Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,560 --> 00:00:48,570
GEUMOMUN
2
00:00:51,700 --> 00:00:52,701
Execute.
3
00:00:58,811 --> 00:00:59,811
Pai.
4
00:00:59,811 --> 00:01:00,811
EPISÓDIO 17
5
00:01:01,941 --> 00:01:02,941
Chae Gyeong.
6
00:01:05,050 --> 00:01:06,451
Por que você está aqui?
7
00:01:06,780 --> 00:01:07,881
Por que você voltou?
8
00:01:07,881 --> 00:01:09,351
Eu disse para você nunca voltar,
9
00:01:09,490 --> 00:01:11,360
não importa o que aconteça.
10
00:01:11,451 --> 00:01:14,290
Por isso você queria
nos mandar para longe tão rápido?
11
00:01:14,960 --> 00:01:17,991
Eles deram arroz para pessoas famintas.
12
00:01:17,991 --> 00:01:20,260
Tudo que eles fizeram
foi expor a corrupção
13
00:01:20,260 --> 00:01:23,201
de oficiais de alto escalão
com as informações que eles conseguiam.
14
00:01:23,760 --> 00:01:25,801
Mesmo que eles tivessem planos além disso,
15
00:01:25,801 --> 00:01:28,000
eles não chegaram
nem um pouco perto desse ponto.
16
00:01:28,440 --> 00:01:29,900
Eles falaram que iam se separar.
17
00:01:30,500 --> 00:01:31,970
Se eu não fizesse isso,
18
00:01:32,741 --> 00:01:33,911
Sua Majestade teria ficado
19
00:01:34,140 --> 00:01:37,610
devastado com um profundo
sentimento de traição.
20
00:01:37,610 --> 00:01:40,880
O rei já passou dos limites.
21
00:01:41,481 --> 00:01:42,590
E você
22
00:01:43,120 --> 00:01:46,190
só o está defendendo
porque ele ainda é o rei.
23
00:01:52,160 --> 00:01:53,731
É por minha causa?
24
00:01:54,931 --> 00:01:56,061
Tudo isso aconteceu
25
00:01:56,660 --> 00:01:59,231
para nos fazer retornar?
26
00:02:03,800 --> 00:02:04,811
Chae Gyeong!
27
00:02:05,740 --> 00:02:07,740
Ministro Shin, más notícias!
28
00:02:19,250 --> 00:02:20,321
Príncipe!
29
00:02:20,621 --> 00:02:21,690
Príncipe.
30
00:02:23,291 --> 00:02:25,630
-Chae Gyeong.
-Ela é esposa de um rebelde.
31
00:02:25,931 --> 00:02:26,931
Prendam-na.
32
00:02:27,231 --> 00:02:28,901
-Um rebelde?
-Soltem-me!
33
00:02:28,901 --> 00:02:30,401
O que está acontecendo, príncipe?
34
00:02:30,600 --> 00:02:32,071
Tirem as mãos dela!
35
00:02:33,371 --> 00:02:36,240
Tranquem-no
no Gabinete Real de Investigações
36
00:02:36,871 --> 00:02:39,770
e levem a esposa dele ao Dangjikcheong.
37
00:02:40,071 --> 00:02:41,080
-Sim, senhor.
-Sim, senhor.
38
00:02:41,711 --> 00:02:42,811
-Não.
-Príncipe.
39
00:02:42,811 --> 00:02:44,550
-Soltem-me!
-Príncipe!
40
00:02:44,550 --> 00:02:45,550
Soltem-me.
41
00:02:45,710 --> 00:02:47,110
Não acredite em ninguém.
42
00:02:47,110 --> 00:02:48,481
Eu não fiz nada, Chae Gyeong.
43
00:02:48,481 --> 00:02:50,550
Príncipe!
44
00:02:50,550 --> 00:02:52,321
Chae Gyeong!
45
00:02:52,321 --> 00:02:53,351
Soltem-me.
46
00:02:55,261 --> 00:02:56,661
O que está acontecendo?
47
00:02:56,661 --> 00:02:58,460
O que você armou?
48
00:02:58,960 --> 00:03:02,960
O príncipe Jinseong
acabou de tentar matar o rei.
49
00:03:03,101 --> 00:03:05,270
Como ousa levantar a sua voz?
50
00:03:05,830 --> 00:03:08,201
Você não entende o que está acontecendo?
51
00:03:09,001 --> 00:03:10,001
Levem-na.
52
00:03:10,270 --> 00:03:11,270
Sim.
53
00:03:40,430 --> 00:03:41,971
-Yung.
-Majestade!
54
00:03:41,971 --> 00:03:43,071
Traição!
55
00:03:48,180 --> 00:03:49,511
Adeus,
56
00:03:50,610 --> 00:03:51,610
irmão.
57
00:03:53,511 --> 00:03:54,721
Você está
58
00:03:58,150 --> 00:03:59,821
tentando me matar.
59
00:04:02,360 --> 00:04:03,791
Você me matará
60
00:04:08,360 --> 00:04:09,731
de qualquer jeito?
61
00:04:19,210 --> 00:04:21,650
Você não cumpriu a sua palavra.
62
00:04:21,680 --> 00:04:24,150
Pagará o preço completo.
63
00:04:24,481 --> 00:04:25,810
Não acredite em ninguém.
64
00:04:25,810 --> 00:04:27,421
Eu não fiz nada, Chae Gyeong.
65
00:04:30,751 --> 00:04:31,821
Majestade.
66
00:04:32,721 --> 00:04:35,590
Era essa a punição a qual se referia?
67
00:04:36,791 --> 00:04:38,590
Como o rei está?
68
00:04:38,590 --> 00:04:40,291
O que aconteceu?
69
00:04:53,411 --> 00:04:56,510
Majestade, como isso aconteceu?
70
00:04:56,780 --> 00:04:58,650
Corri para cá assim que soube
71
00:04:58,650 --> 00:05:00,850
que Vossa Majestade foi atacado.
72
00:05:01,021 --> 00:05:02,151
O quê?
73
00:05:02,481 --> 00:05:04,751
Está surpreso por eu estar
74
00:05:04,760 --> 00:05:06,160
melhor do que você esperava?
75
00:05:09,091 --> 00:05:10,860
Isso tudo aconteceu
76
00:05:10,961 --> 00:05:13,961
porque você não conseguiu
capturar o príncipe Jinseong.
77
00:05:14,901 --> 00:05:16,831
Eu lhe dei pessoalmente
78
00:05:16,930 --> 00:05:19,540
um motivo e uma prova
79
00:05:19,930 --> 00:05:21,240
para pegar o traidor.
80
00:05:22,800 --> 00:05:23,800
Majestade,
81
00:05:25,570 --> 00:05:26,641
por acaso...
82
00:05:26,771 --> 00:05:29,440
Agora você não pode mais dizer que não tem
83
00:05:29,440 --> 00:05:31,411
um motivo ou uma prova para capturar
84
00:05:31,420 --> 00:05:32,920
o príncipe Jinseong.
85
00:05:33,281 --> 00:05:34,781
Estou certo, ministro Shin?
86
00:05:38,791 --> 00:05:39,820
Por que
87
00:05:41,161 --> 00:05:43,461
está me olhando dessa forma?
88
00:05:49,700 --> 00:05:53,070
Por que está me olhando com desdém?
89
00:05:53,930 --> 00:05:55,771
Como se atreve
90
00:05:56,240 --> 00:05:58,541
a me olhar assim?
91
00:05:59,610 --> 00:06:00,680
O seu corpo real
92
00:06:01,810 --> 00:06:03,281
está saudável?
93
00:06:03,740 --> 00:06:06,310
Eu não quero ouvir isso. Vá embora!
94
00:06:08,481 --> 00:06:11,721
Isso aconteceu porque você
não cumpriu o seu dever.
95
00:06:12,450 --> 00:06:14,320
Portanto, você deve se responsabilizar.
96
00:06:18,231 --> 00:06:19,930
Deixe o seu cargo imediatamente
97
00:06:20,231 --> 00:06:22,130
e fique na sua casa.
98
00:06:24,771 --> 00:06:26,430
Você não poderá
99
00:06:26,430 --> 00:06:28,671
deixar a sua casa sem a minha permissão.
100
00:06:31,510 --> 00:06:32,610
Eu irei
101
00:06:33,841 --> 00:06:35,211
seguir o seu comando.
102
00:06:58,500 --> 00:07:00,601
Preciso ir
ao Gabinete Real de Investigações.
103
00:07:00,601 --> 00:07:03,070
Por favor, acalme-se, Alteza.
104
00:07:03,070 --> 00:07:04,610
O Gabinete Real de Investigações
105
00:07:04,610 --> 00:07:06,141
não permite a entrada de ninguém.
106
00:07:07,010 --> 00:07:09,711
Quem se atreve a me impedir?
107
00:07:09,711 --> 00:07:10,851
Quem se atreve?
108
00:07:11,281 --> 00:07:12,481
Alteza.
109
00:07:14,320 --> 00:07:15,351
Não pode ser.
110
00:07:16,221 --> 00:07:17,521
Deve ser mentira.
111
00:07:18,221 --> 00:07:21,661
O Yeok nunca faria algo tão imprudente.
112
00:07:25,930 --> 00:07:27,661
-Majestade!
-Majestade!
113
00:07:27,661 --> 00:07:30,031
-Imploramos pela sua piedade!
-Imploramos pela sua piedade!
114
00:07:30,031 --> 00:07:33,771
Majestade, por favor, considere o amor
115
00:07:33,771 --> 00:07:36,901
pelo seu irmão e o deixe viver!
116
00:07:38,110 --> 00:07:40,641
É verdade, Majestade!
117
00:07:40,841 --> 00:07:43,081
Não pode sentenciar
118
00:07:43,081 --> 00:07:45,380
a família real à morte...
119
00:07:45,550 --> 00:07:47,950
Vocês estão se esforçando tanto.
120
00:07:48,620 --> 00:07:50,550
Não tem ninguém escutando.
121
00:08:11,341 --> 00:08:12,911
Uma ordem real?
122
00:08:13,671 --> 00:08:16,440
Você está diante de mim,
brandindo uma espada.
123
00:08:16,981 --> 00:08:18,550
Me sinto eufórico.
124
00:08:18,911 --> 00:08:19,911
Traição!
125
00:08:19,911 --> 00:08:22,421
O príncipe Jinseong
está tentando matar o rei!
126
00:09:05,360 --> 00:09:08,101
O que você achou da minha atuação?
127
00:09:18,971 --> 00:09:21,281
Você quer perguntar
128
00:09:21,310 --> 00:09:22,680
por que estou fazendo isso?
129
00:09:23,681 --> 00:09:27,451
Eu precisava de um motivo
para matar você de vez.
130
00:09:28,051 --> 00:09:30,280
Eu precisava de um motivo para matar você
131
00:09:30,951 --> 00:09:32,620
e mostrar ao mundo
132
00:09:33,290 --> 00:09:36,091
para que nunca mais mencionem o seu nome
na minha frente,
133
00:09:37,331 --> 00:09:40,431
e para apagar o seu nome completamente.
134
00:09:41,061 --> 00:09:43,400
Você não pode cobrir o céu com suas mãos.
135
00:09:45,201 --> 00:09:47,701
Isso nunca apagará a minha existência.
136
00:09:49,571 --> 00:09:52,071
Como pode fazer algo tão horrível?
137
00:09:52,341 --> 00:09:53,370
Como?
138
00:09:53,711 --> 00:09:57,280
Eu nunca
139
00:09:57,981 --> 00:10:00,451
perdoarei você.
140
00:10:01,951 --> 00:10:02,981
Perdoar?
141
00:10:05,051 --> 00:10:06,120
Que engraçado.
142
00:10:06,990 --> 00:10:09,321
Quem lhe dará uma chance para fazer isso?
143
00:10:10,260 --> 00:10:13,931
Como poderia, se estou prestes a matá-lo?
144
00:10:16,500 --> 00:10:18,900
Colocarei você na forca
assim que o dia clarear
145
00:10:19,670 --> 00:10:22,101
e o partirei em pedaços.
146
00:10:23,140 --> 00:10:25,441
Você terá que me matar.
147
00:10:26,211 --> 00:10:27,211
Do contrário,
148
00:10:29,441 --> 00:10:31,851
eu matarei você, Yung.
149
00:10:33,051 --> 00:10:34,620
Você não mudou.
150
00:10:35,221 --> 00:10:37,121
É apenas um monarca sem poder
151
00:10:37,190 --> 00:10:39,120
que não pode fazer nada.
152
00:10:40,221 --> 00:10:43,161
Você continua gritando tão alto
153
00:10:43,690 --> 00:10:44,960
com esses olhos.
154
00:10:46,390 --> 00:10:48,731
Quantas vezes você tem que morrer
155
00:10:48,731 --> 00:10:50,030
para amadurecer?
156
00:11:08,851 --> 00:11:11,051
Você foi muito bem, Majestade.
157
00:11:11,691 --> 00:11:14,360
O príncipe Jinseong devia
ter desaparecido antes.
158
00:11:14,360 --> 00:11:15,420
Onde está
159
00:11:16,061 --> 00:11:17,331
a Chae Gyeong?
160
00:11:17,691 --> 00:11:20,860
Ela está no Dangjikcheong.
161
00:11:27,000 --> 00:11:28,941
Como a Sra. Shin está?
162
00:11:29,801 --> 00:11:31,640
Ela parece perdida.
163
00:11:31,640 --> 00:11:33,841
Ela não saiu dessa posição
desde ontem à noite.
164
00:11:34,441 --> 00:11:36,311
Ela não consegue
165
00:11:36,481 --> 00:11:37,880
nem tomar um gole de água.
166
00:11:59,701 --> 00:12:00,801
Majestade.
167
00:12:01,101 --> 00:12:03,140
Como a esposa de um traidor se atreve
168
00:12:03,870 --> 00:12:06,410
a se comportar da forma que quer?
169
00:12:08,240 --> 00:12:09,781
Você não pode
170
00:12:10,380 --> 00:12:12,480
morrer ou viver
171
00:12:13,051 --> 00:12:15,520
até eu decidir se a perdoo
172
00:12:15,820 --> 00:12:17,520
ou a mato.
173
00:12:19,191 --> 00:12:20,221
Majestade.
174
00:12:20,760 --> 00:12:24,331
Essa é a punição que estou lhe dando.
175
00:12:25,660 --> 00:12:27,530
Por favor, me mate logo.
176
00:12:29,331 --> 00:12:31,301
Morrer é fácil demais.
177
00:12:31,530 --> 00:12:33,731
Pensarei nisso depois de assistir
178
00:12:34,240 --> 00:12:35,841
à morte do seu marido.
179
00:12:36,740 --> 00:12:39,040
Ele será sentenciado a esquartejamento
180
00:12:39,711 --> 00:12:42,211
amanhã de manhã em frente ao Souimun.
181
00:12:43,140 --> 00:12:44,311
Majestade.
182
00:12:44,510 --> 00:12:45,581
O quê?
183
00:12:45,951 --> 00:12:48,250
Você me pedirá para não o matar?
184
00:12:55,660 --> 00:12:56,790
Majestade,
185
00:12:57,731 --> 00:12:59,431
devido à sua ordem,
186
00:12:59,500 --> 00:13:01,830
tornei-me esposa de um traidor.
187
00:13:02,160 --> 00:13:03,260
Não pode dizer
188
00:13:03,971 --> 00:13:06,770
que não é responsável por isso.
189
00:13:08,341 --> 00:13:09,400
Portanto,
190
00:13:09,971 --> 00:13:12,040
pelo meu bem e pelo bem da minha família,
191
00:13:12,270 --> 00:13:15,341
por favor, não mate o príncipe
pelo crime de traição.
192
00:13:16,010 --> 00:13:17,610
Traição é um crime grave
193
00:13:17,610 --> 00:13:18,780
que mata três gerações.
194
00:13:20,250 --> 00:13:22,120
Como eu me casei com o príncipe,
195
00:13:22,681 --> 00:13:24,620
a minha família e eu
196
00:13:25,321 --> 00:13:27,920
devemos nos tornar escravos ou morrer.
197
00:13:29,091 --> 00:13:32,431
Certo, isso faz sentido.
198
00:13:32,530 --> 00:13:34,431
Também é minha culpa.
199
00:13:35,601 --> 00:13:37,000
Então o que eu deveria fazer?
200
00:13:37,231 --> 00:13:39,301
Se eu a exilar,
201
00:13:39,301 --> 00:13:41,701
não sei como você voltará.
202
00:13:49,010 --> 00:13:50,240
Eu ficarei
203
00:13:51,150 --> 00:13:52,951
ao seu lado para sempre.
204
00:13:56,420 --> 00:13:59,790
Enquanto eu estiver ao seu lado
como refém,
205
00:14:00,721 --> 00:14:03,520
o príncipe não poderá
se comportar imprudentemente.
206
00:14:04,260 --> 00:14:05,431
Uma refém?
207
00:14:07,260 --> 00:14:09,360
Ficarei até Vossa Majestade
se sentir aliviado,
208
00:14:10,731 --> 00:14:12,571
mesmo que tenha que ficar a vida inteira.
209
00:14:13,900 --> 00:14:15,841
Ficarei ao seu lado para sempre.
210
00:14:16,701 --> 00:14:19,370
Mesmo que eu confie em suas palavras
e o deixe viver,
211
00:14:20,010 --> 00:14:21,580
e se você fugir
212
00:14:21,910 --> 00:14:24,380
ou ele vir resgatar você?
213
00:14:26,851 --> 00:14:28,020
Não consigo mais
214
00:14:28,520 --> 00:14:30,650
confiar em você.
215
00:14:30,990 --> 00:14:33,120
Não consigo confiar nas suas palavras.
216
00:14:33,520 --> 00:14:36,061
Tenho que levar isso um passo à frente.
217
00:14:38,591 --> 00:14:39,591
Muito bem.
218
00:14:40,530 --> 00:14:42,331
Cortarei o tendão dele.
219
00:14:44,101 --> 00:14:46,500
Se eu partir o tendão dele ao meio,
220
00:14:47,000 --> 00:14:49,670
não será fácil para ele andar por aí.
221
00:14:49,841 --> 00:14:51,910
Assim, ele nunca sonhará com uma rebelião.
222
00:14:52,740 --> 00:14:54,311
Majestade.
223
00:14:54,910 --> 00:14:57,481
Essa é uma punição dada a ladrões.
224
00:14:57,851 --> 00:14:59,711
Não é a punição perfeita para o Yeok?
225
00:15:00,311 --> 00:15:02,750
Ele tentou roubar o que é meu.
226
00:15:03,150 --> 00:15:04,221
Meu trono.
227
00:15:04,520 --> 00:15:05,721
Meu povo.
228
00:15:06,321 --> 00:15:07,620
E minha vida.
229
00:15:12,061 --> 00:15:13,360
Se você for contra,
230
00:15:14,030 --> 00:15:15,660
ele terá que morrer.
231
00:15:23,640 --> 00:15:25,510
Por favor, deixe-o viver.
232
00:15:38,250 --> 00:15:39,290
Muito bem.
233
00:15:45,160 --> 00:15:46,331
E agora?
234
00:15:46,691 --> 00:15:48,961
Como ele viverá após essa punição?
235
00:15:49,500 --> 00:15:50,971
O tendão dele será cortado.
236
00:15:51,170 --> 00:15:52,170
Isso significa que ele
237
00:15:52,770 --> 00:15:54,400
ficará deficiente para sempre.
238
00:15:54,870 --> 00:15:56,471
Devemos ajudá-lo a escapar?
239
00:15:56,471 --> 00:15:58,010
E se o rei mudar de ideia
240
00:15:58,010 --> 00:15:59,140
e disser que o matará
241
00:15:59,140 --> 00:16:00,941
em vez de mutilar o tornozelo dele.
242
00:16:00,941 --> 00:16:02,910
Não, isso causará outro problema.
243
00:16:02,910 --> 00:16:04,410
A Sra. Shin e a rainha-viúva
244
00:16:04,410 --> 00:16:05,681
ainda estão no palácio.
245
00:16:06,110 --> 00:16:07,351
Temos que achar uma forma
246
00:16:08,321 --> 00:16:10,581
de deixá-lo vivo, custe o que custar.
247
00:16:38,280 --> 00:16:39,280
Chae Gyeong.
248
00:16:40,081 --> 00:16:41,620
Soltem-me. Majestade!
249
00:16:41,981 --> 00:16:44,249
A minha esposa não fez nada.
250
00:16:44,250 --> 00:16:47,561
Por favor, deixe-a ir!
251
00:16:48,160 --> 00:16:49,760
Ela é a esposa de um rebelde.
252
00:16:50,591 --> 00:16:52,790
Isso por si só é passível de punição.
253
00:16:54,061 --> 00:16:56,000
Então ela terá que ver
254
00:16:56,530 --> 00:16:58,971
com os próprios olhos
o preço que você pagará.
255
00:17:01,770 --> 00:17:03,500
Dessa forma, vocês dois
256
00:17:03,500 --> 00:17:05,610
nunca sonharão em fazer algo indecoroso.
257
00:17:07,941 --> 00:17:09,081
Majestade!
258
00:17:13,750 --> 00:17:15,721
Não, Yung.
259
00:17:16,020 --> 00:17:17,081
Isso é
260
00:17:17,750 --> 00:17:19,951
duro demais para ela. Por favor!
261
00:17:20,620 --> 00:17:22,721
Por favor.
262
00:17:26,130 --> 00:17:27,130
Vá.
263
00:17:27,931 --> 00:17:28,931
Vá.
264
00:17:28,931 --> 00:17:30,201
O que você quer fazer?
265
00:17:37,870 --> 00:17:39,211
Eu assistirei.
266
00:17:42,011 --> 00:17:43,541
Ela assistirá.
267
00:17:50,180 --> 00:17:51,291
Lee Yeok
268
00:17:51,851 --> 00:17:55,321
cometeu alta traição ao ferir o rei.
269
00:17:55,920 --> 00:17:58,291
No entanto, ele é filho do falecido rei
270
00:17:58,730 --> 00:18:00,761
e membro da família real.
271
00:18:01,200 --> 00:18:03,660
Por isso, ele não pode ser morto.
272
00:18:04,730 --> 00:18:07,130
Portanto, os tendões dos tornozelos dele
serão cortados.
273
00:18:15,210 --> 00:18:16,311
Pode começar.
274
00:18:19,081 --> 00:18:21,281
Príncipe, você deve suportar
275
00:18:31,460 --> 00:18:32,831
Preciso assistir.
276
00:18:33,230 --> 00:18:34,730
Dessa forma, nunca esquecerei.
277
00:18:36,601 --> 00:18:39,200
Eu me lembrarei do que aconteceu hoje.
278
00:18:40,200 --> 00:18:41,940
Eu me lembrarei da sua brutalidade.
279
00:18:42,841 --> 00:18:44,511
Eu me lembrarei da dor do príncipe
280
00:18:45,670 --> 00:18:47,011
e da minha tolice.
281
00:18:50,140 --> 00:18:51,511
Lee Yeok, o criminoso,
282
00:18:52,051 --> 00:18:55,081
ficará proibido de se encontrar
em particular
283
00:18:55,150 --> 00:18:56,590
com outros membros da família real.
284
00:18:58,091 --> 00:19:00,551
A Sra. Shin, esposa do criminoso,
285
00:19:00,821 --> 00:19:03,521
ficará confinada em um palácio separado
286
00:19:03,620 --> 00:19:05,761
até a lealdade do criminoso ser provada.
287
00:19:07,130 --> 00:19:09,960
O príncipe Jinseong será deposto
288
00:19:10,301 --> 00:19:13,271
e sua linhagem não será mais real.
289
00:19:13,531 --> 00:19:16,940
Sua família nunca será reintegrada.
290
00:19:30,021 --> 00:19:31,650
Está se sentindo melhor?
291
00:19:32,051 --> 00:19:34,261
Yeok, você sabe onde está?
292
00:19:35,960 --> 00:19:36,960
Em casa.
293
00:19:39,531 --> 00:19:40,660
É a minha casa.
294
00:19:43,400 --> 00:19:44,430
Mas
295
00:19:46,331 --> 00:19:47,501
onde está a Chae Gyeong?
296
00:19:52,670 --> 00:19:54,011
Voltou para a família dela?
297
00:19:55,311 --> 00:19:56,511
Ela está no palácio.
298
00:19:58,110 --> 00:19:59,980
Ela está presa lá no seu lugar.
299
00:20:01,120 --> 00:20:02,920
Ela decidiu fazer isso
300
00:20:03,751 --> 00:20:04,821
em troca da sua vida.
301
00:20:05,220 --> 00:20:06,220
Quem?
302
00:20:06,890 --> 00:20:08,120
Por que ela faria isso?
303
00:20:09,061 --> 00:20:10,061
Yeok.
304
00:20:10,120 --> 00:20:11,160
Yeok.
305
00:20:32,351 --> 00:20:35,281
Sra. Shin, aqui é o eunuco Song.
306
00:20:41,160 --> 00:20:42,991
Sua Majestade mandou isto para você.
307
00:20:51,230 --> 00:20:52,370
Podem deixar aqui e sair.
308
00:21:02,081 --> 00:21:03,081
Com licença.
309
00:21:05,551 --> 00:21:07,620
Mais alguém tentou contato comigo?
310
00:21:08,720 --> 00:21:10,321
Meu pai, minha mãe,
311
00:21:11,251 --> 00:21:12,251
ou
312
00:21:13,321 --> 00:21:14,890
o príncipe?
313
00:21:16,821 --> 00:21:19,291
Ninguém em particular tentou.
314
00:21:49,491 --> 00:21:50,521
Chae Gyeong.
315
00:21:52,130 --> 00:21:54,301
Você acordou?
316
00:21:55,531 --> 00:21:57,301
Chae Gyeong, como você entrou aqui?
317
00:21:58,370 --> 00:22:00,400
Você se machucou.
318
00:22:00,400 --> 00:22:02,241
Como eu poderia não estar aqui?
319
00:22:25,531 --> 00:22:27,700
O seu ferimento parece muito melhor agora.
320
00:22:28,630 --> 00:22:29,960
Estou aliviada.
321
00:22:32,400 --> 00:22:33,771
Eu duvido.
322
00:22:35,241 --> 00:22:36,271
Olhe de novo.
323
00:22:37,541 --> 00:22:39,140
Eu ainda estou sentindo muita dor.
324
00:22:41,640 --> 00:22:43,380
O que está doendo não são seus tornozelos,
325
00:22:45,051 --> 00:22:46,751
mas o seu coração.
326
00:22:47,581 --> 00:22:49,480
Para fazer seu coração parar de doer,
327
00:22:50,321 --> 00:22:52,890
precisa me trazer para casa
o mais rápido possível.
328
00:22:54,360 --> 00:22:55,360
Você continuará
329
00:22:55,920 --> 00:22:58,261
me deixando sozinha?
330
00:22:59,360 --> 00:23:00,960
Como posso fazer isso?
331
00:23:02,160 --> 00:23:04,130
Estamos juntos aqui agora.
332
00:23:05,771 --> 00:23:07,440
Isto é apenas um sonho.
333
00:23:11,410 --> 00:23:13,910
Podemos ficar sentados aqui juntos
334
00:23:14,741 --> 00:23:16,610
porque isto é apenas um sonho.
335
00:23:17,880 --> 00:23:18,980
Não.
336
00:23:20,680 --> 00:23:21,720
Então,
337
00:23:22,720 --> 00:23:24,591
por favor, melhore logo.
338
00:23:24,591 --> 00:23:27,120
Não vá, Chae Gyeong.
339
00:23:27,491 --> 00:23:28,491
Não.
340
00:23:49,640 --> 00:23:50,680
Alteza.
341
00:23:53,710 --> 00:23:55,251
Está acordado?
342
00:24:04,660 --> 00:24:06,360
Você teve outro pesadelo?
343
00:24:08,400 --> 00:24:10,561
Não adianta recuperar o seu corpo.
344
00:24:10,561 --> 00:24:12,271
A sua mente precisa se fortalecer.
345
00:24:13,900 --> 00:24:15,140
Coma agora.
346
00:24:19,440 --> 00:24:21,880
Por que está me olhando assim?
347
00:24:23,110 --> 00:24:24,110
Você deve
348
00:24:26,480 --> 00:24:28,120
me odiar.
349
00:24:29,581 --> 00:24:32,291
Eu fiz a Chae Gyeong sofrer.
350
00:24:32,291 --> 00:24:33,720
Não precisa falar sobre isso.
351
00:24:33,991 --> 00:24:35,561
Eu o odeio muito.
352
00:24:36,860 --> 00:24:38,761
Não sou boa em mentir.
353
00:24:39,091 --> 00:24:40,130
Ainda assim,
354
00:24:40,960 --> 00:24:43,601
você é o único em quem
a minha senhorinha confia,
355
00:24:44,101 --> 00:24:45,501
então devo confiar também.
356
00:24:47,470 --> 00:24:48,900
Agora coma.
357
00:24:53,241 --> 00:24:55,210
Pelo menos, subornei o carrasco adiantado
358
00:24:55,210 --> 00:24:57,551
e ele não cortou os tendões dele.
359
00:25:00,081 --> 00:25:02,620
Ele levará um tempo para melhorar,
360
00:25:03,251 --> 00:25:05,220
mas conseguirá andar.
361
00:25:07,960 --> 00:25:08,991
Yeok.
362
00:25:32,450 --> 00:25:34,051
Eu vi
363
00:25:35,120 --> 00:25:37,351
o Yeok nos meus sonhos de novo.
364
00:25:38,720 --> 00:25:41,860
Sim. Como de costume,
365
00:25:42,890 --> 00:25:44,390
eu o matei de novo.
366
00:25:46,460 --> 00:25:48,900
Você sabe como ele é terrível.
367
00:25:49,630 --> 00:25:51,170
Mesmo matando-o várias vezes,
368
00:25:51,170 --> 00:25:53,571
ele sempre reaparece.
369
00:25:53,730 --> 00:25:56,310
Se descobrir uma forma de matá-lo,
370
00:25:56,670 --> 00:25:58,910
por favor, diga-me.
371
00:25:59,910 --> 00:26:02,281
Do contrário, eu morrerei primeiro.
372
00:26:04,210 --> 00:26:05,251
Isso é tudo
373
00:26:06,311 --> 00:26:07,851
minha culpa.
374
00:26:09,480 --> 00:26:11,950
Cinco anos atrás, e mesmo agora,
375
00:26:12,950 --> 00:26:15,321
eu fiz o Yeok morrer.
376
00:26:16,821 --> 00:26:20,230
Eu disse para cortar
os laços de mãe e filho,
377
00:26:20,230 --> 00:26:22,900
mas ainda confiei em você quando disse
378
00:26:22,900 --> 00:26:24,540
que pouparia a vida dele.
379
00:26:25,271 --> 00:26:28,470
Pelo menos naquela vez, eu não era
380
00:26:29,271 --> 00:26:31,241
apenas mãe do Yeok.
381
00:26:31,841 --> 00:26:34,041
Era sua mãe também.
382
00:26:34,410 --> 00:26:35,640
Entretanto,
383
00:26:36,610 --> 00:26:38,281
você traiu a minha confiança
384
00:26:38,680 --> 00:26:40,280
e colocou a vida do Yeok em perigo,
385
00:26:40,350 --> 00:26:41,690
e agora de novo!
386
00:26:43,380 --> 00:26:45,450
Seja no passado ou agora,
387
00:26:46,021 --> 00:26:48,761
você perderá as pessoas que ama
388
00:26:48,761 --> 00:26:50,523
por causa da sua personalidade despótica,
389
00:26:50,546 --> 00:26:51,660
que não confia em ninguém.
390
00:26:53,261 --> 00:26:55,301
Você passará o resto da sua vida
391
00:26:55,430 --> 00:26:58,300
doente e solitário!
392
00:27:17,150 --> 00:27:19,620
Se quiser viver, você deveria
393
00:27:23,660 --> 00:27:25,360
ficar quieta.
394
00:27:49,021 --> 00:27:50,780
Mas ainda confiei em você quando disse
395
00:27:50,780 --> 00:27:51,950
que pouparia a vida dele.
396
00:27:52,091 --> 00:27:55,091
Pelo menos naquela vez, eu não era
397
00:27:56,061 --> 00:27:58,031
apenas mãe do Yeok.
398
00:27:58,630 --> 00:28:00,831
Era sua mãe também.
399
00:28:01,801 --> 00:28:03,831
Você era minha mãe?
400
00:28:04,501 --> 00:28:05,601
Não.
401
00:28:06,130 --> 00:28:08,640
Você nunca foi, mãe.
402
00:28:09,041 --> 00:28:12,241
Você sempre se importou
primeiro com o Yeok.
403
00:28:13,940 --> 00:28:17,581
Eu deveria poupar a vida da minha mãe.
404
00:28:21,351 --> 00:28:24,591
Você me chamou, Majestade?
405
00:28:25,150 --> 00:28:26,591
Traga todas as mulheres
406
00:28:27,460 --> 00:28:31,360
que fizeram a minha mãe morrer.
407
00:28:34,960 --> 00:28:35,960
Sim.
408
00:28:39,001 --> 00:28:40,071
Soltem-me.
409
00:28:40,071 --> 00:28:41,140
Desde aquele dia,
410
00:28:42,241 --> 00:28:44,841
o rei se transformou em um monstro.
411
00:28:49,410 --> 00:28:51,851
O que acham que estão fazendo? Soltem-me!
412
00:28:53,110 --> 00:28:54,180
Não.
413
00:28:54,920 --> 00:28:55,950
Batam nelas.
414
00:28:57,491 --> 00:28:58,920
-Majestade!
-Majestade!
415
00:29:01,890 --> 00:29:03,120
O que estão fazendo?
416
00:29:04,130 --> 00:29:05,831
Eu disse para baterem nelas.
417
00:29:06,591 --> 00:29:08,200
-Majestade.
-Majestade.
418
00:29:09,700 --> 00:29:11,470
Ninguém conseguia pará-lo
419
00:29:11,601 --> 00:29:14,140
e a ira dele estava fora de controle.
420
00:29:18,241 --> 00:29:21,581
Houve um grande derramamento de sangue
dentro e fora do palácio.
421
00:29:24,480 --> 00:29:26,821
A minha mãe bebeu veneno
422
00:29:26,880 --> 00:29:29,320
e morreu com todos os órgãos distorcidos.
423
00:29:29,420 --> 00:29:30,991
-Todos os ministros...
-Como eu poderia...
424
00:29:30,991 --> 00:29:33,790
-...temiam que Joseon ruiria.
-...deixar vocês viverem?
425
00:29:39,390 --> 00:29:40,630
O povo
426
00:29:41,761 --> 00:29:43,261
perdeu
427
00:29:44,531 --> 00:29:47,271
o país e o rei que os protegeriam.
428
00:29:58,180 --> 00:29:59,450
Está com medo?
429
00:30:01,521 --> 00:30:03,220
Já que ele matou as concubinas reais
430
00:30:03,220 --> 00:30:05,091
que ajudaram a destronar a rainha,
431
00:30:05,521 --> 00:30:09,690
você não pode garantir
a segurança da rainha-viúva.
432
00:30:10,360 --> 00:30:12,031
Foi longe demais com suas palavras.
433
00:30:12,430 --> 00:30:15,261
Qual é a sua intenção ao me dizer isso?
434
00:30:15,930 --> 00:30:18,601
O que quer dizer com "intenção"?
435
00:30:18,771 --> 00:30:21,541
Pensei que estaria entediada
por estar presa aqui,
436
00:30:21,940 --> 00:30:25,440
então vim lhe contar
o que está acontecendo lá fora.
437
00:30:26,841 --> 00:30:29,581
Não há necessidade disso.
Não me visite novamente.
438
00:30:32,051 --> 00:30:34,220
Ela ainda é mãe do príncipe Jinseong.
439
00:30:35,021 --> 00:30:38,351
Devo lhe informar sobre a rainha-viúva.
440
00:30:38,751 --> 00:30:41,160
A rainha-viúva também é mãe do rei.
441
00:30:41,160 --> 00:30:42,890
-Como se atreve...
-Você ainda
442
00:30:44,160 --> 00:30:46,190
não entende o rei?
443
00:30:48,101 --> 00:30:49,160
Nem mesmo tente
444
00:30:50,001 --> 00:30:51,701
pedir ao rei
445
00:30:51,740 --> 00:30:53,700
para poupar a vida da rainha-viúva.
446
00:30:55,170 --> 00:30:57,071
O rei não é o mesmo de antes.
447
00:31:10,890 --> 00:31:12,190
Por favor,
448
00:31:12,821 --> 00:31:14,160
coma.
449
00:31:18,831 --> 00:31:20,491
Meu pai disse
450
00:31:20,730 --> 00:31:23,801
que gosta de comida caseira
por causa da minha mãe.
451
00:31:24,001 --> 00:31:25,801
Ele disse que é boa
independentemente do gosto,
452
00:31:25,801 --> 00:31:28,200
pois ela a faz com amor para a família.
453
00:31:29,501 --> 00:31:32,710
Espero que ache suas refeições boas
454
00:31:33,440 --> 00:31:35,581
não porque têm um gosto ótimo,
455
00:31:35,581 --> 00:31:38,210
mas porque eu as fiz.
456
00:31:44,021 --> 00:31:45,051
Eu também
457
00:31:45,890 --> 00:31:47,860
sinto falta dela.
458
00:31:49,920 --> 00:31:50,960
Alteza.
459
00:31:55,730 --> 00:31:56,730
Não.
460
00:31:56,960 --> 00:31:58,531
Eles podem entrar.
461
00:31:58,531 --> 00:32:00,130
Por que você quer sair?
462
00:32:14,281 --> 00:32:16,521
Como está a situação?
463
00:32:17,220 --> 00:32:18,620
Nem pergunte.
464
00:32:18,620 --> 00:32:21,430
Pessoas morreram recentemente
por causa da rainha destronada,
465
00:32:21,521 --> 00:32:23,360
e agora há uma carroça
cheia de subornos...
466
00:32:23,360 --> 00:32:26,291
Não foi isso o que ele perguntou.
467
00:32:26,561 --> 00:32:27,601
Então o que foi?
468
00:32:28,761 --> 00:32:30,261
Nada melhorou.
469
00:32:30,970 --> 00:32:33,900
A Sra. Shin ainda está
confinada no palácio.
470
00:32:34,541 --> 00:32:36,740
Ela não pode ir a lugar nenhum
sem permissão do rei.
471
00:32:37,311 --> 00:32:39,210
Pode imaginar como está
o palácio da rainha-viúva.
472
00:32:41,480 --> 00:32:45,011
Você soube que a rainha-viúva
está doente...
473
00:32:47,920 --> 00:32:49,591
Devido à situação,
474
00:32:49,750 --> 00:32:51,490
ela ficou fraca.
475
00:32:51,491 --> 00:32:52,720
Não é algo sério.
476
00:33:02,531 --> 00:33:04,870
O Lee Gi Yong, que se tornou
um inspetor em Jeolla,
477
00:33:04,870 --> 00:33:06,441
enviou uma preciosa cauda de cervo
478
00:33:06,500 --> 00:33:08,640
para agradecer o seu favor.
479
00:33:13,811 --> 00:33:17,011
Este é um frango sedoso que o Choi Chan,
480
00:33:17,050 --> 00:33:18,920
que foi promovido, enviou.
481
00:33:19,011 --> 00:33:20,180
Eunuco-chefe.
482
00:33:20,950 --> 00:33:22,650
Como o Yeok está?
483
00:33:23,220 --> 00:33:25,361
Soube que ele está tentando se ajustar
484
00:33:25,420 --> 00:33:28,260
ao corpo desconfortável dele.
485
00:33:29,091 --> 00:33:31,690
Eu devia ter verificado como ele está.
486
00:33:32,091 --> 00:33:34,001
Tenho sido insensível.
487
00:33:34,860 --> 00:33:36,400
Vá até o Yeok.
488
00:33:37,001 --> 00:33:38,770
Estou curioso para saber
489
00:33:38,970 --> 00:33:40,870
como as pernas dele estão
490
00:33:41,501 --> 00:33:42,741
e como ele está andando.
491
00:34:00,491 --> 00:34:01,591
Aqui.
492
00:34:14,771 --> 00:34:15,771
Príncipe.
493
00:34:18,110 --> 00:34:19,210
Estou bem.
494
00:35:14,831 --> 00:35:15,861
Majestade.
495
00:35:16,731 --> 00:35:18,800
Você deve estar entediado novamente.
496
00:35:19,470 --> 00:35:21,501
Mandou alguém para me espiar.
497
00:35:23,200 --> 00:35:26,140
Céus, está tão quente hoje.
498
00:35:26,140 --> 00:35:28,280
O que essa coisa está fazendo aqui
neste dia quente?
499
00:35:28,280 --> 00:35:29,881
Isso é um rato?
500
00:35:29,881 --> 00:35:32,010
Nossa, por que essa coisa está aqui?
501
00:35:32,010 --> 00:35:33,010
Pare!
502
00:35:33,111 --> 00:35:35,481
Caramba, você sabe até falar.
503
00:35:35,481 --> 00:35:36,481
Pare!
504
00:36:20,631 --> 00:36:22,660
Torne-se rei o quanto antes.
505
00:36:23,461 --> 00:36:24,831
Se você se tornar rei,
506
00:36:26,300 --> 00:36:28,700
poderá proteger o restante de nós.
507
00:36:29,470 --> 00:36:30,470
Para mim,
508
00:36:31,340 --> 00:36:32,370
para nós,
509
00:36:32,771 --> 00:36:35,140
o rei é o assassino
que matou nossas famílias.
510
00:36:35,840 --> 00:36:39,050
Ele é um rei incompetente
que persegue o povo.
511
00:36:42,151 --> 00:36:43,450
Você tinha razão.
512
00:36:44,921 --> 00:36:48,220
Não há esperança para o rei.
513
00:36:49,220 --> 00:36:51,461
Destruirei o rei com minhas próprias mãos
514
00:36:52,231 --> 00:36:53,961
e darei uma resolução ao seu sofrimento.
515
00:37:11,111 --> 00:37:13,351
Sua Majestade está aqui.
516
00:37:23,791 --> 00:37:25,561
Saudações, Majestade.
517
00:37:27,831 --> 00:37:28,861
Como estão as coisas?
518
00:37:29,530 --> 00:37:31,101
Você gosta daqui?
519
00:37:34,171 --> 00:37:36,169
Pensei que seria melhor para você
520
00:37:36,410 --> 00:37:38,610
ficar com quem você já conhece
521
00:37:38,870 --> 00:37:40,570
do que ficar aqui com estranhos.
522
00:37:40,840 --> 00:37:42,480
Não posso encará-lo
523
00:37:42,480 --> 00:37:45,180
como antes.
524
00:37:45,180 --> 00:37:47,280
Eles estão me ajudando imensamente.
525
00:38:00,231 --> 00:38:01,601
Eu voltarei amanhã.
526
00:38:08,840 --> 00:38:11,111
Sua Majestade está aqui.
527
00:38:13,840 --> 00:38:15,711
Saudações, Majestade.
528
00:38:22,921 --> 00:38:23,990
Sente-se.
529
00:38:42,300 --> 00:38:43,401
Eu voltarei.
530
00:38:56,550 --> 00:38:59,620
A guarda real do rei inclui
mensageiros reais,
531
00:38:59,620 --> 00:39:01,961
guardas do palácio
e guarda-costas armados.
532
00:39:01,961 --> 00:39:03,421
Cerca de 2 mil pessoas no total.
533
00:39:03,421 --> 00:39:06,090
Dentre elas,
entre 400 e 500 estão em serviço,
534
00:39:06,090 --> 00:39:09,061
e por volta de 100 guardas
protegem o rei de perto.
535
00:39:09,260 --> 00:39:10,970
Eles são os melhores dos melhores.
536
00:39:11,370 --> 00:39:13,300
Nós iremos encará-los no fim.
537
00:39:13,300 --> 00:39:16,740
Os Cinco Comandos Militares
estarão do seu lado.
538
00:39:17,070 --> 00:39:19,541
Entre 12 comandantes e 25 subcomandantes
539
00:39:19,541 --> 00:39:21,811
encarregados de proteger o palácio,
540
00:39:22,311 --> 00:39:24,851
mais da metade são aliados
do meu tio e do Lorde Sung.
541
00:39:25,081 --> 00:39:27,581
Mas o problema é o exército.
542
00:39:27,581 --> 00:39:29,881
Se eles invadirem o palácio,
543
00:39:29,881 --> 00:39:32,220
os Esposas Caracol
e as forças dos Cinco Comandos Militares
544
00:39:32,220 --> 00:39:33,791
não serão o bastante.
545
00:39:34,890 --> 00:39:36,490
Então precisamos arrastá-los
546
00:39:38,861 --> 00:39:40,291
para fora do palácio.
547
00:39:41,260 --> 00:39:42,901
Se possível, para fora da cidade.
548
00:39:52,970 --> 00:39:54,180
Eu voltarei amanhã.
549
00:39:54,941 --> 00:39:55,941
Vossa Majestade tem
550
00:39:56,840 --> 00:39:59,111
algo para me dizer?
551
00:40:00,651 --> 00:40:01,680
Não.
552
00:40:02,820 --> 00:40:06,490
Então por que vem aqui todos os dias?
553
00:40:08,620 --> 00:40:11,691
É porque se sente ansioso?
554
00:40:12,260 --> 00:40:15,831
Tem medo de que o príncipe
possa ter vindo?
555
00:40:16,101 --> 00:40:18,131
Como ele poderia vir aqui?
556
00:40:18,570 --> 00:40:20,171
Ele provavelmente não pode nem andar.
557
00:40:25,470 --> 00:40:26,470
É só que eu
558
00:40:27,171 --> 00:40:28,510
acho incrível
559
00:40:29,340 --> 00:40:31,351
que você esteja aqui
560
00:40:31,550 --> 00:40:33,150
ao meu lado.
561
00:40:35,620 --> 00:40:37,450
Não posso deixar um dia passar
562
00:40:38,390 --> 00:40:39,851
sem verificar.
563
00:40:50,501 --> 00:40:51,570
Ignorei isso até agora
564
00:40:51,831 --> 00:40:55,300
porque eu não sabia como deveria reagir.
565
00:40:57,271 --> 00:40:58,541
Eu não conseguia
566
00:40:59,870 --> 00:41:01,611
olhar nos seus olhos.
567
00:41:03,410 --> 00:41:04,711
No entanto, Majestade,
568
00:41:04,881 --> 00:41:07,550
se realmente gostava de mim como mulher,
569
00:41:08,381 --> 00:41:11,620
você nunca devia ter deixado
o príncipe se casar comigo.
570
00:41:12,251 --> 00:41:13,251
Assim,
571
00:41:14,090 --> 00:41:15,421
pelo menos,
572
00:41:16,990 --> 00:41:18,691
poderíamos ter continuado
573
00:41:19,291 --> 00:41:21,430
sendo amigos e uma família.
574
00:41:22,101 --> 00:41:24,831
Se eu não tivesse deixado,
você não teria se casado com ele?
575
00:41:25,700 --> 00:41:27,271
É melhor para mim
576
00:41:28,041 --> 00:41:30,401
casar vocês dois e fazer com que desdenhem
577
00:41:30,970 --> 00:41:33,111
e odeiem um ao outro
578
00:41:33,111 --> 00:41:35,081
em vez de deixá-los com saudade
um do outro
579
00:41:35,740 --> 00:41:37,240
apesar de não terem se casado.
580
00:41:37,240 --> 00:41:38,381
Mas, Majestade,
581
00:41:47,021 --> 00:41:48,891
se não tiver nada a dizer,
582
00:41:48,960 --> 00:41:51,200
por favor, não me visite tantas vezes.
583
00:41:52,331 --> 00:41:53,930
Isso me coloca em uma situação ruim.
584
00:41:54,461 --> 00:41:55,800
Fico desconfortável.
585
00:41:58,200 --> 00:41:59,231
Você se sente
586
00:42:00,401 --> 00:42:01,501
desconfortável ao meu lado?
587
00:42:03,070 --> 00:42:04,070
Sim.
588
00:42:05,240 --> 00:42:06,271
Por quê?
589
00:42:06,910 --> 00:42:09,910
Um dia,
Vossa Majestade acabará me matando.
590
00:42:10,711 --> 00:42:12,910
Por que eu mataria você?
591
00:42:13,211 --> 00:42:15,981
Morrerei se algo acontecer com você.
592
00:42:16,251 --> 00:42:17,890
Porque sou sua família.
593
00:42:18,990 --> 00:42:21,561
Morrerei se algo acontecer com o príncipe.
594
00:42:21,720 --> 00:42:23,191
Porque sou esposa dele.
595
00:42:25,530 --> 00:42:26,561
Mesmo se eu morrer,
596
00:42:27,401 --> 00:42:28,901
não posso morrer por completo.
597
00:42:28,901 --> 00:42:31,030
Mesmo se eu viver,
não posso viver por completo.
598
00:42:31,430 --> 00:42:33,530
Essa será a vida que terei neste país.
599
00:42:35,271 --> 00:42:36,470
Então, Majestade,
600
00:42:37,740 --> 00:42:39,640
não espere nada de mim.
601
00:42:41,840 --> 00:42:43,840
Não tenho nada para lhe dar
602
00:42:46,311 --> 00:42:47,950
além do meu coração morto.
603
00:43:01,501 --> 00:43:03,361
A única coisa
604
00:43:04,401 --> 00:43:06,570
que ela pode me dar
é o coração morto dela?
605
00:43:08,271 --> 00:43:10,410
E esperarei pelo príncipe
606
00:43:10,510 --> 00:43:12,410
sentada aqui como uma morta-viva.
607
00:43:13,711 --> 00:43:15,581
Quando ele retornar,
608
00:43:16,211 --> 00:43:18,311
eu terei que fazer uma escolha.
609
00:43:19,950 --> 00:43:21,351
Qual lado escolherei ficar
610
00:43:21,450 --> 00:43:23,350
até o dia em que eu morrer?
611
00:43:33,691 --> 00:43:36,300
PESSOAS EXILADAS DESEJAM
COMEÇAR UMA REBELIÃO.
612
00:43:36,300 --> 00:43:39,070
São notícias dos Esposas Caracol
nas províncias.
613
00:43:43,700 --> 00:43:45,570
Pessoas exiladas em Jeolla,
614
00:43:45,570 --> 00:43:49,211
como Yu Bin, Lee Gwa e Kim Jun Son,
615
00:43:49,211 --> 00:43:51,751
desejam reunir um exército
e começar uma rebelião.
616
00:43:52,450 --> 00:43:53,510
O que está acontecendo?
617
00:43:54,251 --> 00:43:57,450
Um exército para a rebelião
virá das províncias.
618
00:44:00,490 --> 00:44:01,561
Eles irão
619
00:44:02,120 --> 00:44:03,521
atrás do rei?
620
00:44:05,590 --> 00:44:07,061
Parem!
621
00:44:07,800 --> 00:44:08,861
Parem!
622
00:44:15,970 --> 00:44:17,140
Libertem-nos!
623
00:44:17,140 --> 00:44:18,311
-Sim, mestre.
-Socorro.
624
00:44:18,441 --> 00:44:20,680
-Socorro.
-Socorro.
625
00:44:20,680 --> 00:44:22,640
Saiam.
626
00:44:25,050 --> 00:44:26,211
Essa não...
627
00:44:26,211 --> 00:44:27,651
Oficiais que o rei
628
00:44:27,690 --> 00:44:30,350
rebaixou ou exilou para o interior
629
00:44:31,520 --> 00:44:33,490
conspiraram com os magistrados
630
00:44:33,490 --> 00:44:34,790
para reunir homens,
631
00:44:35,260 --> 00:44:37,731
e estão seguindo para a capital.
632
00:44:37,861 --> 00:44:39,291
Eles derrubarão o rei
633
00:44:39,760 --> 00:44:41,961
e assumirão o governo.
634
00:44:42,001 --> 00:44:43,871
Em quanto tempo os rebeldes
635
00:44:44,270 --> 00:44:45,770
chegarão à capital?
636
00:44:45,771 --> 00:44:47,671
Alguns dias. Uma semana no máximo.
637
00:44:47,671 --> 00:44:49,401
Talvez só três ou quatro dias.
638
00:44:51,041 --> 00:44:53,070
Não temos tempo suficiente
639
00:44:53,070 --> 00:44:55,211
para organizar uma estratégia de defesa.
640
00:44:55,211 --> 00:44:56,311
Neste ritmo,
641
00:44:57,280 --> 00:44:59,351
poderia haver uma guerra civil.
642
00:44:59,550 --> 00:45:00,881
Haverá um massacre
643
00:45:00,950 --> 00:45:02,790
dentro do palácio.
644
00:45:02,881 --> 00:45:03,990
Antes disso,
645
00:45:05,521 --> 00:45:08,021
precisamos tomar uma decisão.
646
00:45:08,320 --> 00:45:09,490
Se só esperarmos
647
00:45:09,490 --> 00:45:11,490
e deixarmos os rebeldes ganharem vantagem,
648
00:45:11,490 --> 00:45:14,861
todos nós que temos cargos importantes
649
00:45:15,170 --> 00:45:16,970
seremos eliminados.
650
00:45:33,780 --> 00:45:37,180
Sua Majestade não se sente bem,
651
00:45:37,550 --> 00:45:39,620
então não haverá reunião.
652
00:45:40,890 --> 00:45:42,590
Se tiverem algum relatório urgente,
653
00:45:43,561 --> 00:45:45,791
podem falar comigo.
654
00:45:47,461 --> 00:45:48,530
Eu não acho
655
00:45:49,061 --> 00:45:52,231
que seria certo passar
o relatório para um secretário.
656
00:45:54,001 --> 00:45:55,070
Eu me pergunto
657
00:45:55,570 --> 00:45:57,511
se podem discutir algum assunto político
658
00:45:57,570 --> 00:46:00,310
sem passar por mim.
659
00:46:00,311 --> 00:46:01,840
Veremos isso.
660
00:46:03,140 --> 00:46:06,251
Por isso há uma revolta de rebeldes.
661
00:46:07,151 --> 00:46:09,381
Revolta de rebeldes?
662
00:46:09,521 --> 00:46:12,020
Sim, homens de todo o país
663
00:46:12,020 --> 00:46:14,020
estão mostrando sinais de revolta.
664
00:46:14,561 --> 00:46:16,861
Alguns estão até vindo para a capital.
665
00:46:19,791 --> 00:46:20,831
Lorde.
666
00:46:21,631 --> 00:46:22,700
Lorde.
667
00:46:24,901 --> 00:46:25,970
Lorde.
668
00:46:26,870 --> 00:46:28,941
É um assunto urgente.
669
00:46:28,941 --> 00:46:30,001
Pode me dar.
670
00:46:34,441 --> 00:46:36,280
Uma revolta?
671
00:46:38,680 --> 00:46:42,251
"Os magistrados estão roubando o povo."
672
00:46:42,680 --> 00:46:45,691
"Os governadores das províncias
conspiraram
673
00:46:45,691 --> 00:46:50,090
com um ministro do palácio
de sobrenome Im.
674
00:46:55,861 --> 00:46:58,331
Devo relatar isto ao rei.
675
00:47:01,970 --> 00:47:04,111
O rei não precisa
676
00:47:04,111 --> 00:47:07,240
saber de questões tão sem importância.
677
00:47:11,280 --> 00:47:12,410
Tio.
678
00:47:22,191 --> 00:47:23,590
Olá, Myong Hye.
679
00:47:24,291 --> 00:47:27,191
Você cuidou de tudo como planejado?
680
00:47:27,300 --> 00:47:28,331
Sim.
681
00:47:29,700 --> 00:47:32,800
O que tanto o preocupa?
682
00:47:33,530 --> 00:47:35,401
Você deve ter ouvido
683
00:47:35,410 --> 00:47:36,910
sobre os rebeldes.
684
00:47:38,070 --> 00:47:39,870
Há mais do que pensávamos.
685
00:47:40,070 --> 00:47:42,410
Eles podem ser uma ameaça para nós também.
686
00:47:43,140 --> 00:47:45,950
Pessoas famintas não diferenciam
687
00:47:45,980 --> 00:47:48,250
os nobres bons e os maus.
688
00:47:48,881 --> 00:47:52,120
Não precisa se preocupar com isso.
689
00:47:52,820 --> 00:47:55,660
Acredito que o plano do príncipe
funcionou.
690
00:47:57,430 --> 00:47:59,101
Para enganar o inimigo,
691
00:47:59,160 --> 00:48:00,900
você deve primeiro enganar seus aliados.
692
00:48:04,800 --> 00:48:05,901
Alteza.
693
00:48:06,030 --> 00:48:08,800
Por que não me contou sobre esse plano?
694
00:48:09,240 --> 00:48:11,441
Continue fingindo não saber.
695
00:48:12,311 --> 00:48:13,410
Alteza.
696
00:48:13,771 --> 00:48:15,911
Os boatos dizem
697
00:48:16,010 --> 00:48:18,020
que há mais de mil rebeldes.
698
00:48:19,180 --> 00:48:21,381
Se eles nos alcançarem
699
00:48:21,450 --> 00:48:23,490
e se juntarem
aos Cinco Comandos Militares,
700
00:48:24,320 --> 00:48:27,791
passarão em número os guardas do palácio.
701
00:48:27,921 --> 00:48:29,560
Chocadas com a quantidade,
702
00:48:29,630 --> 00:48:31,660
as pessoas fugirão para se salvar.
703
00:48:31,861 --> 00:48:33,791
O palácio ficará vazio.
704
00:48:33,930 --> 00:48:34,961
Sim.
705
00:48:35,530 --> 00:48:36,700
Nessa hora,
706
00:48:37,671 --> 00:48:40,771
eu devo entrar e desafiar o rei.
707
00:48:41,840 --> 00:48:43,541
Se você, os Cinco Comandos Militares
708
00:48:43,541 --> 00:48:45,170
e o Lorde Sung puderem segurar
709
00:48:45,240 --> 00:48:46,580
os guardas do palácio,
710
00:48:46,870 --> 00:48:49,640
devo ter tempo suficiente
para vencer o rei.
711
00:48:50,041 --> 00:48:51,781
Por que você não contou isso
712
00:48:51,850 --> 00:48:53,680
para quem é contra ao rei?
713
00:48:59,120 --> 00:49:00,151
Foi para impedir
714
00:49:01,291 --> 00:49:03,320
qualquer traição.
715
00:49:05,061 --> 00:49:07,361
Nem todos que são contra o rei
716
00:49:08,231 --> 00:49:10,331
conseguem ser inabaláveis e corajosos.
717
00:49:11,430 --> 00:49:13,401
Eles estão fazendo
o que outros não conseguem.
718
00:49:13,970 --> 00:49:16,300
É claro que alguns ficariam com medo.
719
00:49:17,671 --> 00:49:20,541
Se algum de nós trair os outros agora,
720
00:49:20,541 --> 00:49:22,211
todos nós cairíamos.
721
00:49:22,811 --> 00:49:23,881
Foi por isso
722
00:49:24,910 --> 00:49:27,280
que eu quis colocar neles o medo
723
00:49:28,151 --> 00:49:30,990
de que, se não cooperarem,
eles poderiam morrer
724
00:49:32,320 --> 00:49:33,961
nas mãos dos rebeldes.
725
00:49:36,061 --> 00:49:38,490
Ninguém mudaria de ideia.
726
00:49:39,191 --> 00:49:40,590
Todo ser humano
727
00:49:41,401 --> 00:49:44,331
valoriza mais a própria vida
do que a dos outros.
728
00:49:45,271 --> 00:49:46,300
Você manterá isso
729
00:49:46,901 --> 00:49:49,370
em segredo até o fim?
730
00:49:51,740 --> 00:49:52,771
Sim.
731
00:49:54,381 --> 00:49:56,840
Essa tentativa não pode falhar.
732
00:49:57,450 --> 00:49:59,151
Muitas vidas
733
00:49:59,311 --> 00:50:01,050
e o futuro de Joseon estão em jogo.
734
00:50:02,021 --> 00:50:03,180
No meu caso,
735
00:50:04,590 --> 00:50:05,851
a minha família
736
00:50:07,120 --> 00:50:09,160
está dentro do palácio. Lembre-se disso.
737
00:50:10,421 --> 00:50:11,990
Me lembrarei, Alteza.
738
00:50:24,671 --> 00:50:25,671
Majestade.
739
00:50:25,671 --> 00:50:28,581
O Shin Su Geun,
que está confinado na casa dele,
740
00:50:28,581 --> 00:50:30,751
enviou outra carta
perguntando do seu estado.
741
00:50:42,291 --> 00:50:43,291
Não.
742
00:50:44,260 --> 00:50:45,530
Me entregue.
743
00:50:48,160 --> 00:50:49,300
Alteza.
744
00:50:50,731 --> 00:50:53,070
Sua perna está curada?
745
00:50:54,441 --> 00:50:56,470
Você está comendo bem?
746
00:50:57,870 --> 00:51:00,311
Sua Majestade está aqui.
747
00:51:11,521 --> 00:51:14,620
Vim a negócios.
748
00:51:24,601 --> 00:51:28,570
O seu pai me manda uma carta todo dia.
749
00:51:28,840 --> 00:51:30,640
Tenho certeza de que ele pergunta
750
00:51:31,041 --> 00:51:32,640
como eu estou
751
00:51:33,010 --> 00:51:35,510
e me aconselha como um ministro deveria.
752
00:51:35,840 --> 00:51:39,780
Também tenho certeza
de que ele escreve pensando em você,
753
00:51:40,381 --> 00:51:42,620
tentando me apaziguar
754
00:51:42,650 --> 00:51:44,520
para que eu a liberte.
755
00:51:44,791 --> 00:51:45,860
A não ser
756
00:51:46,260 --> 00:51:49,060
que deseje que os esforços do seu pai
sejam em vão,
757
00:51:49,461 --> 00:51:52,501
gostaria que você lesse para mim
758
00:51:53,200 --> 00:51:56,000
as cartas dele todo dia.
759
00:51:57,131 --> 00:51:59,501
Obedecerei ao seu comando.
760
00:52:04,570 --> 00:52:06,570
"Você se lembra dessa carta?
761
00:52:07,070 --> 00:52:09,981
É um convite
para a sua festa de aniversário
762
00:52:09,981 --> 00:52:12,450
de quando você era um jovem príncipe."
763
00:52:28,961 --> 00:52:30,160
Leia isso.
764
00:52:34,601 --> 00:52:37,541
"Majestade, eu vi muitos anéis
ao redor da lua.
765
00:52:37,541 --> 00:52:39,041
O mais bonito
766
00:52:39,041 --> 00:52:41,711
foi o que vi em Gyeonghoeru.
767
00:52:41,711 --> 00:52:43,681
Sinto falta das bebidas
768
00:52:43,750 --> 00:52:45,980
que costumávamos dividir sob o luar."
769
00:52:47,381 --> 00:52:48,550
Leia isso.
770
00:52:49,851 --> 00:52:50,890
"Majestade,
771
00:52:50,890 --> 00:52:53,720
a flor prímula cura pesadelos..."
772
00:52:53,720 --> 00:52:55,160
Já é o bastante.
773
00:52:56,461 --> 00:52:59,961
O ministro Shin é um péssimo escritor.
774
00:52:59,961 --> 00:53:01,361
Não consigo suportar isso.
775
00:53:05,001 --> 00:53:07,131
Que expressão é essa no seu rosto?
776
00:53:08,140 --> 00:53:10,140
Não está contente em me ver?
777
00:53:16,410 --> 00:53:18,211
Você ridiculariza os meus presentes?
778
00:53:24,421 --> 00:53:26,291
Sou esposa de um traidor.
779
00:53:27,021 --> 00:53:29,090
Eu não me atreveria a usar
780
00:53:29,090 --> 00:53:31,890
roupas coloridas ou acessórios caros.
781
00:53:33,530 --> 00:53:37,200
De agora em diante,
eu mesmo trarei os presentes.
782
00:54:00,191 --> 00:54:01,260
Pai.
783
00:54:03,691 --> 00:54:06,831
O que eu devo fazer agora?
784
00:54:20,211 --> 00:54:24,251
Estou impressionado
com o seu nível de lealdade.
785
00:54:25,180 --> 00:54:28,820
Por que ele afastou
um súdito leal como você?
786
00:54:29,450 --> 00:54:31,591
Um súdito desonesto
787
00:54:31,620 --> 00:54:33,790
não pode ser chamado de leal.
788
00:54:33,791 --> 00:54:34,890
Não.
789
00:54:35,021 --> 00:54:36,731
Quem mentiu primeiro
790
00:54:37,260 --> 00:54:38,630
foi o rei.
791
00:54:39,590 --> 00:54:43,331
Você viu o testamento do falecido rei
com seus próprios olhos.
792
00:54:43,331 --> 00:54:44,331
Subcomandante!
793
00:54:46,271 --> 00:54:47,740
Se isso é tudo que pode dizer,
794
00:54:48,300 --> 00:54:49,671
por favor, vá embora.
795
00:54:50,041 --> 00:54:51,910
Para alimentar a própria ganância,
796
00:54:52,010 --> 00:54:54,881
o rei está matando seus súditos
e o povo de fome.
797
00:54:55,180 --> 00:54:57,181
Pelo futuro de Joseon,
798
00:54:57,550 --> 00:54:58,980
devemos fazer uma escolha.
799
00:55:02,320 --> 00:55:03,950
Eu fiz a minha.
800
00:55:04,720 --> 00:55:06,421
Derrubarei o Lee Yung
801
00:55:06,421 --> 00:55:09,421
e empossarei o príncipe Jinseong.
802
00:55:09,660 --> 00:55:10,831
O que...
803
00:55:11,890 --> 00:55:14,601
Você seguirá com isso?
804
00:55:14,831 --> 00:55:16,831
Você deve fazer uma escolha também.
805
00:55:17,430 --> 00:55:21,070
Talvez seja
um pouco mais difícil para você.
806
00:55:21,441 --> 00:55:23,240
Você deve escolher a sua irmã
807
00:55:23,840 --> 00:55:25,441
ou a sua filha.
808
00:55:26,941 --> 00:55:28,680
Se não puder responder,
809
00:55:28,710 --> 00:55:30,280
mudarei a pergunta.
810
00:55:31,111 --> 00:55:33,521
Você morrerá como súdito do rei
811
00:55:33,620 --> 00:55:37,920
ou viverá como pai da sua filha?
812
00:55:40,021 --> 00:55:41,791
Se escolher a sua filha,
813
00:55:42,320 --> 00:55:44,461
não faça nada hoje.
814
00:55:45,131 --> 00:55:46,861
Se você fizer qualquer movimento,
815
00:55:46,961 --> 00:55:49,731
será para alertar o rei
sobre nossos planos.
816
00:55:50,401 --> 00:55:52,731
Entenderei que você está contra nós.
817
00:56:14,861 --> 00:56:16,521
Ela é sua única filha.
818
00:56:17,090 --> 00:56:18,831
Você não deveria salvá-la?
819
00:56:51,631 --> 00:56:53,831
-E então?
-Está tudo pronto.
820
00:56:54,231 --> 00:56:57,331
Os rebeldes estão esperando
a um dia de distância.
821
00:56:57,331 --> 00:57:00,030
A Myong Hye se juntará a eles esta noite
e assumirá.
822
00:57:00,430 --> 00:57:01,441
Perfeito.
823
00:57:01,941 --> 00:57:02,941
Vamos.
824
00:57:12,510 --> 00:57:15,521
São presentes para o rei?
825
00:57:16,780 --> 00:57:18,021
Há pouquíssimos homens.
826
00:57:18,021 --> 00:57:20,660
Quem roubaria do rei ou do Im Sa Hong?
827
00:57:21,260 --> 00:57:22,490
Eles ficaram arrogantes.
828
00:57:23,220 --> 00:57:24,631
Melhor para nós.
829
00:58:13,271 --> 00:58:14,311
Parem.
830
00:58:18,211 --> 00:58:20,311
Mostre-nos o seu passe e a lista de itens.
831
00:58:25,320 --> 00:58:26,550
Deixem-nos passar.
832
00:58:26,890 --> 00:58:28,461
O secretário real está esperando.
833
00:58:28,691 --> 00:58:30,291
Ainda temos um trabalho a fazer.
834
00:58:33,961 --> 00:58:36,131
É claro. Vocês devem fazer o seu trabalho
835
00:58:36,170 --> 00:58:38,140
enquanto damos o que devemos.
836
00:58:39,700 --> 00:58:42,640
Céus, você tem um trabalho tão difícil.
837
00:58:44,410 --> 00:58:45,410
Passem!
838
00:58:46,041 --> 00:58:47,041
Esperem!
839
00:58:52,510 --> 00:58:53,581
Você.
840
00:58:54,251 --> 00:58:55,581
Por acaso...
841
00:58:58,390 --> 00:59:00,021
Por que tanta demora?
842
00:59:02,191 --> 00:59:04,490
Por que estão atrasando-os?
843
00:59:10,260 --> 00:59:11,430
Deixem que eles passem.
844
00:59:12,601 --> 00:59:13,601
Sim, mestre.
845
00:59:14,800 --> 00:59:15,800
Passem.
846
00:59:49,970 --> 00:59:50,970
O que está havendo?
847
01:00:21,041 --> 01:00:22,140
Mãe.
848
01:00:24,640 --> 01:00:25,811
Yeok.
849
01:00:26,541 --> 01:00:27,881
Eu fiz você esperar.
850
01:00:29,081 --> 01:00:30,410
Estou aqui agora.
851
01:00:48,800 --> 01:00:49,800
Como você...
852
01:00:49,800 --> 01:00:51,501
Sim, eu mesma encontrei.
853
01:00:51,501 --> 01:00:53,070
Pode colocá-lo no meu dedo.
854
01:00:57,711 --> 01:00:58,910
Serviu perfeitamente.
855
01:01:17,861 --> 01:01:19,530
Tem alguém...
856
01:01:27,671 --> 01:01:28,671
Chae Gyeong,
857
01:01:30,001 --> 01:01:31,070
sou eu.
858
01:01:35,611 --> 01:01:36,910
Eu fiz você esperar?
859
01:02:08,811 --> 01:02:10,881
Já se esqueceu do meu toque?
860
01:02:40,881 --> 01:02:43,081
QUEEN FOR SEVEN DAYS
861
01:02:44,381 --> 01:02:45,881
Sigam-me até a corte.
862
01:02:46,510 --> 01:02:47,680
Ataquem.
863
01:02:48,820 --> 01:02:51,291
Você não consegue controlar
nem seus sentimentos.
864
01:02:51,291 --> 01:02:54,220
Por que tenta controlar
a vida de outras pessoas?
865
01:02:54,220 --> 01:02:56,090
Eu já não lhe avisei?
866
01:02:56,090 --> 01:02:57,990
Posso matar você a qualquer hora.
867
01:02:57,990 --> 01:02:59,631
Eu a matarei para tê-la para mim.
868
01:02:59,631 --> 01:03:03,131
Está na hora de fazer tudo
voltar ao normal.
869
01:03:03,200 --> 01:03:04,601
Você veio aqui
870
01:03:04,700 --> 01:03:06,600
sem a coragem para me matar?
871
01:03:08,001 --> 01:03:10,140
Podemos ser felizes?
872
01:03:10,441 --> 01:03:11,570
Agora
873
01:03:12,910 --> 01:03:14,240
podemos ser felizes.
874
01:03:14,581 --> 01:03:16,740
Eu devia tê-lo matado.
875
01:03:16,740 --> 01:03:18,711
Vamos morrer juntos.58207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.