�o s�o? - Formid�vel. 338 00:28:36,664 --> 00:28:40,513 Sr. Larker... h� 15 anos em Marrakesh. 339 00:28:41,124 --> 00:28:42,664 Havia uma garota na minha vida. 340 00:28:43,648 --> 00:28:44,915 Recuperei meus sentidos, 341 00:28:45,751 --> 00:28:47,473 caso contr�rio, hoje e eu 342 00:28:47,886 --> 00:28:51,592 parei de pensar que eu poderia ser um homem feliz casado. 343 00:28:51,926 --> 00:28:53,370 E isso poderia acontecer com voc�. 344 00:28:53,958 --> 00:28:55,307 Voc� n�o est� tirando conclus�es precipitadas? 345 00:28:55,386 --> 00:28:59,160 N�o, n�o. Pode acontecer com qualquer pessoa que n�o tenha muito cuidado 346 00:28:59,807 --> 00:29:03,104 Pense no seus amigo casados, deixe que eles sejam a sua li��o. 347 00:29:03,196 --> 00:29:04,696 Sim, n�o precisa dizer. 348 00:29:05,267 --> 00:29:06,251 Faz a pessoa pensar, n�o �? 349 00:29:06,632 --> 00:29:08,902 Pode mudar a vida inteira de um homem. Voc� quer isto? 350 00:29:10,069 --> 00:29:11,322 Estou muito acostumado com a minha vida 351 00:29:12,243 --> 00:29:14,775 Na verdade, n�o tem sido ruim. Muito contr�rio. 352 00:29:14,934 --> 00:29:17,807 - Voc� tem um lugar? - Todos precisam. 353 00:29:17,997 --> 00:29:19,593 Cama, mesas e cadeiras. 354 00:29:20,077 --> 00:29:22,543 - Para relaxar, coloque os p�s. - Sim. 355 00:29:22,918 --> 00:29:26,235 A Sra. Gordon, minha senhoria, sempre tenta encontrar algu�m para mim... 356 00:29:26,545 --> 00:29:29,521 - Eu me casarei eventualmente - Vive sozinho. 357 00:29:30,100 --> 00:29:33,537 - � noite, voc� pode fazer o que quiser. - Absolutamente. 358 00:29:33,584 --> 00:29:35,727 Voc� quer vir para a Espanha de f�rias, voc� vem. 359 00:29:35,902 --> 00:29:37,481 - Exatamente. - Exatamente. 360 00:29:38,648 --> 00:29:39,973 Devo tirar uma foto disto. 361 00:29:41,981 --> 00:29:43,361 Agora para a Alcazaba. 362 00:30:00,765 --> 00:30:01,956 Alcazaba. 363 00:30:02,443 --> 00:30:03,664 Obrigado. Espere aqui, por favor. 364 00:30:09,829 --> 00:30:11,497 Tome seu tempo, Sr. Larker. 365 00:31:44,774 --> 00:31:46,306 Johnny Gin assassinado, eu vi acontecer. 366 00:31:46,544 --> 00:31:47,939 Johnny Gin? Mas por que? 367 00:31:48,209 --> 00:31:50,254 Porque ele estava certo. A vida da garota est� em perigo! 368 00:31:50,462 --> 00:31:51,841 - Garota? - Sally Kennedy. 369 00:31:52,190 --> 00:31:53,206 R�pido, podemos estar em tempo. 370 00:32:00,596 --> 00:32:01,961 Voc� n�o pode ir mais r�pido? 371 00:32:02,786 --> 00:32:04,468 V� mais r�pido ou deixe-me dirigir. 372 00:32:04,953 --> 00:32:08,201 Deixar voc� dirigir meu t�xi? Sr. Larker voc� �... 373 00:32:08,762 --> 00:32:11,293 Voc� pode comer minha comida, voc� pode beber minha bebida. 374 00:32:11,611 --> 00:32:13,944 - Voc� pode gastar meu dinheiro. - Tudo bem. 375 00:32:17,056 --> 00:32:19,801 Voc� pode viver na minha casa, voc� pode usar minhas roupas. 376 00:32:20,008 --> 00:32:23,682 - R�pido. - Quero ter certeza que Sr. Larker entende 377 00:32:41,724 --> 00:32:42,649 Gracias. 378 00:32:50,438 --> 00:32:52,478 Aqui est� ela! Sem capota vermelho, siga-o! 379 00:32:53,451 --> 00:32:54,765 - O qu�? - Sem capota! 380 00:32:55,119 --> 00:32:57,103 - Convers�vel, r�pido! - Boa. 381 00:33:28,991 --> 00:33:30,729 Onde ele est� indo? 382 00:33:35,301 --> 00:33:37,037 Para onde estamos indo? 383 00:33:58,978 --> 00:34:03,411 - N�s a perdemos. - N�o, n�o se preocupe. � um atalho. 384 00:35:36,369 --> 00:35:37,365 Por amor de Cristo! 385 00:36:26,882 --> 00:36:30,219 N�o suponho que este t�xi tenha tido tanta a��o desde a guerra. 386 00:36:41,202 --> 00:36:42,678 Onde ela pode estar indo? 387 00:36:42,718 --> 00:36:45,639 Para onde? Eu n�o sei 388 00:36:45,686 --> 00:36:49,655 cidades, eu mesmo vagueio por essas estradas sem rumo. 389 00:36:50,543 --> 00:36:53,670 Uma vez eu namorei a esposa de um amigo em Casablanca. 390 00:36:54,322 --> 00:36:56,806 - Roubou a esposa... - Pe�o desculpas. 391 00:36:57,298 --> 00:36:58,909 O que o Sr. Larker est� dizendo? 392 00:36:59,338 --> 00:37:01,226 Roubou a esposa de seu amigo de Casablanca? 393 00:37:01,592 --> 00:37:04,750 Oh, ele tinha duas esposas, fiquei com a menor delas. 394 00:37:31,056 --> 00:37:33,704 Passagem, passagem 395 00:37:42,282 --> 00:37:45,124 Exatamente de acordo com o cronograma. O Expresso de Madrid. 396 00:37:45,456 --> 00:37:46,677 Atrasado em 20 minutos. 397 00:37:51,843 --> 00:37:54,351 Os trens da Espanha est�o principalmente... 398 00:37:54,895 --> 00:37:56,378 no meu caminho. 399 00:38:57,406 --> 00:38:58,541 Agora, onde voc� nos trouxe? 400 00:38:59,105 --> 00:39:00,771 Um pequeno desviou para ser exato. 401 00:39:01,160 --> 00:39:02,994 Apenas um minuto e vinte segundos. 402 00:39:03,097 --> 00:39:05,732 Um minuto... O que � tudo isso? 403 00:39:05,970 --> 00:39:08,541 Uma vez por ano, eles t�m uma pequena festa, aqui. 404 00:39:09,160 --> 00:39:12,008 Barulhenta, mas vale a pena. Eles liberam os touros na rua. 405 00:40:49,599 --> 00:40:53,011 N�o se preocupe, Sr. Larker, h� apenas uma estrada para sair desta cidade. 406 00:40:53,147 --> 00:40:55,083 N�o podemos alcan��-la, � imposs�vel! 407 00:40:55,415 --> 00:40:57,207 Devemos ir � tourada, em vez disso? 408 00:40:57,242 --> 00:40:58,784 N�o, claro que n�o, vamos seguir em frente. 409 00:41:30,002 --> 00:41:31,446 Muchas gracias, adi�s! 410 00:41:41,699 --> 00:41:42,707 Pare e vire-se! 411 00:41:44,857 --> 00:41:46,778 Meu t�xi est� apenas se aquecendo. 412 00:41:47,123 --> 00:41:49,254 N�o, � imposs�vel. Ela j� deve estar bem longe de n�s. 413 00:41:49,469 --> 00:41:50,167 Retorne. 414 00:41:50,779 --> 00:41:51,978 Para onde estamos indo? 415 00:41:52,352 --> 00:41:53,566 Para a delegacia de pol�cia mais pr�xima. 416 00:42:40,559 --> 00:42:41,805 Espero que voc� tenha um sobressalente. 417 00:42:42,289 --> 00:42:43,176 Tenho cinco. 418 00:42:43,461 --> 00:42:46,398 O �nico problema � escolher o melhor. 419 00:42:46,470 --> 00:42:47,826 R�pido, por favor. N�o devemos perd�-la. 420 00:42:48,580 --> 00:42:50,532 Vou tentar v�-la das rochas l� em cima. 421 00:43:24,599 --> 00:43:25,384 L� est� ela. 422 00:43:39,941 --> 00:43:41,061 O falc�o de p�s vermelhos. 423 00:43:43,870 --> 00:43:44,687 F�mea. 424 00:43:49,582 --> 00:43:51,037 Onde ele colocou toda a tralha? 425 00:44:03,165 --> 00:44:04,546 Carregador prestativo. 426 00:44:17,536 --> 00:44:20,298 Um cavalheiro campon�s matou uma raposa. 427 00:44:22,549 --> 00:44:23,413 Eca! 428 00:44:36,884 --> 00:44:38,040 Primeiro Johnny Gin... 429 00:44:38,350 --> 00:44:39,794 Agora, � Larker nas rochas. 430 00:44:46,110 --> 00:44:48,250 N�o � hora de procurar um padre? 431 00:44:57,077 --> 00:44:58,378 Canalha obstinado... 432 00:45:01,611 --> 00:45:05,126 Este campo nem � t�o cerrado assim. 433 00:45:21,284 --> 00:45:22,561 Espero poder aguentar o tempo suficiente, 434 00:45:22,593 --> 00:45:23,847 at� que suas balas acabem. 435 00:45:31,251 --> 00:45:32,299 Excelente. 436 00:45:40,372 --> 00:45:41,774 Um momento! 437 00:45:43,500 --> 00:45:45,222 Louco americano! 438 00:45:48,063 --> 00:45:49,119 Ingl�s, por favor. 439 00:45:53,317 --> 00:45:54,451 Americano, de fato. 440 00:46:05,498 --> 00:46:06,316 Quarenta e quatro. 441 00:46:06,974 --> 00:46:08,883 Eu acho que � do mesmo rifle que atirou em mim. 442 00:46:09,264 --> 00:46:10,755 � verdade, Sr. Larker? 443 00:46:11,231 --> 00:46:13,564 - Voc� n�o ouviu os tiros? - N�o. 444 00:46:14,527 --> 00:46:18,325 No entanto, quando eu troco os pneus, o mundo pode acabar, 445 00:46:18,500 --> 00:46:19,619 eu n�o notei. 446 00:47:04,298 --> 00:47:06,393 Ei, bem, agora eu vi tudo. 447 00:47:07,355 --> 00:47:08,480 Algu�m est� em casa? 448 00:47:24,009 --> 00:47:26,243 Nenhum sinal da Srta. Kennedy, hmm .. 449 00:47:27,144 --> 00:47:29,596 Claro! Era assim que ela teria agido! 450 00:47:41,621 --> 00:47:42,621 Oh, cala a boca! 451 00:48:09,352 --> 00:48:10,923 J� n�o o vi na cidade? 452 00:48:12,114 --> 00:48:13,622 Como ele chegou t�o r�pido? 453 00:48:14,614 --> 00:48:16,280 Eu me pergunto qual trem ele pegou. 454 00:48:27,346 --> 00:48:29,179 Ela n�o est� aqui, � uma pena... 455 00:48:29,806 --> 00:48:32,388 Ela est� aqui. Pegou um das cabanas ali... 456 00:48:32,674 --> 00:48:34,571 - Vella Flora. - Como voc� sabe? 457 00:48:35,218 --> 00:48:36,044 Olhei no livro de registro. 458 00:48:36,608 --> 00:48:38,695 O �ltimo nome no livro � Constance Walker. 459 00:48:39,650 --> 00:48:41,062 Devo dizer que � razo�vel, 460 00:48:41,253 --> 00:48:43,903 um nome amb�guo, uma dica muito clara. 461 00:48:44,961 --> 00:48:45,619 Sim, mas... 462 00:48:46,830 --> 00:48:49,504 N�o estou certo do que o Sr. Larker est� falando. 463 00:48:50,012 --> 00:48:51,076 Vamos, � �bvio. 464 00:48:51,338 --> 00:48:53,760 Nas circunst�ncias, ela n�o se atreveu a usar seu nome. 465 00:48:54,157 --> 00:48:55,717 Muito perigoso, ela poderia estar com problemas. 466 00:48:56,161 --> 00:48:57,318 Ela veio aqui inc�gnita. 467 00:48:57,731 --> 00:49:00,509 E, pelo amor de Deus, quando falamos com ela, precisamos usar esse nome. 468 00:49:01,000 --> 00:49:03,619 "Constance Walker". "Constance Walker". 469 00:49:04,680 --> 00:49:07,730 Bem, vamos entrar nesta Vella Flora. 470 00:49:09,061 --> 00:49:10,295 Apenas imperceptivelmente. 471 00:49:37,679 --> 00:49:38,599 Profundo, n�o �? 472 00:49:41,480 --> 00:49:43,933 O qu�? Sim, eu notei. 473 00:49:44,490 --> 00:49:45,997 N�o � a estrada mais conveniente. 474 00:50:02,830 --> 00:50:03,703 Senhorita Kennedy... 475 00:50:04,774 --> 00:50:05,497 Acredito. 476 00:50:06,429 --> 00:50:07,310 Ela est� a�? 477 00:50:08,579 --> 00:50:09,643 N�o posso dizer com certeza. 478 00:50:09,931 --> 00:50:11,382 Posso sugerir que voc� olhe novamente? 479 00:50:11,412 --> 00:50:14,174 N�o, voc� n�o pode, nem vou pensar nisso. Ela est� se vestindo. 480 00:50:14,342 --> 00:50:17,330 Ah, Eu entendi. Eu admiro voc� por isso! 481 00:50:17,750 --> 00:50:20,274 Mas como se trata de vida e morte, sou volunt�rio para olhar... 482 00:50:20,331 --> 00:50:23,040 Vamos tomar uma bebida no p�tio e esper�-la. 483 00:51:16,593 --> 00:51:18,609 Muito obrigado. 484 00:51:27,170 --> 00:51:29,979 Eu usaria esse cart�o. Se voc� n�o se importa. 485 00:51:30,059 --> 00:51:32,376 - Voc� � um monstro. - Eu te amo. 486 00:51:53,849 --> 00:51:56,000 Bem-vindo, senhor! E voc�, senhor! 487 00:51:56,461 --> 00:51:58,873 Paco, fa�a um martini para a Srta. Walker, ela estar� aqui em um momento. 488 00:51:59,159 --> 00:51:59,921 Como voc� est�, Jim? 489 00:52:00,381 --> 00:52:01,072 Voc� ouviu? 490 00:52:02,492 --> 00:52:03,286 Como voc� est�, Jim? 491 00:52:04,468 --> 00:52:05,008 N�o, n�o. 492 00:52:06,072 --> 00:52:08,389 Que a Srta. Walker esteja chegando. 493 00:52:08,921 --> 00:52:09,556 Oh, sim. 494 00:52:10,508 --> 00:52:12,405 Eu devo ter olhado pela janela, j� que voc� n�o olhou. 495 00:52:15,905 --> 00:52:17,294 Paco, fa�a uma bebida para todos. 496 00:52:17,421 --> 00:52:19,730 Eu quero fazer uma festa. 497 00:52:20,397 --> 00:52:22,690 - Leve o martini da Sra. Walker no p�tio. - Est� bem. 498 00:52:23,072 --> 00:52:24,738 Bem, quantos cora��es voc� quebrou hoje? 499 00:52:24,794 --> 00:52:26,722 Oh, muito pouco. Este � meu dia de descanso. 500 00:52:27,254 --> 00:52:29,699 Voc� parece muito feliz. Ganhou a loteria? 501 00:52:30,024 --> 00:52:31,757 Eu encontrei um belo estoque. 502 00:52:32,913 --> 00:52:33,859 Espada. 503 00:52:35,222 --> 00:52:38,262 - Disse que pertenceu a Manolete - Manolete? 504 00:52:38,961 --> 00:52:43,119 Venha meu menino e um dia voc� matar� um verdadeiro touro. Manolete 505 00:52:44,174 --> 00:52:46,749 - Eu irei continuar a tentar. - Bom menino. 506 00:52:48,973 --> 00:52:51,099 Pare de beber. Nosso c�rebro deve permanecer claro. 507 00:52:51,811 --> 00:52:53,406 Esse � um caf� especial, muito forte. 508 00:52:54,225 --> 00:52:55,669 Martini da Sra. Walker 509 00:52:55,969 --> 00:52:56,764 Sim, eu sei. 510 00:53:01,708 --> 00:53:02,256 Conhaque.. 511 00:53:03,399 --> 00:53:04,502 Agora n�o. 512 00:53:05,308 --> 00:53:07,423 - S�o importados. - N�o interessado. 513 00:53:10,582 --> 00:53:12,574 Bem, vamos ver como isso acontece. 514 00:53:13,444 --> 00:53:15,919 Eu como um toureiro, seria bom com as mulheres. 515 00:53:16,777 --> 00:53:17,451 Talvez... 516 00:53:18,945 --> 00:53:20,487 N�o � uma colheita ruim, este ano. 517 00:53:20,742 --> 00:53:22,948 Perdoe-me, Madame, mas esta mesa est� reservada. 518 00:53:23,821 --> 00:53:24,607 S�rio? 519 00:53:24,829 --> 00:53:27,567 Sim, e receio que este martini tamb�m n�o seja para voc�. 520 00:53:28,035 --> 00:53:28,527 Mesmo? 521 00:53:28,893 --> 00:53:31,916 Sim, isso � um pedido para Constance Walker. 522 00:53:31,988 --> 00:53:34,043 - O que est� acontecendo aqui? - Talvez voc� possa explicar, senhor. 523 00:53:34,285 --> 00:53:36,998 Este martini para Sra. Walker, para a Sra. Constance Walker. 524 00:53:37,555 --> 00:53:38,825 Bem, eu fa�o o meu melhor. 525 00:53:39,007 --> 00:53:40,293 Agora, n�o � hora de suas piadas. 526 00:53:40,452 --> 00:53:42,531 Apenas explique a esse jovem que cuide de seus pr�prios assuntos. 527 00:53:42,698 --> 00:53:44,769 Okay, Connie. Jovem, cuide de seus pr�prios assuntos, 528 00:53:44,817 --> 00:53:47,087 e deixe a Sra. Walker beber o martini dela. 529 00:53:47,460 --> 00:53:48,086 Sra. Walker? 530 00:53:48,769 --> 00:53:50,487 Mas � imposs�vel, voc� n�o pode ser a Sra. Walker. 531 00:53:51,813 --> 00:53:54,237 - Se importa em mostrar seu passaporte? - Passaporte? 532 00:53:54,837 --> 00:53:55,668 Claro que n�o! 533 00:53:56,186 --> 00:53:58,578 E como voc� ousa dizer que eu n�o sei quem eu sou! 534 00:53:58,657 --> 00:54:00,927 Sim, voc� n�o acha que � um pouco esquecido, jovem? 535 00:54:01,229 --> 00:54:02,284 Qual � o problema com voc�, amigo? 536 00:54:04,038 --> 00:54:05,870 Perdoe meu amigo, Sr. Larker. 537 00:54:06,007 --> 00:54:07,342 Sr. Larker, venha comigo, 538 00:54:07,377 --> 00:54:09,123 Caminhe, pode te fazer bem. 539 00:54:09,147 --> 00:54:09,972 Tire-o daqui! 540 00:54:12,686 --> 00:54:15,901 Sr. Larker, por seu pr�prio bem, admita que est� enganado. 541 00:54:16,854 --> 00:54:17,434 Nunca! 542 00:54:18,466 --> 00:54:19,505 N�o posso estar errado! 543 00:54:30,521 --> 00:54:31,672 Imagino se voc� poderia me ajudar. 544 00:54:32,180 --> 00:54:34,299 - Voc� fala ingl�s? - Sim, claro. 545 00:54:34,418 --> 00:54:37,332 Acabei de me encontrar com uma amiga minha, conhecida realmente. 546 00:54:37,672 --> 00:54:40,360 - Eu a encontraria aqui. - Qual � o nome dela? 547 00:54:41,442 --> 00:54:44,800 � bastante estranho. Eu a conheci em Gibraltar, ontem. 548 00:54:45,053 --> 00:54:46,299 N�s nos divertimos l�. 549 00:54:47,307 --> 00:54:49,672 Descobrimos que Robert pode dirigir para a costa hoje e 550 00:54:50,124 --> 00:54:51,384 decidimos nos encontrar aqui. 551 00:54:52,093 --> 00:54:54,696 Esse � o lugar, n�o �? Eu ouvi direito? 552 00:54:55,085 --> 00:54:58,307 Foi uma festa barulhenta. Talvez eu possa descrev�-la para voc�. 553 00:54:58,688 --> 00:54:59,863 Bem, certo. Sim. 554 00:55:01,140 --> 00:55:03,326 Ela � uma linda garota. Linda. 555 00:55:04,545 --> 00:55:05,570 Loira cintilante. 556 00:55:06,648 --> 00:55:07,712 Bela garota loira. 557 00:55:10,085 --> 00:55:12,291 - Voc� viu ela? - N�o. 558 00:55:13,578 --> 00:55:17,284 Uma garota loira... N�o, ela n�o est� aqui. 559 00:55:17,768 --> 00:55:19,891 Ela est� dirigindo uma Mercedes vermelha. 560 00:55:20,059 --> 00:55:21,474 N�o, ela n�o chegou. 561 00:55:22,216 --> 00:55:24,902 - Talvez ela tenha chegado ao meio dia. - Imposs�vel. 562 00:55:26,822 --> 00:55:29,749 - N�o se importa se eu olhar por ai. - De modo nenhum. 563 00:55:30,856 --> 00:55:33,136 Mas eu lhe asseguro. Esta desperdi�ando seu tempo. 564 00:55:35,171 --> 00:55:38,139 - Posso falar com o seu carregador? - Carregador? 565 00:55:38,516 --> 00:55:40,167 Sim, o jovem que cuida da bagagem. 566 00:55:40,661 --> 00:55:41,955 N�o temos ningu�m assim, aqui. 567 00:55:43,049 --> 00:55:45,670 Havia um rapaz aqui. Ele estava vestindo uma jaqueta. 568 00:55:46,279 --> 00:55:48,310 Talvez voc� esteja perguntando no hotel errado. 569 00:55:49,041 --> 00:55:51,724 Acho que n�o. N�o por um momento. 570 00:55:53,033 --> 00:55:54,120 Na verdade n�o. 571 00:55:55,969 --> 00:55:56,850 Obrigada, senhora. 572 00:55:57,160 --> 00:55:59,239 Espero que ela n�o esteja envolvida nisso. 573 00:56:06,411 --> 00:56:07,974 Eu absolutamente n�o entendo nada. 574 00:56:09,634 --> 00:56:11,388 A Srta. Kennedy percebeu que estava em perigo. 575 00:56:11,574 --> 00:56:12,617 Talvez ela esteja se escondendo. 576 00:56:14,092 --> 00:56:15,899 Mas por que n�o pude encontrar o carregador de malas? 577 00:56:17,123 --> 00:56:20,100 Na minha pr�pria experi�ncia, nunca se encontrar um carregador 578 00:56:20,202 --> 00:56:21,224 quando voc� precisar de um. 579 00:56:27,191 --> 00:56:28,048 Ei, voc�! 580 00:56:28,462 --> 00:56:30,557 - Onde voc� vai? - Na verdade, nenhum lugar. 581 00:56:32,017 --> 00:56:34,209 Voc� n�o est� registrado aqui, voc� n�o tem um quarto! 582 00:56:34,297 --> 00:56:35,008 � verdade. 583 00:56:35,508 --> 00:56:36,746 Quem � voc� e o que voc� quer? 584 00:56:37,498 --> 00:56:39,688 O que h� de errado com voc�? No meu hotel, incomodando meus convidados 585 00:56:39,720 --> 00:56:42,886 Saia daqui! Saia da sala ou ligarei para a pol�cia! 586 00:56:43,531 --> 00:56:44,831 - Sr. Kennedy. - Sim? 587 00:56:45,077 --> 00:56:47,156 O barman gostaria de v�-lo por um momento. 588 00:56:47,497 --> 00:56:49,313 Kennedy? N�o pode ser! 589 00:56:49,633 --> 00:56:51,553 N�o, Sr. Larker, n�o! 590 00:56:52,373 --> 00:56:54,467 � poss�vel que a senhorita Sally Kennedy seja sua irm�? 591 00:56:54,690 --> 00:56:57,040 - Sim, � poss�vel. - N�o, � imposs�vel... 592 00:56:57,476 --> 00:56:58,531 N�o, n�o. 593 00:57:00,041 --> 00:57:02,084 N�o entendo por que voc� est� interferindo com minha irm�. 594 00:57:02,283 --> 00:57:04,246 Onde ela est�? Estou tentando encontr�-la. 595 00:57:04,841 --> 00:57:06,740 Voc� a conhece? Ela nunca mencionou voc�. 596 00:57:06,860 --> 00:57:09,114 Eu recentemente a vi e realmente quero v�-la novamente. 597 00:57:09,571 --> 00:57:12,360 Eu n�o deixaria nenhuma irm� minha perto de voc�. 598 00:57:12,579 --> 00:57:13,904 E agora, por favor, saia em paz. 599 00:57:14,072 --> 00:57:15,826 Minha irm� n�o est� aqui, ela est� na cidade. 600 00:57:15,897 --> 00:57:18,691 Ela estava na cidade, conheci ela no hotel Inglaterra, mas agora ela est� aqui. 601 00:57:19,703 --> 00:57:20,370 Oh, ela est� aqui... 602 00:57:20,904 --> 00:57:22,798 Minha irm� est� aqui, e eu n�o sei sobre isso! 603 00:57:23,068 --> 00:57:26,004 Sr. Kennedy, posso provar que sua irm� n�o est� no hotel Inglaterra. 604 00:57:26,315 --> 00:57:27,759 Vou ligar para o hotel e eles v�o me dizer que ela saiu. 605 00:57:29,130 --> 00:57:30,249 Claro. 606 00:57:30,851 --> 00:57:33,536 Ela n�o est� no hotel. Mas aqui tamb�m n�o. 607 00:57:34,266 --> 00:57:35,758 Bem, onde est� ela? Onde ela est�, na sua opini�o? 608 00:57:36,361 --> 00:57:38,234 Eu sei exatamente onde ela est�. 609 00:57:38,431 --> 00:57:41,594 Neste momento, ela e seus amigos est�o a bordo do iate no porto de M�laga. 610 00:57:42,348 --> 00:57:45,943 Agora mesmo eles far�o um cruzeiro noturno ao longo da costa. 611 00:57:46,411 --> 00:57:48,331 Como voc� sabe que ela est� em um iate, como voc� pode ter certeza? 612 00:57:48,499 --> 00:57:52,022 Porque eu a levei at� l�! Acompanhei-a do hotel para o iate! 613 00:57:52,315 --> 00:57:53,529 Tony, qual � o problema? 614 00:57:54,358 --> 00:57:55,254 Oh, Margarita... 615 00:57:56,648 --> 00:57:58,386 O que voc� est� gritando, o que aconteceu? 616 00:57:58,418 --> 00:58:00,475 Oh, nada, querido, nada, apenas uma pequena discuss�o. 617 00:58:00,889 --> 00:58:02,253 Sr. Larker, esta � minha esposa. 618 00:58:03,569 --> 00:58:04,228 Sua esposa? 619 00:58:08,640 --> 00:58:11,776 Um jovem t�o atraente e causa tantos problemas. 620 00:58:12,930 --> 00:58:13,636 Que pena.. 621 00:58:21,813 --> 00:58:23,060 Algu�m est� vestindo? 622 00:58:24,855 --> 00:58:25,561 Dificilmente. 623 00:58:31,038 --> 00:58:32,061 Aquele � o carro dela. 624 00:58:32,598 --> 00:58:34,648 Obviamente, eles tentaram escond�-lo de n�s. 625 00:58:34,816 --> 00:58:36,863 De voc�, Sr. Larker, n�o de mim. 626 00:58:37,213 --> 00:58:38,689 De qualquer forma, a garota est� aqui. 627 00:58:39,022 --> 00:58:41,856 Seu irm�o e sua esposa a est�o escondendo em algum lugar. Precisamos ir � pol�cia. 628 00:58:41,895 --> 00:58:44,040 Voc� precisa ir � pol�cia, Sr. Larker. 629 00:58:44,387 --> 00:58:46,514 Mas a vida dela est� em perigo... Nossas vidas est�o em perigo! 630 00:58:46,792 --> 00:58:48,245 Sua vida, Sr. Larker. 631 00:58:48,284 --> 00:58:50,840 E me pergunto se voc� ficou sem dinheiro. 632 00:58:50,879 --> 00:58:53,372 Voc� se importa em pagar o t�xi at� agora? 633 00:58:53,570 --> 00:58:54,999 Claro... Shh! 634 00:59:38,950 --> 00:59:39,842 Aqui est� ela! 635 00:59:40,010 --> 00:59:40,679 Obrigada. 636 00:59:45,545 --> 00:59:46,164 Voc� a viu? 637 00:59:46,346 --> 00:59:48,092 Eu vi uma dama de cabelos longos. 638 00:59:48,267 --> 00:59:51,880 N�o esque�a, s� vi a Srta. Kennedy por tr�s e de uma longa dist�ncia. 639 00:59:52,401 --> 00:59:54,480 � a senhorita Kennedy. Devemos tir�-la daqui. 640 00:59:54,758 --> 00:59:57,496 - Se o irm�o v� voc�. - Ele n�o vai ver, tenho certeza. 641 00:59:57,789 --> 01:00:00,233 Espere no t�xi e n�o se mostre. Eu voltarei o mais r�pido poss�vel. 642 01:00:00,685 --> 01:00:01,891 Para onde voc� vai lev�-la? 643 01:00:02,105 --> 01:00:04,525 Eu ainda n�o sei. Vamos pensar no caminho. 644 01:00:12,656 --> 01:00:14,046 Corra, r�pido. Seja cuidadoso! 645 01:00:15,008 --> 01:00:16,619 Boa sorte, Sr. Larker. 646 01:00:17,076 --> 01:00:18,314 Mas, em qualquer caso... 647 01:00:19,688 --> 01:00:21,759 Foi muito agrad�vel conhec�-lo. 648 01:01:19,479 --> 01:01:20,805 Parece que est� tudo claro, agora. 649 01:02:03,809 --> 01:02:07,079 Parece f�cil quando voc� v� um ator fazendo isso em um filme. 650 01:02:14,863 --> 01:02:17,395 O que isso? 651 01:02:44,234 --> 01:02:46,345 Aguente. O que vir� agora? 652 01:02:49,853 --> 01:02:53,403 Final da Parte 1 Intervalo 653 01:06:48,752 --> 01:06:49,973 Ele � resistente. 654 01:07:15,878 --> 01:07:16,926 Com licen�a, senhorita Kennedy... 655 01:07:19,005 --> 01:07:19,981 Definitivamente, ele n�o � um cavalheiro. 656 01:07:25,045 --> 01:07:25,815 Ah, ela est� ali. 657 01:07:49,900 --> 01:07:52,580 - Mas, onde ele est�? - Onde ele est�? 658 01:08:18,072 --> 01:08:19,422 Ele me for�ou a fazer isso. 659 01:08:26,490 --> 01:08:28,883 - Ah, Sr. Larker. - Srta. Kennedy. 660 01:08:29,399 --> 01:08:31,873 Srta. Kennedy, voc� est� bem? - Sim, e voc� n�o est� ferido? 661 01:08:33,007 --> 01:08:36,483 Eu estou bem. Voc� se importa... se eu... abrir... 662 01:08:38,768 --> 01:08:42,403 Eu gosto do seu perfume, mas n�o quando sentiram cheiros na sala inteira... 663 01:08:48,760 --> 01:08:49,450 Ele ainda est� respirando. 664 01:08:50,596 --> 01:08:52,708 - J� viu esse cavalheiro antes? - N�o nunca. 665 01:08:54,464 --> 01:08:56,115 Oh, eu diria que infort�nio. 666 01:09:00,007 --> 01:09:01,823 Talvez agora voc� entenda que sua vida est� em perigo. 667 01:09:01,847 --> 01:09:04,069 Sim, eu sei, � por isso que vim aqui, no meu irm�o. 668 01:09:04,931 --> 01:09:06,899 Pobre jovem, devo dizer-lhe que seu irm�o... 669 01:09:06,979 --> 01:09:08,478 - Ele est� se recuperando! - Deixe que se recupere! 670 01:09:09,954 --> 01:09:10,700 N�o se mexa! 671 01:09:12,099 --> 01:09:12,877 Senhorita Kennedy? 672 01:09:12,922 --> 01:09:14,311 Como se voc� n�o soubesse. 673 01:09:14,374 --> 01:09:15,868 N�o, e ainda n�o tenho certeza. 674 01:09:16,479 --> 01:09:18,344 - Meus �culos.. - Seus �culos? 675 01:09:19,073 --> 01:09:21,192 Oh Deus, asseguro-lhe que n�o sabia que voc� usava �culos. 676 01:09:21,788 --> 01:09:23,483 Voc� v�, nas circunst�ncias... 677 01:09:23,651 --> 01:09:24,557 Por favor, n�o se desculpe. 678 01:09:26,095 --> 01:09:28,769 Sim, voc� � a senhorita Kennedy, eu reconhe�o voc� de fotografias, 679 01:09:28,937 --> 01:09:30,199 Embora eles lhe deem a sua devida justi�a. 680 01:09:30,891 --> 01:09:33,594 Sim, sim, sabemos que a Srta. Kennedy � jovem e atraente, 681 01:09:33,872 --> 01:09:35,696 mas n�o acho que seja importante, agora. 682 01:09:36,037 --> 01:09:37,426 Especialmente depois que voc� tentou mat�-la. 683 01:09:37,466 --> 01:09:40,966 Matar ela? Eu? Na verdade, pensei que voc� estivesse tentando mat�-la. 684 01:09:41,004 --> 01:09:43,160 Voc� poderia mentir melhor. Quem contratou voc� para mat�-la? 685 01:09:43,378 --> 01:09:44,489 Voc� � est�pido! 686 01:09:45,132 --> 01:09:47,744 N�o tenho a inten��o de matar a senhorita Kennedy! 687 01:09:48,470 --> 01:09:51,017 Deixe-me apresentar-me, Richard Fleming, 688 01:09:51,248 --> 01:09:54,335 Escrit�rio de advocacia Lynch, Crandall, Sheldon e Small, de Boston. 689 01:09:55,838 --> 01:10:00,131 E eu tenho documentos provando que eu agi completamente em seu interesse. 690 01:10:14,127 --> 01:10:14,678 Bem.. 691 01:10:15,647 --> 01:10:17,346 Sim, parece que esses documentos est�o em ordem. 692 01:10:18,116 --> 01:10:20,467 N�o h� mais nada, diz que no anivers�rio no dia 25... 693 01:10:20,767 --> 01:10:21,585 Ah, � amanh�! 694 01:10:22,296 --> 01:10:23,708 voc� receber� tr�s milh�es... 695 01:10:24,857 --> 01:10:26,317 Tr�s milh�es de d�lares em... 696 01:10:27,067 --> 01:10:28,698 de heran�a de sua tia, Sra. Frieda Etwell. 697 01:10:29,121 --> 01:10:30,382 Exatamente. E, voc� v�... 698 01:10:30,423 --> 01:10:33,651 Se a Srta. Kennedy morrer amanh� antes da meia-noite, ent�o os 3 milh�es... 699 01:10:33,905 --> 01:10:35,722 v�o para seu irm�o Tony, como um parente pr�ximo 700 01:10:36,039 --> 01:10:37,214 - At� a meia noite. - Amanh�? 701 01:10:37,833 --> 01:10:39,609 Eles v�o mat�-la nas pr�ximas 27 horas! 702 01:10:39,966 --> 01:10:40,898 Muito prov�vel - esta noite! 703 01:10:41,216 --> 01:10:43,755 Quando eles mentiram que voc� est� aqui, me convenci de tudo. 704 01:10:43,923 --> 01:10:45,826 Eu estava convencido de que minha teoria era justificada. 705 01:10:46,261 --> 01:10:49,571 Senhorita Kennedy, seu irm�o e sua esposa v�o mat�-la. 706 01:10:49,965 --> 01:10:52,435 N�o, n�o acredito nisso. N�o Tony! 707 01:10:52,537 --> 01:10:53,830 Voc� praticamente n�o conhece seu meio-irm�o, 708 01:10:53,926 --> 01:10:55,877 antes de chegar a Espanha, voc� nem o viu. 709 01:10:56,324 --> 01:10:57,787 Nos tornamos t�o �ntimos. 710 01:10:57,836 --> 01:10:59,867 Claro, h� uma boa raz�o para isso. 711 01:11:01,230 --> 01:11:03,040 Voc� � a herdeira da propriedade. 712 01:11:05,407 --> 01:11:07,256 Precisamos imediatamente tirar a Srta. Kennedy daqui. 713 01:11:08,077 --> 01:11:08,529 Correto! 714 01:11:09,279 --> 01:11:11,898 Com sua permiss�o, eu levarei Sally... 715 01:11:11,946 --> 01:11:13,531 Sally? Voc� quer dizer Srta. Kennedy? 716 01:11:13,706 --> 01:11:16,452 Oh, sim, desculpe. Larker, voc� fica aqui para cuidar de Tony e sua esposa. 717 01:11:16,530 --> 01:11:17,538 N�o a deixe sair da sua vista. 718 01:11:17,593 --> 01:11:19,300 Ent�o, senhorita Kennedy, se arrume. 719 01:11:19,763 --> 01:11:21,866 Sr. Larker, quero agradecer-lhe por... 720 01:11:21,914 --> 01:11:23,334 N�o agora, precisamos nos apressar. 721 01:11:23,422 --> 01:11:25,517 Fleming, n�o posso permitir isso. Nunca me perdoarei. 722 01:11:25,716 --> 01:11:27,700 - Oh, por qu�? - Voc� � muito gentil, mas devo insistir. 723 01:11:27,759 --> 01:11:29,751 - Eu n�o posso deixar voc� arriscar. - Ou�a. 724 01:11:29,807 --> 01:11:33,011 N�o, n�o, n�o posso deixar voc� ir de noite, em um pa�s estrangeiro 725 01:11:33,599 --> 01:11:34,614 com a Srta. Kennedy. 726 01:11:34,884 --> 01:11:37,797 - Eu irei com ela, voc� ficar� aqui. - Olhe, Larker, estamos perdendo tempo. 727 01:11:37,854 --> 01:11:41,060 Tudo bem, ent�o vamos soltar uma moeda. Cara ou Coroa? 728 01:11:41,341 --> 01:11:43,967 Bem, se voc� insistir... Coroa. 729 01:11:44,968 --> 01:11:45,737 Desculpe, eu ganhei. 730 01:11:46,892 --> 01:11:48,702 Okay, okay, mas voc� precisa ir. 731 01:11:50,190 --> 01:11:52,727 Mas como voc� vai? Voc� n�o tem um carro. 732 01:11:52,922 --> 01:11:55,002 - Eu tenho. - N�o � problema. 733 01:11:55,277 --> 01:11:57,762 Acontece que eu tenho um t�xi esperando. 734 01:12:10,519 --> 01:12:13,265 Espere aqui. � o mais longe que podemos obter. Desligue o motor. 735 01:12:15,416 --> 01:12:17,321 Pare isso, voltarei logo. 736 01:12:24,256 --> 01:12:26,686 Meu tax�metro n�o para nunca. 737 01:12:53,063 --> 01:12:55,232 - � o jardineiro. - Mas por que Pedro? 738 01:12:55,468 --> 01:12:59,175 Por causa de mim, receio. Ele me disse que voc� estava aqui, me levou a voc�. 739 01:13:34,876 --> 01:13:35,526 Qual � o problema? 740 01:13:36,531 --> 01:13:38,040 Estou certa de que est� tudo bem. 741 01:13:38,208 --> 01:13:39,137 Voc� achou que viu algu�m? 742 01:13:39,319 --> 01:13:41,681 - Estou nervosa, estou vendo coisas. - Voc� precisa me falar. 743 01:13:42,269 --> 01:13:43,930 Pensei ter visto o carro do meu irm�o. 744 01:13:44,098 --> 01:13:45,947 - Mas voc� n�o tem certeza. - N�o, mas parece... 745 01:13:46,066 --> 01:13:48,159 Devemos verificar se estamos sendo seguidos ou n�o. 746 01:13:48,815 --> 01:13:49,651 Vire a pr�xima � direita. 747 01:13:54,027 --> 01:13:54,853 Para � esquerda. 748 01:13:59,800 --> 01:14:00,554 Mais uma vez � direita. 749 01:14:03,417 --> 01:14:03,988 Esquerda! 750 01:14:07,634 --> 01:14:08,404 Mais uma vez � esquerda! 751 01:14:12,504 --> 01:14:13,417 Qual � o problema? 752 01:14:14,315 --> 01:14:16,133 Com licen�a, fiquei tonto. 753 01:14:17,212 --> 01:14:17,918 Sinto muito. 754 01:14:19,498 --> 01:14:22,161 - Parece que ningu�m est� nos seguindo. - Eu n�o estou surpreso. 755 01:14:40,718 --> 01:14:43,083 - Sevilha! Vamos para l�! - Por que a Sevilha? 756 01:14:43,273 --> 01:14:46,852 H� uma festa l�, se estivermos sendo seguidos, podemos nos perder na multid�o. 757 01:14:47,850 --> 01:14:48,422 Para Sevilha. 758 01:15:09,935 --> 01:15:10,784 Com licen�a. 759 01:15:49,142 --> 01:15:50,118 Fui atingido! 760 01:15:51,140 --> 01:15:52,065 Mas onde? 761 01:15:54,351 --> 01:15:55,374 R�pido por aqui. 762 01:15:58,372 --> 01:15:59,563 Sr. Larker, voc� foi atingido? 763 01:16:01,615 --> 01:16:02,916 Apenas um arranh�o. 764 01:16:03,663 --> 01:16:05,691 Voc� poderia ter morrido por minha causa! 765 01:16:05,757 --> 01:16:06,613 Espero que n�o. 766 01:16:06,912 --> 01:16:08,618 Eu n�o posso deixar voc� fazer isso por mim! 767 01:16:08,682 --> 01:16:11,371 N�o tenho o direito de colocar a sua vida em perigo! 768 01:16:11,451 --> 01:16:13,291 - Ela est� certa. - Ou�a... 769 01:16:13,379 --> 01:16:15,786 Sr. Larker, esque�a! Voc� deve se esquecer de mim. 770 01:16:15,902 --> 01:16:17,706 Eu posso cuidar disso, tudo ficar� bem. 771 01:16:18,206 --> 01:16:19,055 Veja! 772 01:16:23,420 --> 01:16:24,883 Onde ela est�? Ela desapareceu! 773 01:16:59,564 --> 01:17:00,397 Vamos! 774 01:17:43,042 --> 01:17:43,907 Sally 775 01:17:48,536 --> 01:17:51,099 Sally. Sally. 776 01:18:37,517 --> 01:18:39,077 Ei, voc�, suba de volta �s escadas! 777 01:18:39,895 --> 01:18:41,569 - Mais dinheiro. - Suba na escada! 778 01:18:42,432 --> 01:18:44,146 - Mais dinheiro! - Ah, eu fa�o isso! 779 01:18:53,341 --> 01:18:56,198 Voc� faz isso por nada, amador! 780 01:20:22,643 --> 01:20:24,175 - Sr. Larker. - Sim? 781 01:20:25,056 --> 01:20:27,762 Eu n�o como nada faz 24 horas. 782 01:20:28,246 --> 01:20:29,580 Francamente, estou morrendo de fome. 783 01:20:29,901 --> 01:20:31,338 Desculpe, devemos continuar em movimento. 784 01:20:31,568 --> 01:20:34,076 Qual � o ponto, se morremos de fome? 785 01:20:34,536 --> 01:20:37,139 Conhe�o um pequeno restaurante perto daqui. 786 01:20:37,378 --> 01:20:39,359 N�o, n�o, ainda estamos sendo seguidos, tenho certeza disso! 787 01:20:39,527 --> 01:20:41,652 Ningu�m nos seguir� neste restaurante. 788 01:20:41,687 --> 01:20:44,829 - Como voc� sabe? - A comida � terr�vel. 789 01:20:59,613 --> 01:21:01,359 Obviamente, ele colocou o tigre no tanque. 790 01:21:17,812 --> 01:21:21,690 - Posso ajudar? - N�o, Sr. Larker, voc� n�o pode. 791 01:21:27,905 --> 01:21:31,097 Ele vai perceber que voltamos. Quanto tempo para consertar? 792 01:21:31,731 --> 01:21:36,369 Isso depende, alguns minutos a v�rios dias. 793 01:21:36,961 --> 01:21:38,558 Deixe-me ajud�-lo. Onde est�o suas ferramentas? 794 01:21:39,168 --> 01:21:42,787 Em Barcelona. Em uma casa de penhores. 795 01:22:17,450 --> 01:22:19,283 Esta noite n�o deveria ser desperdi�ada, heim? 796 01:22:21,682 --> 01:22:22,444 Sr. Larker! 797 01:22:23,227 --> 01:22:24,451 Okay, tudo pronto! 798 01:22:25,253 --> 01:22:28,189 Na minha opini�o, se voc� demorou tanto tempo, voc� poderia demorar um pouco mais. 799 01:22:45,392 --> 01:22:46,891 Vejo que seu tax�metro n�o para de funcionar. 800 01:22:47,495 --> 01:22:49,585 Ele parou, Sr. Larker, parou. 801 01:22:49,970 --> 01:22:52,942 Mas s� por alguns segundos, eu consertei ele primeiro. 802 01:23:00,294 --> 01:23:01,556 Estranho. 803 01:23:15,290 --> 01:23:16,425 Bem, porque n�o? 804 01:23:17,353 --> 01:23:18,931 Para onde, Sr. Larker? 805 01:23:19,712 --> 01:23:21,336 � direita, � claro, longe dele. 806 01:23:50,370 --> 01:23:53,181 Vamos parar. Daqui, podemos ver se eles est�o nos seguindo. 807 01:23:53,349 --> 01:23:54,230 Boa ideia. 808 01:24:06,790 --> 01:24:09,297 - Parece que os despistamos. - Gra�as a Deus! 809 01:24:09,392 --> 01:24:10,259 Devemos continuar em movimento. 810 01:24:10,481 --> 01:24:13,029 Espere... Voc� j� viu tal paisagem? 811 01:24:14,081 --> 01:24:17,549 Paisagem incr�vel. Tira as palavras da minha boca. 812 01:24:20,062 --> 01:24:22,634 O Sr. Larker teria algum tabaco? 813 01:24:23,269 --> 01:24:25,174 - Tabaco! - Ah, sim. 814 01:24:27,129 --> 01:24:28,278 Ent�o, o que eu estava falando? 815 01:24:28,762 --> 01:24:30,524 Ah, sim, me deixa sem palavras. 816 01:24:31,308 --> 01:24:34,950 Sr. Larker, voc�s dois fiquem juntos, por favor? 817 01:24:37,835 --> 01:24:39,710 Agora, um passo para tr�s! 818 01:24:54,679 --> 01:24:57,522 Suponho que devo me desculpar, minha querida, com todo meu cora��o. 819 01:24:58,062 --> 01:25:00,610 Voc� v�, fui prudente, retirei as balas da arma, 820 01:25:00,998 --> 01:25:03,678 quando percebi que voc� provavelmente n�o � a Srta. Sally Kennedy. 821 01:25:04,480 --> 01:25:07,980 O perfume que a Srta. Kennedy desfruta de forma exclusiva e invariavelmente � o 822 01:25:08,171 --> 01:25:09,218 "Scent of Mystery". 823 01:25:09,897 --> 01:25:13,706 Seu perfume, com sua permiss�o, � bem inferior. 824 01:25:19,710 --> 01:25:21,434 Ei, meu t�xi! 825 01:25:24,416 --> 01:25:26,682 Me desculpe sobre isso. Talvez nunca mais a vejamos. 826 01:25:29,390 --> 01:25:31,537 Ela me deu os melhores anos de sua vida... 827 01:25:32,320 --> 01:25:34,515 fazia 40 milhas com um gal�o. 828 01:26:56,464 --> 01:26:59,352 Agora n�o! N�o � seguro aqui! 829 01:26:59,408 --> 01:27:01,782 Voc� est� certo, mas temos que encontrar a verdadeira Srta. Kennedy! 830 01:27:01,964 --> 01:27:04,329 Fleming dificilmente percebeu que a loira era uma isca. 831 01:27:04,542 --> 01:27:07,385 Agora tudo est� em nossas m�os, ainda temos tempo. Vamos! 832 01:27:15,053 --> 01:27:15,903 R�pido! 833 01:27:50,700 --> 01:27:51,954 Minha c�mera! 834 01:30:31,108 --> 01:30:35,483 O Expresso de Madrid, exatamente no hor�rio. Atrasado em 20 minutos. 835 01:30:36,886 --> 01:30:40,777 Atrasados. Temos 8 horas para ajudar a Srta. Kennedy. 836 01:30:41,774 --> 01:30:44,258 Com o que voc� est� preocupado? O advogado, Sr. Fleming, 837 01:30:44,393 --> 01:30:46,510 ele est� observando o irm�o e sua esposa! 838 01:30:46,939 --> 01:30:49,023 Fleming pode n�o ter tanta sorte quanto n�s. 839 01:30:50,074 --> 01:30:51,513 Talvez ele nem esteja mais vivo. 840 01:31:26,087 --> 01:31:27,915 - Ol�? - Sally? 841 01:31:28,932 --> 01:31:30,647 Sally, querida, ou�a o que eu digo. 842 01:31:32,783 --> 01:31:35,458 N�o, n�o, voc� pode me falar sobre seu cruzeiro na reuni�o. 843 01:31:36,193 --> 01:31:38,052 Voc� deve deixar o hotel agora. 844 01:31:39,328 --> 01:31:42,048 Eu lhe digo, voc� deve sair do hotel imediatamente! 845 01:31:44,894 --> 01:31:45,820 O qu�? 846 01:31:45,968 --> 01:31:47,991 N�o, n�o, voc� n�o pode vir aqui, n�o! 847 01:31:48,632 --> 01:31:50,174 N�o, nos encontraremos em outro lugar. 848 01:31:51,465 --> 01:31:52,726 Encontre-me na antiga fortaleza. 849 01:31:53,393 --> 01:31:54,730 Quanto tempo voc� precisa para chegar l�? 850 01:31:56,313 --> 01:31:57,718 Okay, vejo voc� l�. 851 01:31:58,686 --> 01:32:00,530 Torre oeste, em quarenta minutos. 852 01:32:10,824 --> 01:32:12,165 Voc� est� com muita sorte. 853 01:32:12,356 --> 01:32:15,715 N�o, eu sinto muito, n�o posso ajud�-lo, n�o tenho carro. 854 01:32:15,772 --> 01:32:16,756 Por favor, voc� deve ter. 855 01:32:17,052 --> 01:32:20,047 N�o, eu n�o preciso de carro aqui, n�o h� estradas. 856 01:32:20,221 --> 01:32:21,570 Mas, como voc� vai ao banco, ent�o? 857 01:32:22,023 --> 01:32:24,118 Ou�a, na verdade, � uma quest�o de vida e morte. 858 01:32:24,372 --> 01:32:26,812 Se voc� n�o me ajudar, uma jovem vai perder a vida 859 01:32:27,895 --> 01:32:30,370 Hmm .. Eu n�o acho que voc� possa voar? 860 01:32:30,998 --> 01:32:33,429 - Voar? Voc� tem um avi�o? - Algo parecido.. 861 01:32:33,554 --> 01:32:35,308 - Belfort? - Oh, eu conhe�o esse um pouco. 862 01:32:35,538 --> 01:32:37,006 Eu fiz 76 incurs�es nele. 863 01:32:38,833 --> 01:32:41,770 Oh, meu Deus, voc� � o Larker Sortudo 76! 864 01:32:42,190 --> 01:32:45,590 Te digo, senhor, nunca tive tanta honra. 865 01:32:45,966 --> 01:32:47,728 Larker Sortudo! 866 01:33:02,543 --> 01:33:05,749 - Larker Sortudo. - Larker Sortudo. 867 01:33:15,953 --> 01:33:18,860 Eu deixo o vento me seguir. 868 01:33:30,293 --> 01:33:32,206 Espero que isso n�o vire meu obitu�rio. 869 01:33:46,332 --> 01:33:48,598 Um bols�o de ar decente e chegaremos logo. 870 01:33:52,747 --> 01:33:53,747 Senhor Larker. 871 01:33:58,152 --> 01:33:59,699 � �timo estar nos controles, novamente. 872 01:34:04,191 --> 01:34:06,197 Meio gasto, mas decente. 873 01:34:20,696 --> 01:34:27,301 Posso sugerir que o Sr. Larker vire � direita, se n�o se importar? 874 01:34:27,708 --> 01:34:29,771 Se n�o se importar, eu piloto o avi�o, 875 01:34:30,461 --> 01:34:34,815 voc� pode viver em minha casa, comer minha comida, beber minha bebida... 876 01:34:47,244 --> 01:34:52,279 Olha, n�o � o �nibus? O seu cinto est� apertado? 877 01:34:52,857 --> 01:34:54,486 O cinto est�, eu n�o. 878 01:35:13,030 --> 01:35:15,136 Kennedy est� a caminho de um assassinato! 879 01:35:16,244 --> 01:35:17,569 Como podemos alcan��-lo? 880 01:35:18,244 --> 01:35:20,758 N�o vamos, mas deixaremos que ele nos alcance. 881 01:35:47,221 --> 01:35:48,668 H� lugares para pousar? 882 01:36:06,014 --> 01:36:07,196 Voc� fez muito bem. 883 01:36:24,035 --> 01:36:24,829 T�xi! 884 01:36:35,220 --> 01:36:36,093 Para a Plaza. 885 01:36:57,246 --> 01:37:01,396 - Talvez ele esteja � frente. - N�o acredito que calculei errado. 886 01:37:07,291 --> 01:37:12,213 Ali est� ele. Aquele l�. R�pido, homem, r�pido. 887 01:38:17,583 --> 01:38:20,567 Esque�a isso. Eles s�o muito gananciosos. 888 01:39:06,426 --> 01:39:07,553 A Srta. Kennedy est� ali! 889 01:39:10,704 --> 01:39:14,450 Ele est� ali! Pegamos a escada errada, n�o vamos chegar a tempo! 890 01:39:22,331 --> 01:39:24,942 - Srta. Kennedy! Srta. Kennedy! - Ela n�o vai te ouvir! 891 01:39:28,930 --> 01:39:31,684 O irm�o dela... Ele quer empurr�-la do muro? 892 01:39:31,776 --> 01:39:33,928 Naturalmente. Onde est� Fleming, onde ele est�? 893 01:39:34,235 --> 01:39:36,711 Eu prefiro n�o pensar onde ele pode estar. 894 01:39:38,163 --> 01:39:40,100 Ali est� ele! Ali est� Fleming! 895 01:39:41,015 --> 01:39:41,917 Bom trabalho, Fleming! 896 01:39:42,546 --> 01:39:44,514 Um cara esperto, a isca n�o o enganou. 897 01:39:45,364 --> 01:39:46,320 Bem, ele conseguiu. 898 01:39:48,151 --> 01:39:51,485 Fico feliz que a Fleming tenha conseguido. Bom trabalho, Fleming. 899 01:39:52,686 --> 01:39:54,292 Os americanos s�o espertos, eu acho. 900 01:39:58,529 --> 01:39:59,902 Mais uma vez este tabaco americano! 901 01:40:00,251 --> 01:40:01,957 Que raios, que idiota eu fui. 902 01:40:03,686 --> 01:40:05,266 O que foi, Sr. Larker? 903 01:40:08,120 --> 01:40:10,446 Como eles dizem, ningu�m nunca sabe. 904 01:40:15,603 --> 01:40:16,619 Sr. Larker! 905 01:40:39,516 --> 01:40:40,428 Golpe final! 906 01:40:50,654 --> 01:40:52,622 Senhor, sinto muito, desculpe por ter te derrubado. 907 01:40:52,894 --> 01:40:56,381 E por isso, senhor, devo as minhas desculpas. 908 01:40:57,008 --> 01:40:59,198 Sim, eu estava errado sobre voc�. 909 01:40:59,381 --> 01:41:01,674 Eu pensei que era voc� quem controlava todos por tr�s dos bastidores. 910 01:41:02,023 --> 01:41:04,780 - Claro, que foi Fleming. - Fleming? Sim! 911 01:41:05,688 --> 01:41:06,461 Obrigado! 912 01:41:06,898 --> 01:41:08,964 Foi f�cil para ele convencer sua esposa... 913 01:41:09,132 --> 01:41:10,945 Pegar um empr�stimo garantido pelo capital da Srta. Kennedy. 914 01:41:11,517 --> 01:41:13,855 Com a Srta. Kennedy fora do caminho, o dinheiro passaria para voc�. 915 01:41:14,023 --> 01:41:14,890 Ah, com certeza. 916 01:41:16,151 --> 01:41:17,063 Com licen�a. 917 01:41:18,134 --> 01:41:19,951 Uma grande luta hoje! 918 01:41:22,096 --> 01:41:23,202 Oh, desculpe. 919 01:41:23,873 --> 01:41:28,395 Sim, �bvio que minha querida esposa pegou dinheiro de Fleming e gastou com amigos. 920 01:41:28,563 --> 01:41:32,848 Uma coisa n�o est� clara, quem � a loira que Fleming usava como isca? 921 01:41:33,190 --> 01:41:34,840 Namorada de Fleming. 922 01:41:36,137 --> 01:41:38,510 N�o, n�o! 923 01:41:42,151 --> 01:41:45,643 N�o fazem mais um desses. 924 01:41:47,180 --> 01:41:50,477 Diga-me, como voc� adivinhou que era Fleming? 925 01:41:50,534 --> 01:41:51,860 Tabaco. 926 01:41:56,600 --> 01:41:58,074 - Tabaco? - Sim. 927 01:41:58,120 --> 01:42:00,861 Meu taxista fumava um tipo de tabaco, 928 01:42:01,251 --> 01:42:04,348 que ele pegou acidentalmente do Fleming. 929 01:42:04,726 --> 01:42:06,519 E era o mesmo tabaco que cheirava... 930 01:42:06,749 --> 01:42:09,852 de um caminh�o que tentou matar a Srta. Kennedy, sua irm� 931 01:42:10,162 --> 01:42:11,344 � por isso que percebi que era Fleming. 932 01:42:11,542 --> 01:42:12,988 - Incr�vel. - Sim. 933 01:42:13,764 --> 01:42:16,129 Sr. Larker, n�o sei se posso te pagar 934 01:42:16,232 --> 01:42:17,795 por salvar a vida de Sally. 935 01:42:17,997 --> 01:42:21,576 Oh, nada de especial... Aconteceu que eu estava na Espanha e... 936 01:42:21,668 --> 01:42:23,702 - Me diga, quem � voc�? - Quem sou eu? 937 01:42:24,137 --> 01:42:26,064 Apenas um ingl�s em f�rias. 938 01:42:37,034 --> 01:42:38,875 Oh, sim, desculpe. 939 01:42:39,502 --> 01:42:42,931 Sally, querida, este � Oliver Larker. 940 01:42:45,053 --> 01:42:46,322 Larker Sortudo. 941 01:43:09,882 --> 01:43:12,199 Eu nunca teria conseguido escrever um final como esse. 942 01:43:13,445 --> 01:43:14,778 � inacredit�vel.74633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.