All language subtitles for Mort.De.Un.Pourri.1977.DVDRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,360 --> 00:00:38,831 Ο ΘΑΝΑΤΟΣ ΕΝΟΣ ΔΙΕΦΘΑΡΜΕΝΟΥ 2 00:02:07,440 --> 00:02:12,116 Μ'αγαπάς; Πες μου πως μ'αγαπάς! 3 00:02:14,960 --> 00:02:16,359 Κοιμάμαι! 4 00:02:16,840 --> 00:02:20,833 Γιατί δεν μου λες ποτέ πως με αγαπάς; Εγώ στο λέω όλη την ώρα! 5 00:02:22,040 --> 00:02:27,433 Γιατί δεν μένουμε μαζί; Σε ζαλίζω! 6 00:02:30,240 --> 00:02:34,199 Πες μου πως μ'αγαπάς. Πες μου πως σε ζαλίζω. 7 00:02:34,320 --> 00:02:36,754 Μοιάζει με το ρεφρέν ενός τραγουδιού. 8 00:02:38,240 --> 00:02:40,117 Δεν το πιστεύω! 9 00:02:40,240 --> 00:02:41,195 Α, μα δεν σταματάει! 10 00:02:53,320 --> 00:02:56,312 - Ποιος είναι; - Εγώ είμαι, ο Φιλίπ. 11 00:03:03,280 --> 00:03:07,910 - Είσαι μόνος; - Κοιμάμαι! 12 00:03:08,360 --> 00:03:11,909 - Τι ώρα είναι; - Είναι πέντε. 13 00:03:12,040 --> 00:03:13,996 Θα έπρεπε να το ξέρεις. 14 00:03:16,280 --> 00:03:19,158 - Έκανα μια ανοησία. - Σοβαρή; 15 00:03:19,320 --> 00:03:24,758 Τεράστια. Ο Σερανό. 16 00:03:27,760 --> 00:03:29,637 Σκότωσα τον Σερανό. 17 00:03:32,200 --> 00:03:36,671 - Ξαβ, ποίος είναι; - Τίποτα. Κοιμήσου. 18 00:03:42,360 --> 00:03:44,316 Ήταν ένα σκουπίδι, ο Σερανό. 19 00:03:45,560 --> 00:03:47,596 Δεν ήταν αυτός που σε έκανε βουλευτή; 20 00:03:49,760 --> 00:03:51,273 Ε, ναι! 21 00:03:52,120 --> 00:03:54,509 Μύριζε από την αρχή σαπίλα. 22 00:03:54,640 --> 00:03:56,437 Και επίσης ανέσεις. 23 00:03:56,560 --> 00:04:02,396 Ναι, πήρα χρήματα. Όχι εκατομμύρια αλλά μεσιτικές επιχειρήσεις, άδειες 24 00:04:02,520 --> 00:04:08,038 οικοδόμησης, απαλλοτριώσεις... Μια μέρα είπα στοπ. 25 00:04:09,200 --> 00:04:12,158 Έτσι ο Σερανό έβγαλε κάποια γράμματα, αποδείξεις από... 26 00:04:12,800 --> 00:04:18,750 Και σαν ανόητος άρχισα πάλι. Η διαφθορά φτάνει όλο και πιο βαθιά. 27 00:04:19,280 --> 00:04:21,840 Δυο, τρεις μεγάλες υποθέσεις από τις οποίες στην κόψη του ξυραφιού. 28 00:04:21,960 --> 00:04:23,473 Θυμάσαι τον Βουζεράρ; 29 00:04:25,200 --> 00:04:29,716 Ξαφνικά τελείωσε και είδα πως η εικόνα μου ήταν σπιλωμένη. 30 00:04:31,960 --> 00:04:34,952 Ο Σερανό καθαρός και σταθερός. Ωραίο, ε; 31 00:04:36,760 --> 00:04:41,390 Κατάλαβα ότι η ομάδα θέλει να σπρώξει τον Ντουπέρ 32 00:04:41,520 --> 00:04:43,511 στην εκλογική περιφέρεια της νέας βουλής. 33 00:04:46,240 --> 00:04:49,198 Ο Ντουπέρ έχει την θέση μου! Τι κατάντια! 34 00:04:51,200 --> 00:04:55,432 Αυτή η εντολή είναι το τέλος της πολιτικής μου καριέρας, των πάντων. 35 00:04:55,920 --> 00:05:01,597 Όταν πήγα στου Σερανό απόψε, το γράμμα της παραίτησης με περίμενε. 36 00:05:01,720 --> 00:05:05,713 Έπρεπε να το υπογράψω ή θα τα έλεγε όλα στον τύπο. 37 00:05:06,720 --> 00:05:10,349 Είχε το ντοσιέ μου μπροστά του, 3-4 δακτυλογραφημένες σελίδες. 38 00:05:10,480 --> 00:05:14,951 Τις ξανάβαλε στο χρηματοκιβώτιό του. Το άφησε ανοιχτό. 39 00:05:15,840 --> 00:05:18,434 Μου είπε 'μπορείς να ζήσεις και χωρίς να είσαι βουλευτής'. 40 00:05:18,560 --> 00:05:20,471 Δεν του κάηκε καρφί για εμένα. 41 00:05:20,600 --> 00:05:24,718 Έχασα το μυαλό μου και τον χαστούκισα. Πλακωθήκαμε. 42 00:05:26,360 --> 00:05:30,911 Κάποια στιγμή θα με έπνιγε. Για να αμυνθώ πήρα το πρες-παπιέ. 43 00:05:31,760 --> 00:05:35,036 Όπως θα μπορούσα να έχω πάρει οτιδήποτε άλλο. 44 00:05:38,280 --> 00:05:41,750 Έπεσε. Δεν πίστευα ότι τον χτύπησα τόσο δυνατά. 45 00:05:46,440 --> 00:05:47,873 Αυτά... 46 00:05:51,320 --> 00:05:53,788 Πότε έγιναν όλα αυτά; 47 00:05:54,360 --> 00:05:56,396 χθες το βράδυ, γύρω στις 10. 48 00:05:58,440 --> 00:06:00,351 Τι τον έκανες; 49 00:06:01,800 --> 00:06:05,634 Τον άφησα εκεί που ήταν. 50 00:06:05,760 --> 00:06:08,672 Μετά πήγα να εμφανιστώ. 51 00:06:18,720 --> 00:06:22,713 Όταν έφτασα στο ημικύκλιο πρέπει να ήταν περίπου 11. 52 00:06:23,720 --> 00:06:26,598 Από τις 10 έως τις 11 είναι ένα μεγάλο χρονικό περιθώριο. 53 00:06:26,720 --> 00:06:28,153 Ε, ναι... 54 00:06:29,360 --> 00:06:33,797 Και εσύ, τι έκανες περίπου αυτές τις ώρες; 55 00:06:35,080 --> 00:06:37,036 Ήμουν μαζί σου. 56 00:06:40,880 --> 00:06:46,238 ’κου. Δειπνήσαμε μαζί στο σπίτι με την Κριστιάν. 57 00:06:46,360 --> 00:06:49,238 Γύρω στις 10.30 πήγα στο Παλαί Μπουργκόν και βγαίνω από εκεί. 58 00:06:49,360 --> 00:06:51,237 Και μετά γυρίζω σπίτι μου. 59 00:06:51,360 --> 00:06:54,193 - Δεν συνάντησες κανέναν; - Τον Κεμπίρ. 60 00:06:54,320 --> 00:06:55,799 Α, αυτός... 61 00:06:56,280 --> 00:06:58,748 Λοιπόν, πάω να γευματίσω. 62 00:06:59,680 --> 00:07:03,593 Ε! Θα υπάρχει κόσμος στου Σερανό σήμερα το πρωί. 63 00:07:03,720 --> 00:07:05,711 Θα ήταν καλό να σε δουν εκεί. 64 00:07:06,440 --> 00:07:09,318 Ναι, ξέρω, πρέπει να πάω. Μα... 65 00:07:10,160 --> 00:07:12,196 Εντάξει, θα περάσω από εκεί και εγώ. 66 00:07:13,160 --> 00:07:14,639 Ευχαριστώ... 67 00:08:06,280 --> 00:08:07,998 Τι συμβαίνει; 68 00:08:08,760 --> 00:08:10,239 Ένα πρόβλημα. 69 00:09:12,280 --> 00:09:16,319 - Είδες τον Ξαβ; - Ναι. 70 00:09:17,920 --> 00:09:19,353 Λοιπόν; 71 00:09:20,600 --> 00:09:25,594 Περάσαμε την βραδιά οι τρεις μας. Αυτός, εσύ και εγώ. 72 00:09:29,280 --> 00:09:34,638 Δελτίο ειδήσεων. Ο βουλευτής Σερανό βρέθηκε νεκρός σήμερα 73 00:09:34,760 --> 00:09:35,715 το πρωί στο γραφείο του. 74 00:09:35,840 --> 00:09:37,717 - Αυτό το βράδυ; - Θα τηλεφωνηθούμε. 75 00:09:37,840 --> 00:09:39,717 Οι πρώτες διαπιστώσεις αφήνουν υποψίες για φόνο... 76 00:09:39,840 --> 00:09:43,719 αλλά ας μιλήσει ένας μάρτυρας τον οποίο ανέκρινε ένας ρεπόρτερ μας. 77 00:09:43,840 --> 00:09:47,276 - Είστε ο καθαριστής των παραθύρων; - Ναι καθαρίζω τα παράθυρα. 78 00:09:47,400 --> 00:09:50,312 - Ανακαλύψατε το έγκλημα στις 9; - Περίπου. 79 00:09:50,440 --> 00:09:53,398 Οι γραφειοκράτες φθάνουν στην δουλειά τους, εμείς καθαρίζουμε. 80 00:09:53,520 --> 00:09:55,397 Πού ήσασταν εκείνη την ώρα; 81 00:09:55,520 --> 00:09:58,637 Εκεί πάνω! Στην ανατολική πτέρυγα, τον 32ο όροφο. 82 00:09:58,760 --> 00:10:00,239 - Και λοιπόν; - Έτριβα! 83 00:10:00,360 --> 00:10:02,794 Πήγαινα δεξιά και αριστερά. Έτριβα! 84 00:10:02,920 --> 00:10:05,832 Και τι βλέπω; Έναν άντρα ξαπλωμένο στο γραφείο του. 85 00:10:05,960 --> 00:10:09,396 Σταματάω να τρίβω. Δεν ήξερα αν κοιμόταν ή αν είχε πιει. 86 00:10:09,520 --> 00:10:12,080 Φώναξα τον μπαμπά μου. χτύπησα στο παράθυρο. 87 00:10:12,320 --> 00:10:15,437 Αλλά ο τύπος δεν άκουγε τίποτα. Και για ποιον λόγο! 88 00:10:15,560 --> 00:10:16,959 Έτσι είπα πως δεν είναι φυσιολογικό. 89 00:10:17,080 --> 00:10:18,752 Και καλέσατε αμέσως την αστυνομία. 90 00:10:18,880 --> 00:10:21,235 Μα δεν είχα τηλέφωνο εκεί πάνω! Δεν θα πηδούσα! 91 00:10:21,360 --> 00:10:23,828 Είναι στον παγωμένο κόσμο του μαύρου Πύργου Αμύνης 92 00:10:23,960 --> 00:10:27,316 που ο Σερανό είχε τα γραφεία του. Οι μεσιτικές επιχειρήσεις του... 93 00:10:50,800 --> 00:10:53,712 Γεια σας κύριε. Μαρεσάλ. Εκπροσωπώ τον βουλευτή Ντουμπάγ. 94 00:10:53,840 --> 00:10:55,273 Περιμένετε. 95 00:10:57,440 --> 00:11:00,830 - Δουλεύετε τώρα; - Στο σπίτι μου... 96 00:11:01,640 --> 00:11:04,518 Μοιάζουν τόσο σάπιοι με τα αλεξίσφαιρα αμάξια τους... 97 00:11:04,640 --> 00:11:06,596 Ήταν ένας σάπιος που σκότωσε έναν άλλο σάπιο. 98 00:11:07,640 --> 00:11:09,392 Αφήστε με να περάσω! 99 00:11:10,680 --> 00:11:12,989 Ήταν αυτός ο κύριος που ήθελε να σας δει. 100 00:11:13,120 --> 00:11:15,509 Είστε ο κύριος Μαρεσάλ; Ελάτε! 101 00:11:15,640 --> 00:11:18,108 Ο κύριος σας περιμένει στον 32ο όροφο. 102 00:11:18,240 --> 00:11:19,559 Όχι! Δεν περνάτε! 103 00:11:19,680 --> 00:11:22,752 Ο συνεργάτης μου ο Μορώ, της δίωξης εγκλήματος. 104 00:11:24,160 --> 00:11:28,438 Ο θάνατος του κύριου Σερανό τάραξε τον κύριο Ντουμπάγ. 105 00:11:29,320 --> 00:11:35,156 Ήταν σύμμαχοι απ'όσο ξέρω. Θα θέλαμε να... τον ανακρίνουμε. 106 00:11:35,280 --> 00:11:40,115 Θα θέλαμε να ξέρουμε τι αισθάνεται για αυτό το τραγικό τέλος. 107 00:11:41,800 --> 00:11:43,950 Ο κύριος Ντουμπάγ μου ζήτησε να τον αντιπροσωπεύσω και... 108 00:11:44,080 --> 00:11:48,517 η βουλή συγκεντρώνεται σήμερα το πρωί σχετικά με την συνέχεια της... 109 00:11:48,640 --> 00:11:50,596 του καινού που άφησε ο χαμός του Σερανό. 110 00:11:50,720 --> 00:11:52,119 Μπορείτε να μου πείτε... 111 00:11:52,240 --> 00:11:56,438 Πού και πότε είδε ο Σερανό τον Ντουμπάγ τελευταία φορά; 112 00:11:56,560 --> 00:11:59,472 Όχι! Αλλά μπορώ να σας πω πού και πότε είδα τον κύριο Ντουμπάγ. 113 00:11:59,600 --> 00:12:02,114 Σίγουρα εκείνη την νύχτα, γύρω στις 11. 114 00:12:02,240 --> 00:12:03,958 Πράγματι. Δειπνήσαμε μαζί. 115 00:12:04,080 --> 00:12:05,672 Και φυσικά η κυρία Ντουμπάγ... 116 00:12:05,800 --> 00:12:07,233 Είχε ετοιμάσει ένα τουρμπόν με πορτοκάλι. 117 00:12:07,360 --> 00:12:08,713 Είναι άριστη οικοδέσποινα. 118 00:12:08,840 --> 00:12:12,913 Δεν αμφιβάλω. Είναι σημα- ντική στην Γαλλία η μάσα. 119 00:12:13,040 --> 00:12:15,429 Κύριε Μαρεσάλ, δεν είστε εδώ παρά ως αναπληρωτής. 120 00:12:15,560 --> 00:12:17,994 και αυτή η ανάκριση μπορεί να σας εκπλήξει. 121 00:12:18,680 --> 00:12:22,434 Μπορώ όμως να σας εκπλήξω και άλλο αν σας πω πως 122 00:12:22,560 --> 00:12:25,120 αυτή η δολοφονία ήταν αναπόφευκτη. 123 00:12:25,240 --> 00:12:29,597 Με τα χαρτιά που κρατούσε, ο κος Σερανό ήταν ένας επίφοβος άντρας. 124 00:12:29,720 --> 00:12:32,757 Και δεν γίνεται να μας φοβούνται για πάντα. 125 00:12:32,880 --> 00:12:34,313 Πολιτικό έγκλημα; 126 00:12:34,440 --> 00:12:39,355 Πολιτικό και ειδεχθές. Όχι όμως με την συνηθισμένη έννοια. 127 00:12:39,800 --> 00:12:41,199 Η κλοπή δεν είναι το κίνητρο. 128 00:12:41,320 --> 00:12:43,390 Βρήκαμε περίπου 1.000.000 στο χρηματοκιβώτιο. 129 00:12:44,120 --> 00:12:47,157 Αλλά ο κύριος Σερανό είχε ένα ημερολόγιο. 130 00:12:48,320 --> 00:12:51,198 Αγνοείτε εννοείται τα πάντα για αυτό το κείμενο. 131 00:12:51,320 --> 00:12:52,196 Εννοείται. 132 00:12:52,320 --> 00:12:56,950 Ξέρω τι δεν πάει καλά. Υπάρχει ένα μπέρδεμα σχετικά με το 133 00:12:57,080 --> 00:13:01,915 τουρμπόν με πορτοκάλι της κυρίας Ντουμπάγ. 134 00:13:10,680 --> 00:13:14,355 Η δήλωση του κύριου Μαρεσάλ σχετικά με το πρόγραμμα, 135 00:13:14,480 --> 00:13:18,712 θα έλεγα το άλλοθι του κύριου Ντουμπάγ, μια δήλωση που 136 00:13:18,840 --> 00:13:23,834 δεν θα διστάσει να ξανακάνει, είμαι σίγουρος, δεν συμπίπτει με αυτή... 137 00:13:23,960 --> 00:13:26,394 Θέλετε να μιλήσετε για την δήλωση της δεσποινίδας Μπρακό; 138 00:13:26,520 --> 00:13:30,638 Ναι, της Μαρσελίν Μπρακό. Της γραμματέως του Σερανό. 139 00:13:30,760 --> 00:13:32,193 Δεσποινίς; 140 00:13:36,560 --> 00:13:38,516 - Καλημέρα! - Καλημέρα! 141 00:13:39,000 --> 00:13:42,197 Μπορείτε να επαναλάβετε μπροστά στον κύριο Μαρεσάλ 142 00:13:42,320 --> 00:13:45,551 αυτό που μου είπατε σχετικά με τον κύριο Ντουμπάγ; 143 00:13:45,800 --> 00:13:49,588 Ναι. ’κουσα τον κύριο Σερανό να λέει ότι είχε ραντεβού χθες 144 00:13:49,720 --> 00:13:51,551 το απόγευμα με τον κύριο Ντουμπάγ. 145 00:13:51,680 --> 00:13:54,592 - Τι ώρα; - Γύρω στις 10, εδώ. 146 00:13:54,720 --> 00:13:57,109 Ήσασταν ενήμερος για αυτό το ραντεβού, κύριε Μαρεσάλ; 147 00:13:57,240 --> 00:14:00,118 Όχι, αλλά νομίζω ότι ο κύριος Σερανό μπορεί να το ακύρωσε 148 00:14:00,240 --> 00:14:02,196 χωρίς να ενημερώσει την δεσποινίδα Μπρακό. 149 00:14:02,320 --> 00:14:03,673 Γενικά, ο κύριος Σερανό... 150 00:14:03,800 --> 00:14:06,792 Δεν πήγε ποτέ να αλλάξει ή να κατουρήσει χωρίς να σας το πει; 151 00:14:08,080 --> 00:14:12,312 - Ναι, εννοείται... - Πολύ καλά. Ευχαριστούμε. 152 00:14:12,440 --> 00:14:14,829 Είναι αυτή που τηλεφώνησε στο τηλεφωνικό τμήμα. 153 00:14:15,560 --> 00:14:19,997 Περιμένοντας τον αστυνομικό, θα μπορούσε να αλλάξει το τετράδιο. 154 00:14:20,760 --> 00:14:22,352 Το τετράδιο; Ποιο τετράδιο; 155 00:14:22,960 --> 00:14:28,876 Ε... Το ημερολόγιο. Το ντοσιέ για το οποίο σας μίλησα. 156 00:14:29,280 --> 00:14:32,670 - Το κλέψανε; - Δεν το ξέρατε; 157 00:14:32,800 --> 00:14:34,836 Πώς θέλετε να το μαντέψω; 158 00:14:36,360 --> 00:14:39,272 Μου λέτε ότι η κλοπή δεν είναι το κίνητρο και τώρα μου ανακοινώνετε 159 00:14:39,400 --> 00:14:43,393 ότι κλέψανε ένα ντοσιέ... άρα... τι ονομάζετε μια κλοπή; 160 00:14:44,040 --> 00:14:46,759 Είστε τουλάχιστον σίγουροι ότι υπάρχει κάποιο έγκλημα; 161 00:14:48,280 --> 00:14:50,714 Μπορείτε να πηγαίνετε κύριε Μαρεσάλ. 162 00:14:50,840 --> 00:14:55,231 Σας ευχαριστούμε για την ενόχληση και που πήρατε τις πονηριές μας 163 00:14:55,360 --> 00:14:59,512 με καλή διάθεση. Την επόμενη φορά θα προσπαθήσουμε να... 164 00:14:59,640 --> 00:15:01,471 Δεν θα υπάρξει επόμενη φορά, έτσι δεν είναι Μορώ; 165 00:15:01,600 --> 00:15:05,798 Σίγουρα όχι. Λυπάμαι. Αλλά θα ήθελα ο κος Μαρεσάλ να ξαναπαίξει 166 00:15:05,920 --> 00:15:09,276 το σκετς του κλεμμένου τετρα- δίου. Πραγματικά πολύ καλό. 167 00:15:09,400 --> 00:15:13,712 Αλλά... το σκετς της γραμματέως δεν ήταν άσχημο επίσης. 168 00:15:13,840 --> 00:15:17,230 Λοιπόν κύριοι, θα είμαι πάντα στη διάθεσή σας. 169 00:15:17,360 --> 00:15:18,793 Ευχαριστούμε. 170 00:15:23,800 --> 00:15:25,756 Καλημέρα κύριε Ξαβιέ! 171 00:15:28,000 --> 00:15:30,355 Δεν σταμάτησε καθόλου! Οι Ολλανδοί με ρώτησαν αν... 172 00:15:30,480 --> 00:15:32,914 - Τι θέλουν; - Δεν μου το είπαν, αλλά... 173 00:15:33,040 --> 00:15:35,998 έλαβα σοκολάτες και νομίζω πως θέλουν μια καθυστέρηση το πολύ 174 00:15:36,120 --> 00:15:36,996 μέχρι τις 15. 175 00:15:37,120 --> 00:15:40,271 Έτσι έχω τις σοκολάτες και θα έχω τελειώσει μέχρι τις 16. 176 00:15:40,400 --> 00:15:41,276 Αυτό; 177 00:15:41,400 --> 00:15:44,278 Α, ναι. Πράγματι. Ο κύριος Φονταρί μόλις τηλεφώνησε. 178 00:15:44,400 --> 00:15:45,833 Είπε ότι είναι πολύ επείγον. 179 00:15:49,760 --> 00:15:52,194 Εμπρός; Μπορώ να μιλήσω με τον κύριο Φονταρί, σας παρακαλώ; 180 00:15:52,320 --> 00:15:54,675 Ο κύριος Φονταρί για τον κύριο Μαρεσάλ, σας παρακαλώ. 181 00:15:54,800 --> 00:15:56,836 Υποθέτω ότι είσαι ενήμερος για τον Σερανό; 182 00:15:58,320 --> 00:16:00,629 - Πρέπει να σε δω. - Απαραίτητο; 183 00:16:00,760 --> 00:16:03,069 Πολύ σημαντικό, πίστεψέ με. 184 00:16:03,920 --> 00:16:04,989 Καλημέρα! 185 00:16:05,120 --> 00:16:07,076 Γνωρίζεις τον κύριο Μπρουμέρ και τον κύριο Λαλό; 186 00:16:07,200 --> 00:16:08,553 χαίρομαι! 187 00:16:08,680 --> 00:16:10,591 Καλημέρα κύριε Μαρεσάλ! 188 00:16:10,720 --> 00:16:13,075 - Θα πάρεις κάτι; - Μια σαμπάνια. 189 00:16:13,200 --> 00:16:15,953 Μαρσέλ, δύο σαμπάνιες σε παρακαλώ. 190 00:16:17,640 --> 00:16:20,757 Η Μπρακό, η γραμματέας, γνώριζε για το ραντεβού με τον Σερανό. 191 00:16:20,880 --> 00:16:22,393 Σκατά! 192 00:16:25,800 --> 00:16:27,279 Σε κάθε περίπτωση, με ξέρεις. 193 00:16:27,400 --> 00:16:30,312 - Είναι έτοιμα; - Αμέσως, κύριε βουλευτή. 194 00:16:30,800 --> 00:16:33,234 Ξέρεις έναν τύπο από την δίωξη εγκλήματος, τον Μορώ; 195 00:16:33,800 --> 00:16:36,678 - Όχι, γιατί; - Γιατί δεν είναι χαζός. 196 00:16:36,800 --> 00:16:40,634 Είναι φιλόδοξος. Δεν πιστεύει λέξει από το άλλοθί σου. 197 00:16:40,760 --> 00:16:42,159 Πρέπει να το χάψει! 198 00:16:42,280 --> 00:16:47,149 Όχι απαραίτητα. Μου μίλησε για ένα τετράδιο που εξαφανίστηκε. 199 00:16:47,280 --> 00:16:51,239 Δεν αμφιβάλω. Ας μιλήσουμε απόψε. Θα δειπνήσεις μαζί μας; 200 00:16:51,360 --> 00:16:53,032 Όχι. Έχω ραντεβού με τον Φονταρί. 201 00:16:53,160 --> 00:16:54,479 Τον Φονταρί; 202 00:16:55,200 --> 00:16:56,679 Α, να η Κριστιάν. 203 00:16:57,280 --> 00:16:59,669 - Πρέπει να συμφωνήσεις. - Ναι, έρχομαι κύριε πρόεδρε. 204 00:16:59,800 --> 00:17:02,314 Καλημέρα Ξαβ! Καλημέρα Φιλίπ! 205 00:17:02,560 --> 00:17:06,439 Τα σέβη μου, Κε πρόεδρε. Καλημέρα κύριοι. χαίρομαι που σας βλέπω. 206 00:17:06,560 --> 00:17:10,439 Πείτε μου. Η αστυνομία δεν μιλά για την υπόθεση Σερανό. 207 00:17:10,560 --> 00:17:11,754 Έχετε λεπτομέρειες; 208 00:17:11,880 --> 00:17:14,758 - Είστε μια καλλονή! - Το αλκοόλ που σερβίρουν! 209 00:17:14,880 --> 00:17:17,678 - Μην αρχίζεις. Είναι χαζό. - Δεν είναι χαζό. Αισχρό. 210 00:17:17,800 --> 00:17:19,313 Θα έπρεπε να της πείτε να σταματήσει να πίνει. 211 00:17:19,440 --> 00:17:21,396 Πράγματι. Είχατε πει πως θα σταματούσατε να μου λέτε να πιω. 212 00:17:21,520 --> 00:17:23,715 Θα ήταν πιο ευγενικό να ερχόσασταν να το πείτε σπίτι. 213 00:17:23,840 --> 00:17:25,796 - Δεν σας έχουμε δει από... - χθες το βράδυ. 214 00:17:27,200 --> 00:17:29,589 Είναι αλήθεια. Θα έπρεπε να σταματήσεις να πίνεις. 215 00:17:30,520 --> 00:17:31,953 Αστειευόμουν! 216 00:17:32,080 --> 00:17:33,957 Το τραπέζι είναι έτοιμο. Κύριε βουλευτή; 217 00:17:34,080 --> 00:17:36,116 Α! Τέλεια ιδέα! 218 00:17:38,480 --> 00:17:42,359 Πες. Γίνεται να έρθω να γευματίσω με τον Φονταρί; 219 00:17:42,480 --> 00:17:44,198 Όχι. Με κάλεσε. Αυτό είναι όλο. 220 00:17:44,320 --> 00:17:47,118 - Πώς ήταν αυτοί; - Ποιοι; 221 00:17:47,240 --> 00:17:48,719 Οι μπάτσοι. 222 00:17:49,480 --> 00:17:51,357 Επαγγελματίες. Τίποτα περισσότερο. 223 00:17:51,480 --> 00:17:53,550 Δεν νομίζω ότι τελείωσαν ακόμα τα διαδικαστικά. 224 00:17:53,680 --> 00:17:55,636 Τον Μορώ της δίωξης, τον γνωρίζεις; 225 00:17:55,760 --> 00:17:59,355 Ικανός. Σου μίλησε για το τετράδιο; 226 00:17:59,480 --> 00:18:02,438 Μα κανείς δεν μιλάει για κάτι άλλο. Με ρώτησαν αν γνώριζα 227 00:18:02,560 --> 00:18:06,473 για το τετράδιο και απάντησα όχι. Τώρα σου κάνω την ίδια ερώτηση. 228 00:18:07,280 --> 00:18:09,475 Ήξερα ότι ο Σερανό κρατούσε ένα ημερολόγιο. 229 00:18:09,600 --> 00:18:11,909 - Και ποιον έκανε να μιλήσει; - Κανέναν. 230 00:18:12,040 --> 00:18:16,158 Δεν νομίζω ότι έκανε να μιλάνε. Τους είχε στο χέρι. 231 00:18:16,280 --> 00:18:21,115 Υπάρχει μια διαφορά. Είναι ακριβώς αυτή η διαφορά... Βλέπεις Ξαβ... 232 00:18:21,240 --> 00:18:24,277 Όσο ο Σερανό είχε αυτό το τετράδιο, υπήρχε κάποια τάξη. 233 00:18:24,400 --> 00:18:27,756 Τώρα οι άνθρωποι φοβούνται μην βρεθεί στα χέρια κάποιου που 234 00:18:27,880 --> 00:18:31,236 δεν θα παίξει σύμφωνα με τους κανόνες. Δεν έχω καμιά σχέση. 235 00:18:31,360 --> 00:18:32,713 Ούτε και ο Φιλίπ. 236 00:18:32,840 --> 00:18:35,673 - Κύριε Τομσκύ; - Κύριε πρόεδρε! Κύριε πρόεδρε! 237 00:18:35,800 --> 00:18:37,677 Ήρθα έτσι... Δεν χρειάζεται... 238 00:18:37,800 --> 00:18:40,109 Καμία σημασία! Το τραπέζι του κύριου Τομσκύ! 239 00:18:40,240 --> 00:18:42,071 Καμία σημασία! Υπάρχει πάντα ένα τραπέζι για σας. 240 00:18:42,200 --> 00:18:44,191 Καθίστε εκεί. θα είστε πολύ καλά. 241 00:18:45,720 --> 00:18:46,675 Εδώ. 242 00:18:49,240 --> 00:18:51,196 Καθίστε και εσείς εδώ. 243 00:18:53,800 --> 00:18:56,758 - Καλή όρεξη, κύριε πρόεδρε! - Σας προτείνω το τουρμπόν μας. 244 00:18:56,880 --> 00:18:58,313 Λοιπόν, τι θέλετε; 245 00:19:00,000 --> 00:19:02,389 Ξαβ, πρέπει να ξαναβρούμε αυτό το τετράδιο. 246 00:19:02,520 --> 00:19:04,875 - Για να βρούμε τον δολοφόνο; - Είναι το ίδιο πράγμα! 247 00:19:05,000 --> 00:19:05,955 Όχι ακριβώς. 248 00:19:06,520 --> 00:19:08,909 Ένα τηλεφώνημα για σας, κύριε Μαρεσάλ. 249 00:19:09,040 --> 00:19:10,393 Ευχαριστώ. 250 00:19:10,520 --> 00:19:11,475 Ναι; 251 00:19:12,320 --> 00:19:17,838 Είμαι ο Κεμπίρ. Πήρα στο γραφείο σου αλλά μου είπαν πως έλειπες. 252 00:19:17,960 --> 00:19:20,349 Ήθελα να σου πω ότι η αστυνομία ήρθε σπίτι σου. 253 00:19:21,760 --> 00:19:25,673 Ρώτησε την θυρωρό και μετά κατέβηκε εδώ. 254 00:19:25,800 --> 00:19:30,510 Ρώτησε τι ώρα γύρισες, αν έφυγες και αν είδα το αυτοκίνητο του Φιλίπ 255 00:19:30,640 --> 00:19:31,516 αυτήν την νύχτα. 256 00:19:31,640 --> 00:19:37,556 Ευχαριστώ που με προειδοποίησες. Ναι εννοείται. Θα σου τηλεφωνήσω. 257 00:19:38,160 --> 00:19:39,593 Αντίο. 258 00:19:41,640 --> 00:19:43,437 Ο Φιλίπ σου στέλνει χαιρετίσματα. 259 00:19:43,560 --> 00:19:44,993 Θα μπορούσες να μου τον δώσεις! 260 00:19:46,440 --> 00:19:50,877 Σου έκαναν ερωτήσεις για αυτόν; Σου το ρωτάω για να πούμε τα ίδια. 261 00:19:51,480 --> 00:19:53,436 Ο Φιλίπ ήταν μαζί μου χθες το βράδυ. 262 00:19:53,560 --> 00:19:58,588 Ναι, το πιστεύω. Σου επανα- λαμβάνω ότι δεν είμαι ανόητος. 263 00:19:58,720 --> 00:20:01,632 Για τους φίλους μου και εμένα αυτό το τετράδιο είναι πανούκλα. 264 00:20:01,760 --> 00:20:04,672 Πρέπει ο Φιλίπ και εσύ να το καταλάβετε καλά αυτό. 265 00:20:04,800 --> 00:20:08,679 Αν ξέρετε κάτι, πρέπει να μου το πείτε. Αν όχι, πίστεψέ με, 266 00:20:08,800 --> 00:20:10,711 θα γίνει μεγάλη καταστροφή. 267 00:20:11,640 --> 00:20:15,952 Πες! Με περνάς για χαζό; Αυτό που η αστυνομία ονομάζει ντοσιέ 268 00:20:16,080 --> 00:20:18,514 Σερανό και ο Φονταρί το τετράδιο, τι είναι; 269 00:20:19,400 --> 00:20:21,311 Ποιο είναι το παιχνίδι σου, Φιλίπ; 270 00:20:21,440 --> 00:20:22,953 Αν μπορούσα να ξέρω και εγώ... 271 00:20:23,080 --> 00:20:25,640 Οι τρεις τέσσερις σελίδες σου, είναι πόσες σελίδες τώρα; 272 00:20:30,000 --> 00:20:35,870 Ο Σερανό είχε ένα ημερολόγιο στο οποίο έγραφε τα ποσά και 273 00:20:36,000 --> 00:20:38,958 και τις ημερομηνίες κάποιων συναλλαγών. 274 00:20:39,080 --> 00:20:41,514 Με τα ονόματα των επωφελούμενων. 275 00:20:42,760 --> 00:20:46,196 Φαντάζεσαι τι όπλο είναι αυτό, κυρίως σε περίοδο εκλογών; 276 00:20:47,320 --> 00:20:50,790 Ένας κύριος που έμπλεξε σε ένα μεσιτικό σκάνδαλο δεν είναι 277 00:20:50,920 --> 00:20:54,674 υποψήφιος πρώτης τάξεως. Όλοι αδιαφορούν και εξαφανίζεται. 278 00:20:54,800 --> 00:20:56,711 Όσο ο Σερανό είχε ένα τέτοιο όπλο, βασίλευε. 279 00:20:56,840 --> 00:20:58,717 Ο βασιλιάς απέθανε, ζήτω ο βασιλιάς! 280 00:20:58,840 --> 00:21:01,070 Μη είσαι τόσο καυστικός! Ξέρεις καλά ότι δεν είμαι εκβιαστής! 281 00:21:01,200 --> 00:21:03,111 Αν δεν έχεις σκοπό να χρησιμοποι- ήσεις το τετράδιο, κατέστρεψέ το. 282 00:21:03,240 --> 00:21:06,152 Το σκέφτηκα. Αλλά πολιτικά θα ήταν ένα λάθος. 283 00:21:06,280 --> 00:21:09,078 Πολιτικά! Δεν μου αρέσει καθόλου αυτή η πολιτική, Φιλίπ. 284 00:21:09,200 --> 00:21:11,634 Κατάλαβε ότι την έχω αρκετά ανεχτεί αυτή την πολιτική. 285 00:21:14,440 --> 00:21:17,398 Καθησυχάσου. Δεν με κατέχει εκδικητικό πνεύμα. 286 00:21:18,360 --> 00:21:20,351 Δεν επιτίθεμαι. Αμύνομαι. Αν μια μέρα γίνω υπουργός... 287 00:21:20,480 --> 00:21:22,311 Σταμάτα να ονειρεύεσαι, γίνεται; 288 00:21:22,440 --> 00:21:24,908 - Για ποιον λόγο; - Δεν βλέπεις; Θα σε βοηθήσω. 289 00:21:25,720 --> 00:21:27,551 Δεν είσαι υπουργός. Για την ώρα είσαι ύποπτος. 290 00:21:27,680 --> 00:21:30,558 Οι μπάτσοι με ανέκριναν. Ανέ- κριναν τον Κεμπίρ, την Μπρακό... 291 00:21:30,680 --> 00:21:32,830 Θα ανακρίνουν την γυναίκα σου και τον Φονταρί. Θα προσπαθήσουν 292 00:21:32,960 --> 00:21:35,155 να διαλύσουν το άλλοθί μας, στο οποίο δεν πιστεύουν. Θα τα κάνουν 293 00:21:35,280 --> 00:21:36,633 φύλλο και φτερό για να βρουν το ντοσιέ, και αν το βρουν σπίτι σου, 294 00:21:36,760 --> 00:21:37,715 την έβαψες! 295 00:21:38,560 --> 00:21:40,949 Μα δεν το άφησα σπίτι μου! Δεν είμαι ηλίθιος! 296 00:21:41,080 --> 00:21:45,949 Το άφησα για λίγα χρήματα στο πάρκο του Ροκενκούρ. 297 00:21:46,080 --> 00:21:47,513 Στο όνομά σου; 298 00:21:47,640 --> 00:21:49,517 Όχι. Μια ιδιωτική μεσιτική εταιρία. 299 00:21:49,640 --> 00:21:51,551 Όπου εμφανίζεται το όνομά σου! 300 00:21:51,680 --> 00:21:54,638 - Ναι, μαζί με άλλα! - Δεν μας νοιάζει για τους άλλους! 301 00:21:54,760 --> 00:21:58,150 Μέσα σε 48 ώρες θα έχουν ανακαλύψει την εταιρία σου 302 00:21:58,280 --> 00:22:00,157 και θα έχουν κατασχέσει το πραγματάκι σου. 303 00:22:01,400 --> 00:22:03,516 Εκτός και αν ο Φονταρί το κλέψει απόψε. 304 00:22:04,680 --> 00:22:08,639 Για να μην είναι πολύ αργά, πρέπει να δράσουμε από πριν. 305 00:22:10,880 --> 00:22:12,871 Δεν φαίνεσαι να ανησυχείς πολύ. 306 00:22:15,800 --> 00:22:21,397 Όχι πολύ. Με τον Φονταρί και τους μπάτσους μου έχει σηκωθεί η τρίχα. 307 00:22:21,520 --> 00:22:23,397 Θέλεις να ξέρεις γιατί δεν φεύγω για τη Λυών; 308 00:22:23,520 --> 00:22:26,512 Η αγορά του Πομπιρολί που κανόνιζα σε 3' στο τηλέφωνο! 309 00:22:26,640 --> 00:22:28,596 Αλλά, να. Η τράπεζα θέλει να με αφήσει στην ησυχία μου. 310 00:22:28,720 --> 00:22:32,190 Ναι, εκεί έφτασα! Μερικές ώρες ησυχίας! 311 00:22:39,640 --> 00:22:43,633 Στην τράπεζα να το πεις! Πρέπει να φύγω. 312 00:22:49,920 --> 00:22:52,115 - Θα κάνω ένα πλάνο. - Του Ροκενκούρ; 313 00:22:52,240 --> 00:22:54,800 Όχι, όχι. Πρέπει να ξέρεις την διάταξη του μέρους. 314 00:22:55,240 --> 00:22:56,753 Έλα να δεις. 315 00:23:07,640 --> 00:23:13,556 Κεμπίρ; Ο Ξαβιέ. Μπορείς να μου δανείσεις ένα αμάξι για δύο ώρες; 316 00:23:16,320 --> 00:23:18,311 Ναι, θα μου κάνεις μεγάλη χάρη. 317 00:23:20,040 --> 00:23:23,396 Εντάξει. ’κου. Θα βρεθούμε στην καμπή της κυκλικής λεωφόρου 318 00:23:23,520 --> 00:23:26,273 στο ύψος της διάστιξης σε μισή ώρα, εντάξει; 319 00:23:27,720 --> 00:23:29,199 Αμέσως. 320 00:23:29,760 --> 00:23:30,795 Ορίστε. 321 00:23:32,520 --> 00:23:35,512 Ανεβαίνεις τον δρόμο του Σουράν, τον παλιό δρόμο των Βερσαλλιών, 322 00:23:35,640 --> 00:23:39,076 Το Ροκενκούρ είναι σημειωμένο, το πάρκο... Υπάρχει ένα οικοδομικό 323 00:23:39,200 --> 00:23:43,079 συγκρότημα. Κτήριο D, 2ος όροφος, 2η πόρτα αριστερά από το ασανσέρ. 324 00:23:43,200 --> 00:23:44,553 Θα το θυμάσαι; 325 00:23:44,680 --> 00:23:46,716 D, 2ος όροφος, 2η πόρτα αριστερά. 326 00:23:47,240 --> 00:23:51,028 Λοιπόν, στο δωμάτιο στο βάθος υπάρχει ένα κινέζικο έπιπλο. 327 00:23:51,160 --> 00:23:53,993 Και το μεσαίο συρτάρι είναι κλειδωμένο. Ορίστε. 328 00:23:54,120 --> 00:23:58,238 Α, θα δεις επίσης μια νεαρή γυναίκα. 329 00:23:58,800 --> 00:24:00,711 Πάντα στο δωμάτιο στο βάθος; 330 00:24:00,840 --> 00:24:02,796 Είναι μια φίλη που το έσκασε από το σπίτι της... 331 00:24:02,920 --> 00:24:04,751 Φιλίπ, Φιλίπ... 332 00:24:04,880 --> 00:24:06,313 Τι; 333 00:24:07,960 --> 00:24:10,269 Η Κριστιάν σου εμπιστεύεται πολλά για να ξέρεις 334 00:24:10,400 --> 00:24:11,435 από τότε που έκανα την συμφωνία... 335 00:24:11,560 --> 00:24:13,869 Ωραία, όταν πάρω το ντοσιέ, τι το κάνω; Το βάζω μέσα σε 336 00:24:14,000 --> 00:24:16,434 σε μια θυρίδα του σταθμού και σου επιστρέφω το κλειδί; 337 00:24:16,560 --> 00:24:18,516 Ναι. Νομίζω ότι είναι το καλύτερο. 338 00:24:19,080 --> 00:24:20,559 Εντάξει. Τα λέμε σε λίγο. 339 00:24:21,680 --> 00:24:22,999 Σε λίγο! 340 00:24:23,120 --> 00:24:27,113 Α, προειδοποίησε την κυρία στο βάθος ότι φτάνω. 341 00:24:50,320 --> 00:24:51,753 Το αμάξι σου έχει πρόβλημα; 342 00:24:51,880 --> 00:24:54,997 Όχι, αλλά φοβάμαι ότι τα γραφεία θα επιβλέπονται από αστυνομικούς. 343 00:25:01,200 --> 00:25:03,156 Στρίβεις εδώ... 344 00:25:07,800 --> 00:25:09,836 Έχω την εντύπωση ότι μας ακολουθούν. 345 00:25:16,000 --> 00:25:17,911 Τρέξε. Θα τακτοποιηθεί. 346 00:25:25,400 --> 00:25:28,358 Έπρεπε να επιβλέπεται, όχι να ακολουθείται. 347 00:25:42,360 --> 00:25:43,759 Κεμπίρ; 348 00:25:46,760 --> 00:25:48,193 Φύγε, Ξαβ. 349 00:25:49,120 --> 00:25:50,155 Φύγε! 350 00:26:44,040 --> 00:26:45,439 ΠΑΡΚΟ ΤΟΥ ΡΟΚΕΝΚΟΥΡ 351 00:27:15,240 --> 00:27:17,356 - Ο Φιλίπ σας προειδοποίησε; - Ναι. Είστε ο... 352 00:27:17,480 --> 00:27:18,435 Ξαβ 353 00:27:25,000 --> 00:27:26,956 Ντυθείτε γρήγορα. Θα έρθετε μαζί μου. 354 00:27:29,840 --> 00:27:31,193 Ο Φιλίπ δεν είναι πια στην Ορλεάνη; 355 00:27:31,320 --> 00:27:32,275 Ναι... 356 00:27:32,440 --> 00:27:34,749 Έπρεπε να έρθει να με πάρει. ’λλαξε αυτό; 357 00:27:34,880 --> 00:27:36,359 Δεν σου είπε τίποτα; 358 00:27:36,480 --> 00:27:38,357 Μου είπε πως ο Ξαβιέ θα μου εξηγήσει. 359 00:27:38,480 --> 00:27:40,311 - Όχι... - Ναι! 360 00:27:40,440 --> 00:27:41,759 Δεν είπε Ξαβιέ. 361 00:27:41,880 --> 00:27:43,757 Μου είπε Ξαβ και δεν μου αρέσει αυτό. 362 00:27:43,880 --> 00:27:45,711 Ούτε σε εμένα. 363 00:27:46,280 --> 00:27:49,158 Βιαστείτε. Δεν πρέπει να σας βρουν εδώ. Θα έρθει κόσμος. 364 00:27:49,280 --> 00:27:51,077 Ποιος; Γιατί; 365 00:27:51,200 --> 00:27:52,679 Για να σας σκοτώσουν. 366 00:27:53,320 --> 00:27:54,753 Περιμένετε. 367 00:27:58,120 --> 00:27:59,997 Έχετε τα κλειδιά σας και τα χαρτιά σας; 368 00:28:00,120 --> 00:28:01,075 Ναι. 369 00:28:02,680 --> 00:28:04,159 Πάμε να φύγουμε. 370 00:28:10,320 --> 00:28:12,356 Σας παρακαλώ, εξηγείστε μου. 371 00:28:15,800 --> 00:28:16,755 Όχι! 372 00:28:32,320 --> 00:28:33,753 Υπάρχει άλλη έξοδος; 373 00:28:33,880 --> 00:28:35,074 - Δεν καταλαβαίνω! - Μια άλλη έξοδος! 374 00:28:35,200 --> 00:28:36,679 Ναι, της υπηρεσίας. 375 00:28:42,720 --> 00:28:45,154 Κρατήστε. Είναι η ζω του Φιλίπ. Μην ξανάρθετε. 376 00:28:45,280 --> 00:28:47,191 Ραντεβού αύριο στις 3.15 στον σταθμό Μονπαρνάς, εντάξει; 377 00:28:47,320 --> 00:28:48,275 Εντάξει. 378 00:29:42,520 --> 00:29:45,876 Είναι το αμάξι μου! Μάρθα! Μου έκλεψαν το αμάξι μου! 379 00:29:46,000 --> 00:29:47,479 Βοήθεια! Το αμάξι μου! 380 00:30:01,800 --> 00:30:03,199 Είμαι εγώ, Φιλίπ! 381 00:30:11,120 --> 00:30:12,155 Φιλίπ; 382 00:32:55,840 --> 00:32:58,673 'Είστε μόνη;' Ξέρετε πόσοι μπουμπούνες μου το ρώτησαν; 383 00:32:58,800 --> 00:33:03,271 Ξέρεις πόσο καιρό δεν έχω καφέ; Ξέρεις πόσο καιρό ξεροσταλιάζω; 384 00:33:08,920 --> 00:33:10,319 Τι έγινε; 385 00:33:26,760 --> 00:33:28,876 Κριστιάν, κοιμόσουν; 386 00:33:30,040 --> 00:33:33,999 ’κου... Ο Φιλίπ είναι νεκρός. 387 00:33:34,360 --> 00:33:35,839 Ατύχημα. 388 00:33:38,280 --> 00:33:41,078 Κριστιάν, όχι δεν είναι ατύχημα. 389 00:33:41,200 --> 00:33:43,111 Ναι... 390 00:34:04,800 --> 00:34:06,836 Θα μπορούσε να συμβεί. Το ήξερε. 391 00:34:15,360 --> 00:34:17,396 Κυρία Ντουμπάγ, έχετε τα έγγραφα; 392 00:34:19,320 --> 00:34:21,356 Μπορείτε να με ακολου- θήσετε στο γραφείο; 393 00:34:26,600 --> 00:34:28,113 Μείνετε εδώ εσείς. 394 00:34:32,520 --> 00:34:35,478 Δεδομένου του δεσμού που σας έδενε με τον κύριο Ντουμπάγ, 395 00:34:35,600 --> 00:34:39,036 δεν αμφιβάλλω κύριε Μαρεσάλ ότι ο πόνος είναι αληθινός. 396 00:34:40,680 --> 00:34:44,639 Παρόλ'αυτά, δύο βουλευτικοί μέσα σε δυο μέρες, δεν είναι πολύ; 397 00:34:46,400 --> 00:34:49,392 Το ντοσιέ Σερανό γίνεται καυτό, κύριε Μαρεσάλ. 398 00:34:49,520 --> 00:34:51,590 Δεν είναι καλό να το κρατείτε. 399 00:34:52,360 --> 00:34:54,749 Πιστεύετε ότι ο κύριος Ντουμπάγ το κατείχε; 400 00:34:54,880 --> 00:34:56,757 Ξέρετε πολύ καλά τι πιστεύω. 401 00:34:56,880 --> 00:35:01,317 Πιστεύω ότι ο Ντουμπάγ δολοφόνησε τον Σερανό. 402 00:35:02,120 --> 00:35:03,997 - Ξεχνάτε μια λεπτομέρεια... - Ναι, ξέρω. 403 00:35:04,120 --> 00:35:07,078 Δειπνούσατε με τον Κο Ντουμπάγ την ώρα του εγκλήματος. 404 00:35:08,600 --> 00:35:10,477 Για να συνεχίσω να λέω αυτό που σκέφτομαι, 405 00:35:10,600 --> 00:35:14,070 δεν ήταν η καλύτερη ιδέα, αυτή που είχατε. 406 00:35:14,800 --> 00:35:19,271 Αν ήσασταν με τον Κο Ντουμπάγ χθες το βράδυ, σήμερα θα ήταν σ'εμάς. 407 00:35:19,400 --> 00:35:20,879 Ζωντανός. 408 00:35:24,120 --> 00:35:27,669 Αν ο Φιλίπ σκότωσε τον Σερανό, αυτό σας οδηγεί στο ποιος είναι 409 00:35:27,800 --> 00:35:29,279 ο δικός του δολοφόνος; 410 00:35:29,720 --> 00:35:31,233 Όχι. 411 00:35:34,280 --> 00:35:35,838 Να βγούμε από πίσω. Νομίζω 412 00:35:35,960 --> 00:35:38,599 ότι η κυρία Ντουμπάγ δεν θέλει να συναντήσει δημοσιογράφους. 413 00:35:38,840 --> 00:35:42,276 - Ποιος τον σκότωσε; - Μα, δεν ξέρω. 414 00:35:43,600 --> 00:35:45,556 Αυτό που ξέρω είναι ότι δεν είναι με αυτά που μου αφήνει ο Φιλίπ 415 00:35:45,680 --> 00:35:47,591 που θα έχω αρκετά για να ζήσω. 416 00:35:48,040 --> 00:35:51,476 - Εσύ έχεις το ντοσιέ Σερανό. - Γιατί το πιστεύεις αυτό; 417 00:35:54,200 --> 00:35:58,079 Αν το είχε, θα είχα εξασφαλίσει το μέλλον μου. 418 00:35:58,760 --> 00:36:00,751 Το μέλλον σου; Δεν θα έχεις. 419 00:36:14,320 --> 00:36:18,279 Θα μου άρεσε να μείνω έντιμη. Αλλά φτωχή, δύσκολο. 420 00:36:18,400 --> 00:36:21,915 - Μείνε ζωντανή. Είναι αρκετό. - Πρέπει να με συντηρήσεις. 421 00:36:22,040 --> 00:36:23,837 Μακάρι να μπορούσα. 422 00:36:27,720 --> 00:36:30,234 Παράτα τα, Κρις. Πίστεψέ με. 423 00:36:30,760 --> 00:36:32,239 Μακάρι να μπορούσα. 424 00:36:52,240 --> 00:36:54,231 Ο κύριος Μαρεσάλ; 425 00:36:55,880 --> 00:36:57,757 Είμαι ο Νικολά Τομσκύ. 426 00:36:57,880 --> 00:37:03,671 Ήμουν ένας φίλος του Φιλίπ. Ο χαμός του μου είναι επίπονος. 427 00:37:03,800 --> 00:37:07,156 Είμαι στο Παρίσι για μερικές μέρες. Αν χρειάζεστε οτιδήποτε, 428 00:37:07,280 --> 00:37:11,273 στην δύσκολη αυτή κατάσταση, μην διστάσετε να με καλέσετε. 429 00:37:12,480 --> 00:37:14,038 Να η κάρτα μου. 430 00:37:17,440 --> 00:37:21,353 - Ευχαριστώ πολύ κύριε. - Τα λέμε σύντομα, κύριε Μαρεσάλ. 431 00:40:48,400 --> 00:40:50,391 Δύο γραμματόσημα και καρτ-ποστάλ, παρακαλώ. 432 00:41:06,200 --> 00:41:07,713 Για να πάμε στο σινεμά; 433 00:41:09,000 --> 00:41:11,230 - Γιατί όχι απόψε; - Είναι πολύ αργά. 434 00:41:12,960 --> 00:41:14,837 Μην το κουνήσετε από εδώ. 435 00:41:18,920 --> 00:41:20,353 Ένα πακέτο καραμέλες. 436 00:41:45,320 --> 00:41:51,111 Εμπρός; Το καφέ της '’φιξης'; Είχα ραντεβού με ένα άτομο 437 00:41:51,240 --> 00:41:57,031 που βρίσκεται στο μπαρ. Όχι... Την δεσποινίδα Ροκενκούρ. 438 00:41:57,160 --> 00:41:59,549 Δεσποινίδα Ροκενκούρ; 439 00:42:01,320 --> 00:42:03,231 Δεσποινίδα Ροκενκούρ! 440 00:42:03,360 --> 00:42:07,399 - Ναι; - Στο τηλέφωνο. Καμπίνα 1. 441 00:42:29,600 --> 00:42:31,079 Εμπρός; 442 00:42:34,960 --> 00:42:36,393 Ο Φιλίπ; 443 00:42:38,520 --> 00:42:39,999 Είναι φρικτό! 444 00:42:41,840 --> 00:42:44,229 Ναι, είναι φρικτό αυτό που έγινε, αλλά δεν είναι ώρα να τα παίξεις. 445 00:42:44,360 --> 00:42:48,717 Μας παρακολουθούν. Δεν μπορώ να πάω στο Ροκενκούρ ούτε σπίτι μου. 446 00:42:48,840 --> 00:42:49,716 Λοιπόν, που; 447 00:42:49,840 --> 00:42:52,035 Κοιμήθηκα σε έναν φίλο, στο Νουγιέ. 14, Σαν Τζέιμς 448 00:42:52,160 --> 00:42:54,151 Γύρνα εκεί! Ποιο είναι το τηλέφωνο; 449 00:42:55,800 --> 00:42:58,314 720-27-03 450 00:42:58,440 --> 00:43:01,910 - Αν καλέσω, ζητάω ποιον; - Την Βαλερί. Βαλερί Αλγκοστινέλι. 451 00:43:02,040 --> 00:43:05,953 Ιδίως μην πάτε πουθενά. Πουθενά. Θα περάσω μάλλον το απόγευμα. 452 00:43:06,640 --> 00:43:08,232 Περιμένετε λίγο! 453 00:43:15,120 --> 00:43:16,997 Βαλερί φύγε από τον θάλαμο! Γίνε καπνός! 454 00:43:17,120 --> 00:43:18,109 Μα τι συμβαίνει; 455 00:43:18,240 --> 00:43:20,231 Πήγαινε στην τουαλέτα, οπουδήποτε, αλλά γίνε καπνός. 456 00:43:38,680 --> 00:43:41,319 Ναι, το σαββατοκύριακο. Αν θέλεις! 457 00:43:47,560 --> 00:43:50,472 Η κυρία επιθυμεί... 458 00:43:52,240 --> 00:43:55,710 Λολυκόλ; Έχεις μηνύματα; 459 00:43:57,000 --> 00:44:02,358 Ναι. Πείτε του ότι θα το κυκλοφορήσω στις 15. Έπειτα; 460 00:44:02,480 --> 00:44:05,836 Ο αστυνόμος Μορώ; Πες του να περιμένει στο γραφείο μου. 461 00:44:12,120 --> 00:44:14,839 - Αστυνόμε, καλημέρα. - Κύριε Μαρεσάλ! 462 00:44:15,360 --> 00:44:17,828 - Τι μπορώ για εσάς; - Α, πολλά πράγματα! 463 00:44:18,480 --> 00:44:22,314 Σκεφτόμουνα καθώς σας περίμενα. Σκέφτομαι... 464 00:44:22,440 --> 00:44:24,396 - Πώς να το πω; - Εμένα! 465 00:44:24,520 --> 00:44:26,397 Την συμπεριφορά σας. 466 00:44:26,520 --> 00:44:29,876 Ξέρετε, σε μια ιστορία σαν αυτή που μας ενδιαφέρει, 467 00:44:30,000 --> 00:44:32,958 μια ψευδομαρτυρία μπορεί να κοστίσει πολύ ακριβά. 468 00:44:33,080 --> 00:44:34,513 Δεν καταλαβαίνω. 469 00:44:35,600 --> 00:44:40,594 Και ο Κεμπίρ; Ο καημένος ο Κεμπίρ... καταλαβαίνετε; 470 00:44:40,720 --> 00:44:43,075 Δεν ρωτάω για το πρόγραμμά σας εκείνη την νύχτα. 471 00:44:43,200 --> 00:44:46,749 Φάγατε σίγουρα πάπια με ελιές κάπου. 472 00:44:46,880 --> 00:44:50,270 Κι όμως τον βρήκανε νεκρό σε ένα αμάξι τον καημένο Κεμπίρ. 473 00:44:50,720 --> 00:44:52,676 Ένα αμάξι που δεν του άνηκε. 474 00:44:53,320 --> 00:44:58,633 - Έχετε μια εξήγηση για αυτό; - Μα την πίστη μου, καμία. 475 00:44:58,760 --> 00:45:01,149 - Κι όμως τον γνωρίζατε. - Ναι, το ξέρετε. 476 00:45:01,280 --> 00:45:03,748 Ναι... Πράγματι. 477 00:45:05,440 --> 00:45:07,317 Ξέρετε πολλά πράγματα! 478 00:45:07,440 --> 00:45:13,310 Όχι αρκετά. Θα ήθελα να μάθω και άλλα. 479 00:45:14,760 --> 00:45:18,116 Και εγώ επίσης. Και ιδίως ποιος σκότωσε τον Φιλίπ. 480 00:45:18,240 --> 00:45:19,719 Τότε βοηθήστε με. 481 00:45:20,240 --> 00:45:23,676 Προσπαθήστε να μου ξεκαθαρίσετε για παράδειγμα ποια είναι η σχέση 482 00:45:23,800 --> 00:45:27,349 ανάμεσα σε εσάς, το θάνατο του Φιλίπ και του Κεμπίρ. 483 00:45:27,920 --> 00:45:29,911 Το παρελθόν. 484 00:45:30,040 --> 00:45:31,917 Μόνο; 485 00:45:32,040 --> 00:45:33,473 Μόνο. 486 00:45:36,440 --> 00:45:42,356 Υπάρχουν μερικές φορές διασκεδαστικές συμπτώσεις. 487 00:45:42,800 --> 00:45:44,199 Όχι ότι με αφορά. 488 00:45:44,320 --> 00:45:47,392 Ο Κεμπίρ σκοτώθηκε σε ένα αμάξι που δεν ήταν δικό του, κοντά 489 00:45:47,520 --> 00:45:51,115 σε ένα σπίτι όπου ο Κος Ντουμπάγ στέγαζε μια γυναίκα που δεν ήταν 490 00:45:51,240 --> 00:45:52,639 δική του. 491 00:45:52,760 --> 00:45:56,150 Δεν είναι μια σύμπτωση, αλλά μια δραματική φαντασία. 492 00:45:59,000 --> 00:46:02,356 Φυσικά, αγνοούσατε την ύπαρξη αυτής της νεαρής γυναίκας. 493 00:46:02,480 --> 00:46:03,879 Εντελώς. 494 00:46:04,000 --> 00:46:05,956 Να τη. 495 00:46:07,760 --> 00:46:10,718 Αυτή η φωτογραφία θα δημοσιευθεί σε όλες τις πρωινές εφημερίδες, 496 00:46:10,840 --> 00:46:12,637 συνοδευμένη από αγγελία αναζήτησης. 497 00:46:12,760 --> 00:46:17,231 Κάτι μου λέει πως αυτές οι αναζητήσεις είναι πολύ ενεργές. 498 00:46:17,680 --> 00:46:20,069 Έτσι, μια ερώτηση είναι ποιος θα τα καταφέρει πρώτος. 499 00:46:20,200 --> 00:46:22,794 Εγώ ή οι δολοφόνοι του Κεμπίρ; 500 00:46:23,360 --> 00:46:29,230 Νομίζω ότι το συμφέρον της θα ήταν να είμαι εγώ. 501 00:47:33,400 --> 00:47:34,753 Τι θα θέλατε; 502 00:47:34,880 --> 00:47:36,791 Την Βαλερί Αλγκοστινέλι. 503 00:47:37,240 --> 00:47:40,869 Είμαι ο Ξαβιέ Μαρεσάλ. Ο φίλος του Φιλίπ. 504 00:47:43,920 --> 00:47:45,433 Ευχαριστώ. 505 00:47:46,320 --> 00:47:47,753 Βαλερί! 506 00:47:50,080 --> 00:47:52,389 Είμαι η Λέσλι. Η Λέσλι Κόλλινς. 507 00:47:52,520 --> 00:47:53,396 Καλημέρα Λέσλι! 508 00:47:53,520 --> 00:47:56,876 Είναι απαίσια αυτή η ιστορία. Είναι φρικτό. 509 00:47:57,000 --> 00:48:00,390 - Η φίλη μου η Λεσλί. - Έγιναν οι συστάσεις. 510 00:48:00,520 --> 00:48:01,953 Είσαι καλύτερα; 511 00:48:02,360 --> 00:48:04,316 Ήρθε σε μια κατάσταση η καημένη... 512 00:48:04,440 --> 00:48:08,479 Νομίζω ότι έτρεξα από το καφέ εδώ. Φοβόμουν τους πάντες. 513 00:48:09,160 --> 00:48:10,593 Ακόμα και τους μπάτσους. 514 00:48:11,560 --> 00:48:15,633 Να φοβάστε τους πάντες, Βαλερί. Ιδίως τους μπάτσους. Σας ψάχνουν. 515 00:48:16,760 --> 00:48:20,639 Μοίρασαν αυτό στις εφημερίδες. Θα είναι σε χιλιάδες αντίτυπα. 516 00:48:20,760 --> 00:48:23,228 Είναι μεγάλη βλακεία. 517 00:48:24,240 --> 00:48:26,629 - Έχετε τα χαρτιά μου; - Ναι. 518 00:48:27,760 --> 00:48:30,115 Εάν πεινάτε υπάρχει κοτόπουλο στο ψυγείο. 519 00:48:30,240 --> 00:48:34,233 - Θα τελειώσεις αργά; - Ναι. Θα κοιμηθώ στου Ζωρζ. 520 00:48:34,360 --> 00:48:35,839 Καλό απόγευμα! 521 00:48:35,960 --> 00:48:38,872 - Καλό απόγευμα! - Καλό απόγευμα! 522 00:48:39,480 --> 00:48:42,950 - Γιατί σκότωσαν τον Φιλίπ; - Εξ' αιτίας αυτού. 523 00:48:43,080 --> 00:48:44,513 Τι είναι αυτό; 524 00:48:44,880 --> 00:48:48,873 Μια λίστα ονομάτων. Ονόματα που ήταν συχνά στα πρωτοσέλιδα. 525 00:48:49,960 --> 00:48:53,316 Η κάλυψη της διαφθοράς. Μια ανθολογία της σαπίλας. 526 00:48:53,440 --> 00:48:55,271 Τι θα το κάνετε; 527 00:48:55,400 --> 00:48:57,755 Θα το χρησιμοποιήσω, αλλά δεν ξέρω ακόμα πως. 528 00:48:57,880 --> 00:49:01,919 Πρέπει να κάνω φωτοτυπίες, αλλά δεν μπορώ να το αφήσω 529 00:49:02,040 --> 00:49:03,996 αυτό το ντοσιέ στο φωτοτυπείο. 530 00:49:05,160 --> 00:49:08,072 Θέλετε να με εμπιστευθείτε ακόμα μια φορά; 531 00:49:15,160 --> 00:49:19,039 ’ρχισε να γυρίζεις. Πιο γρήγορα. Λίγο πιο χαμογελαστή. 532 00:49:19,160 --> 00:49:23,039 Πολύ καλά. Είσαι πολύ όμορφη. Μπορείς λίγο πιο γρήγορα, 533 00:49:23,160 --> 00:49:25,037 και πάντα το ίδιο χαμογελαστή; 534 00:49:25,160 --> 00:49:28,994 Ναι. Πολύ καλά. Μπράβο. 535 00:49:29,120 --> 00:49:31,998 Τέλεια. Μια τελευταία δουλειά, ο ίδιος σκοπός. 536 00:49:32,120 --> 00:49:33,519 Εντάξει. 537 00:49:33,640 --> 00:49:35,039 Συγνώμη δεσποινίδες... 538 00:49:35,160 --> 00:49:38,072 - Εντάξει; - Όχι. Δεν έχω την τελική. 539 00:49:38,200 --> 00:49:41,112 Κριστόφ, το 5-35 σε παρακαλώ. 540 00:49:42,240 --> 00:49:43,673 Ευχαριστώ. 541 00:49:44,360 --> 00:49:46,476 - Ευχαριστώ. - Μπορείς να πηγαίνεις τώρα. 542 00:49:46,720 --> 00:49:49,109 Δεν είναι η στιγμή, αλλά εντάξει. 543 00:49:49,560 --> 00:49:52,199 Ξαναρχίζουμε τη δουλειά αλλά τώρα πολύ πιο αργά. 544 00:49:54,720 --> 00:49:56,039 Θα είναι εντάξει. 545 00:49:56,160 --> 00:50:00,119 Ξεκινάει όμορφα. Ο Βιλιέ ο διάση- μος νομάρχης και τα παρκόμετρα. 546 00:50:00,880 --> 00:50:04,190 Η γυναίκα του, ο γιος του, ο γαμπρός του, όλοι έφαγαν καλά. 547 00:50:04,320 --> 00:50:08,518 Είναι πάντα το ίδιο. Ένα όνομα, μια ημερομηνία και ένα ποσό. 548 00:50:09,240 --> 00:50:10,673 Εντάξει; 549 00:50:15,640 --> 00:50:18,518 Αυτό είναι σοβαρό. Ερμπουτιλέρ. Κατασκευές ευρωπαϊκής κλίμακας. 550 00:50:18,640 --> 00:50:23,509 Αεροναυτική, πυρηνικοί σταθμοί. Ο Σερανό δεν κρατούσε ισορροπίες. 551 00:50:23,640 --> 00:50:25,949 Για να κρατήσει έπρεπε να ξεκινάει από ψηλά. 552 00:50:26,080 --> 00:50:27,718 Πολύ πιο ψηλά. 553 00:50:36,280 --> 00:50:38,157 Ενδιαφέρον; 554 00:50:41,280 --> 00:50:42,315 Ο Φιλίπ; 555 00:50:43,240 --> 00:50:44,229 Ναι. 556 00:50:44,640 --> 00:50:46,596 Μα τι έκανε με τέτοιους ανθρώπους; 557 00:50:47,360 --> 00:50:48,793 Πολιτική. 558 00:51:02,280 --> 00:51:04,714 Αν με βρει η αστυνομία, τι λέω; 559 00:51:04,840 --> 00:51:07,149 Δεν πρέπει να σας βρει, Βαλερί. Για δυο, τρεις μέρες μην βγαίνετε 560 00:51:07,280 --> 00:51:11,637 από το σπίτι της φίλης σας και αν υπάρχει ανάγκη, μου τηλεφωνείτε. 561 00:51:12,280 --> 00:51:16,273 Στο σπίτι, στο γραφείο... 562 00:51:17,560 --> 00:51:19,471 και μέσα στο αμάξι. 563 00:51:21,920 --> 00:51:25,799 Ορίστε. Καληνύχτα. Και ευχαριστώ. 564 00:51:25,920 --> 00:51:27,797 Ευχαριστώ. Καληνύχτα. 565 00:51:27,920 --> 00:51:28,875 Καληνύχτα. 566 00:52:50,280 --> 00:52:52,396 Ταξί! Ταξί! Βοήθεια! 567 00:52:52,520 --> 00:52:54,476 Δεν είναι ο δρόμος μου! 568 00:52:59,680 --> 00:53:02,592 Βοηθήστε με! Βοηθήστε με! 569 00:53:39,240 --> 00:53:42,710 Εμπρός; Βαλερί τι συμβαίνει; 570 00:54:38,960 --> 00:54:41,315 Οι στρατιώτες σου έφτασαν. 571 00:54:41,440 --> 00:54:44,876 Τους είπα ότι με κυνηγούσαν. Οτιδήποτε. 572 00:54:45,000 --> 00:54:47,560 Το τζάμι της πόρτας ήταν σπασμένο. 573 00:54:48,680 --> 00:54:53,037 Μπορεί χυδαίοι κλέφτες. Γίνομαι υστερική. 574 00:54:53,160 --> 00:54:58,154 - Αλλά είμαι καλύτερα. - Δέστε όμως την ζώνη σας. 575 00:55:51,400 --> 00:55:53,868 Είστε όλοι τέρατα! 576 00:55:57,280 --> 00:55:59,271 Συγνώμη Ξαβιέ. 577 00:56:00,840 --> 00:56:03,832 Ηρεμήστε. Θα σας πάω σε ασφαλές μέρος. 578 00:56:04,800 --> 00:56:08,270 Ορίστε! Μικρή μου Βαλερί σε πέντε λεπτά θα κοιμηθείς. 579 00:56:08,400 --> 00:56:11,358 - Θα το δεις. Θέλεις μια πιζάμα; - Όχι ευχαριστώ. 580 00:56:11,480 --> 00:56:12,959 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 581 00:56:14,880 --> 00:56:17,792 - Ξεκουράσου καλά. - Κοιμάμαι ήδη. 582 00:56:27,560 --> 00:56:31,109 Είναι ευγενική και άριστη. 583 00:56:34,040 --> 00:56:39,478 Την κούρασαν εντελώς. Ήταν η φιλενάδα του Φιλίπ. 584 00:56:40,080 --> 00:56:44,039 Ήταν. Έτσι είναι ο κόσμος. 585 00:56:45,880 --> 00:56:48,235 Πάντα του άρεσαν οι όμορφες κοπέλες του Φιλίπ. 586 00:56:48,360 --> 00:56:50,749 Και η Κριστιάν ήταν όμορφη πριν να αρχίσει να πίνει. 587 00:56:50,880 --> 00:56:53,269 Μόνο που αυτός τα κατέστρεφε όλα. 588 00:56:53,400 --> 00:56:55,789 Πολύ ασήμαντος. Αστείος, ελαφρύς, αλλά ασήμαντος. 589 00:56:55,920 --> 00:56:59,833 Και αν μιλούσαμε για άλλα πράγματα; Για σένα παράδειγμα. 590 00:56:59,960 --> 00:57:02,349 Πότε ήταν η τελευταία φορά που βρεθήκαμε; 591 00:57:04,240 --> 00:57:06,310 Θα είναι τρία χρόνια στις 13 Ιουνίου. 592 00:57:06,440 --> 00:57:07,839 Πήρες κιλά! 593 00:57:07,960 --> 00:57:10,793 Ναι, αλλά εγώ πήρα κιλά χωρίς το ουίσκι. 594 00:57:10,920 --> 00:57:13,798 Όχι. Εγώ κατέστρεψα την υγεία μου με την τέχνη μου. 595 00:57:13,920 --> 00:57:16,195 Η δημιουργία με κατασπαράζει. 596 00:57:16,760 --> 00:57:19,149 Την ιστορία δεν μπορείς να την ηρεμίσεις. 597 00:57:19,280 --> 00:57:22,795 Τους χρειάζεται πάντα κάτι άλλο. Καινούριο, καταπληκτικό. 598 00:57:22,920 --> 00:57:24,319 Πάντα πιο δυνατό. 599 00:57:24,440 --> 00:57:27,796 Μα δεν θα φτάσεις μέχρι το 2000 με τον Φήλιξ τον γάτο! 600 00:57:27,920 --> 00:57:32,550 Και λοιπόν; Ο Μικελάνζελο τι έκανε; Πάντα τις ίδιες γκριμάτσες. 601 00:57:32,680 --> 00:57:35,114 Ο Θεός, ο Μωυσής, πάντα οι ίδιες γενειάδες. 602 00:57:35,240 --> 00:57:39,631 Να σου πω κάτι; Θα έπρεπε να ζωγραφίζεις και πάλι. 603 00:57:40,240 --> 00:57:41,639 Όπως ο Μικελάνζελο; 604 00:57:42,480 --> 00:57:45,870 Μιλάω σοβαρά. Όχι. Δεν μιλάω για μένα. 605 00:57:46,000 --> 00:57:51,597 Όπως ο Σεζάν, ο Πορλεμπόν. Το λέω αυτό όλο και πιο συχνά. 606 00:57:52,760 --> 00:57:55,638 Και κατέληξα να πιστεύω ό,τι λέω. 607 00:57:55,760 --> 00:57:58,752 Έπρεπε να ασχοληθώ με την πολιτική, ε; 608 00:58:01,400 --> 00:58:04,358 ’ντε, συνέχισε. Αφού έκανες την αρχή. 609 00:58:04,480 --> 00:58:07,438 Στριμώχτηκε στην γωνία ο Φιλίπ σου. 610 00:58:10,440 --> 00:58:15,719 Ξέρεις, με την θέση του, έκανε χάρες και του έκαναν επίσης. 611 00:58:15,840 --> 00:58:18,877 - Επομένως... - Ε, ναι. 612 00:58:19,000 --> 00:58:21,434 Εν ολίγοις πέθανε από καλοσύνη. 613 00:58:22,240 --> 00:58:23,229 Ίσως. 614 00:58:26,240 --> 00:58:28,595 Να είσαι καλά. Δεν μου νευρίασες πολύ, ε; 615 00:58:28,720 --> 00:58:31,109 - Για ποιο πράγμα; - Για τον Φιλίπ. Παραφέρθηκα. 616 00:58:31,240 --> 00:58:33,629 Πρέπει να έχεις δίκιο. Τον ήξερες καλύτερα από εμένα. 617 00:58:34,160 --> 00:58:36,549 Αρχίζω να το αναρωτιέμαι, Πωλ. 618 00:58:49,600 --> 00:58:53,309 Ξαβ! ’φησε την μικρή σε διακοπές όσο πιο πολύ γίνεται. 619 00:58:53,440 --> 00:58:55,431 Έτσι θα σε ξαναδώ. 620 00:59:04,080 --> 00:59:08,437 Εμπρός; Ο κύριος δίνει σημάδια ζωής! Επιτέλους! 621 00:59:08,560 --> 00:59:11,358 Νόμιζα ότι πέθανες. Σου τηλεφωνούσα όλη νύχτα. 622 00:59:11,480 --> 00:59:15,029 Ξέρεις τι έλεγα; Ότι εκμεταλλεύεσαι την τραγωδία για να με παρατήσεις. 623 00:59:15,160 --> 00:59:17,151 Ναι. Είναι του στυλ μου. 624 00:59:18,080 --> 00:59:20,514 Δείπνο απόψε; Περίμενε. 625 00:59:20,640 --> 00:59:23,359 Κάποιος χτυπάει την πόρτα. Θα σε ξαναπάρω. 626 00:59:23,480 --> 00:59:26,552 Μην κλείσεις. Αν ακούσω πυροβολισμούς θα σε καλύψω. 627 00:59:26,680 --> 00:59:28,113 Πολύ αστείο! 628 00:59:32,360 --> 00:59:35,318 - Τι είναι; - Κύριε Μαρεσάλ; 629 00:59:35,440 --> 00:59:36,316 Ναι; 630 00:59:36,440 --> 00:59:40,433 Ερχόμαστε εκ μέρους του κύριου Φονταρί. Θέλει να σας μιλήσει. 631 00:59:41,600 --> 00:59:42,919 Του έκοψαν το τηλέφωνο; 632 00:59:43,040 --> 00:59:46,874 Κυκλοφορούν πολλά αυτιά στις γραμμές αυτόν τον καιρό. 633 00:59:47,000 --> 00:59:48,877 - Πολύ καλά. Έρχομαι. - Μπορούμε να μπούμε; 634 00:59:49,000 --> 00:59:49,955 Όχι. 635 00:59:50,880 --> 00:59:53,269 Βούδας του 17ου αιώνα. Αυθεντικό. Ξέρεις πόσο αξίζει; 636 00:59:53,400 --> 00:59:54,753 40 μπρίκια. 637 00:59:54,880 --> 00:59:58,759 Μέσα στην βιτρίνα 30 μπρίκια. Όλα από την ιδιωτική συλλογή 638 00:59:58,880 --> 01:00:00,233 της αυτοκράτειρας Σεύ. 639 01:00:00,360 --> 01:00:02,271 Πες μου ότι θέλεις. Δεν ξέρω τίποτα. 640 01:00:02,400 --> 01:00:05,233 Ούτε και εγώ! Τουλάχιστον έχω καλό σύμβουλο. 641 01:00:05,360 --> 01:00:07,794 Το ξέρεις τον Σλήμπεν, τον ειδικό. 642 01:00:09,760 --> 01:00:12,228 Ποτέ δεν το πίστευα πως θα φτάσω εδώ. 643 01:00:13,160 --> 01:00:17,119 Όταν έφυγα, ήμασταν έντεκα στο σπίτι. 644 01:00:17,760 --> 01:00:20,672 ’ρχισα να δουλεύω επτά χρονών. Σε έναν φούρναρη. 645 01:00:20,800 --> 01:00:22,199 Το συνειδητοποιείς; 646 01:00:22,320 --> 01:00:25,198 20 χρονών μπήκα σε μια τράπεζα με ένα όπλο. 647 01:00:25,320 --> 01:00:27,276 10 χρόνια μετά έμπαινα στην Credit Lyοnnais 648 01:00:27,400 --> 01:00:28,879 Με τραπεζικές συστάσεις. 649 01:00:30,320 --> 01:00:32,276 Και πού είμαι τώρα! 650 01:00:32,680 --> 01:00:38,198 χρειάστηκε να φέρω χτυπήματα. Να κουνήσω ανθρώπους. 651 01:00:38,320 --> 01:00:39,275 Ποιον για παράδειγμα; 652 01:00:40,280 --> 01:00:43,750 Όχι, αλλά συγνώμη. Καταλαβαίνω καλύτερα με παραδείγματα. 653 01:00:45,120 --> 01:00:47,634 Όχι, όχι. Δεν είμαι εγώ αυτός που σκότωσε τον Σερανό. 654 01:00:48,360 --> 01:00:51,352 Και κανείς από τον χώρο μου. Σου δίνω τον λόγο μου. 655 01:00:51,800 --> 01:00:54,189 - Και τον Φιλίπ; - Γιατί να σκοτώσω τον Φιλίπ; 656 01:00:54,320 --> 01:00:55,878 Θα μου αρκούσε να τον αγοράσω. 657 01:00:56,000 --> 01:01:00,437 Σχετικά με αυτό, αναρωτιέμαι τι μαγειρεύεις με την ερωμένη του. 658 01:01:01,120 --> 01:01:03,588 Αναστάτωσε τα χρονικά η δεσποινίδα. 659 01:01:03,760 --> 01:01:06,194 Οι μπάτσοι αρχίζουν να εκνευρίζονται. 660 01:01:08,720 --> 01:01:10,233 Πού την κρύβεις; 661 01:01:11,520 --> 01:01:13,715 Είναι αυτή που έχει το ντοσιέ; 662 01:01:14,800 --> 01:01:18,679 Θέτεις πάντα με καθυστέρηση τις ίδιες ερωτήσεις με τον Μορώ. 663 01:01:18,800 --> 01:01:22,190 Με ζαλίζεις. Σε εμένα χρωστάς την αλήθεια. 664 01:01:22,320 --> 01:01:23,275 Γιατί; 665 01:01:24,280 --> 01:01:27,272 Γιατί μπορώ να σου κάνω πολύ περισσότερο κακό από εκείνον. 666 01:01:29,400 --> 01:01:30,879 Πιθανότατα. 667 01:01:31,760 --> 01:01:35,150 ’κου Ξαβ. Έχω την εντύπωση πως εδώ και μερικές ημέρες δουλεύεις 668 01:01:35,280 --> 01:01:38,158 για λογαριασμό σου. Εάν ισχύει αυτό, έχεις άδικο. 669 01:01:38,280 --> 01:01:42,193 Θα είσαι πάντα δεύτερος. Θορυβώδης, αλλά δεύτερος. 670 01:01:43,200 --> 01:01:46,192 Βρες τα όριά σου και μην βγαίνεις από αυτά. 671 01:01:46,320 --> 01:01:47,992 Έτσι επιζούμε. 672 01:01:50,000 --> 01:01:51,956 Ευχαριστώ για την συμβουλή. 673 01:01:53,400 --> 01:01:57,313 Κοντεύω τα πενήντα μικρέ. Είμαι πλούσιος... 674 01:01:58,320 --> 01:02:01,357 Κι όμως υπάρχουν πολλοί που μπορούν να με βλάψουν. 675 01:02:02,000 --> 01:02:04,468 Να με ξαποστείλουν χωρίς προειδοποίηση. 676 01:02:05,320 --> 01:02:09,472 Μου ανέθεσαν να βρω το ντοσιέ Σερανό με κάθε τρόπο. 677 01:02:09,640 --> 01:02:13,519 Θα τους αποφύγω όλους, αλλά αν μπορώ να αποφύγω την ζημιά... 678 01:02:13,640 --> 01:02:17,030 Ξέρεις που είναι τα χαρτιά ή τουλάχιστον ποιος τα έχει. 679 01:02:17,160 --> 01:02:18,639 Μας χρειάζονται. 680 01:02:21,760 --> 01:02:26,629 Μας; Μου μαθαίνεις κάτι ενδιαφέρον που αγνοούσα. 681 01:02:26,760 --> 01:02:31,197 Είσαι ένας απατεώνας Φονταρί. Θορυβώδης αλλά δεύτερος. 682 01:02:33,560 --> 01:02:35,039 Δεν έχω τα χαρτιά, αλλά αν τα είχα... 683 01:02:35,160 --> 01:02:37,116 Θα έχεις ιστορίες, Ξαβ. 684 01:02:37,640 --> 01:02:41,076 Όχι. Όχι ακόμα. Όχι αμέσως. 685 01:02:41,200 --> 01:02:43,668 Πρώτα πρέπει να υπακούς στους κανόνες. 686 01:03:07,280 --> 01:03:09,316 Δεν θα είναι για πολύ. 687 01:03:27,320 --> 01:03:29,914 Ο κύριος Μαρεσάλ είναι με πελάτες. Θα περιμένετε πολύ. 688 01:03:30,040 --> 01:03:31,519 Θα περιμένω. 689 01:03:33,040 --> 01:03:34,917 - Κύριε Μαρεσάλ; - Ναι; 690 01:03:35,040 --> 01:03:36,439 Ο δάσκαλος Λακόρ είναι εδώ. 691 01:03:36,560 --> 01:03:38,516 Πες του να έρθει στο γραφείο του κύριου Ντουμπάγ. 692 01:04:00,760 --> 01:04:03,069 - Αγαπητέ δάσκαλε! - Καλημέρα Ξαβ! 693 01:04:03,200 --> 01:04:06,033 - Πώς είναι η Κριστιάν; - Πολύ καλά. Πολύ καλά. 694 01:04:06,160 --> 01:04:08,071 Τέλος πάντων. Πολύ καλά δεν είναι η λέξη. 695 01:04:08,200 --> 01:04:11,078 Υπερασπίζομαι τα συμφέροντά της όπως και αυτά του Φιλίπ. 696 01:04:11,200 --> 01:04:13,350 - Φυσικά. - Και εσύ, πώς είσαι; 697 01:04:13,480 --> 01:04:14,435 Καλά. 698 01:04:16,200 --> 01:04:19,033 Το συμβόλαιο των Ολλανδών ήρθε; Θα σου στείλω φωτοτυπίες. 699 01:04:19,160 --> 01:04:21,071 - Και στην Κριστιάν - Ωραία. 700 01:04:21,200 --> 01:04:22,633 Δεν έχουμε να πούμε κάτι άλλο τότε. 701 01:04:22,760 --> 01:04:24,193 Όχι... 702 01:04:25,080 --> 01:04:26,559 Α, μα ναι! 703 01:04:26,680 --> 01:04:29,911 Θα το ξεχνούσα! Έλαβες μια πρόσκληση για την βραδιά 704 01:04:30,040 --> 01:04:33,999 της Γαλλικής Ποιότητας. Είναι στο Ματινιόν. Αν την χάσεις... 705 01:04:34,120 --> 01:04:37,078 ’κου... Συγνώμη αλλά έχω άλλες υποχρεώσεις. 706 01:04:37,720 --> 01:04:43,590 Ανέβαλέ τες. Πολύ σημαντικοί άν- θρωποι θέλουν να σε συναντήσουν. 707 01:04:43,720 --> 01:04:45,597 Να τους πεις πως έχω ένα γραφείο. 708 01:04:45,720 --> 01:04:48,109 Θα ήθελαν να σε συναντήσουν τυχαία. 709 01:04:48,240 --> 01:04:50,196 Δεν σου υπόσχομαι τίποτα, αλλά θα προσπαθήσω. 710 01:04:50,320 --> 01:04:51,719 Κάνε ό,τι μπορείς! 711 01:04:51,840 --> 01:04:53,796 Α, τώρα που σε κρατάω. Ένα τελευταίο πράγμα. 712 01:04:53,920 --> 01:04:57,230 Δεν το ξέρεις, αλλά έχω αναλάβει ένα γκρουπ. 713 01:04:57,360 --> 01:05:00,238 Μια χορωδία; Μια επιχείρηση γυμναστικής; 714 01:05:00,360 --> 01:05:02,271 Όχι... Περίμενε. 715 01:05:04,080 --> 01:05:08,039 Μια πολιτική επιχείρηση. Ένα είδος τεκτονισμού, της οποίας τα μέλη 716 01:05:08,160 --> 01:05:10,993 έχουν ορκιστεί να αλληλο- βοηθούνται ό,τι και να συμβεί. 717 01:05:11,120 --> 01:05:14,078 - Καταλαβαίνεις; - Όχι. Καθόλου. 718 01:05:14,240 --> 01:05:17,152 - Δεν με βοηθάς! - Σε ακούω τουλάχιστον. 719 01:05:17,280 --> 01:05:20,909 Πιστεύεις ότι σε αυτή την χώρα πρέπει κάποτε να γίνει το μπαμ. 720 01:05:21,040 --> 01:05:24,350 Αν μιλάμε για την ίδια χώρα πιστεύω ότι έχει γίνει ήδη. 721 01:05:24,480 --> 01:05:27,790 Επιτέλους ένα ξεκάθαρο όραμα. Αλλά να μην έχουμε ψευδαισθήσεις. 722 01:05:27,920 --> 01:05:30,309 Αφού οι κολεκτιβιστές έχουν μπει στο παιχνίδι, 723 01:05:30,440 --> 01:05:31,839 θα καλομάθουν δεν πρόκειται να σταματήσουν. 724 01:05:31,960 --> 01:05:34,349 ’ρα πρέπει να προβλέψουμε μια επιχείρηση επιβίωσης. 725 01:05:34,480 --> 01:05:36,994 πόροι, ταχυδρομικά κουτιά στην Γαλλία, καταφύγια, 726 01:05:37,120 --> 01:05:42,831 οπλοστάσια... Δεν φτάσαμε ακόμα εκεί. Προς το παρόν οργανώνουμε. 727 01:05:42,960 --> 01:05:45,315 - Τα τηλέφωνα; - Ναι. 728 01:05:45,440 --> 01:05:50,309 - Και είσαι εσύ ο ταμίας! - Φυσικά και είμαι εγώ ο ταμίας! 729 01:05:50,440 --> 01:05:52,829 Δεν μπορείς να φανταστείς πόσο διασκεδαστικό είναι! 730 01:05:52,960 --> 01:05:55,394 Σχετικά με αυτό, είναι το σημείο που μπορείς να... 731 01:05:55,520 --> 01:05:58,876 Σ'ευχαριστώ, αλλά ό,τι έχει σχέση με εταιρίες, μου είναι ανιαρό. 732 01:05:59,000 --> 01:06:00,956 - Σκέψου το όμως. - Εντάξει. 733 01:06:01,080 --> 01:06:03,389 - Θα τα πούμε απόψε! - Δεν υπόσχομαι τίποτα. 734 01:06:03,520 --> 01:06:07,479 Εντάξει. Αλλά εγώ υποσχέθηκα πως θα έρθεις. 735 01:06:08,960 --> 01:06:12,350 Δεν θέλω να παίρνουν στην θέση μου αποφάσεις που με αφορούν. 736 01:06:12,480 --> 01:06:14,914 Ή μπορεί μια μέρα να μάθεις ότι μια μέρα θα συμβεί. 737 01:06:21,040 --> 01:06:24,874 Ξέρεις Λουσιάν, μεταξύ μας, και όσο με τρώει. 738 01:06:25,000 --> 01:06:25,955 Τι; 739 01:06:27,200 --> 01:06:28,633 Έχω όρεξη να σε χαστουκίσω! 740 01:06:30,040 --> 01:06:31,473 ’ντε, πήγαινε! 741 01:06:45,080 --> 01:06:47,594 Αναρωτιόμασταν τι γίνατε κύριε Μαρεσάλ. 742 01:06:49,080 --> 01:06:51,958 - Καλησπέρα! - Πολύς κόσμος; 743 01:06:52,080 --> 01:06:55,959 Πολιτικοί, αξιαγάπητοι κλόουν, δούκισσες, αρκετές πουτάνες... 744 01:06:56,080 --> 01:06:59,914 Η γαλλική αφρόκρεμα... Ευτυχώς είναι επίσης και φίλοι. 745 01:07:00,040 --> 01:07:03,396 Ξέρεις, για τον Φιλίπ, στεναχωρήθηκα. 746 01:07:03,520 --> 01:07:05,511 Είσαι πολύ καλή. 747 01:07:07,080 --> 01:07:09,036 - Γεια σου Αρμέν! - Δεν σε περίμενα ξέρεις. 748 01:07:09,160 --> 01:07:11,310 Έπρεπε να σου τηλεφωνήσω, να σε δω. 749 01:07:11,440 --> 01:07:14,352 Ε, ναι! Ναι! Και εγώ έπρεπε. Έπειτα, όπως λες... 750 01:07:14,480 --> 01:07:16,835 Αρμέν, αύριο δεν θα μπορέσω να έρθω στην βραδιά, ξέρεις. 751 01:07:16,960 --> 01:07:18,871 Πρέπει να έρθεις! Βρες έναν τρόπο! 752 01:07:33,080 --> 01:07:34,559 Ένα περιέ, σας παρακαλώ. 753 01:07:47,360 --> 01:07:48,349 Ξαβ! 754 01:07:52,320 --> 01:07:56,279 Αγαπητέ Ξαβ! Τι χαρά να σε δω εδώ! Ανησυχούσαμε. 755 01:07:56,400 --> 01:07:58,834 Θέλω να αμέσως να σε προειδοποιήσω ότι είσαι εδώ. 756 01:08:01,440 --> 01:08:03,590 Δεν τηρείτε τους κανόνες, αλλά... 757 01:08:03,720 --> 01:08:06,109 - Η παρουσία μου σε σοκάρει; - Περίμενα καλύτερο γούστο. 758 01:08:06,240 --> 01:08:08,629 Μα σκασίλα μου για την γνώμη των άλλων! 759 01:08:08,760 --> 01:08:10,159 Καιρός ήταν! 760 01:08:10,280 --> 01:08:13,636 Το βρίσκω αξιοθαύμαστο! Απαιτούν από μένα αρετές που δεν απαιτούσαν 761 01:08:13,760 --> 01:08:18,197 από τον αποθανόντα σύζυγό μου. Θα σας πω ένα πράγμα εγώ! 762 01:08:18,320 --> 01:08:19,833 Πες το μου πιο σιγά. 763 01:08:21,240 --> 01:08:23,754 Σου θυμίζω πως... 764 01:08:24,560 --> 01:08:30,430 αν ο Φιλίπ νεκρός με κάνει χήρα, ζωντανός με έκανε χωρισμένη. 765 01:08:30,560 --> 01:08:33,472 Σε κάθε περίπτωση μια γυναίκα μόνη. 766 01:08:33,600 --> 01:08:35,556 Με τον αγαπητό δάσκαλο. 767 01:08:35,680 --> 01:08:39,753 Τι ηλίθιος! Αν δεν μπορούμε να πούμε τι θέλουμε, ανοίγουμε πυρ! 768 01:08:41,800 --> 01:08:44,439 Θα με παντρευόσουν αν ήμουν πλούσια, ε; 769 01:08:45,320 --> 01:08:46,753 Πάρε... 770 01:08:50,240 --> 01:08:53,073 Όταν θα έχω το ντοσιέ του Σερανό θα είμαι πλούσια. 771 01:08:53,200 --> 01:08:54,633 Έλα... 772 01:09:01,040 --> 01:09:02,996 Πόσα αξίζεις, Ξαβ; 773 01:09:03,760 --> 01:09:07,719 Κριστιάν, ο πρόεδρος σε περιμένει. 774 01:09:11,360 --> 01:09:12,839 Πηγαίνετε. 775 01:09:23,760 --> 01:09:26,672 Κύριε πρόεδρε, επιτρέψτε μου να σας συστήσω το κύριο Μαρεσάλ. 776 01:09:26,800 --> 01:09:29,268 - Ο πρόεδρος Λανσάκ. - Εις το επανειδήν, φίλοι. 777 01:09:29,400 --> 01:09:33,791 Καθίστε παρακαλώ κύριε Μαρεσάλ. χαίρομαι που σας γνωρίζω! 778 01:09:33,920 --> 01:09:38,994 χαίρομαι και λυπάμαι που χάσατε έναν καλό φίλο 779 01:09:39,120 --> 01:09:41,588 και εμείς έναν αναντικατάστατο συνεργάτη. 780 01:09:42,280 --> 01:09:48,196 Θα συμφωνείτε μαζί μου Κε Μαρεσάλ στο να διατηρήσετε την μνήμη του. 781 01:09:49,160 --> 01:09:52,675 Στην ιδέα, σίγουρα κύριε πρόεδρε. Αλλά όσον αφορά τα μέσα... 782 01:09:52,880 --> 01:09:57,749 Δεν μιλάω παρά να καταστρέψουμε αυτά τα κακόφημα παλιόχαρτα. 783 01:09:57,880 --> 01:10:01,714 Μόνο να τα καταστρέψουμε; Είστε σίγουρος κύριε πρόεδρε; 784 01:10:01,840 --> 01:10:07,631 Έχετε δίκιο. Να καταστρέψουμε κάποια δυσφημιστικά κείμενα... 785 01:10:07,760 --> 01:10:10,149 που αφορούν τον φίλο μας τον Ντουμπάγ. 786 01:10:10,280 --> 01:10:14,114 και επίσης να τρομοκρατήσουμε μια κλίκα άθλιων. 787 01:10:14,240 --> 01:10:17,312 Μπροστά στην σταθερότητα της συμφωνίας που σφραγίσατε, 788 01:10:17,440 --> 01:10:18,350 τρέμει ήδη. 789 01:10:18,480 --> 01:10:20,357 Τρέμουλο για την ώρα πρόωρο. 790 01:10:20,480 --> 01:10:23,870 Ενστερνίζομαι απόλυτα τις ιδέες του προέδρου για την συμφωνία, 791 01:10:24,000 --> 01:10:27,515 σχετικά με την μνήμη του Φιλίπ, και την δημιουργία κάποιων κλίκων. 792 01:10:27,640 --> 01:10:32,589 Αντίθετα, δεν βλέπω ποιος είναι ο ρόλος που έχω να παίξω 793 01:10:32,720 --> 01:10:34,119 σε αυτή την σταυροφορία. 794 01:10:34,240 --> 01:10:38,074 Ένα πολύ ταπεινό ρόλο, κύριε Μαρεσάλ. Δεν σας ζητάω πολλά. 795 01:10:38,200 --> 01:10:43,194 Δεν σας ζητάω το ντοσιέ Σερανό. Θα ήθελα μόνο να μάθω αν... 796 01:10:43,320 --> 01:10:48,553 ανάμεσα στα χαμένα χαρτιά γίνεται λόγος για... 797 01:10:51,040 --> 01:10:56,398 Γιατί αν ήταν έτσι, θα σας ζητούσα μόνο δυο, τρία φύλλα, 798 01:10:56,520 --> 01:10:58,476 σχετικά με τον αγαπητό Καντόμ. 799 01:10:58,600 --> 01:11:00,113 Τι θα τα κάνατε; 800 01:11:00,240 --> 01:11:04,279 Θα τα έδειχνα, απλά. Αλλά εκεί που πρέπει. 801 01:11:04,400 --> 01:11:08,632 Έτσι, τέρμα ο αγαπητός Καντόμ. 802 01:11:09,160 --> 01:11:13,551 Δυσφημισμένος, τέρμα ο αγαπητός Καντόμ. Λοιπόν, σας παρακαλώ. 803 01:11:13,680 --> 01:11:16,114 Είναι δυο ή τρία φύλλα πρίγκιπά μου. 804 01:11:17,520 --> 01:11:20,432 Αν τα είχα, θα είχα κάνει την τύχη μου, γενναίε μου. 805 01:11:20,560 --> 01:11:21,515 Ξαβ! 806 01:11:23,680 --> 01:11:28,117 Αυτή η εταιρία που διευθύνετε, και της οποίας ο φίλος μας είναι 807 01:11:28,240 --> 01:11:30,196 ο σύμβουλος δικηγόρος, δεν θέλει παρά να ξανοιχτεί. 808 01:11:30,320 --> 01:11:34,313 Για παράδειγμα στο Λουξεμβούργο ή την Γερμανία. 809 01:11:35,080 --> 01:11:37,913 Αυτό που ονομαζόταν σιτοβολώνας ονομάζεται σήμερα Ευρώπη. 810 01:11:38,040 --> 01:11:42,113 Η Ευρώπη των τεσσάρων, των έξι, των εννιά... όλα είναι αποδεκτά. 811 01:11:43,040 --> 01:11:47,830 χωρίς να θέλω να προσβάλω την ευφυΐα σας, κάνω περιουσία. 812 01:11:48,920 --> 01:11:52,799 Λοιπόν; Μέχρι που μπορεί να φτάσει ένας άντρας της αξίας σας; 813 01:11:52,920 --> 01:11:54,876 Πόσο αξίζεις, Ξαβ; 814 01:11:55,480 --> 01:11:59,029 - Συγνώμη; - Α, τίποτα. 815 01:12:02,440 --> 01:12:04,954 Νομίζω ότι πρέπει να πάω να δώσω ένα αγαλματάκι. 816 01:12:05,080 --> 01:12:10,108 Σας αφήνω να σκεφτείτε, κύριε Μαρεσάλ. Αλλά σκεφτείτε γρήγορα. 817 01:12:15,160 --> 01:12:20,029 Ξαβ, ένα πράγμα που δεν σας είπε ο Λανσάκ είναι 818 01:12:20,160 --> 01:12:24,119 ότι αυτό που δεν θέλουμε με τίποτα είναι το τετράδιο να επιστρέψει 819 01:12:24,240 --> 01:12:25,673 στον ιδιοκτήτη του. 820 01:12:25,800 --> 01:12:28,633 Ποιον ιδιοκτήτη; Ο Σερανό είναι νεκρός. 821 01:12:28,760 --> 01:12:32,230 Τον αντικατέστησαν. Οι άνθρωποι φεύγουν, οι θέσεις μένουν. 822 01:12:33,680 --> 01:12:38,629 ’κου Ξαβ. Δεν θέλω να βρεθείς κάτω από ένα λεωφορείο 823 01:12:39,800 --> 01:12:42,678 Θέλω να σε βοηθήσω να κερδίσεις χρόνο. Μπορώ να πω στην βουλή ότι 824 01:12:42,800 --> 01:12:45,758 περιμένουμε την απάντησή σου. Μετά... 825 01:12:46,280 --> 01:12:49,078 Μετά, δεν θα ήθελα να είμαι ο ασφαλιστής σου. 826 01:12:49,200 --> 01:12:52,158 Για την ώρα ο πρόεδρος δείχνει μεγάλη καλοσύνη. 827 01:12:53,360 --> 01:12:56,875 Θα ήθελα να ξέρει πόσο η αφοσίωσή του στο κοινό καλό με συγκίνησε. 828 01:12:57,840 --> 01:12:59,796 Να του το πεις. 829 01:13:06,960 --> 01:13:09,838 Βαρέθηκα, επιστρέφω. Θα με συναντήσεις Βνουράπ; 830 01:13:09,960 --> 01:13:11,313 Για ποιον λόγο; 831 01:13:11,440 --> 01:13:12,839 Περίμενε! 832 01:13:12,960 --> 01:13:14,916 Θέλεις να ξέρεις ποιος σκότωσε τον Φιλίπ; 833 01:13:16,240 --> 01:13:19,118 Κριστιάν, έρχεσαι σε παρακαλώ; Συγνώμη. 834 01:13:19,240 --> 01:13:21,196 Έλα! 835 01:13:23,720 --> 01:13:27,110 Αγαπητοί φίλοι, ένα λεπτό προσοχή σας παρακαλώ. 836 01:13:27,240 --> 01:13:31,631 Έχουμε την τύχη να έχουμε μαζί μας απόψε τον πρόεδρο Λανσάκ. 837 01:13:31,760 --> 01:13:35,150 Λοιπόν; Ανεβαίνουμε σε υπόληψη, θα έλεγε κανείς. Τι σου είπε; 838 01:13:35,280 --> 01:13:37,111 - Ποιος; - Ο πρόεδρος. 839 01:13:37,240 --> 01:13:38,639 Ο πρόεδρος Οκώλοσμου. 840 01:13:38,760 --> 01:13:41,638 Μιλήσαμε για το μέλλον των νέων, τη σύνταξη των γέρων... 841 01:13:41,760 --> 01:13:43,159 Θα πρέπει να ήταν κουραστικό! 842 01:13:43,280 --> 01:13:46,238 Μα τι σου συμβαίνει; Όλη σου την ζωή ήσουν μαζί μας. 843 01:13:46,360 --> 01:13:48,237 - Με τον Φιλίπ; - Ο Φιλίπ ήταν στις διαταγές μου. 844 01:13:48,360 --> 01:13:49,759 Όχι εγώ. 845 01:13:49,880 --> 01:13:52,872 - Πρέπει να το αποδεχτείς. - Όχι μοιρολατρικά. 846 01:13:54,720 --> 01:13:58,076 Γιατί αντιδράς τόσο πολύπλοκα; Από κοντά ή από μακριά, 847 01:13:58,200 --> 01:14:01,112 πάντα προστάτευα τον Φιλίπ. Το ξέρεις. 848 01:14:02,320 --> 01:14:06,757 Ακόμα και αν αυτό μου δημιουργούσε προβλήματα. 849 01:14:07,280 --> 01:14:13,196 Ο Σερανό, ο Φιλίπ, Ντεμποντιούμ. Τρεις έπεσαν. Σε προειδοποίησα. 850 01:14:15,040 --> 01:14:18,476 Ο πρόεδρος... Λανσάκ! 851 01:16:21,000 --> 01:16:22,433 Το κεφάλι μου... 852 01:16:26,680 --> 01:16:28,079 Κύριε... 853 01:16:42,240 --> 01:16:44,674 Με τρομάξατε! 854 01:16:45,800 --> 01:16:46,676 Μα πως... 855 01:16:46,800 --> 01:16:49,758 Δεν μπαίνουμε έτσι στα σπίτια! Θα μπορούσατε να τηλεφωνήσετε. 856 01:16:50,360 --> 01:16:51,793 Πώς μπήκατε; 857 01:16:53,080 --> 01:16:55,036 Μπορείτε να απαντήσετε! 858 01:16:55,760 --> 01:16:57,716 Ξέρω και πιο φλύαρους! 859 01:17:02,120 --> 01:17:04,111 Μα... μα τι θέλετε; 860 01:17:05,400 --> 01:17:08,790 Αν θέλετε να με εντυπω- σιάσετε, τα καταφέρατε! 861 01:17:10,320 --> 01:17:14,279 Λοιπόν... δεν υπάρχει λόγος να εκνευρίζομαι. 862 01:17:20,000 --> 01:17:23,390 Όχι αυτό! Θα μπορούσατε να μου εξηγήσετε τι θέλετε. 863 01:17:23,520 --> 01:17:25,829 Δεν ξέρω! Ίσως να μπορούμε να τα συμφωνήσουμε. 864 01:17:25,960 --> 01:17:27,439 Δεν το πιστεύω! 865 01:17:29,200 --> 01:17:31,077 Ξανάρχομαι. Περιμένω κάποιον από στιγμή σε στιγμή 866 01:17:31,200 --> 01:17:32,713 που θα σοκαριστεί πολύ να σας δει εδώ. 867 01:17:35,680 --> 01:17:39,673 Ακούστε! Σταματήστε γιατί δεν το αντέχω καθόλου όλο αυτό. 868 01:17:42,600 --> 01:17:44,511 Μα τι θέλετε; Επιτέλους! 869 01:17:49,080 --> 01:17:51,071 Όχι! Μην πλησιάζετε γιατί θα φωνάξω! 870 01:17:51,200 --> 01:17:52,155 Θα φωνάξω! 871 01:18:37,400 --> 01:18:39,789 Εκεί πάνω! Στον όγδοο όροφο. Πολύ ψηλά! 872 01:18:40,600 --> 01:18:42,511 Είναι σίγουρα αυτοκτονία. 873 01:19:35,760 --> 01:19:38,797 Τρεις σελίδες. Το ντοσιέ Σερανό. Ναι. Τρεις. 874 01:19:38,920 --> 01:19:40,797 Το παίρνεις ή το αφήνεις. 875 01:19:42,360 --> 01:19:46,069 Αποκλειστικότητα; Και τι ακόμα; 876 01:19:46,760 --> 01:19:49,638 Ακούστε. Αύριο οι συνάδελφοί σας θα είναι πρωτοσέλιδα με τόση λάσπη. 877 01:19:49,760 --> 01:19:51,751 Αν θέλετε να είστε ο μόνος... 878 01:19:53,120 --> 01:19:57,591 Ήμουν σίγουρος. Θα έχετε τον φάκελο σε δύο ώρες. 879 01:19:57,720 --> 01:20:00,234 Σε ποιο όνομα; 880 01:20:01,120 --> 01:20:03,031 Ντουμπρόγ. Εντάξει, ευχαριστώ. 881 01:20:03,160 --> 01:20:05,628 Ελπίζω ότι ξέρεις τι κάνεις. 882 01:20:05,760 --> 01:20:07,637 Ξέρω τι είναι αυτοί ικανοί να κάνουν. 883 01:20:07,760 --> 01:20:11,230 Ξαβιέ, είναι έτοιμο αν θέλετε να έρθετε. 884 01:20:14,920 --> 01:20:17,275 Δεν έχετε παρά να διαλέξετε. 885 01:20:17,400 --> 01:20:20,312 Με χαρτιά σαν και αυτά είμαστε σίγουροι ότι θα ταρακουνήσουμε. 886 01:20:20,440 --> 01:20:22,590 Περισσότερο ή λιγότερο μεγάλα όμως. 887 01:20:25,760 --> 01:20:31,551 Ο Ντουπέρ. Ο ηθοπλάστης. Έκανε καμπάνιες ενάντια 888 01:20:31,680 --> 01:20:34,990 στα μακριά μαλλιά, τα φιλμ πορνό και τις εκτρώσεις. 889 01:20:35,120 --> 01:20:37,998 Αλλά από ό,τι φαίνεται όχι ενάντια στο εμπόριο όπλων. 890 01:20:38,120 --> 01:20:39,075 Ντουπέρ... 891 01:20:39,320 --> 01:20:41,629 Αυτό είναι ένα. Πόσες θέλετε; 892 01:20:41,760 --> 01:20:44,115 Θα πούμε δέκα και θα μετά θα διαλέξουμε τρεις ανάμεσα 893 01:20:44,240 --> 01:20:46,117 από τις πιο απαίσιες, τις πιο ωραίες. 894 01:20:46,240 --> 01:20:48,151 Το συνειδητοποιείτε ότι τις χάνετε. 895 01:20:48,280 --> 01:20:49,633 Ναι. 896 01:20:49,760 --> 01:20:52,149 Μερικές ίσως. Μόνο που... 897 01:20:52,280 --> 01:20:54,111 Λάθη; 898 01:20:54,240 --> 01:20:56,071 Περισσότερο από αυτό. Ψευδή ονόματα. 899 01:20:56,200 --> 01:21:00,079 Αλλά δεν κινδυνεύετε να τα πληρώσετε πολύ ακριβά. 900 01:21:00,200 --> 01:21:02,555 Του Φιλίπ δεν του έκαναν πίστωση. 901 01:21:02,680 --> 01:21:05,513 Αντικειμενικά θα ήταν πιο ακριβώς από αυτούς. 902 01:21:05,640 --> 01:21:08,029 Αντικειμενικά δεν είναι παρά μια έκφραση που δεν στέκει 903 01:21:08,160 --> 01:21:10,116 και δεν με ενδιαφέρει καθόλου. 904 01:21:15,280 --> 01:21:20,195 Ένα, δύο, τρία. Τρεις ανά φάκελο. 905 01:21:20,320 --> 01:21:21,673 Γιατί τρεις και όχι τέσσερις; 906 01:21:21,800 --> 01:21:23,677 Φιλίπ, Κριστάν, Κεμπίρ. 907 01:21:23,800 --> 01:21:25,677 Ο Σερανό δεν υπολογίζεται στους νεκρούς; 908 01:21:25,800 --> 01:21:30,669 Ναι, αλλά φροντίζω για τους δικούς μου. 909 01:21:33,760 --> 01:21:37,150 Τα νέα μας. Αναζωπύρωση της υπόθεσης Σερανό. 910 01:21:37,280 --> 01:21:39,840 Σήμερα την νύχτα διάφορες παριζιάνικες εφημερίδες 911 01:21:39,960 --> 01:21:41,951 έλαβαν ανώνυμο τηλεφώνημα που τους πρότεινε τρία φύλλα 912 01:21:42,080 --> 01:21:44,514 από το ντοσιέ που έγινε δυστυχώς διάσημο. 913 01:21:44,640 --> 01:21:47,950 Αναρωτιόμαστε φυσικά ποιος είναι ο μηστυριώδης αποστολέας. 914 01:21:48,080 --> 01:21:52,471 Αυτά τα τρία φύλλα αφορούν γνωστές πολιτικές προσωπικότητες 915 01:21:54,360 --> 01:21:57,158 Για αυτούς που είδαν πρόσφατα την κυρία Ντουμπάγ, 916 01:21:57,280 --> 01:22:00,636 δεν έδινε την εντύπωση μιας χήρας υπέρμετρα θλιμμένης. 917 01:22:00,760 --> 01:22:05,629 Ένα ατύχημα, μια μαζική λήψη βαρβιτουρικών, θα το δεχόμουν... 918 01:22:05,760 --> 01:22:11,551 Να πέσει από τον όγδοο όροφο... σκηνοθεσία αυτοκτονίας. 919 01:22:11,680 --> 01:22:13,113 Ξαβιέ... 920 01:22:14,160 --> 01:22:18,119 Τέτοιου είδους σκηνοθεσίες έχουν συνήθως την σφραγίδα σας. 921 01:22:22,120 --> 01:22:25,430 Ας αλλάξουμε θέμα, αν θέλετε. Αστυνομική φαντασία. 922 01:22:25,560 --> 01:22:29,439 Η κυρία Ντουμπάγ άφησε την βραδιά της γαλλικής αφρόκρεμας 923 01:22:29,560 --> 01:22:33,599 γύρω στα μεσάνυχτα και έφυγε αμέσως μετά. 924 01:22:34,680 --> 01:22:37,148 - Σύμπτωση. - Εσείς το λέτε! 925 01:22:41,320 --> 01:22:46,269 Ο δάσκαλος Λακόρ συνόδευσε την κυρία Ντουμπάγ μέχρι το σπίτι της. 926 01:22:46,960 --> 01:22:50,669 Είναι αυτός που το λέει. Κάνει έναν καλό θεωρητικά ένοχο. 927 01:22:52,080 --> 01:22:54,640 Υποθέτω ότι μπορώ να βρω κα άλλους. 928 01:22:54,760 --> 01:22:57,228 - Φαίνεται να με προτιμάτε. - Το παραδέχομαι. 929 01:22:57,880 --> 01:22:59,836 Πηγαίνω στον πιο εύκολο! 930 01:23:00,440 --> 01:23:06,356 Και οι Εματινιόν, Ζερέρ, Καρανσάν, Μαξάνς, Λουσιάν, ο αρχισερβιτόρος 931 01:23:07,080 --> 01:23:09,674 'δηλώνω ότι άκουσα την κυρία Ντουμπάγ να λέει στον Κο Μαρεσάλ: 932 01:23:09,800 --> 01:23:13,679 Όταν θα έχω στα χέρια μου το ντοσιέ Σερανό θα είμαι πλούσια'. 933 01:23:13,800 --> 01:23:17,839 50 μάρτυρες σας είδαν να φεύγετε πέντε λεπτά μετά από εκείνη. 934 01:23:19,320 --> 01:23:24,235 Και ήσασταν στο Βνουράπ μερικά λεπτά μετά το συμβάν. 935 01:23:29,080 --> 01:23:33,471 Αν δεν σας αρκεί, νομίζω ότι θα αρκέσει στους ανακριτές. 936 01:23:33,600 --> 01:23:38,151 Συγνώμη. Μόλις έμαθα ότι ο κύριος Μαρεσάλ είναι εδώ. 937 01:23:38,280 --> 01:23:40,669 Μην σκεφτείς ούτε καν να πάρεις σύνταξη. 938 01:23:40,800 --> 01:23:43,234 Βάλατε μικρόφωνα στο γραφείο του δικαστή, συνάδελφε; 939 01:23:44,120 --> 01:23:49,069 Ο δικαστής μου ζήτησε να σημάνω την επιτήρηση του κύριου Μαρεσάλ. 940 01:23:51,760 --> 01:23:54,672 χωρίς να θέλω να προτρέξω στα συμπεράσματα του δικαστή... 941 01:23:54,840 --> 01:23:57,593 η υπόθεση Ντουμπάγ παρα- μένει στην δικαιοδοσία μου. 942 01:23:57,720 --> 01:23:59,597 Υπάρχουν δύο υποθέσεις Ντουμπάγ. 943 01:23:59,720 --> 01:24:03,030 Θα ήθελα να ξέρω με τι ταχυδακτυλουργικά κόλπα 944 01:24:03,160 --> 01:24:05,037 προσπαθείτε να τις αποσυνδέσετε. 945 01:24:05,160 --> 01:24:08,038 Ο κύριος δικαστής, ο οποίος είναι εχθρός της μαγείας, 946 01:24:08,160 --> 01:24:11,630 βασίστηκε σε έναν μηχανισμό ιδιαίτερα καρτεσιανό. 947 01:24:12,640 --> 01:24:15,916 Ο κύριος Ντουμπάγ σκοτώνει τον Σερανό και παίρνει το ντοσιέ, 948 01:24:16,040 --> 01:24:19,919 ο κύριος Μαρεσάλ δολοφονεί τον Ντουμπάγ και διαδίδει μέσω 949 01:24:20,040 --> 01:24:22,031 του τύπου δείγματα του ντοσιέ. 950 01:24:23,240 --> 01:24:28,792 Αλλά ο κύριος δικαστής εκτιμά πως και άλλες προσωπικότητες είναι 951 01:24:28,920 --> 01:24:33,357 αναμεμειγμένες, από τις οποίες την μία να μην την σκεφτόμαστε καν. 952 01:24:34,760 --> 01:24:39,754 Αναιρώ παρόλ'αυτά την κατηγορία του φόνου. 953 01:24:41,240 --> 01:24:44,630 Και μην φοβάστε ότι στο όνομα της εξουσίας, ο φόνος 954 01:24:44,760 --> 01:24:48,673 υποβιβάζεται σε ένα μέσον, θα έλεγα εξάρτημα. 955 01:24:50,320 --> 01:24:54,154 Ακούστε καλύτερα αυτό: διάδοση ψευδών ειδήσεων, 956 01:24:54,280 --> 01:24:58,637 συκοφαντία, διάδοση κειμένων που ενδιαφέρουν την εθνική άμυνα, 957 01:24:58,760 --> 01:25:03,231 δηλαδή επίθεση στο εσωτερικό και το εξωτερικό του κράτους. 958 01:25:04,400 --> 01:25:06,231 Ο δικός μου τομέας. 959 01:25:08,160 --> 01:25:11,118 Ένα νέο επεισόδιο του πολέμου των αστυνομιών. 960 01:25:11,600 --> 01:25:14,637 Περάστε στο γραφείο μου μέχρι να γνωστοποιήσουμε την επιτήρησή σας. 961 01:25:25,800 --> 01:25:29,076 Ο δυναμισμός σας είναι πολύ ευχάριστος. Τι κέφι! 962 01:25:34,720 --> 01:25:37,518 Γιατί βγήκατε από τα χνάρια του άλλου; 963 01:25:37,640 --> 01:25:41,269 - Μα δεν... - Ελάτε! 964 01:25:43,160 --> 01:25:45,515 Όσο παίζουμε 'πούντο το δακτυλίδι', ο δολοφόνος 965 01:25:45,640 --> 01:25:48,996 του Φιλίπ είναι ελεύθερος. Γιατί ξέρετε πως δεν είμαι εγώ. 966 01:25:49,120 --> 01:25:52,476 Να σας πω τότε ποια θα είναι η επίσημη εκδοχή. 967 01:25:52,600 --> 01:25:55,558 Ο κύριος Ντουμπάγ δολοφονήθηκε από την ερωμένη του, η οποία 968 01:25:55,680 --> 01:25:57,113 το έχει σκάσει. 969 01:25:58,680 --> 01:26:03,549 Σε παρένθεση, δεν νομίζετε ότι θα ήταν άκαιρο να εμφανιστεί; 970 01:26:03,680 --> 01:26:05,159 Τουλάχιστον προς το παρόν. 971 01:26:06,080 --> 01:26:07,593 Και η Κριστιάν Ντουμπάγ; 972 01:26:07,720 --> 01:26:11,235 Κίνηση απελπισίας. Η εκδοχή των εφημερίδων με βολεύει απόλυτα. 973 01:26:15,840 --> 01:26:17,831 Κύριε εισαγγελέα, καλημέρα. 974 01:26:19,320 --> 01:26:22,312 Ναι, ο κύριος Μαρεσάλ είναι απέναντί μου. 975 01:26:23,960 --> 01:26:25,473 Σας τον δίνω. 976 01:26:31,200 --> 01:26:32,428 Εμπρός; 977 01:26:32,560 --> 01:26:36,519 Κύριε Μαρεσάλ; Σας δίνω κάποιον που βρίσκεται στο γραφείο μου 978 01:26:36,640 --> 01:26:41,077 και θέλει να σας μιλήσει. Θέλω πάλι τον αστυνόμο Περνέ μετά. 979 01:26:51,480 --> 01:26:57,316 Κύριε Μαρεσάλ, εδώ ο Τομσκύ. Νομίζω ότι ήρθε η στιγμή που 980 01:26:57,440 --> 01:27:01,194 πρέπει αναγκαστικά να συναντηθούμε. 981 01:27:01,520 --> 01:27:04,876 Φεύγω από την Γαλλία μεθαύριο, αλλά πιο πριν θα χαιρόμουν 982 01:27:05,000 --> 01:27:06,831 να σας δεχτώ σπίτι μου. 983 01:27:06,960 --> 01:27:09,394 Οργανώνω αύριο κυνήγι προς τιμήν κάποιων φίλων. 984 01:27:09,520 --> 01:27:11,954 Σας βολεύει στις οχτώ; 985 01:27:12,720 --> 01:27:17,919 Λαμοντεβρόν. Ναι, ναι. 30 km μετά την Ορλεάνη. 986 01:27:18,600 --> 01:27:20,431 Το γνωρίζω. 987 01:27:21,120 --> 01:27:24,112 Όλα αυτά είναι καλά, κύριε, αλλά υπάρχει κάποιο πρόβλημα. 988 01:27:25,680 --> 01:27:27,636 Είμαι υπό επιτήρηση. 989 01:27:28,760 --> 01:27:31,752 Α, ναι. Καταλαβαίνω. 990 01:27:33,520 --> 01:27:35,875 Του τον δίνω. 991 01:27:37,160 --> 01:27:38,593 Ο εισαγγελέας. 992 01:27:41,600 --> 01:27:43,033 Εμπρός; 993 01:27:44,440 --> 01:27:46,431 Ελήφθη, κύριε εισαγγελέα. 994 01:27:47,400 --> 01:27:50,870 Ναι. Μια χάρη. Φυσικά. Μια απλή χάρη, ναι. 995 01:27:51,520 --> 01:27:56,469 Θα προτιμούσα εντούτοις να διατυ- πωθεί γραπτά, Κε εισαγγελέα, αν... 996 01:27:57,040 --> 01:28:01,352 Είμαι ενήμερος. Ωραία. Σε αυτή την περίπτωση... 997 01:28:01,480 --> 01:28:03,550 Τα σέβη μου κύριε εισαγγελέα. 998 01:28:10,160 --> 01:28:14,153 Δεν μου μένει παρά να σας ευχηθώ καλό κυνήγι, Κε Μαρεσάλ. 999 01:28:14,760 --> 01:28:16,716 Ποιος είναι ο Τομσκύ; 1000 01:28:17,640 --> 01:28:20,598 Όπως βλέπετε, ένας κύριος που έχει μέσα. 1001 01:28:23,520 --> 01:28:27,433 Θα σας έσωσα από το στόμα του λύκου. Επιστρέφουν ορδές. 1002 01:28:28,200 --> 01:28:34,116 Το παιχνίδι θα γίνει πολύ σφικτό και αρκετά δολοφονικό, πιστεύω. 1003 01:28:35,520 --> 01:28:36,919 Είστε ελεύθερος. 1004 01:28:47,200 --> 01:28:48,599 Ξαβ! 1005 01:28:51,920 --> 01:28:54,673 Έμαθα πως άνθρωποι με θέση προσπαθούν να σου μιλήσουν, αν 1006 01:28:54,800 --> 01:28:59,749 δεν έγινε ήδη. Οι φίλοι μου θα κά- νουν τα πάντα για να το εμποδίσουν. 1007 01:29:02,680 --> 01:29:04,591 Αν δεν υπήρχαν μεταξύ μας δεσμοί... 1008 01:29:04,720 --> 01:29:07,757 - Δάσκαλε, σας περιμένουν. - Ναι. 1009 01:30:18,440 --> 01:30:20,874 Να μην κάνετε τσαμπουκά κύριε Μαρεσάλ. 1010 01:30:23,360 --> 01:30:25,271 Εντάξει Λουσιάν. 1011 01:30:26,840 --> 01:30:30,150 Δεν αστόχησε, ε; Κανονίστηκε αυτός! 1012 01:30:30,280 --> 01:30:35,673 Α, ναι. Πήγαινε τόσο αργά που... 1013 01:30:36,800 --> 01:30:38,756 Για όνομα του θεού! 1014 01:30:40,360 --> 01:30:42,316 Πρέπει να τον προλάβουμε! 1015 01:32:14,280 --> 01:32:15,713 Ουλαλα! 1016 01:32:15,840 --> 01:32:19,469 - Σας αρέσουν τα ελαφριά όπλα; - 'Όχι. 1017 01:32:20,000 --> 01:32:22,195 Τότε πάρτε καλύτερα αυτό. 1018 01:32:24,280 --> 01:32:26,669 Όχι. Θέλω να πω πως δεν μου αρέσουν καθόλου τα όπλα. 1019 01:32:26,800 --> 01:32:29,109 Αναγνωρίσατε όμως την μάρκα. 1020 01:32:29,240 --> 01:32:32,550 Αν σας έλεγα πόσα πράγματα ξέρω που δεν μου αρέσουν... 1021 01:32:32,680 --> 01:32:34,557 Ονόματα ανθρώπων, επίσης. 1022 01:32:35,240 --> 01:32:40,155 Θα ήθελα να μιλήσουμε για αυτά τα πράγματα, μετά το κυνήγι. 1023 01:32:40,280 --> 01:32:43,078 - Υπάρχει και το κυνήγι, επίσης. - Φυσικά. 1024 01:32:46,800 --> 01:32:48,677 Συγνώμη ένα λεπτό. 1025 01:32:55,560 --> 01:32:57,357 Σας ζητώ συγνώμη. 1026 01:33:04,720 --> 01:33:07,553 Μου λες ότι σου λέω Ξαβ. Εξάλλου δεν σου είπα τίποτα. 1027 01:33:07,680 --> 01:33:09,159 Τίποτα. 1028 01:33:10,800 --> 01:33:12,711 Δεν περίμενες να με βρεις εδώ! 1029 01:33:12,840 --> 01:33:14,751 Δάσκαλε, ανεβαίνετε με τον κύριο Ντελαφρενέ. 1030 01:33:14,880 --> 01:33:16,313 Ωραία. 1031 01:33:20,360 --> 01:33:22,271 Κύριε Μαρεσάλ, μαζί μου. 1032 01:34:06,800 --> 01:34:09,189 Ο Φιλίπ σας είχε μιλήσει για εμένα; 1033 01:34:09,320 --> 01:34:13,916 Μου μιλούσε για εσάς συχνά. Σας αγαπούσε πολύ. 1034 01:34:15,000 --> 01:34:18,231 Και εσείς; Με αγαπάτε; 1035 01:34:18,360 --> 01:34:21,238 Έχω τόση ανάγκη να με αγαπάνε, κύριε Τομσκύ. 1036 01:35:02,800 --> 01:35:04,756 Μόλις συνέβη ένα ατύχημα. 1037 01:35:04,880 --> 01:35:07,269 Ήδη ένας νεκρός στο σκορ; 1038 01:35:07,400 --> 01:35:09,789 Θα μπορούσαμε να έχουμε έναν νωρίτερα. 1039 01:35:09,920 --> 01:35:12,275 Έμαθα τα συμβάντα του ταξιδιού σας. 1040 01:35:12,400 --> 01:35:14,356 Τα νέα ταξιδεύουν γρήγορα. 1041 01:35:17,320 --> 01:35:19,311 Μην ανησυχείτε γέρο μου. Δεν είναι τίποτα. 1042 01:35:23,600 --> 01:35:26,034 Πρέπει να μεταφερθεί στο νοσοκομείο αμέσως. 1043 01:35:26,160 --> 01:35:27,639 Εντάξει γιατρέ. 1044 01:35:35,840 --> 01:35:36,795 Είναι σοβαρό; 1045 01:35:36,920 --> 01:35:38,876 Το χτύπημα πείραξε την οσφυϊκή χώρα. 1046 01:35:39,000 --> 01:35:41,468 Τον χτύπησαν. Πιστεύεις ότι... 1047 01:35:52,040 --> 01:35:54,998 Σύμφωνα με τον γιατρό, το μολύβι δεν έχει εισχωρήσει. 1048 01:35:55,560 --> 01:35:57,949 Θα σε γλιτώσουμε, αδελφέ. 1049 01:35:59,840 --> 01:36:03,833 Μα ναι, φυσικά. Κύριε Μαρεσάλ, να σας πάω πίσω; 1050 01:36:10,360 --> 01:36:15,195 Αφού το αθλητικό μέρος συντο- μεύθηκε, μπορούμε κύριε Μαρεσάλ 1051 01:36:15,320 --> 01:36:18,198 να προχωρήσουμε σε μια πιο δημιουργική φάση. 1052 01:36:18,320 --> 01:36:22,677 Αν και το όνομά μου δεν βρίσκεται στα φύλλα, 1053 01:36:22,840 --> 01:36:26,879 το ντοσιέ που κατέχετε, μου ανήκει. 1054 01:36:27,320 --> 01:36:31,233 Ή, αν προτιμάτε, είμαι εγγυητής απέναντι σε κάποια άτομα. 1055 01:36:32,640 --> 01:36:35,996 Κύριε Μαρεσάλ, το σημερινό πολιτικό κλίμα δεν είναι καλό 1056 01:36:36,120 --> 01:36:39,556 και οι εκδόσεις σας θα βλάψουν τα συμφέροντα της χώρας σας. 1057 01:36:39,680 --> 01:36:41,557 Να μην σας νοιάζει για την χώρα μου! 1058 01:36:41,680 --> 01:36:45,036 Έτσι είναι. Ούτε για τις άλλες χώρες εξάλλου. 1059 01:36:45,160 --> 01:36:49,631 Περιμένοντας να εγκαταστήσουν τις διεθνείς των προλετάριων, 1060 01:36:49,760 --> 01:36:54,276 φέραμε τις διεθνής των χρημάτων. Είναι κάπως πιο σοβαρό. 1061 01:36:54,400 --> 01:36:55,958 Πιστέψτε με. 1062 01:36:56,080 --> 01:37:01,518 Λέξεις όπως εμπόλεμες δυνάμεις ή σύμμαχοι δεν έχουν πια νόημα. 1063 01:37:02,000 --> 01:37:05,515 Δεν έχουμε πια φίλους. Έχουμε συνεργάτες. 1064 01:37:06,160 --> 01:37:09,516 Δεν έχουμε πια εχθρούς. Έχουμε πελάτες. 1065 01:37:09,640 --> 01:37:12,108 Το κεφάλαιο δεν γνωρίζει πια σύνορα. 1066 01:37:13,520 --> 01:37:15,397 Ούτε η διαφθορά, υποθέτω. 1067 01:37:15,520 --> 01:37:20,435 Για αυτό και η έκδοση του ντοσιέ Σερανό δεν θα αλλάξει τίποτα. 1068 01:37:20,560 --> 01:37:23,916 Θα παραιτηθείς, δύο ή τρεις μαριονέτες της πολιτικής 1069 01:37:24,040 --> 01:37:27,635 θα πέσουν και θα πάνε φυλακή, αλλά δεν θα αλλάξει εκ βαθέων 1070 01:37:27,760 --> 01:37:28,636 τίποτα. 1071 01:37:28,760 --> 01:37:31,638 Νομίζω ότι αγνοείτε πολύ την κοινή γνώμη. 1072 01:37:31,760 --> 01:37:33,671 Σε τι θα άλλαξε την υπόθεση Νουκίντ; 1073 01:37:33,800 --> 01:37:35,153 Και την υπόθεση Νίξον; 1074 01:37:35,280 --> 01:37:37,714 Δεν είναι μια υπόθεση χρημάτων, αλλά ηθικής. 1075 01:37:37,840 --> 01:37:39,034 Υπάρχει δηλαδή μια ηθική! 1076 01:37:39,160 --> 01:37:42,072 Ηρεμίστε! Θα παραμείνει η υπόθεση του αιώνα. 1077 01:37:42,200 --> 01:37:46,079 Κύριε Μαρεσάλ, είστε έντιμος, όπως ήταν οι παππούδες μας. 1078 01:37:46,200 --> 01:37:48,668 Αυτό δεν έχει πια κανένα νόημα. 1079 01:37:49,280 --> 01:37:55,150 Ο τελευταίος μεγάλος ηγέτης σας, δεν σας είπε πως ήσασταν βόδια; 1080 01:37:56,400 --> 01:37:59,995 Σε τι ενοχλεί ένα βόδι, 1081 01:38:00,120 --> 01:38:02,793 αν ένας υφυπουργός ή ένας υπουργός, 1082 01:38:03,240 --> 01:38:09,110 πλουτίζει κάπως γρήγορα; Νομίζετε ότι επηρεάζεται η οικονομία; 1083 01:38:09,240 --> 01:38:14,109 Το βασικό είναι να χτίζουμε, να παράγουμε, 1084 01:38:14,240 --> 01:38:16,151 να δίνουμε στο βόδι αυτό που θέλει. 1085 01:38:16,280 --> 01:38:19,670 Να τρώει, πίνει, να φιλάει, να πηγαίνει στον ήλιο το Σάββατο. 1086 01:38:19,800 --> 01:38:22,712 με κάποιες μεταφορές στο βουνό τον χειμώνα. 1087 01:38:24,320 --> 01:38:25,719 Περάστε! 1088 01:38:27,760 --> 01:38:30,433 - Οι κύριοι μόλις έφτασαν. - Να μπουν. 1089 01:38:34,240 --> 01:38:35,116 Καλημέρα. 1090 01:38:35,240 --> 01:38:38,357 Κύριε υπουργέ, σας συστήνω τον κύριο Μαρεσάλ. 1091 01:38:38,960 --> 01:38:42,316 Στον οποίο οφείλετε μια πρόσφατη και επιδεικτική διαφήμιση. 1092 01:38:42,440 --> 01:38:45,432 Θα πάρετε πίσω αυτά τα ξεσκο- νόπανα. Είναι σκέτη δυσφήμιση. 1093 01:38:45,560 --> 01:38:47,471 Γιατί δεν κάνετε μήνυση; 1094 01:38:47,600 --> 01:38:49,477 Μια ιστορία πουλημένων, σκουπιδιών. 1095 01:38:49,600 --> 01:38:50,953 Να τους αγοράσουμε. 1096 01:38:51,080 --> 01:38:52,479 Η να τους καλέσετε σε κυνήγι. 1097 01:38:52,600 --> 01:38:55,956 Ωραία. Θα μας δώσετε το τετράδιο. Πόσο; 1098 01:38:56,080 --> 01:39:00,153 Νομίζω πως η συνείδηση του κύριου Μαρεσάλ αξίζει 2.000.000. 1099 01:39:00,280 --> 01:39:02,271 - Αυτό συζητιέται. - Όχι! 1100 01:39:03,800 --> 01:39:06,189 Καμία άλλη απαίτηση κύριε Μαρεσάλ; 1101 01:39:06,320 --> 01:39:08,754 Το όνομα του δολοφόνου του Φιλίπ. 1102 01:39:09,920 --> 01:39:15,711 Αν το ήξερα, δεν νομίζω ότι θα σας το έλεγα. Αλλά δεν το ξέρω. 1103 01:39:15,840 --> 01:39:17,751 Είναι μια έμμονη ιδέα. 1104 01:39:17,880 --> 01:39:20,189 Δεν νομίζετε ότι αυτή η απαίτηση είναι... 1105 01:39:20,320 --> 01:39:22,709 Προκαταβολική απαίτηση ή η συναλλαγή δεν με ενδιαφέρει πια. 1106 01:39:22,840 --> 01:39:26,037 Τι μας νοιάζει ο Φιλίπ; Σκασίλα μας για τον Φιλίπ ή τον δολοφόνο του! 1107 01:39:26,160 --> 01:39:30,472 Η αποστολή μου τελειώνει αφού αρχίζει αυτή του Κου Φονταρί. 1108 01:39:30,600 --> 01:39:32,511 Θα μου άρεσε να σας πείσω. 1109 01:39:32,640 --> 01:39:33,516 - Εγώ θα μείνω. - Όχι. 1110 01:39:33,640 --> 01:39:35,039 Θέλω να δω αυτόν τον μικρό χέστη... 1111 01:39:35,160 --> 01:39:36,115 Όχι! 1112 01:39:37,360 --> 01:39:41,990 Αρχίζω να πιστεύω τις εφημερίδες. Είστε ένας μαλθακός κύριε υπουργέ. 1113 01:39:42,120 --> 01:39:43,599 Ένας κόπρος. 1114 01:39:45,280 --> 01:39:48,272 Διαλέξατε ένα δύσκολο μονοπάτι κύριε Μαρεσάλ. 1115 01:39:48,840 --> 01:39:51,035 Πραγματικά λυπάμαι. 1116 01:39:56,200 --> 01:39:58,077 Θα μου τηλεφωνήσετε από το ’μστερνταμ; 1117 01:39:58,200 --> 01:40:01,590 Δεν θα σας ξεχάσω κύριε Φονταρί. Εννοείται θα σας τηλεφωνήσω. 1118 01:40:04,520 --> 01:40:08,433 Σε είχα προειδοποιήσει. Να παίζεις τον χαζό! 1119 01:40:08,560 --> 01:40:10,551 Μα τι έπαθες; 1120 01:40:11,480 --> 01:40:13,436 Μπορούσες να μαζέψεις όσα χρήματα ήθελες. 1121 01:40:13,560 --> 01:40:15,596 να κυλιστείς στην λάσπη έως το τέλος της ζωής σου. 1122 01:40:15,840 --> 01:40:18,229 Σου είχα πει να με κρατάς ενήμερο για τα πάντα. 1123 01:40:18,360 --> 01:40:19,713 Αλλά προτίμησες να παίξεις τον έξυπνο. 1124 01:40:19,840 --> 01:40:22,718 Σου είχα πει πως ήθελα να πιάσω τον δολοφόνο του Φιλίπ. 1125 01:40:22,840 --> 01:40:24,319 Δεν έκανες κάτι. 1126 01:40:25,480 --> 01:40:28,950 Η αστυνομία πιστεύει πως είσαι εσύ. Και εγώ επίσης. 1127 01:40:30,400 --> 01:40:33,437 Αυτό που πιστεύεις δεν έχει πια τόση σημασία. 1128 01:40:33,760 --> 01:40:35,159 Μαρσέλ; 1129 01:40:35,400 --> 01:40:37,391 Θα κάνεις μια μικρή ένεση στον κύριο. 1130 01:40:38,800 --> 01:40:44,238 Είναι βαρβιτουρικό. Οι ναζί το χρησιμοποιούσαν σαν διεγερτικό. 1131 01:40:45,480 --> 01:40:48,472 Φαίνεται ότι για την μνήμη είναι καλύτερο και από το ψάρι. 1132 01:40:49,360 --> 01:40:51,749 Μπορείτε να σηκώσετε το μανίκι σας; 1133 01:41:13,280 --> 01:41:16,192 ’ντε! Πρέπει να κουνηθείς λίγο! 1134 01:41:29,880 --> 01:41:31,233 Γιατί μπλέκεις την ζωή σου; 1135 01:41:31,360 --> 01:41:33,316 Αν είχα την φάτσα σου θα έκανα θαύματα. 1136 01:41:45,240 --> 01:41:47,276 Κύριε Μαρεσάλ, συλλαμβάνεστε. 1137 01:41:48,200 --> 01:41:49,679 Ντολιό... 1138 01:41:55,720 --> 01:41:59,395 Κατηγορήστε για κλεπτα- ποδοχή, για ψευδομαρτυρία 1139 01:41:59,680 --> 01:42:03,150 και για συνέργια στον φόνο του κύριου Σερανό. 1140 01:42:08,600 --> 01:42:10,033 Πάρτε τον! 1141 01:42:11,560 --> 01:42:14,552 Κύριε Φονταρί, σας περιμένω αύριο το πρωί στο γραφείο μου. 1142 01:42:14,800 --> 01:42:16,756 Μένετε πάντα στο Κεντεζερφάν; 1143 01:42:16,880 --> 01:42:19,792 Ναι. Και το νούμερό μου είναι πάντα το Λουβρ 26-23. 1144 01:42:19,920 --> 01:42:22,275 Αλλά δεν νομίζω να τηλεφωνήσει ο εισαγγελέας αυτή την φορά. 1145 01:42:22,400 --> 01:42:24,277 Πρέπει να κρύωσε. 1146 01:42:24,400 --> 01:42:26,914 Όπως συμβαίνει στις υψηλές στρώσεις της ατμόσφαιρας, 1147 01:42:27,040 --> 01:42:29,759 η θερμοκρασία έπεσε απότομα. 1148 01:42:30,160 --> 01:42:35,075 Αύριο, όταν έρθετε φέρτε μια κουβέρτα. Ποτέ δεν ξέρεις. 1149 01:43:50,240 --> 01:43:52,959 Πηγαίνετε με το άλλο αμάξι. Μην περιμένετε. 1150 01:43:53,080 --> 01:43:55,036 - Ραντεβού στην μπουάτ. - Εντάξει. 1151 01:44:01,360 --> 01:44:03,271 Ανάμεσα στα άλλοθί σας και τις φωνές σας για βοήθεια, 1152 01:44:03,400 --> 01:44:05,789 τι θα κάνατε αν δεν υπήρχαν οι γυναίκες; 1153 01:44:06,560 --> 01:44:08,596 Μας γλίτωσε από ένα λάθος βήμα. 1154 01:44:08,840 --> 01:44:10,239 Ευχαριστώ Βαλερί. 1155 01:44:10,360 --> 01:44:12,954 Για να έρθω, έπρεπε να του τα πω όλα. 1156 01:44:13,080 --> 01:44:14,513 Ήταν μεγάλη ιστορία. 1157 01:44:14,960 --> 01:44:17,872 Όχι, αλλά ήθελε χρόνο να δακτυλογραφηθεί. 1158 01:44:20,280 --> 01:44:22,236 ’ρα με συλλαμβάνετε; 1159 01:44:27,200 --> 01:44:29,589 Λοιπόν, ποιον ανακαλύψατε πίσω από όλα αυτά; 1160 01:44:29,720 --> 01:44:31,199 Κανέναν. 1161 01:44:31,680 --> 01:44:34,752 Κανείς. Υπάρχουν συμφέροντα, ομάδες πίεσης, επιχειρήσεις 1162 01:44:34,880 --> 01:44:37,348 που τρώνε η μία την άλλη και αλλάζουν ασταμάτητα. 1163 01:44:38,080 --> 01:44:39,957 Κανένα πρόσωπο, καμία ταυτότητα. 1164 01:44:40,080 --> 01:44:42,878 Οι μεσάζοντες, όλα καλά. Όπως ο Τομσκύ. 1165 01:44:43,000 --> 01:44:45,355 ’ντρες φθηνοί όπως ο Λανσάκ, του χεριού όπως ο Φονταρί, 1166 01:44:45,480 --> 01:44:49,029 Κλόουν, όπως ο Ντουπέρ. Μικροί πονηροί... 1167 01:44:49,160 --> 01:44:51,594 - Όπως ο Ντουμπάγ; - Όπως ο Σερανό. 1168 01:44:53,240 --> 01:44:56,073 Σκασίλα μου για τον Ντουμπάγ και σκασίλα μου για τον Σερανό. 1169 01:44:56,200 --> 01:44:58,156 Το ντοσιέ με ενδιαφέρει. 1170 01:44:58,800 --> 01:45:00,677 Αλλά ησυχάστε. Όχι προς το παρόν. 1171 01:45:00,800 --> 01:45:03,758 Για να βγει το φως, αλλά όχι για τους τρόπους σας. 1172 01:45:04,160 --> 01:45:07,118 σε μια αναφορά που θα παραδώσω εγώ στον Υπουργό Δικαιοσύνης. 1173 01:45:07,360 --> 01:45:09,271 Με καθαρά χέρια; 1174 01:45:09,400 --> 01:45:13,757 Ναι, κύριε Μαρεσάλ. Θα κερδίσω κάνοντας την δουλειά μου καθαρά. 1175 01:45:13,880 --> 01:45:15,711 Με καθαρούς ανθρώπους. 1176 01:45:15,840 --> 01:45:20,834 Αν αποτύχω, δηλαδή αν έχετε δίκιο, θα πάρω την σύνταξή μου 1177 01:45:21,280 --> 01:45:25,239 και θα πάω να ψαρεύω σολομούς στην Νιβ. 1178 01:45:25,360 --> 01:45:27,316 Είναι καιρός που έχω την επιθυμία. 1179 01:45:28,920 --> 01:45:32,435 Δώστου αυτό που ζητά. Αυτός ο άνθρωπος ή παραδίνεσαι. 1180 01:45:33,120 --> 01:45:37,591 Ναι, και επίσης να πιαστώ στην παγίδα. 1181 01:45:37,720 --> 01:45:39,711 Τι εννοείτε 'αυτός ο άνθρωπος'; 1182 01:45:40,240 --> 01:45:42,117 Εγώ θέλω ένα όνομα. Αυτό του δολοφόνου. 1183 01:45:42,240 --> 01:45:44,310 Όσο δεν το έχετε, να πάτε στον αγύριστο. 1184 01:45:45,400 --> 01:45:48,870 Είμαι ένας γενναίος Βαλερί. Είναι ο τρόπος μου να είμαι πιστός. 1185 01:45:52,920 --> 01:45:54,319 Προσοχή! 1186 01:48:23,440 --> 01:48:24,873 Ποιος σκότωσε τον Φιλίπ; 1187 01:48:35,360 --> 01:48:36,793 Ποιος σκότωσε τον Φιλίπ; 1188 01:48:37,240 --> 01:48:39,913 - Σταμάτα! Θα πεθάνω! - Ψόφα! 1189 01:48:40,240 --> 01:48:43,152 Αλλά θα πάρει χρόνο, βρωμιάρη. Σου το λέω εγώ. 1190 01:48:43,440 --> 01:48:45,396 Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό Ξαβ. Σκατά! 1191 01:48:45,960 --> 01:48:48,918 Δεν μπορείς να με αφήσεις εδώ, με το γόνατό μου. 1192 01:48:51,640 --> 01:48:55,155 Σκασίλα μου για αυτόν τον παλιάνθρωπο! 1193 01:48:55,640 --> 01:48:59,110 Αφού με έπρηξες, θα στο πω. 1194 01:48:59,640 --> 01:49:01,073 Είναι... 1195 01:49:15,320 --> 01:49:18,198 Μα δεν είναι δυνατόν! Ένας αστυνομικός δεν εξαφανίζεται 1196 01:49:18,320 --> 01:49:20,675 έτσι απλά, αφήνοντας τέσσερα πτώματα πίσω του! 1197 01:49:20,800 --> 01:49:23,109 Αν ήταν απαγωγή, θα είχαν αναλάβει την ευθύνη. 1198 01:49:23,240 --> 01:49:25,708 Ναι εντάξει. Να με ξαναπάρετε σε μισή ώρα. 1199 01:49:28,040 --> 01:49:30,429 Εμπρός, ναι; Ποιος τον ζητά; 1200 01:49:33,320 --> 01:49:38,440 Α, ναι. Είναι ενδιαφέρον, ναι. 1201 01:49:39,720 --> 01:49:41,790 Έρχομαι. Θα σας συναντήσω πού; 1202 01:49:43,080 --> 01:49:46,197 Ναι, ναι, ναι. Μόνος. 1203 01:50:01,600 --> 01:50:02,510 Πού πάμε; 1204 01:50:02,640 --> 01:50:04,631 Στον σταθμό του τρένου της ’μυνας. 1205 01:50:06,600 --> 01:50:08,556 Τι αποφασίσατε; 1206 01:50:10,800 --> 01:50:12,233 Να μην φοβάμαι. 1207 01:50:12,640 --> 01:50:15,552 Είναι καλός σύμβουλος ο φόβος μερικές φορές. 1208 01:50:22,880 --> 01:50:25,758 Έπρεπε να τον ευχαριστήσετε, αλλά μεταξύ μας, νομίζετε 1209 01:50:25,880 --> 01:50:27,199 ότι μου κάνετε δώρο; 1210 01:50:27,320 --> 01:50:29,311 Ποιος σας μίλησε για δώρο; 1211 01:50:29,960 --> 01:50:31,916 Το κλειδί για ένα όνομα. 1212 01:50:33,520 --> 01:50:37,115 - Ποιο; - Του δολοφόνου του Φιλίπ. 1213 01:50:38,160 --> 01:50:40,151 Νομίζετε πως αν το ξέρω; 1214 01:50:42,640 --> 01:50:44,631 Ελάτε αστυνόμε! 1215 01:50:46,000 --> 01:50:49,436 Έχω ήδη δει άντρες να ξεχνάν τις γυναίκες και τα παιδιά τους. 1216 01:50:50,280 --> 01:50:54,319 Να ξεχνάν το τηλέφωνό τους, αλλά το όνομά τους, ποτέ. 1217 01:50:56,360 --> 01:51:00,717 Αντριάν Μορώ, αστυνόμος, της δίωξης εγκλήματος. 1218 01:51:00,840 --> 01:51:03,798 Αστυνόμος το πρωί, εγκληματίας το βράδυ. 1219 01:51:06,360 --> 01:51:08,316 Δεν έχω ξανακούσει τέτοια χοντράδα! 1220 01:51:10,440 --> 01:51:13,432 Έχετε δίκιο. Είναι πολύ χοντρό. 1221 01:51:15,560 --> 01:51:18,472 ’ρχισα να καταλαβαίνω στους πυροβολισμούς ενάντια στον Περνέ. 1222 01:51:19,800 --> 01:51:21,711 Κανένας γερο-κατάντιας σαν τον Φονταρί δεν μπορεί να ρίξει σε 1223 01:51:21,840 --> 01:51:23,796 αστυνομικό. Πρέπει να έχει ισχυρή προστασία. 1224 01:51:23,920 --> 01:51:26,593 Ποιος μπορεί να εξασφαλίσει την ατιμωρησία σε έναν κακοποιό; 1225 01:51:26,720 --> 01:51:28,153 Ένας μπάτσος. 1226 01:51:28,640 --> 01:51:31,029 Δεν ήταν πολλοί οι μπάτσοι σε αυτή την υπόθεση. 1227 01:51:31,160 --> 01:51:33,469 Ο Περνέ και εσείς. 1228 01:51:36,680 --> 01:51:38,750 Οι πυροβολισμοί αθώωναν τον Περνέ... 1229 01:51:40,760 --> 01:51:42,716 Εκεί είναι το λάθος σου. 1230 01:51:42,840 --> 01:51:45,308 Οι πρωτοβουλίες του Φονταρί είναι πάντα ανόητες. 1231 01:51:45,960 --> 01:51:49,111 Ο Περνέ και ο Φονταρί, οι δύο πόλοι της χαζομάρας. 1232 01:51:49,520 --> 01:51:51,511 Το πρόβατο είναι απόλυτα ικανοποιημένο. 1233 01:51:52,000 --> 01:51:53,911 Εδώ και είκοσι χρόνια ο Φονταρί καταπατεί τον νόμο, 1234 01:51:54,040 --> 01:51:55,393 ο Περνέ τον λατρεύει. 1235 01:51:55,520 --> 01:51:59,513 Είναι ο πιο επικίνδυνος γιατί η ηλιθιότητά του βασίζεται 1236 01:51:59,640 --> 01:52:00,993 σε παραδειγματικά συστήματα. 1237 01:52:01,120 --> 01:52:02,997 Η ανοησία του Φονταρί παραμένει περιθωριακή. 1238 01:52:03,120 --> 01:52:04,951 Όπως η δική σας έννοια της τάξης; 1239 01:52:05,080 --> 01:52:08,436 Όχι, μην απατάσθε. Είναι αντίθετα η θέση που κατέχω που 1240 01:52:08,560 --> 01:52:10,437 με οδήγησε να αναπτύξω αυτή την έννοια. 1241 01:52:10,560 --> 01:52:11,959 Δεν θα μπορούσα να είμαι καλύτερα τοποθετημένος. 1242 01:52:12,080 --> 01:52:15,436 Γνωρίζω όλα τα καθάρματα του Παρισιού. Τους σφίγγω το χέρι. 1243 01:52:15,560 --> 01:52:16,993 Μερικές φορές τον λαιμό. 1244 01:52:17,920 --> 01:52:22,948 Οι βρομιάρηδες με ενοχλούν, Μαρεσάλ. Η γάγγραινα της χώρας. 1245 01:52:24,240 --> 01:52:28,153 Οι κομπιναδόροι του σήμερα γεμίζουν τους ναούς. 1246 01:52:28,280 --> 01:52:32,159 Διευθύνουν τις εφημερίδες, επιχορηγούν εκλογικές καμπάνιες. 1247 01:52:32,280 --> 01:52:34,919 Εκλέγουν αυτούς που στην συνέχεια θα μοιράσουν την αγορά. 1248 01:52:35,040 --> 01:52:37,190 Θα τους παραχωρήσουν όλα τα ρουσφέτια. 1249 01:52:37,320 --> 01:52:39,709 Φτιάχνουν μια νέα ελίτ. 1250 01:52:39,840 --> 01:52:42,673 Οι απόγονοί τους θα αποτελέσουν την αριστοκρατία του αύριο. 1251 01:52:42,800 --> 01:52:46,190 Οδεύουμε προς την εποχή του αλήτη με το θεϊκό δικαίωμα. 1252 01:52:46,320 --> 01:52:51,314 χάρη στα χαρτιά που θα μου δώσε- τε, θα πατάξω την ψώρα στο αυγό. 1253 01:52:51,920 --> 01:52:53,717 Δίνουμε την ίδια μάχη. 1254 01:52:53,840 --> 01:52:58,868 Απομακρύνω τον Ντουμπάγ, κάνετε να ξεσπάσει η υπόθεση Ντουπέρ. 1255 01:52:59,000 --> 01:53:01,912 Κάνουμε την ίδια δουλειά. 1256 01:53:02,040 --> 01:53:04,395 Και η Κριστιάν Ντουμπάγ; 1257 01:53:04,520 --> 01:53:08,354 Το αλκοόλ την έκανε φλύαρη. Θα σας τα έλεγε όλα. 1258 01:53:08,480 --> 01:53:12,393 Δεν έχετε να φοβηθείτε τίποτα, Κε Μαρεσάλ. Είμαστε της ίδιας ράτσας. 1259 01:53:12,520 --> 01:53:16,399 Ο σκοπός μας είναι ο ίδιος. Να γιατρέψουμε τη χώρα από τη λέπρα. 1260 01:53:23,000 --> 01:53:26,913 Το συνειδητοποιείτε, ότι αυτή η στιγμή είναι ιστορική; 1261 01:53:27,040 --> 01:53:29,508 Γινόμαστε σημαντικά πρόσωπα, κύριε Μαρεσάλ. 1262 01:53:29,640 --> 01:53:33,952 Ο Ροβεσπιέρος και ο Σαν-Ζυστ ένιωσαν την ίδια μέθη. 1263 01:53:34,080 --> 01:53:35,991 Οι ψυχίατροι που θα μιλήσουν στην δίκη... 1264 01:53:36,120 --> 01:53:37,553 Ποια δίκη; 1265 01:53:38,480 --> 01:53:39,959 Την δική σας. 1266 01:53:41,240 --> 01:53:45,199 Οι ψυχίατροι θα πουν πως είστε ένας φωτισμένος, ένας παρανοϊκός. 1267 01:53:45,600 --> 01:53:47,591 Αλλά κανείς δεν θα πει αυτό που πραγματικά είστε. 1268 01:53:47,720 --> 01:53:50,154 Γιατί η λέξη ηχεί άσχημα σε αίθουσα δικαστηρίου. 1269 01:53:51,280 --> 01:53:53,919 Η αλήθεια είναι ότι είστε ένας ανόητος, Μορώ. 1270 01:53:55,080 --> 01:53:57,992 Αλλά να είστε σίγουρος πως υπήρξε ιστορία. 1271 01:53:58,240 --> 01:54:02,711 Ο προκάτοχός σας ονομάζεται Σαβεναρόλ Φουκιετανβίλ. 1272 01:54:05,040 --> 01:54:08,112 Οι δύο μάστιγες της ανθρωπότητας είναι η τάξη και η αταξία. 1273 01:54:08,240 --> 01:54:12,677 Η διαφθορά με αηδιάζει. Και η αρετή με ανατριχιάζει. 1274 01:54:17,280 --> 01:54:19,236 Ακούστε λίγο τον εαυτό σας. 1275 01:54:20,280 --> 01:54:25,638 Οι βρομιάρηδες με ενοχλούν, Μαρεσάλ. Η γάγγραινα της χώρας. 1276 01:54:25,760 --> 01:54:30,117 Οι κομπιναδόροι του σήμερα γεμίζουν τους ναούς. 1277 01:54:30,240 --> 01:54:31,559 Διευθύνουν τις εφημερίδες... 1278 01:54:31,680 --> 01:54:35,593 Όλα αυτά για τον Φιλίπ Ντουμπάγ. Σώσατε μια συμμορία βρομιάρηδων 1279 01:54:35,720 --> 01:54:37,199 γλιτώσατε τα καθάρματα. 1280 01:54:39,560 --> 01:54:42,950 Παραδοθείτε, Μορώ. Ο σταθμός είναι περικυκλωμένος. 1281 01:54:44,120 --> 01:54:47,954 Οι απόγονοί τους θα αποτελέσουν την αριστοκρατία του αύριο. 1282 01:54:48,080 --> 01:54:50,958 Οδεύουμε προς την εποχή του αλήτη με το θεϊκό δικαίωμα. 1283 01:54:51,080 --> 01:54:52,354 Μορώ! 1284 01:55:03,280 --> 01:55:04,759 Ευχαριστώ. 1285 01:55:05,280 --> 01:55:07,669 Ευχαριστώ και μπράβο. 1286 01:55:08,920 --> 01:55:10,956 Δεν ήρθα για αυτό. 1287 01:55:17,080 --> 01:55:20,959 Ο αστυνόμος Μορώ ήταν ένας μολυσματικός ανθρωπιστής. 1288 01:55:21,080 --> 01:55:23,469 Αλλά ένας αξιοσημείωτος αστυνομικός. 1289 01:55:23,600 --> 01:55:27,593 Ικανός, έλεγε ο Φονταρί. Ένας άλλος ανθρωπιστής. 1290 01:55:29,320 --> 01:55:30,719 Τι θα το κάνετε; 1291 01:55:30,840 --> 01:55:33,195 Δίνουμε ένα αντίγραφο στους ανακριτές, 1292 01:55:33,320 --> 01:55:36,278 το πρωτότυπο στον κύριο Υπουργό Δικαιοσύνης, 1293 01:55:36,720 --> 01:55:40,349 Υποθέτω ότι το όνομα του Φιλίπ Ντουμπάγ δεν περιέχεται. 1294 01:55:41,760 --> 01:55:45,196 Γιατί να βρίσκεται; Για ποιον λόγο; 1295 01:55:47,280 --> 01:55:48,679 Αντίο αστυνόμε. 1296 01:55:53,760 --> 01:55:56,194 Και τώρα, τι θα συμβεί; 1297 01:55:57,400 --> 01:55:59,356 Όχι πολλά πράγματα. 1298 01:55:59,480 --> 01:56:02,517 Αν ο αστυνόμος Περνέ είναι έντιμος, θα παραιτηθεί, 1299 01:56:02,640 --> 01:56:05,074 και θα πάει να ψαρεύει σολομούς. 1300 01:56:06,640 --> 01:56:10,428 Εάν είναι άτιμος, μπορεί να γίνει διοικητής της αστυνομίας. 1301 01:56:11,480 --> 01:56:14,870 Μερικοί εκλεγμένοι του λαού θα διασχίσουν την έρημο, 1302 01:56:15,000 --> 01:56:16,991 αλλά όχι για πολύ. 1303 01:56:19,120 --> 01:56:22,078 Όταν έχουν επιστρέψει θα έχουν μεταμφιεστεί σε Ρεπουμπλικάνους 1304 01:56:22,200 --> 01:56:25,272 όπως οι γριές πουτάνες σφίγγουν τους κώλους τους. 1305 01:56:27,360 --> 01:56:32,229 Όχι... οι μόνοι που θα μείνουν ήσυχοι είναι οι σολομοί. 1306 01:56:36,680 --> 01:56:40,798 Κοιμηθείτε ειρηνικά, παριζιάνοι. Όλα είναι ήρεμα. 138582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.