All language subtitles for Romanzo Popolare (1974) DVDRip Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,801 --> 00:00:42,800 Veja! 2 00:00:42,801 --> 00:00:45,401 Parece dez anos a menos! 3 00:00:45,402 --> 00:00:47,802 Sra. Elda... 4 00:00:56,003 --> 00:00:58,803 Não se preocupe, é um simples reforço 5 00:00:58,804 --> 00:01:01,104 Droga! Quanto tenho degradado! 6 00:01:01,105 --> 00:01:02,271 Mas vamos lá... 7 00:01:02,306 --> 00:01:05,806 Quando alguém está desesperado, no final da corda... 8 00:01:05,807 --> 00:01:07,007 Sim, quero dizer, suicida... 9 00:01:07,008 --> 00:01:10,708 Ele tem que tentar tudo ates de fazer, certo? 10 00:01:10,709 --> 00:01:12,309 No final da corda... 11 00:01:12,510 --> 00:01:15,710 ...imagine! Se alguém me tivesse dito dois anos antes que eu, Basletti, 12 00:01:15,711 --> 00:01:19,211 primeiro superintendente dos Innocenti, iria me encontrar em tal situação... 13 00:01:19,213 --> 00:01:21,313 ...que dizer, que eu teria acabado assim! 14 00:01:21,414 --> 00:01:24,314 Bem, eu teria rido! 15 00:01:24,315 --> 00:01:25,915 Sim, porque dois anos antes... 16 00:01:25,916 --> 00:01:31,916 minha vida, o mundo, Vincenzina, eu... éramos completamente diferentes! 17 00:01:37,218 --> 00:01:41,118 Em 19 de outubro passado, Giulio Basletti e Vincenzina Rotunno 18 00:01:41,119 --> 00:01:42,919 juntaram-se em matrimônio, 19 00:01:42,920 --> 00:01:46,220 concluindo o lindo e delicado amor de conto de fadas 20 00:01:46,221 --> 00:01:48,421 que começou dezesseis anos antes. 21 00:01:48,422 --> 00:01:51,522 Um sorriso pronto, uma disposição dinâmica, 22 00:01:51,523 --> 00:01:55,423 Giulio Basletti não parece que tem 51 anos. 23 00:01:55,424 --> 00:01:59,524 Em 1956 sua fábrica o levou ao Monte Cagnano 24 00:01:59,525 --> 00:02:00,725 na província de Avellino 25 00:02:00,726 --> 00:02:03,026 para novas instalações. 26 00:02:03,027 --> 00:02:04,527 Nessa risonha cidadezinha, Basletti... 27 00:02:04,528 --> 00:02:05,528 Risonha! 28 00:02:05,529 --> 00:02:08,329 Eu nunca vi ninguém rindo em Monte Cagnano! 29 00:02:08,330 --> 00:02:09,330 Basletti encontrou acomodações 30 00:02:09,331 --> 00:02:12,431 com uma família simples. 31 00:02:12,432 --> 00:02:14,532 Quando sua linda menina nasceu 32 00:02:14,533 --> 00:02:17,333 eles pediram a ele para ser o padrinho. 33 00:02:17,334 --> 00:02:18,934 Na igreja de Salvatore di Alise 34 00:02:18,935 --> 00:02:23,035 ele segurou a frágil e pequena criatura em seus braços pela primeira vez. 35 00:02:23,036 --> 00:02:26,736 Quer apostar que Vincenzina vai fazer xixi no paletó de Giulio! 36 00:02:26,737 --> 00:02:28,737 Ela fez xixi no seu paletó! 37 00:02:28,938 --> 00:02:32,138 Pouco depois, Giulio Basletti deixaria Monte Cagnano, 38 00:02:32,139 --> 00:02:34,139 mas em cada aniversário de batismo 39 00:02:34,140 --> 00:02:36,240 ele mandava para a menina um cartão postal 40 00:02:36,241 --> 00:02:38,841 dos vários lugares do mundo que seu trabalho o levava 41 00:02:38,842 --> 00:02:40,042 Vários lugares pelo mundo! 42 00:02:40,043 --> 00:02:41,043 Eu posso ter mandado alguns cartões postais de 43 00:02:41,044 --> 00:02:44,444 Tarvisio, Ponte Tresa... Suíça, certo, mas... 44 00:02:44,745 --> 00:02:45,645 Escute isso... 45 00:02:45,646 --> 00:02:48,046 Quinze anos passaram e um dia 46 00:02:48,047 --> 00:02:51,747 a fábrica mandou Basletti para Monte Cagnano 47 00:02:51,748 --> 00:02:55,548 para rever a planta danificada por um terremoto. 48 00:02:56,149 --> 00:02:58,549 Era um lindo dia de primavera 49 00:02:58,550 --> 00:03:01,550 As andorinhas teciam arabescos no céu azul 50 00:03:01,551 --> 00:03:05,651 quando Giulio viu uma radiante jovem correndo na direção dele. 51 00:03:06,352 --> 00:03:09,452 "Giulio!" Ela disse ofegante e feliz, 52 00:03:09,653 --> 00:03:12,553 "Quem é você?", perguntou Giulio definitivamente espantado, 53 00:03:12,554 --> 00:03:15,754 "Sua afilhada Vincenzina", ela respondeu! 54 00:03:15,755 --> 00:03:17,955 Sim! Essa palpitante jovem 55 00:03:17,956 --> 00:03:19,556 com cabelos encaracolados naturais 56 00:03:19,557 --> 00:03:24,257 era aquela pequena rosa que Giulio uma batizou. 57 00:03:24,458 --> 00:03:28,058 Vincenzina deu a mão ao homem 58 00:03:28,059 --> 00:03:32,059 cuja memória ela tinha sempre cultivado com grande amor 59 00:03:32,061 --> 00:03:34,161 e o levou à fonte da Imaculada... 60 00:03:34,162 --> 00:03:35,362 "Vamos!" 61 00:03:35,363 --> 00:03:37,663 Onde a água surgia no meio da hera 62 00:03:37,664 --> 00:03:40,264 Ela Ihe ofereceu um gole de sua mão, dizendo: 63 00:03:40,465 --> 00:03:45,665 "Giulio, como você me molhou na pia batismal " 64 00:03:45,666 --> 00:03:47,466 Ouça o que eles escreveram! 65 00:03:47,467 --> 00:03:49,367 Isso não aconteceu desse jeito! 66 00:03:49,368 --> 00:03:50,368 Não é verdade. 67 00:03:50,369 --> 00:03:52,969 Não é verdade que você pensou nele todos esses anos? 68 00:03:52,970 --> 00:03:54,270 Sim, isso é verdade, mas... 69 00:03:54,271 --> 00:03:56,971 Mas, eu não voltei mais a Monte Cagnano, então... 70 00:03:56,972 --> 00:03:59,072 o encontro da pradaria é uma invenção! 71 00:03:59,073 --> 00:04:02,073 É a massificação de costumes da imprensa burguesa! 72 00:04:02,074 --> 00:04:05,974 Sim, todos os eventos ocorreram aqui em Milão 73 00:04:07,375 --> 00:04:10,375 Naquela noite, eu tinha acabado de terminar o meu turno. 74 00:04:16,776 --> 00:04:18,876 Então, eu estava saindo... e com quem eu me encontro? 75 00:04:18,877 --> 00:04:22,077 O pai de Vincenzina e seus dois irmãos: 76 00:04:22,078 --> 00:04:24,278 Peppino e Antonio. 77 00:04:24,279 --> 00:04:28,179 Eles tinham vindo para o norte para trabalhar. 78 00:04:28,180 --> 00:04:30,480 Eu fui pego de surpresa! 79 00:04:30,481 --> 00:04:32,081 Quem poderia esperá-los! 80 00:04:32,082 --> 00:04:34,582 Sobretudo eu não a esperava... 81 00:04:35,783 --> 00:04:36,783 Quem é esse? 82 00:04:36,784 --> 00:04:38,784 Como "quem é", quem? 83 00:04:39,585 --> 00:04:41,585 Eu sou Vincenzina! 84 00:04:41,986 --> 00:04:45,086 Não, você está tão grande! 85 00:04:45,387 --> 00:04:46,587 Ouvi dizer que... 86 00:04:46,588 --> 00:04:49,188 Eu mesmo disse: "como você está grande!" 87 00:04:49,189 --> 00:04:50,189 Seis meses depois... 88 00:04:50,190 --> 00:04:52,390 ou exatamente seis meses e três dias mais tarde... 89 00:04:52,391 --> 00:04:53,791 nós éramos marido e mulher! 90 00:04:53,792 --> 00:04:57,292 E agora me dizem: "ela é tão jovem!" 91 00:04:57,980 --> 00:05:01,433 ROMANCE POPULAR 92 00:05:21,893 --> 00:05:24,493 Uma vez que algumas das minhas coisas foram deixadas lá 93 00:05:24,528 --> 00:05:25,694 na antiga Pied-à-terre 94 00:05:25,695 --> 00:05:27,695 A primeira coisa foi buscá-las. 95 00:05:31,396 --> 00:05:32,896 Bice, como vai? 96 00:05:32,897 --> 00:05:35,397 Oi Giulio, você chegou! 97 00:05:38,998 --> 00:05:41,098 Parabéns! 98 00:05:41,399 --> 00:05:43,099 Essa é a noiva? 99 00:05:43,100 --> 00:05:44,900 É ela. 100 00:05:44,901 --> 00:05:46,101 Muito prazer, 101 00:05:46,102 --> 00:05:48,702 como é jovem e bonita! 102 00:05:49,103 --> 00:05:49,903 Ei, Basletti! 103 00:05:50,004 --> 00:05:51,104 Oi, rapazes! 104 00:05:51,505 --> 00:05:52,205 Oi, Giulio 105 00:05:52,206 --> 00:05:53,506 Oi. 106 00:06:28,900 --> 00:06:31,500 Giulio, eu não aluguei seu quarto. 107 00:06:31,501 --> 00:06:32,601 Verdade, por que não? 108 00:06:32,602 --> 00:06:33,902 Porque eu quero tirar a parede 109 00:06:33,903 --> 00:06:36,703 para fazer dois, e um banheiro com tudo. 110 00:06:36,704 --> 00:06:38,404 Estou vendo! Onde estão minhas coisas? 111 00:06:38,405 --> 00:06:41,005 Aqui! Neste guarda-roupa! Tudo que é seu está aqui. 112 00:06:41,006 --> 00:06:41,906 Ótimo, Bice... 113 00:06:41,907 --> 00:06:43,007 Com licença. 114 00:06:43,208 --> 00:06:44,208 Até logo. 115 00:06:57,200 --> 00:07:00,200 Eu morei aqui por doze anos! Uma vida... 116 00:07:00,202 --> 00:07:03,202 Deus sabe quantas mulheres você trouxe para cá! 117 00:07:03,203 --> 00:07:05,003 Bem... algumas. 118 00:07:06,004 --> 00:07:08,004 Você admite normalmente... 119 00:07:08,005 --> 00:07:11,005 Ei, eu não vou ficar só com o pau na mão, você sabe... 120 00:07:11,006 --> 00:07:13,006 Mas agora isso acabou, 121 00:07:13,007 --> 00:07:14,707 fechado... acabado... 122 00:07:14,708 --> 00:07:17,608 não tem mais, para ninguém! 123 00:07:19,009 --> 00:07:22,009 Giulio, diga-me: quantas vezes você já fez amor? 124 00:07:22,011 --> 00:07:24,611 Bem, este quartinho viu um pouco... 125 00:07:24,612 --> 00:07:25,912 Não vou me vangloriar. 126 00:07:25,913 --> 00:07:28,213 Não só aqui, mas na sua vida... 127 00:07:28,214 --> 00:07:30,514 Bem, calcular não é fácil, você sabe... 128 00:07:30,815 --> 00:07:32,315 Então, vamos ver... 129 00:07:32,316 --> 00:07:35,116 digamos, cada dois ou três dias 130 00:07:35,117 --> 00:07:37,117 por 32 anos... bem... 131 00:07:37,118 --> 00:07:38,518 são 120 por ano... 132 00:07:38,519 --> 00:07:40,519 duas vezes 3... 6... 3.800 133 00:07:41,120 --> 00:07:43,320 3800 menos 500 dias na cadeia... 134 00:07:43,321 --> 00:07:46,521 Bem... mais ou menos, vamos dizer: 135 00:07:46,522 --> 00:07:47,522 3.300! 136 00:07:47,523 --> 00:07:51,223 E se eu tivesse feito amor 3.300 vezes como você? 137 00:07:51,224 --> 00:07:53,524 Nossa! Na sua idade? 138 00:07:54,225 --> 00:07:55,325 O que me diria? 139 00:07:55,326 --> 00:07:56,926 Diria que você é exagerada! 140 00:07:56,927 --> 00:07:58,727 Não é outra palavra? 141 00:07:58,728 --> 00:08:01,128 Uma palavra bem adequada para as meninas que trouxe você aqui! 142 00:08:01,129 --> 00:08:04,029 Uma palavra que começasse com P. 143 00:08:04,430 --> 00:08:09,530 Bem, tabaroa! Você está fazendo uma ciumeira de melodrama? 144 00:08:09,532 --> 00:08:12,332 Eu já Ihe disse aqui eu tinha apenas artigos de luxo: 145 00:08:12,334 --> 00:08:15,534 vendedoras de cigarros, funcionárias... até mesmo uma anestesista! 146 00:08:15,536 --> 00:08:17,736 Entendeu! Linda morena! 147 00:08:17,837 --> 00:08:19,237 Eu sei que sou rústica e morena! 148 00:08:19,238 --> 00:08:21,338 E as outras? Eram todas louras refinadas? 149 00:08:21,339 --> 00:08:24,239 - Venha, você está sendo boba... - Não! 150 00:08:24,241 --> 00:08:27,341 Você pensa em outras mulheres quando faz amor comigo? 151 00:08:27,343 --> 00:08:30,043 Você pensa nisso... eu não penso. 152 00:08:30,045 --> 00:08:32,645 Vamos... venha cá... mimosinha! 153 00:08:32,647 --> 00:08:36,247 Vamos! Você me fez um depravado! 154 00:08:36,248 --> 00:08:39,048 Esta cama me dá nojo! 155 00:08:39,049 --> 00:08:40,749 Este quarto é uma merda! 156 00:08:40,750 --> 00:08:43,850 O que é isso! Um acordeão? Com todos esses botões... 157 00:08:43,852 --> 00:08:46,352 Por que não usa um bom fecho ecler? 158 00:08:48,053 --> 00:08:49,653 Para cima... leve para cima... 159 00:08:49,654 --> 00:08:51,254 devagar... com cuidado... 160 00:08:55,355 --> 00:08:57,555 Esta outra cadeira vai para onde? 161 00:08:57,556 --> 00:08:59,756 Coloque a poltrona lá... 162 00:09:24,600 --> 00:09:26,257 Giulio, Giulio 163 00:09:26,258 --> 00:09:27,458 Eles ligaram o aquecedor! 164 00:09:27,459 --> 00:09:28,159 É mesmo? 165 00:09:28,260 --> 00:09:29,560 Sim! 166 00:09:29,561 --> 00:09:30,561 Agora está quente... 167 00:09:30,562 --> 00:09:32,562 fora com as roupas! 168 00:09:32,563 --> 00:09:34,463 Você está me sufocando! 169 00:09:34,464 --> 00:09:35,464 Eu vou Ihe mostrar! 170 00:09:35,465 --> 00:09:36,465 O que está fazendo... Giulio! 171 00:09:36,466 --> 00:09:39,766 Espere... deixe-me tirar... droga! 172 00:09:39,767 --> 00:09:41,567 Giulio... 173 00:10:18,800 --> 00:10:20,600 É ali... 174 00:10:20,601 --> 00:10:22,501 O quê? 175 00:10:22,502 --> 00:10:24,502 A fábrica. 176 00:10:24,503 --> 00:10:25,803 Você pode ver daí? 177 00:10:25,804 --> 00:10:27,604 Venha, eu vou Ihe mostrar. 178 00:10:27,605 --> 00:10:29,405 Estou indo... 179 00:10:29,406 --> 00:10:30,306 Veja... 180 00:10:30,307 --> 00:10:32,407 As fábricas são reconhecidas pelas fumaças... 181 00:10:32,408 --> 00:10:34,008 como uma bandeira! 182 00:10:34,009 --> 00:10:36,609 Sabe, quando um operário vê a fumaça de sua fábrica... 183 00:10:36,611 --> 00:10:39,211 é como uma criança em frente a um panetone! 184 00:10:39,212 --> 00:10:42,112 Olhe, tem fumaças cinza, vermelhas, verdes... 185 00:10:42,113 --> 00:10:44,813 Olhe: minha fábrica é aquela à esquerda. 186 00:10:44,814 --> 00:10:48,714 Aquela com fumaça amarela depois do gasômetro. 187 00:10:48,716 --> 00:10:50,816 Eu vejo todas as fumaças iguais! 188 00:10:51,517 --> 00:10:55,817 Vocês só conhecem a fumaça do Vesúvio. 189 00:10:55,818 --> 00:10:57,518 Que está fazendo? Espere... 190 00:10:57,519 --> 00:11:00,519 Estou aqui para ajudá-la, certo? 191 00:11:02,720 --> 00:11:03,820 Que aconteceu? 192 00:11:03,821 --> 00:11:05,621 Por quê? Aqui... 193 00:11:05,622 --> 00:11:08,822 Porra... a dor lombar! 194 00:11:09,623 --> 00:11:12,923 Quando os ventos úmidos sopram eu estou ferrado! 195 00:11:12,924 --> 00:11:15,424 O "golpe das bruxas"! Como papai... 196 00:11:15,425 --> 00:11:16,425 Sim... pode rir... 197 00:11:16,426 --> 00:11:21,626 Agora você vai ter que me massagear três vezes ao dia com cânfora! 198 00:11:21,628 --> 00:11:22,628 Espere por mim... 199 00:11:37,029 --> 00:11:41,000 Giulio, não vá para a fábrica. 200 00:11:41,001 --> 00:11:42,301 Que está dizendo? 201 00:11:42,302 --> 00:11:44,302 Fique na cama. Está muito frio lá fora. 202 00:11:44,303 --> 00:11:45,303 Sim, está certo! 203 00:11:45,304 --> 00:11:49,204 Então amanhã eu vou até o patrão e digo: "Eu estava resfriado e não vim trabalhar". 204 00:11:49,206 --> 00:11:50,206 Vamos, Vincenzina! 205 00:11:50,207 --> 00:11:51,207 Mas está chovendo! 206 00:11:51,208 --> 00:11:52,208 Sim, está chovendo... 207 00:11:52,209 --> 00:11:55,509 Vamos, mexa-se, acorde, vá... 208 00:11:55,510 --> 00:11:56,510 Dê-me as roupas. 209 00:11:56,511 --> 00:11:57,911 O que está fazendo! 210 00:11:57,912 --> 00:11:58,912 Vincenzina! 211 00:11:58,913 --> 00:12:02,013 Vamos lá! Você está ficando louca! 212 00:12:02,014 --> 00:12:03,014 Não faça isso! 213 00:12:03,015 --> 00:12:07,315 Impossível! Seis horas da manhã! 214 00:12:08,116 --> 00:12:11,716 Pare! Você é uma adulta! 215 00:12:11,717 --> 00:12:14,517 Não seja infantil... 216 00:12:15,118 --> 00:12:16,618 O que é que eu digo ao patrão? 217 00:12:16,619 --> 00:12:19,419 Eu não fui porque estava com tesão? 218 00:12:19,420 --> 00:12:22,520 Vamos... eu não posso... 219 00:12:22,521 --> 00:12:24,221 Sou um homem do sindicato! 220 00:12:24,222 --> 00:12:27,522 O que deu em você, um ataque de erotismo? 221 00:12:27,524 --> 00:12:30,824 Ai! O que é isso! Tire as mãos do meu traseiro! 222 00:12:30,826 --> 00:12:31,626 Que está fazendo? 223 00:12:33,727 --> 00:12:35,027 Vincenzina! 224 00:12:35,028 --> 00:12:37,728 Você é uma canalha! 225 00:12:37,729 --> 00:12:40,129 Como eu posso Ihe dizer não? 226 00:12:46,930 --> 00:12:48,130 Espere. 227 00:12:48,131 --> 00:12:49,331 Quer um café? 228 00:12:49,332 --> 00:12:51,132 Segure isso... eu vou tomar um. 229 00:13:05,933 --> 00:13:08,233 Segure! Aonde você vai? 230 00:13:08,234 --> 00:13:09,534 Ela está comigo! 231 00:13:09,535 --> 00:13:10,535 Quantos anos você tem? 232 00:13:10,536 --> 00:13:11,936 Dezoito no próximo mês. 233 00:13:11,937 --> 00:13:14,737 Então volte no próximo mês! 234 00:13:15,038 --> 00:13:16,038 Desculpe-me! 235 00:13:16,039 --> 00:13:18,439 Aqui é tudo sexo e nudez, 236 00:13:18,440 --> 00:13:20,240 proibido para menores! 237 00:13:20,241 --> 00:13:22,441 Você pode entrar... ela fica! 238 00:13:22,442 --> 00:13:23,642 Deixe a passagem livre... 239 00:13:23,643 --> 00:13:24,643 Você poderia... 240 00:13:24,644 --> 00:13:25,644 Deixe a passagem livre! 241 00:13:25,645 --> 00:13:26,945 Espere... segure isto! 242 00:13:26,946 --> 00:13:27,946 Libere a passagem! 243 00:13:29,047 --> 00:13:30,047 Desculpe-me... desculpe-me... 244 00:13:30,848 --> 00:13:32,748 Olhe, deixe-me mostrar uma coisa! 245 00:13:32,749 --> 00:13:34,549 Aqui. 246 00:13:34,550 --> 00:13:37,050 A senhora aqui, que é minha esposa... 247 00:13:37,051 --> 00:13:41,451 vendo "sexo e nudez" tem isso noite e dia, certo? 248 00:13:41,453 --> 00:13:42,953 Em sua casa! 249 00:13:42,954 --> 00:13:45,354 Aqui, se ela não tiver 18 anos, não entra! 250 00:13:45,355 --> 00:13:47,755 Ela não tem 18, mas está me dando um filho. 251 00:13:47,756 --> 00:13:48,756 Que tal isso! 252 00:13:48,757 --> 00:13:50,057 Deixe estar, Giulio... 253 00:13:50,058 --> 00:13:52,058 Não, vamos! Um pouco de flexibilidade! 254 00:13:52,059 --> 00:13:54,859 Que flexibilidade! Há muita flexibilidade! 255 00:13:54,860 --> 00:13:57,760 Eu não gosto de toda essa flexibilidade! 256 00:13:57,761 --> 00:14:00,361 Eu sou um democrata cristão! 257 00:14:00,362 --> 00:14:01,862 Você quer ir por política! 258 00:14:01,863 --> 00:14:04,063 Escute, você pode ser cristão, 259 00:14:04,064 --> 00:14:06,164 mas quanto à democracia falta-Ihe visão! 260 00:14:06,165 --> 00:14:07,165 O que é que me falta? 261 00:14:07,166 --> 00:14:08,166 Você não é progressista... 262 00:14:08,167 --> 00:14:09,167 O que é que me falta? 263 00:14:09,168 --> 00:14:10,568 Você não entende o momento... 264 00:14:10,569 --> 00:14:11,569 Que visão? 265 00:14:11,570 --> 00:14:12,570 Sim... 266 00:14:12,571 --> 00:14:15,571 Pessoas como você costuma vir aqui para assistir à Branca de Neve! 267 00:14:15,572 --> 00:14:18,872 E meninas como ela costumam Ihe chamar de papai! 268 00:14:18,873 --> 00:14:19,773 Papai! 269 00:14:19,774 --> 00:14:20,874 Mas não! 270 00:14:20,875 --> 00:14:22,075 Entendeu? 271 00:14:22,076 --> 00:14:23,876 Eu entendi. Você é um idiota! 272 00:14:23,877 --> 00:14:24,877 Devagar! Calma... 273 00:14:24,878 --> 00:14:25,878 Baixe suas mãos! 274 00:14:25,879 --> 00:14:26,879 Calma... 275 00:14:27,580 --> 00:14:29,180 Ei! Você quer morrer! 276 00:14:29,181 --> 00:14:30,781 Sim, morrer... com certeza... 277 00:14:30,782 --> 00:14:32,582 Foda-se! Visão... 278 00:14:32,583 --> 00:14:34,683 E agradeça a Nossa Senhora ela estar grávida! 279 00:14:34,684 --> 00:14:35,684 Giulio... 280 00:14:35,685 --> 00:14:37,085 Agradeça a ela! 281 00:14:37,086 --> 00:14:40,486 E vá para casa cuidar das fraldas do seu bebê! 282 00:14:45,687 --> 00:14:48,288 Aqui está ele! 283 00:14:48,289 --> 00:14:49,289 Como é bonito. 284 00:14:51,490 --> 00:14:53,890 Mas que belo! Parece uma rosa... 285 00:14:53,891 --> 00:14:55,491 Não parece com ninguém... 286 00:14:55,492 --> 00:14:56,892 Que satisfação! 287 00:14:56,893 --> 00:15:00,093 A quem eu devo dar? 288 00:15:00,094 --> 00:15:00,760 Ao avô! 289 00:15:00,795 --> 00:15:03,795 - Como vão chamá-lo? - Francesco. 290 00:15:05,897 --> 00:15:08,297 CONSELHO DA FÁBRICA DE VIDRARIAS A.V.I.R. CÓRSICO 291 00:15:15,298 --> 00:15:17,698 "Avante, povo, para o resgate" 292 00:15:17,699 --> 00:15:20,099 "Bandeira vermelha"! "Bandeira vermelha"! 293 00:15:23,800 --> 00:15:24,900 Basletti! 294 00:15:24,901 --> 00:15:27,001 Tem um esquadrão de fascistas na Avenida Speronari! 295 00:15:27,002 --> 00:15:28,102 Temos que ter cuidado com eles! 296 00:15:28,103 --> 00:15:29,103 Não aceite provocações! 297 00:15:29,104 --> 00:15:30,604 Nós não estamos aqui para brincar de bonecas! 298 00:15:30,605 --> 00:15:32,005 Faça o que eu Ihe disse! 299 00:15:32,006 --> 00:15:33,306 Eu passarei adiante... 300 00:15:41,807 --> 00:15:43,807 Abram os olhos! Os camisas pretas estão aqui! 301 00:15:43,808 --> 00:15:44,708 Onde está Armetta? 302 00:15:44,709 --> 00:15:46,209 Atrás, com os grupos menores. 303 00:15:46,210 --> 00:15:47,910 Sim! Onde mais... 304 00:15:51,011 --> 00:15:53,511 - Onde está o Irmão Rocco? - Eu sou Rocco! 305 00:15:53,513 --> 00:15:54,713 Tudo bem! O que se parece com você. 306 00:15:54,714 --> 00:15:55,914 Tem dois: um na frente e outro atrás! 307 00:15:55,915 --> 00:15:58,515 Diga a eles: não aceitem provocações! 308 00:15:58,517 --> 00:16:00,217 Vamos mostrar a eles que temos colhões! 309 00:16:00,218 --> 00:16:01,218 Sem confrontos! 310 00:16:01,219 --> 00:16:02,219 Não se preocupe! 311 00:16:04,220 --> 00:16:05,720 MANIFESTAÇÃO SINDICAL DEGENERA EM VIOLÊNCIA 312 00:16:05,721 --> 00:16:06,821 Aqui está o resultado! 313 00:16:06,822 --> 00:16:11,522 Fizeram como Hooligans que se aproveitam de uma demonstração para mostrar o caos! 314 00:16:11,525 --> 00:16:13,125 Você é o responsável por esse setor. 315 00:16:13,126 --> 00:16:16,126 E eu Ihe avisei: "Não responda a provocações!" 316 00:16:16,128 --> 00:16:18,128 - E o que você me disse? - Quê? 317 00:16:18,130 --> 00:16:20,130 Você disse: "Eu cuido disso!" "Eu avisarei aos outros!" 318 00:16:20,132 --> 00:16:21,132 Eu fiz! 319 00:16:21,133 --> 00:16:21,933 Desculpe-me... 320 00:16:21,934 --> 00:16:23,134 Os fascistas nos provocaram... 321 00:16:23,135 --> 00:16:24,135 Você não deveria ter mordido! 322 00:16:24,136 --> 00:16:26,036 O que deveríamos ter feito, atuar como cabeças duras? 323 00:16:26,037 --> 00:16:27,837 Isso é exatamente o que você fez! Agiu como cabeça dura! 324 00:16:27,838 --> 00:16:29,638 A reação começou em seu setor! 325 00:16:29,639 --> 00:16:31,439 - Quem fez isso? - Quem sabe... 326 00:16:31,441 --> 00:16:33,641 Você atirou pedras até na polícia! 327 00:16:33,642 --> 00:16:36,442 E eles enquadraram todos nós! Com os pequenos grupos! 328 00:16:36,444 --> 00:16:37,444 Maldito esse termo! 329 00:16:37,445 --> 00:16:40,645 Então é melhor não fazer essas demonstrações de sindicato! 330 00:16:40,647 --> 00:16:42,647 Com idiotas como vocês definitivamente não! 331 00:16:42,648 --> 00:16:45,248 Três policiais no hospital! Um com sete pontos na cabeça! 332 00:16:45,250 --> 00:16:47,550 É melhor! Ele pode ter novo penteado agora... 333 00:16:47,551 --> 00:16:51,051 Talvez agora eles vão abrir um inquérito e tudo acabar em merda! 334 00:16:51,053 --> 00:16:54,953 Então eu quero ouvir: "Não se preocupe, eu cuidarei disso!" 335 00:17:05,555 --> 00:17:07,200 Foda-se! 336 00:17:27,900 --> 00:17:29,301 Desculpe-me... 337 00:17:29,302 --> 00:17:30,502 Bom dia. 338 00:17:32,903 --> 00:17:35,903 Em qual departamento eles fabricam isso? 339 00:17:37,504 --> 00:17:39,304 Onde você pegou isso? 340 00:17:40,505 --> 00:17:41,305 Aqui! 341 00:17:43,806 --> 00:17:44,806 Porra! 342 00:18:30,500 --> 00:18:31,200 Salvatore. 343 00:18:31,201 --> 00:18:33,801 Eu tenho que trabalhar! Já são sete horas! 344 00:18:33,803 --> 00:18:36,403 Eu não posso fazer seu retrato sem um olho! 345 00:18:36,405 --> 00:18:38,405 Já fiz uma grande coisa! 346 00:18:38,506 --> 00:18:41,306 Por que você fala milanês? Eu não consigo Ihe entender! 347 00:18:41,308 --> 00:18:44,708 Calma! Vou terminar o olho e você pode ir... 348 00:18:44,710 --> 00:18:46,710 Eu quero captar o seu olhar! 349 00:18:46,711 --> 00:18:48,911 O olhar tire do meu irmão Rocco! 350 00:18:48,912 --> 00:18:50,512 Você está pintando para ele, não para mim! 351 00:18:50,513 --> 00:18:52,213 Fique quieto um pouco! 352 00:18:52,214 --> 00:18:53,614 Não seja racista! 353 00:18:54,315 --> 00:18:55,615 Que está acontecendo? 354 00:18:56,016 --> 00:18:57,516 Eu não sou mais uma menina! 355 00:18:57,517 --> 00:18:59,017 Eu posso tomar minhas decisões! 356 00:18:59,018 --> 00:19:01,818 Deixe-me entender: sua mãe não tem a palavra! 357 00:19:01,820 --> 00:19:05,520 Eu trabalho, ganho meu dinheiro e gasto como quiser! 358 00:19:05,522 --> 00:19:07,522 Ele está lá! O caloteiro está esperando por você! 359 00:19:07,523 --> 00:19:10,823 - Esse desgraçado! - Preste atenção a sua mãe! Ele é um vigarista! 360 00:19:10,825 --> 00:19:14,125 Não o julgue, papai! Eu o amo! 361 00:19:14,127 --> 00:19:17,127 Alguém como ele, mais cedo ou mais tarde você vai se arruinar! 362 00:19:17,228 --> 00:19:18,228 Chega! 363 00:19:18,229 --> 00:19:20,529 Agora vou aproveitar meu dinheiro para ir ao restaurante. 364 00:19:20,531 --> 00:19:21,631 Não force a barra! 365 00:19:21,632 --> 00:19:25,432 - Está vendo! Você acordou Ciccio! - Que posso fazer? 366 00:19:25,433 --> 00:19:27,433 Modere suas maneiras, filhos da puta! 367 00:19:27,434 --> 00:19:32,134 Mas esse animal peludo lá em baixo: o dinheiro... nunca! 368 00:19:32,136 --> 00:19:34,936 Sem confusão! Ele paga, eu pago... Dá no mesmo! 369 00:19:34,938 --> 00:19:38,938 Não é o mesmo idiota! Ele nunca paga! 370 00:19:38,940 --> 00:19:40,940 Vão para o inferno vocês dois! 371 00:19:44,941 --> 00:19:46,541 Ei... o que está acontecendo? 372 00:19:46,542 --> 00:19:47,542 Eu me pergunto: 373 00:19:47,543 --> 00:19:49,343 como uma menina ótima 374 00:19:49,344 --> 00:19:51,644 perde a cabeça por um idiota 375 00:19:51,645 --> 00:19:53,545 cuja razão de viver 376 00:19:53,546 --> 00:19:54,846 é crescer seu próprio cabelo! 377 00:19:54,847 --> 00:19:56,447 O vagabundo lá de baixo? 378 00:19:56,448 --> 00:19:59,448 Que posso fazer? Ela está apaixonada! 379 00:20:00,649 --> 00:20:01,849 Ciccio está acordado? 380 00:20:01,850 --> 00:20:02,850 Agora mesmo... 381 00:20:02,851 --> 00:20:04,851 Ele tem sido tão bom, a pequena estrela. 382 00:20:04,852 --> 00:20:05,852 O filme foi bom? 383 00:20:05,853 --> 00:20:07,153 Sim, ela é uma boa atriz... 384 00:20:09,954 --> 00:20:11,654 Que bagunça! 385 00:20:12,455 --> 00:20:16,255 Que diabo! Eles arruinaram meu Rocco! 386 00:20:16,256 --> 00:20:20,056 - Ei! Parece com você! - Eu sou Santo! 387 00:20:20,458 --> 00:20:21,958 Entre! 388 00:20:36,300 --> 00:20:37,600 Salvatore Armetta? 389 00:20:37,601 --> 00:20:39,601 Sim, sou eu! 390 00:20:51,400 --> 00:20:53,200 Não venho por cortesia... 391 00:20:54,401 --> 00:20:56,801 mas para Ihe mostrar isto! 392 00:21:01,400 --> 00:21:02,400 E daí? 393 00:21:02,401 --> 00:21:03,501 Eu não entendi! 394 00:21:03,502 --> 00:21:05,002 Ah, não entendeu? 395 00:21:05,003 --> 00:21:06,603 Então venha comigo... você vai entender. 396 00:21:06,604 --> 00:21:07,504 Por quê? O que ele fez? 397 00:21:07,505 --> 00:21:09,005 O que você fez Salvatore? 398 00:21:09,006 --> 00:21:10,006 Não há queixas senhora! 399 00:21:10,007 --> 00:21:11,307 Você vai saber no quartel. 400 00:21:11,308 --> 00:21:12,508 Espere! 401 00:21:12,509 --> 00:21:14,409 Para onde vai me levar? 402 00:21:14,410 --> 00:21:17,110 De qualquer forma eu não sei de nada? 403 00:21:17,111 --> 00:21:18,411 Você não sabe nada... 404 00:21:18,412 --> 00:21:19,612 segure isto. 405 00:21:21,013 --> 00:21:22,413 O que é isto? 406 00:21:22,414 --> 00:21:23,814 Diabo! 407 00:21:23,815 --> 00:21:25,115 O que é isso? 408 00:21:25,116 --> 00:21:27,816 Você jogou isso em mim na última terça-feira! 409 00:21:28,917 --> 00:21:30,917 Eu? Por que eu? 410 00:21:30,918 --> 00:21:31,918 Por quê? 411 00:21:31,919 --> 00:21:33,419 Vamos a ele então! 412 00:21:33,620 --> 00:21:35,620 com licença... perdão... 413 00:21:36,621 --> 00:21:38,621 o que aconteceu? É a polícia... 414 00:21:40,200 --> 00:21:42,200 Quem é este? 415 00:21:43,901 --> 00:21:45,101 Quem é este? 416 00:21:45,102 --> 00:21:46,502 Uma face na multidão! 417 00:21:46,503 --> 00:21:47,503 Não é uma face na multidão... 418 00:21:47,504 --> 00:21:48,804 é você! 419 00:21:48,805 --> 00:21:51,105 No uniforme da sua fábrica! 420 00:21:51,106 --> 00:21:52,606 Preso em flagrante 421 00:21:52,607 --> 00:21:54,407 Iançando objeto impróprio! 422 00:21:54,408 --> 00:21:55,408 Sete pontos! 423 00:21:55,409 --> 00:21:57,309 Causou uma comoção cerebral! 424 00:21:57,310 --> 00:21:59,710 Maldito punk! Por favor, siga em frente... 425 00:22:01,511 --> 00:22:02,611 Um momento! 426 00:22:02,612 --> 00:22:04,812 Seja gentil! Nós não estamos em guerra aqui. 427 00:22:04,813 --> 00:22:07,013 O que quer dizer "punk", "bandido"... 428 00:22:07,014 --> 00:22:09,014 Primeiramente se identificar! 429 00:22:09,015 --> 00:22:10,415 Sim... ele está certo... 430 00:22:10,416 --> 00:22:12,416 Agente Giovanni Pizzullo. 431 00:22:12,417 --> 00:22:14,317 12ª Polícia antimotim. 432 00:22:15,018 --> 00:22:16,118 E você quem é? 433 00:22:16,119 --> 00:22:19,119 Segunda regra: seja educado e controle seus nervos. 434 00:22:19,120 --> 00:22:21,620 Nós também conhecemos as leis, então... 435 00:22:21,621 --> 00:22:24,921 Você não pode entrar e livremente iniciar uma bagunça! 436 00:22:24,922 --> 00:22:26,722 Você tem um mandado de prisão? 437 00:22:26,723 --> 00:22:28,223 Se você tiver, tudo bem... 438 00:22:28,224 --> 00:22:30,224 se não tem, caia fora! 439 00:22:30,225 --> 00:22:31,225 Que mandado? 440 00:22:31,226 --> 00:22:33,826 Esta é uma acusação com prova relativa! 441 00:22:33,827 --> 00:22:34,827 - Isto? - Sim! 442 00:22:34,828 --> 00:22:35,828 Isso não é prova... 443 00:22:35,829 --> 00:22:37,029 neste jornal! 444 00:22:37,030 --> 00:22:38,430 Não me faça rir! 445 00:22:38,431 --> 00:22:41,131 Você acredita que o que está impresso no jornal é verdade! 446 00:22:41,132 --> 00:22:42,532 Ele tem razão! 447 00:22:42,632 --> 00:22:44,232 Sr. Salvatore... 448 00:22:44,333 --> 00:22:46,433 Sr. Salvatore! 449 00:22:46,834 --> 00:22:48,334 Ouviram o que ele diz! 450 00:22:48,335 --> 00:22:50,335 Feio, filha da puta! 451 00:22:50,336 --> 00:22:53,336 você não sabe dizer "cocô" e me denuncia! 452 00:22:53,337 --> 00:22:54,537 Por favor, fique quieto! 453 00:22:54,538 --> 00:22:55,838 Vocês escutaram! 454 00:22:55,839 --> 00:22:57,440 - Não! - Muito bem, Onorato! 455 00:22:57,441 --> 00:22:58,441 Eu sou Rocco! 456 00:22:58,442 --> 00:23:02,442 Ciccio, bebê de profissão, não conta! Ele não pode testemunhar! 457 00:23:02,445 --> 00:23:03,845 Você gostou do manifesto? 458 00:23:03,846 --> 00:23:06,046 "Um futuro brilhante na aplicação da lei" 459 00:23:06,047 --> 00:23:08,647 Inscreva-se e vamos ser amigos... 460 00:23:08,648 --> 00:23:10,648 Você quer bancar o herói de uniforme? 461 00:23:10,649 --> 00:23:12,549 Que se tornar o "soldado desconhecido"? 462 00:23:12,550 --> 00:23:15,550 Então considere o artefato como acidente de trabalho! 463 00:23:16,551 --> 00:23:18,551 Você é pago para isso também, sabe? 464 00:23:18,552 --> 00:23:20,052 O que acha que estamos fazendo? 465 00:23:20,053 --> 00:23:22,453 Impostos sobre o nosso contracheque semanal... 466 00:23:22,454 --> 00:23:23,454 sim... é verdade... 467 00:23:23,455 --> 00:23:25,455 INAIL... F24... toda essa merda! 468 00:23:25,456 --> 00:23:26,456 Você sabe por quê? 469 00:23:26,457 --> 00:23:28,257 Para Ihe alimentar também! 470 00:23:29,658 --> 00:23:30,758 Escute-me! 471 00:23:30,759 --> 00:23:32,359 Engula seu discurso! 472 00:23:32,360 --> 00:23:34,660 Eu não permito essas palavras comigo! 473 00:23:34,661 --> 00:23:37,361 Eu Ihe prendo! Junto com o outro delinquente! 474 00:23:38,162 --> 00:23:40,162 Ei Pizzullo! Tenha calma... 475 00:23:40,163 --> 00:23:41,663 Vamos acalmar. 476 00:23:41,664 --> 00:23:44,764 Quer dizer... se Basletti tem sido conciliatório 477 00:23:44,765 --> 00:23:46,765 é porque você também é operário, 478 00:23:46,766 --> 00:23:49,466 neste momento... eu posso soprar o apito! 479 00:23:49,467 --> 00:23:52,667 Você quer saber quem Ihe atirou o objeto contundente? 480 00:23:52,668 --> 00:23:55,168 Os artefatos... porcas e parafusos? 481 00:23:55,169 --> 00:23:57,970 Todos! 482 00:23:57,971 --> 00:23:59,471 Era um time de operários! 483 00:23:59,472 --> 00:24:01,272 Muito bem, Giulio! 484 00:24:01,273 --> 00:24:03,573 Sim! Nós estávamos lá! 485 00:24:03,574 --> 00:24:05,074 Sim... 486 00:24:06,275 --> 00:24:07,775 Prenda todos nós! 487 00:24:07,776 --> 00:24:09,676 Algeme-nos todos! 488 00:24:09,677 --> 00:24:11,277 Leve-nos para a cadeia! 489 00:24:16,478 --> 00:24:18,478 Giulio você é ótimo! 490 00:24:18,479 --> 00:24:19,479 Vamos... 491 00:24:19,480 --> 00:24:20,780 Muito bem! 492 00:24:20,781 --> 00:24:22,281 Muito bem uma ova! 493 00:24:22,882 --> 00:24:24,082 E você, Salvatore! 494 00:24:24,083 --> 00:24:26,583 Por sua causa eu tive que tomar no traseiro! 495 00:24:26,584 --> 00:24:29,284 Pare de brincar ou eu vou Ihe deixar! Entendeu? 496 00:24:29,285 --> 00:24:33,485 Lembre-se: a guerra social não está ganha com ações individuais desastrosas! 497 00:24:33,486 --> 00:24:36,286 Mas com a união de todos os trabalhadores! 498 00:24:36,287 --> 00:24:38,287 Entendeu? 499 00:24:41,588 --> 00:24:44,188 Milan! Milan! 500 00:24:48,389 --> 00:24:51,889 Por que você está parando? Eles podem já ter marcado... 501 00:24:51,890 --> 00:24:53,790 Encha a garrafa com dez cafés... 502 00:24:53,791 --> 00:24:56,391 e traga um maço de cigarros daquele bar. 503 00:24:56,392 --> 00:24:59,192 Pare! Pare este fotograma! 504 00:24:59,193 --> 00:25:03,893 Aqui está! O momento exato em que eu dei forma à minha própria ruína! 505 00:25:03,994 --> 00:25:07,794 Vamos ver, por favor. Comece a moviola... 506 00:25:12,395 --> 00:25:16,395 Observe meus modos condescendentes ao tempo que faço o pedido! 507 00:25:16,396 --> 00:25:18,196 Preste atenção... 508 00:25:18,197 --> 00:25:19,697 Veja! 509 00:25:19,698 --> 00:25:21,798 Um gesto definido de árbitro! 510 00:25:21,799 --> 00:25:23,999 Então: eu queria café! 511 00:25:24,000 --> 00:25:25,500 Eu apontei o bar! 512 00:25:25,501 --> 00:25:27,501 Eu mandei o maldito Armetta! 513 00:25:27,502 --> 00:25:30,302 Não poderia ser mais inevitável... 514 00:25:33,203 --> 00:25:37,103 Dez cafés e um maço de cigarros, por favor. 515 00:25:40,504 --> 00:25:42,504 Um momento! 516 00:25:42,505 --> 00:25:44,905 Por que essa pressa? 517 00:26:01,500 --> 00:26:03,200 Permita-me! 518 00:26:03,201 --> 00:26:05,001 Qual é o problema, senhor? 519 00:26:05,002 --> 00:26:08,302 Senhor? Um pouco formal hoje, não? 520 00:26:08,303 --> 00:26:10,403 Bem... 521 00:26:10,404 --> 00:26:12,904 Quero Ihe dizer a verdade... 522 00:26:12,905 --> 00:26:15,405 o artefato 121... 523 00:26:15,406 --> 00:26:17,106 Eu joguei! 524 00:26:17,107 --> 00:26:19,507 Eu tinha boas intenções! 525 00:26:19,508 --> 00:26:22,908 Quer dizer, não é pessoal, você sabe... 526 00:26:22,909 --> 00:26:25,709 Escute, eu não Ihe conheço, senhor, viu? 527 00:26:25,710 --> 00:26:27,710 Seja gentil! 528 00:26:27,711 --> 00:26:33,711 Você é um daqueles que tiveram de escolher entre a fábrica e o exército. 529 00:26:33,712 --> 00:26:35,712 Então, eu fiz! 530 00:26:35,713 --> 00:26:38,713 Nós pertencemos à mesma classe. 531 00:26:38,714 --> 00:26:42,314 Não da mesma idade, mas da mesma classe! 532 00:26:45,715 --> 00:26:49,415 Como é que você está sozinho? 533 00:26:49,416 --> 00:26:52,616 Você não tem ninguém para Ihe fazer companhia em um domingo? 534 00:26:52,617 --> 00:26:54,617 Não. 535 00:26:54,618 --> 00:26:57,118 E também tenho que voltar ao quartel. 536 00:26:57,119 --> 00:27:00,319 Porque eles me infligiram uma pena de 15 dias... 537 00:27:00,320 --> 00:27:02,920 por tirar meu capacete em um estado de emergência... 538 00:27:02,921 --> 00:27:05,421 e ter sofrido uma concussão. 539 00:27:05,422 --> 00:27:07,122 Desculpe-me! 540 00:27:07,123 --> 00:27:09,623 Eu na verdade peguei da rua! 541 00:27:09,624 --> 00:27:13,124 Vaca sagrada! Porcos! 542 00:27:13,125 --> 00:27:17,624 Você não tem nenhum sindicato para Ihe defender? 543 00:27:17,625 --> 00:27:20,625 Infelizmente isso é como é! 544 00:27:24,600 --> 00:27:26,300 Está certo... 545 00:27:35,700 --> 00:27:38,000 VIVA O MILAN! 546 00:27:38,301 --> 00:27:40,201 Eu sou um fã do Foggia! 547 00:27:40,202 --> 00:27:42,602 Boa equipe! Tem suas méritos... 548 00:27:42,603 --> 00:27:46,603 também porque mandamos um bocado dos nossos jogadores! 549 00:27:46,604 --> 00:27:47,904 Bem, isso é verdade... 550 00:27:47,905 --> 00:27:50,105 mas agora eu tenho um problema... 551 00:27:50,106 --> 00:27:52,306 Já que eu moro agora em Milão... 552 00:27:52,307 --> 00:27:55,507 pensei que poderia torcer por um time local! 553 00:27:55,508 --> 00:27:57,308 Quer entrar para nosso clube? 554 00:27:57,309 --> 00:27:59,409 Setembro Vermelho e Preto! 555 00:27:59,910 --> 00:28:03,310 Ei, amigo... você não vai nos enganar, não é? 556 00:28:03,311 --> 00:28:04,811 Estou indo! 557 00:28:19,600 --> 00:28:21,200 Eu sabia! 558 00:28:21,201 --> 00:28:22,701 Droga! 559 00:28:22,702 --> 00:28:25,002 Com dois reis você descarta quatro? 560 00:28:25,003 --> 00:28:27,003 É por sua culpa! Onde aprendeu a jogar? 561 00:28:27,004 --> 00:28:28,604 Com Paul Newman em Las Vegas? 562 00:28:28,605 --> 00:28:30,905 Os melhores jogadores jogam como uma equipe! 563 00:28:30,906 --> 00:28:32,706 Eu conto as cartas aqui na cabeça! 564 00:28:32,707 --> 00:28:34,907 Sim... com certeza! 565 00:28:35,308 --> 00:28:37,308 Desculpe-me. Pode me dar um copo d'água? 566 00:28:37,309 --> 00:28:38,909 Por quê? Estamos sem cervejas? 567 00:28:38,910 --> 00:28:40,610 Na verdade eu queria água... 568 00:28:40,611 --> 00:28:43,211 Estou com sede, com toda aquela fumaça! 569 00:28:53,600 --> 00:28:55,200 Estou com sede também! 570 00:29:09,500 --> 00:29:10,500 Claro! 571 00:29:10,501 --> 00:29:13,301 Eu não atiro desde a Resistência! 572 00:29:14,502 --> 00:29:16,302 É a vez de Giovanni! 573 00:29:16,303 --> 00:29:17,903 Aqui está "Serpico"! 574 00:29:18,504 --> 00:29:20,204 Vá, profissional! 575 00:29:27,000 --> 00:29:28,500 Belo tiro! Muito bem... 576 00:29:28,501 --> 00:29:30,601 Onde você apreendeu? Nos submarinos? 577 00:29:30,602 --> 00:29:32,902 Se você não conhece a arma... 578 00:29:32,903 --> 00:29:35,903 A polícia Ihe contratou por causa de sua bela voz! 579 00:29:35,904 --> 00:29:37,204 Segure isso, Vincenzina. 580 00:29:37,205 --> 00:29:38,805 Mostre-nos o que você pode fazer! 581 00:29:41,806 --> 00:29:43,706 Você é canhoto? 582 00:29:43,707 --> 00:29:45,507 Sim! Eu e Riva! 583 00:29:45,508 --> 00:29:47,008 Canhotos imperdoáveis... 584 00:29:48,409 --> 00:29:51,009 Quieto! Posem para o retrato! 585 00:29:54,210 --> 00:29:56,210 Senhor, você sabe como atirar! 586 00:29:56,211 --> 00:29:58,211 Obrigado. - Ele teve sorte! 587 00:29:58,212 --> 00:30:00,112 São seus últimos tiros! 588 00:30:00,113 --> 00:30:03,813 Eu não penso assim! Vai atirar de novo, não é senhor? 589 00:30:03,814 --> 00:30:06,014 Para você, senhora... sempre! 590 00:30:32,000 --> 00:30:33,300 Vincenzina... 591 00:30:35,301 --> 00:30:37,001 você enlouqueceu? 592 00:30:37,002 --> 00:30:39,602 Se você bater no meu negócio meus movimentos vão embora! 593 00:30:39,603 --> 00:30:40,803 Espero! 594 00:30:40,804 --> 00:30:43,804 Que foi? Está naqueles dias... 595 00:30:43,805 --> 00:30:46,305 Aquela puta da barraca de tiro! 596 00:30:46,306 --> 00:30:48,406 Você não pode estar com ciúmes daquele peido velho. 597 00:30:48,407 --> 00:30:51,907 Logo ela estará em uma casa de repouso. 598 00:30:51,908 --> 00:30:52,908 Vamos... 599 00:30:52,909 --> 00:30:55,409 Por quê? Você não é ciumento? 600 00:30:55,410 --> 00:30:57,610 Bem... não. Eu não sou! 601 00:30:57,611 --> 00:31:01,111 Você pensa que eu não agrado os homens? 602 00:31:01,112 --> 00:31:03,112 Não é isso! 603 00:31:03,113 --> 00:31:05,113 É uma questão de confiança... 604 00:31:05,114 --> 00:31:06,814 Eu confio em você, então... 605 00:31:06,815 --> 00:31:09,315 Bem, de agora em diante não confie mais em mim! 606 00:31:09,316 --> 00:31:11,816 Então, você está jogando com ciúmes... 607 00:31:12,117 --> 00:31:15,117 está com ciúmes de mim? 608 00:31:15,118 --> 00:31:17,118 Um homem da minha idade? Vamos... 609 00:31:17,119 --> 00:31:20,519 Sim! Você tem muita experiência! 610 00:31:20,520 --> 00:31:23,920 Você poderia pegar até uma mulher de trinta anos de idade! 611 00:31:23,921 --> 00:31:26,921 Eu não gosto de mulheres de trinta anos. 612 00:31:26,922 --> 00:31:30,422 Eu não quero ninguém com mais de vinte, entendeu? 613 00:31:30,423 --> 00:31:32,423 Eu ainda tenho dois para chegar. 614 00:31:32,424 --> 00:31:34,824 Exato! Você é uma "menor"... 615 00:31:35,325 --> 00:31:37,825 O que é uma "menor"? 616 00:31:37,826 --> 00:31:42,826 Aquelas com menos de vinte... ou vinte e três... 617 00:31:50,200 --> 00:31:51,800 Giulio! 618 00:31:51,801 --> 00:31:55,801 O que eles estão fazendo? Eles querem quebrar a porta? 619 00:31:56,602 --> 00:31:59,002 A campainha não funciona... 620 00:31:59,003 --> 00:32:02,103 o elevador também... cooperativa da porra! 621 00:32:02,104 --> 00:32:05,504 Construir estradas, dizem eles! Somente estradas... 622 00:32:05,505 --> 00:32:08,505 Entrem! Bem-vindos! 623 00:32:08,506 --> 00:32:11,006 Não chore! 624 00:32:11,007 --> 00:32:12,507 Entrem... 625 00:32:12,508 --> 00:32:16,508 Não chore! É só a família caipira... 626 00:32:18,209 --> 00:32:20,309 Feliz aniversário! 627 00:32:20,310 --> 00:32:23,910 Olhe Vincenzina! Uma panela de pressão! 628 00:32:23,911 --> 00:32:26,411 Olhe! Um serrote para Giulio! 629 00:32:26,412 --> 00:32:27,412 Idiota... 630 00:32:27,413 --> 00:32:29,413 Eu pego Ciccio! Você fez xixi! 631 00:32:29,914 --> 00:32:31,814 Com licença... 632 00:32:32,215 --> 00:32:34,315 Podemos? 633 00:32:34,416 --> 00:32:36,316 Não mije... vá para a cadeirinha. 634 00:32:36,317 --> 00:32:39,217 Feliz aniversário! Queijo do campo... 635 00:32:39,218 --> 00:32:42,918 Para ser comido quando os vermes aparecerem! 636 00:32:43,519 --> 00:32:47,119 Que delicadeza... por que se incomodou... 637 00:32:51,820 --> 00:32:56,020 Ótima festa! É como Milan X Inter! 638 00:32:56,021 --> 00:32:58,121 Estamos todos aqui? 639 00:32:58,122 --> 00:33:01,822 Não! Onde está Giovanni? Ele não vem? 640 00:33:01,824 --> 00:33:02,824 Não... 641 00:33:02,825 --> 00:33:06,825 Eu pedi a ele que não... eu queria somente a família aqui. 642 00:33:06,826 --> 00:33:08,926 Silvana ajude-me... 643 00:33:08,927 --> 00:33:10,927 Sentem-se, por favor... 644 00:33:14,528 --> 00:33:19,428 Ciccio, não chore! Vou colocá-lo perto de vovô! 645 00:33:19,429 --> 00:33:21,529 Está feliz? Não... 646 00:33:21,530 --> 00:33:23,530 Por quê? Giovanni não é legal? 647 00:33:23,531 --> 00:33:27,831 Sim... mas ela disse que ele não é parente. 648 00:33:27,832 --> 00:33:30,832 Vamos abrir o espumante! 649 00:33:32,533 --> 00:33:34,033 Assustador! 650 00:33:34,034 --> 00:33:35,634 Santo rabo! 651 00:33:35,635 --> 00:33:40,035 Esperemos que a cidade não inunde novamente! 652 00:33:40,036 --> 00:33:42,036 Seja otimista! 653 00:33:42,037 --> 00:33:43,537 A porta... 654 00:33:43,538 --> 00:33:48,038 Campainha elétrica! Você abre! Ciccio fique quieto... 655 00:33:51,039 --> 00:33:52,639 Quem é? 656 00:33:52,640 --> 00:33:54,640 Basletti? Sim... 657 00:33:54,641 --> 00:33:56,641 Telegrama. Assine aqui... 658 00:34:01,242 --> 00:34:04,742 - Sem gorjeta! Na próxima vez... - Sim... está certo. 659 00:34:11,243 --> 00:34:16,243 "Terremoto. A casa caiu. Tia Peppina seriamente ferida. 660 00:34:16,244 --> 00:34:18,744 Funerais segunda-feira". 661 00:34:18,745 --> 00:34:21,245 Antonio, Giuseppe... mexam-se! 662 00:34:21,246 --> 00:34:22,746 Eu vou também... 663 00:34:22,747 --> 00:34:26,247 Não Vincenzina! Você tem que ficar com Ciccio! 664 00:34:26,248 --> 00:34:28,248 Desculpem-nos... 665 00:34:28,249 --> 00:34:31,549 Eu irei ao funeral. Não se preocupe... eu irei. 666 00:34:32,050 --> 00:34:33,050 PARE! 667 00:34:33,051 --> 00:34:34,651 Ouviu? 668 00:34:34,652 --> 00:34:37,152 Isso foi o que eu disse: "eu irei". 669 00:34:37,153 --> 00:34:39,353 Esse é um momento importantíssimo! 670 00:34:39,354 --> 00:34:41,954 Você irá ver por quê. Moviola... 671 00:34:41,955 --> 00:34:46,455 Olhem como eu pulo para a frente dando ordens! Um verdadeiro chefe da família! 672 00:34:46,456 --> 00:34:49,156 E cortando meus próprios colhões! 673 00:34:49,157 --> 00:34:50,557 Perdoe-nos... Não se preocupe... 674 00:34:50,558 --> 00:34:54,058 Eu irei ao funeral! Não se preocupe... eu irei! 675 00:34:54,959 --> 00:34:58,959 Observem a minha tristeza! Olhem para o meu rosto... 676 00:34:58,960 --> 00:35:02,460 Por quem? Pela tia avó de Vincenzina! 677 00:35:27,700 --> 00:35:29,700 Como o tio Pasquale... 678 00:35:29,701 --> 00:35:31,801 Ele morreu em um buraco novembro passado! 679 00:35:31,802 --> 00:35:34,102 Não. Esse foi Vovô Arturo! 680 00:35:34,103 --> 00:35:38,603 O que está dizendo? Vovô Arturo morreu de cólera depois da enchente! 681 00:35:38,604 --> 00:35:42,104 Essas felizes conversas estão de volta à cidade! 682 00:35:59,000 --> 00:36:03,000 Você que mora em Milão... Por que não pede uma ajuda ao governo? 683 00:36:03,001 --> 00:36:05,501 O Governo já ajudou no atalho! 684 00:36:05,502 --> 00:36:07,002 Você viu o atalho? 685 00:36:07,003 --> 00:36:08,303 Que atalho? 686 00:36:08,304 --> 00:36:13,304 A ponte de ligação, uma façanha ousada da engenharia! 687 00:36:13,305 --> 00:36:17,305 Que liga Putigliano-Salentino a Marciano-del-Monte! 688 00:36:17,306 --> 00:36:21,306 Genial obra de quatro vias... 689 00:36:21,307 --> 00:36:24,507 Que se estende por quarenta quilômetros... 690 00:36:24,508 --> 00:36:28,008 em um custo total de 86 bilhões! 691 00:36:28,009 --> 00:36:32,009 Agora você pode orgulhosamente chegar em Marciano-del-Monte em 22 min. 692 00:36:32,010 --> 00:36:36,310 Mas se você tiver uma Ferrari ou uma Maserati, em 16 min. 693 00:36:36,311 --> 00:36:39,311 Por que alguém iria a Marciano-del-Monte? 694 00:36:39,312 --> 00:36:42,312 Por merda! Ninguém vai... 695 00:36:45,613 --> 00:36:47,113 Estamos chegando. 696 00:36:47,114 --> 00:36:49,114 Armando trabalha aqui. 697 00:36:49,115 --> 00:36:51,115 Lembra-se de Armando? - Como não? 698 00:36:51,116 --> 00:36:56,116 Ele conseguiu a recomendação do prefeito, do bispo, de cinco inspetores... 699 00:36:56,117 --> 00:36:59,617 Ele tem dois bacharelatos... e está estudando para o terceiro! 700 00:36:59,618 --> 00:37:01,618 Armando! 701 00:37:02,219 --> 00:37:04,619 Oi! Como vai? 702 00:37:04,620 --> 00:37:06,420 Que bela surpresa! 703 00:37:06,421 --> 00:37:09,421 Ele fica bem de uniforme! 704 00:37:09,422 --> 00:37:11,222 Mexa-se! 705 00:37:11,223 --> 00:37:13,323 Por quê? É perigoso? 706 00:37:13,324 --> 00:37:17,724 Bem... apenas uma ambulância passou nos últimos 10 dias. Enfim... 707 00:37:17,725 --> 00:37:20,125 Não Ihes esperava. Que bom! 708 00:37:23,026 --> 00:37:25,226 Mas... este é Giulio? 709 00:37:25,227 --> 00:37:27,227 Giulio! Como vai? - Bem. 710 00:37:27,228 --> 00:37:30,528 Vínhamos pelo atalho. Então pensamos "vamos visitar Armando". 711 00:37:30,529 --> 00:37:33,129 Que prazer! Como vai Vincenzina? 712 00:37:33,130 --> 00:37:35,130 Bem! Vou Ihe mostrar... 713 00:37:35,131 --> 00:37:37,431 Última edição! 714 00:37:40,732 --> 00:37:42,532 Que acha? 715 00:37:42,533 --> 00:37:44,033 Ela cresceu linda... 716 00:37:44,034 --> 00:37:45,134 Maravilhosa! 717 00:37:45,135 --> 00:37:48,335 Como estou? Pareço o xerife de "OK Corral"! 718 00:37:48,336 --> 00:37:50,836 Grande atirador! Em todos os sentidos. 719 00:37:50,837 --> 00:37:52,437 - Quem é esse? - Qual? 720 00:37:52,438 --> 00:37:53,738 Um amigo... 721 00:37:53,739 --> 00:37:56,239 Tão jovem? 722 00:37:56,940 --> 00:38:03,440 Observe a expressão do xerife transfigurado em um locutor de festival! 723 00:38:06,441 --> 00:38:08,441 Ei Giu! Que houve? 724 00:38:09,042 --> 00:38:10,542 Como? 725 00:38:10,543 --> 00:38:13,743 Ah, Milan! Milan está acima! 726 00:39:20,500 --> 00:39:22,400 Traidores! 727 00:39:22,401 --> 00:39:24,001 Vou Ihe matar! 728 00:39:24,002 --> 00:39:25,502 Você não presta! 729 00:39:25,503 --> 00:39:27,303 Caia fora! 730 00:39:27,304 --> 00:39:28,804 Ela é minha! 731 00:39:28,805 --> 00:39:30,305 Vá embora! 732 00:39:30,306 --> 00:39:31,506 É minha! 733 00:39:31,507 --> 00:39:32,907 Fora! 734 00:39:35,008 --> 00:39:36,808 Você não presta! Peido velho! 735 00:39:36,809 --> 00:39:38,309 Desgraçado! Não! 736 00:39:38,310 --> 00:39:39,810 Você é velho! 737 00:39:39,811 --> 00:39:41,711 Eu Ihe odeio! Peido velho, vá embora! 738 00:39:41,712 --> 00:39:45,512 Ponha-o para fora! Não quero vê-lo mais! 739 00:39:45,513 --> 00:39:47,213 Corno! 740 00:39:47,214 --> 00:39:49,014 Feche! Muito bem! 741 00:39:55,815 --> 00:39:59,315 Ele vai nos matar! Chame a polícia! 742 00:40:08,900 --> 00:40:11,600 Chegamos! 743 00:40:29,500 --> 00:40:31,500 - Olá Caffè! - Oi... 744 00:41:16,400 --> 00:41:20,000 Ciccio! 745 00:41:23,901 --> 00:41:26,901 Vincenzina? Estou aqui! 746 00:41:26,902 --> 00:41:29,402 Giulio? Onde você está? 747 00:41:29,403 --> 00:41:31,503 Eu não Ihe esperava! 748 00:41:31,504 --> 00:41:32,504 Vincenzina! 749 00:41:32,505 --> 00:41:35,805 O que você fazia enquanto eu estava fora? 750 00:41:35,806 --> 00:41:38,706 Nada... você me diga! 751 00:41:38,707 --> 00:41:40,907 Como vão mamãe e meus irmãos? 752 00:41:40,908 --> 00:41:43,808 Eles estão bem... a cidade está mal, mas... 753 00:41:43,809 --> 00:41:46,309 Você fez bem em não ir. 754 00:41:46,310 --> 00:41:50,110 Vamos falar de você... sentiu-se sozinha? 755 00:41:50,111 --> 00:41:54,711 Um pouco... mas agora eu tenho um rapaz para me fazer companhia! 756 00:41:54,712 --> 00:41:56,212 Não é Ciccio? 757 00:41:56,213 --> 00:41:58,413 Oh! Ciccio! 758 00:41:59,014 --> 00:42:01,914 Salvatore Armetta Ihe procurou. Quem? 759 00:42:01,916 --> 00:42:04,316 Salvatore Armetta, ele disse que era urgente! 760 00:42:04,317 --> 00:42:05,817 Oh, Nossa! 761 00:42:05,818 --> 00:42:08,818 E nossos amigos, como vão? E Giovanni? 762 00:42:08,819 --> 00:42:12,019 Oh, ele Ihe saúda. Ele foi transferido. 763 00:42:12,020 --> 00:42:13,920 Ah, sim? Para onde? 764 00:42:13,921 --> 00:42:16,921 Eu não sei... Novara, Biella... não me lembro. 765 00:42:18,722 --> 00:42:22,722 De quem são essas maçãs? Vamos, eu tenho o que fazer! 766 00:42:22,723 --> 00:42:28,223 Vamos lá, temos de recuperar o tempo perdido! Caso contrário, nossa média baixa... 767 00:42:28,224 --> 00:42:30,724 Eu Ihe trouxe um presente. 768 00:42:30,725 --> 00:42:33,225 Vamos, uma rapidinha... 769 00:42:34,126 --> 00:42:37,826 Claro! Alguém teve que importunar! 770 00:42:38,127 --> 00:42:39,527 Estou indo! 771 00:42:43,628 --> 00:42:45,428 - Santo! 772 00:42:45,429 --> 00:42:48,429 Você pode sair por um momento? - Sim. 773 00:42:48,430 --> 00:42:50,930 Volto já, viu? 774 00:42:52,531 --> 00:42:54,531 Entre. 775 00:42:54,732 --> 00:42:56,632 Que droga... 776 00:42:56,633 --> 00:42:58,433 Oi, Giulio. 777 00:43:00,334 --> 00:43:04,834 Oi, Armetta. Vincenzina me disse que você queria conversar... 778 00:43:04,835 --> 00:43:07,335 Eles já sabem sobre isso. 779 00:43:07,336 --> 00:43:09,336 Bem, conte-me... 780 00:43:09,337 --> 00:43:14,337 Minha pequena Sultina... com aquele vagabundo do diabo! 781 00:43:14,338 --> 00:43:17,038 Tudo bem, ninguém se importa... 782 00:43:17,039 --> 00:43:19,539 mas agora ela está indo embora! 783 00:43:19,540 --> 00:43:22,040 Ela quer nos deixar! Entendeu! 784 00:43:22,041 --> 00:43:26,041 No máximo, eles vão em volta do quarteirão! Eles não têm dinheiro... 785 00:43:26,042 --> 00:43:31,042 Eu não quero mais ver minha menina... Louca! 786 00:43:31,043 --> 00:43:34,643 Que menina? Ela tem 26 anos! 787 00:43:34,644 --> 00:43:40,644 Porque ela é minha menina! Sempre foi e sempre será! 788 00:43:43,745 --> 00:43:46,745 - Temos que fazer algo... - Nós dissemos isso! 789 00:43:46,746 --> 00:43:48,746 Eu estou pronto! 790 00:43:48,747 --> 00:43:53,247 Quebro-Ihe a cabeça! Isso vai corrigi-la! Aqui está a minha iniciativa! 791 00:43:53,248 --> 00:43:56,648 Ele é um idiota! Eu Ihe disse... 792 00:43:56,649 --> 00:43:59,649 Estamos nos anos 70! Estou surpreso... 793 00:43:59,650 --> 00:44:02,650 você está aqui em Milão há trinta anos... 794 00:44:02,651 --> 00:44:08,651 nós Ihe demos um trabalho, uma educação nortista e você vem com "vendetta"? 795 00:44:08,652 --> 00:44:10,252 Isso é uma brincadeira? 796 00:44:10,253 --> 00:44:11,753 Mas eu sou um pai! 797 00:44:11,754 --> 00:44:13,554 Você é um idiota! 798 00:44:13,555 --> 00:44:16,055 Lembre-se que a violência já foi rejeitada! 799 00:44:16,056 --> 00:44:20,056 Rejeitar, sempre! Mas se não tiver outro jeito... 800 00:44:20,057 --> 00:44:22,557 Ouça o mafioso! 801 00:44:22,558 --> 00:44:26,558 Eu não entendo vocês! Quem são vocês? Animais? 802 00:44:26,559 --> 00:44:29,059 É para me envergonhar? 803 00:44:29,060 --> 00:44:31,560 Tenha vergonha! 804 00:44:32,061 --> 00:44:36,261 Primeira regra: o Homem tem que ser civilizado! 805 00:44:36,262 --> 00:44:39,262 CABEÇA! 806 00:44:42,063 --> 00:44:51,063 Então... o vagabundo leva minha filha... e você me diz para... ficar calado! 807 00:44:54,164 --> 00:44:59,164 Essa menininha pode levar umas palmadas! 808 00:44:59,865 --> 00:45:07,365 Você tem que entender, como pai, que ela é livre para fazer suas escolhas! 809 00:45:07,366 --> 00:45:13,866 Certo. Mas se você soubesse que a sua mulher põe a mão em um pipi? 810 00:45:13,867 --> 00:45:19,367 Se uma mulher decide desmamar você tem que ser um pouco brilhante! 811 00:45:19,368 --> 00:45:21,868 Ir para o centro avante e saudar! 812 00:45:21,869 --> 00:45:27,869 Se minha mulher me deixasse por outra pessoa Eu não iria me opor a ela! 813 00:45:30,170 --> 00:45:34,170 Obrigado, Giulio! Você é um verdadeiro amigo! 814 00:45:59,771 --> 00:46:04,300 Tenha piedade! Saia por favor antes que ele volte! 815 00:46:04,301 --> 00:46:06,401 Está bem, estou indo... 816 00:46:08,202 --> 00:46:12,202 Mas antes eu quero que você seja sincera! 817 00:46:12,203 --> 00:46:14,703 Ou então eu não vou sair! 818 00:46:14,704 --> 00:46:17,204 O que é que você quer? 819 00:46:17,205 --> 00:46:21,605 Vincenzina, diga-me se você me ama! 820 00:46:22,206 --> 00:46:24,206 Responda-me! 821 00:46:25,907 --> 00:46:31,307 Está bem Giovanni! Sim eu o amo... Estou doida por você! 822 00:46:31,308 --> 00:46:33,308 Vincenzina, meu amor! 823 00:46:33,309 --> 00:46:36,909 Eu estou doente de amor por você! Isso é o que você queria saber, covarde! 824 00:46:36,910 --> 00:46:39,910 Eu o amo, mas temos que renunciar a esse amor! 825 00:46:39,911 --> 00:46:42,511 Mas por quê? Nós somos jovens... 826 00:46:43,612 --> 00:46:45,712 É o brinquedo que você deu a Ciccio... 827 00:46:45,713 --> 00:46:50,713 Agora chega! Suma! Você me fez dizer isso! Vá embora para sempre... 828 00:46:52,314 --> 00:47:00,514 Está bem. Eu vou. Com minha dor, minha felicidade... ambos muito grandes. 829 00:47:00,515 --> 00:47:03,015 Adeus, Vincenzina! 830 00:47:15,400 --> 00:47:17,600 Eu sabia! 831 00:47:17,601 --> 00:47:20,901 Quando você sonha com isso... 832 00:47:20,902 --> 00:47:24,402 É inútil... os sonhos nunca erram! 833 00:47:25,703 --> 00:47:28,703 Os sonhos são podres! 834 00:47:32,004 --> 00:47:36,904 Vou ficar aqui por enquanto... talvez eu vá me abaixar... 835 00:47:36,905 --> 00:47:39,405 Droga, está chovendo! 836 00:47:39,406 --> 00:47:41,906 Quem se importa se está chovendo! 837 00:47:45,107 --> 00:47:50,107 Até o gato! Como nos sonhos... 838 00:47:51,708 --> 00:47:55,208 Nos sonhos ruins, quer dizer... 839 00:47:55,909 --> 00:48:00,909 Eu me vou levantar agora! É difícil se levantar... 840 00:48:00,910 --> 00:48:04,110 Eu prefiro ir para baixo... 841 00:48:14,300 --> 00:48:17,300 Giulio! Onde estava? Está todo molhado! 842 00:48:17,301 --> 00:48:19,601 Nada, eu estava correndo... 843 00:48:19,602 --> 00:48:22,402 Estou com tanta fome que comeria um bezerrro! 844 00:48:22,403 --> 00:48:24,403 O que preparou? 845 00:48:24,404 --> 00:48:25,604 Costeletas frias... 846 00:48:26,205 --> 00:48:28,205 Ah, descansou... 847 00:48:30,406 --> 00:48:32,606 Que foi com essa cara? 848 00:48:32,607 --> 00:48:34,307 Por quê? 849 00:48:34,308 --> 00:48:36,608 Você parece um pouco aborrecida. 850 00:48:36,609 --> 00:48:38,909 Talvez seja o tempo... 851 00:48:39,810 --> 00:48:42,410 Vincenzina, eu quero Ihe dizer uma coisa. 852 00:48:42,411 --> 00:48:45,411 Você não parece muito feliz... 853 00:48:45,612 --> 00:48:47,312 Eu? 854 00:48:50,513 --> 00:48:53,213 Vamos direto ao assunto, vá... 855 00:48:53,214 --> 00:48:57,714 Eu ouvi tudo o que disse àquele cara na cozinha! 856 00:48:57,715 --> 00:48:59,215 Calma... 857 00:48:59,216 --> 00:49:03,216 Vamos manter a calma... não é uma tragédia! 858 00:49:03,217 --> 00:49:06,717 Podemos resolver isso, de um jeito ou outro, certo? 859 00:49:06,718 --> 00:49:11,718 Veja, você encontrou alguém tão jovem quanto você, isso é ótimo! 860 00:49:11,719 --> 00:49:14,719 Isto é, tudo bem... mesmo que me aborreça um pouco... 861 00:49:14,720 --> 00:49:17,220 Que diabos... muito! 862 00:49:17,221 --> 00:49:22,221 Estamos ou não nos anos 70? Então... 863 00:49:22,222 --> 00:49:26,722 Vivemos em Milão, não é o sudeste asiático! 864 00:49:26,723 --> 00:49:31,723 Apenas me diga: caia fora e eu vou fazer isso. Fim. 865 00:49:33,524 --> 00:49:37,024 Sobre Ciccio, não se preocupe! 866 00:49:37,025 --> 00:49:44,025 Eu posso Ihe dar uma quantia... Eu sei como é magro salário de um policial. 867 00:49:44,026 --> 00:49:51,026 Em outras palavras, eu prefiro Ihe ver feliz longe de mim 868 00:49:51,027 --> 00:49:55,527 do que ficando aqui pensando nele. 869 00:49:55,528 --> 00:49:58,228 Por que eu gosto de você... 870 00:49:58,229 --> 00:50:01,229 ...muito! 871 00:50:02,830 --> 00:50:06,630 Eu estou apaixonado como uma besta! 872 00:50:07,431 --> 00:50:10,931 Eu sei... eu sei... você tem pena de mim... 873 00:50:10,932 --> 00:50:13,932 faz-me parecer mais velho do que eu realmente sou. 874 00:50:13,933 --> 00:50:22,933 Eu vim ao mundo no dia que você fazia 17 anos, esperando por mim na fábrica 875 00:50:22,934 --> 00:50:27,334 Então me sentia jovem como você! 876 00:50:27,335 --> 00:50:32,335 Eu sou mais novo do que você... e mais estúpido! 877 00:50:35,036 --> 00:50:39,536 O que posso dizer... que eu sou um bebê! 878 00:50:42,137 --> 00:50:44,337 Oh! Minhas costas! 879 00:50:44,738 --> 00:50:48,438 Você um verdadeiro homem. Obrigada! 880 00:50:48,439 --> 00:50:50,839 Minha mimosinha... 881 00:50:50,840 --> 00:50:53,340 Eu gosto de você desde que eu usava fraldas! 882 00:50:53,341 --> 00:50:55,841 Você tem muito cabelo... 883 00:50:55,842 --> 00:50:58,342 Eu estava certa ao Ihe escolher! 884 00:50:58,343 --> 00:51:01,043 e ainda Ihe escolho... porque você me ama! 885 00:51:01,044 --> 00:51:02,344 Claro que amo! 886 00:51:02,345 --> 00:51:04,345 Eu nunca vou Ihe deixar! 887 00:51:04,346 --> 00:51:07,346 Eu sempre estarei com meu Giulio! 888 00:51:07,347 --> 00:51:10,247 - Sempre! Sempre! - Sempre comigo... 889 00:51:13,548 --> 00:51:18,048 Um homem como você merece a maior sinceridade! 890 00:51:18,049 --> 00:51:21,049 Eu quero Ihe dizer tudo! 891 00:51:21,550 --> 00:51:24,550 Eu já sei tudo. 892 00:51:24,951 --> 00:51:27,051 Como pode saber tudo? 893 00:51:27,052 --> 00:51:32,552 Eu escutei! Eu Ihe espiei e Ihe ouvi na cozinha. 894 00:51:41,600 --> 00:51:44,100 Por quê? Tem mais? 895 00:51:44,101 --> 00:51:45,601 Sim. 896 00:51:48,302 --> 00:51:51,802 Tudo foi culpa da campainha que ainda está quebrada... 897 00:51:51,803 --> 00:51:52,803 Por quê? 898 00:51:52,804 --> 00:51:53,804 Espere... 899 00:51:53,805 --> 00:51:57,005 Você tinha acabado de sair, e eu tinha a sensação que... 900 00:51:57,006 --> 00:52:00,206 - Lembra-se que eu não queria que você fosse? - Não! 901 00:52:00,207 --> 00:52:03,507 Bem... quando uma mulher tem medo de um homem é um mau sinal. 902 00:52:03,508 --> 00:52:07,008 Desde que você trouxe Giovanni em casa eu senti esse medo. 903 00:52:07,009 --> 00:52:09,609 Mas se da última vez você nem mesmo quis convidá-lo! 904 00:52:09,610 --> 00:52:11,210 Exatamente! 905 00:52:11,211 --> 00:52:14,511 Mas diabos! Eu socaria minha cara... Eu sou uma besta! 906 00:52:14,512 --> 00:52:16,512 Se você ficar com raiva eu vou calar a boca! 907 00:52:16,513 --> 00:52:20,513 Certo, certo! Eu não estou com raiva de você, estou com raiva de mim! Continue... 908 00:52:21,814 --> 00:52:27,314 A mulher de Rocco me pediu se podia lavar suas roupas com nossa lavadora. 909 00:52:28,815 --> 00:52:32,415 Então eu disse que a lavadora estava livre. 910 00:52:32,416 --> 00:52:37,416 Desde que nossa campainha estava quebrada, eu deixei a porta encostada... 911 00:52:39,317 --> 00:52:45,117 Eu estava cansada... estava quente... Ciccio estava dormindo... 912 00:52:45,118 --> 00:52:49,218 ...talvez o rádio... de qualquer forma eu estava "pesada"! 913 00:52:49,219 --> 00:52:51,219 Que significa "pesada"? 914 00:52:51,220 --> 00:52:54,720 Quando seus olhos se fecham... 915 00:53:01,221 --> 00:53:03,821 Com licença! 916 00:53:14,000 --> 00:53:17,000 Alguém em casa? 917 00:53:45,100 --> 00:53:49,000 Delinquente! Mas por que não Ihe deu uns tapas? 918 00:53:49,001 --> 00:53:56,001 Eu não sei! Eu me fingi de morta, como um animal em perigo! 919 00:53:56,002 --> 00:53:59,502 - Você conhece a história de Santo Anthony Piglet? - Não. 920 00:53:59,503 --> 00:54:03,503 - É um pequeno truque que... - Certo, certo! E depois? 921 00:54:03,504 --> 00:54:05,304 Opa! 922 00:54:11,805 --> 00:54:14,805 Com licença! Vincenzina? 923 00:54:14,806 --> 00:54:20,006 Que merda não poderia chegar mais cedo! Eles pedem favores e, depois... 924 00:54:20,007 --> 00:54:24,507 O cretino tirou vantagem! Você estava dormindo, não é sua culpa! 925 00:54:24,508 --> 00:54:28,008 Foi um beijo externo, sem língua, certo? 926 00:54:28,009 --> 00:54:32,509 Sim, mas... Eu não Ihe disse tudo... 927 00:54:34,410 --> 00:54:40,910 Pensei nele a noite toda. Eu queria jogar aquele beijo fora, mas... 928 00:54:40,911 --> 00:54:44,911 eu me virava na cama... sentia frio... 929 00:54:44,912 --> 00:54:47,912 eu queria seu corpo para me aquecer! 930 00:54:47,913 --> 00:54:51,513 Falta de querosene! O radiador estava desligado... 931 00:54:52,514 --> 00:54:56,514 Na manhã seguinte eu fui às compra bem cedo 932 00:54:56,515 --> 00:55:00,515 depois de uma noite ruim eu me sentia nervosa e ausente. 933 00:55:28,000 --> 00:55:33,000 - Eu vou matar esse cara! - Giulio! Assim eu não falo mais! 934 00:55:33,001 --> 00:55:35,001 Vá, vá, continue... 935 00:55:35,702 --> 00:55:38,502 - Oi Vincenzina. - Bom dia. 936 00:55:41,603 --> 00:55:44,003 Quero falar com você. 937 00:55:44,004 --> 00:55:46,304 Fale! 938 00:55:46,905 --> 00:55:48,905 Não aqui! 939 00:55:48,906 --> 00:55:51,206 Onde? 940 00:55:52,007 --> 00:55:56,007 - Na sua casa. - Não, Giulio não está! 941 00:55:56,008 --> 00:56:00,008 Na verdade, é por isso que... Eu quero um encontro com você! 942 00:56:00,009 --> 00:56:03,509 - Eu tenho que fazer uma confissão... - Procure um padre! 943 00:56:03,510 --> 00:56:05,510 Por que esse tom brusco? 944 00:56:05,511 --> 00:56:09,511 Eu perpetrei uma má ação com você... 945 00:56:09,512 --> 00:56:13,112 Eu aluguei um pequeno quarto... aqui está o endereço. Venha hoje! 946 00:56:13,113 --> 00:56:16,613 Você está doido? Se você não for embora eu chamarei a guarda! 947 00:56:16,614 --> 00:56:21,614 Muito bem! Fez bem! Por isso eu confio em você! 948 00:56:22,615 --> 00:56:29,615 - Não é culpa sua! - É? Não acabou ainda... 949 00:56:32,316 --> 00:56:34,316 Outro round? 950 00:56:36,817 --> 00:56:43,317 - Naquela mesma tarde alguém bateu à porta - Esse vadio! Ele nunca trabalha? 951 00:56:43,318 --> 00:56:46,818 É por isso que os índices de criminalidade são altos! 952 00:56:49,019 --> 00:56:54,019 Eu Ihe disse para não vir! A água está fervendo... 953 00:57:02,120 --> 00:57:06,620 Vincenzina! Ontem eu Ihe beijei! 954 00:57:06,621 --> 00:57:09,621 Quê? Quando? 955 00:57:09,622 --> 00:57:15,622 Ontem. A porta estava aberta. Você estava ali... 956 00:57:15,623 --> 00:57:23,423 ...dormindo! Mas parecia que você estava dizendo: "Não tenha medo!" 957 00:57:23,424 --> 00:57:29,424 "Chegue mais perto!" E eu cheguei 958 00:57:29,425 --> 00:57:32,925 e Ihe beijei! 959 00:57:32,926 --> 00:57:37,426 Devagarzinho... docemente... 960 00:57:42,500 --> 00:57:45,300 Você está louco? Caia fora! 961 00:57:45,301 --> 00:57:48,801 Eu estava dormindo! Eu não sabia... Que vergonha! 962 00:57:48,802 --> 00:57:52,302 Saia desta casa! Suma! Você é infame! 963 00:57:52,303 --> 00:57:58,803 Sim! Eu sou louco! Incontrolável! Eu não sei o que estou fazendo! 964 00:58:01,500 --> 00:58:03,800 Oh, meu Deus! Nossa Mãe! 965 00:58:03,801 --> 00:58:07,301 Sim, Nossa Mãe! Você mereceu idiota! 966 00:58:07,302 --> 00:58:11,302 Eu estava com medo! "Oh, meu Deus! Eu o matei!" Eu pensei. 967 00:58:11,303 --> 00:58:15,003 Senti seus braços apertando minhas coxas! 968 00:58:15,004 --> 00:58:16,004 Quê? 969 00:58:16,005 --> 00:58:19,305 - E a cabeça pressionando aqui... - Onde? 970 00:58:19,306 --> 00:58:21,306 Aqui! 971 00:58:23,007 --> 00:58:30,007 Segurei a cabeça dele para empurrá-lo... mas minhas mãos o puxaram... 972 00:58:30,008 --> 00:58:35,508 - O quê? - Eu o segurei fortemente! 973 00:58:35,509 --> 00:58:40,509 - Giulio. Ele estava chorando! - Você o acertou! 974 00:58:40,510 --> 00:58:46,310 senti sua respiração na minha saia. "Eu a amo, eu a amo", disse ele! 975 00:58:46,311 --> 00:58:50,511 - E Ciccio? - Estava chorando, pobrezinho... 976 00:58:50,512 --> 00:58:54,512 Fiquei ali chorando, com meus olhos fechados... 977 00:58:54,513 --> 00:58:57,513 Giulio! Está também chorando? 978 00:58:57,514 --> 00:59:01,014 Foda-se! Eu tenho o direito de chorar! 979 00:59:01,615 --> 00:59:04,615 Eu disse não! Giovanni, não é possível! 980 00:59:04,616 --> 00:59:09,116 Voltei aos meus sentidos. Eu o empurrei. 981 00:59:09,117 --> 00:59:11,617 Ele ficou quieto. 982 00:59:11,718 --> 00:59:17,718 Eu o botei para fora de casa. Fechei a porta e saiu! 983 00:59:20,919 --> 00:59:23,919 Fim do drama? 984 00:59:32,000 --> 00:59:34,000 Eu gostaria... 985 00:59:34,401 --> 00:59:35,901 De quê? 986 00:59:35,902 --> 00:59:39,702 Que você nunca mais voltasse! O que você estava fazendo? 987 00:59:39,703 --> 00:59:43,703 Foda-se! Eu estava longe três dias! 988 00:59:55,004 --> 00:59:59,500 No dia seguinte eu recebi seu bilhete. 989 00:59:59,501 --> 01:00:02,501 Mas eu joguei fora! 990 01:00:02,502 --> 01:00:05,002 Muito bem! Esse é o caminho a seguir... 991 01:00:05,003 --> 01:00:07,003 Sim. 992 01:00:07,904 --> 01:00:11,304 Mas primeiro eu li! 993 01:00:11,305 --> 01:00:19,305 Dizia: "Tenho que falar com você. Urgente. Às cinco horas. Na Viale Pignotto" 994 01:00:19,606 --> 01:00:21,420 E você não foi... 995 01:00:21,721 --> 01:00:25,721 Ele estava vestido no seu terno cinza. 996 01:00:37,400 --> 01:00:41,900 Não se gabe. Eu só vim para Ihe dizer para desaparecer. 997 01:00:41,901 --> 01:00:45,401 Se você for honrado, respeite minha vontade! 998 01:00:45,402 --> 01:00:51,402 Vincenzina! Você é como um colete salva-vidas para um homem se afogando! 999 01:00:51,403 --> 01:00:54,403 Sem você não posso viver! 1000 01:00:54,404 --> 01:00:58,204 Vincenzina! O que devo Ihe dizer? 1001 01:00:58,205 --> 01:01:00,305 Não me faça xingar! 1002 01:01:00,306 --> 01:01:04,306 Você mente! Ontem você respondeu meu beijo! 1003 01:01:04,307 --> 01:01:08,307 Eu senti que você vacilou... pressionei minha cabeça no seu ventre... 1004 01:01:08,308 --> 01:01:12,308 Admita! Se você for sincera, admita! 1005 01:01:12,309 --> 01:01:15,809 Não grite! Tem gente em volta. 1006 01:01:15,810 --> 01:01:21,410 Responda-me! A verdade Ihe machuca? 1007 01:01:25,011 --> 01:01:30,411 Você não pensa em Giulio? Não tem vergonha, traidor! 1008 01:01:30,412 --> 01:01:32,312 Ah! Obrigado, Deus! 1009 01:01:32,313 --> 01:01:36,313 Sim, bem... Giulio... tenho pena dele! 1010 01:01:36,314 --> 01:01:40,814 Mas amor é maior que amizade! 1011 01:01:40,815 --> 01:01:49,815 O amor dá uma banana à amizade, à honestidade, à hospitalidade... à disciplina! 1012 01:01:49,816 --> 01:01:53,816 Eu abandonei o quartel. Estou arriscado a julgamento! 1013 01:01:53,817 --> 01:01:56,817 Você corre o risco de ser baleado por Giulio! 1014 01:01:56,818 --> 01:02:01,818 Melhor assim! Assim eu posso parar de sofrer! 1015 01:02:03,719 --> 01:02:09,319 Mas você... você me ama? Diga-me... 1016 01:02:09,320 --> 01:02:11,920 Eu sou uma mulher respeitável! 1017 01:02:13,321 --> 01:02:16,021 Você é uma mulher hesitante! 1018 01:02:16,022 --> 01:02:19,322 Olhe, se você não me disser eu vou me matar! 1019 01:02:19,323 --> 01:02:22,323 Juro por Deus! Eu vou me matar! 1020 01:02:22,324 --> 01:02:27,824 - Meu amor! Venha cá! - Não! 1021 01:02:36,600 --> 01:02:41,100 Não Giovanni! Seu idiota! Que está fazendo? 1022 01:02:56,300 --> 01:03:00,200 #Eu sou uma mulher, não uma santa... # 1023 01:03:00,201 --> 01:03:03,701 Então... você gosta de mim! 1024 01:03:05,302 --> 01:03:07,202 Eu fiz por piedade! 1025 01:03:16,000 --> 01:03:21,000 Agora você é minha! E eu sou seu! 1026 01:03:22,601 --> 01:03:24,601 E ele me beijou! 1027 01:03:25,202 --> 01:03:27,302 Continue... 1028 01:03:29,003 --> 01:03:33,103 Nada mais... no dia seguinte você voltou e ele apareceu aqui. 1029 01:03:33,104 --> 01:03:36,104 Se eu dissesse que o amava ele iria embora... 1030 01:03:36,105 --> 01:03:40,105 Então eu disse... Eu menti: ele ainda está em Milão. 1031 01:03:40,106 --> 01:03:44,606 Não mais... Quero arrancá-lo do meu coração! 1032 01:03:44,607 --> 01:03:46,607 Um momento! 1033 01:03:46,608 --> 01:03:49,908 Mas antes, o que você fez? 1034 01:03:49,909 --> 01:03:51,109 Quando? 1035 01:03:51,110 --> 01:03:54,110 Antes... lá... na linha do trem! 1036 01:03:54,111 --> 01:04:00,111 Eu vou Ihe dizer, se você é do tipo... compreensivo... a partir dos anos 70! 1037 01:04:00,112 --> 01:04:06,112 Posso ser! Mas fico zangado se você mentir! 1038 01:04:06,113 --> 01:04:08,813 O que aconteceu naquele barracão! 1039 01:04:08,814 --> 01:04:13,814 Vamos ser cristalinos... civilizados! Cristo! 1040 01:04:17,615 --> 01:04:19,715 Quê? 1041 01:04:19,716 --> 01:04:23,416 Que Nossa Senhora me castigue. Deixe-me morrer! 1042 01:04:25,017 --> 01:04:28,517 Não! Sem qualquer vergonha! O que aconteceu, aconteceu! 1043 01:04:32,018 --> 01:04:36,018 Eu tentei evitá-lo... mas eu tinha que lutar por dois... 1044 01:04:36,019 --> 01:04:37,019 Dois? 1045 01:04:37,020 --> 01:04:38,720 Ele e eu! 1046 01:04:38,721 --> 01:04:42,721 Por que eu gritava: "Não, não!", mas meu coração dizia: "Sim, sim!" 1047 01:04:46,022 --> 01:04:51,522 #Por favor, meu amor, deixe-me ser... # 1048 01:04:51,523 --> 01:04:57,023 #Não posso mais esperar por você... # 1049 01:05:08,625 --> 01:05:15,125 #Eu sou uma mulher, não uma santa você sabe que não sou uma santa# 1050 01:05:16,026 --> 01:05:18,826 E ele pulou em mim! 1051 01:05:18,827 --> 01:05:22,327 Seja precisa: sem calças? 1052 01:05:22,828 --> 01:05:24,428 Eu acho... 1053 01:05:24,429 --> 01:05:27,829 Eu acho uma ova! Com ou sem? 1054 01:05:27,830 --> 01:05:29,130 Sem. 1055 01:05:29,131 --> 01:05:37,631 Então... recapitule! Ele pulou em você e a união ocorreu. 1056 01:05:37,632 --> 01:05:40,632 União... depois... 1057 01:05:40,633 --> 01:05:42,933 - Depois de quê? 1058 01:05:42,934 --> 01:05:45,934 Depois de beijar tudo... 1059 01:05:45,935 --> 01:05:48,135 Onde? Exatamente onde? 1060 01:05:48,136 --> 01:05:51,136 Em todo lugar! Você não sabe o que significa? 1061 01:05:51,137 --> 01:05:54,937 Mesmo... como eu faço? 1062 01:05:57,838 --> 01:05:59,538 Responda! 1063 01:05:59,539 --> 01:06:01,139 Mais... 1064 01:06:34,900 --> 01:06:37,900 Não, Giulio! Nossa Senhora, vai se matar! 1065 01:06:37,901 --> 01:06:39,401 Pobre homem! 1066 01:06:39,402 --> 01:06:41,802 Ai! Vá embora... 1067 01:06:41,803 --> 01:06:45,803 Não Giulio! Por favor! 1068 01:06:46,704 --> 01:06:48,204 Por favor 1069 01:06:48,205 --> 01:06:54,205 Vamos... diga tudo! Rapidamente... 1070 01:06:54,606 --> 01:07:00,006 #Três meses é uma longa espera# 1071 01:07:00,007 --> 01:07:06,007 #Quando o amor aguça seu coração# 1072 01:07:06,008 --> 01:07:13,008 #Amor, meu amor não me deixe... # 1073 01:07:14,609 --> 01:07:18,609 Vincenzina! Você é uma puta! 1074 01:07:21,000 --> 01:07:24,500 Eu sabia! Eu sabia! 1075 01:07:24,501 --> 01:07:27,001 Covarde, mentiroso! 1076 01:07:27,002 --> 01:07:30,802 Você queria sinceridade, agora me chama de puta! 1077 01:07:30,803 --> 01:07:32,103 Puta! 1078 01:07:32,104 --> 01:07:37,104 Puta! Prostituta! Vagabunda! Eu vou Ihe estrangular! 1079 01:07:37,105 --> 01:07:40,105 Sou pior do que seus caipiras! 1080 01:07:40,106 --> 01:07:45,606 Venha cá! Você traiu Basletti? Cachorra! Vagabunda! Prostituta! 1081 01:07:45,607 --> 01:07:49,607 Vou quebrar o seu pescoço! 1082 01:07:52,808 --> 01:07:54,508 Foda-se! 1083 01:07:56,009 --> 01:07:57,509 Foda-se! 1084 01:07:58,210 --> 01:08:00,310 Deixe-nos dormir! 1085 01:08:00,311 --> 01:08:03,311 Meta no seu rabo! 1086 01:08:03,312 --> 01:08:07,312 É minha casa. Diabos! Eu faço a porra que quiser! 1087 01:08:07,313 --> 01:08:08,513 Volte aqui! 1088 01:08:08,514 --> 01:08:12,014 Meu Deus, que vergonha! Acordamos todo mundo! 1089 01:08:12,015 --> 01:08:14,515 Aonde vai? 1090 01:08:14,516 --> 01:08:16,516 Não encene um circo! 1091 01:08:16,517 --> 01:08:21,117 Vou pular! Eu e o menino! Sou indigna da vida! Você não entendeu! 1092 01:08:21,118 --> 01:08:23,618 Eu entendi! E você? 1093 01:08:23,619 --> 01:08:27,519 Eu perdi a cabeça. Que posso fazer? Só os homens podem trair? 1094 01:08:27,520 --> 01:08:30,520 Eu estava louca de amor. Eu não sabia o que estava fazendo! 1095 01:08:30,521 --> 01:08:33,821 Garotas loucas como você, sabe como as chamamos? 1096 01:08:33,822 --> 01:08:37,322 Sim! Putas, você disse! Deixe-me pular! 1097 01:08:37,823 --> 01:08:39,823 Vincenzina! Não! 1098 01:08:40,824 --> 01:08:42,324 Giulio! 1099 01:08:43,725 --> 01:08:46,525 Oh, Deus! Ai! 1100 01:08:49,026 --> 01:08:51,526 Que golpe! O que foi isso? 1101 01:08:51,527 --> 01:08:55,527 A corda de roupas! Como você fez isso? É alta! 1102 01:08:55,728 --> 01:08:59,728 Devo ter batido os chifres! 1103 01:09:09,600 --> 01:09:14,600 Lembre-se de que eu Ihe contei tudo! Mesmo que você me mande embora. 1104 01:09:14,601 --> 01:09:19,101 Mandar embora, quem? Neste ponto a decisão é sua. 1105 01:09:19,102 --> 01:09:23,102 Eu decidi! Entre vocês dois eu escolho meu marido. 1106 01:09:23,103 --> 01:09:27,103 Eu sou sua mulher e este é nosso filho. 1107 01:09:34,400 --> 01:09:38,000 Então você não é mais minha jovem mulher? 1108 01:09:38,001 --> 01:09:41,001 Eu sou a mulher, não é melhor? 1109 01:09:41,002 --> 01:09:45,002 Bem... vamos tentar fazer o trabalho. 1110 01:09:46,003 --> 01:09:50,003 Vamos voltar juntos... e deixar que isso aconteça. 1111 01:09:50,004 --> 01:09:53,804 Não vamos dizer a ninguém... isso é crucial. 1112 01:09:53,805 --> 01:09:56,805 Foi uma grande ducha fria, Giulio! 1113 01:09:56,806 --> 01:10:00,306 Mais que um grande martelo! 1114 01:10:01,007 --> 01:10:04,507 Mas estamos de volta de novo. 1115 01:10:04,508 --> 01:10:08,208 Estamos ou não nos anos 70? 1116 01:10:08,209 --> 01:10:12,709 Amanhã é outro dia. Uma vida nova. 1117 01:10:33,800 --> 01:10:39,400 A noite acabou... nós esquecemos tudo... 1118 01:10:39,401 --> 01:10:43,901 rancor e vingança não são para mim Vincenzina! 1119 01:10:43,902 --> 01:10:45,902 Eu sei, Giulio! 1120 01:10:45,903 --> 01:10:48,403 Você é generoso... desde os anos 70! 1121 01:10:48,404 --> 01:10:50,804 Como uma garrafa de Lambrusco! 1122 01:11:03,800 --> 01:11:05,300 Vamos! 1123 01:11:18,000 --> 01:11:19,800 Vamos lá! A única lenta! 1124 01:11:19,801 --> 01:11:21,401 Você não quer descansar? 1125 01:11:21,402 --> 01:11:22,602 Eu, descansar? Não! 1126 01:11:28,000 --> 01:11:30,300 Ai! Quê! Está maluca? 1127 01:11:30,301 --> 01:11:32,601 Esta canção, não! Desculpe-me... 1128 01:11:35,800 --> 01:11:39,800 #Não me leve para a floresta à noite# 1129 01:11:39,801 --> 01:11:43,801 #eu tenho medo da floresta à noite# 1130 01:11:44,902 --> 01:11:51,702 #Em três meses eu prometo que vou ter o meu amor# 1131 01:11:57,800 --> 01:11:59,300 Giovanni... 1132 01:12:04,001 --> 01:12:06,001 Giovanni... 1133 01:12:06,002 --> 01:12:09,002 Sim, sim... fale! 1134 01:12:19,000 --> 01:12:22,000 O quê? Diga-me... 1135 01:12:25,500 --> 01:12:27,900 Nossa Senhora! Você me assustou! 1136 01:12:27,901 --> 01:12:29,901 Por que não vai dormir? 1137 01:12:29,902 --> 01:12:36,402 Estou sem sono... Um peso na barriga... a digestão... 1138 01:12:36,503 --> 01:12:38,703 Vou Ihe preparar alguma coisa quente. 1139 01:12:38,704 --> 01:12:41,704 Não se preocupe! Eu sei o que é isso. 1140 01:12:41,705 --> 01:12:45,305 É aquela coisa do espumante barato... 1141 01:12:47,106 --> 01:12:52,106 Você parece desgastado ultimamente... 1142 01:12:52,107 --> 01:12:54,107 Esgotado. 1143 01:12:55,708 --> 01:12:58,208 Esgotado? 1144 01:13:19,601 --> 01:13:22,888 Bem, neste ponto Eu estou no fundo do poço! 1145 01:13:22,889 --> 01:13:24,889 Podem acreditar nisso! 1146 01:13:24,890 --> 01:13:30,481 Olhem como um homem bom da cabeça, socialmente engajado, trabalhador... 1147 01:13:30,482 --> 01:13:34,506 ...um homem comum, de uma hora para outra se torna um palhaço! 1148 01:13:35,575 --> 01:13:38,645 Vejo-Ihe quinta-feira para os retoques! 1149 01:13:56,215 --> 01:14:02,301 Eu estava botando o jantar, está quase pronto! Por que tão tarde? 1150 01:14:08,237 --> 01:14:15,051 Querida! O que preparou de bom para comer? 1151 01:14:15,052 --> 01:14:18,128 Sopa, queijo e brócolis. 1152 01:14:19,493 --> 01:14:22,274 Vincenzina, olhe para mim! 1153 01:14:22,275 --> 01:14:23,275 O quê? 1154 01:14:23,276 --> 01:14:25,108 Não vê nada de novo? 1155 01:14:25,109 --> 01:14:27,209 Não, por quê? Que há de novo? 1156 01:14:29,929 --> 01:14:33,399 Foda-se o esteticista! 1157 01:14:38,797 --> 01:14:42,078 - Oi Concettina... - Oi. 1158 01:14:42,079 --> 01:14:45,210 Eu tenho que sair às 11:00h, não posso levar Ciccio. 1159 01:14:45,211 --> 01:14:48,710 - Pode tomar conta dele para mim? - Claro! 1160 01:14:48,711 --> 01:14:50,911 Obrigada! 1161 01:15:08,865 --> 01:15:13,941 É a terceira permissão esta semana! O que está acontecendo? 1162 01:15:13,942 --> 01:15:17,344 Você é um supervisor! Está doente? 1163 01:15:17,345 --> 01:15:18,345 Sim, estou doente, estou doente. 1164 01:15:18,346 --> 01:15:19,346 Que aconteceu? 1165 01:15:19,347 --> 01:15:22,142 Não é um mal físico... 1166 01:15:22,143 --> 01:15:23,643 Então o que é? 1167 01:15:23,644 --> 01:15:28,047 Que tal angústia? Quarenta cigarros por noite... 1168 01:15:28,048 --> 01:15:32,821 ereções perdidas... não contam? 1169 01:15:32,822 --> 01:15:36,013 Você acredita que os males internos pertencem à classe dominante? 1170 01:15:36,014 --> 01:15:37,214 Eu não tenho nenhum. 1171 01:15:37,215 --> 01:15:40,192 Isso é "falta de ignorância"! 1172 01:15:40,193 --> 01:15:44,261 Dê-me a permissão ou eu vou de qualquer jeito... 1173 01:16:34,095 --> 01:16:36,167 Siga aquele carro! 1174 01:16:36,168 --> 01:16:37,168 Quê? 1175 01:16:37,169 --> 01:16:40,103 Quer dizer, é o mesmo caminho? 1176 01:16:40,104 --> 01:16:42,723 - Qual é o número dele? - Vinte. 1177 01:16:42,725 --> 01:16:44,725 - E deste? - Treze. 1178 01:16:44,726 --> 01:16:48,222 Parecem iguais para você? 1179 01:16:48,223 --> 01:16:50,171 Deixe-me descer... 1180 01:18:26,471 --> 01:18:28,522 Giulio! 1181 01:18:34,435 --> 01:18:35,845 Giulio! 1182 01:18:37,545 --> 01:18:39,360 O que está fazendo aqui? 1183 01:18:39,361 --> 01:18:42,564 Pare! Vamos pausar... 1184 01:18:42,565 --> 01:18:46,720 Aqui estou nas últimas etapas da idiotice humana! 1185 01:18:46,721 --> 01:18:48,021 Recomece. 1186 01:18:48,022 --> 01:18:51,020 - O que está você está fazendo? - Eu sou um idiota... 1187 01:18:51,021 --> 01:18:52,693 E você o que faz? 1188 01:18:52,694 --> 01:18:54,912 Eu vim para Ihe comprar esses chinelos. 1189 01:18:54,913 --> 01:18:59,082 Então você para de andar de pijama e sapatos desamarrados! 1190 01:19:00,032 --> 01:19:04,981 Vincenzina! Estou na lixeira! Eu sou a escória! 1191 01:19:04,982 --> 01:19:05,982 Mas por quê? 1192 01:19:05,983 --> 01:19:08,809 Eu venho Ihe seguindo por duas horas. 1193 01:19:08,810 --> 01:19:14,235 Seguindo o bonde... espiando... pensando o pior... 1194 01:19:14,236 --> 01:19:18,573 Em vez disso, você estava comprando chinelos para mim! 1195 01:19:18,574 --> 01:19:20,845 - Você me seguiu? - Sim. 1196 01:19:20,846 --> 01:19:23,850 Está com ciúmes? 1197 01:19:24,351 --> 01:19:27,251 Eu o amo muito! 1198 01:19:27,252 --> 01:19:29,716 Estou feliz porque gosta também de mim, 1199 01:19:29,717 --> 01:19:32,442 caso contrário, você não seria tão bobo! 1200 01:19:32,443 --> 01:19:37,280 Você é uma grande mulher! Eu sou um pobre cretino... 1201 01:19:38,742 --> 01:19:40,968 Por que essa cara? 1202 01:19:40,969 --> 01:19:42,469 A minha cara? 1203 01:19:42,470 --> 01:19:44,770 Tire esse nariz! 1204 01:19:44,771 --> 01:19:46,810 Desculpe! 1205 01:19:49,473 --> 01:19:52,605 Eu sou um idiota! Um idiota! 1206 01:19:52,606 --> 01:19:56,620 Pelo menos eu tenho minha mulher! 1207 01:19:56,621 --> 01:20:00,440 Mas agora tenho que voltar para a fábrica. Estou atrasado! 1208 01:20:00,441 --> 01:20:05,930 Estive fora duas horas! O amor é bom, mas o trabalho chama. 1209 01:20:05,931 --> 01:20:09,985 - O que você quer jantar? - Faça-me uma surpresa! 1210 01:20:18,173 --> 01:20:22,179 O que houve? Elevador quebrado? 1211 01:20:42,445 --> 01:20:46,005 Belo! Provavelmente barato! 1212 01:21:06,232 --> 01:21:07,500 Giulio? 1213 01:21:11,942 --> 01:21:13,892 Amor? 1214 01:21:14,403 --> 01:21:15,932 Onde está? 1215 01:21:15,933 --> 01:21:17,911 Bem... no banheiro. 1216 01:21:20,558 --> 01:21:26,428 Sopa de macarrão, croquetes de batata, queijo e maçãs fritas! Isso está bom? 1217 01:21:26,429 --> 01:21:28,229 Sim. 1218 01:21:30,432 --> 01:21:35,777 Neste ponto da trama... sim, esse é um enredo de filme! 1219 01:21:35,778 --> 01:21:42,717 eu recebi uma bela carta anônima. 1220 01:21:45,380 --> 01:21:50,380 SUA MULHER LHE TRAI COM SEU AMANTE DE UNIFORME. 1221 01:21:50,381 --> 01:21:55,381 ESTÁ NA BOCA DE TODOS. TODOS RIEM DE VOCÊ. QUE ESPERA PARA MANDÁ-LA EMBORA? 1222 01:21:55,382 --> 01:22:00,382 VOCÊ É UM HOMEM? NÓS DUVIDAMOS DISSO. UM AMIGO 1223 01:22:02,374 --> 01:22:03,839 Querido? 1224 01:22:06,311 --> 01:22:12,022 Maria Rosa disse que pode tomar conta de Ciccio se eu quiser sair! 1225 01:22:12,023 --> 01:22:13,823 Leva-me para dançar? 1226 01:22:13,824 --> 01:22:18,462 Estou fora de ritmo! Também não estou com fome. 1227 01:22:55,996 --> 01:22:59,241 Não, eu não quero. 1228 01:23:13,957 --> 01:23:18,452 Atenção, atenção! Comunicado da direção técnica! 1229 01:23:18,453 --> 01:23:23,113 O turno da noite para a unidade 4 começa às 09:00h. 1230 01:23:23,114 --> 01:23:26,048 Aldo Marchesini, compareça no ambulatório depois do almoço. 1231 01:23:26,049 --> 01:23:30,837 Mendolesi, Baccicalupi e Mazzariello de 12b a 12m... 1232 01:23:30,838 --> 01:23:33,637 Miraghi é chamado à montagem... 1233 01:23:33,638 --> 01:23:35,627 Borsicallo vá para a seção 5... 1234 01:23:35,628 --> 01:23:39,564 Giulio Basletti é um corno! 1235 01:23:52,651 --> 01:23:53,901 O QUÊ! 1236 01:23:53,902 --> 01:23:57,002 COR-NO! 1237 01:24:00,206 --> 01:24:02,317 Quem gritou? 1238 01:24:02,318 --> 01:24:05,325 Por quê? Estava gritando? 1239 01:24:05,326 --> 01:24:09,368 Não sei... Eu ouvi um nome feio! 1240 01:24:09,369 --> 01:24:11,796 Mas parecia você! 1241 01:24:11,797 --> 01:24:14,238 Com quem você estava alterado? 1242 01:24:14,239 --> 01:24:17,992 Ninguém... todo mundo... eu... você! 1243 01:24:17,993 --> 01:24:21,819 Sim com você! É tempo de dizer basta, está bem? 1244 01:24:21,820 --> 01:24:25,614 Eu Ihe digo CHEGA! E também que é uma PUTA! 1245 01:24:25,615 --> 01:24:28,177 Por quê? Nós fizemos as pazes! 1246 01:24:28,178 --> 01:24:30,838 Que paz! Eu vou Ihe mostrar! 1247 01:24:30,839 --> 01:24:34,949 Está aqui! Leia! 1248 01:24:43,096 --> 01:24:45,938 - Então? - Então o quê? 1249 01:24:45,939 --> 01:24:48,231 Você não sabia! Eu disse-Ihe tudo... 1250 01:24:48,232 --> 01:24:49,232 Qual é a novidade? 1251 01:24:49,233 --> 01:24:54,298 A novidade? Eu sou um desgraçado! Não durmo mais... não como mais... 1252 01:24:54,299 --> 01:24:56,052 não faço mais amor... 1253 01:24:56,053 --> 01:25:02,975 sonho que eles me anunciam como corno na fábrica! 1254 01:25:02,976 --> 01:25:03,976 O que se passa! 1255 01:25:03,977 --> 01:25:10,660 Escute-os, todo mundo sabe! Estão rindo de mim! 1256 01:25:10,661 --> 01:25:15,604 Não vê que foi um covarde? Alguém que quer nos machucar? 1257 01:25:15,605 --> 01:25:19,109 Separar-nos... arruinar-nos! 1258 01:25:19,110 --> 01:25:23,614 Depois de todo aquele choro... a promessa que tudo seria como antes... 1259 01:25:23,615 --> 01:25:25,115 eu sou como antes... 1260 01:25:25,116 --> 01:25:27,480 Nada é como era! 1261 01:25:27,481 --> 01:25:28,981 Cale-se! 1262 01:25:30,910 --> 01:25:35,214 O quê? Quando só nós dois sabíamos sobre isso você me perdoou! 1263 01:25:35,215 --> 01:25:37,502 ...bancou o homem moderno! 1264 01:25:37,503 --> 01:25:40,461 Agora que os outros sabem você está pensando assim? 1265 01:25:40,462 --> 01:25:44,049 Sim! Eu tenho dúvidas! Como um corno! 1266 01:25:44,050 --> 01:25:46,774 E isto é a licença! 1267 01:25:46,775 --> 01:25:51,020 Tornei-me seu fantoche! Teatro de Gerolamo... 1268 01:25:52,134 --> 01:25:55,365 Que está fazendo agora? 1269 01:25:55,366 --> 01:25:56,866 Indo embora! 1270 01:25:56,867 --> 01:26:00,554 Você não está indo embora! Eu estou Ihe botando para fora! 1271 01:26:00,855 --> 01:26:03,355 Acordem! 1272 01:26:04,813 --> 01:26:07,926 Saiam, inquilinos! 1273 01:26:07,927 --> 01:26:12,243 Fora! Basletti está dando um show! 1274 01:26:13,550 --> 01:26:15,827 Seus voyeurs! 1275 01:26:15,828 --> 01:26:20,083 Vincenzina está sendo expulsa! 1276 01:26:20,084 --> 01:26:22,408 Despachada! 1277 01:26:22,409 --> 01:26:23,939 Saiam todos! 1278 01:26:23,940 --> 01:26:27,053 Escritores anônimos! 1279 01:26:27,054 --> 01:26:32,910 Assembleia! Basletti anuncia! 1280 01:26:32,911 --> 01:26:37,517 Vincenzina é uma cadela! Certo! Uma puta! 1281 01:26:37,518 --> 01:26:43,948 Por isso estou Ihe botando para fora! Pondo para fora! 1282 01:26:44,964 --> 01:26:46,849 FORA! 1283 01:26:51,841 --> 01:26:58,937 Fora! Não volte! Nada a fazer! 1284 01:26:58,938 --> 01:27:06,185 E Ciccio, vou pegá-lo de volta! Separação litigiosa! 1285 01:27:07,442 --> 01:27:11,885 Giulio, você ficou maluco? O que aconteceu? 1286 01:27:11,886 --> 01:27:17,835 Você não sabe? Mas você sabe escrever! 1287 01:29:11,644 --> 01:29:15,877 O Agente Giovanni Pizzulo 1ª companhia, terceiro pelotão não está aqui. 1288 01:29:15,878 --> 01:29:18,062 Ele está de folga. 1289 01:29:25,082 --> 01:29:27,486 - Vincenzina! - Giovanni! 1290 01:29:30,255 --> 01:29:32,841 - Ele Ihe expulsou? - Sim... 1291 01:29:33,642 --> 01:29:35,142 Bom dia... 1292 01:29:35,143 --> 01:29:40,033 Estes são meus colegas, Bertuccelli e Pautasso. 1293 01:29:40,034 --> 01:29:42,322 Com quem eu divido este quarto... 1294 01:29:42,323 --> 01:29:46,991 em nossas folgas vimos aqui para nos trocar ou dormir. 1295 01:29:46,992 --> 01:29:48,899 Deixem-nos sós... vamos! 1296 01:29:51,327 --> 01:29:52,948 Pautasso... vá! 1297 01:29:55,988 --> 01:30:00,782 - Até logo. - Desculpe, até. 1298 01:30:06,965 --> 01:30:11,672 Ciccio! Quer brincar com titio! 1299 01:30:14,839 --> 01:30:17,896 Olhe o que o tio vai Ihe dar! Olhe! 1300 01:30:26,335 --> 01:30:28,340 Quer brincar? 1301 01:30:35,592 --> 01:30:38,838 Então ele Ihe expulsou! 1302 01:30:38,839 --> 01:30:46,127 Por que está chorando? Agora vai estar aqui comigo! 1303 01:30:46,128 --> 01:30:47,828 Como foi isso? 1304 01:30:49,501 --> 01:30:55,416 Tudo parecia resolvido! Ele tinha perdoado... 1305 01:30:55,417 --> 01:31:00,098 ...e você nunca iria me ver de novo! Eu não queria vir para cá. 1306 01:31:00,099 --> 01:31:02,856 Eu queria ir para meu pai e meus irmãos... 1307 01:31:02,857 --> 01:31:06,086 Mas eles iriam dar razão a ele! 1308 01:31:06,087 --> 01:31:09,956 Não se preocupe! Agora eu estou aqui! 1309 01:31:13,272 --> 01:31:14,964 Nossa Mãe! 1310 01:31:14,965 --> 01:31:17,025 O que ele está trazendo, uma máquina de escrever? 1311 01:31:17,026 --> 01:31:18,804 É uma arma dupla! Ele é louco! 1312 01:31:18,805 --> 01:31:21,253 Um cano duplo? Leve a criança... 1313 01:31:22,381 --> 01:31:26,088 Vá para o banheiro! Não se preocupe! Vamos! 1314 01:31:28,313 --> 01:31:30,102 Vou Ihe mostrar! 1315 01:31:38,612 --> 01:31:39,828 Onde ela está? 1316 01:31:39,829 --> 01:31:40,829 Quem? 1317 01:31:40,830 --> 01:31:43,330 Não seja estúpido! Vincenzina, ponha para fora! 1318 01:31:43,331 --> 01:31:44,831 Ela não está aqui! 1319 01:31:44,832 --> 01:31:49,245 O quê? Sequestrando agora? Eu vou atirar em você! 1320 01:31:49,246 --> 01:31:51,246 Já Ihe disse! Não há ninguém aqui! 1321 01:31:51,247 --> 01:31:54,563 Se quiser um tiroteio eu tenho uma 9 milímetros! 1322 01:31:54,564 --> 01:31:59,468 Chutarei seu rabo nove vezes! Depois atiro em você e nela! 1323 01:31:59,469 --> 01:32:03,058 Isso não conversa dos anos 70! Está fora de moda! 1324 01:32:03,059 --> 01:32:06,059 Nós não somos subdesenvolvidos! 1325 01:32:06,060 --> 01:32:11,373 E se uma jovem não o ama mais, seja nobre! Precisa entender! 1326 01:32:11,374 --> 01:32:15,824 Mas eu conheço sua geração egoísta! Só perdoa se não for com você! 1327 01:32:15,825 --> 01:32:18,914 Vou Ihe mostrar o perdão... quatro cartuchos! Porra! 1328 01:32:18,915 --> 01:32:21,962 O que você está fazendo! Tenho pena de você! 1329 01:32:21,963 --> 01:32:26,084 Se você recorrer à nobreza não deveria foder com a esposa de seu amigo! 1330 01:32:26,085 --> 01:32:29,037 Vincenzina tinha um homem! Era eu! 1331 01:32:29,038 --> 01:32:31,038 Eu sou seu homem! 1332 01:32:33,856 --> 01:32:37,745 Você é um homem? Você é meio idiota! 1333 01:32:37,746 --> 01:32:38,946 Mais homem do que você! 1334 01:32:38,947 --> 01:32:42,548 - Você é uma boneca! - Você é um velhote! 1335 01:32:42,549 --> 01:32:43,549 Isso é um homem! Olhe! 1336 01:32:43,550 --> 01:32:48,117 Continue... eles vão transferi-lo para carimbar licenças! 1337 01:32:48,118 --> 01:32:50,991 Você expulsou sua mulher por causa de uma carta anônima! 1338 01:32:50,992 --> 01:32:54,991 Não é de sua conta, entendeu? 1339 01:32:55,955 --> 01:32:58,607 Como você sabia da carta anônima? 1340 01:33:00,001 --> 01:33:03,797 - Você escreveu! - Sim, eu escrevi! 1341 01:33:03,798 --> 01:33:07,389 Eu sabia que você iria expulsá-la! Ela não é mais sua! 1342 01:33:07,390 --> 01:33:10,008 Vincenzina é minha! Eu tenho prioridade! 1343 01:33:10,009 --> 01:33:12,895 E eu tenho direitos de amor! Minha! 1344 01:33:12,896 --> 01:33:17,924 Segurei-a no batismo! Eu estava no casamento! 1345 01:33:17,925 --> 01:33:23,840 Você era um soldado desconhecido! Eu a criei como uma flor aos 18 anos! 1346 01:33:23,841 --> 01:33:28,290 Ela é minha! - Minha! 1347 01:33:28,291 --> 01:33:31,377 Corno velho! Ela está aqui! 1348 01:33:33,478 --> 01:33:36,619 - Não acredito! - Sim! 1349 01:33:36,620 --> 01:33:39,765 Mesmo se você me mostre eu não acredito! 1350 01:33:39,766 --> 01:33:44,235 Está bem! Ela está lá! Olhe! 1351 01:34:01,066 --> 01:34:03,732 Onde? 1352 01:34:12,109 --> 01:34:17,921 - Ela estava aqui antes. - Não mais. 1353 01:34:17,922 --> 01:34:20,232 Não mais. 1354 01:34:33,458 --> 01:34:40,915 - Você tem certeza? - Eu juro! 1355 01:34:42,395 --> 01:34:44,810 Ela foi embora... 1356 01:34:48,504 --> 01:34:51,031 O café! 1357 01:34:52,066 --> 01:34:54,711 Quer uma xícara de café? 1358 01:34:54,712 --> 01:34:57,212 Claro... por que não! 1359 01:35:00,090 --> 01:35:04,319 - Com um pouco de leite. - Não tem leite! 1360 01:35:09,320 --> 01:35:12,926 Por que ela foi embora? 1361 01:35:15,738 --> 01:35:18,544 Por que... 1362 01:35:22,406 --> 01:35:24,968 Eu sei por quê. 1363 01:35:24,969 --> 01:35:27,269 Sabe? 1364 01:35:30,987 --> 01:35:36,768 Bem... Vai entender... mulheres! 1365 01:35:41,198 --> 01:35:44,339 Muitos anos passaram daqueles dias... 1366 01:35:44,340 --> 01:35:47,653 ...anos feios no início! Depois ficou melhor... 1367 01:35:47,654 --> 01:35:52,842 No primeiro ano sem Giulio eu aluguei um quarto em Melegnano. 1368 01:35:52,843 --> 01:35:55,915 Eu costurava luvas para uma empresa. 1369 01:35:57,298 --> 01:36:04,443 No ano seguinte mudei-me para Settimo onde trabalhei em uma fábrica de brinquedos. 1370 01:36:04,444 --> 01:36:06,816 Ciccio ficava em uma creche. 1371 01:36:06,817 --> 01:36:11,355 Há uma coisa que as mulheres em casa não entendem sobre os homens: 1372 01:36:11,356 --> 01:36:14,867 ...como é feio o trabalho em fábricas! 1373 01:36:16,520 --> 01:36:19,589 Mamãe, quanto são 7 x 8? 1374 01:36:19,590 --> 01:36:23,283 Agora eu tenho 26 anos. Trabalho aqui em Milão. 1375 01:36:23,284 --> 01:36:25,338 Moramos em uma casa de três quartos. 1376 01:36:25,362 --> 01:36:27,462 Ciccio está no terceiro ano. 1377 01:36:27,463 --> 01:36:31,518 Ele fala milanês! Às vezes eu não o entendo. 1378 01:36:31,519 --> 01:36:34,903 Eu sou chefe de um departamento de uma famosa fábrica de confecções. 1379 01:36:34,904 --> 01:36:37,915 Eu não posso fazer publicidade! 1380 01:36:37,916 --> 01:36:41,801 Sou também representante sindical. 1381 01:36:41,802 --> 01:36:45,872 Isso eu peguei de Giulio... 1382 01:36:46,676 --> 01:36:51,367 Em nove de fevereiro eu fui promovido a sargento. 1383 01:36:51,368 --> 01:36:54,576 Sou casado. Dois filhos. Eu torço pelo Milan! 1384 01:36:54,577 --> 01:36:58,580 Peso 81Kg. Extraí três molares cariados. 1385 01:36:58,581 --> 01:37:01,679 Meu hobby é aeromodelismo, 1386 01:37:01,680 --> 01:37:04,689 ...aos domingos, com meus dois filhos, 1387 01:37:04,690 --> 01:37:08,023 Albertino de seis, e Ersilio de quatro anos. 1388 01:37:08,024 --> 01:37:13,518 Minha esposa é ótima. Cozinha faz compras e mantém as crianças e a casa arrumadas. 1389 01:37:13,519 --> 01:37:16,728 Fiel e obediente, como deve ser uma mulher! 1390 01:37:16,729 --> 01:37:19,932 Nesses sete anos eu tive outros dois homens: 1391 01:37:19,933 --> 01:37:23,560 um contador, bom rapaz, mas um pouco neurótico. 1392 01:37:23,561 --> 01:37:27,780 fazia barulhos estranhos no banheiro, mas sobretudo não ligava para Ciccio. 1393 01:37:27,781 --> 01:37:33,329 Ele só cuidava de sua saúde e tomava pílulas, remédios... 1394 01:37:33,330 --> 01:37:36,548 Anos depois conheci Alessandro. 1395 01:37:36,549 --> 01:37:39,095 Não tão jovem, mas elegante. 1396 01:37:39,096 --> 01:37:40,979 Parecia a companhia ideal. 1397 01:37:40,980 --> 01:37:46,086 Mas depois de uma crise financeira ele se tornou malvado. 1398 01:37:46,087 --> 01:37:49,436 Ele batia em mim! Eu batia de volta! 1399 01:37:49,437 --> 01:37:54,050 Uma pena... ele costumava ser gentil. Ele ensinou muito a Ciccio. 1400 01:37:54,630 --> 01:37:59,215 Eu me aposentei um ano depois. Não é tão ruim. 1401 01:37:59,216 --> 01:38:03,388 Meus dias estão cheios: fazer compras e cozinhar todas as manhãs, 1402 01:38:03,389 --> 01:38:06,091 ...um pouco de vinho... bom sono. 1403 01:38:06,092 --> 01:38:09,624 À tarde eu jogo boccia. 1404 01:38:09,625 --> 01:38:14,130 Com toda a modéstia: eu estou em um campeonato de categoria! 1405 01:38:17,963 --> 01:38:21,648 Quartas e sextas-feiras Das seis às oito 1406 01:38:21,649 --> 01:38:24,649 ...eu vou para o escritório do sindicato. 1407 01:38:25,444 --> 01:38:29,106 À noite, orgias! 1408 01:38:30,592 --> 01:38:35,617 Bem, veja! Aqui está... o negócio habitual. 1409 01:38:35,618 --> 01:38:41,597 Armetta, que não sabe jogar... Sua esposa reclamando... 1410 01:38:47,521 --> 01:38:50,669 Há deveres de pai também! 1411 01:38:51,033 --> 01:38:55,062 Eu pego Ciccio na escola e o ponho no ônibus. 1412 01:38:55,768 --> 01:39:02,383 Eu vou antes ao jogo boccia, há um self service lá. 1413 01:39:06,273 --> 01:39:11,754 Bem, vou fazer 59 anos em abril! 1414 01:39:11,755 --> 01:39:16,208 Eu quase me esqueço das mulheres, que dizer, da carne crua, pelo menos. 1415 01:39:16,209 --> 01:39:22,119 Morar sozinho tem algumas vantagens, mas também é um saco. 1416 01:39:22,120 --> 01:39:28,005 Outro dia eu perguntei a Ciccio sobre uma resposta de sua mãe. 1417 01:39:28,006 --> 01:39:32,863 Ciccio! Disse a sua mãe aquela coisa? 1418 01:39:39,140 --> 01:39:46,552 Outro dia, quando Ciccio me perguntou se Giulio poderia vir para almoçar qualquer dia... 1419 01:39:46,553 --> 01:39:49,390 eu disse... bem, está certo! 1420 01:39:49,391 --> 01:39:53,901 Qualquer sábado, talvez... 1421 01:39:55,343 --> 01:39:58,050 Tradução das legendas: PARENTE - BRASIL 1422 01:39:58,255 --> 01:40:00,512 Legendas originais: por Kaikhosru. 100040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.