Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,360 --> 00:00:38,831
Ο ΘΑΝΑΤΟΣ ΕΝΟΣ ΔΙΕΦΘΑΡΜΕΝΟΥ
2
00:02:07,440 --> 00:02:12,116
Μ'αγαπάς; Πες μου πως μ'αγαπάς!
3
00:02:14,960 --> 00:02:16,359
Κοιμάμαι!
4
00:02:16,840 --> 00:02:20,833
Γιατί δεν μου λες ποτέ πως με
αγαπάς; Εγώ στο λέω όλη την ώρα!
5
00:02:22,040 --> 00:02:27,433
Γιατί δεν μένουμε μαζί;
Σε ζαλίζω!
6
00:02:30,240 --> 00:02:34,199
Πες μου πως μ'αγαπάς.
Πες μου πως σε ζαλίζω.
7
00:02:34,320 --> 00:02:36,754
Μοιάζει με το ρεφρέν
ενός τραγουδιού.
8
00:02:38,240 --> 00:02:40,117
Δεν το πιστεύω!
9
00:02:40,240 --> 00:02:41,195
Α, μα δεν σταματάει!
10
00:02:53,320 --> 00:02:56,312
- Ποιος είναι;
- Εγώ είμαι, ο Φιλίπ.
11
00:03:03,280 --> 00:03:07,910
- Είσαι μόνος;
- Κοιμάμαι!
12
00:03:08,360 --> 00:03:11,909
- Τι ώρα είναι;
- Είναι πέντε.
13
00:03:12,040 --> 00:03:13,996
Θα έπρεπε να το ξέρεις.
14
00:03:16,280 --> 00:03:19,158
- Έκανα μια ανοησία.
- Σοβαρή;
15
00:03:19,320 --> 00:03:24,758
Τεράστια. Ο Σερανό.
16
00:03:27,760 --> 00:03:29,637
Σκότωσα τον Σερανό.
17
00:03:32,200 --> 00:03:36,671
- Ξαβ, ποίος είναι;
- Τίποτα. Κοιμήσου.
18
00:03:42,360 --> 00:03:44,316
Ήταν ένα σκουπίδι, ο Σερανό.
19
00:03:45,560 --> 00:03:47,596
Δεν ήταν αυτός που
σε έκανε βουλευτή;
20
00:03:49,760 --> 00:03:51,273
Ε, ναι!
21
00:03:52,120 --> 00:03:54,509
Μύριζε από την αρχή σαπίλα.
22
00:03:54,640 --> 00:03:56,437
Και επίσης ανέσεις.
23
00:03:56,560 --> 00:04:02,396
Ναι, πήρα χρήματα. Όχι εκατομμύρια
αλλά μεσιτικές επιχειρήσεις, άδειες
24
00:04:02,520 --> 00:04:08,038
οικοδόμησης, απαλλοτριώσεις...
Μια μέρα είπα στοπ.
25
00:04:09,200 --> 00:04:12,158
Έτσι ο Σερανό έβγαλε κάποια
γράμματα, αποδείξεις από...
26
00:04:12,800 --> 00:04:18,750
Και σαν ανόητος άρχισα πάλι. Η
διαφθορά φτάνει όλο και πιο βαθιά.
27
00:04:19,280 --> 00:04:21,840
Δυο, τρεις μεγάλες υποθέσεις από
τις οποίες στην κόψη του ξυραφιού.
28
00:04:21,960 --> 00:04:23,473
Θυμάσαι τον Βουζεράρ;
29
00:04:25,200 --> 00:04:29,716
Ξαφνικά τελείωσε και είδα πως
η εικόνα μου ήταν σπιλωμένη.
30
00:04:31,960 --> 00:04:34,952
Ο Σερανό καθαρός και
σταθερός. Ωραίο, ε;
31
00:04:36,760 --> 00:04:41,390
Κατάλαβα ότι η ομάδα θέλει
να σπρώξει τον Ντουπέρ
32
00:04:41,520 --> 00:04:43,511
στην εκλογική περιφέρεια
της νέας βουλής.
33
00:04:46,240 --> 00:04:49,198
Ο Ντουπέρ έχει την
θέση μου! Τι κατάντια!
34
00:04:51,200 --> 00:04:55,432
Αυτή η εντολή είναι το τέλος της
πολιτικής μου καριέρας, των πάντων.
35
00:04:55,920 --> 00:05:01,597
Όταν πήγα στου Σερανό απόψε, το
γράμμα της παραίτησης με περίμενε.
36
00:05:01,720 --> 00:05:05,713
Έπρεπε να το υπογράψω ή θα
τα έλεγε όλα στον τύπο.
37
00:05:06,720 --> 00:05:10,349
Είχε το ντοσιέ μου μπροστά του,
3-4 δακτυλογραφημένες σελίδες.
38
00:05:10,480 --> 00:05:14,951
Τις ξανάβαλε στο χρηματοκιβώτιό
του. Το άφησε ανοιχτό.
39
00:05:15,840 --> 00:05:18,434
Μου είπε 'μπορείς να ζήσεις και
χωρίς να είσαι βουλευτής'.
40
00:05:18,560 --> 00:05:20,471
Δεν του κάηκε
καρφί για εμένα.
41
00:05:20,600 --> 00:05:24,718
Έχασα το μυαλό μου και τον
χαστούκισα. Πλακωθήκαμε.
42
00:05:26,360 --> 00:05:30,911
Κάποια στιγμή θα με έπνιγε. Για
να αμυνθώ πήρα το πρες-παπιέ.
43
00:05:31,760 --> 00:05:35,036
Όπως θα μπορούσα να έχω
πάρει οτιδήποτε άλλο.
44
00:05:38,280 --> 00:05:41,750
Έπεσε. Δεν πίστευα ότι τον
χτύπησα τόσο δυνατά.
45
00:05:46,440 --> 00:05:47,873
Αυτά...
46
00:05:51,320 --> 00:05:53,788
Πότε έγιναν όλα αυτά;
47
00:05:54,360 --> 00:05:56,396
χθες το βράδυ, γύρω στις 10.
48
00:05:58,440 --> 00:06:00,351
Τι τον έκανες;
49
00:06:01,800 --> 00:06:05,634
Τον άφησα εκεί που ήταν.
50
00:06:05,760 --> 00:06:08,672
Μετά πήγα να εμφανιστώ.
51
00:06:18,720 --> 00:06:22,713
Όταν έφτασα στο ημικύκλιο
πρέπει να ήταν περίπου 11.
52
00:06:23,720 --> 00:06:26,598
Από τις 10 έως τις 11 είναι ένα
μεγάλο χρονικό περιθώριο.
53
00:06:26,720 --> 00:06:28,153
Ε, ναι...
54
00:06:29,360 --> 00:06:33,797
Και εσύ, τι έκανες περίπου
αυτές τις ώρες;
55
00:06:35,080 --> 00:06:37,036
Ήμουν μαζί σου.
56
00:06:40,880 --> 00:06:46,238
’κου. Δειπνήσαμε μαζί
στο σπίτι με την Κριστιάν.
57
00:06:46,360 --> 00:06:49,238
Γύρω στις 10.30 πήγα στο Παλαί
Μπουργκόν και βγαίνω από εκεί.
58
00:06:49,360 --> 00:06:51,237
Και μετά γυρίζω σπίτι μου.
59
00:06:51,360 --> 00:06:54,193
- Δεν συνάντησες κανέναν;
- Τον Κεμπίρ.
60
00:06:54,320 --> 00:06:55,799
Α, αυτός...
61
00:06:56,280 --> 00:06:58,748
Λοιπόν, πάω να γευματίσω.
62
00:06:59,680 --> 00:07:03,593
Ε! Θα υπάρχει κόσμος στου
Σερανό σήμερα το πρωί.
63
00:07:03,720 --> 00:07:05,711
Θα ήταν καλό να σε δουν εκεί.
64
00:07:06,440 --> 00:07:09,318
Ναι, ξέρω, πρέπει
να πάω. Μα...
65
00:07:10,160 --> 00:07:12,196
Εντάξει, θα περάσω
από εκεί και εγώ.
66
00:07:13,160 --> 00:07:14,639
Ευχαριστώ...
67
00:08:06,280 --> 00:08:07,998
Τι συμβαίνει;
68
00:08:08,760 --> 00:08:10,239
Ένα πρόβλημα.
69
00:09:12,280 --> 00:09:16,319
- Είδες τον Ξαβ;
- Ναι.
70
00:09:17,920 --> 00:09:19,353
Λοιπόν;
71
00:09:20,600 --> 00:09:25,594
Περάσαμε την βραδιά οι τρεις
μας. Αυτός, εσύ και εγώ.
72
00:09:29,280 --> 00:09:34,638
Δελτίο ειδήσεων. Ο βουλευτής
Σερανό βρέθηκε νεκρός σήμερα
73
00:09:34,760 --> 00:09:35,715
το πρωί στο γραφείο του.
74
00:09:35,840 --> 00:09:37,717
- Αυτό το βράδυ;
- Θα τηλεφωνηθούμε.
75
00:09:37,840 --> 00:09:39,717
Οι πρώτες διαπιστώσεις
αφήνουν υποψίες για φόνο...
76
00:09:39,840 --> 00:09:43,719
αλλά ας μιλήσει ένας μάρτυρας τον
οποίο ανέκρινε ένας ρεπόρτερ μας.
77
00:09:43,840 --> 00:09:47,276
- Είστε ο καθαριστής των παραθύρων;
- Ναι καθαρίζω τα παράθυρα.
78
00:09:47,400 --> 00:09:50,312
- Ανακαλύψατε το έγκλημα στις 9;
- Περίπου.
79
00:09:50,440 --> 00:09:53,398
Οι γραφειοκράτες φθάνουν στην
δουλειά τους, εμείς καθαρίζουμε.
80
00:09:53,520 --> 00:09:55,397
Πού ήσασταν εκείνη την ώρα;
81
00:09:55,520 --> 00:09:58,637
Εκεί πάνω! Στην ανατολική
πτέρυγα, τον 32ο όροφο.
82
00:09:58,760 --> 00:10:00,239
- Και λοιπόν;
- Έτριβα!
83
00:10:00,360 --> 00:10:02,794
Πήγαινα δεξιά και
αριστερά. Έτριβα!
84
00:10:02,920 --> 00:10:05,832
Και τι βλέπω; Έναν άντρα
ξαπλωμένο στο γραφείο του.
85
00:10:05,960 --> 00:10:09,396
Σταματάω να τρίβω. Δεν ήξερα
αν κοιμόταν ή αν είχε πιει.
86
00:10:09,520 --> 00:10:12,080
Φώναξα τον μπαμπά μου.
χτύπησα στο παράθυρο.
87
00:10:12,320 --> 00:10:15,437
Αλλά ο τύπος δεν άκουγε
τίποτα. Και για ποιον λόγο!
88
00:10:15,560 --> 00:10:16,959
Έτσι είπα πως δεν
είναι φυσιολογικό.
89
00:10:17,080 --> 00:10:18,752
Και καλέσατε αμέσως
την αστυνομία.
90
00:10:18,880 --> 00:10:21,235
Μα δεν είχα τηλέφωνο εκεί
πάνω! Δεν θα πηδούσα!
91
00:10:21,360 --> 00:10:23,828
Είναι στον παγωμένο κόσμο
του μαύρου Πύργου Αμύνης
92
00:10:23,960 --> 00:10:27,316
που ο Σερανό είχε τα γραφεία του.
Οι μεσιτικές επιχειρήσεις του...
93
00:10:50,800 --> 00:10:53,712
Γεια σας κύριε. Μαρεσάλ.
Εκπροσωπώ τον βουλευτή Ντουμπάγ.
94
00:10:53,840 --> 00:10:55,273
Περιμένετε.
95
00:10:57,440 --> 00:11:00,830
- Δουλεύετε τώρα;
- Στο σπίτι μου...
96
00:11:01,640 --> 00:11:04,518
Μοιάζουν τόσο σάπιοι με τα
αλεξίσφαιρα αμάξια τους...
97
00:11:04,640 --> 00:11:06,596
Ήταν ένας σάπιος που
σκότωσε έναν άλλο σάπιο.
98
00:11:07,640 --> 00:11:09,392
Αφήστε με να περάσω!
99
00:11:10,680 --> 00:11:12,989
Ήταν αυτός ο κύριος
που ήθελε να σας δει.
100
00:11:13,120 --> 00:11:15,509
Είστε ο κύριος
Μαρεσάλ; Ελάτε!
101
00:11:15,640 --> 00:11:18,108
Ο κύριος σας περιμένει
στον 32ο όροφο.
102
00:11:18,240 --> 00:11:19,559
Όχι! Δεν περνάτε!
103
00:11:19,680 --> 00:11:22,752
Ο συνεργάτης μου ο Μορώ,
της δίωξης εγκλήματος.
104
00:11:24,160 --> 00:11:28,438
Ο θάνατος του κύριου Σερανό
τάραξε τον κύριο Ντουμπάγ.
105
00:11:29,320 --> 00:11:35,156
Ήταν σύμμαχοι απ'όσο ξέρω. Θα
θέλαμε να... τον ανακρίνουμε.
106
00:11:35,280 --> 00:11:40,115
Θα θέλαμε να ξέρουμε τι αισθάνεται
για αυτό το τραγικό τέλος.
107
00:11:41,800 --> 00:11:43,950
Ο κύριος Ντουμπάγ μου ζήτησε να
τον αντιπροσωπεύσω και...
108
00:11:44,080 --> 00:11:48,517
η βουλή συγκεντρώνεται σήμερα το
πρωί σχετικά με την συνέχεια της...
109
00:11:48,640 --> 00:11:50,596
του καινού που άφησε
ο χαμός του Σερανό.
110
00:11:50,720 --> 00:11:52,119
Μπορείτε να μου πείτε...
111
00:11:52,240 --> 00:11:56,438
Πού και πότε είδε ο Σερανό
τον Ντουμπάγ τελευταία φορά;
112
00:11:56,560 --> 00:11:59,472
Όχι! Αλλά μπορώ να σας πω πού
και πότε είδα τον κύριο Ντουμπάγ.
113
00:11:59,600 --> 00:12:02,114
Σίγουρα εκείνη την
νύχτα, γύρω στις 11.
114
00:12:02,240 --> 00:12:03,958
Πράγματι. Δειπνήσαμε μαζί.
115
00:12:04,080 --> 00:12:05,672
Και φυσικά η κυρία Ντουμπάγ...
116
00:12:05,800 --> 00:12:07,233
Είχε ετοιμάσει ένα
τουρμπόν με πορτοκάλι.
117
00:12:07,360 --> 00:12:08,713
Είναι άριστη οικοδέσποινα.
118
00:12:08,840 --> 00:12:12,913
Δεν αμφιβάλω. Είναι σημα-
ντική στην Γαλλία η μάσα.
119
00:12:13,040 --> 00:12:15,429
Κύριε Μαρεσάλ, δεν είστε
εδώ παρά ως αναπληρωτής.
120
00:12:15,560 --> 00:12:17,994
και αυτή η ανάκριση
μπορεί να σας εκπλήξει.
121
00:12:18,680 --> 00:12:22,434
Μπορώ όμως να σας εκπλήξω
και άλλο αν σας πω πως
122
00:12:22,560 --> 00:12:25,120
αυτή η δολοφονία
ήταν αναπόφευκτη.
123
00:12:25,240 --> 00:12:29,597
Με τα χαρτιά που κρατούσε, ο κος
Σερανό ήταν ένας επίφοβος άντρας.
124
00:12:29,720 --> 00:12:32,757
Και δεν γίνεται να μας
φοβούνται για πάντα.
125
00:12:32,880 --> 00:12:34,313
Πολιτικό έγκλημα;
126
00:12:34,440 --> 00:12:39,355
Πολιτικό και ειδεχθές. Όχι όμως
με την συνηθισμένη έννοια.
127
00:12:39,800 --> 00:12:41,199
Η κλοπή δεν είναι το κίνητρο.
128
00:12:41,320 --> 00:12:43,390
Βρήκαμε περίπου 1.000.000
στο χρηματοκιβώτιο.
129
00:12:44,120 --> 00:12:47,157
Αλλά ο κύριος Σερανό
είχε ένα ημερολόγιο.
130
00:12:48,320 --> 00:12:51,198
Αγνοείτε εννοείται τα πάντα
για αυτό το κείμενο.
131
00:12:51,320 --> 00:12:52,196
Εννοείται.
132
00:12:52,320 --> 00:12:56,950
Ξέρω τι δεν πάει καλά. Υπάρχει
ένα μπέρδεμα σχετικά με το
133
00:12:57,080 --> 00:13:01,915
τουρμπόν με πορτοκάλι
της κυρίας Ντουμπάγ.
134
00:13:10,680 --> 00:13:14,355
Η δήλωση του κύριου Μαρεσάλ
σχετικά με το πρόγραμμα,
135
00:13:14,480 --> 00:13:18,712
θα έλεγα το άλλοθι του κύριου
Ντουμπάγ, μια δήλωση που
136
00:13:18,840 --> 00:13:23,834
δεν θα διστάσει να ξανακάνει, είμαι
σίγουρος, δεν συμπίπτει με αυτή...
137
00:13:23,960 --> 00:13:26,394
Θέλετε να μιλήσετε για την
δήλωση της δεσποινίδας Μπρακό;
138
00:13:26,520 --> 00:13:30,638
Ναι, της Μαρσελίν Μπρακό.
Της γραμματέως του Σερανό.
139
00:13:30,760 --> 00:13:32,193
Δεσποινίς;
140
00:13:36,560 --> 00:13:38,516
- Καλημέρα!
- Καλημέρα!
141
00:13:39,000 --> 00:13:42,197
Μπορείτε να επαναλάβετε
μπροστά στον κύριο Μαρεσάλ
142
00:13:42,320 --> 00:13:45,551
αυτό που μου είπατε σχετικά
με τον κύριο Ντουμπάγ;
143
00:13:45,800 --> 00:13:49,588
Ναι. ’κουσα τον κύριο Σερανό
να λέει ότι είχε ραντεβού χθες
144
00:13:49,720 --> 00:13:51,551
το απόγευμα με τον κύριο Ντουμπάγ.
145
00:13:51,680 --> 00:13:54,592
- Τι ώρα;
- Γύρω στις 10, εδώ.
146
00:13:54,720 --> 00:13:57,109
Ήσασταν ενήμερος για αυτό
το ραντεβού, κύριε Μαρεσάλ;
147
00:13:57,240 --> 00:14:00,118
Όχι, αλλά νομίζω ότι ο κύριος
Σερανό μπορεί να το ακύρωσε
148
00:14:00,240 --> 00:14:02,196
χωρίς να ενημερώσει
την δεσποινίδα Μπρακό.
149
00:14:02,320 --> 00:14:03,673
Γενικά, ο κύριος Σερανό...
150
00:14:03,800 --> 00:14:06,792
Δεν πήγε ποτέ να αλλάξει ή να
κατουρήσει χωρίς να σας το πει;
151
00:14:08,080 --> 00:14:12,312
- Ναι, εννοείται...
- Πολύ καλά. Ευχαριστούμε.
152
00:14:12,440 --> 00:14:14,829
Είναι αυτή που τηλεφώνησε
στο τηλεφωνικό τμήμα.
153
00:14:15,560 --> 00:14:19,997
Περιμένοντας τον αστυνομικό, θα
μπορούσε να αλλάξει το τετράδιο.
154
00:14:20,760 --> 00:14:22,352
Το τετράδιο; Ποιο τετράδιο;
155
00:14:22,960 --> 00:14:28,876
Ε... Το ημερολόγιο. Το ντοσιέ
για το οποίο σας μίλησα.
156
00:14:29,280 --> 00:14:32,670
- Το κλέψανε;
- Δεν το ξέρατε;
157
00:14:32,800 --> 00:14:34,836
Πώς θέλετε να το μαντέψω;
158
00:14:36,360 --> 00:14:39,272
Μου λέτε ότι η κλοπή δεν είναι το
κίνητρο και τώρα μου ανακοινώνετε
159
00:14:39,400 --> 00:14:43,393
ότι κλέψανε ένα ντοσιέ... άρα...
τι ονομάζετε μια κλοπή;
160
00:14:44,040 --> 00:14:46,759
Είστε τουλάχιστον σίγουροι
ότι υπάρχει κάποιο έγκλημα;
161
00:14:48,280 --> 00:14:50,714
Μπορείτε να πηγαίνετε
κύριε Μαρεσάλ.
162
00:14:50,840 --> 00:14:55,231
Σας ευχαριστούμε για την ενόχληση
και που πήρατε τις πονηριές μας
163
00:14:55,360 --> 00:14:59,512
με καλή διάθεση. Την επόμενη
φορά θα προσπαθήσουμε να...
164
00:14:59,640 --> 00:15:01,471
Δεν θα υπάρξει επόμενη
φορά, έτσι δεν είναι Μορώ;
165
00:15:01,600 --> 00:15:05,798
Σίγουρα όχι. Λυπάμαι. Αλλά θα
ήθελα ο κος Μαρεσάλ να ξαναπαίξει
166
00:15:05,920 --> 00:15:09,276
το σκετς του κλεμμένου τετρα-
δίου. Πραγματικά πολύ καλό.
167
00:15:09,400 --> 00:15:13,712
Αλλά... το σκετς της γραμματέως
δεν ήταν άσχημο επίσης.
168
00:15:13,840 --> 00:15:17,230
Λοιπόν κύριοι, θα είμαι
πάντα στη διάθεσή σας.
169
00:15:17,360 --> 00:15:18,793
Ευχαριστούμε.
170
00:15:23,800 --> 00:15:25,756
Καλημέρα κύριε Ξαβιέ!
171
00:15:28,000 --> 00:15:30,355
Δεν σταμάτησε καθόλου!
Οι Ολλανδοί με ρώτησαν αν...
172
00:15:30,480 --> 00:15:32,914
- Τι θέλουν;
- Δεν μου το είπαν, αλλά...
173
00:15:33,040 --> 00:15:35,998
έλαβα σοκολάτες και νομίζω πως
θέλουν μια καθυστέρηση το πολύ
174
00:15:36,120 --> 00:15:36,996
μέχρι τις 15.
175
00:15:37,120 --> 00:15:40,271
Έτσι έχω τις σοκολάτες και θα
έχω τελειώσει μέχρι τις 16.
176
00:15:40,400 --> 00:15:41,276
Αυτό;
177
00:15:41,400 --> 00:15:44,278
Α, ναι. Πράγματι. Ο κύριος
Φονταρί μόλις τηλεφώνησε.
178
00:15:44,400 --> 00:15:45,833
Είπε ότι είναι πολύ επείγον.
179
00:15:49,760 --> 00:15:52,194
Εμπρός; Μπορώ να μιλήσω με τον
κύριο Φονταρί, σας παρακαλώ;
180
00:15:52,320 --> 00:15:54,675
Ο κύριος Φονταρί για τον κύριο
Μαρεσάλ, σας παρακαλώ.
181
00:15:54,800 --> 00:15:56,836
Υποθέτω ότι είσαι
ενήμερος για τον Σερανό;
182
00:15:58,320 --> 00:16:00,629
- Πρέπει να σε δω.
- Απαραίτητο;
183
00:16:00,760 --> 00:16:03,069
Πολύ σημαντικό, πίστεψέ με.
184
00:16:03,920 --> 00:16:04,989
Καλημέρα!
185
00:16:05,120 --> 00:16:07,076
Γνωρίζεις τον κύριο Μπρουμέρ
και τον κύριο Λαλό;
186
00:16:07,200 --> 00:16:08,553
χαίρομαι!
187
00:16:08,680 --> 00:16:10,591
Καλημέρα κύριε Μαρεσάλ!
188
00:16:10,720 --> 00:16:13,075
- Θα πάρεις κάτι;
- Μια σαμπάνια.
189
00:16:13,200 --> 00:16:15,953
Μαρσέλ, δύο σαμπάνιες
σε παρακαλώ.
190
00:16:17,640 --> 00:16:20,757
Η Μπρακό, η γραμματέας, γνώριζε
για το ραντεβού με τον Σερανό.
191
00:16:20,880 --> 00:16:22,393
Σκατά!
192
00:16:25,800 --> 00:16:27,279
Σε κάθε περίπτωση, με ξέρεις.
193
00:16:27,400 --> 00:16:30,312
- Είναι έτοιμα;
- Αμέσως, κύριε βουλευτή.
194
00:16:30,800 --> 00:16:33,234
Ξέρεις έναν τύπο από την δίωξη
εγκλήματος, τον Μορώ;
195
00:16:33,800 --> 00:16:36,678
- Όχι, γιατί;
- Γιατί δεν είναι χαζός.
196
00:16:36,800 --> 00:16:40,634
Είναι φιλόδοξος. Δεν πιστεύει
λέξει από το άλλοθί σου.
197
00:16:40,760 --> 00:16:42,159
Πρέπει να το χάψει!
198
00:16:42,280 --> 00:16:47,149
Όχι απαραίτητα. Μου μίλησε για
ένα τετράδιο που εξαφανίστηκε.
199
00:16:47,280 --> 00:16:51,239
Δεν αμφιβάλω. Ας μιλήσουμε
απόψε. Θα δειπνήσεις μαζί μας;
200
00:16:51,360 --> 00:16:53,032
Όχι. Έχω ραντεβού με τον Φονταρί.
201
00:16:53,160 --> 00:16:54,479
Τον Φονταρί;
202
00:16:55,200 --> 00:16:56,679
Α, να η Κριστιάν.
203
00:16:57,280 --> 00:16:59,669
- Πρέπει να συμφωνήσεις.
- Ναι, έρχομαι κύριε πρόεδρε.
204
00:16:59,800 --> 00:17:02,314
Καλημέρα Ξαβ!
Καλημέρα Φιλίπ!
205
00:17:02,560 --> 00:17:06,439
Τα σέβη μου, Κε πρόεδρε. Καλημέρα
κύριοι. χαίρομαι που σας βλέπω.
206
00:17:06,560 --> 00:17:10,439
Πείτε μου. Η αστυνομία δεν
μιλά για την υπόθεση Σερανό.
207
00:17:10,560 --> 00:17:11,754
Έχετε λεπτομέρειες;
208
00:17:11,880 --> 00:17:14,758
- Είστε μια καλλονή!
- Το αλκοόλ που σερβίρουν!
209
00:17:14,880 --> 00:17:17,678
- Μην αρχίζεις. Είναι χαζό.
- Δεν είναι χαζό. Αισχρό.
210
00:17:17,800 --> 00:17:19,313
Θα έπρεπε να της πείτε
να σταματήσει να πίνει.
211
00:17:19,440 --> 00:17:21,396
Πράγματι. Είχατε πει πως θα
σταματούσατε να μου λέτε να πιω.
212
00:17:21,520 --> 00:17:23,715
Θα ήταν πιο ευγενικό να
ερχόσασταν να το πείτε σπίτι.
213
00:17:23,840 --> 00:17:25,796
- Δεν σας έχουμε δει από...
- χθες το βράδυ.
214
00:17:27,200 --> 00:17:29,589
Είναι αλήθεια. Θα έπρεπε
να σταματήσεις να πίνεις.
215
00:17:30,520 --> 00:17:31,953
Αστειευόμουν!
216
00:17:32,080 --> 00:17:33,957
Το τραπέζι είναι έτοιμο.
Κύριε βουλευτή;
217
00:17:34,080 --> 00:17:36,116
Α! Τέλεια ιδέα!
218
00:17:38,480 --> 00:17:42,359
Πες. Γίνεται να έρθω να
γευματίσω με τον Φονταρί;
219
00:17:42,480 --> 00:17:44,198
Όχι. Με κάλεσε.
Αυτό είναι όλο.
220
00:17:44,320 --> 00:17:47,118
- Πώς ήταν αυτοί;
- Ποιοι;
221
00:17:47,240 --> 00:17:48,719
Οι μπάτσοι.
222
00:17:49,480 --> 00:17:51,357
Επαγγελματίες.
Τίποτα περισσότερο.
223
00:17:51,480 --> 00:17:53,550
Δεν νομίζω ότι τελείωσαν
ακόμα τα διαδικαστικά.
224
00:17:53,680 --> 00:17:55,636
Τον Μορώ της δίωξης,
τον γνωρίζεις;
225
00:17:55,760 --> 00:17:59,355
Ικανός. Σου μίλησε
για το τετράδιο;
226
00:17:59,480 --> 00:18:02,438
Μα κανείς δεν μιλάει για κάτι
άλλο. Με ρώτησαν αν γνώριζα
227
00:18:02,560 --> 00:18:06,473
για το τετράδιο και απάντησα όχι.
Τώρα σου κάνω την ίδια ερώτηση.
228
00:18:07,280 --> 00:18:09,475
Ήξερα ότι ο Σερανό
κρατούσε ένα ημερολόγιο.
229
00:18:09,600 --> 00:18:11,909
- Και ποιον έκανε να μιλήσει;
- Κανέναν.
230
00:18:12,040 --> 00:18:16,158
Δεν νομίζω ότι έκανε να
μιλάνε. Τους είχε στο χέρι.
231
00:18:16,280 --> 00:18:21,115
Υπάρχει μια διαφορά. Είναι ακριβώς
αυτή η διαφορά... Βλέπεις Ξαβ...
232
00:18:21,240 --> 00:18:24,277
Όσο ο Σερανό είχε αυτό το
τετράδιο, υπήρχε κάποια τάξη.
233
00:18:24,400 --> 00:18:27,756
Τώρα οι άνθρωποι φοβούνται μην
βρεθεί στα χέρια κάποιου που
234
00:18:27,880 --> 00:18:31,236
δεν θα παίξει σύμφωνα με τους
κανόνες. Δεν έχω καμιά σχέση.
235
00:18:31,360 --> 00:18:32,713
Ούτε και ο Φιλίπ.
236
00:18:32,840 --> 00:18:35,673
- Κύριε Τομσκύ;
- Κύριε πρόεδρε! Κύριε πρόεδρε!
237
00:18:35,800 --> 00:18:37,677
Ήρθα έτσι... Δεν χρειάζεται...
238
00:18:37,800 --> 00:18:40,109
Καμία σημασία! Το τραπέζι
του κύριου Τομσκύ!
239
00:18:40,240 --> 00:18:42,071
Καμία σημασία! Υπάρχει
πάντα ένα τραπέζι για σας.
240
00:18:42,200 --> 00:18:44,191
Καθίστε εκεί. θα
είστε πολύ καλά.
241
00:18:45,720 --> 00:18:46,675
Εδώ.
242
00:18:49,240 --> 00:18:51,196
Καθίστε και εσείς εδώ.
243
00:18:53,800 --> 00:18:56,758
- Καλή όρεξη, κύριε πρόεδρε!
- Σας προτείνω το τουρμπόν μας.
244
00:18:56,880 --> 00:18:58,313
Λοιπόν, τι θέλετε;
245
00:19:00,000 --> 00:19:02,389
Ξαβ, πρέπει να ξαναβρούμε
αυτό το τετράδιο.
246
00:19:02,520 --> 00:19:04,875
- Για να βρούμε τον δολοφόνο;
- Είναι το ίδιο πράγμα!
247
00:19:05,000 --> 00:19:05,955
Όχι ακριβώς.
248
00:19:06,520 --> 00:19:08,909
Ένα τηλεφώνημα για
σας, κύριε Μαρεσάλ.
249
00:19:09,040 --> 00:19:10,393
Ευχαριστώ.
250
00:19:10,520 --> 00:19:11,475
Ναι;
251
00:19:12,320 --> 00:19:17,838
Είμαι ο Κεμπίρ. Πήρα στο γραφείο
σου αλλά μου είπαν πως έλειπες.
252
00:19:17,960 --> 00:19:20,349
Ήθελα να σου πω ότι η
αστυνομία ήρθε σπίτι σου.
253
00:19:21,760 --> 00:19:25,673
Ρώτησε την θυρωρό
και μετά κατέβηκε εδώ.
254
00:19:25,800 --> 00:19:30,510
Ρώτησε τι ώρα γύρισες, αν έφυγες
και αν είδα το αυτοκίνητο του Φιλίπ
255
00:19:30,640 --> 00:19:31,516
αυτήν την νύχτα.
256
00:19:31,640 --> 00:19:37,556
Ευχαριστώ που με προειδοποίησες.
Ναι εννοείται. Θα σου τηλεφωνήσω.
257
00:19:38,160 --> 00:19:39,593
Αντίο.
258
00:19:41,640 --> 00:19:43,437
Ο Φιλίπ σου στέλνει χαιρετίσματα.
259
00:19:43,560 --> 00:19:44,993
Θα μπορούσες να μου τον δώσεις!
260
00:19:46,440 --> 00:19:50,877
Σου έκαναν ερωτήσεις για αυτόν;
Σου το ρωτάω για να πούμε τα ίδια.
261
00:19:51,480 --> 00:19:53,436
Ο Φιλίπ ήταν μαζί
μου χθες το βράδυ.
262
00:19:53,560 --> 00:19:58,588
Ναι, το πιστεύω. Σου επανα-
λαμβάνω ότι δεν είμαι ανόητος.
263
00:19:58,720 --> 00:20:01,632
Για τους φίλους μου και εμένα
αυτό το τετράδιο είναι πανούκλα.
264
00:20:01,760 --> 00:20:04,672
Πρέπει ο Φιλίπ και εσύ να
το καταλάβετε καλά αυτό.
265
00:20:04,800 --> 00:20:08,679
Αν ξέρετε κάτι, πρέπει να μου
το πείτε. Αν όχι, πίστεψέ με,
266
00:20:08,800 --> 00:20:10,711
θα γίνει μεγάλη καταστροφή.
267
00:20:11,640 --> 00:20:15,952
Πες! Με περνάς για χαζό; Αυτό
που η αστυνομία ονομάζει ντοσιέ
268
00:20:16,080 --> 00:20:18,514
Σερανό και ο Φονταρί
το τετράδιο, τι είναι;
269
00:20:19,400 --> 00:20:21,311
Ποιο είναι το
παιχνίδι σου, Φιλίπ;
270
00:20:21,440 --> 00:20:22,953
Αν μπορούσα να ξέρω και εγώ...
271
00:20:23,080 --> 00:20:25,640
Οι τρεις τέσσερις σελίδες σου,
είναι πόσες σελίδες τώρα;
272
00:20:30,000 --> 00:20:35,870
Ο Σερανό είχε ένα ημερολόγιο
στο οποίο έγραφε τα ποσά και
273
00:20:36,000 --> 00:20:38,958
και τις ημερομηνίες
κάποιων συναλλαγών.
274
00:20:39,080 --> 00:20:41,514
Με τα ονόματα των επωφελούμενων.
275
00:20:42,760 --> 00:20:46,196
Φαντάζεσαι τι όπλο είναι αυτό,
κυρίως σε περίοδο εκλογών;
276
00:20:47,320 --> 00:20:50,790
Ένας κύριος που έμπλεξε σε
ένα μεσιτικό σκάνδαλο δεν είναι
277
00:20:50,920 --> 00:20:54,674
υποψήφιος πρώτης τάξεως. Όλοι
αδιαφορούν και εξαφανίζεται.
278
00:20:54,800 --> 00:20:56,711
Όσο ο Σερανό είχε ένα
τέτοιο όπλο, βασίλευε.
279
00:20:56,840 --> 00:20:58,717
Ο βασιλιάς απέθανε,
ζήτω ο βασιλιάς!
280
00:20:58,840 --> 00:21:01,070
Μη είσαι τόσο καυστικός! Ξέρεις
καλά ότι δεν είμαι εκβιαστής!
281
00:21:01,200 --> 00:21:03,111
Αν δεν έχεις σκοπό να χρησιμοποι-
ήσεις το τετράδιο, κατέστρεψέ το.
282
00:21:03,240 --> 00:21:06,152
Το σκέφτηκα. Αλλά πολιτικά
θα ήταν ένα λάθος.
283
00:21:06,280 --> 00:21:09,078
Πολιτικά! Δεν μου αρέσει
καθόλου αυτή η πολιτική, Φιλίπ.
284
00:21:09,200 --> 00:21:11,634
Κατάλαβε ότι την έχω αρκετά
ανεχτεί αυτή την πολιτική.
285
00:21:14,440 --> 00:21:17,398
Καθησυχάσου. Δεν με κατέχει
εκδικητικό πνεύμα.
286
00:21:18,360 --> 00:21:20,351
Δεν επιτίθεμαι. Αμύνομαι.
Αν μια μέρα γίνω υπουργός...
287
00:21:20,480 --> 00:21:22,311
Σταμάτα να ονειρεύεσαι, γίνεται;
288
00:21:22,440 --> 00:21:24,908
- Για ποιον λόγο;
- Δεν βλέπεις; Θα σε βοηθήσω.
289
00:21:25,720 --> 00:21:27,551
Δεν είσαι υπουργός. Για
την ώρα είσαι ύποπτος.
290
00:21:27,680 --> 00:21:30,558
Οι μπάτσοι με ανέκριναν. Ανέ-
κριναν τον Κεμπίρ, την Μπρακό...
291
00:21:30,680 --> 00:21:32,830
Θα ανακρίνουν την γυναίκα σου
και τον Φονταρί. Θα προσπαθήσουν
292
00:21:32,960 --> 00:21:35,155
να διαλύσουν το άλλοθί μας, στο
οποίο δεν πιστεύουν. Θα τα κάνουν
293
00:21:35,280 --> 00:21:36,633
φύλλο και φτερό για να βρουν το
ντοσιέ, και αν το βρουν σπίτι σου,
294
00:21:36,760 --> 00:21:37,715
την έβαψες!
295
00:21:38,560 --> 00:21:40,949
Μα δεν το άφησα σπίτι
μου! Δεν είμαι ηλίθιος!
296
00:21:41,080 --> 00:21:45,949
Το άφησα για λίγα χρήματα
στο πάρκο του Ροκενκούρ.
297
00:21:46,080 --> 00:21:47,513
Στο όνομά σου;
298
00:21:47,640 --> 00:21:49,517
Όχι. Μια ιδιωτική
μεσιτική εταιρία.
299
00:21:49,640 --> 00:21:51,551
Όπου εμφανίζεται το όνομά σου!
300
00:21:51,680 --> 00:21:54,638
- Ναι, μαζί με άλλα!
- Δεν μας νοιάζει για τους άλλους!
301
00:21:54,760 --> 00:21:58,150
Μέσα σε 48 ώρες θα έχουν
ανακαλύψει την εταιρία σου
302
00:21:58,280 --> 00:22:00,157
και θα έχουν κατασχέσει
το πραγματάκι σου.
303
00:22:01,400 --> 00:22:03,516
Εκτός και αν ο Φονταρί
το κλέψει απόψε.
304
00:22:04,680 --> 00:22:08,639
Για να μην είναι πολύ αργά,
πρέπει να δράσουμε από πριν.
305
00:22:10,880 --> 00:22:12,871
Δεν φαίνεσαι να ανησυχείς πολύ.
306
00:22:15,800 --> 00:22:21,397
Όχι πολύ. Με τον Φονταρί και τους
μπάτσους μου έχει σηκωθεί η τρίχα.
307
00:22:21,520 --> 00:22:23,397
Θέλεις να ξέρεις γιατί
δεν φεύγω για τη Λυών;
308
00:22:23,520 --> 00:22:26,512
Η αγορά του Πομπιρολί που
κανόνιζα σε 3' στο τηλέφωνο!
309
00:22:26,640 --> 00:22:28,596
Αλλά, να. Η τράπεζα θέλει να
με αφήσει στην ησυχία μου.
310
00:22:28,720 --> 00:22:32,190
Ναι, εκεί έφτασα!
Μερικές ώρες ησυχίας!
311
00:22:39,640 --> 00:22:43,633
Στην τράπεζα να το πεις!
Πρέπει να φύγω.
312
00:22:49,920 --> 00:22:52,115
- Θα κάνω ένα πλάνο.
- Του Ροκενκούρ;
313
00:22:52,240 --> 00:22:54,800
Όχι, όχι. Πρέπει να ξέρεις
την διάταξη του μέρους.
314
00:22:55,240 --> 00:22:56,753
Έλα να δεις.
315
00:23:07,640 --> 00:23:13,556
Κεμπίρ; Ο Ξαβιέ. Μπορείς να μου
δανείσεις ένα αμάξι για δύο ώρες;
316
00:23:16,320 --> 00:23:18,311
Ναι, θα μου κάνεις μεγάλη χάρη.
317
00:23:20,040 --> 00:23:23,396
Εντάξει. ’κου. Θα βρεθούμε στην
καμπή της κυκλικής λεωφόρου
318
00:23:23,520 --> 00:23:26,273
στο ύψος της διάστιξης
σε μισή ώρα, εντάξει;
319
00:23:27,720 --> 00:23:29,199
Αμέσως.
320
00:23:29,760 --> 00:23:30,795
Ορίστε.
321
00:23:32,520 --> 00:23:35,512
Ανεβαίνεις τον δρόμο του Σουράν,
τον παλιό δρόμο των Βερσαλλιών,
322
00:23:35,640 --> 00:23:39,076
Το Ροκενκούρ είναι σημειωμένο,
το πάρκο... Υπάρχει ένα οικοδομικό
323
00:23:39,200 --> 00:23:43,079
συγκρότημα. Κτήριο D, 2ος όροφος,
2η πόρτα αριστερά από το ασανσέρ.
324
00:23:43,200 --> 00:23:44,553
Θα το θυμάσαι;
325
00:23:44,680 --> 00:23:46,716
D, 2ος όροφος, 2η
πόρτα αριστερά.
326
00:23:47,240 --> 00:23:51,028
Λοιπόν, στο δωμάτιο στο βάθος
υπάρχει ένα κινέζικο έπιπλο.
327
00:23:51,160 --> 00:23:53,993
Και το μεσαίο συρτάρι
είναι κλειδωμένο. Ορίστε.
328
00:23:54,120 --> 00:23:58,238
Α, θα δεις επίσης
μια νεαρή γυναίκα.
329
00:23:58,800 --> 00:24:00,711
Πάντα στο δωμάτιο στο βάθος;
330
00:24:00,840 --> 00:24:02,796
Είναι μια φίλη που το
έσκασε από το σπίτι της...
331
00:24:02,920 --> 00:24:04,751
Φιλίπ, Φιλίπ...
332
00:24:04,880 --> 00:24:06,313
Τι;
333
00:24:07,960 --> 00:24:10,269
Η Κριστιάν σου εμπιστεύεται
πολλά για να ξέρεις
334
00:24:10,400 --> 00:24:11,435
από τότε που
έκανα την συμφωνία...
335
00:24:11,560 --> 00:24:13,869
Ωραία, όταν πάρω το ντοσιέ,
τι το κάνω; Το βάζω μέσα σε
336
00:24:14,000 --> 00:24:16,434
σε μια θυρίδα του σταθμού
και σου επιστρέφω το κλειδί;
337
00:24:16,560 --> 00:24:18,516
Ναι. Νομίζω ότι είναι το καλύτερο.
338
00:24:19,080 --> 00:24:20,559
Εντάξει. Τα λέμε σε λίγο.
339
00:24:21,680 --> 00:24:22,999
Σε λίγο!
340
00:24:23,120 --> 00:24:27,113
Α, προειδοποίησε την κυρία
στο βάθος ότι φτάνω.
341
00:24:50,320 --> 00:24:51,753
Το αμάξι σου έχει πρόβλημα;
342
00:24:51,880 --> 00:24:54,997
Όχι, αλλά φοβάμαι ότι τα γραφεία
θα επιβλέπονται από αστυνομικούς.
343
00:25:01,200 --> 00:25:03,156
Στρίβεις εδώ...
344
00:25:07,800 --> 00:25:09,836
Έχω την εντύπωση
ότι μας ακολουθούν.
345
00:25:16,000 --> 00:25:17,911
Τρέξε. Θα τακτοποιηθεί.
346
00:25:25,400 --> 00:25:28,358
Έπρεπε να επιβλέπεται,
όχι να ακολουθείται.
347
00:25:42,360 --> 00:25:43,759
Κεμπίρ;
348
00:25:46,760 --> 00:25:48,193
Φύγε, Ξαβ.
349
00:25:49,120 --> 00:25:50,155
Φύγε!
350
00:26:44,040 --> 00:26:45,439
ΠΑΡΚΟ ΤΟΥ ΡΟΚΕΝΚΟΥΡ
351
00:27:15,240 --> 00:27:17,356
- Ο Φιλίπ σας προειδοποίησε;
- Ναι. Είστε ο...
352
00:27:17,480 --> 00:27:18,435
Ξαβ
353
00:27:25,000 --> 00:27:26,956
Ντυθείτε γρήγορα.
Θα έρθετε μαζί μου.
354
00:27:29,840 --> 00:27:31,193
Ο Φιλίπ δεν είναι πια στην Ορλεάνη;
355
00:27:31,320 --> 00:27:32,275
Ναι...
356
00:27:32,440 --> 00:27:34,749
Έπρεπε να έρθει να
με πάρει. ’λλαξε αυτό;
357
00:27:34,880 --> 00:27:36,359
Δεν σου είπε τίποτα;
358
00:27:36,480 --> 00:27:38,357
Μου είπε πως ο Ξαβιέ
θα μου εξηγήσει.
359
00:27:38,480 --> 00:27:40,311
- Όχι...
- Ναι!
360
00:27:40,440 --> 00:27:41,759
Δεν είπε Ξαβιέ.
361
00:27:41,880 --> 00:27:43,757
Μου είπε Ξαβ και δεν
μου αρέσει αυτό.
362
00:27:43,880 --> 00:27:45,711
Ούτε σε εμένα.
363
00:27:46,280 --> 00:27:49,158
Βιαστείτε. Δεν πρέπει να σας
βρουν εδώ. Θα έρθει κόσμος.
364
00:27:49,280 --> 00:27:51,077
Ποιος; Γιατί;
365
00:27:51,200 --> 00:27:52,679
Για να σας σκοτώσουν.
366
00:27:53,320 --> 00:27:54,753
Περιμένετε.
367
00:27:58,120 --> 00:27:59,997
Έχετε τα κλειδιά σας
και τα χαρτιά σας;
368
00:28:00,120 --> 00:28:01,075
Ναι.
369
00:28:02,680 --> 00:28:04,159
Πάμε να φύγουμε.
370
00:28:10,320 --> 00:28:12,356
Σας παρακαλώ, εξηγείστε μου.
371
00:28:15,800 --> 00:28:16,755
Όχι!
372
00:28:32,320 --> 00:28:33,753
Υπάρχει άλλη έξοδος;
373
00:28:33,880 --> 00:28:35,074
- Δεν καταλαβαίνω!
- Μια άλλη έξοδος!
374
00:28:35,200 --> 00:28:36,679
Ναι, της υπηρεσίας.
375
00:28:42,720 --> 00:28:45,154
Κρατήστε. Είναι η ζω
του Φιλίπ. Μην ξανάρθετε.
376
00:28:45,280 --> 00:28:47,191
Ραντεβού αύριο στις 3.15 στον
σταθμό Μονπαρνάς, εντάξει;
377
00:28:47,320 --> 00:28:48,275
Εντάξει.
378
00:29:42,520 --> 00:29:45,876
Είναι το αμάξι μου! Μάρθα!
Μου έκλεψαν το αμάξι μου!
379
00:29:46,000 --> 00:29:47,479
Βοήθεια! Το αμάξι μου!
380
00:30:01,800 --> 00:30:03,199
Είμαι εγώ, Φιλίπ!
381
00:30:11,120 --> 00:30:12,155
Φιλίπ;
382
00:32:55,840 --> 00:32:58,673
'Είστε μόνη;' Ξέρετε πόσοι
μπουμπούνες μου το ρώτησαν;
383
00:32:58,800 --> 00:33:03,271
Ξέρεις πόσο καιρό δεν έχω καφέ;
Ξέρεις πόσο καιρό ξεροσταλιάζω;
384
00:33:08,920 --> 00:33:10,319
Τι έγινε;
385
00:33:26,760 --> 00:33:28,876
Κριστιάν, κοιμόσουν;
386
00:33:30,040 --> 00:33:33,999
’κου... Ο Φιλίπ είναι νεκρός.
387
00:33:34,360 --> 00:33:35,839
Ατύχημα.
388
00:33:38,280 --> 00:33:41,078
Κριστιάν, όχι δεν είναι ατύχημα.
389
00:33:41,200 --> 00:33:43,111
Ναι...
390
00:34:04,800 --> 00:34:06,836
Θα μπορούσε να
συμβεί. Το ήξερε.
391
00:34:15,360 --> 00:34:17,396
Κυρία Ντουμπάγ,
έχετε τα έγγραφα;
392
00:34:19,320 --> 00:34:21,356
Μπορείτε να με ακολου-
θήσετε στο γραφείο;
393
00:34:26,600 --> 00:34:28,113
Μείνετε εδώ εσείς.
394
00:34:32,520 --> 00:34:35,478
Δεδομένου του δεσμού που σας
έδενε με τον κύριο Ντουμπάγ,
395
00:34:35,600 --> 00:34:39,036
δεν αμφιβάλλω κύριε Μαρεσάλ
ότι ο πόνος είναι αληθινός.
396
00:34:40,680 --> 00:34:44,639
Παρόλ'αυτά, δύο βουλευτικοί μέσα
σε δυο μέρες, δεν είναι πολύ;
397
00:34:46,400 --> 00:34:49,392
Το ντοσιέ Σερανό γίνεται
καυτό, κύριε Μαρεσάλ.
398
00:34:49,520 --> 00:34:51,590
Δεν είναι καλό να το κρατείτε.
399
00:34:52,360 --> 00:34:54,749
Πιστεύετε ότι ο κύριος
Ντουμπάγ το κατείχε;
400
00:34:54,880 --> 00:34:56,757
Ξέρετε πολύ καλά τι πιστεύω.
401
00:34:56,880 --> 00:35:01,317
Πιστεύω ότι ο Ντουμπάγ
δολοφόνησε τον Σερανό.
402
00:35:02,120 --> 00:35:03,997
- Ξεχνάτε μια λεπτομέρεια...
- Ναι, ξέρω.
403
00:35:04,120 --> 00:35:07,078
Δειπνούσατε με τον Κο Ντουμπάγ
την ώρα του εγκλήματος.
404
00:35:08,600 --> 00:35:10,477
Για να συνεχίσω να λέω
αυτό που σκέφτομαι,
405
00:35:10,600 --> 00:35:14,070
δεν ήταν η καλύτερη
ιδέα, αυτή που είχατε.
406
00:35:14,800 --> 00:35:19,271
Αν ήσασταν με τον Κο Ντουμπάγ χθες
το βράδυ, σήμερα θα ήταν σ'εμάς.
407
00:35:19,400 --> 00:35:20,879
Ζωντανός.
408
00:35:24,120 --> 00:35:27,669
Αν ο Φιλίπ σκότωσε τον Σερανό,
αυτό σας οδηγεί στο ποιος είναι
409
00:35:27,800 --> 00:35:29,279
ο δικός του δολοφόνος;
410
00:35:29,720 --> 00:35:31,233
Όχι.
411
00:35:34,280 --> 00:35:35,838
Να βγούμε από πίσω. Νομίζω
412
00:35:35,960 --> 00:35:38,599
ότι η κυρία Ντουμπάγ δεν θέλει
να συναντήσει δημοσιογράφους.
413
00:35:38,840 --> 00:35:42,276
- Ποιος τον σκότωσε;
- Μα, δεν ξέρω.
414
00:35:43,600 --> 00:35:45,556
Αυτό που ξέρω είναι ότι δεν είναι
με αυτά που μου αφήνει ο Φιλίπ
415
00:35:45,680 --> 00:35:47,591
που θα έχω αρκετά για να ζήσω.
416
00:35:48,040 --> 00:35:51,476
- Εσύ έχεις το ντοσιέ Σερανό.
- Γιατί το πιστεύεις αυτό;
417
00:35:54,200 --> 00:35:58,079
Αν το είχε, θα είχα
εξασφαλίσει το μέλλον μου.
418
00:35:58,760 --> 00:36:00,751
Το μέλλον σου; Δεν θα έχεις.
419
00:36:14,320 --> 00:36:18,279
Θα μου άρεσε να μείνω έντιμη.
Αλλά φτωχή, δύσκολο.
420
00:36:18,400 --> 00:36:21,915
- Μείνε ζωντανή. Είναι αρκετό.
- Πρέπει να με συντηρήσεις.
421
00:36:22,040 --> 00:36:23,837
Μακάρι να μπορούσα.
422
00:36:27,720 --> 00:36:30,234
Παράτα τα, Κρις. Πίστεψέ με.
423
00:36:30,760 --> 00:36:32,239
Μακάρι να μπορούσα.
424
00:36:52,240 --> 00:36:54,231
Ο κύριος Μαρεσάλ;
425
00:36:55,880 --> 00:36:57,757
Είμαι ο Νικολά Τομσκύ.
426
00:36:57,880 --> 00:37:03,671
Ήμουν ένας φίλος του Φιλίπ.
Ο χαμός του μου είναι επίπονος.
427
00:37:03,800 --> 00:37:07,156
Είμαι στο Παρίσι για μερικές
μέρες. Αν χρειάζεστε οτιδήποτε,
428
00:37:07,280 --> 00:37:11,273
στην δύσκολη αυτή κατάσταση,
μην διστάσετε να με καλέσετε.
429
00:37:12,480 --> 00:37:14,038
Να η κάρτα μου.
430
00:37:17,440 --> 00:37:21,353
- Ευχαριστώ πολύ κύριε.
- Τα λέμε σύντομα, κύριε Μαρεσάλ.
431
00:40:48,400 --> 00:40:50,391
Δύο γραμματόσημα και
καρτ-ποστάλ, παρακαλώ.
432
00:41:06,200 --> 00:41:07,713
Για να πάμε στο σινεμά;
433
00:41:09,000 --> 00:41:11,230
- Γιατί όχι απόψε;
- Είναι πολύ αργά.
434
00:41:12,960 --> 00:41:14,837
Μην το κουνήσετε από εδώ.
435
00:41:18,920 --> 00:41:20,353
Ένα πακέτο καραμέλες.
436
00:41:45,320 --> 00:41:51,111
Εμπρός; Το καφέ της '’φιξης';
Είχα ραντεβού με ένα άτομο
437
00:41:51,240 --> 00:41:57,031
που βρίσκεται στο μπαρ. Όχι...
Την δεσποινίδα Ροκενκούρ.
438
00:41:57,160 --> 00:41:59,549
Δεσποινίδα Ροκενκούρ;
439
00:42:01,320 --> 00:42:03,231
Δεσποινίδα Ροκενκούρ!
440
00:42:03,360 --> 00:42:07,399
- Ναι;
- Στο τηλέφωνο. Καμπίνα 1.
441
00:42:29,600 --> 00:42:31,079
Εμπρός;
442
00:42:34,960 --> 00:42:36,393
Ο Φιλίπ;
443
00:42:38,520 --> 00:42:39,999
Είναι φρικτό!
444
00:42:41,840 --> 00:42:44,229
Ναι, είναι φρικτό αυτό που έγινε,
αλλά δεν είναι ώρα να τα παίξεις.
445
00:42:44,360 --> 00:42:48,717
Μας παρακολουθούν. Δεν μπορώ να
πάω στο Ροκενκούρ ούτε σπίτι μου.
446
00:42:48,840 --> 00:42:49,716
Λοιπόν, που;
447
00:42:49,840 --> 00:42:52,035
Κοιμήθηκα σε έναν φίλο,
στο Νουγιέ. 14, Σαν Τζέιμς
448
00:42:52,160 --> 00:42:54,151
Γύρνα εκεί! Ποιο
είναι το τηλέφωνο;
449
00:42:55,800 --> 00:42:58,314
720-27-03
450
00:42:58,440 --> 00:43:01,910
- Αν καλέσω, ζητάω ποιον;
- Την Βαλερί. Βαλερί Αλγκοστινέλι.
451
00:43:02,040 --> 00:43:05,953
Ιδίως μην πάτε πουθενά. Πουθενά.
Θα περάσω μάλλον το απόγευμα.
452
00:43:06,640 --> 00:43:08,232
Περιμένετε λίγο!
453
00:43:15,120 --> 00:43:16,997
Βαλερί φύγε από τον
θάλαμο! Γίνε καπνός!
454
00:43:17,120 --> 00:43:18,109
Μα τι συμβαίνει;
455
00:43:18,240 --> 00:43:20,231
Πήγαινε στην τουαλέτα,
οπουδήποτε, αλλά γίνε καπνός.
456
00:43:38,680 --> 00:43:41,319
Ναι, το σαββατοκύριακο.
Αν θέλεις!
457
00:43:47,560 --> 00:43:50,472
Η κυρία επιθυμεί...
458
00:43:52,240 --> 00:43:55,710
Λολυκόλ; Έχεις μηνύματα;
459
00:43:57,000 --> 00:44:02,358
Ναι. Πείτε του ότι θα το
κυκλοφορήσω στις 15. Έπειτα;
460
00:44:02,480 --> 00:44:05,836
Ο αστυνόμος Μορώ; Πες του
να περιμένει στο γραφείο μου.
461
00:44:12,120 --> 00:44:14,839
- Αστυνόμε, καλημέρα.
- Κύριε Μαρεσάλ!
462
00:44:15,360 --> 00:44:17,828
- Τι μπορώ για εσάς;
- Α, πολλά πράγματα!
463
00:44:18,480 --> 00:44:22,314
Σκεφτόμουνα καθώς σας
περίμενα. Σκέφτομαι...
464
00:44:22,440 --> 00:44:24,396
- Πώς να το πω;
- Εμένα!
465
00:44:24,520 --> 00:44:26,397
Την συμπεριφορά σας.
466
00:44:26,520 --> 00:44:29,876
Ξέρετε, σε μια ιστορία σαν
αυτή που μας ενδιαφέρει,
467
00:44:30,000 --> 00:44:32,958
μια ψευδομαρτυρία μπορεί
να κοστίσει πολύ ακριβά.
468
00:44:33,080 --> 00:44:34,513
Δεν καταλαβαίνω.
469
00:44:35,600 --> 00:44:40,594
Και ο Κεμπίρ; Ο καημένος
ο Κεμπίρ... καταλαβαίνετε;
470
00:44:40,720 --> 00:44:43,075
Δεν ρωτάω για το πρόγραμμά
σας εκείνη την νύχτα.
471
00:44:43,200 --> 00:44:46,749
Φάγατε σίγουρα πάπια
με ελιές κάπου.
472
00:44:46,880 --> 00:44:50,270
Κι όμως τον βρήκανε νεκρό σε
ένα αμάξι τον καημένο Κεμπίρ.
473
00:44:50,720 --> 00:44:52,676
Ένα αμάξι που δεν του άνηκε.
474
00:44:53,320 --> 00:44:58,633
- Έχετε μια εξήγηση για αυτό;
- Μα την πίστη μου, καμία.
475
00:44:58,760 --> 00:45:01,149
- Κι όμως τον γνωρίζατε.
- Ναι, το ξέρετε.
476
00:45:01,280 --> 00:45:03,748
Ναι... Πράγματι.
477
00:45:05,440 --> 00:45:07,317
Ξέρετε πολλά πράγματα!
478
00:45:07,440 --> 00:45:13,310
Όχι αρκετά. Θα ήθελα
να μάθω και άλλα.
479
00:45:14,760 --> 00:45:18,116
Και εγώ επίσης. Και ιδίως
ποιος σκότωσε τον Φιλίπ.
480
00:45:18,240 --> 00:45:19,719
Τότε βοηθήστε με.
481
00:45:20,240 --> 00:45:23,676
Προσπαθήστε να μου ξεκαθαρίσετε
για παράδειγμα ποια είναι η σχέση
482
00:45:23,800 --> 00:45:27,349
ανάμεσα σε εσάς, το θάνατο
του Φιλίπ και του Κεμπίρ.
483
00:45:27,920 --> 00:45:29,911
Το παρελθόν.
484
00:45:30,040 --> 00:45:31,917
Μόνο;
485
00:45:32,040 --> 00:45:33,473
Μόνο.
486
00:45:36,440 --> 00:45:42,356
Υπάρχουν μερικές φορές
διασκεδαστικές συμπτώσεις.
487
00:45:42,800 --> 00:45:44,199
Όχι ότι με αφορά.
488
00:45:44,320 --> 00:45:47,392
Ο Κεμπίρ σκοτώθηκε σε ένα αμάξι
που δεν ήταν δικό του, κοντά
489
00:45:47,520 --> 00:45:51,115
σε ένα σπίτι όπου ο Κος Ντουμπάγ
στέγαζε μια γυναίκα που δεν ήταν
490
00:45:51,240 --> 00:45:52,639
δική του.
491
00:45:52,760 --> 00:45:56,150
Δεν είναι μια σύμπτωση, αλλά
μια δραματική φαντασία.
492
00:45:59,000 --> 00:46:02,356
Φυσικά, αγνοούσατε την ύπαρξη
αυτής της νεαρής γυναίκας.
493
00:46:02,480 --> 00:46:03,879
Εντελώς.
494
00:46:04,000 --> 00:46:05,956
Να τη.
495
00:46:07,760 --> 00:46:10,718
Αυτή η φωτογραφία θα δημοσιευθεί
σε όλες τις πρωινές εφημερίδες,
496
00:46:10,840 --> 00:46:12,637
συνοδευμένη από
αγγελία αναζήτησης.
497
00:46:12,760 --> 00:46:17,231
Κάτι μου λέει πως αυτές οι
αναζητήσεις είναι πολύ ενεργές.
498
00:46:17,680 --> 00:46:20,069
Έτσι, μια ερώτηση είναι ποιος
θα τα καταφέρει πρώτος.
499
00:46:20,200 --> 00:46:22,794
Εγώ ή οι δολοφόνοι του Κεμπίρ;
500
00:46:23,360 --> 00:46:29,230
Νομίζω ότι το συμφέρον
της θα ήταν να είμαι εγώ.
501
00:47:33,400 --> 00:47:34,753
Τι θα θέλατε;
502
00:47:34,880 --> 00:47:36,791
Την Βαλερί Αλγκοστινέλι.
503
00:47:37,240 --> 00:47:40,869
Είμαι ο Ξαβιέ Μαρεσάλ.
Ο φίλος του Φιλίπ.
504
00:47:43,920 --> 00:47:45,433
Ευχαριστώ.
505
00:47:46,320 --> 00:47:47,753
Βαλερί!
506
00:47:50,080 --> 00:47:52,389
Είμαι η Λέσλι. Η Λέσλι Κόλλινς.
507
00:47:52,520 --> 00:47:53,396
Καλημέρα Λέσλι!
508
00:47:53,520 --> 00:47:56,876
Είναι απαίσια αυτή η
ιστορία. Είναι φρικτό.
509
00:47:57,000 --> 00:48:00,390
- Η φίλη μου η Λεσλί.
- Έγιναν οι συστάσεις.
510
00:48:00,520 --> 00:48:01,953
Είσαι καλύτερα;
511
00:48:02,360 --> 00:48:04,316
Ήρθε σε μια κατάσταση
η καημένη...
512
00:48:04,440 --> 00:48:08,479
Νομίζω ότι έτρεξα από το καφέ
εδώ. Φοβόμουν τους πάντες.
513
00:48:09,160 --> 00:48:10,593
Ακόμα και τους μπάτσους.
514
00:48:11,560 --> 00:48:15,633
Να φοβάστε τους πάντες, Βαλερί.
Ιδίως τους μπάτσους. Σας ψάχνουν.
515
00:48:16,760 --> 00:48:20,639
Μοίρασαν αυτό στις εφημερίδες.
Θα είναι σε χιλιάδες αντίτυπα.
516
00:48:20,760 --> 00:48:23,228
Είναι μεγάλη βλακεία.
517
00:48:24,240 --> 00:48:26,629
- Έχετε τα χαρτιά μου;
- Ναι.
518
00:48:27,760 --> 00:48:30,115
Εάν πεινάτε υπάρχει
κοτόπουλο στο ψυγείο.
519
00:48:30,240 --> 00:48:34,233
- Θα τελειώσεις αργά;
- Ναι. Θα κοιμηθώ στου Ζωρζ.
520
00:48:34,360 --> 00:48:35,839
Καλό απόγευμα!
521
00:48:35,960 --> 00:48:38,872
- Καλό απόγευμα!
- Καλό απόγευμα!
522
00:48:39,480 --> 00:48:42,950
- Γιατί σκότωσαν τον Φιλίπ;
- Εξ' αιτίας αυτού.
523
00:48:43,080 --> 00:48:44,513
Τι είναι αυτό;
524
00:48:44,880 --> 00:48:48,873
Μια λίστα ονομάτων. Ονόματα που
ήταν συχνά στα πρωτοσέλιδα.
525
00:48:49,960 --> 00:48:53,316
Η κάλυψη της διαφθοράς.
Μια ανθολογία της σαπίλας.
526
00:48:53,440 --> 00:48:55,271
Τι θα το κάνετε;
527
00:48:55,400 --> 00:48:57,755
Θα το χρησιμοποιήσω,
αλλά δεν ξέρω ακόμα πως.
528
00:48:57,880 --> 00:49:01,919
Πρέπει να κάνω φωτοτυπίες,
αλλά δεν μπορώ να το αφήσω
529
00:49:02,040 --> 00:49:03,996
αυτό το ντοσιέ στο φωτοτυπείο.
530
00:49:05,160 --> 00:49:08,072
Θέλετε να με εμπιστευθείτε
ακόμα μια φορά;
531
00:49:15,160 --> 00:49:19,039
’ρχισε να γυρίζεις. Πιο γρήγορα.
Λίγο πιο χαμογελαστή.
532
00:49:19,160 --> 00:49:23,039
Πολύ καλά. Είσαι πολύ όμορφη.
Μπορείς λίγο πιο γρήγορα,
533
00:49:23,160 --> 00:49:25,037
και πάντα το ίδιο χαμογελαστή;
534
00:49:25,160 --> 00:49:28,994
Ναι. Πολύ
καλά. Μπράβο.
535
00:49:29,120 --> 00:49:31,998
Τέλεια. Μια τελευταία
δουλειά, ο ίδιος σκοπός.
536
00:49:32,120 --> 00:49:33,519
Εντάξει.
537
00:49:33,640 --> 00:49:35,039
Συγνώμη δεσποινίδες...
538
00:49:35,160 --> 00:49:38,072
- Εντάξει;
- Όχι. Δεν έχω την τελική.
539
00:49:38,200 --> 00:49:41,112
Κριστόφ, το 5-35 σε παρακαλώ.
540
00:49:42,240 --> 00:49:43,673
Ευχαριστώ.
541
00:49:44,360 --> 00:49:46,476
- Ευχαριστώ.
- Μπορείς να πηγαίνεις τώρα.
542
00:49:46,720 --> 00:49:49,109
Δεν είναι η στιγμή,
αλλά εντάξει.
543
00:49:49,560 --> 00:49:52,199
Ξαναρχίζουμε τη δουλειά
αλλά τώρα πολύ πιο αργά.
544
00:49:54,720 --> 00:49:56,039
Θα είναι εντάξει.
545
00:49:56,160 --> 00:50:00,119
Ξεκινάει όμορφα. Ο Βιλιέ ο διάση-
μος νομάρχης και τα παρκόμετρα.
546
00:50:00,880 --> 00:50:04,190
Η γυναίκα του, ο γιος του, ο
γαμπρός του, όλοι έφαγαν καλά.
547
00:50:04,320 --> 00:50:08,518
Είναι πάντα το ίδιο. Ένα όνομα,
μια ημερομηνία και ένα ποσό.
548
00:50:09,240 --> 00:50:10,673
Εντάξει;
549
00:50:15,640 --> 00:50:18,518
Αυτό είναι σοβαρό. Ερμπουτιλέρ.
Κατασκευές ευρωπαϊκής κλίμακας.
550
00:50:18,640 --> 00:50:23,509
Αεροναυτική, πυρηνικοί σταθμοί.
Ο Σερανό δεν κρατούσε ισορροπίες.
551
00:50:23,640 --> 00:50:25,949
Για να κρατήσει έπρεπε
να ξεκινάει από ψηλά.
552
00:50:26,080 --> 00:50:27,718
Πολύ πιο ψηλά.
553
00:50:36,280 --> 00:50:38,157
Ενδιαφέρον;
554
00:50:41,280 --> 00:50:42,315
Ο Φιλίπ;
555
00:50:43,240 --> 00:50:44,229
Ναι.
556
00:50:44,640 --> 00:50:46,596
Μα τι έκανε με
τέτοιους ανθρώπους;
557
00:50:47,360 --> 00:50:48,793
Πολιτική.
558
00:51:02,280 --> 00:51:04,714
Αν με βρει η αστυνομία, τι λέω;
559
00:51:04,840 --> 00:51:07,149
Δεν πρέπει να σας βρει, Βαλερί.
Για δυο, τρεις μέρες μην βγαίνετε
560
00:51:07,280 --> 00:51:11,637
από το σπίτι της φίλης σας και αν
υπάρχει ανάγκη, μου τηλεφωνείτε.
561
00:51:12,280 --> 00:51:16,273
Στο σπίτι, στο γραφείο...
562
00:51:17,560 --> 00:51:19,471
και μέσα στο αμάξι.
563
00:51:21,920 --> 00:51:25,799
Ορίστε. Καληνύχτα.
Και ευχαριστώ.
564
00:51:25,920 --> 00:51:27,797
Ευχαριστώ. Καληνύχτα.
565
00:51:27,920 --> 00:51:28,875
Καληνύχτα.
566
00:52:50,280 --> 00:52:52,396
Ταξί! Ταξί!
Βοήθεια!
567
00:52:52,520 --> 00:52:54,476
Δεν είναι ο δρόμος μου!
568
00:52:59,680 --> 00:53:02,592
Βοηθήστε με!
Βοηθήστε με!
569
00:53:39,240 --> 00:53:42,710
Εμπρός; Βαλερί
τι συμβαίνει;
570
00:54:38,960 --> 00:54:41,315
Οι στρατιώτες σου έφτασαν.
571
00:54:41,440 --> 00:54:44,876
Τους είπα ότι με κυνηγούσαν.
Οτιδήποτε.
572
00:54:45,000 --> 00:54:47,560
Το τζάμι της πόρτας
ήταν σπασμένο.
573
00:54:48,680 --> 00:54:53,037
Μπορεί χυδαίοι κλέφτες.
Γίνομαι υστερική.
574
00:54:53,160 --> 00:54:58,154
- Αλλά είμαι καλύτερα.
- Δέστε όμως την ζώνη σας.
575
00:55:51,400 --> 00:55:53,868
Είστε όλοι τέρατα!
576
00:55:57,280 --> 00:55:59,271
Συγνώμη Ξαβιέ.
577
00:56:00,840 --> 00:56:03,832
Ηρεμήστε. Θα σας πάω
σε ασφαλές μέρος.
578
00:56:04,800 --> 00:56:08,270
Ορίστε! Μικρή μου Βαλερί σε
πέντε λεπτά θα κοιμηθείς.
579
00:56:08,400 --> 00:56:11,358
- Θα το δεις. Θέλεις μια πιζάμα;
- Όχι ευχαριστώ.
580
00:56:11,480 --> 00:56:12,959
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
581
00:56:14,880 --> 00:56:17,792
- Ξεκουράσου καλά.
- Κοιμάμαι ήδη.
582
00:56:27,560 --> 00:56:31,109
Είναι ευγενική και άριστη.
583
00:56:34,040 --> 00:56:39,478
Την κούρασαν εντελώς.
Ήταν η φιλενάδα του Φιλίπ.
584
00:56:40,080 --> 00:56:44,039
Ήταν. Έτσι είναι ο κόσμος.
585
00:56:45,880 --> 00:56:48,235
Πάντα του άρεσαν οι
όμορφες κοπέλες του Φιλίπ.
586
00:56:48,360 --> 00:56:50,749
Και η Κριστιάν ήταν όμορφη
πριν να αρχίσει να πίνει.
587
00:56:50,880 --> 00:56:53,269
Μόνο που αυτός τα
κατέστρεφε όλα.
588
00:56:53,400 --> 00:56:55,789
Πολύ ασήμαντος. Αστείος,
ελαφρύς, αλλά ασήμαντος.
589
00:56:55,920 --> 00:56:59,833
Και αν μιλούσαμε για άλλα
πράγματα; Για σένα παράδειγμα.
590
00:56:59,960 --> 00:57:02,349
Πότε ήταν η τελευταία
φορά που βρεθήκαμε;
591
00:57:04,240 --> 00:57:06,310
Θα είναι τρία χρόνια
στις 13 Ιουνίου.
592
00:57:06,440 --> 00:57:07,839
Πήρες κιλά!
593
00:57:07,960 --> 00:57:10,793
Ναι, αλλά εγώ πήρα
κιλά χωρίς το ουίσκι.
594
00:57:10,920 --> 00:57:13,798
Όχι. Εγώ κατέστρεψα την
υγεία μου με την τέχνη μου.
595
00:57:13,920 --> 00:57:16,195
Η δημιουργία με κατασπαράζει.
596
00:57:16,760 --> 00:57:19,149
Την ιστορία δεν μπορείς
να την ηρεμίσεις.
597
00:57:19,280 --> 00:57:22,795
Τους χρειάζεται πάντα κάτι άλλο.
Καινούριο, καταπληκτικό.
598
00:57:22,920 --> 00:57:24,319
Πάντα πιο δυνατό.
599
00:57:24,440 --> 00:57:27,796
Μα δεν θα φτάσεις μέχρι το
2000 με τον Φήλιξ τον γάτο!
600
00:57:27,920 --> 00:57:32,550
Και λοιπόν; Ο Μικελάνζελο τι
έκανε; Πάντα τις ίδιες γκριμάτσες.
601
00:57:32,680 --> 00:57:35,114
Ο Θεός, ο Μωυσής, πάντα
οι ίδιες γενειάδες.
602
00:57:35,240 --> 00:57:39,631
Να σου πω κάτι; Θα έπρεπε
να ζωγραφίζεις και πάλι.
603
00:57:40,240 --> 00:57:41,639
Όπως ο Μικελάνζελο;
604
00:57:42,480 --> 00:57:45,870
Μιλάω σοβαρά. Όχι.
Δεν μιλάω για μένα.
605
00:57:46,000 --> 00:57:51,597
Όπως ο Σεζάν, ο Πορλεμπόν.
Το λέω αυτό όλο και πιο συχνά.
606
00:57:52,760 --> 00:57:55,638
Και κατέληξα να
πιστεύω ό,τι λέω.
607
00:57:55,760 --> 00:57:58,752
Έπρεπε να ασχοληθώ
με την πολιτική, ε;
608
00:58:01,400 --> 00:58:04,358
’ντε, συνέχισε. Αφού
έκανες την αρχή.
609
00:58:04,480 --> 00:58:07,438
Στριμώχτηκε στην
γωνία ο Φιλίπ σου.
610
00:58:10,440 --> 00:58:15,719
Ξέρεις, με την θέση του, έκανε
χάρες και του έκαναν επίσης.
611
00:58:15,840 --> 00:58:18,877
- Επομένως...
- Ε, ναι.
612
00:58:19,000 --> 00:58:21,434
Εν ολίγοις πέθανε από καλοσύνη.
613
00:58:22,240 --> 00:58:23,229
Ίσως.
614
00:58:26,240 --> 00:58:28,595
Να είσαι καλά. Δεν μου
νευρίασες πολύ, ε;
615
00:58:28,720 --> 00:58:31,109
- Για ποιο πράγμα;
- Για τον Φιλίπ. Παραφέρθηκα.
616
00:58:31,240 --> 00:58:33,629
Πρέπει να έχεις δίκιο. Τον
ήξερες καλύτερα από εμένα.
617
00:58:34,160 --> 00:58:36,549
Αρχίζω να το αναρωτιέμαι, Πωλ.
618
00:58:49,600 --> 00:58:53,309
Ξαβ! ’φησε την μικρή σε
διακοπές όσο πιο πολύ γίνεται.
619
00:58:53,440 --> 00:58:55,431
Έτσι θα σε ξαναδώ.
620
00:59:04,080 --> 00:59:08,437
Εμπρός; Ο κύριος δίνει
σημάδια ζωής! Επιτέλους!
621
00:59:08,560 --> 00:59:11,358
Νόμιζα ότι πέθανες. Σου
τηλεφωνούσα όλη νύχτα.
622
00:59:11,480 --> 00:59:15,029
Ξέρεις τι έλεγα; Ότι εκμεταλλεύεσαι
την τραγωδία για να με παρατήσεις.
623
00:59:15,160 --> 00:59:17,151
Ναι. Είναι του στυλ μου.
624
00:59:18,080 --> 00:59:20,514
Δείπνο απόψε; Περίμενε.
625
00:59:20,640 --> 00:59:23,359
Κάποιος χτυπάει την
πόρτα. Θα σε ξαναπάρω.
626
00:59:23,480 --> 00:59:26,552
Μην κλείσεις. Αν ακούσω
πυροβολισμούς θα σε καλύψω.
627
00:59:26,680 --> 00:59:28,113
Πολύ αστείο!
628
00:59:32,360 --> 00:59:35,318
- Τι είναι;
- Κύριε Μαρεσάλ;
629
00:59:35,440 --> 00:59:36,316
Ναι;
630
00:59:36,440 --> 00:59:40,433
Ερχόμαστε εκ μέρους του κύριου
Φονταρί. Θέλει να σας μιλήσει.
631
00:59:41,600 --> 00:59:42,919
Του έκοψαν το τηλέφωνο;
632
00:59:43,040 --> 00:59:46,874
Κυκλοφορούν πολλά αυτιά
στις γραμμές αυτόν τον καιρό.
633
00:59:47,000 --> 00:59:48,877
- Πολύ καλά. Έρχομαι.
- Μπορούμε να μπούμε;
634
00:59:49,000 --> 00:59:49,955
Όχι.
635
00:59:50,880 --> 00:59:53,269
Βούδας του 17ου αιώνα.
Αυθεντικό. Ξέρεις πόσο αξίζει;
636
00:59:53,400 --> 00:59:54,753
40 μπρίκια.
637
00:59:54,880 --> 00:59:58,759
Μέσα στην βιτρίνα 30 μπρίκια.
Όλα από την ιδιωτική συλλογή
638
00:59:58,880 --> 01:00:00,233
της αυτοκράτειρας Σεύ.
639
01:00:00,360 --> 01:00:02,271
Πες μου ότι θέλεις.
Δεν ξέρω τίποτα.
640
01:00:02,400 --> 01:00:05,233
Ούτε και εγώ! Τουλάχιστον
έχω καλό σύμβουλο.
641
01:00:05,360 --> 01:00:07,794
Το ξέρεις τον Σλήμπεν,
τον ειδικό.
642
01:00:09,760 --> 01:00:12,228
Ποτέ δεν το πίστευα
πως θα φτάσω εδώ.
643
01:00:13,160 --> 01:00:17,119
Όταν έφυγα, ήμασταν
έντεκα στο σπίτι.
644
01:00:17,760 --> 01:00:20,672
’ρχισα να δουλεύω επτά
χρονών. Σε έναν φούρναρη.
645
01:00:20,800 --> 01:00:22,199
Το συνειδητοποιείς;
646
01:00:22,320 --> 01:00:25,198
20 χρονών μπήκα σε μια
τράπεζα με ένα όπλο.
647
01:00:25,320 --> 01:00:27,276
10 χρόνια μετά έμπαινα
στην Credit Lyοnnais
648
01:00:27,400 --> 01:00:28,879
Με τραπεζικές συστάσεις.
649
01:00:30,320 --> 01:00:32,276
Και πού είμαι τώρα!
650
01:00:32,680 --> 01:00:38,198
χρειάστηκε να φέρω χτυπήματα.
Να κουνήσω ανθρώπους.
651
01:00:38,320 --> 01:00:39,275
Ποιον για παράδειγμα;
652
01:00:40,280 --> 01:00:43,750
Όχι, αλλά συγνώμη. Καταλαβαίνω
καλύτερα με παραδείγματα.
653
01:00:45,120 --> 01:00:47,634
Όχι, όχι. Δεν είμαι εγώ αυτός
που σκότωσε τον Σερανό.
654
01:00:48,360 --> 01:00:51,352
Και κανείς από τον χώρο μου.
Σου δίνω τον λόγο μου.
655
01:00:51,800 --> 01:00:54,189
- Και τον Φιλίπ;
- Γιατί να σκοτώσω τον Φιλίπ;
656
01:00:54,320 --> 01:00:55,878
Θα μου αρκούσε να τον αγοράσω.
657
01:00:56,000 --> 01:01:00,437
Σχετικά με αυτό, αναρωτιέμαι τι
μαγειρεύεις με την ερωμένη του.
658
01:01:01,120 --> 01:01:03,588
Αναστάτωσε τα χρονικά
η δεσποινίδα.
659
01:01:03,760 --> 01:01:06,194
Οι μπάτσοι αρχίζουν να
εκνευρίζονται.
660
01:01:08,720 --> 01:01:10,233
Πού την κρύβεις;
661
01:01:11,520 --> 01:01:13,715
Είναι αυτή που έχει το ντοσιέ;
662
01:01:14,800 --> 01:01:18,679
Θέτεις πάντα με καθυστέρηση τις
ίδιες ερωτήσεις με τον Μορώ.
663
01:01:18,800 --> 01:01:22,190
Με ζαλίζεις. Σε εμένα
χρωστάς την αλήθεια.
664
01:01:22,320 --> 01:01:23,275
Γιατί;
665
01:01:24,280 --> 01:01:27,272
Γιατί μπορώ να σου κάνω πολύ
περισσότερο κακό από εκείνον.
666
01:01:29,400 --> 01:01:30,879
Πιθανότατα.
667
01:01:31,760 --> 01:01:35,150
’κου Ξαβ. Έχω την εντύπωση πως
εδώ και μερικές ημέρες δουλεύεις
668
01:01:35,280 --> 01:01:38,158
για λογαριασμό σου.
Εάν ισχύει αυτό, έχεις άδικο.
669
01:01:38,280 --> 01:01:42,193
Θα είσαι πάντα δεύτερος.
Θορυβώδης, αλλά δεύτερος.
670
01:01:43,200 --> 01:01:46,192
Βρες τα όριά σου και
μην βγαίνεις από αυτά.
671
01:01:46,320 --> 01:01:47,992
Έτσι επιζούμε.
672
01:01:50,000 --> 01:01:51,956
Ευχαριστώ για την συμβουλή.
673
01:01:53,400 --> 01:01:57,313
Κοντεύω τα πενήντα
μικρέ. Είμαι πλούσιος...
674
01:01:58,320 --> 01:02:01,357
Κι όμως υπάρχουν πολλοί
που μπορούν να με βλάψουν.
675
01:02:02,000 --> 01:02:04,468
Να με ξαποστείλουν
χωρίς προειδοποίηση.
676
01:02:05,320 --> 01:02:09,472
Μου ανέθεσαν να βρω το
ντοσιέ Σερανό με κάθε τρόπο.
677
01:02:09,640 --> 01:02:13,519
Θα τους αποφύγω όλους, αλλά
αν μπορώ να αποφύγω την ζημιά...
678
01:02:13,640 --> 01:02:17,030
Ξέρεις που είναι τα χαρτιά ή
τουλάχιστον ποιος τα έχει.
679
01:02:17,160 --> 01:02:18,639
Μας χρειάζονται.
680
01:02:21,760 --> 01:02:26,629
Μας; Μου μαθαίνεις κάτι
ενδιαφέρον που αγνοούσα.
681
01:02:26,760 --> 01:02:31,197
Είσαι ένας απατεώνας Φονταρί.
Θορυβώδης αλλά δεύτερος.
682
01:02:33,560 --> 01:02:35,039
Δεν έχω τα χαρτιά,
αλλά αν τα είχα...
683
01:02:35,160 --> 01:02:37,116
Θα έχεις ιστορίες, Ξαβ.
684
01:02:37,640 --> 01:02:41,076
Όχι. Όχι ακόμα.
Όχι αμέσως.
685
01:02:41,200 --> 01:02:43,668
Πρώτα πρέπει να
υπακούς στους κανόνες.
686
01:03:07,280 --> 01:03:09,316
Δεν θα είναι για πολύ.
687
01:03:27,320 --> 01:03:29,914
Ο κύριος Μαρεσάλ είναι με
πελάτες. Θα περιμένετε πολύ.
688
01:03:30,040 --> 01:03:31,519
Θα περιμένω.
689
01:03:33,040 --> 01:03:34,917
- Κύριε Μαρεσάλ;
- Ναι;
690
01:03:35,040 --> 01:03:36,439
Ο δάσκαλος Λακόρ είναι εδώ.
691
01:03:36,560 --> 01:03:38,516
Πες του να έρθει στο γραφείο
του κύριου Ντουμπάγ.
692
01:04:00,760 --> 01:04:03,069
- Αγαπητέ δάσκαλε!
- Καλημέρα Ξαβ!
693
01:04:03,200 --> 01:04:06,033
- Πώς είναι η Κριστιάν;
- Πολύ καλά. Πολύ καλά.
694
01:04:06,160 --> 01:04:08,071
Τέλος πάντων. Πολύ
καλά δεν είναι η λέξη.
695
01:04:08,200 --> 01:04:11,078
Υπερασπίζομαι τα συμφέροντά
της όπως και αυτά του Φιλίπ.
696
01:04:11,200 --> 01:04:13,350
- Φυσικά.
- Και εσύ, πώς είσαι;
697
01:04:13,480 --> 01:04:14,435
Καλά.
698
01:04:16,200 --> 01:04:19,033
Το συμβόλαιο των Ολλανδών ήρθε;
Θα σου στείλω φωτοτυπίες.
699
01:04:19,160 --> 01:04:21,071
- Και στην Κριστιάν
- Ωραία.
700
01:04:21,200 --> 01:04:22,633
Δεν έχουμε να
πούμε κάτι άλλο τότε.
701
01:04:22,760 --> 01:04:24,193
Όχι...
702
01:04:25,080 --> 01:04:26,559
Α, μα ναι!
703
01:04:26,680 --> 01:04:29,911
Θα το ξεχνούσα! Έλαβες μια
πρόσκληση για την βραδιά
704
01:04:30,040 --> 01:04:33,999
της Γαλλικής Ποιότητας. Είναι
στο Ματινιόν. Αν την χάσεις...
705
01:04:34,120 --> 01:04:37,078
’κου... Συγνώμη αλλά
έχω άλλες υποχρεώσεις.
706
01:04:37,720 --> 01:04:43,590
Ανέβαλέ τες. Πολύ σημαντικοί άν-
θρωποι θέλουν να σε συναντήσουν.
707
01:04:43,720 --> 01:04:45,597
Να τους πεις πως έχω ένα γραφείο.
708
01:04:45,720 --> 01:04:48,109
Θα ήθελαν να σε
συναντήσουν τυχαία.
709
01:04:48,240 --> 01:04:50,196
Δεν σου υπόσχομαι τίποτα,
αλλά θα προσπαθήσω.
710
01:04:50,320 --> 01:04:51,719
Κάνε ό,τι μπορείς!
711
01:04:51,840 --> 01:04:53,796
Α, τώρα που σε κρατάω.
Ένα τελευταίο πράγμα.
712
01:04:53,920 --> 01:04:57,230
Δεν το ξέρεις, αλλά έχω
αναλάβει ένα γκρουπ.
713
01:04:57,360 --> 01:05:00,238
Μια χορωδία; Μια
επιχείρηση γυμναστικής;
714
01:05:00,360 --> 01:05:02,271
Όχι... Περίμενε.
715
01:05:04,080 --> 01:05:08,039
Μια πολιτική επιχείρηση. Ένα είδος
τεκτονισμού, της οποίας τα μέλη
716
01:05:08,160 --> 01:05:10,993
έχουν ορκιστεί να αλληλο-
βοηθούνται ό,τι και να συμβεί.
717
01:05:11,120 --> 01:05:14,078
- Καταλαβαίνεις;
- Όχι. Καθόλου.
718
01:05:14,240 --> 01:05:17,152
- Δεν με βοηθάς!
- Σε ακούω τουλάχιστον.
719
01:05:17,280 --> 01:05:20,909
Πιστεύεις ότι σε αυτή την χώρα
πρέπει κάποτε να γίνει το μπαμ.
720
01:05:21,040 --> 01:05:24,350
Αν μιλάμε για την ίδια χώρα
πιστεύω ότι έχει γίνει ήδη.
721
01:05:24,480 --> 01:05:27,790
Επιτέλους ένα ξεκάθαρο όραμα.
Αλλά να μην έχουμε ψευδαισθήσεις.
722
01:05:27,920 --> 01:05:30,309
Αφού οι κολεκτιβιστές
έχουν μπει στο παιχνίδι,
723
01:05:30,440 --> 01:05:31,839
θα καλομάθουν δεν
πρόκειται να σταματήσουν.
724
01:05:31,960 --> 01:05:34,349
’ρα πρέπει να προβλέψουμε
μια επιχείρηση επιβίωσης.
725
01:05:34,480 --> 01:05:36,994
πόροι, ταχυδρομικά κουτιά
στην Γαλλία, καταφύγια,
726
01:05:37,120 --> 01:05:42,831
οπλοστάσια... Δεν φτάσαμε ακόμα
εκεί. Προς το παρόν οργανώνουμε.
727
01:05:42,960 --> 01:05:45,315
- Τα τηλέφωνα;
- Ναι.
728
01:05:45,440 --> 01:05:50,309
- Και είσαι εσύ ο ταμίας!
- Φυσικά και είμαι εγώ ο ταμίας!
729
01:05:50,440 --> 01:05:52,829
Δεν μπορείς να φανταστείς
πόσο διασκεδαστικό είναι!
730
01:05:52,960 --> 01:05:55,394
Σχετικά με αυτό, είναι το
σημείο που μπορείς να...
731
01:05:55,520 --> 01:05:58,876
Σ'ευχαριστώ, αλλά ό,τι έχει σχέση
με εταιρίες, μου είναι ανιαρό.
732
01:05:59,000 --> 01:06:00,956
- Σκέψου το όμως.
- Εντάξει.
733
01:06:01,080 --> 01:06:03,389
- Θα τα πούμε απόψε!
- Δεν υπόσχομαι τίποτα.
734
01:06:03,520 --> 01:06:07,479
Εντάξει. Αλλά εγώ
υποσχέθηκα πως θα έρθεις.
735
01:06:08,960 --> 01:06:12,350
Δεν θέλω να παίρνουν στην θέση
μου αποφάσεις που με αφορούν.
736
01:06:12,480 --> 01:06:14,914
Ή μπορεί μια μέρα να μάθεις
ότι μια μέρα θα συμβεί.
737
01:06:21,040 --> 01:06:24,874
Ξέρεις Λουσιάν, μεταξύ
μας, και όσο με τρώει.
738
01:06:25,000 --> 01:06:25,955
Τι;
739
01:06:27,200 --> 01:06:28,633
Έχω όρεξη να σε χαστουκίσω!
740
01:06:30,040 --> 01:06:31,473
’ντε, πήγαινε!
741
01:06:45,080 --> 01:06:47,594
Αναρωτιόμασταν τι γίνατε
κύριε Μαρεσάλ.
742
01:06:49,080 --> 01:06:51,958
- Καλησπέρα!
- Πολύς κόσμος;
743
01:06:52,080 --> 01:06:55,959
Πολιτικοί, αξιαγάπητοι κλόουν,
δούκισσες, αρκετές πουτάνες...
744
01:06:56,080 --> 01:06:59,914
Η γαλλική αφρόκρεμα...
Ευτυχώς είναι επίσης και φίλοι.
745
01:07:00,040 --> 01:07:03,396
Ξέρεις, για τον Φιλίπ,
στεναχωρήθηκα.
746
01:07:03,520 --> 01:07:05,511
Είσαι πολύ καλή.
747
01:07:07,080 --> 01:07:09,036
- Γεια σου Αρμέν!
- Δεν σε περίμενα ξέρεις.
748
01:07:09,160 --> 01:07:11,310
Έπρεπε να σου
τηλεφωνήσω, να σε δω.
749
01:07:11,440 --> 01:07:14,352
Ε, ναι! Ναι! Και εγώ έπρεπε.
Έπειτα, όπως λες...
750
01:07:14,480 --> 01:07:16,835
Αρμέν, αύριο δεν θα μπορέσω
να έρθω στην βραδιά, ξέρεις.
751
01:07:16,960 --> 01:07:18,871
Πρέπει να έρθεις!
Βρες έναν τρόπο!
752
01:07:33,080 --> 01:07:34,559
Ένα περιέ, σας παρακαλώ.
753
01:07:47,360 --> 01:07:48,349
Ξαβ!
754
01:07:52,320 --> 01:07:56,279
Αγαπητέ Ξαβ! Τι χαρά να σε
δω εδώ! Ανησυχούσαμε.
755
01:07:56,400 --> 01:07:58,834
Θέλω να αμέσως να σε
προειδοποιήσω ότι είσαι εδώ.
756
01:08:01,440 --> 01:08:03,590
Δεν τηρείτε τους
κανόνες, αλλά...
757
01:08:03,720 --> 01:08:06,109
- Η παρουσία μου σε σοκάρει;
- Περίμενα καλύτερο γούστο.
758
01:08:06,240 --> 01:08:08,629
Μα σκασίλα μου για
την γνώμη των άλλων!
759
01:08:08,760 --> 01:08:10,159
Καιρός ήταν!
760
01:08:10,280 --> 01:08:13,636
Το βρίσκω αξιοθαύμαστο! Απαιτούν
από μένα αρετές που δεν απαιτούσαν
761
01:08:13,760 --> 01:08:18,197
από τον αποθανόντα σύζυγό μου.
Θα σας πω ένα πράγμα εγώ!
762
01:08:18,320 --> 01:08:19,833
Πες το μου πιο σιγά.
763
01:08:21,240 --> 01:08:23,754
Σου θυμίζω πως...
764
01:08:24,560 --> 01:08:30,430
αν ο Φιλίπ νεκρός με κάνει χήρα,
ζωντανός με έκανε χωρισμένη.
765
01:08:30,560 --> 01:08:33,472
Σε κάθε περίπτωση
μια γυναίκα μόνη.
766
01:08:33,600 --> 01:08:35,556
Με τον αγαπητό δάσκαλο.
767
01:08:35,680 --> 01:08:39,753
Τι ηλίθιος! Αν δεν μπορούμε να
πούμε τι θέλουμε, ανοίγουμε πυρ!
768
01:08:41,800 --> 01:08:44,439
Θα με παντρευόσουν
αν ήμουν πλούσια, ε;
769
01:08:45,320 --> 01:08:46,753
Πάρε...
770
01:08:50,240 --> 01:08:53,073
Όταν θα έχω το ντοσιέ του
Σερανό θα είμαι πλούσια.
771
01:08:53,200 --> 01:08:54,633
Έλα...
772
01:09:01,040 --> 01:09:02,996
Πόσα αξίζεις, Ξαβ;
773
01:09:03,760 --> 01:09:07,719
Κριστιάν, ο πρόεδρος
σε περιμένει.
774
01:09:11,360 --> 01:09:12,839
Πηγαίνετε.
775
01:09:23,760 --> 01:09:26,672
Κύριε πρόεδρε, επιτρέψτε μου να
σας συστήσω το κύριο Μαρεσάλ.
776
01:09:26,800 --> 01:09:29,268
- Ο πρόεδρος Λανσάκ.
- Εις το επανειδήν, φίλοι.
777
01:09:29,400 --> 01:09:33,791
Καθίστε παρακαλώ κύριε Μαρεσάλ.
χαίρομαι που σας γνωρίζω!
778
01:09:33,920 --> 01:09:38,994
χαίρομαι και λυπάμαι που
χάσατε έναν καλό φίλο
779
01:09:39,120 --> 01:09:41,588
και εμείς έναν αναντικατάστατο
συνεργάτη.
780
01:09:42,280 --> 01:09:48,196
Θα συμφωνείτε μαζί μου Κε Μαρεσάλ
στο να διατηρήσετε την μνήμη του.
781
01:09:49,160 --> 01:09:52,675
Στην ιδέα, σίγουρα κύριε πρόεδρε.
Αλλά όσον αφορά τα μέσα...
782
01:09:52,880 --> 01:09:57,749
Δεν μιλάω παρά να καταστρέψουμε
αυτά τα κακόφημα παλιόχαρτα.
783
01:09:57,880 --> 01:10:01,714
Μόνο να τα καταστρέψουμε;
Είστε σίγουρος κύριε πρόεδρε;
784
01:10:01,840 --> 01:10:07,631
Έχετε δίκιο. Να καταστρέψουμε
κάποια δυσφημιστικά κείμενα...
785
01:10:07,760 --> 01:10:10,149
που αφορούν τον φίλο
μας τον Ντουμπάγ.
786
01:10:10,280 --> 01:10:14,114
και επίσης να τρομοκρατήσουμε
μια κλίκα άθλιων.
787
01:10:14,240 --> 01:10:17,312
Μπροστά στην σταθερότητα της
συμφωνίας που σφραγίσατε,
788
01:10:17,440 --> 01:10:18,350
τρέμει ήδη.
789
01:10:18,480 --> 01:10:20,357
Τρέμουλο για την ώρα πρόωρο.
790
01:10:20,480 --> 01:10:23,870
Ενστερνίζομαι απόλυτα τις ιδέες
του προέδρου για την συμφωνία,
791
01:10:24,000 --> 01:10:27,515
σχετικά με την μνήμη του Φιλίπ,
και την δημιουργία κάποιων κλίκων.
792
01:10:27,640 --> 01:10:32,589
Αντίθετα, δεν βλέπω ποιος
είναι ο ρόλος που έχω να παίξω
793
01:10:32,720 --> 01:10:34,119
σε αυτή την σταυροφορία.
794
01:10:34,240 --> 01:10:38,074
Ένα πολύ ταπεινό ρόλο, κύριε
Μαρεσάλ. Δεν σας ζητάω πολλά.
795
01:10:38,200 --> 01:10:43,194
Δεν σας ζητάω το ντοσιέ Σερανό.
Θα ήθελα μόνο να μάθω αν...
796
01:10:43,320 --> 01:10:48,553
ανάμεσα στα χαμένα χαρτιά
γίνεται λόγος για...
797
01:10:51,040 --> 01:10:56,398
Γιατί αν ήταν έτσι, θα σας
ζητούσα μόνο δυο, τρία φύλλα,
798
01:10:56,520 --> 01:10:58,476
σχετικά με τον αγαπητό
Καντόμ.
799
01:10:58,600 --> 01:11:00,113
Τι θα τα κάνατε;
800
01:11:00,240 --> 01:11:04,279
Θα τα έδειχνα, απλά.
Αλλά εκεί που πρέπει.
801
01:11:04,400 --> 01:11:08,632
Έτσι, τέρμα ο αγαπητός
Καντόμ.
802
01:11:09,160 --> 01:11:13,551
Δυσφημισμένος, τέρμα ο αγαπητός
Καντόμ. Λοιπόν, σας παρακαλώ.
803
01:11:13,680 --> 01:11:16,114
Είναι δυο ή τρία
φύλλα πρίγκιπά μου.
804
01:11:17,520 --> 01:11:20,432
Αν τα είχα, θα είχα κάνει
την τύχη μου, γενναίε μου.
805
01:11:20,560 --> 01:11:21,515
Ξαβ!
806
01:11:23,680 --> 01:11:28,117
Αυτή η εταιρία που διευθύνετε,
και της οποίας ο φίλος μας είναι
807
01:11:28,240 --> 01:11:30,196
ο σύμβουλος δικηγόρος,
δεν θέλει παρά να ξανοιχτεί.
808
01:11:30,320 --> 01:11:34,313
Για παράδειγμα στο
Λουξεμβούργο ή την Γερμανία.
809
01:11:35,080 --> 01:11:37,913
Αυτό που ονομαζόταν σιτοβολώνας
ονομάζεται σήμερα Ευρώπη.
810
01:11:38,040 --> 01:11:42,113
Η Ευρώπη των τεσσάρων, των έξι,
των εννιά... όλα είναι αποδεκτά.
811
01:11:43,040 --> 01:11:47,830
χωρίς να θέλω να προσβάλω
την ευφυΐα σας, κάνω περιουσία.
812
01:11:48,920 --> 01:11:52,799
Λοιπόν; Μέχρι που μπορεί να
φτάσει ένας άντρας της αξίας σας;
813
01:11:52,920 --> 01:11:54,876
Πόσο αξίζεις, Ξαβ;
814
01:11:55,480 --> 01:11:59,029
- Συγνώμη;
- Α, τίποτα.
815
01:12:02,440 --> 01:12:04,954
Νομίζω ότι πρέπει να πάω
να δώσω ένα αγαλματάκι.
816
01:12:05,080 --> 01:12:10,108
Σας αφήνω να σκεφτείτε, κύριε
Μαρεσάλ. Αλλά σκεφτείτε γρήγορα.
817
01:12:15,160 --> 01:12:20,029
Ξαβ, ένα πράγμα που δεν
σας είπε ο Λανσάκ είναι
818
01:12:20,160 --> 01:12:24,119
ότι αυτό που δεν θέλουμε με τίποτα
είναι το τετράδιο να επιστρέψει
819
01:12:24,240 --> 01:12:25,673
στον ιδιοκτήτη του.
820
01:12:25,800 --> 01:12:28,633
Ποιον ιδιοκτήτη; Ο
Σερανό είναι νεκρός.
821
01:12:28,760 --> 01:12:32,230
Τον αντικατέστησαν. Οι άνθρωποι
φεύγουν, οι θέσεις μένουν.
822
01:12:33,680 --> 01:12:38,629
’κου Ξαβ. Δεν θέλω να βρεθείς
κάτω από ένα λεωφορείο
823
01:12:39,800 --> 01:12:42,678
Θέλω να σε βοηθήσω να κερδίσεις
χρόνο. Μπορώ να πω στην βουλή ότι
824
01:12:42,800 --> 01:12:45,758
περιμένουμε την απάντησή
σου. Μετά...
825
01:12:46,280 --> 01:12:49,078
Μετά, δεν θα ήθελα να
είμαι ο ασφαλιστής σου.
826
01:12:49,200 --> 01:12:52,158
Για την ώρα ο πρόεδρος
δείχνει μεγάλη καλοσύνη.
827
01:12:53,360 --> 01:12:56,875
Θα ήθελα να ξέρει πόσο η αφοσίωσή
του στο κοινό καλό με συγκίνησε.
828
01:12:57,840 --> 01:12:59,796
Να του το πεις.
829
01:13:06,960 --> 01:13:09,838
Βαρέθηκα, επιστρέφω. Θα
με συναντήσεις Βνουράπ;
830
01:13:09,960 --> 01:13:11,313
Για ποιον λόγο;
831
01:13:11,440 --> 01:13:12,839
Περίμενε!
832
01:13:12,960 --> 01:13:14,916
Θέλεις να ξέρεις ποιος
σκότωσε τον Φιλίπ;
833
01:13:16,240 --> 01:13:19,118
Κριστιάν, έρχεσαι σε
παρακαλώ; Συγνώμη.
834
01:13:19,240 --> 01:13:21,196
Έλα!
835
01:13:23,720 --> 01:13:27,110
Αγαπητοί φίλοι, ένα λεπτό
προσοχή σας παρακαλώ.
836
01:13:27,240 --> 01:13:31,631
Έχουμε την τύχη να έχουμε μαζί
μας απόψε τον πρόεδρο Λανσάκ.
837
01:13:31,760 --> 01:13:35,150
Λοιπόν; Ανεβαίνουμε σε υπόληψη,
θα έλεγε κανείς. Τι σου είπε;
838
01:13:35,280 --> 01:13:37,111
- Ποιος;
- Ο πρόεδρος.
839
01:13:37,240 --> 01:13:38,639
Ο πρόεδρος Οκώλοσμου.
840
01:13:38,760 --> 01:13:41,638
Μιλήσαμε για το μέλλον των
νέων, τη σύνταξη των γέρων...
841
01:13:41,760 --> 01:13:43,159
Θα πρέπει να ήταν κουραστικό!
842
01:13:43,280 --> 01:13:46,238
Μα τι σου συμβαίνει; Όλη
σου την ζωή ήσουν μαζί μας.
843
01:13:46,360 --> 01:13:48,237
- Με τον Φιλίπ;
- Ο Φιλίπ ήταν στις διαταγές μου.
844
01:13:48,360 --> 01:13:49,759
Όχι εγώ.
845
01:13:49,880 --> 01:13:52,872
- Πρέπει να το αποδεχτείς.
- Όχι μοιρολατρικά.
846
01:13:54,720 --> 01:13:58,076
Γιατί αντιδράς τόσο πολύπλοκα;
Από κοντά ή από μακριά,
847
01:13:58,200 --> 01:14:01,112
πάντα προστάτευα
τον Φιλίπ. Το ξέρεις.
848
01:14:02,320 --> 01:14:06,757
Ακόμα και αν αυτό μου
δημιουργούσε προβλήματα.
849
01:14:07,280 --> 01:14:13,196
Ο Σερανό, ο Φιλίπ, Ντεμποντιούμ.
Τρεις έπεσαν. Σε προειδοποίησα.
850
01:14:15,040 --> 01:14:18,476
Ο πρόεδρος... Λανσάκ!
851
01:16:21,000 --> 01:16:22,433
Το κεφάλι μου...
852
01:16:26,680 --> 01:16:28,079
Κύριε...
853
01:16:42,240 --> 01:16:44,674
Με τρομάξατε!
854
01:16:45,800 --> 01:16:46,676
Μα πως...
855
01:16:46,800 --> 01:16:49,758
Δεν μπαίνουμε έτσι στα σπίτια!
Θα μπορούσατε να τηλεφωνήσετε.
856
01:16:50,360 --> 01:16:51,793
Πώς μπήκατε;
857
01:16:53,080 --> 01:16:55,036
Μπορείτε να απαντήσετε!
858
01:16:55,760 --> 01:16:57,716
Ξέρω και πιο φλύαρους!
859
01:17:02,120 --> 01:17:04,111
Μα... μα τι θέλετε;
860
01:17:05,400 --> 01:17:08,790
Αν θέλετε να με εντυπω-
σιάσετε, τα καταφέρατε!
861
01:17:10,320 --> 01:17:14,279
Λοιπόν... δεν υπάρχει
λόγος να εκνευρίζομαι.
862
01:17:20,000 --> 01:17:23,390
Όχι αυτό! Θα μπορούσατε να
μου εξηγήσετε τι θέλετε.
863
01:17:23,520 --> 01:17:25,829
Δεν ξέρω! Ίσως να μπορούμε
να τα συμφωνήσουμε.
864
01:17:25,960 --> 01:17:27,439
Δεν το πιστεύω!
865
01:17:29,200 --> 01:17:31,077
Ξανάρχομαι. Περιμένω κάποιον
από στιγμή σε στιγμή
866
01:17:31,200 --> 01:17:32,713
που θα σοκαριστεί
πολύ να σας δει εδώ.
867
01:17:35,680 --> 01:17:39,673
Ακούστε! Σταματήστε γιατί δεν
το αντέχω καθόλου όλο αυτό.
868
01:17:42,600 --> 01:17:44,511
Μα τι θέλετε; Επιτέλους!
869
01:17:49,080 --> 01:17:51,071
Όχι! Μην πλησιάζετε
γιατί θα φωνάξω!
870
01:17:51,200 --> 01:17:52,155
Θα φωνάξω!
871
01:18:37,400 --> 01:18:39,789
Εκεί πάνω! Στον όγδοο
όροφο. Πολύ ψηλά!
872
01:18:40,600 --> 01:18:42,511
Είναι σίγουρα αυτοκτονία.
873
01:19:35,760 --> 01:19:38,797
Τρεις σελίδες. Το ντοσιέ
Σερανό. Ναι. Τρεις.
874
01:19:38,920 --> 01:19:40,797
Το παίρνεις ή το αφήνεις.
875
01:19:42,360 --> 01:19:46,069
Αποκλειστικότητα;
Και τι ακόμα;
876
01:19:46,760 --> 01:19:49,638
Ακούστε. Αύριο οι συνάδελφοί σας
θα είναι πρωτοσέλιδα με τόση λάσπη.
877
01:19:49,760 --> 01:19:51,751
Αν θέλετε να είστε ο μόνος...
878
01:19:53,120 --> 01:19:57,591
Ήμουν σίγουρος. Θα έχετε
τον φάκελο σε δύο ώρες.
879
01:19:57,720 --> 01:20:00,234
Σε ποιο όνομα;
880
01:20:01,120 --> 01:20:03,031
Ντουμπρόγ.
Εντάξει, ευχαριστώ.
881
01:20:03,160 --> 01:20:05,628
Ελπίζω ότι ξέρεις τι κάνεις.
882
01:20:05,760 --> 01:20:07,637
Ξέρω τι είναι αυτοί
ικανοί να κάνουν.
883
01:20:07,760 --> 01:20:11,230
Ξαβιέ, είναι έτοιμο αν
θέλετε να έρθετε.
884
01:20:14,920 --> 01:20:17,275
Δεν έχετε παρά να διαλέξετε.
885
01:20:17,400 --> 01:20:20,312
Με χαρτιά σαν και αυτά είμαστε
σίγουροι ότι θα ταρακουνήσουμε.
886
01:20:20,440 --> 01:20:22,590
Περισσότερο ή
λιγότερο μεγάλα όμως.
887
01:20:25,760 --> 01:20:31,551
Ο Ντουπέρ. Ο ηθοπλάστης.
Έκανε καμπάνιες ενάντια
888
01:20:31,680 --> 01:20:34,990
στα μακριά μαλλιά, τα φιλμ
πορνό και τις εκτρώσεις.
889
01:20:35,120 --> 01:20:37,998
Αλλά από ό,τι φαίνεται όχι
ενάντια στο εμπόριο όπλων.
890
01:20:38,120 --> 01:20:39,075
Ντουπέρ...
891
01:20:39,320 --> 01:20:41,629
Αυτό είναι ένα. Πόσες θέλετε;
892
01:20:41,760 --> 01:20:44,115
Θα πούμε δέκα και θα μετά
θα διαλέξουμε τρεις ανάμεσα
893
01:20:44,240 --> 01:20:46,117
από τις πιο απαίσιες,
τις πιο ωραίες.
894
01:20:46,240 --> 01:20:48,151
Το συνειδητοποιείτε ότι τις χάνετε.
895
01:20:48,280 --> 01:20:49,633
Ναι.
896
01:20:49,760 --> 01:20:52,149
Μερικές ίσως. Μόνο που...
897
01:20:52,280 --> 01:20:54,111
Λάθη;
898
01:20:54,240 --> 01:20:56,071
Περισσότερο από αυτό.
Ψευδή ονόματα.
899
01:20:56,200 --> 01:21:00,079
Αλλά δεν κινδυνεύετε να τα
πληρώσετε πολύ ακριβά.
900
01:21:00,200 --> 01:21:02,555
Του Φιλίπ δεν του
έκαναν πίστωση.
901
01:21:02,680 --> 01:21:05,513
Αντικειμενικά θα ήταν πιο
ακριβώς από αυτούς.
902
01:21:05,640 --> 01:21:08,029
Αντικειμενικά δεν είναι παρά
μια έκφραση που δεν στέκει
903
01:21:08,160 --> 01:21:10,116
και δεν με ενδιαφέρει καθόλου.
904
01:21:15,280 --> 01:21:20,195
Ένα, δύο, τρία.
Τρεις ανά φάκελο.
905
01:21:20,320 --> 01:21:21,673
Γιατί τρεις και όχι τέσσερις;
906
01:21:21,800 --> 01:21:23,677
Φιλίπ, Κριστάν, Κεμπίρ.
907
01:21:23,800 --> 01:21:25,677
Ο Σερανό δεν υπολογίζεται
στους νεκρούς;
908
01:21:25,800 --> 01:21:30,669
Ναι, αλλά φροντίζω
για τους δικούς μου.
909
01:21:33,760 --> 01:21:37,150
Τα νέα μας. Αναζωπύρωση
της υπόθεσης Σερανό.
910
01:21:37,280 --> 01:21:39,840
Σήμερα την νύχτα διάφορες
παριζιάνικες εφημερίδες
911
01:21:39,960 --> 01:21:41,951
έλαβαν ανώνυμο τηλεφώνημα
που τους πρότεινε τρία φύλλα
912
01:21:42,080 --> 01:21:44,514
από το ντοσιέ που έγινε
δυστυχώς διάσημο.
913
01:21:44,640 --> 01:21:47,950
Αναρωτιόμαστε φυσικά ποιος
είναι ο μηστυριώδης αποστολέας.
914
01:21:48,080 --> 01:21:52,471
Αυτά τα τρία φύλλα αφορούν
γνωστές πολιτικές προσωπικότητες
915
01:21:54,360 --> 01:21:57,158
Για αυτούς που είδαν
πρόσφατα την κυρία Ντουμπάγ,
916
01:21:57,280 --> 01:22:00,636
δεν έδινε την εντύπωση μιας
χήρας υπέρμετρα θλιμμένης.
917
01:22:00,760 --> 01:22:05,629
Ένα ατύχημα, μια μαζική λήψη
βαρβιτουρικών, θα το δεχόμουν...
918
01:22:05,760 --> 01:22:11,551
Να πέσει από τον όγδοο όροφο...
σκηνοθεσία αυτοκτονίας.
919
01:22:11,680 --> 01:22:13,113
Ξαβιέ...
920
01:22:14,160 --> 01:22:18,119
Τέτοιου είδους σκηνοθεσίες έχουν
συνήθως την σφραγίδα σας.
921
01:22:22,120 --> 01:22:25,430
Ας αλλάξουμε θέμα, αν θέλετε.
Αστυνομική φαντασία.
922
01:22:25,560 --> 01:22:29,439
Η κυρία Ντουμπάγ άφησε την
βραδιά της γαλλικής αφρόκρεμας
923
01:22:29,560 --> 01:22:33,599
γύρω στα μεσάνυχτα και
έφυγε αμέσως μετά.
924
01:22:34,680 --> 01:22:37,148
- Σύμπτωση.
- Εσείς το λέτε!
925
01:22:41,320 --> 01:22:46,269
Ο δάσκαλος Λακόρ συνόδευσε την
κυρία Ντουμπάγ μέχρι το σπίτι της.
926
01:22:46,960 --> 01:22:50,669
Είναι αυτός που το λέει. Κάνει
έναν καλό θεωρητικά ένοχο.
927
01:22:52,080 --> 01:22:54,640
Υποθέτω ότι μπορώ
να βρω κα άλλους.
928
01:22:54,760 --> 01:22:57,228
- Φαίνεται να με προτιμάτε.
- Το παραδέχομαι.
929
01:22:57,880 --> 01:22:59,836
Πηγαίνω στον πιο εύκολο!
930
01:23:00,440 --> 01:23:06,356
Και οι Εματινιόν, Ζερέρ, Καρανσάν,
Μαξάνς, Λουσιάν, ο αρχισερβιτόρος
931
01:23:07,080 --> 01:23:09,674
'δηλώνω ότι άκουσα την κυρία
Ντουμπάγ να λέει στον Κο Μαρεσάλ:
932
01:23:09,800 --> 01:23:13,679
Όταν θα έχω στα χέρια μου το
ντοσιέ Σερανό θα είμαι πλούσια'.
933
01:23:13,800 --> 01:23:17,839
50 μάρτυρες σας είδαν να φεύγετε
πέντε λεπτά μετά από εκείνη.
934
01:23:19,320 --> 01:23:24,235
Και ήσασταν στο Βνουράπ
μερικά λεπτά μετά το συμβάν.
935
01:23:29,080 --> 01:23:33,471
Αν δεν σας αρκεί, νομίζω ότι
θα αρκέσει στους ανακριτές.
936
01:23:33,600 --> 01:23:38,151
Συγνώμη. Μόλις έμαθα ότι ο
κύριος Μαρεσάλ είναι εδώ.
937
01:23:38,280 --> 01:23:40,669
Μην σκεφτείς ούτε καν
να πάρεις σύνταξη.
938
01:23:40,800 --> 01:23:43,234
Βάλατε μικρόφωνα στο γραφείο
του δικαστή, συνάδελφε;
939
01:23:44,120 --> 01:23:49,069
Ο δικαστής μου ζήτησε να σημάνω
την επιτήρηση του κύριου Μαρεσάλ.
940
01:23:51,760 --> 01:23:54,672
χωρίς να θέλω να προτρέξω στα
συμπεράσματα του δικαστή...
941
01:23:54,840 --> 01:23:57,593
η υπόθεση Ντουμπάγ παρα-
μένει στην δικαιοδοσία μου.
942
01:23:57,720 --> 01:23:59,597
Υπάρχουν δύο υποθέσεις Ντουμπάγ.
943
01:23:59,720 --> 01:24:03,030
Θα ήθελα να ξέρω με τι
ταχυδακτυλουργικά κόλπα
944
01:24:03,160 --> 01:24:05,037
προσπαθείτε να τις αποσυνδέσετε.
945
01:24:05,160 --> 01:24:08,038
Ο κύριος δικαστής, ο οποίος
είναι εχθρός της μαγείας,
946
01:24:08,160 --> 01:24:11,630
βασίστηκε σε έναν μηχανισμό
ιδιαίτερα καρτεσιανό.
947
01:24:12,640 --> 01:24:15,916
Ο κύριος Ντουμπάγ σκοτώνει τον
Σερανό και παίρνει το ντοσιέ,
948
01:24:16,040 --> 01:24:19,919
ο κύριος Μαρεσάλ δολοφονεί
τον Ντουμπάγ και διαδίδει μέσω
949
01:24:20,040 --> 01:24:22,031
του τύπου δείγματα του ντοσιέ.
950
01:24:23,240 --> 01:24:28,792
Αλλά ο κύριος δικαστής εκτιμά πως
και άλλες προσωπικότητες είναι
951
01:24:28,920 --> 01:24:33,357
αναμεμειγμένες, από τις οποίες την
μία να μην την σκεφτόμαστε καν.
952
01:24:34,760 --> 01:24:39,754
Αναιρώ παρόλ'αυτά
την κατηγορία του φόνου.
953
01:24:41,240 --> 01:24:44,630
Και μην φοβάστε ότι στο
όνομα της εξουσίας, ο φόνος
954
01:24:44,760 --> 01:24:48,673
υποβιβάζεται σε ένα μέσον,
θα έλεγα εξάρτημα.
955
01:24:50,320 --> 01:24:54,154
Ακούστε καλύτερα αυτό:
διάδοση ψευδών ειδήσεων,
956
01:24:54,280 --> 01:24:58,637
συκοφαντία, διάδοση κειμένων
που ενδιαφέρουν την εθνική άμυνα,
957
01:24:58,760 --> 01:25:03,231
δηλαδή επίθεση στο εσωτερικό
και το εξωτερικό του κράτους.
958
01:25:04,400 --> 01:25:06,231
Ο δικός μου τομέας.
959
01:25:08,160 --> 01:25:11,118
Ένα νέο επεισόδιο του
πολέμου των αστυνομιών.
960
01:25:11,600 --> 01:25:14,637
Περάστε στο γραφείο μου μέχρι να
γνωστοποιήσουμε την επιτήρησή σας.
961
01:25:25,800 --> 01:25:29,076
Ο δυναμισμός σας είναι
πολύ ευχάριστος. Τι κέφι!
962
01:25:34,720 --> 01:25:37,518
Γιατί βγήκατε από τα
χνάρια του άλλου;
963
01:25:37,640 --> 01:25:41,269
- Μα δεν...
- Ελάτε!
964
01:25:43,160 --> 01:25:45,515
Όσο παίζουμε 'πούντο το
δακτυλίδι', ο δολοφόνος
965
01:25:45,640 --> 01:25:48,996
του Φιλίπ είναι ελεύθερος. Γιατί
ξέρετε πως δεν είμαι εγώ.
966
01:25:49,120 --> 01:25:52,476
Να σας πω τότε ποια θα
είναι η επίσημη εκδοχή.
967
01:25:52,600 --> 01:25:55,558
Ο κύριος Ντουμπάγ δολοφονήθηκε
από την ερωμένη του, η οποία
968
01:25:55,680 --> 01:25:57,113
το έχει σκάσει.
969
01:25:58,680 --> 01:26:03,549
Σε παρένθεση, δεν νομίζετε ότι
θα ήταν άκαιρο να εμφανιστεί;
970
01:26:03,680 --> 01:26:05,159
Τουλάχιστον προς το παρόν.
971
01:26:06,080 --> 01:26:07,593
Και η Κριστιάν Ντουμπάγ;
972
01:26:07,720 --> 01:26:11,235
Κίνηση απελπισίας. Η εκδοχή των
εφημερίδων με βολεύει απόλυτα.
973
01:26:15,840 --> 01:26:17,831
Κύριε εισαγγελέα, καλημέρα.
974
01:26:19,320 --> 01:26:22,312
Ναι, ο κύριος Μαρεσάλ
είναι απέναντί μου.
975
01:26:23,960 --> 01:26:25,473
Σας τον δίνω.
976
01:26:31,200 --> 01:26:32,428
Εμπρός;
977
01:26:32,560 --> 01:26:36,519
Κύριε Μαρεσάλ; Σας δίνω κάποιον
που βρίσκεται στο γραφείο μου
978
01:26:36,640 --> 01:26:41,077
και θέλει να σας μιλήσει. Θέλω
πάλι τον αστυνόμο Περνέ μετά.
979
01:26:51,480 --> 01:26:57,316
Κύριε Μαρεσάλ, εδώ ο Τομσκύ.
Νομίζω ότι ήρθε η στιγμή που
980
01:26:57,440 --> 01:27:01,194
πρέπει αναγκαστικά να
συναντηθούμε.
981
01:27:01,520 --> 01:27:04,876
Φεύγω από την Γαλλία μεθαύριο,
αλλά πιο πριν θα χαιρόμουν
982
01:27:05,000 --> 01:27:06,831
να σας δεχτώ σπίτι μου.
983
01:27:06,960 --> 01:27:09,394
Οργανώνω αύριο κυνήγι
προς τιμήν κάποιων φίλων.
984
01:27:09,520 --> 01:27:11,954
Σας βολεύει στις οχτώ;
985
01:27:12,720 --> 01:27:17,919
Λαμοντεβρόν. Ναι, ναι.
30 km μετά την Ορλεάνη.
986
01:27:18,600 --> 01:27:20,431
Το γνωρίζω.
987
01:27:21,120 --> 01:27:24,112
Όλα αυτά είναι καλά, κύριε,
αλλά υπάρχει κάποιο πρόβλημα.
988
01:27:25,680 --> 01:27:27,636
Είμαι υπό επιτήρηση.
989
01:27:28,760 --> 01:27:31,752
Α, ναι. Καταλαβαίνω.
990
01:27:33,520 --> 01:27:35,875
Του τον δίνω.
991
01:27:37,160 --> 01:27:38,593
Ο εισαγγελέας.
992
01:27:41,600 --> 01:27:43,033
Εμπρός;
993
01:27:44,440 --> 01:27:46,431
Ελήφθη, κύριε εισαγγελέα.
994
01:27:47,400 --> 01:27:50,870
Ναι. Μια χάρη. Φυσικά.
Μια απλή χάρη, ναι.
995
01:27:51,520 --> 01:27:56,469
Θα προτιμούσα εντούτοις να διατυ-
πωθεί γραπτά, Κε εισαγγελέα, αν...
996
01:27:57,040 --> 01:28:01,352
Είμαι ενήμερος. Ωραία.
Σε αυτή την περίπτωση...
997
01:28:01,480 --> 01:28:03,550
Τα σέβη μου κύριε εισαγγελέα.
998
01:28:10,160 --> 01:28:14,153
Δεν μου μένει παρά να σας
ευχηθώ καλό κυνήγι, Κε Μαρεσάλ.
999
01:28:14,760 --> 01:28:16,716
Ποιος είναι ο Τομσκύ;
1000
01:28:17,640 --> 01:28:20,598
Όπως βλέπετε, ένας
κύριος που έχει μέσα.
1001
01:28:23,520 --> 01:28:27,433
Θα σας έσωσα από το στόμα του
λύκου. Επιστρέφουν ορδές.
1002
01:28:28,200 --> 01:28:34,116
Το παιχνίδι θα γίνει πολύ σφικτό
και αρκετά δολοφονικό, πιστεύω.
1003
01:28:35,520 --> 01:28:36,919
Είστε ελεύθερος.
1004
01:28:47,200 --> 01:28:48,599
Ξαβ!
1005
01:28:51,920 --> 01:28:54,673
Έμαθα πως άνθρωποι με θέση
προσπαθούν να σου μιλήσουν, αν
1006
01:28:54,800 --> 01:28:59,749
δεν έγινε ήδη. Οι φίλοι μου θα κά-
νουν τα πάντα για να το εμποδίσουν.
1007
01:29:02,680 --> 01:29:04,591
Αν δεν υπήρχαν
μεταξύ μας δεσμοί...
1008
01:29:04,720 --> 01:29:07,757
- Δάσκαλε, σας περιμένουν.
- Ναι.
1009
01:30:18,440 --> 01:30:20,874
Να μην κάνετε τσαμπουκά
κύριε Μαρεσάλ.
1010
01:30:23,360 --> 01:30:25,271
Εντάξει Λουσιάν.
1011
01:30:26,840 --> 01:30:30,150
Δεν αστόχησε, ε;
Κανονίστηκε αυτός!
1012
01:30:30,280 --> 01:30:35,673
Α, ναι. Πήγαινε τόσο αργά που...
1013
01:30:36,800 --> 01:30:38,756
Για όνομα του θεού!
1014
01:30:40,360 --> 01:30:42,316
Πρέπει να τον προλάβουμε!
1015
01:32:14,280 --> 01:32:15,713
Ουλαλα!
1016
01:32:15,840 --> 01:32:19,469
- Σας αρέσουν τα ελαφριά όπλα;
- 'Όχι.
1017
01:32:20,000 --> 01:32:22,195
Τότε πάρτε καλύτερα αυτό.
1018
01:32:24,280 --> 01:32:26,669
Όχι. Θέλω να πω πως δεν μου
αρέσουν καθόλου τα όπλα.
1019
01:32:26,800 --> 01:32:29,109
Αναγνωρίσατε όμως την μάρκα.
1020
01:32:29,240 --> 01:32:32,550
Αν σας έλεγα πόσα πράγματα
ξέρω που δεν μου αρέσουν...
1021
01:32:32,680 --> 01:32:34,557
Ονόματα ανθρώπων, επίσης.
1022
01:32:35,240 --> 01:32:40,155
Θα ήθελα να μιλήσουμε για αυτά
τα πράγματα, μετά το κυνήγι.
1023
01:32:40,280 --> 01:32:43,078
- Υπάρχει και το κυνήγι, επίσης.
- Φυσικά.
1024
01:32:46,800 --> 01:32:48,677
Συγνώμη ένα λεπτό.
1025
01:32:55,560 --> 01:32:57,357
Σας ζητώ συγνώμη.
1026
01:33:04,720 --> 01:33:07,553
Μου λες ότι σου λέω Ξαβ.
Εξάλλου δεν σου είπα τίποτα.
1027
01:33:07,680 --> 01:33:09,159
Τίποτα.
1028
01:33:10,800 --> 01:33:12,711
Δεν περίμενες να με βρεις εδώ!
1029
01:33:12,840 --> 01:33:14,751
Δάσκαλε, ανεβαίνετε με τον
κύριο Ντελαφρενέ.
1030
01:33:14,880 --> 01:33:16,313
Ωραία.
1031
01:33:20,360 --> 01:33:22,271
Κύριε Μαρεσάλ, μαζί μου.
1032
01:34:06,800 --> 01:34:09,189
Ο Φιλίπ σας είχε
μιλήσει για εμένα;
1033
01:34:09,320 --> 01:34:13,916
Μου μιλούσε για εσάς συχνά.
Σας αγαπούσε πολύ.
1034
01:34:15,000 --> 01:34:18,231
Και εσείς; Με αγαπάτε;
1035
01:34:18,360 --> 01:34:21,238
Έχω τόση ανάγκη να με
αγαπάνε, κύριε Τομσκύ.
1036
01:35:02,800 --> 01:35:04,756
Μόλις συνέβη ένα ατύχημα.
1037
01:35:04,880 --> 01:35:07,269
Ήδη ένας νεκρός στο σκορ;
1038
01:35:07,400 --> 01:35:09,789
Θα μπορούσαμε να
έχουμε έναν νωρίτερα.
1039
01:35:09,920 --> 01:35:12,275
Έμαθα τα συμβάντα του
ταξιδιού σας.
1040
01:35:12,400 --> 01:35:14,356
Τα νέα ταξιδεύουν γρήγορα.
1041
01:35:17,320 --> 01:35:19,311
Μην ανησυχείτε γέρο
μου. Δεν είναι τίποτα.
1042
01:35:23,600 --> 01:35:26,034
Πρέπει να μεταφερθεί στο
νοσοκομείο αμέσως.
1043
01:35:26,160 --> 01:35:27,639
Εντάξει γιατρέ.
1044
01:35:35,840 --> 01:35:36,795
Είναι σοβαρό;
1045
01:35:36,920 --> 01:35:38,876
Το χτύπημα πείραξε
την οσφυϊκή χώρα.
1046
01:35:39,000 --> 01:35:41,468
Τον χτύπησαν.
Πιστεύεις ότι...
1047
01:35:52,040 --> 01:35:54,998
Σύμφωνα με τον γιατρό, το
μολύβι δεν έχει εισχωρήσει.
1048
01:35:55,560 --> 01:35:57,949
Θα σε γλιτώσουμε, αδελφέ.
1049
01:35:59,840 --> 01:36:03,833
Μα ναι, φυσικά. Κύριε
Μαρεσάλ, να σας πάω πίσω;
1050
01:36:10,360 --> 01:36:15,195
Αφού το αθλητικό μέρος συντο-
μεύθηκε, μπορούμε κύριε Μαρεσάλ
1051
01:36:15,320 --> 01:36:18,198
να προχωρήσουμε σε μια
πιο δημιουργική φάση.
1052
01:36:18,320 --> 01:36:22,677
Αν και το όνομά μου δεν
βρίσκεται στα φύλλα,
1053
01:36:22,840 --> 01:36:26,879
το ντοσιέ που
κατέχετε, μου ανήκει.
1054
01:36:27,320 --> 01:36:31,233
Ή, αν προτιμάτε, είμαι εγγυητής
απέναντι σε κάποια άτομα.
1055
01:36:32,640 --> 01:36:35,996
Κύριε Μαρεσάλ, το σημερινό
πολιτικό κλίμα δεν είναι καλό
1056
01:36:36,120 --> 01:36:39,556
και οι εκδόσεις σας θα βλάψουν
τα συμφέροντα της χώρας σας.
1057
01:36:39,680 --> 01:36:41,557
Να μην σας νοιάζει
για την χώρα μου!
1058
01:36:41,680 --> 01:36:45,036
Έτσι είναι. Ούτε για τις
άλλες χώρες εξάλλου.
1059
01:36:45,160 --> 01:36:49,631
Περιμένοντας να εγκαταστήσουν
τις διεθνείς των προλετάριων,
1060
01:36:49,760 --> 01:36:54,276
φέραμε τις διεθνής των χρημάτων.
Είναι κάπως πιο σοβαρό.
1061
01:36:54,400 --> 01:36:55,958
Πιστέψτε με.
1062
01:36:56,080 --> 01:37:01,518
Λέξεις όπως εμπόλεμες δυνάμεις
ή σύμμαχοι δεν έχουν πια νόημα.
1063
01:37:02,000 --> 01:37:05,515
Δεν έχουμε πια φίλους.
Έχουμε συνεργάτες.
1064
01:37:06,160 --> 01:37:09,516
Δεν έχουμε πια εχθρούς.
Έχουμε πελάτες.
1065
01:37:09,640 --> 01:37:12,108
Το κεφάλαιο δεν
γνωρίζει πια σύνορα.
1066
01:37:13,520 --> 01:37:15,397
Ούτε η διαφθορά, υποθέτω.
1067
01:37:15,520 --> 01:37:20,435
Για αυτό και η έκδοση του ντοσιέ
Σερανό δεν θα αλλάξει τίποτα.
1068
01:37:20,560 --> 01:37:23,916
Θα παραιτηθείς, δύο ή τρεις
μαριονέτες της πολιτικής
1069
01:37:24,040 --> 01:37:27,635
θα πέσουν και θα πάνε φυλακή,
αλλά δεν θα αλλάξει εκ βαθέων
1070
01:37:27,760 --> 01:37:28,636
τίποτα.
1071
01:37:28,760 --> 01:37:31,638
Νομίζω ότι αγνοείτε πολύ
την κοινή γνώμη.
1072
01:37:31,760 --> 01:37:33,671
Σε τι θα άλλαξε την
υπόθεση Νουκίντ;
1073
01:37:33,800 --> 01:37:35,153
Και την υπόθεση Νίξον;
1074
01:37:35,280 --> 01:37:37,714
Δεν είναι μια υπόθεση
χρημάτων, αλλά ηθικής.
1075
01:37:37,840 --> 01:37:39,034
Υπάρχει δηλαδή μια ηθική!
1076
01:37:39,160 --> 01:37:42,072
Ηρεμίστε! Θα παραμείνει
η υπόθεση του αιώνα.
1077
01:37:42,200 --> 01:37:46,079
Κύριε Μαρεσάλ, είστε έντιμος,
όπως ήταν οι παππούδες μας.
1078
01:37:46,200 --> 01:37:48,668
Αυτό δεν έχει πια
κανένα νόημα.
1079
01:37:49,280 --> 01:37:55,150
Ο τελευταίος μεγάλος ηγέτης σας,
δεν σας είπε πως ήσασταν βόδια;
1080
01:37:56,400 --> 01:37:59,995
Σε τι ενοχλεί ένα βόδι,
1081
01:38:00,120 --> 01:38:02,793
αν ένας υφυπουργός
ή ένας υπουργός,
1082
01:38:03,240 --> 01:38:09,110
πλουτίζει κάπως γρήγορα; Νομίζετε
ότι επηρεάζεται η οικονομία;
1083
01:38:09,240 --> 01:38:14,109
Το βασικό είναι να
χτίζουμε, να παράγουμε,
1084
01:38:14,240 --> 01:38:16,151
να δίνουμε στο βόδι
αυτό που θέλει.
1085
01:38:16,280 --> 01:38:19,670
Να τρώει, πίνει, να φιλάει, να
πηγαίνει στον ήλιο το Σάββατο.
1086
01:38:19,800 --> 01:38:22,712
με κάποιες μεταφορές
στο βουνό τον χειμώνα.
1087
01:38:24,320 --> 01:38:25,719
Περάστε!
1088
01:38:27,760 --> 01:38:30,433
- Οι κύριοι μόλις έφτασαν.
- Να μπουν.
1089
01:38:34,240 --> 01:38:35,116
Καλημέρα.
1090
01:38:35,240 --> 01:38:38,357
Κύριε υπουργέ, σας
συστήνω τον κύριο Μαρεσάλ.
1091
01:38:38,960 --> 01:38:42,316
Στον οποίο οφείλετε μια πρόσφατη
και επιδεικτική διαφήμιση.
1092
01:38:42,440 --> 01:38:45,432
Θα πάρετε πίσω αυτά τα ξεσκο-
νόπανα. Είναι σκέτη δυσφήμιση.
1093
01:38:45,560 --> 01:38:47,471
Γιατί δεν κάνετε μήνυση;
1094
01:38:47,600 --> 01:38:49,477
Μια ιστορία πουλημένων,
σκουπιδιών.
1095
01:38:49,600 --> 01:38:50,953
Να τους αγοράσουμε.
1096
01:38:51,080 --> 01:38:52,479
Η να τους καλέσετε σε κυνήγι.
1097
01:38:52,600 --> 01:38:55,956
Ωραία. Θα μας δώσετε
το τετράδιο. Πόσο;
1098
01:38:56,080 --> 01:39:00,153
Νομίζω πως η συνείδηση του
κύριου Μαρεσάλ αξίζει 2.000.000.
1099
01:39:00,280 --> 01:39:02,271
- Αυτό συζητιέται.
- Όχι!
1100
01:39:03,800 --> 01:39:06,189
Καμία άλλη απαίτηση
κύριε Μαρεσάλ;
1101
01:39:06,320 --> 01:39:08,754
Το όνομα του δολοφόνου του Φιλίπ.
1102
01:39:09,920 --> 01:39:15,711
Αν το ήξερα, δεν νομίζω ότι θα
σας το έλεγα. Αλλά δεν το ξέρω.
1103
01:39:15,840 --> 01:39:17,751
Είναι μια έμμονη ιδέα.
1104
01:39:17,880 --> 01:39:20,189
Δεν νομίζετε ότι αυτή
η απαίτηση είναι...
1105
01:39:20,320 --> 01:39:22,709
Προκαταβολική απαίτηση ή η
συναλλαγή δεν με ενδιαφέρει πια.
1106
01:39:22,840 --> 01:39:26,037
Τι μας νοιάζει ο Φιλίπ; Σκασίλα μας
για τον Φιλίπ ή τον δολοφόνο του!
1107
01:39:26,160 --> 01:39:30,472
Η αποστολή μου τελειώνει αφού
αρχίζει αυτή του Κου Φονταρί.
1108
01:39:30,600 --> 01:39:32,511
Θα μου άρεσε να σας πείσω.
1109
01:39:32,640 --> 01:39:33,516
- Εγώ θα μείνω.
- Όχι.
1110
01:39:33,640 --> 01:39:35,039
Θέλω να δω αυτόν
τον μικρό χέστη...
1111
01:39:35,160 --> 01:39:36,115
Όχι!
1112
01:39:37,360 --> 01:39:41,990
Αρχίζω να πιστεύω τις εφημερίδες.
Είστε ένας μαλθακός κύριε υπουργέ.
1113
01:39:42,120 --> 01:39:43,599
Ένας κόπρος.
1114
01:39:45,280 --> 01:39:48,272
Διαλέξατε ένα δύσκολο
μονοπάτι κύριε Μαρεσάλ.
1115
01:39:48,840 --> 01:39:51,035
Πραγματικά λυπάμαι.
1116
01:39:56,200 --> 01:39:58,077
Θα μου τηλεφωνήσετε
από το ’μστερνταμ;
1117
01:39:58,200 --> 01:40:01,590
Δεν θα σας ξεχάσω κύριε Φονταρί.
Εννοείται θα σας τηλεφωνήσω.
1118
01:40:04,520 --> 01:40:08,433
Σε είχα προειδοποιήσει.
Να παίζεις τον χαζό!
1119
01:40:08,560 --> 01:40:10,551
Μα τι έπαθες;
1120
01:40:11,480 --> 01:40:13,436
Μπορούσες να μαζέψεις
όσα χρήματα ήθελες.
1121
01:40:13,560 --> 01:40:15,596
να κυλιστείς στην λάσπη
έως το τέλος της ζωής σου.
1122
01:40:15,840 --> 01:40:18,229
Σου είχα πει να με κρατάς
ενήμερο για τα πάντα.
1123
01:40:18,360 --> 01:40:19,713
Αλλά προτίμησες να
παίξεις τον έξυπνο.
1124
01:40:19,840 --> 01:40:22,718
Σου είχα πει πως ήθελα να
πιάσω τον δολοφόνο του Φιλίπ.
1125
01:40:22,840 --> 01:40:24,319
Δεν έκανες κάτι.
1126
01:40:25,480 --> 01:40:28,950
Η αστυνομία πιστεύει πως
είσαι εσύ. Και εγώ επίσης.
1127
01:40:30,400 --> 01:40:33,437
Αυτό που πιστεύεις δεν
έχει πια τόση σημασία.
1128
01:40:33,760 --> 01:40:35,159
Μαρσέλ;
1129
01:40:35,400 --> 01:40:37,391
Θα κάνεις μια μικρή
ένεση στον κύριο.
1130
01:40:38,800 --> 01:40:44,238
Είναι βαρβιτουρικό. Οι ναζί το
χρησιμοποιούσαν σαν διεγερτικό.
1131
01:40:45,480 --> 01:40:48,472
Φαίνεται ότι για την μνήμη
είναι καλύτερο και από το ψάρι.
1132
01:40:49,360 --> 01:40:51,749
Μπορείτε να σηκώσετε
το μανίκι σας;
1133
01:41:13,280 --> 01:41:16,192
’ντε! Πρέπει να
κουνηθείς λίγο!
1134
01:41:29,880 --> 01:41:31,233
Γιατί μπλέκεις την ζωή σου;
1135
01:41:31,360 --> 01:41:33,316
Αν είχα την φάτσα σου
θα έκανα θαύματα.
1136
01:41:45,240 --> 01:41:47,276
Κύριε Μαρεσάλ, συλλαμβάνεστε.
1137
01:41:48,200 --> 01:41:49,679
Ντολιό...
1138
01:41:55,720 --> 01:41:59,395
Κατηγορήστε για κλεπτα-
ποδοχή, για ψευδομαρτυρία
1139
01:41:59,680 --> 01:42:03,150
και για συνέργια στον
φόνο του κύριου Σερανό.
1140
01:42:08,600 --> 01:42:10,033
Πάρτε τον!
1141
01:42:11,560 --> 01:42:14,552
Κύριε Φονταρί, σας περιμένω
αύριο το πρωί στο γραφείο μου.
1142
01:42:14,800 --> 01:42:16,756
Μένετε πάντα στο Κεντεζερφάν;
1143
01:42:16,880 --> 01:42:19,792
Ναι. Και το νούμερό μου
είναι πάντα το Λουβρ 26-23.
1144
01:42:19,920 --> 01:42:22,275
Αλλά δεν νομίζω να τηλεφωνήσει
ο εισαγγελέας αυτή την φορά.
1145
01:42:22,400 --> 01:42:24,277
Πρέπει να κρύωσε.
1146
01:42:24,400 --> 01:42:26,914
Όπως συμβαίνει στις υψηλές
στρώσεις της ατμόσφαιρας,
1147
01:42:27,040 --> 01:42:29,759
η θερμοκρασία έπεσε απότομα.
1148
01:42:30,160 --> 01:42:35,075
Αύριο, όταν έρθετε φέρτε μια
κουβέρτα. Ποτέ δεν ξέρεις.
1149
01:43:50,240 --> 01:43:52,959
Πηγαίνετε με το άλλο
αμάξι. Μην περιμένετε.
1150
01:43:53,080 --> 01:43:55,036
- Ραντεβού στην μπουάτ.
- Εντάξει.
1151
01:44:01,360 --> 01:44:03,271
Ανάμεσα στα άλλοθί σας και
τις φωνές σας για βοήθεια,
1152
01:44:03,400 --> 01:44:05,789
τι θα κάνατε αν δεν
υπήρχαν οι γυναίκες;
1153
01:44:06,560 --> 01:44:08,596
Μας γλίτωσε από
ένα λάθος βήμα.
1154
01:44:08,840 --> 01:44:10,239
Ευχαριστώ Βαλερί.
1155
01:44:10,360 --> 01:44:12,954
Για να έρθω, έπρεπε
να του τα πω όλα.
1156
01:44:13,080 --> 01:44:14,513
Ήταν μεγάλη ιστορία.
1157
01:44:14,960 --> 01:44:17,872
Όχι, αλλά ήθελε χρόνο
να δακτυλογραφηθεί.
1158
01:44:20,280 --> 01:44:22,236
’ρα με συλλαμβάνετε;
1159
01:44:27,200 --> 01:44:29,589
Λοιπόν, ποιον ανακαλύψατε
πίσω από όλα αυτά;
1160
01:44:29,720 --> 01:44:31,199
Κανέναν.
1161
01:44:31,680 --> 01:44:34,752
Κανείς. Υπάρχουν συμφέροντα,
ομάδες πίεσης, επιχειρήσεις
1162
01:44:34,880 --> 01:44:37,348
που τρώνε η μία την άλλη
και αλλάζουν ασταμάτητα.
1163
01:44:38,080 --> 01:44:39,957
Κανένα πρόσωπο,
καμία ταυτότητα.
1164
01:44:40,080 --> 01:44:42,878
Οι μεσάζοντες, όλα
καλά. Όπως ο Τομσκύ.
1165
01:44:43,000 --> 01:44:45,355
’ντρες φθηνοί όπως ο Λανσάκ,
του χεριού όπως ο Φονταρί,
1166
01:44:45,480 --> 01:44:49,029
Κλόουν, όπως ο Ντουπέρ.
Μικροί πονηροί...
1167
01:44:49,160 --> 01:44:51,594
- Όπως ο Ντουμπάγ;
- Όπως ο Σερανό.
1168
01:44:53,240 --> 01:44:56,073
Σκασίλα μου για τον Ντουμπάγ
και σκασίλα μου για τον Σερανό.
1169
01:44:56,200 --> 01:44:58,156
Το ντοσιέ με ενδιαφέρει.
1170
01:44:58,800 --> 01:45:00,677
Αλλά ησυχάστε.
Όχι προς το παρόν.
1171
01:45:00,800 --> 01:45:03,758
Για να βγει το φως, αλλά
όχι για τους τρόπους σας.
1172
01:45:04,160 --> 01:45:07,118
σε μια αναφορά που θα παραδώσω
εγώ στον Υπουργό Δικαιοσύνης.
1173
01:45:07,360 --> 01:45:09,271
Με καθαρά χέρια;
1174
01:45:09,400 --> 01:45:13,757
Ναι, κύριε Μαρεσάλ. Θα κερδίσω
κάνοντας την δουλειά μου καθαρά.
1175
01:45:13,880 --> 01:45:15,711
Με καθαρούς ανθρώπους.
1176
01:45:15,840 --> 01:45:20,834
Αν αποτύχω, δηλαδή αν έχετε
δίκιο, θα πάρω την σύνταξή μου
1177
01:45:21,280 --> 01:45:25,239
και θα πάω να ψαρεύω
σολομούς στην Νιβ.
1178
01:45:25,360 --> 01:45:27,316
Είναι καιρός που
έχω την επιθυμία.
1179
01:45:28,920 --> 01:45:32,435
Δώστου αυτό που ζητά. Αυτός
ο άνθρωπος ή παραδίνεσαι.
1180
01:45:33,120 --> 01:45:37,591
Ναι, και επίσης να
πιαστώ στην παγίδα.
1181
01:45:37,720 --> 01:45:39,711
Τι εννοείτε 'αυτός ο άνθρωπος';
1182
01:45:40,240 --> 01:45:42,117
Εγώ θέλω ένα όνομα.
Αυτό του δολοφόνου.
1183
01:45:42,240 --> 01:45:44,310
Όσο δεν το έχετε, να
πάτε στον αγύριστο.
1184
01:45:45,400 --> 01:45:48,870
Είμαι ένας γενναίος Βαλερί. Είναι
ο τρόπος μου να είμαι πιστός.
1185
01:45:52,920 --> 01:45:54,319
Προσοχή!
1186
01:48:23,440 --> 01:48:24,873
Ποιος σκότωσε τον Φιλίπ;
1187
01:48:35,360 --> 01:48:36,793
Ποιος σκότωσε τον Φιλίπ;
1188
01:48:37,240 --> 01:48:39,913
- Σταμάτα! Θα πεθάνω!
- Ψόφα!
1189
01:48:40,240 --> 01:48:43,152
Αλλά θα πάρει χρόνο,
βρωμιάρη. Σου το λέω εγώ.
1190
01:48:43,440 --> 01:48:45,396
Δεν μπορείς να το κάνεις
αυτό Ξαβ. Σκατά!
1191
01:48:45,960 --> 01:48:48,918
Δεν μπορείς να με αφήσεις
εδώ, με το γόνατό μου.
1192
01:48:51,640 --> 01:48:55,155
Σκασίλα μου για αυτόν
τον παλιάνθρωπο!
1193
01:48:55,640 --> 01:48:59,110
Αφού με έπρηξες, θα στο πω.
1194
01:48:59,640 --> 01:49:01,073
Είναι...
1195
01:49:15,320 --> 01:49:18,198
Μα δεν είναι δυνατόν! Ένας
αστυνομικός δεν εξαφανίζεται
1196
01:49:18,320 --> 01:49:20,675
έτσι απλά, αφήνοντας
τέσσερα πτώματα πίσω του!
1197
01:49:20,800 --> 01:49:23,109
Αν ήταν απαγωγή, θα είχαν
αναλάβει την ευθύνη.
1198
01:49:23,240 --> 01:49:25,708
Ναι εντάξει. Να με
ξαναπάρετε σε μισή ώρα.
1199
01:49:28,040 --> 01:49:30,429
Εμπρός, ναι;
Ποιος τον ζητά;
1200
01:49:33,320 --> 01:49:38,440
Α, ναι. Είναι
ενδιαφέρον, ναι.
1201
01:49:39,720 --> 01:49:41,790
Έρχομαι. Θα σας
συναντήσω πού;
1202
01:49:43,080 --> 01:49:46,197
Ναι, ναι, ναι.
Μόνος.
1203
01:50:01,600 --> 01:50:02,510
Πού πάμε;
1204
01:50:02,640 --> 01:50:04,631
Στον σταθμό του
τρένου της ’μυνας.
1205
01:50:06,600 --> 01:50:08,556
Τι αποφασίσατε;
1206
01:50:10,800 --> 01:50:12,233
Να μην φοβάμαι.
1207
01:50:12,640 --> 01:50:15,552
Είναι καλός σύμβουλος
ο φόβος μερικές φορές.
1208
01:50:22,880 --> 01:50:25,758
Έπρεπε να τον ευχαριστήσετε,
αλλά μεταξύ μας, νομίζετε
1209
01:50:25,880 --> 01:50:27,199
ότι μου κάνετε δώρο;
1210
01:50:27,320 --> 01:50:29,311
Ποιος σας μίλησε για δώρο;
1211
01:50:29,960 --> 01:50:31,916
Το κλειδί για ένα όνομα.
1212
01:50:33,520 --> 01:50:37,115
- Ποιο;
- Του δολοφόνου του Φιλίπ.
1213
01:50:38,160 --> 01:50:40,151
Νομίζετε πως αν το ξέρω;
1214
01:50:42,640 --> 01:50:44,631
Ελάτε αστυνόμε!
1215
01:50:46,000 --> 01:50:49,436
Έχω ήδη δει άντρες να ξεχνάν
τις γυναίκες και τα παιδιά τους.
1216
01:50:50,280 --> 01:50:54,319
Να ξεχνάν το τηλέφωνό τους,
αλλά το όνομά τους, ποτέ.
1217
01:50:56,360 --> 01:51:00,717
Αντριάν Μορώ, αστυνόμος,
της δίωξης εγκλήματος.
1218
01:51:00,840 --> 01:51:03,798
Αστυνόμος το πρωί,
εγκληματίας το βράδυ.
1219
01:51:06,360 --> 01:51:08,316
Δεν έχω ξανακούσει
τέτοια χοντράδα!
1220
01:51:10,440 --> 01:51:13,432
Έχετε δίκιο. Είναι πολύ χοντρό.
1221
01:51:15,560 --> 01:51:18,472
’ρχισα να καταλαβαίνω στους
πυροβολισμούς ενάντια στον Περνέ.
1222
01:51:19,800 --> 01:51:21,711
Κανένας γερο-κατάντιας σαν τον
Φονταρί δεν μπορεί να ρίξει σε
1223
01:51:21,840 --> 01:51:23,796
αστυνομικό. Πρέπει να
έχει ισχυρή προστασία.
1224
01:51:23,920 --> 01:51:26,593
Ποιος μπορεί να εξασφαλίσει την
ατιμωρησία σε έναν κακοποιό;
1225
01:51:26,720 --> 01:51:28,153
Ένας μπάτσος.
1226
01:51:28,640 --> 01:51:31,029
Δεν ήταν πολλοί οι μπάτσοι
σε αυτή την υπόθεση.
1227
01:51:31,160 --> 01:51:33,469
Ο Περνέ και εσείς.
1228
01:51:36,680 --> 01:51:38,750
Οι πυροβολισμοί
αθώωναν τον Περνέ...
1229
01:51:40,760 --> 01:51:42,716
Εκεί είναι το λάθος σου.
1230
01:51:42,840 --> 01:51:45,308
Οι πρωτοβουλίες του Φονταρί
είναι πάντα ανόητες.
1231
01:51:45,960 --> 01:51:49,111
Ο Περνέ και ο Φονταρί, οι
δύο πόλοι της χαζομάρας.
1232
01:51:49,520 --> 01:51:51,511
Το πρόβατο είναι απόλυτα
ικανοποιημένο.
1233
01:51:52,000 --> 01:51:53,911
Εδώ και είκοσι χρόνια ο
Φονταρί καταπατεί τον νόμο,
1234
01:51:54,040 --> 01:51:55,393
ο Περνέ τον λατρεύει.
1235
01:51:55,520 --> 01:51:59,513
Είναι ο πιο επικίνδυνος γιατί
η ηλιθιότητά του βασίζεται
1236
01:51:59,640 --> 01:52:00,993
σε παραδειγματικά συστήματα.
1237
01:52:01,120 --> 01:52:02,997
Η ανοησία του Φονταρί
παραμένει περιθωριακή.
1238
01:52:03,120 --> 01:52:04,951
Όπως η δική σας
έννοια της τάξης;
1239
01:52:05,080 --> 01:52:08,436
Όχι, μην απατάσθε. Είναι
αντίθετα η θέση που κατέχω που
1240
01:52:08,560 --> 01:52:10,437
με οδήγησε να αναπτύξω
αυτή την έννοια.
1241
01:52:10,560 --> 01:52:11,959
Δεν θα μπορούσα να είμαι
καλύτερα τοποθετημένος.
1242
01:52:12,080 --> 01:52:15,436
Γνωρίζω όλα τα καθάρματα του
Παρισιού. Τους σφίγγω το χέρι.
1243
01:52:15,560 --> 01:52:16,993
Μερικές φορές τον λαιμό.
1244
01:52:17,920 --> 01:52:22,948
Οι βρομιάρηδες με ενοχλούν,
Μαρεσάλ. Η γάγγραινα της χώρας.
1245
01:52:24,240 --> 01:52:28,153
Οι κομπιναδόροι του σήμερα
γεμίζουν τους ναούς.
1246
01:52:28,280 --> 01:52:32,159
Διευθύνουν τις εφημερίδες,
επιχορηγούν εκλογικές καμπάνιες.
1247
01:52:32,280 --> 01:52:34,919
Εκλέγουν αυτούς που στην
συνέχεια θα μοιράσουν την αγορά.
1248
01:52:35,040 --> 01:52:37,190
Θα τους παραχωρήσουν
όλα τα ρουσφέτια.
1249
01:52:37,320 --> 01:52:39,709
Φτιάχνουν μια νέα ελίτ.
1250
01:52:39,840 --> 01:52:42,673
Οι απόγονοί τους θα αποτελέσουν
την αριστοκρατία του αύριο.
1251
01:52:42,800 --> 01:52:46,190
Οδεύουμε προς την εποχή του
αλήτη με το θεϊκό δικαίωμα.
1252
01:52:46,320 --> 01:52:51,314
χάρη στα χαρτιά που θα μου δώσε-
τε, θα πατάξω την ψώρα στο αυγό.
1253
01:52:51,920 --> 01:52:53,717
Δίνουμε την ίδια μάχη.
1254
01:52:53,840 --> 01:52:58,868
Απομακρύνω τον Ντουμπάγ, κάνετε
να ξεσπάσει η υπόθεση Ντουπέρ.
1255
01:52:59,000 --> 01:53:01,912
Κάνουμε την ίδια δουλειά.
1256
01:53:02,040 --> 01:53:04,395
Και η Κριστιάν Ντουμπάγ;
1257
01:53:04,520 --> 01:53:08,354
Το αλκοόλ την έκανε φλύαρη.
Θα σας τα έλεγε όλα.
1258
01:53:08,480 --> 01:53:12,393
Δεν έχετε να φοβηθείτε τίποτα, Κε
Μαρεσάλ. Είμαστε της ίδιας ράτσας.
1259
01:53:12,520 --> 01:53:16,399
Ο σκοπός μας είναι ο ίδιος. Να
γιατρέψουμε τη χώρα από τη λέπρα.
1260
01:53:23,000 --> 01:53:26,913
Το συνειδητοποιείτε, ότι αυτή
η στιγμή είναι ιστορική;
1261
01:53:27,040 --> 01:53:29,508
Γινόμαστε σημαντικά
πρόσωπα, κύριε Μαρεσάλ.
1262
01:53:29,640 --> 01:53:33,952
Ο Ροβεσπιέρος και ο Σαν-Ζυστ
ένιωσαν την ίδια μέθη.
1263
01:53:34,080 --> 01:53:35,991
Οι ψυχίατροι που θα
μιλήσουν στην δίκη...
1264
01:53:36,120 --> 01:53:37,553
Ποια δίκη;
1265
01:53:38,480 --> 01:53:39,959
Την δική σας.
1266
01:53:41,240 --> 01:53:45,199
Οι ψυχίατροι θα πουν πως είστε
ένας φωτισμένος, ένας παρανοϊκός.
1267
01:53:45,600 --> 01:53:47,591
Αλλά κανείς δεν θα πει
αυτό που πραγματικά είστε.
1268
01:53:47,720 --> 01:53:50,154
Γιατί η λέξη ηχεί άσχημα
σε αίθουσα δικαστηρίου.
1269
01:53:51,280 --> 01:53:53,919
Η αλήθεια είναι ότι είστε
ένας ανόητος, Μορώ.
1270
01:53:55,080 --> 01:53:57,992
Αλλά να είστε σίγουρος
πως υπήρξε ιστορία.
1271
01:53:58,240 --> 01:54:02,711
Ο προκάτοχός σας ονομάζεται
Σαβεναρόλ Φουκιετανβίλ.
1272
01:54:05,040 --> 01:54:08,112
Οι δύο μάστιγες της ανθρωπότητας
είναι η τάξη και η αταξία.
1273
01:54:08,240 --> 01:54:12,677
Η διαφθορά με αηδιάζει. Και
η αρετή με ανατριχιάζει.
1274
01:54:17,280 --> 01:54:19,236
Ακούστε λίγο τον εαυτό σας.
1275
01:54:20,280 --> 01:54:25,638
Οι βρομιάρηδες με ενοχλούν,
Μαρεσάλ. Η γάγγραινα της χώρας.
1276
01:54:25,760 --> 01:54:30,117
Οι κομπιναδόροι του σήμερα
γεμίζουν τους ναούς.
1277
01:54:30,240 --> 01:54:31,559
Διευθύνουν τις εφημερίδες...
1278
01:54:31,680 --> 01:54:35,593
Όλα αυτά για τον Φιλίπ Ντουμπάγ.
Σώσατε μια συμμορία βρομιάρηδων
1279
01:54:35,720 --> 01:54:37,199
γλιτώσατε τα καθάρματα.
1280
01:54:39,560 --> 01:54:42,950
Παραδοθείτε, Μορώ. Ο σταθμός
είναι περικυκλωμένος.
1281
01:54:44,120 --> 01:54:47,954
Οι απόγονοί τους θα αποτελέσουν
την αριστοκρατία του αύριο.
1282
01:54:48,080 --> 01:54:50,958
Οδεύουμε προς την εποχή του
αλήτη με το θεϊκό δικαίωμα.
1283
01:54:51,080 --> 01:54:52,354
Μορώ!
1284
01:55:03,280 --> 01:55:04,759
Ευχαριστώ.
1285
01:55:05,280 --> 01:55:07,669
Ευχαριστώ και μπράβο.
1286
01:55:08,920 --> 01:55:10,956
Δεν ήρθα για αυτό.
1287
01:55:17,080 --> 01:55:20,959
Ο αστυνόμος Μορώ ήταν ένας
μολυσματικός ανθρωπιστής.
1288
01:55:21,080 --> 01:55:23,469
Αλλά ένας αξιοσημείωτος
αστυνομικός.
1289
01:55:23,600 --> 01:55:27,593
Ικανός, έλεγε ο Φονταρί.
Ένας άλλος ανθρωπιστής.
1290
01:55:29,320 --> 01:55:30,719
Τι θα το κάνετε;
1291
01:55:30,840 --> 01:55:33,195
Δίνουμε ένα αντίγραφο
στους ανακριτές,
1292
01:55:33,320 --> 01:55:36,278
το πρωτότυπο στον κύριο
Υπουργό Δικαιοσύνης,
1293
01:55:36,720 --> 01:55:40,349
Υποθέτω ότι το όνομα του
Φιλίπ Ντουμπάγ δεν περιέχεται.
1294
01:55:41,760 --> 01:55:45,196
Γιατί να βρίσκεται;
Για ποιον λόγο;
1295
01:55:47,280 --> 01:55:48,679
Αντίο αστυνόμε.
1296
01:55:53,760 --> 01:55:56,194
Και τώρα, τι θα συμβεί;
1297
01:55:57,400 --> 01:55:59,356
Όχι πολλά πράγματα.
1298
01:55:59,480 --> 01:56:02,517
Αν ο αστυνόμος Περνέ είναι
έντιμος, θα παραιτηθεί,
1299
01:56:02,640 --> 01:56:05,074
και θα πάει να ψαρεύει
σολομούς.
1300
01:56:06,640 --> 01:56:10,428
Εάν είναι άτιμος, μπορεί να
γίνει διοικητής της αστυνομίας.
1301
01:56:11,480 --> 01:56:14,870
Μερικοί εκλεγμένοι του λαού
θα διασχίσουν την έρημο,
1302
01:56:15,000 --> 01:56:16,991
αλλά όχι για πολύ.
1303
01:56:19,120 --> 01:56:22,078
Όταν έχουν επιστρέψει θα έχουν
μεταμφιεστεί σε Ρεπουμπλικάνους
1304
01:56:22,200 --> 01:56:25,272
όπως οι γριές πουτάνες
σφίγγουν τους κώλους τους.
1305
01:56:27,360 --> 01:56:32,229
Όχι... οι μόνοι που θα μείνουν
ήσυχοι είναι οι σολομοί.
1306
01:56:36,680 --> 01:56:40,798
Κοιμηθείτε ειρηνικά,
παριζιάνοι. Όλα είναι ήρεμα.
138582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.