Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,645 --> 00:01:13,774
Мы знали, что когда-нибудь
они придут за нами,
2
00:01:14,191 --> 00:01:17,194
как это всегда случалось прежде.
3
00:01:19,280 --> 00:01:23,033
Мы пытались предупредить остальных,
4
00:01:25,202 --> 00:01:29,540
Сообщить, что за ними тоже придут,
ведь мы знали, что эти люди...
5
00:01:31,542 --> 00:01:34,962
Эти люди ни перед чем
не остановятся.
6
00:01:41,135 --> 00:01:45,848
Четыре года назад,
когда я постилась в лесу,
7
00:01:47,266 --> 00:01:50,895
я увидела гигантский рой комаров,
8
00:01:51,395 --> 00:01:54,857
летевший по направлению к нам.
9
00:01:56,984 --> 00:02:00,196
А потом я увидела человека,
10
00:02:00,613 --> 00:02:03,616
который пришел с севера,
11
00:02:03,949 --> 00:02:06,952
чтобы помочь нам.
12
00:02:09,705 --> 00:02:12,708
Многие из нас слышали истории
13
00:02:13,125 --> 00:02:16,128
о месте под названием Биг Стоун.
14
00:02:17,129 --> 00:02:20,132
И мы подумали, что этот человек
15
00:02:20,299 --> 00:02:23,260
отведет нас туда.
16
00:45:52,912 --> 00:45:57,583
Час назад меня разбудили для того,
чтоб познакомить с некой женщиной.
17
00:45:58,292 --> 00:45:59,710
Где она?
18
00:46:23,692 --> 00:46:24,777
Привет.
19
00:46:24,944 --> 00:46:27,488
Я очень рада тебя видеть, Ниска.
20
00:46:36,872 --> 00:46:39,875
Много лет назад
нам рассказали о том,
21
00:46:40,209 --> 00:46:42,586
что с севера придет человек,
22
00:46:42,753 --> 00:46:44,171
который нам поможет.
23
00:46:45,256 --> 00:46:48,551
Знаешь, мы очень,
очень давно тебя ждем.
24
00:46:50,678 --> 00:46:52,388
Ты – хранитель.
25
00:52:05,618 --> 00:52:06,786
Как дела?
26
00:52:18,214 --> 00:52:20,007
Смотри не споткнись.
27
00:54:31,097 --> 00:54:36,519
Мы верим, что камни – это живые
создания, такие же, как деревья.
28
00:54:36,685 --> 00:54:40,106
Это отражает наш взгляд
на окружающий мир.
29
00:54:41,232 --> 00:54:44,610
Вот это бальзамическая пихта.
30
00:54:45,444 --> 00:54:48,030
Мы её используем для разных целей.
31
01:15:33,818 --> 01:15:37,279
Здесь собрались представители
всех наших родов.
32
01:15:37,488 --> 01:15:40,866
Пожалуй, нам следует обдумать и
обсудить этот вопрос перед тем,
33
01:15:41,158 --> 01:15:43,244
как начинать действовать.
34
01:16:30,666 --> 01:16:35,754
Когда-то давно, много лун назад, эта
земля принадлежала нашим предкам.
35
01:16:36,172 --> 01:16:38,466
Все они жили здесь.
36
01:16:39,091 --> 01:16:42,052
Но потом правительство
решило прогнать их отсюда.
37
01:16:42,887 --> 01:16:46,849
Более того, оно попыталось их убить.
38
01:16:47,683 --> 01:16:50,686
Вот только его план не сработал.
39
01:16:51,145 --> 01:16:54,774
Ничего не получилось.
Наш дух победил.
40
01:16:55,775 --> 01:17:00,070
Что бы правительство ни делало,
что бы оно ни придумывало,
41
01:17:00,988 --> 01:17:03,991
мы всё еще здесь, так ведь?
42
01:17:07,745 --> 01:17:12,208
Ниска, утка никогда
не совершает перелеты в одиночку.
43
01:17:12,583 --> 01:17:15,586
Чтоб успешно долететь
до теплых краёв,
44
01:17:16,295 --> 01:17:20,216
она всегда путешествует со своим
селезнем, который ей помогает.
45
01:17:20,591 --> 01:17:23,594
И мы, люди, должны
поступать так же.
46
01:29:39,371 --> 01:29:40,998
Они идут, они идут.
47
01:34:49,056 --> 01:34:52,059
Мать привела её к нам
48
01:34:55,938 --> 01:34:58,274
издалека, с самого севера.
49
01:35:00,526 --> 01:35:03,529
Она вернулась к своим соплеменникам,
50
01:35:03,779 --> 01:35:05,448
чтобы защитить их.
51
01:35:10,327 --> 01:35:13,289
Мы называем её
хранительницей.
5195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.