All language subtitles for Queen for seven days E17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,560 --> 00:00:48,570 GEUMOMUN 2 00:00:51,700 --> 00:00:52,701 Execute. 3 00:00:58,811 --> 00:00:59,811 Pai. 4 00:00:59,811 --> 00:01:00,811 EPISÓDIO 17 5 00:01:01,941 --> 00:01:02,941 Chae Gyeong. 6 00:01:05,050 --> 00:01:06,451 Por que você está aqui? 7 00:01:06,780 --> 00:01:07,881 Por que você voltou? 8 00:01:07,881 --> 00:01:09,351 Eu disse para você nunca voltar, 9 00:01:09,490 --> 00:01:11,360 não importa o que aconteça. 10 00:01:11,451 --> 00:01:14,290 Por isso você queria nos mandar para longe tão rápido? 11 00:01:14,960 --> 00:01:17,991 Eles deram arroz para pessoas famintas. 12 00:01:17,991 --> 00:01:20,260 Tudo que eles fizeram foi expor a corrupção 13 00:01:20,260 --> 00:01:23,201 de oficiais de alto escalão com as informações que eles conseguiam. 14 00:01:23,760 --> 00:01:25,801 Mesmo que eles tivessem planos além disso, 15 00:01:25,801 --> 00:01:28,000 eles não chegaram nem um pouco perto desse ponto. 16 00:01:28,440 --> 00:01:29,900 Eles falaram que iam se separar. 17 00:01:30,500 --> 00:01:31,970 Se eu não fizesse isso, 18 00:01:32,741 --> 00:01:33,911 Sua Majestade teria ficado 19 00:01:34,140 --> 00:01:37,610 devastado com um profundo sentimento de traição. 20 00:01:37,610 --> 00:01:40,880 O rei já passou dos limites. 21 00:01:41,481 --> 00:01:42,590 E você 22 00:01:43,120 --> 00:01:46,190 só o está defendendo porque ele ainda é o rei. 23 00:01:52,160 --> 00:01:53,731 É por minha causa? 24 00:01:54,931 --> 00:01:56,061 Tudo isso aconteceu 25 00:01:56,660 --> 00:01:59,231 para nos fazer retornar? 26 00:02:03,800 --> 00:02:04,811 Chae Gyeong! 27 00:02:05,740 --> 00:02:07,740 Ministro Shin, más notícias! 28 00:02:19,250 --> 00:02:20,321 Príncipe! 29 00:02:20,621 --> 00:02:21,690 Príncipe. 30 00:02:23,291 --> 00:02:25,630 -Chae Gyeong. -Ela é esposa de um rebelde. 31 00:02:25,931 --> 00:02:26,931 Prendam-na. 32 00:02:27,231 --> 00:02:28,901 -Um rebelde? -Soltem-me! 33 00:02:28,901 --> 00:02:30,401 O que está acontecendo, príncipe? 34 00:02:30,600 --> 00:02:32,071 Tirem as mãos dela! 35 00:02:33,371 --> 00:02:36,240 Tranquem-no no Gabinete Real de Investigações 36 00:02:36,871 --> 00:02:39,770 e levem a esposa dele ao Dangjikcheong. 37 00:02:40,071 --> 00:02:41,080 -Sim, senhor. -Sim, senhor. 38 00:02:41,711 --> 00:02:42,811 -Não. -Príncipe. 39 00:02:42,811 --> 00:02:44,550 -Soltem-me! -Príncipe! 40 00:02:44,550 --> 00:02:45,550 Soltem-me. 41 00:02:45,710 --> 00:02:47,110 Não acredite em ninguém. 42 00:02:47,110 --> 00:02:48,481 Eu não fiz nada, Chae Gyeong. 43 00:02:48,481 --> 00:02:50,550 Príncipe! 44 00:02:50,550 --> 00:02:52,321 Chae Gyeong! 45 00:02:52,321 --> 00:02:53,351 Soltem-me. 46 00:02:55,261 --> 00:02:56,661 O que está acontecendo? 47 00:02:56,661 --> 00:02:58,460 O que você armou? 48 00:02:58,960 --> 00:03:02,960 O príncipe Jinseong acabou de tentar matar o rei. 49 00:03:03,101 --> 00:03:05,270 Como ousa levantar a sua voz? 50 00:03:05,830 --> 00:03:08,201 Você não entende o que está acontecendo? 51 00:03:09,001 --> 00:03:10,001 Levem-na. 52 00:03:10,270 --> 00:03:11,270 Sim. 53 00:03:40,430 --> 00:03:41,971 -Yung. -Majestade! 54 00:03:41,971 --> 00:03:43,071 Traição! 55 00:03:48,180 --> 00:03:49,511 Adeus, 56 00:03:50,610 --> 00:03:51,610 irmão. 57 00:03:53,511 --> 00:03:54,721 Você está 58 00:03:58,150 --> 00:03:59,821 tentando me matar. 59 00:04:02,360 --> 00:04:03,791 Você me matará 60 00:04:08,360 --> 00:04:09,731 de qualquer jeito? 61 00:04:19,210 --> 00:04:21,650 Você não cumpriu a sua palavra. 62 00:04:21,680 --> 00:04:24,150 Pagará o preço completo. 63 00:04:24,481 --> 00:04:25,810 Não acredite em ninguém. 64 00:04:25,810 --> 00:04:27,421 Eu não fiz nada, Chae Gyeong. 65 00:04:30,751 --> 00:04:31,821 Majestade. 66 00:04:32,721 --> 00:04:35,590 Era essa a punição a qual se referia? 67 00:04:36,791 --> 00:04:38,590 Como o rei está? 68 00:04:38,590 --> 00:04:40,291 O que aconteceu? 69 00:04:53,411 --> 00:04:56,510 Majestade, como isso aconteceu? 70 00:04:56,780 --> 00:04:58,650 Corri para cá assim que soube 71 00:04:58,650 --> 00:05:00,850 que Vossa Majestade foi atacado. 72 00:05:01,021 --> 00:05:02,151 O quê? 73 00:05:02,481 --> 00:05:04,751 Está surpreso por eu estar 74 00:05:04,760 --> 00:05:06,160 melhor do que você esperava? 75 00:05:09,091 --> 00:05:10,860 Isso tudo aconteceu 76 00:05:10,961 --> 00:05:13,961 porque você não conseguiu capturar o príncipe Jinseong. 77 00:05:14,901 --> 00:05:16,831 Eu lhe dei pessoalmente 78 00:05:16,930 --> 00:05:19,540 um motivo e uma prova 79 00:05:19,930 --> 00:05:21,240 para pegar o traidor. 80 00:05:22,800 --> 00:05:23,800 Majestade, 81 00:05:25,570 --> 00:05:26,641 por acaso... 82 00:05:26,771 --> 00:05:29,440 Agora você não pode mais dizer que não tem 83 00:05:29,440 --> 00:05:31,411 um motivo ou uma prova para capturar 84 00:05:31,420 --> 00:05:32,920 o príncipe Jinseong. 85 00:05:33,281 --> 00:05:34,781 Estou certo, ministro Shin? 86 00:05:38,791 --> 00:05:39,820 Por que 87 00:05:41,161 --> 00:05:43,461 está me olhando dessa forma? 88 00:05:49,700 --> 00:05:53,070 Por que está me olhando com desdém? 89 00:05:53,930 --> 00:05:55,771 Como se atreve 90 00:05:56,240 --> 00:05:58,541 a me olhar assim? 91 00:05:59,610 --> 00:06:00,680 O seu corpo real 92 00:06:01,810 --> 00:06:03,281 está saudável? 93 00:06:03,740 --> 00:06:06,310 Eu não quero ouvir isso. Vá embora! 94 00:06:08,481 --> 00:06:11,721 Isso aconteceu porque você não cumpriu o seu dever. 95 00:06:12,450 --> 00:06:14,320 Portanto, você deve se responsabilizar. 96 00:06:18,231 --> 00:06:19,930 Deixe o seu cargo imediatamente 97 00:06:20,231 --> 00:06:22,130 e fique na sua casa. 98 00:06:24,771 --> 00:06:26,430 Você não poderá 99 00:06:26,430 --> 00:06:28,671 deixar a sua casa sem a minha permissão. 100 00:06:31,510 --> 00:06:32,610 Eu irei 101 00:06:33,841 --> 00:06:35,211 seguir o seu comando. 102 00:06:58,500 --> 00:07:00,601 Preciso ir ao Gabinete Real de Investigações. 103 00:07:00,601 --> 00:07:03,070 Por favor, acalme-se, Alteza. 104 00:07:03,070 --> 00:07:04,610 O Gabinete Real de Investigações 105 00:07:04,610 --> 00:07:06,141 não permite a entrada de ninguém. 106 00:07:07,010 --> 00:07:09,711 Quem se atreve a me impedir? 107 00:07:09,711 --> 00:07:10,851 Quem se atreve? 108 00:07:11,281 --> 00:07:12,481 Alteza. 109 00:07:14,320 --> 00:07:15,351 Não pode ser. 110 00:07:16,221 --> 00:07:17,521 Deve ser mentira. 111 00:07:18,221 --> 00:07:21,661 O Yeok nunca faria algo tão imprudente. 112 00:07:25,930 --> 00:07:27,661 -Majestade! -Majestade! 113 00:07:27,661 --> 00:07:30,031 -Imploramos pela sua piedade! -Imploramos pela sua piedade! 114 00:07:30,031 --> 00:07:33,771 Majestade, por favor, considere o amor 115 00:07:33,771 --> 00:07:36,901 pelo seu irmão e o deixe viver! 116 00:07:38,110 --> 00:07:40,641 É verdade, Majestade! 117 00:07:40,841 --> 00:07:43,081 Não pode sentenciar 118 00:07:43,081 --> 00:07:45,380 a família real à morte... 119 00:07:45,550 --> 00:07:47,950 Vocês estão se esforçando tanto. 120 00:07:48,620 --> 00:07:50,550 Não tem ninguém escutando. 121 00:08:11,341 --> 00:08:12,911 Uma ordem real? 122 00:08:13,671 --> 00:08:16,440 Você está diante de mim, brandindo uma espada. 123 00:08:16,981 --> 00:08:18,550 Me sinto eufórico. 124 00:08:18,911 --> 00:08:19,911 Traição! 125 00:08:19,911 --> 00:08:22,421 O príncipe Jinseong está tentando matar o rei! 126 00:09:05,360 --> 00:09:08,101 O que você achou da minha atuação? 127 00:09:18,971 --> 00:09:21,281 Você quer perguntar 128 00:09:21,310 --> 00:09:22,680 por que estou fazendo isso? 129 00:09:23,681 --> 00:09:27,451 Eu precisava de um motivo para matar você de vez. 130 00:09:28,051 --> 00:09:30,280 Eu precisava de um motivo para matar você 131 00:09:30,951 --> 00:09:32,620 e mostrar ao mundo 132 00:09:33,290 --> 00:09:36,091 para que nunca mais mencionem o seu nome na minha frente, 133 00:09:37,331 --> 00:09:40,431 e para apagar o seu nome completamente. 134 00:09:41,061 --> 00:09:43,400 Você não pode cobrir o céu com suas mãos. 135 00:09:45,201 --> 00:09:47,701 Isso nunca apagará a minha existência. 136 00:09:49,571 --> 00:09:52,071 Como pode fazer algo tão horrível? 137 00:09:52,341 --> 00:09:53,370 Como? 138 00:09:53,711 --> 00:09:57,280 Eu nunca 139 00:09:57,981 --> 00:10:00,451 perdoarei você. 140 00:10:01,951 --> 00:10:02,981 Perdoar? 141 00:10:05,051 --> 00:10:06,120 Que engraçado. 142 00:10:06,990 --> 00:10:09,321 Quem lhe dará uma chance para fazer isso? 143 00:10:10,260 --> 00:10:13,931 Como poderia, se estou prestes a matá-lo? 144 00:10:16,500 --> 00:10:18,900 Colocarei você na forca assim que o dia clarear 145 00:10:19,670 --> 00:10:22,101 e o partirei em pedaços. 146 00:10:23,140 --> 00:10:25,441 Você terá que me matar. 147 00:10:26,211 --> 00:10:27,211 Do contrário, 148 00:10:29,441 --> 00:10:31,851 eu matarei você, Yung. 149 00:10:33,051 --> 00:10:34,620 Você não mudou. 150 00:10:35,221 --> 00:10:37,121 É apenas um monarca sem poder 151 00:10:37,190 --> 00:10:39,120 que não pode fazer nada. 152 00:10:40,221 --> 00:10:43,161 Você continua gritando tão alto 153 00:10:43,690 --> 00:10:44,960 com esses olhos. 154 00:10:46,390 --> 00:10:48,731 Quantas vezes você tem que morrer 155 00:10:48,731 --> 00:10:50,030 para amadurecer? 156 00:11:08,851 --> 00:11:11,051 Você foi muito bem, Majestade. 157 00:11:11,691 --> 00:11:14,360 O príncipe Jinseong devia ter desaparecido antes. 158 00:11:14,360 --> 00:11:15,420 Onde está 159 00:11:16,061 --> 00:11:17,331 a Chae Gyeong? 160 00:11:17,691 --> 00:11:20,860 Ela está no Dangjikcheong. 161 00:11:27,000 --> 00:11:28,941 Como a Sra. Shin está? 162 00:11:29,801 --> 00:11:31,640 Ela parece perdida. 163 00:11:31,640 --> 00:11:33,841 Ela não saiu dessa posição desde ontem à noite. 164 00:11:34,441 --> 00:11:36,311 Ela não consegue 165 00:11:36,481 --> 00:11:37,880 nem tomar um gole de água. 166 00:11:59,701 --> 00:12:00,801 Majestade. 167 00:12:01,101 --> 00:12:03,140 Como a esposa de um traidor se atreve 168 00:12:03,870 --> 00:12:06,410 a se comportar da forma que quer? 169 00:12:08,240 --> 00:12:09,781 Você não pode 170 00:12:10,380 --> 00:12:12,480 morrer ou viver 171 00:12:13,051 --> 00:12:15,520 até eu decidir se a perdoo 172 00:12:15,820 --> 00:12:17,520 ou a mato. 173 00:12:19,191 --> 00:12:20,221 Majestade. 174 00:12:20,760 --> 00:12:24,331 Essa é a punição que estou lhe dando. 175 00:12:25,660 --> 00:12:27,530 Por favor, me mate logo. 176 00:12:29,331 --> 00:12:31,301 Morrer é fácil demais. 177 00:12:31,530 --> 00:12:33,731 Pensarei nisso depois de assistir 178 00:12:34,240 --> 00:12:35,841 à morte do seu marido. 179 00:12:36,740 --> 00:12:39,040 Ele será sentenciado a esquartejamento 180 00:12:39,711 --> 00:12:42,211 amanhã de manhã em frente ao Souimun. 181 00:12:43,140 --> 00:12:44,311 Majestade. 182 00:12:44,510 --> 00:12:45,581 O quê? 183 00:12:45,951 --> 00:12:48,250 Você me pedirá para não o matar? 184 00:12:55,660 --> 00:12:56,790 Majestade, 185 00:12:57,731 --> 00:12:59,431 devido à sua ordem, 186 00:12:59,500 --> 00:13:01,830 tornei-me esposa de um traidor. 187 00:13:02,160 --> 00:13:03,260 Não pode dizer 188 00:13:03,971 --> 00:13:06,770 que não é responsável por isso. 189 00:13:08,341 --> 00:13:09,400 Portanto, 190 00:13:09,971 --> 00:13:12,040 pelo meu bem e pelo bem da minha família, 191 00:13:12,270 --> 00:13:15,341 por favor, não mate o príncipe pelo crime de traição. 192 00:13:16,010 --> 00:13:17,610 Traição é um crime grave 193 00:13:17,610 --> 00:13:18,780 que mata três gerações. 194 00:13:20,250 --> 00:13:22,120 Como eu me casei com o príncipe, 195 00:13:22,681 --> 00:13:24,620 a minha família e eu 196 00:13:25,321 --> 00:13:27,920 devemos nos tornar escravos ou morrer. 197 00:13:29,091 --> 00:13:32,431 Certo, isso faz sentido. 198 00:13:32,530 --> 00:13:34,431 Também é minha culpa. 199 00:13:35,601 --> 00:13:37,000 Então o que eu deveria fazer? 200 00:13:37,231 --> 00:13:39,301 Se eu a exilar, 201 00:13:39,301 --> 00:13:41,701 não sei como você voltará. 202 00:13:49,010 --> 00:13:50,240 Eu ficarei 203 00:13:51,150 --> 00:13:52,951 ao seu lado para sempre. 204 00:13:56,420 --> 00:13:59,790 Enquanto eu estiver ao seu lado como refém, 205 00:14:00,721 --> 00:14:03,520 o príncipe não poderá se comportar imprudentemente. 206 00:14:04,260 --> 00:14:05,431 Uma refém? 207 00:14:07,260 --> 00:14:09,360 Ficarei até Vossa Majestade se sentir aliviado, 208 00:14:10,731 --> 00:14:12,571 mesmo que tenha que ficar a vida inteira. 209 00:14:13,900 --> 00:14:15,841 Ficarei ao seu lado para sempre. 210 00:14:16,701 --> 00:14:19,370 Mesmo que eu confie em suas palavras e o deixe viver, 211 00:14:20,010 --> 00:14:21,580 e se você fugir 212 00:14:21,910 --> 00:14:24,380 ou ele vir resgatar você? 213 00:14:26,851 --> 00:14:28,020 Não consigo mais 214 00:14:28,520 --> 00:14:30,650 confiar em você. 215 00:14:30,990 --> 00:14:33,120 Não consigo confiar nas suas palavras. 216 00:14:33,520 --> 00:14:36,061 Tenho que levar isso um passo à frente. 217 00:14:38,591 --> 00:14:39,591 Muito bem. 218 00:14:40,530 --> 00:14:42,331 Cortarei o tendão dele. 219 00:14:44,101 --> 00:14:46,500 Se eu partir o tendão dele ao meio, 220 00:14:47,000 --> 00:14:49,670 não será fácil para ele andar por aí. 221 00:14:49,841 --> 00:14:51,910 Assim, ele nunca sonhará com uma rebelião. 222 00:14:52,740 --> 00:14:54,311 Majestade. 223 00:14:54,910 --> 00:14:57,481 Essa é uma punição dada a ladrões. 224 00:14:57,851 --> 00:14:59,711 Não é a punição perfeita para o Yeok? 225 00:15:00,311 --> 00:15:02,750 Ele tentou roubar o que é meu. 226 00:15:03,150 --> 00:15:04,221 Meu trono. 227 00:15:04,520 --> 00:15:05,721 Meu povo. 228 00:15:06,321 --> 00:15:07,620 E minha vida. 229 00:15:12,061 --> 00:15:13,360 Se você for contra, 230 00:15:14,030 --> 00:15:15,660 ele terá que morrer. 231 00:15:23,640 --> 00:15:25,510 Por favor, deixe-o viver. 232 00:15:38,250 --> 00:15:39,290 Muito bem. 233 00:15:45,160 --> 00:15:46,331 E agora? 234 00:15:46,691 --> 00:15:48,961 Como ele viverá após essa punição? 235 00:15:49,500 --> 00:15:50,971 O tendão dele será cortado. 236 00:15:51,170 --> 00:15:52,170 Isso significa que ele 237 00:15:52,770 --> 00:15:54,400 ficará deficiente para sempre. 238 00:15:54,870 --> 00:15:56,471 Devemos ajudá-lo a escapar? 239 00:15:56,471 --> 00:15:58,010 E se o rei mudar de ideia 240 00:15:58,010 --> 00:15:59,140 e disser que o matará 241 00:15:59,140 --> 00:16:00,941 em vez de mutilar o tornozelo dele. 242 00:16:00,941 --> 00:16:02,910 Não, isso causará outro problema. 243 00:16:02,910 --> 00:16:04,410 A Sra. Shin e a rainha-viúva 244 00:16:04,410 --> 00:16:05,681 ainda estão no palácio. 245 00:16:06,110 --> 00:16:07,351 Temos que achar uma forma 246 00:16:08,321 --> 00:16:10,581 de deixá-lo vivo, custe o que custar. 247 00:16:38,280 --> 00:16:39,280 Chae Gyeong. 248 00:16:40,081 --> 00:16:41,620 Soltem-me. Majestade! 249 00:16:41,981 --> 00:16:44,249 A minha esposa não fez nada. 250 00:16:44,250 --> 00:16:47,561 Por favor, deixe-a ir! 251 00:16:48,160 --> 00:16:49,760 Ela é a esposa de um rebelde. 252 00:16:50,591 --> 00:16:52,790 Isso por si só é passível de punição. 253 00:16:54,061 --> 00:16:56,000 Então ela terá que ver 254 00:16:56,530 --> 00:16:58,971 com os próprios olhos o preço que você pagará. 255 00:17:01,770 --> 00:17:03,500 Dessa forma, vocês dois 256 00:17:03,500 --> 00:17:05,610 nunca sonharão em fazer algo indecoroso. 257 00:17:07,941 --> 00:17:09,081 Majestade! 258 00:17:13,750 --> 00:17:15,721 Não, Yung. 259 00:17:16,020 --> 00:17:17,081 Isso é 260 00:17:17,750 --> 00:17:19,951 duro demais para ela. Por favor! 261 00:17:20,620 --> 00:17:22,721 Por favor. 262 00:17:26,130 --> 00:17:27,130 Vá. 263 00:17:27,931 --> 00:17:28,931 Vá. 264 00:17:28,931 --> 00:17:30,201 O que você quer fazer? 265 00:17:37,870 --> 00:17:39,211 Eu assistirei. 266 00:17:42,011 --> 00:17:43,541 Ela assistirá. 267 00:17:50,180 --> 00:17:51,291 Lee Yeok 268 00:17:51,851 --> 00:17:55,321 cometeu alta traição ao ferir o rei. 269 00:17:55,920 --> 00:17:58,291 No entanto, ele é filho do falecido rei 270 00:17:58,730 --> 00:18:00,761 e membro da família real. 271 00:18:01,200 --> 00:18:03,660 Por isso, ele não pode ser morto. 272 00:18:04,730 --> 00:18:07,130 Portanto, os tendões dos tornozelos dele serão cortados. 273 00:18:15,210 --> 00:18:16,311 Pode começar. 274 00:18:19,081 --> 00:18:21,281 Príncipe, você deve suportar 275 00:18:31,460 --> 00:18:32,831 Preciso assistir. 276 00:18:33,230 --> 00:18:34,730 Dessa forma, nunca esquecerei. 277 00:18:36,601 --> 00:18:39,200 Eu me lembrarei do que aconteceu hoje. 278 00:18:40,200 --> 00:18:41,940 Eu me lembrarei da sua brutalidade. 279 00:18:42,841 --> 00:18:44,511 Eu me lembrarei da dor do príncipe 280 00:18:45,670 --> 00:18:47,011 e da minha tolice. 281 00:18:50,140 --> 00:18:51,511 Lee Yeok, o criminoso, 282 00:18:52,051 --> 00:18:55,081 ficará proibido de se encontrar em particular 283 00:18:55,150 --> 00:18:56,590 com outros membros da família real. 284 00:18:58,091 --> 00:19:00,551 A Sra. Shin, esposa do criminoso, 285 00:19:00,821 --> 00:19:03,521 ficará confinada em um palácio separado 286 00:19:03,620 --> 00:19:05,761 até a lealdade do criminoso ser provada. 287 00:19:07,130 --> 00:19:09,960 O príncipe Jinseong será deposto 288 00:19:10,301 --> 00:19:13,271 e sua linhagem não será mais real. 289 00:19:13,531 --> 00:19:16,940 Sua família nunca será reintegrada. 290 00:19:30,021 --> 00:19:31,650 Está se sentindo melhor? 291 00:19:32,051 --> 00:19:34,261 Yeok, você sabe onde está? 292 00:19:35,960 --> 00:19:36,960 Em casa. 293 00:19:39,531 --> 00:19:40,660 É a minha casa. 294 00:19:43,400 --> 00:19:44,430 Mas 295 00:19:46,331 --> 00:19:47,501 onde está a Chae Gyeong? 296 00:19:52,670 --> 00:19:54,011 Voltou para a família dela? 297 00:19:55,311 --> 00:19:56,511 Ela está no palácio. 298 00:19:58,110 --> 00:19:59,980 Ela está presa lá no seu lugar. 299 00:20:01,120 --> 00:20:02,920 Ela decidiu fazer isso 300 00:20:03,751 --> 00:20:04,821 em troca da sua vida. 301 00:20:05,220 --> 00:20:06,220 Quem? 302 00:20:06,890 --> 00:20:08,120 Por que ela faria isso? 303 00:20:09,061 --> 00:20:10,061 Yeok. 304 00:20:10,120 --> 00:20:11,160 Yeok. 305 00:20:32,351 --> 00:20:35,281 Sra. Shin, aqui é o eunuco Song. 306 00:20:41,160 --> 00:20:42,991 Sua Majestade mandou isto para você. 307 00:20:51,230 --> 00:20:52,370 Podem deixar aqui e sair. 308 00:21:02,081 --> 00:21:03,081 Com licença. 309 00:21:05,551 --> 00:21:07,620 Mais alguém tentou contato comigo? 310 00:21:08,720 --> 00:21:10,321 Meu pai, minha mãe, 311 00:21:11,251 --> 00:21:12,251 ou 312 00:21:13,321 --> 00:21:14,890 o príncipe? 313 00:21:16,821 --> 00:21:19,291 Ninguém em particular tentou. 314 00:21:49,491 --> 00:21:50,521 Chae Gyeong. 315 00:21:52,130 --> 00:21:54,301 Você acordou? 316 00:21:55,531 --> 00:21:57,301 Chae Gyeong, como você entrou aqui? 317 00:21:58,370 --> 00:22:00,400 Você se machucou. 318 00:22:00,400 --> 00:22:02,241 Como eu poderia não estar aqui? 319 00:22:25,531 --> 00:22:27,700 O seu ferimento parece muito melhor agora. 320 00:22:28,630 --> 00:22:29,960 Estou aliviada. 321 00:22:32,400 --> 00:22:33,771 Eu duvido. 322 00:22:35,241 --> 00:22:36,271 Olhe de novo. 323 00:22:37,541 --> 00:22:39,140 Eu ainda estou sentindo muita dor. 324 00:22:41,640 --> 00:22:43,380 O que está doendo não são seus tornozelos, 325 00:22:45,051 --> 00:22:46,751 mas o seu coração. 326 00:22:47,581 --> 00:22:49,480 Para fazer seu coração parar de doer, 327 00:22:50,321 --> 00:22:52,890 precisa me trazer para casa o mais rápido possível. 328 00:22:54,360 --> 00:22:55,360 Você continuará 329 00:22:55,920 --> 00:22:58,261 me deixando sozinha? 330 00:22:59,360 --> 00:23:00,960 Como posso fazer isso? 331 00:23:02,160 --> 00:23:04,130 Estamos juntos aqui agora. 332 00:23:05,771 --> 00:23:07,440 Isto é apenas um sonho. 333 00:23:11,410 --> 00:23:13,910 Podemos ficar sentados aqui juntos 334 00:23:14,741 --> 00:23:16,610 porque isto é apenas um sonho. 335 00:23:17,880 --> 00:23:18,980 Não. 336 00:23:20,680 --> 00:23:21,720 Então, 337 00:23:22,720 --> 00:23:24,591 por favor, melhore logo. 338 00:23:24,591 --> 00:23:27,120 Não vá, Chae Gyeong. 339 00:23:27,491 --> 00:23:28,491 Não. 340 00:23:49,640 --> 00:23:50,680 Alteza. 341 00:23:53,710 --> 00:23:55,251 Está acordado? 342 00:24:04,660 --> 00:24:06,360 Você teve outro pesadelo? 343 00:24:08,400 --> 00:24:10,561 Não adianta recuperar o seu corpo. 344 00:24:10,561 --> 00:24:12,271 A sua mente precisa se fortalecer. 345 00:24:13,900 --> 00:24:15,140 Coma agora. 346 00:24:19,440 --> 00:24:21,880 Por que está me olhando assim? 347 00:24:23,110 --> 00:24:24,110 Você deve 348 00:24:26,480 --> 00:24:28,120 me odiar. 349 00:24:29,581 --> 00:24:32,291 Eu fiz a Chae Gyeong sofrer. 350 00:24:32,291 --> 00:24:33,720 Não precisa falar sobre isso. 351 00:24:33,991 --> 00:24:35,561 Eu o odeio muito. 352 00:24:36,860 --> 00:24:38,761 Não sou boa em mentir. 353 00:24:39,091 --> 00:24:40,130 Ainda assim, 354 00:24:40,960 --> 00:24:43,601 você é o único em quem a minha senhorinha confia, 355 00:24:44,101 --> 00:24:45,501 então devo confiar também. 356 00:24:47,470 --> 00:24:48,900 Agora coma. 357 00:24:53,241 --> 00:24:55,210 Pelo menos, subornei o carrasco adiantado 358 00:24:55,210 --> 00:24:57,551 e ele não cortou os tendões dele. 359 00:25:00,081 --> 00:25:02,620 Ele levará um tempo para melhorar, 360 00:25:03,251 --> 00:25:05,220 mas conseguirá andar. 361 00:25:07,960 --> 00:25:08,991 Yeok. 362 00:25:32,450 --> 00:25:34,051 Eu vi 363 00:25:35,120 --> 00:25:37,351 o Yeok nos meus sonhos de novo. 364 00:25:38,720 --> 00:25:41,860 Sim. Como de costume, 365 00:25:42,890 --> 00:25:44,390 eu o matei de novo. 366 00:25:46,460 --> 00:25:48,900 Você sabe como ele é terrível. 367 00:25:49,630 --> 00:25:51,170 Mesmo matando-o várias vezes, 368 00:25:51,170 --> 00:25:53,571 ele sempre reaparece. 369 00:25:53,730 --> 00:25:56,310 Se descobrir uma forma de matá-lo, 370 00:25:56,670 --> 00:25:58,910 por favor, diga-me. 371 00:25:59,910 --> 00:26:02,281 Do contrário, eu morrerei primeiro. 372 00:26:04,210 --> 00:26:05,251 Isso é tudo 373 00:26:06,311 --> 00:26:07,851 minha culpa. 374 00:26:09,480 --> 00:26:11,950 Cinco anos atrás, e mesmo agora, 375 00:26:12,950 --> 00:26:15,321 eu fiz o Yeok morrer. 376 00:26:16,821 --> 00:26:20,230 Eu disse para cortar os laços de mãe e filho, 377 00:26:20,230 --> 00:26:22,900 mas ainda confiei em você quando disse 378 00:26:22,900 --> 00:26:24,540 que pouparia a vida dele. 379 00:26:25,271 --> 00:26:28,470 Pelo menos naquela vez, eu não era 380 00:26:29,271 --> 00:26:31,241 apenas mãe do Yeok. 381 00:26:31,841 --> 00:26:34,041 Era sua mãe também. 382 00:26:34,410 --> 00:26:35,640 Entretanto, 383 00:26:36,610 --> 00:26:38,281 você traiu a minha confiança 384 00:26:38,680 --> 00:26:40,280 e colocou a vida do Yeok em perigo, 385 00:26:40,350 --> 00:26:41,690 e agora de novo! 386 00:26:43,380 --> 00:26:45,450 Seja no passado ou agora, 387 00:26:46,021 --> 00:26:48,761 você perderá as pessoas que ama 388 00:26:48,761 --> 00:26:50,523 por causa da sua personalidade despótica, 389 00:26:50,546 --> 00:26:51,660 que não confia em ninguém. 390 00:26:53,261 --> 00:26:55,301 Você passará o resto da sua vida 391 00:26:55,430 --> 00:26:58,300 doente e solitário! 392 00:27:17,150 --> 00:27:19,620 Se quiser viver, você deveria 393 00:27:23,660 --> 00:27:25,360 ficar quieta. 394 00:27:49,021 --> 00:27:50,780 Mas ainda confiei em você quando disse 395 00:27:50,780 --> 00:27:51,950 que pouparia a vida dele. 396 00:27:52,091 --> 00:27:55,091 Pelo menos naquela vez, eu não era 397 00:27:56,061 --> 00:27:58,031 apenas mãe do Yeok. 398 00:27:58,630 --> 00:28:00,831 Era sua mãe também. 399 00:28:01,801 --> 00:28:03,831 Você era minha mãe? 400 00:28:04,501 --> 00:28:05,601 Não. 401 00:28:06,130 --> 00:28:08,640 Você nunca foi, mãe. 402 00:28:09,041 --> 00:28:12,241 Você sempre se importou primeiro com o Yeok. 403 00:28:13,940 --> 00:28:17,581 Eu deveria poupar a vida da minha mãe. 404 00:28:21,351 --> 00:28:24,591 Você me chamou, Majestade? 405 00:28:25,150 --> 00:28:26,591 Traga todas as mulheres 406 00:28:27,460 --> 00:28:31,360 que fizeram a minha mãe morrer. 407 00:28:34,960 --> 00:28:35,960 Sim. 408 00:28:39,001 --> 00:28:40,071 Soltem-me. 409 00:28:40,071 --> 00:28:41,140 Desde aquele dia, 410 00:28:42,241 --> 00:28:44,841 o rei se transformou em um monstro. 411 00:28:49,410 --> 00:28:51,851 O que acham que estão fazendo? Soltem-me! 412 00:28:53,110 --> 00:28:54,180 Não. 413 00:28:54,920 --> 00:28:55,950 Batam nelas. 414 00:28:57,491 --> 00:28:58,920 -Majestade! -Majestade! 415 00:29:01,890 --> 00:29:03,120 O que estão fazendo? 416 00:29:04,130 --> 00:29:05,831 Eu disse para baterem nelas. 417 00:29:06,591 --> 00:29:08,200 -Majestade. -Majestade. 418 00:29:09,700 --> 00:29:11,470 Ninguém conseguia pará-lo 419 00:29:11,601 --> 00:29:14,140 e a ira dele estava fora de controle. 420 00:29:18,241 --> 00:29:21,581 Houve um grande derramamento de sangue dentro e fora do palácio. 421 00:29:24,480 --> 00:29:26,821 A minha mãe bebeu veneno 422 00:29:26,880 --> 00:29:29,320 e morreu com todos os órgãos distorcidos. 423 00:29:29,420 --> 00:29:30,991 -Todos os ministros... -Como eu poderia... 424 00:29:30,991 --> 00:29:33,790 -...temiam que Joseon ruiria. -...deixar vocês viverem? 425 00:29:39,390 --> 00:29:40,630 O povo 426 00:29:41,761 --> 00:29:43,261 perdeu 427 00:29:44,531 --> 00:29:47,271 o país e o rei que os protegeriam. 428 00:29:58,180 --> 00:29:59,450 Está com medo? 429 00:30:01,521 --> 00:30:03,220 Já que ele matou as concubinas reais 430 00:30:03,220 --> 00:30:05,091 que ajudaram a destronar a rainha, 431 00:30:05,521 --> 00:30:09,690 você não pode garantir a segurança da rainha-viúva. 432 00:30:10,360 --> 00:30:12,031 Foi longe demais com suas palavras. 433 00:30:12,430 --> 00:30:15,261 Qual é a sua intenção ao me dizer isso? 434 00:30:15,930 --> 00:30:18,601 O que quer dizer com "intenção"? 435 00:30:18,771 --> 00:30:21,541 Pensei que estaria entediada por estar presa aqui, 436 00:30:21,940 --> 00:30:25,440 então vim lhe contar o que está acontecendo lá fora. 437 00:30:26,841 --> 00:30:29,581 Não há necessidade disso. Não me visite novamente. 438 00:30:32,051 --> 00:30:34,220 Ela ainda é mãe do príncipe Jinseong. 439 00:30:35,021 --> 00:30:38,351 Devo lhe informar sobre a rainha-viúva. 440 00:30:38,751 --> 00:30:41,160 A rainha-viúva também é mãe do rei. 441 00:30:41,160 --> 00:30:42,890 -Como se atreve... -Você ainda 442 00:30:44,160 --> 00:30:46,190 não entende o rei? 443 00:30:48,101 --> 00:30:49,160 Nem mesmo tente 444 00:30:50,001 --> 00:30:51,701 pedir ao rei 445 00:30:51,740 --> 00:30:53,700 para poupar a vida da rainha-viúva. 446 00:30:55,170 --> 00:30:57,071 O rei não é o mesmo de antes. 447 00:31:10,890 --> 00:31:12,190 Por favor, 448 00:31:12,821 --> 00:31:14,160 coma. 449 00:31:18,831 --> 00:31:20,491 Meu pai disse 450 00:31:20,730 --> 00:31:23,801 que gosta de comida caseira por causa da minha mãe. 451 00:31:24,001 --> 00:31:25,801 Ele disse que é boa independentemente do gosto, 452 00:31:25,801 --> 00:31:28,200 pois ela a faz com amor para a família. 453 00:31:29,501 --> 00:31:32,710 Espero que ache suas refeições boas 454 00:31:33,440 --> 00:31:35,581 não porque têm um gosto ótimo, 455 00:31:35,581 --> 00:31:38,210 mas porque eu as fiz. 456 00:31:44,021 --> 00:31:45,051 Eu também 457 00:31:45,890 --> 00:31:47,860 sinto falta dela. 458 00:31:49,920 --> 00:31:50,960 Alteza. 459 00:31:55,730 --> 00:31:56,730 Não. 460 00:31:56,960 --> 00:31:58,531 Eles podem entrar. 461 00:31:58,531 --> 00:32:00,130 Por que você quer sair? 462 00:32:14,281 --> 00:32:16,521 Como está a situação? 463 00:32:17,220 --> 00:32:18,620 Nem pergunte. 464 00:32:18,620 --> 00:32:21,430 Pessoas morreram recentemente por causa da rainha destronada, 465 00:32:21,521 --> 00:32:23,360 e agora há uma carroça cheia de subornos... 466 00:32:23,360 --> 00:32:26,291 Não foi isso o que ele perguntou. 467 00:32:26,561 --> 00:32:27,601 Então o que foi? 468 00:32:28,761 --> 00:32:30,261 Nada melhorou. 469 00:32:30,970 --> 00:32:33,900 A Sra. Shin ainda está confinada no palácio. 470 00:32:34,541 --> 00:32:36,740 Ela não pode ir a lugar nenhum sem permissão do rei. 471 00:32:37,311 --> 00:32:39,210 Pode imaginar como está o palácio da rainha-viúva. 472 00:32:41,480 --> 00:32:45,011 Você soube que a rainha-viúva está doente... 473 00:32:47,920 --> 00:32:49,591 Devido à situação, 474 00:32:49,750 --> 00:32:51,490 ela ficou fraca. 475 00:32:51,491 --> 00:32:52,720 Não é algo sério. 476 00:33:02,531 --> 00:33:04,870 O Lee Gi Yong, que se tornou um inspetor em Jeolla, 477 00:33:04,870 --> 00:33:06,441 enviou uma preciosa cauda de cervo 478 00:33:06,500 --> 00:33:08,640 para agradecer o seu favor. 479 00:33:13,811 --> 00:33:17,011 Este é um frango sedoso que o Choi Chan, 480 00:33:17,050 --> 00:33:18,920 que foi promovido, enviou. 481 00:33:19,011 --> 00:33:20,180 Eunuco-chefe. 482 00:33:20,950 --> 00:33:22,650 Como o Yeok está? 483 00:33:23,220 --> 00:33:25,361 Soube que ele está tentando se ajustar 484 00:33:25,420 --> 00:33:28,260 ao corpo desconfortável dele. 485 00:33:29,091 --> 00:33:31,690 Eu devia ter verificado como ele está. 486 00:33:32,091 --> 00:33:34,001 Tenho sido insensível. 487 00:33:34,860 --> 00:33:36,400 Vá até o Yeok. 488 00:33:37,001 --> 00:33:38,770 Estou curioso para saber 489 00:33:38,970 --> 00:33:40,870 como as pernas dele estão 490 00:33:41,501 --> 00:33:42,741 e como ele está andando. 491 00:34:00,491 --> 00:34:01,591 Aqui. 492 00:34:14,771 --> 00:34:15,771 Príncipe. 493 00:34:18,110 --> 00:34:19,210 Estou bem. 494 00:35:14,831 --> 00:35:15,861 Majestade. 495 00:35:16,731 --> 00:35:18,800 Você deve estar entediado novamente. 496 00:35:19,470 --> 00:35:21,501 Mandou alguém para me espiar. 497 00:35:23,200 --> 00:35:26,140 Céus, está tão quente hoje. 498 00:35:26,140 --> 00:35:28,280 O que essa coisa está fazendo aqui neste dia quente? 499 00:35:28,280 --> 00:35:29,881 Isso é um rato? 500 00:35:29,881 --> 00:35:32,010 Nossa, por que essa coisa está aqui? 501 00:35:32,010 --> 00:35:33,010 Pare! 502 00:35:33,111 --> 00:35:35,481 Caramba, você sabe até falar. 503 00:35:35,481 --> 00:35:36,481 Pare! 504 00:36:20,631 --> 00:36:22,660 Torne-se rei o quanto antes. 505 00:36:23,461 --> 00:36:24,831 Se você se tornar rei, 506 00:36:26,300 --> 00:36:28,700 poderá proteger o restante de nós. 507 00:36:29,470 --> 00:36:30,470 Para mim, 508 00:36:31,340 --> 00:36:32,370 para nós, 509 00:36:32,771 --> 00:36:35,140 o rei é o assassino que matou nossas famílias. 510 00:36:35,840 --> 00:36:39,050 Ele é um rei incompetente que persegue o povo. 511 00:36:42,151 --> 00:36:43,450 Você tinha razão. 512 00:36:44,921 --> 00:36:48,220 Não há esperança para o rei. 513 00:36:49,220 --> 00:36:51,461 Destruirei o rei com minhas próprias mãos 514 00:36:52,231 --> 00:36:53,961 e darei uma resolução ao seu sofrimento. 515 00:37:11,111 --> 00:37:13,351 Sua Majestade está aqui. 516 00:37:23,791 --> 00:37:25,561 Saudações, Majestade. 517 00:37:27,831 --> 00:37:28,861 Como estão as coisas? 518 00:37:29,530 --> 00:37:31,101 Você gosta daqui? 519 00:37:34,171 --> 00:37:36,169 Pensei que seria melhor para você 520 00:37:36,410 --> 00:37:38,610 ficar com quem você já conhece 521 00:37:38,870 --> 00:37:40,570 do que ficar aqui com estranhos. 522 00:37:40,840 --> 00:37:42,480 Não posso encará-lo 523 00:37:42,480 --> 00:37:45,180 como antes. 524 00:37:45,180 --> 00:37:47,280 Eles estão me ajudando imensamente. 525 00:38:00,231 --> 00:38:01,601 Eu voltarei amanhã. 526 00:38:08,840 --> 00:38:11,111 Sua Majestade está aqui. 527 00:38:13,840 --> 00:38:15,711 Saudações, Majestade. 528 00:38:22,921 --> 00:38:23,990 Sente-se. 529 00:38:42,300 --> 00:38:43,401 Eu voltarei. 530 00:38:56,550 --> 00:38:59,620 A guarda real do rei inclui mensageiros reais, 531 00:38:59,620 --> 00:39:01,961 guardas do palácio e guarda-costas armados. 532 00:39:01,961 --> 00:39:03,421 Cerca de 2 mil pessoas no total. 533 00:39:03,421 --> 00:39:06,090 Dentre elas, entre 400 e 500 estão em serviço, 534 00:39:06,090 --> 00:39:09,061 e por volta de 100 guardas protegem o rei de perto. 535 00:39:09,260 --> 00:39:10,970 Eles são os melhores dos melhores. 536 00:39:11,370 --> 00:39:13,300 Nós iremos encará-los no fim. 537 00:39:13,300 --> 00:39:16,740 Os Cinco Comandos Militares estarão do seu lado. 538 00:39:17,070 --> 00:39:19,541 Entre 12 comandantes e 25 subcomandantes 539 00:39:19,541 --> 00:39:21,811 encarregados de proteger o palácio, 540 00:39:22,311 --> 00:39:24,851 mais da metade são aliados do meu tio e do Lorde Sung. 541 00:39:25,081 --> 00:39:27,581 Mas o problema é o exército. 542 00:39:27,581 --> 00:39:29,881 Se eles invadirem o palácio, 543 00:39:29,881 --> 00:39:32,220 os Esposas Caracol e as forças dos Cinco Comandos Militares 544 00:39:32,220 --> 00:39:33,791 não serão o bastante. 545 00:39:34,890 --> 00:39:36,490 Então precisamos arrastá-los 546 00:39:38,861 --> 00:39:40,291 para fora do palácio. 547 00:39:41,260 --> 00:39:42,901 Se possível, para fora da cidade. 548 00:39:52,970 --> 00:39:54,180 Eu voltarei amanhã. 549 00:39:54,941 --> 00:39:55,941 Vossa Majestade tem 550 00:39:56,840 --> 00:39:59,111 algo para me dizer? 551 00:40:00,651 --> 00:40:01,680 Não. 552 00:40:02,820 --> 00:40:06,490 Então por que vem aqui todos os dias? 553 00:40:08,620 --> 00:40:11,691 É porque se sente ansioso? 554 00:40:12,260 --> 00:40:15,831 Tem medo de que o príncipe possa ter vindo? 555 00:40:16,101 --> 00:40:18,131 Como ele poderia vir aqui? 556 00:40:18,570 --> 00:40:20,171 Ele provavelmente não pode nem andar. 557 00:40:25,470 --> 00:40:26,470 É só que eu 558 00:40:27,171 --> 00:40:28,510 acho incrível 559 00:40:29,340 --> 00:40:31,351 que você esteja aqui 560 00:40:31,550 --> 00:40:33,150 ao meu lado. 561 00:40:35,620 --> 00:40:37,450 Não posso deixar um dia passar 562 00:40:38,390 --> 00:40:39,851 sem verificar. 563 00:40:50,501 --> 00:40:51,570 Ignorei isso até agora 564 00:40:51,831 --> 00:40:55,300 porque eu não sabia como deveria reagir. 565 00:40:57,271 --> 00:40:58,541 Eu não conseguia 566 00:40:59,870 --> 00:41:01,611 olhar nos seus olhos. 567 00:41:03,410 --> 00:41:04,711 No entanto, Majestade, 568 00:41:04,881 --> 00:41:07,550 se realmente gostava de mim como mulher, 569 00:41:08,381 --> 00:41:11,620 você nunca devia ter deixado o príncipe se casar comigo. 570 00:41:12,251 --> 00:41:13,251 Assim, 571 00:41:14,090 --> 00:41:15,421 pelo menos, 572 00:41:16,990 --> 00:41:18,691 poderíamos ter continuado 573 00:41:19,291 --> 00:41:21,430 sendo amigos e uma família. 574 00:41:22,101 --> 00:41:24,831 Se eu não tivesse deixado, você não teria se casado com ele? 575 00:41:25,700 --> 00:41:27,271 É melhor para mim 576 00:41:28,041 --> 00:41:30,401 casar vocês dois e fazer com que desdenhem 577 00:41:30,970 --> 00:41:33,111 e odeiem um ao outro 578 00:41:33,111 --> 00:41:35,081 em vez de deixá-los com saudade um do outro 579 00:41:35,740 --> 00:41:37,240 apesar de não terem se casado. 580 00:41:37,240 --> 00:41:38,381 Mas, Majestade, 581 00:41:47,021 --> 00:41:48,891 se não tiver nada a dizer, 582 00:41:48,960 --> 00:41:51,200 por favor, não me visite tantas vezes. 583 00:41:52,331 --> 00:41:53,930 Isso me coloca em uma situação ruim. 584 00:41:54,461 --> 00:41:55,800 Fico desconfortável. 585 00:41:58,200 --> 00:41:59,231 Você se sente 586 00:42:00,401 --> 00:42:01,501 desconfortável ao meu lado? 587 00:42:03,070 --> 00:42:04,070 Sim. 588 00:42:05,240 --> 00:42:06,271 Por quê? 589 00:42:06,910 --> 00:42:09,910 Um dia, Vossa Majestade acabará me matando. 590 00:42:10,711 --> 00:42:12,910 Por que eu mataria você? 591 00:42:13,211 --> 00:42:15,981 Morrerei se algo acontecer com você. 592 00:42:16,251 --> 00:42:17,890 Porque sou sua família. 593 00:42:18,990 --> 00:42:21,561 Morrerei se algo acontecer com o príncipe. 594 00:42:21,720 --> 00:42:23,191 Porque sou esposa dele. 595 00:42:25,530 --> 00:42:26,561 Mesmo se eu morrer, 596 00:42:27,401 --> 00:42:28,901 não posso morrer por completo. 597 00:42:28,901 --> 00:42:31,030 Mesmo se eu viver, não posso viver por completo. 598 00:42:31,430 --> 00:42:33,530 Essa será a vida que terei neste país. 599 00:42:35,271 --> 00:42:36,470 Então, Majestade, 600 00:42:37,740 --> 00:42:39,640 não espere nada de mim. 601 00:42:41,840 --> 00:42:43,840 Não tenho nada para lhe dar 602 00:42:46,311 --> 00:42:47,950 além do meu coração morto. 603 00:43:01,501 --> 00:43:03,361 A única coisa 604 00:43:04,401 --> 00:43:06,570 que ela pode me dar é o coração morto dela? 605 00:43:08,271 --> 00:43:10,410 E esperarei pelo príncipe 606 00:43:10,510 --> 00:43:12,410 sentada aqui como uma morta-viva. 607 00:43:13,711 --> 00:43:15,581 Quando ele retornar, 608 00:43:16,211 --> 00:43:18,311 eu terei que fazer uma escolha. 609 00:43:19,950 --> 00:43:21,351 Qual lado escolherei ficar 610 00:43:21,450 --> 00:43:23,350 até o dia em que eu morrer? 611 00:43:33,691 --> 00:43:36,300 PESSOAS EXILADAS DESEJAM COMEÇAR UMA REBELIÃO. 612 00:43:36,300 --> 00:43:39,070 São notícias dos Esposas Caracol nas províncias. 613 00:43:43,700 --> 00:43:45,570 Pessoas exiladas em Jeolla, 614 00:43:45,570 --> 00:43:49,211 como Yu Bin, Lee Gwa e Kim Jun Son, 615 00:43:49,211 --> 00:43:51,751 desejam reunir um exército e começar uma rebelião. 616 00:43:52,450 --> 00:43:53,510 O que está acontecendo? 617 00:43:54,251 --> 00:43:57,450 Um exército para a rebelião virá das províncias. 618 00:44:00,490 --> 00:44:01,561 Eles irão 619 00:44:02,120 --> 00:44:03,521 atrás do rei? 620 00:44:05,590 --> 00:44:07,061 Parem! 621 00:44:07,800 --> 00:44:08,861 Parem! 622 00:44:15,970 --> 00:44:17,140 Libertem-nos! 623 00:44:17,140 --> 00:44:18,311 -Sim, mestre. -Socorro. 624 00:44:18,441 --> 00:44:20,680 -Socorro. -Socorro. 625 00:44:20,680 --> 00:44:22,640 Saiam. 626 00:44:25,050 --> 00:44:26,211 Essa não... 627 00:44:26,211 --> 00:44:27,651 Oficiais que o rei 628 00:44:27,690 --> 00:44:30,350 rebaixou ou exilou para o interior 629 00:44:31,520 --> 00:44:33,490 conspiraram com os magistrados 630 00:44:33,490 --> 00:44:34,790 para reunir homens, 631 00:44:35,260 --> 00:44:37,731 e estão seguindo para a capital. 632 00:44:37,861 --> 00:44:39,291 Eles derrubarão o rei 633 00:44:39,760 --> 00:44:41,961 e assumirão o governo. 634 00:44:42,001 --> 00:44:43,871 Em quanto tempo os rebeldes 635 00:44:44,270 --> 00:44:45,770 chegarão à capital? 636 00:44:45,771 --> 00:44:47,671 Alguns dias. Uma semana no máximo. 637 00:44:47,671 --> 00:44:49,401 Talvez só três ou quatro dias. 638 00:44:51,041 --> 00:44:53,070 Não temos tempo suficiente 639 00:44:53,070 --> 00:44:55,211 para organizar uma estratégia de defesa. 640 00:44:55,211 --> 00:44:56,311 Neste ritmo, 641 00:44:57,280 --> 00:44:59,351 poderia haver uma guerra civil. 642 00:44:59,550 --> 00:45:00,881 Haverá um massacre 643 00:45:00,950 --> 00:45:02,790 dentro do palácio. 644 00:45:02,881 --> 00:45:03,990 Antes disso, 645 00:45:05,521 --> 00:45:08,021 precisamos tomar uma decisão. 646 00:45:08,320 --> 00:45:09,490 Se só esperarmos 647 00:45:09,490 --> 00:45:11,490 e deixarmos os rebeldes ganharem vantagem, 648 00:45:11,490 --> 00:45:14,861 todos nós que temos cargos importantes 649 00:45:15,170 --> 00:45:16,970 seremos eliminados. 650 00:45:33,780 --> 00:45:37,180 Sua Majestade não se sente bem, 651 00:45:37,550 --> 00:45:39,620 então não haverá reunião. 652 00:45:40,890 --> 00:45:42,590 Se tiverem algum relatório urgente, 653 00:45:43,561 --> 00:45:45,791 podem falar comigo. 654 00:45:47,461 --> 00:45:48,530 Eu não acho 655 00:45:49,061 --> 00:45:52,231 que seria certo passar o relatório para um secretário. 656 00:45:54,001 --> 00:45:55,070 Eu me pergunto 657 00:45:55,570 --> 00:45:57,511 se podem discutir algum assunto político 658 00:45:57,570 --> 00:46:00,310 sem passar por mim. 659 00:46:00,311 --> 00:46:01,840 Veremos isso. 660 00:46:03,140 --> 00:46:06,251 Por isso há uma revolta de rebeldes. 661 00:46:07,151 --> 00:46:09,381 Revolta de rebeldes? 662 00:46:09,521 --> 00:46:12,020 Sim, homens de todo o país 663 00:46:12,020 --> 00:46:14,020 estão mostrando sinais de revolta. 664 00:46:14,561 --> 00:46:16,861 Alguns estão até vindo para a capital. 665 00:46:19,791 --> 00:46:20,831 Lorde. 666 00:46:21,631 --> 00:46:22,700 Lorde. 667 00:46:24,901 --> 00:46:25,970 Lorde. 668 00:46:26,870 --> 00:46:28,941 É um assunto urgente. 669 00:46:28,941 --> 00:46:30,001 Pode me dar. 670 00:46:34,441 --> 00:46:36,280 Uma revolta? 671 00:46:38,680 --> 00:46:42,251 "Os magistrados estão roubando o povo." 672 00:46:42,680 --> 00:46:45,691 "Os governadores das províncias conspiraram 673 00:46:45,691 --> 00:46:50,090 com um ministro do palácio de sobrenome Im. 674 00:46:55,861 --> 00:46:58,331 Devo relatar isto ao rei. 675 00:47:01,970 --> 00:47:04,111 O rei não precisa 676 00:47:04,111 --> 00:47:07,240 saber de questões tão sem importância. 677 00:47:11,280 --> 00:47:12,410 Tio. 678 00:47:22,191 --> 00:47:23,590 Olá, Myong Hye. 679 00:47:24,291 --> 00:47:27,191 Você cuidou de tudo como planejado? 680 00:47:27,300 --> 00:47:28,331 Sim. 681 00:47:29,700 --> 00:47:32,800 O que tanto o preocupa? 682 00:47:33,530 --> 00:47:35,401 Você deve ter ouvido 683 00:47:35,410 --> 00:47:36,910 sobre os rebeldes. 684 00:47:38,070 --> 00:47:39,870 Há mais do que pensávamos. 685 00:47:40,070 --> 00:47:42,410 Eles podem ser uma ameaça para nós também. 686 00:47:43,140 --> 00:47:45,950 Pessoas famintas não diferenciam 687 00:47:45,980 --> 00:47:48,250 os nobres bons e os maus. 688 00:47:48,881 --> 00:47:52,120 Não precisa se preocupar com isso. 689 00:47:52,820 --> 00:47:55,660 Acredito que o plano do príncipe funcionou. 690 00:47:57,430 --> 00:47:59,101 Para enganar o inimigo, 691 00:47:59,160 --> 00:48:00,900 você deve primeiro enganar seus aliados. 692 00:48:04,800 --> 00:48:05,901 Alteza. 693 00:48:06,030 --> 00:48:08,800 Por que não me contou sobre esse plano? 694 00:48:09,240 --> 00:48:11,441 Continue fingindo não saber. 695 00:48:12,311 --> 00:48:13,410 Alteza. 696 00:48:13,771 --> 00:48:15,911 Os boatos dizem 697 00:48:16,010 --> 00:48:18,020 que há mais de mil rebeldes. 698 00:48:19,180 --> 00:48:21,381 Se eles nos alcançarem 699 00:48:21,450 --> 00:48:23,490 e se juntarem aos Cinco Comandos Militares, 700 00:48:24,320 --> 00:48:27,791 passarão em número os guardas do palácio. 701 00:48:27,921 --> 00:48:29,560 Chocadas com a quantidade, 702 00:48:29,630 --> 00:48:31,660 as pessoas fugirão para se salvar. 703 00:48:31,861 --> 00:48:33,791 O palácio ficará vazio. 704 00:48:33,930 --> 00:48:34,961 Sim. 705 00:48:35,530 --> 00:48:36,700 Nessa hora, 706 00:48:37,671 --> 00:48:40,771 eu devo entrar e desafiar o rei. 707 00:48:41,840 --> 00:48:43,541 Se você, os Cinco Comandos Militares 708 00:48:43,541 --> 00:48:45,170 e o Lorde Sung puderem segurar 709 00:48:45,240 --> 00:48:46,580 os guardas do palácio, 710 00:48:46,870 --> 00:48:49,640 devo ter tempo suficiente para vencer o rei. 711 00:48:50,041 --> 00:48:51,781 Por que você não contou isso 712 00:48:51,850 --> 00:48:53,680 para quem é contra ao rei? 713 00:48:59,120 --> 00:49:00,151 Foi para impedir 714 00:49:01,291 --> 00:49:03,320 qualquer traição. 715 00:49:05,061 --> 00:49:07,361 Nem todos que são contra o rei 716 00:49:08,231 --> 00:49:10,331 conseguem ser inabaláveis e corajosos. 717 00:49:11,430 --> 00:49:13,401 Eles estão fazendo o que outros não conseguem. 718 00:49:13,970 --> 00:49:16,300 É claro que alguns ficariam com medo. 719 00:49:17,671 --> 00:49:20,541 Se algum de nós trair os outros agora, 720 00:49:20,541 --> 00:49:22,211 todos nós cairíamos. 721 00:49:22,811 --> 00:49:23,881 Foi por isso 722 00:49:24,910 --> 00:49:27,280 que eu quis colocar neles o medo 723 00:49:28,151 --> 00:49:30,990 de que, se não cooperarem, eles poderiam morrer 724 00:49:32,320 --> 00:49:33,961 nas mãos dos rebeldes. 725 00:49:36,061 --> 00:49:38,490 Ninguém mudaria de ideia. 726 00:49:39,191 --> 00:49:40,590 Todo ser humano 727 00:49:41,401 --> 00:49:44,331 valoriza mais a própria vida do que a dos outros. 728 00:49:45,271 --> 00:49:46,300 Você manterá isso 729 00:49:46,901 --> 00:49:49,370 em segredo até o fim? 730 00:49:51,740 --> 00:49:52,771 Sim. 731 00:49:54,381 --> 00:49:56,840 Essa tentativa não pode falhar. 732 00:49:57,450 --> 00:49:59,151 Muitas vidas 733 00:49:59,311 --> 00:50:01,050 e o futuro de Joseon estão em jogo. 734 00:50:02,021 --> 00:50:03,180 No meu caso, 735 00:50:04,590 --> 00:50:05,851 a minha família 736 00:50:07,120 --> 00:50:09,160 está dentro do palácio. Lembre-se disso. 737 00:50:10,421 --> 00:50:11,990 Me lembrarei, Alteza. 738 00:50:24,671 --> 00:50:25,671 Majestade. 739 00:50:25,671 --> 00:50:28,581 O Shin Su Geun, que está confinado na casa dele, 740 00:50:28,581 --> 00:50:30,751 enviou outra carta perguntando do seu estado. 741 00:50:42,291 --> 00:50:43,291 Não. 742 00:50:44,260 --> 00:50:45,530 Me entregue. 743 00:50:48,160 --> 00:50:49,300 Alteza. 744 00:50:50,731 --> 00:50:53,070 Sua perna está curada? 745 00:50:54,441 --> 00:50:56,470 Você está comendo bem? 746 00:50:57,870 --> 00:51:00,311 Sua Majestade está aqui. 747 00:51:11,521 --> 00:51:14,620 Vim a negócios. 748 00:51:24,601 --> 00:51:28,570 O seu pai me manda uma carta todo dia. 749 00:51:28,840 --> 00:51:30,640 Tenho certeza de que ele pergunta 750 00:51:31,041 --> 00:51:32,640 como eu estou 751 00:51:33,010 --> 00:51:35,510 e me aconselha como um ministro deveria. 752 00:51:35,840 --> 00:51:39,780 Também tenho certeza de que ele escreve pensando em você, 753 00:51:40,381 --> 00:51:42,620 tentando me apaziguar 754 00:51:42,650 --> 00:51:44,520 para que eu a liberte. 755 00:51:44,791 --> 00:51:45,860 A não ser 756 00:51:46,260 --> 00:51:49,060 que deseje que os esforços do seu pai sejam em vão, 757 00:51:49,461 --> 00:51:52,501 gostaria que você lesse para mim 758 00:51:53,200 --> 00:51:56,000 as cartas dele todo dia. 759 00:51:57,131 --> 00:51:59,501 Obedecerei ao seu comando. 760 00:52:04,570 --> 00:52:06,570 "Você se lembra dessa carta? 761 00:52:07,070 --> 00:52:09,981 É um convite para a sua festa de aniversário 762 00:52:09,981 --> 00:52:12,450 de quando você era um jovem príncipe." 763 00:52:28,961 --> 00:52:30,160 Leia isso. 764 00:52:34,601 --> 00:52:37,541 "Majestade, eu vi muitos anéis ao redor da lua. 765 00:52:37,541 --> 00:52:39,041 O mais bonito 766 00:52:39,041 --> 00:52:41,711 foi o que vi em Gyeonghoeru. 767 00:52:41,711 --> 00:52:43,681 Sinto falta das bebidas 768 00:52:43,750 --> 00:52:45,980 que costumávamos dividir sob o luar." 769 00:52:47,381 --> 00:52:48,550 Leia isso. 770 00:52:49,851 --> 00:52:50,890 "Majestade, 771 00:52:50,890 --> 00:52:53,720 a flor prímula cura pesadelos..." 772 00:52:53,720 --> 00:52:55,160 Já é o bastante. 773 00:52:56,461 --> 00:52:59,961 O ministro Shin é um péssimo escritor. 774 00:52:59,961 --> 00:53:01,361 Não consigo suportar isso. 775 00:53:05,001 --> 00:53:07,131 Que expressão é essa no seu rosto? 776 00:53:08,140 --> 00:53:10,140 Não está contente em me ver? 777 00:53:16,410 --> 00:53:18,211 Você ridiculariza os meus presentes? 778 00:53:24,421 --> 00:53:26,291 Sou esposa de um traidor. 779 00:53:27,021 --> 00:53:29,090 Eu não me atreveria a usar 780 00:53:29,090 --> 00:53:31,890 roupas coloridas ou acessórios caros. 781 00:53:33,530 --> 00:53:37,200 De agora em diante, eu mesmo trarei os presentes. 782 00:54:00,191 --> 00:54:01,260 Pai. 783 00:54:03,691 --> 00:54:06,831 O que eu devo fazer agora? 784 00:54:20,211 --> 00:54:24,251 Estou impressionado com o seu nível de lealdade. 785 00:54:25,180 --> 00:54:28,820 Por que ele afastou um súdito leal como você? 786 00:54:29,450 --> 00:54:31,591 Um súdito desonesto 787 00:54:31,620 --> 00:54:33,790 não pode ser chamado de leal. 788 00:54:33,791 --> 00:54:34,890 Não. 789 00:54:35,021 --> 00:54:36,731 Quem mentiu primeiro 790 00:54:37,260 --> 00:54:38,630 foi o rei. 791 00:54:39,590 --> 00:54:43,331 Você viu o testamento do falecido rei com seus próprios olhos. 792 00:54:43,331 --> 00:54:44,331 Subcomandante! 793 00:54:46,271 --> 00:54:47,740 Se isso é tudo que pode dizer, 794 00:54:48,300 --> 00:54:49,671 por favor, vá embora. 795 00:54:50,041 --> 00:54:51,910 Para alimentar a própria ganância, 796 00:54:52,010 --> 00:54:54,881 o rei está matando seus súditos e o povo de fome. 797 00:54:55,180 --> 00:54:57,181 Pelo futuro de Joseon, 798 00:54:57,550 --> 00:54:58,980 devemos fazer uma escolha. 799 00:55:02,320 --> 00:55:03,950 Eu fiz a minha. 800 00:55:04,720 --> 00:55:06,421 Derrubarei o Lee Yung 801 00:55:06,421 --> 00:55:09,421 e empossarei o príncipe Jinseong. 802 00:55:09,660 --> 00:55:10,831 O que... 803 00:55:11,890 --> 00:55:14,601 Você seguirá com isso? 804 00:55:14,831 --> 00:55:16,831 Você deve fazer uma escolha também. 805 00:55:17,430 --> 00:55:21,070 Talvez seja um pouco mais difícil para você. 806 00:55:21,441 --> 00:55:23,240 Você deve escolher a sua irmã 807 00:55:23,840 --> 00:55:25,441 ou a sua filha. 808 00:55:26,941 --> 00:55:28,680 Se não puder responder, 809 00:55:28,710 --> 00:55:30,280 mudarei a pergunta. 810 00:55:31,111 --> 00:55:33,521 Você morrerá como súdito do rei 811 00:55:33,620 --> 00:55:37,920 ou viverá como pai da sua filha? 812 00:55:40,021 --> 00:55:41,791 Se escolher a sua filha, 813 00:55:42,320 --> 00:55:44,461 não faça nada hoje. 814 00:55:45,131 --> 00:55:46,861 Se você fizer qualquer movimento, 815 00:55:46,961 --> 00:55:49,731 será para alertar o rei sobre nossos planos. 816 00:55:50,401 --> 00:55:52,731 Entenderei que você está contra nós. 817 00:56:14,861 --> 00:56:16,521 Ela é sua única filha. 818 00:56:17,090 --> 00:56:18,831 Você não deveria salvá-la? 819 00:56:51,631 --> 00:56:53,831 -E então? -Está tudo pronto. 820 00:56:54,231 --> 00:56:57,331 Os rebeldes estão esperando a um dia de distância. 821 00:56:57,331 --> 00:57:00,030 A Myong Hye se juntará a eles esta noite e assumirá. 822 00:57:00,430 --> 00:57:01,441 Perfeito. 823 00:57:01,941 --> 00:57:02,941 Vamos. 824 00:57:12,510 --> 00:57:15,521 São presentes para o rei? 825 00:57:16,780 --> 00:57:18,021 Há pouquíssimos homens. 826 00:57:18,021 --> 00:57:20,660 Quem roubaria do rei ou do Im Sa Hong? 827 00:57:21,260 --> 00:57:22,490 Eles ficaram arrogantes. 828 00:57:23,220 --> 00:57:24,631 Melhor para nós. 829 00:58:13,271 --> 00:58:14,311 Parem. 830 00:58:18,211 --> 00:58:20,311 Mostre-nos o seu passe e a lista de itens. 831 00:58:25,320 --> 00:58:26,550 Deixem-nos passar. 832 00:58:26,890 --> 00:58:28,461 O secretário real está esperando. 833 00:58:28,691 --> 00:58:30,291 Ainda temos um trabalho a fazer. 834 00:58:33,961 --> 00:58:36,131 É claro. Vocês devem fazer o seu trabalho 835 00:58:36,170 --> 00:58:38,140 enquanto damos o que devemos. 836 00:58:39,700 --> 00:58:42,640 Céus, você tem um trabalho tão difícil. 837 00:58:44,410 --> 00:58:45,410 Passem! 838 00:58:46,041 --> 00:58:47,041 Esperem! 839 00:58:52,510 --> 00:58:53,581 Você. 840 00:58:54,251 --> 00:58:55,581 Por acaso... 841 00:58:58,390 --> 00:59:00,021 Por que tanta demora? 842 00:59:02,191 --> 00:59:04,490 Por que estão atrasando-os? 843 00:59:10,260 --> 00:59:11,430 Deixem que eles passem. 844 00:59:12,601 --> 00:59:13,601 Sim, mestre. 845 00:59:14,800 --> 00:59:15,800 Passem. 846 00:59:49,970 --> 00:59:50,970 O que está havendo? 847 01:00:21,041 --> 01:00:22,140 Mãe. 848 01:00:24,640 --> 01:00:25,811 Yeok. 849 01:00:26,541 --> 01:00:27,881 Eu fiz você esperar. 850 01:00:29,081 --> 01:00:30,410 Estou aqui agora. 851 01:00:48,800 --> 01:00:49,800 Como você... 852 01:00:49,800 --> 01:00:51,501 Sim, eu mesma encontrei. 853 01:00:51,501 --> 01:00:53,070 Pode colocá-lo no meu dedo. 854 01:00:57,711 --> 01:00:58,910 Serviu perfeitamente. 855 01:01:17,861 --> 01:01:19,530 Tem alguém... 856 01:01:27,671 --> 01:01:28,671 Chae Gyeong, 857 01:01:30,001 --> 01:01:31,070 sou eu. 858 01:01:35,611 --> 01:01:36,910 Eu fiz você esperar? 859 01:02:08,811 --> 01:02:10,881 Já se esqueceu do meu toque? 860 01:02:40,881 --> 01:02:43,081 QUEEN FOR SEVEN DAYS 861 01:02:44,381 --> 01:02:45,881 Sigam-me até a corte. 862 01:02:46,510 --> 01:02:47,680 Ataquem. 863 01:02:48,820 --> 01:02:51,291 Você não consegue controlar nem seus sentimentos. 864 01:02:51,291 --> 01:02:54,220 Por que tenta controlar a vida de outras pessoas? 865 01:02:54,220 --> 01:02:56,090 Eu já não lhe avisei? 866 01:02:56,090 --> 01:02:57,990 Posso matar você a qualquer hora. 867 01:02:57,990 --> 01:02:59,631 Eu a matarei para tê-la para mim. 868 01:02:59,631 --> 01:03:03,131 Está na hora de fazer tudo voltar ao normal. 869 01:03:03,200 --> 01:03:04,601 Você veio aqui 870 01:03:04,700 --> 01:03:06,600 sem a coragem para me matar? 871 01:03:08,001 --> 01:03:10,140 Podemos ser felizes? 872 01:03:10,441 --> 01:03:11,570 Agora 873 01:03:12,910 --> 01:03:14,240 podemos ser felizes. 874 01:03:14,581 --> 01:03:16,740 Eu devia tê-lo matado. 875 01:03:16,740 --> 01:03:18,711 Vamos morrer juntos.58207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.