Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,788 --> 00:01:22,749
Estación de EE.UU. FAB220
Antártida
2
00:01:22,815 --> 00:01:27,359
Más vale que le reces al Señor
Cuando veas platillos voladores
3
00:01:27,476 --> 00:01:31,174
Porque quizá sea el Día del Juicio
4
00:01:38,223 --> 00:01:42,500
Jerry, ven a ver esto.
Palomar lo acaba de detectar.
5
00:01:42,639 --> 00:01:45,517
Parece un OVNI y viene hacia acá.
6
00:01:46,273 --> 00:01:48,066
¿Cuántas veces te lo he dicho?
7
00:01:48,150 --> 00:01:50,569
Los OVNIS no existen.
Nunca veremos...
8
00:01:52,029 --> 00:01:56,325
- Su rúbrica de energía es gigantesca.
- ¿Qué hacemos?
9
00:01:56,408 --> 00:01:57,701
Nadie nos dijo qué hacer.
10
00:01:57,791 --> 00:02:00,382
¡Acepté este trabajo
porque nunca hacemos nada!
11
00:02:00,515 --> 00:02:03,582
¡Ya basta! Déjame calcular
su punto de impacto.
12
00:02:04,791 --> 00:02:06,043
Parece que es...
13
00:02:07,252 --> 00:02:09,164
...Modesto, California.
14
00:02:09,421 --> 00:02:12,758
Supernova, habla Enano Rojo.
¡Tenemos uno!
15
00:02:12,828 --> 00:02:15,998
¡Código Nimoy! ¡Repito, código Nimoy!
16
00:02:21,414 --> 00:02:25,648
MONSTRUOS VS. ALIENS
17
00:03:08,188 --> 00:03:11,775
¿Qué hacen aquí?
Son las 5 de la mañana.
18
00:03:11,858 --> 00:03:13,985
¡Rápido, enciende la tele!
19
00:03:14,111 --> 00:03:17,493
...y niebla por la mañana
que se despejará más tarde.
20
00:03:17,739 --> 00:03:19,024
24 grados.
21
00:03:19,165 --> 00:03:23,813
Un día perfecto para ir a
la exhibición de artes y artesanías
22
00:03:24,048 --> 00:03:27,499
o un día perfecto
para casarme con Susan Murphy.
23
00:03:29,918 --> 00:03:31,204
Te amo, nena.
24
00:03:31,503 --> 00:03:32,921
Yo también te amo.
25
00:03:35,424 --> 00:03:38,009
¡Y buenos días, Modesto!
26
00:03:39,224 --> 00:03:40,601
Canal 172.
27
00:03:50,439 --> 00:03:52,858
Te ves hermosa, corazón.
28
00:03:53,316 --> 00:03:54,540
Gracias, mamá.
29
00:04:02,492 --> 00:04:04,118
¡Mi hijita!
30
00:04:04,578 --> 00:04:05,871
¡Papi!
31
00:04:06,037 --> 00:04:09,624
Quiero que sepas que aunque estoy
a punto de entregarte...
32
00:04:10,792 --> 00:04:13,712
...puedes contar conmigo siempre
para seguir cuidándote.
33
00:04:13,787 --> 00:04:17,391
No llores o me harás llorar,
y me voy a embarrar.
34
00:04:18,133 --> 00:04:19,468
¡No lo puedo evitar!
35
00:04:22,637 --> 00:04:25,098
¡Hola! ¡Atención!
36
00:04:25,182 --> 00:04:27,559
¡La boda empieza en 30 minutos!
37
00:04:27,642 --> 00:04:30,353
- ¡Mi hermosa nuera!
- Hola, mamá Dietl.
38
00:04:30,437 --> 00:04:34,733
¡Es como un cuento de hadas!
"El Meteorólogo y su Esposa".
39
00:04:35,462 --> 00:04:36,505
Qué romántico.
40
00:04:36,995 --> 00:04:41,727
Ya lo sé. Imagínese nada más.
¡Mañana estaré en París!
41
00:04:42,073 --> 00:04:44,438
Y un día no sólo iremos
de luna de miel.
42
00:04:44,659 --> 00:04:47,871
Derek se volverá locutor
o corresponsal extranjero.
43
00:04:47,954 --> 00:04:51,792
- Y viajaremos mucho.
- Tengo los dedos cruzados.
44
00:04:55,871 --> 00:04:58,337
Tengo un pulgar más corto.
Es de familia.
45
00:04:58,590 --> 00:04:59,977
Derek no tiene eso.
46
00:05:00,217 --> 00:05:03,053
Se salta una generación.
¡Tus hijos lo tendrán!
47
00:05:13,104 --> 00:05:14,731
Te ves preciosa.
48
00:05:15,941 --> 00:05:18,235
Tú también.
Digo, guapo.
49
00:05:18,735 --> 00:05:21,696
Perdón.
Estoy un poco alterada.
50
00:05:21,780 --> 00:05:24,074
Pasé mucho tiempo con nuestros papás.
51
00:05:24,157 --> 00:05:27,786
No te preocupes.
Pronto estaremos solos, tú y yo.
52
00:05:29,120 --> 00:05:31,498
Comiendo queso y pan junto al Sena,
53
00:05:31,623 --> 00:05:33,959
compartiendo crepas de chocolate.
54
00:05:36,670 --> 00:05:40,465
- ¿Qué pasa?
- ¡No! Es sólo que, bueno...
55
00:05:41,550 --> 00:05:43,805
Hubo un pequeño cambio de planes.
56
00:05:44,735 --> 00:05:46,626
No vamos a ir a París.
57
00:05:46,888 --> 00:05:51,313
- ¿Qué? ¿Por qué no?
- Vamos a ir a un lugar mejor.
58
00:05:51,552 --> 00:05:53,428
- ¿Mejor que París?
- Sí.
59
00:05:53,520 --> 00:05:55,579
¿A dónde? ¿A Tahití?
60
00:05:55,814 --> 00:05:58,087
¡No! ¡A Fresno!
61
00:05:58,316 --> 00:05:59,985
¡A Fresno!
62
00:06:00,610 --> 00:06:01,945
¡Fresno!
63
00:06:02,750 --> 00:06:05,669
¿En qué universo es mejor
Fresno que París?
64
00:06:05,837 --> 00:06:08,910
En el universo de
"Tengo una audición para volverme
65
00:06:08,994 --> 00:06:12,330
el nuevo locutor del Canal 23".
66
00:06:13,290 --> 00:06:16,157
¡El gerente general quiere
que vaya de inmediato!
67
00:06:16,334 --> 00:06:19,713
- ¿No es maravilloso?
- ¡Derek!
68
00:06:20,380 --> 00:06:21,876
Es...
69
00:06:22,048 --> 00:06:25,302
...¡increíble! ¡Es increíble!
70
00:06:25,719 --> 00:06:27,696
¿No es de los 50 mercados más grandes?
71
00:06:27,758 --> 00:06:30,015
¡Es el 55, pero vamos para arriba!
72
00:06:31,868 --> 00:06:33,494
Mira, acerca de París...
73
00:06:34,212 --> 00:06:37,981
Está bien. No hay problema.
Mientras estemos juntos,
74
00:06:38,064 --> 00:06:41,776
Fresno es la ciudad
más romántica del mundo.
75
00:06:42,193 --> 00:06:46,781
- Estoy muy orgullosa de ti.
- ¡De nosotros! No sólo de mí.
76
00:06:46,865 --> 00:06:51,411
Claro, pero somos un equipo.
Estás orgullosa de "nosotros".
77
00:06:52,260 --> 00:06:55,138
¡Vete! Es mala suerte
verme con el vestido.
78
00:06:55,204 --> 00:06:57,876
¡Por favor!
Tú sabes que no creo en esas cosas.
79
00:06:58,043 --> 00:07:02,547
Te espero en el altar.
Soy el locutor de noticias de esmoquin.
80
00:07:03,214 --> 00:07:04,883
¡Te amo! ¡Ya, lo dije!
81
00:07:06,509 --> 00:07:07,761
Yo también te amo.
82
00:07:40,585 --> 00:07:42,587
¡Susan!
83
00:07:44,049 --> 00:07:45,759
¿Dónde puede estar?
84
00:07:45,923 --> 00:07:49,134
¡Susan! ¿Dónde estás?
85
00:07:56,490 --> 00:07:58,784
¡Susan! ¿Dónde te metiste?
86
00:07:59,001 --> 00:08:01,754
Creo que me cayó encima un meteorito.
87
00:08:01,837 --> 00:08:06,592
Todas las novias sienten eso
el día de su boda.
88
00:08:06,675 --> 00:08:10,583
Mírate. Estás sucia.
Gracias a Dios que tengo toallitas.
89
00:08:47,800 --> 00:08:48,926
Guau.
90
00:08:49,614 --> 00:08:51,324
Estás radiante.
91
00:08:53,279 --> 00:08:54,321
Gracias.
92
00:08:54,556 --> 00:08:58,765
No. Estás radiando algo.
¡Estás verde!
93
00:09:01,230 --> 00:09:03,023
¡Ay, no!
94
00:09:04,149 --> 00:09:05,317
¡Derek!
95
00:09:08,904 --> 00:09:10,577
¡Dios mío!
96
00:09:11,073 --> 00:09:12,199
¿Qué está pasando?
97
00:09:12,282 --> 00:09:14,976
- ¿Qué está pasando?
- ¡Se están encogiendo!
98
00:09:15,285 --> 00:09:17,496
¡No! ¡Tú estás creciendo!
99
00:09:17,579 --> 00:09:20,290
- ¡Haz que pare!
- ¡Llamen al gobierno!
100
00:09:22,265 --> 00:09:23,460
¡Esto no puede ser!
101
00:09:25,421 --> 00:09:27,820
¡No! ¡Esto no puede estar pasando!
102
00:09:29,883 --> 00:09:31,552
¡Tranquilos!
103
00:09:31,635 --> 00:09:33,762
¡Tomen champaña
mientras solucionamos esto!
104
00:09:34,353 --> 00:09:36,230
¡Pulgares! ¡Pulgares!
105
00:09:38,600 --> 00:09:41,103
¡Derek! ¡Ayúdame!
106
00:09:44,231 --> 00:09:45,429
¡Dios santo!
107
00:09:50,988 --> 00:09:55,534
- ¡Ahí viene la novia!
- ¡Ay, Carl! ¡Es el día de su boda!
108
00:09:57,327 --> 00:09:59,663
¿Derek? ¿Derek?
109
00:10:00,164 --> 00:10:02,332
La viga lastimó a Derek.
110
00:10:03,000 --> 00:10:05,335
- ¿Susan?
- ¡Gracias a Dios que estás bien!
111
00:10:06,628 --> 00:10:07,921
¿Qué me está pasando?
112
00:10:08,172 --> 00:10:12,092
¡Tranquila! ¡No te preocupes!
¡Hagas lo que hagas, no me suel...!
113
00:10:13,260 --> 00:10:15,596
- ¡Derek!
- Perdón, señor.
114
00:10:15,804 --> 00:10:18,307
¿Quiénes son ustedes?
¿Qué están haciendo?
115
00:10:19,718 --> 00:10:21,685
¡Ya basta! ¡Cuidado!
116
00:10:22,394 --> 00:10:25,226
¡No me toquen!
¿No saben quién soy?
117
00:10:25,609 --> 00:10:28,150
Por favor.
¡Déjenme en paz!
118
00:10:36,992 --> 00:10:40,162
Cuidado con esos cables.
¡Se va a caer!
119
00:10:42,539 --> 00:10:43,582
¡Cuidado!
120
00:10:46,835 --> 00:10:49,210
¡Apúrense! ¡Vamos!
121
00:10:49,838 --> 00:10:51,507
¡Tiren! ¡Tiren!
122
00:10:53,217 --> 00:10:54,468
¿Derek?
123
00:10:56,762 --> 00:10:59,718
Metan a esta nena en el autobús.
124
00:11:06,396 --> 00:11:08,565
Mi vida, apaga el despertador.
125
00:11:11,193 --> 00:11:15,197
¿Por qué pusiste la alarma?
Estamos de luna de miel.
126
00:11:21,995 --> 00:11:23,205
¿Hola?
127
00:11:24,248 --> 00:11:25,491
¿Qué pasa?
128
00:12:12,462 --> 00:12:14,003
¿Hola?
129
00:12:31,190 --> 00:12:34,276
¿Sólo son piernas?
¿Capturaron un par de piernas enormes?
130
00:12:34,359 --> 00:12:36,153
¡Silencio! ¡Nos va a oír!
131
00:12:36,361 --> 00:12:39,847
- Las piernas no tienen oídos.
- ¡Cállate!
132
00:12:42,326 --> 00:12:43,832
¿Hola?
133
00:12:45,683 --> 00:12:47,715
¿Hay alguien ahí?
134
00:12:48,153 --> 00:12:50,155
¿Me pueden decir dónde estoy?
135
00:13:06,277 --> 00:13:08,477
¿Hola? ¿Qué fue eso?
136
00:13:16,860 --> 00:13:17,863
Hola.
137
00:13:20,906 --> 00:13:22,532
¿Quiere dejar de...? ¡Cuidado!
138
00:13:23,407 --> 00:13:25,151
¡Por favor, señorita!
139
00:13:25,285 --> 00:13:27,537
¡Deje! ¡De hacer! ¡Eso!
140
00:13:31,375 --> 00:13:34,586
El científico loco que la hizo,
141
00:13:34,711 --> 00:13:37,160
se dio rienda suelta.
142
00:13:38,715 --> 00:13:40,925
Puedes hablar.
143
00:13:49,226 --> 00:13:50,269
¡Hola!
144
00:13:51,603 --> 00:13:53,021
¡Mi espalda!
145
00:13:53,678 --> 00:13:55,832
¡Era broma! ¡Yo no tengo espalda!
146
00:13:56,400 --> 00:14:00,195
Perdónelo, pero como ve,
no tiene cerebro.
147
00:14:00,278 --> 00:14:03,151
Resulta que no lo necesitas.
¡Están sobrevalorados!
148
00:14:03,351 --> 00:14:05,478
Es más, yo ni siquiera...
149
00:14:07,869 --> 00:14:10,247
¡Olvidé cómo respirar!
¡No sé cómo respirar!
150
00:14:10,715 --> 00:14:12,749
¡Ayúdeme, Dr. Cucaracha!
151
00:14:12,874 --> 00:14:15,168
Inhala, B.O.B.
152
00:14:17,587 --> 00:14:20,074
Gracias, Doc.
Me salvó la vida.
153
00:14:20,507 --> 00:14:23,427
Caramba, mírate.
Ya sé lo que estás pensando.
154
00:14:23,675 --> 00:14:27,035
Primer día en prisión,
quieres noquear al más fuerte.
155
00:14:27,209 --> 00:14:29,044
Inténtalo y verás.
156
00:14:33,975 --> 00:14:35,004
¡Ninja!
157
00:14:40,979 --> 00:14:42,049
Dios.
158
00:14:42,129 --> 00:14:44,573
- Miren. Ella no sabe qué decir.
- ¿Ella?
159
00:14:44,656 --> 00:14:49,340
¡Sí! Estamos en presencia
del raro monstruo femenino.
160
00:14:49,470 --> 00:14:53,016
¡Imposible! Es macho.
¡Mire sus "bubis"!
161
00:14:53,790 --> 00:14:55,083
Necesitamos hablar.
162
00:14:55,167 --> 00:14:58,879
Caballeros, no estamos dando
una buena primera impresión.
163
00:14:58,962 --> 00:15:00,213
Al menos yo hablo.
164
00:15:00,254 --> 00:15:03,550
Primer monstruo en años,
¿por qué no un hombre lobo o una momia?
165
00:15:03,605 --> 00:15:05,785
No sé.
¿Alguien con quien jugar cartas?
166
00:15:08,430 --> 00:15:10,808
¿Nos podría decir su nombre, señorita?
167
00:15:12,017 --> 00:15:13,101
Susan.
168
00:15:13,185 --> 00:15:15,520
No, tu nombre de monstruo.
169
00:15:15,551 --> 00:15:18,346
¿Qué grita la gente
cuando te ve venir?
170
00:15:18,413 --> 00:15:21,208
Ya sabes: "¡Cuidado! ¡Ahí viene...!"
171
00:15:22,529 --> 00:15:23,780
Susan.
172
00:15:24,529 --> 00:15:25,739
¿De verdad?
173
00:15:25,822 --> 00:15:27,574
¡Susan!
174
00:15:27,657 --> 00:15:30,327
Me espanté a mí mismo. Es temible.
175
00:15:30,452 --> 00:15:32,245
¡Sí! ¡Hora de comer!
176
00:15:38,085 --> 00:15:40,144
¡Eso es repulsivo!
177
00:15:42,089 --> 00:15:43,340
¡Una vieja pantufla!
178
00:15:51,848 --> 00:15:53,975
Díganme que esto no es real,
179
00:15:54,321 --> 00:15:57,104
que tuve un colapso nervioso y ahora
180
00:15:57,187 --> 00:16:00,836
me están dando un medicamento
que me está haciendo alucinar.
181
00:16:10,867 --> 00:16:12,577
¡No asustes a Insectosaurio!
182
00:16:12,616 --> 00:16:15,286
¡Se hace pipí y nos metes en un lío!
183
00:16:15,345 --> 00:16:18,469
¡Cada cuarto tiene una puerta!
¡Aquí debe de haber una!
184
00:16:18,583 --> 00:16:21,837
Está bien, amiguito.
No te preocupes.
185
00:16:22,170 --> 00:16:25,966
¿Quién es un insecto guapo?
¿Te gusta que te frote la pancita?
186
00:16:27,634 --> 00:16:30,860
¡Por favor! ¡Alguien!
¡Yo no debo estar aquí!
187
00:16:31,054 --> 00:16:33,883
- ¡Déjenme salir!
- ¡Eso no es buena idea!
188
00:16:34,052 --> 00:16:36,721
¡Déjenme salir!
189
00:16:48,613 --> 00:16:51,533
Monstruos, regresen a sus celdas.
190
00:17:11,928 --> 00:17:15,187
¡Gracias a Dios!
¡Una persona de verdad!
191
00:17:15,397 --> 00:17:16,874
¿Es una persona de verdad?
192
00:17:16,933 --> 00:17:19,733
No es una de esas cosas mitad hombre,
mitad máquina,
193
00:17:19,804 --> 00:17:22,124
cómo se llamen.
194
00:17:22,439 --> 00:17:25,483
- ¿Un Cyborg?
- ¿Es un Cyborg?
195
00:17:25,569 --> 00:17:30,447
¡Te aseguro que no soy un cyborg!
Soy el general W.R. Monger.
196
00:17:30,780 --> 00:17:33,617
Yo estoy a cargo de las instalaciones.
Sígueme.
197
00:17:34,075 --> 00:17:36,036
Es hora de tu orientación.
198
00:17:46,505 --> 00:17:50,300
En 1950 decidimos
que el público no debía
199
00:17:50,425 --> 00:17:54,721
saber de los monstruos
y debía encargarse de pagar impuestos.
200
00:17:55,044 --> 00:17:57,255
El gobierno convenció al mundo que
201
00:17:57,409 --> 00:18:01,455
los monstruos eran pura leyenda
y los encerraron aquí.
202
00:18:05,357 --> 00:18:08,902
Pero yo no soy un monstruo.
Soy una persona normal.
203
00:18:09,236 --> 00:18:12,155
No soy un peligro para nada
ni para nadie.
204
00:18:14,574 --> 00:18:15,859
¡No dejen que me toque!
205
00:18:16,159 --> 00:18:17,160
Perdón.
206
00:18:25,078 --> 00:18:27,462
- ¿Cuánto tiempo estaré aquí?
- Indefinidamente.
207
00:18:27,531 --> 00:18:29,390
- ¿Puedo llamar a mis papás?
- No.
208
00:18:29,421 --> 00:18:30,590
- ¿A Derek?
- Negativo.
209
00:18:30,635 --> 00:18:33,781
- ¿Saben dónde estoy?
- No, y nunca lo sabrán.
210
00:18:33,973 --> 00:18:35,766
Este lugar es un archivo X,
211
00:18:35,931 --> 00:18:39,392
envuelto en un secreto
y frito en una conspiración paranoica.
212
00:18:39,723 --> 00:18:42,921
Habrá cero contacto
con el mundo exterior.
213
00:19:08,712 --> 00:19:11,461
...siete, ocho...
214
00:19:12,674 --> 00:19:14,992
...999...
215
00:19:15,719 --> 00:19:17,195
...mil.
216
00:19:17,726 --> 00:19:19,443
Increíble.
Hice 10 repeticiones.
217
00:19:29,858 --> 00:19:30,900
¡Susan!
218
00:19:31,445 --> 00:19:33,593
¿Tienes uranio?
219
00:19:33,690 --> 00:19:35,066
Sólo necesito una pizca.
220
00:19:35,196 --> 00:19:38,408
Quitar los privilegios de taller
al Dr. Cucaracha.
221
00:19:39,210 --> 00:19:42,976
Hicimos que el sicólogo
redecorara tu celda.
222
00:19:43,187 --> 00:19:44,865
Para mantenerte calmada.
223
00:19:45,081 --> 00:19:46,291
¡AGUANTA!
224
00:19:46,374 --> 00:19:47,792
No quiero un cartel.
225
00:19:48,418 --> 00:19:51,656
Quiero un gatito real agarrándose
de un árbol real.
226
00:19:53,146 --> 00:19:54,564
Quiero irme a casa.
227
00:19:54,875 --> 00:19:58,250
Por favor no llores,
haces que me duelan las rodillas.
228
00:19:58,414 --> 00:20:00,429
No consideres esto una prisión.
229
00:20:00,722 --> 00:20:05,101
¡Considéralo un hotel del que no puedes
salir porque está cerrado por fuera!
230
00:20:08,724 --> 00:20:10,559
Y una cosa más.
231
00:20:10,982 --> 00:20:13,526
El gobierno te cambió
el nombre a Genórmica.
232
00:21:03,968 --> 00:21:07,116
Iniciar secuencia de reanimación.
233
00:21:12,502 --> 00:21:16,022
¿Quién se atreve a despertarme?
234
00:21:16,116 --> 00:21:22,147
Cuantonio ha sido ubicado en un planeta
distante del Cuadrante Omega.
235
00:21:22,387 --> 00:21:25,807
¿El Cuadrante Omega? Qué aburrido.
236
00:21:26,202 --> 00:21:29,269
La trayectoria del meteorito
de cuantonio
237
00:21:29,352 --> 00:21:33,565
ha sido rastreada al sector 72- 4,
238
00:21:33,905 --> 00:21:37,139
al planeta conocido localmente
como la Tierra.
239
00:21:37,277 --> 00:21:40,697
Qué bola de barro tan patética.
240
00:21:41,322 --> 00:21:43,241
¡Manden una sonda robot!
241
00:21:44,701 --> 00:21:49,956
Extraigan el cuantonio
con sumo perjuicio.
242
00:21:50,707 --> 00:21:52,876
Lo quiero todo.
243
00:21:53,376 --> 00:21:55,764
¡Hasta la última gota!
244
00:21:55,879 --> 00:21:58,131
Sí, Galaxar.
245
00:21:59,340 --> 00:22:02,772
Ya nada me puede detener.
246
00:22:11,116 --> 00:22:13,605
GIM-NEFASTO
247
00:22:23,616 --> 00:22:26,882
¡No me presiones, Katie!
No estoy listo.
248
00:22:26,995 --> 00:22:30,790
Relájate, Cuthbert. Es como bailar.
Yo te guío.
249
00:22:33,583 --> 00:22:37,754
Katie, tengo una competencia
de gimnasia mañana. Quizá...
250
00:22:38,343 --> 00:22:39,589
¿Tú abriste el techo?
251
00:22:41,436 --> 00:22:43,186
Gracias a Dios. Es la policía.
252
00:22:43,760 --> 00:22:47,108
- ¡No estábamos haciendo nada, oficial!
- Nada en lo absoluto.
253
00:22:52,013 --> 00:22:53,093
¡Carambola!
254
00:22:53,603 --> 00:22:57,982
¿Por qué te deje convencerme?
Quizá deberíamos irnos.
255
00:22:58,050 --> 00:23:01,595
- Quizá deberíamos echar un ojo.
- Katie, ¿estás loca?
256
00:23:02,445 --> 00:23:04,447
¡Espera! ¡No me dejes solo!
257
00:23:08,743 --> 00:23:10,453
¡No! ¡Mi tobillo!
258
00:23:10,912 --> 00:23:12,296
¡Creo que me lo rompí!
259
00:23:13,020 --> 00:23:14,063
¿Katie?
260
00:23:16,186 --> 00:23:18,569
Esta es la peor cita de la historia.
261
00:23:28,513 --> 00:23:29,806
Katie, tengo miedo.
262
00:23:38,523 --> 00:23:43,486
Fue detectado a media noche por una
pareja en actividades románticas.
263
00:23:43,835 --> 00:23:46,948
Nadie sabe qué es ni de dónde viene.
264
00:23:47,458 --> 00:23:50,837
Todas nuestras fuerzas militares
fueron movilizadas.
265
00:23:50,952 --> 00:23:52,161
¿Qué dices?
266
00:23:52,829 --> 00:23:53,913
Bueno.
267
00:23:54,330 --> 00:23:58,251
Me acaban de notificar
que el presidente
268
00:23:58,334 --> 00:24:02,338
ha llegado y tratará de hacer
el primer contacto.
269
00:24:02,672 --> 00:24:04,507
Debo acercarme solo.
270
00:24:04,674 --> 00:24:07,719
Lo importante es entablar
comunicación pacífica.
271
00:24:08,720 --> 00:24:10,013
Sí, Sr. Presidente.
272
00:24:43,043 --> 00:24:46,382
Perímetro estable. Papá Oso en la mira.
Todo despejado.
273
00:27:13,435 --> 00:27:15,729
¡Comandante, haga algo violento!
274
00:27:16,282 --> 00:27:18,201
¡Uds. lo oyeron! ¡Abran fuego!
275
00:27:26,417 --> 00:27:30,838
¡Nos están aplastando acá abajo!
¡Pidan apoyo aéreo!
276
00:27:38,387 --> 00:27:40,063
E.T. VETE A CASA
277
00:27:52,276 --> 00:27:54,904
¡Ordene una retirada de tropas!
278
00:27:55,279 --> 00:27:57,740
¡Retirada general, todas las tropas!
279
00:27:59,485 --> 00:28:01,868
- Despeguen. Papá Oso se retira.
- Esperen.
280
00:28:02,745 --> 00:28:06,415
¿Conque así quieres jugar?
¡Come plomo, robot alienígena!
281
00:28:08,446 --> 00:28:11,055
- Parece que comen plomo.
- ¡Súbanlo al helicóptero!
282
00:28:11,758 --> 00:28:14,118
¡Soy valiente!
¡Soy un presidente valiente!
283
00:28:16,801 --> 00:28:18,094
¡Quítense!
284
00:28:34,851 --> 00:28:37,962
¡Hay que tumbar al robot
285
00:28:38,072 --> 00:28:41,701
- e instalar nuestro gobierno!
- ¡Hay que sacrificar a los ancianos!
286
00:28:41,784 --> 00:28:44,829
- ¡Hay que invadirlo!
- ¡Le quedan 2 semanas a la Tierra!
287
00:28:44,912 --> 00:28:48,758
¡Si esa cosa entra a una ciudad,
tendremos una gran catástrofe!
288
00:28:48,813 --> 00:28:51,794
Necesitamos a los mejores científicos.
¡Llamen a la India!
289
00:28:51,829 --> 00:28:53,963
¿Podemos mandar a EE.UU. a otro planeta?
290
00:28:54,008 --> 00:28:57,300
Denle un permiso inmigratorio
al robot y que se asimile.
291
00:28:57,425 --> 00:29:02,305
En momentos como este me pregunto:
"¿Qué haría Oprah?"
292
00:29:02,430 --> 00:29:06,309
¡Al diablo con todo! ¿Qué más da?
¡Esto es un desastre!
293
00:29:07,532 --> 00:29:09,395
¡Deténgase! ¡No!
294
00:29:09,977 --> 00:29:11,969
¡Ese botón lanza los misiles nucleares!
295
00:29:12,016 --> 00:29:14,172
¿Con qué botón me dan un café latte?
296
00:29:14,984 --> 00:29:16,852
Con el otro, señor.
297
00:29:20,430 --> 00:29:23,993
- ¿Qué idiota diseñó esta cosa?
- Usted, señor.
298
00:29:25,119 --> 00:29:28,375
- Entiendo. ¡Wilson, despide a alguien!
- Sí, Sr. Presidente.
299
00:29:28,688 --> 00:29:31,602
Escuchen. ¡No pasaré a la historia
300
00:29:31,641 --> 00:29:33,753
como el presidente
que estaba en funciones
301
00:29:33,836 --> 00:29:35,338
cuando se acabó el mundo
302
00:29:35,421 --> 00:29:38,174
así que piensen en algo rápido!
303
00:29:40,039 --> 00:29:42,743
- Que buen cafecito.
- ¿Sr. Presidente?
304
00:29:45,681 --> 00:29:49,644
¡Yo no solo tengo una idea
sino que tengo un plan!
305
00:29:54,315 --> 00:29:57,026
Las armas convencionales
no le hacen nada
306
00:29:57,109 --> 00:29:59,719
y no vamos a usar nucleares.
307
00:30:00,087 --> 00:30:03,586
- ¿Por qué no? Yo sólo...
- ¡No lo haga! ¡Deténgase!
308
00:30:04,200 --> 00:30:07,995
No lo voy a engañar, Sr. Presidente.
Son tiempos difíciles.
309
00:30:08,188 --> 00:30:13,376
Tenemos todo en contra. ¡Necesitamos
suerte, mucha fuerza! Necesitamos...
310
00:30:14,210 --> 00:30:15,503
...¡monstruos!
311
00:30:17,880 --> 00:30:21,384
¡Monstruos! ¡Claro! ¡Qué sencillo!
312
00:30:22,757 --> 00:30:24,801
No... entiendo.
313
00:30:25,158 --> 00:30:29,412
En los últimos 50 años yo
he capturado monstruos merodeando
314
00:30:29,539 --> 00:30:32,061
y los he encerrado
en una prisión secreta.
315
00:30:32,672 --> 00:30:37,740
Tan secreta que la mera mención
de su nombre es un delito federal.
316
00:30:37,852 --> 00:30:39,688
¿Se refiere al Área Cincuenta y...?
317
00:30:42,336 --> 00:30:45,930
¡Sr. Presidente,
salude a Insectosaurio!
318
00:30:48,619 --> 00:30:50,079
Srta. Ronson, por favor.
319
00:30:50,913 --> 00:30:54,000
La radiación nuclear convirtió
a esta pequeña larva
320
00:30:54,083 --> 00:30:58,032
en un monstruo que atacó Tokio.
321
00:30:59,588 --> 00:31:01,757
Este es el Eslabón Perdido.
322
00:31:04,985 --> 00:31:09,724
Un hombre pez de hace 20 mil años
descongelado por científicos.
323
00:31:10,224 --> 00:31:14,770
Se escapó y desató el terror
en su viejo aguadero.
324
00:31:15,500 --> 00:31:18,547
Este galán es el Dr. Cucaracha,
325
00:31:18,663 --> 00:31:20,461
el hombre más brillante del mundo.
326
00:31:20,493 --> 00:31:21,610
MUTACIÓN MEJORADA
327
00:31:21,657 --> 00:31:24,780
Él inventó una máquina científica
328
00:31:24,947 --> 00:31:29,076
para darle a los humanos la habilidad
de la cucaracha para sobrevivir.
329
00:31:29,633 --> 00:31:32,024
Lamentablemente,
hubo un efecto secundario.
330
00:31:34,500 --> 00:31:38,024
- BENZOATO OSTILEZENO BICARBONATO
- A esta cosa la llamamos B.O.B.
331
00:31:38,294 --> 00:31:40,588
¡Sáquenla de aquí!
332
00:31:42,923 --> 00:31:43,966
¡Gracias!
333
00:31:44,946 --> 00:31:48,387
Combinamos un tomate alterado
con un aderezo sabor
334
00:31:48,471 --> 00:31:51,807
"rancho" químicamente alterado
en una fábrica.
335
00:31:52,071 --> 00:31:54,685
La masa resultante adquirió conciencia
336
00:31:54,769 --> 00:31:58,272
y se volvió una masa
gelatinosa indestructible.
337
00:31:59,125 --> 00:32:02,693
Y nuestra última adición, Genórmica.
338
00:32:07,365 --> 00:32:08,625
General, continúe.
339
00:32:09,611 --> 00:32:12,698
Su cuerpo irradia energía pura,
340
00:32:12,828 --> 00:32:15,532
dándole una fuerza
y un tamaño tremendos.
341
00:32:16,254 --> 00:32:20,717
Estos monstruos son nuestra
mejor arma para vencer a ese robot.
342
00:32:20,766 --> 00:32:23,422
¿No tenemos ya un problema
de extraterrestres?
343
00:32:23,813 --> 00:32:26,344
No necesitamos otro de monstruos.
344
00:32:26,610 --> 00:32:28,844
¿Tienes una idea mejor, ñoño?
345
00:32:32,785 --> 00:32:34,412
Bueno. Quédese donde está.
346
00:32:35,684 --> 00:32:38,071
General, le propongo
que pongamos en acción
347
00:32:38,145 --> 00:32:41,482
su cosa esa de monstruos
contra extraterrestres.
348
00:32:42,274 --> 00:32:43,317
Pesca.
349
00:32:51,766 --> 00:32:53,110
¿Tienes...
350
00:32:54,036 --> 00:32:55,704
...algún...
351
00:32:57,206 --> 00:32:58,249
...tres?
352
00:32:58,541 --> 00:33:01,454
¡Sí tengo! ¿Cómo lo haces?
353
00:33:01,563 --> 00:33:03,227
Eres el más
suertudo que conozco.
354
00:33:03,282 --> 00:33:05,509
La suerte no tiene nada que ver.
355
00:33:07,102 --> 00:33:08,384
¿Qué de...?
356
00:33:11,657 --> 00:33:16,336
Me llamaron loco, pero ya lo verán.
¡Ya lo verán todos!
357
00:33:18,829 --> 00:33:22,773
Doctor, preferiría que no haga
su risa de científico loco
358
00:33:22,857 --> 00:33:24,733
estando yo conectada a esto.
359
00:33:27,336 --> 00:33:28,737
Tienes razón, Insecto.
360
00:33:29,016 --> 00:33:32,375
Dejaste que ese charlatán
experimentara contigo un mes.
361
00:33:32,575 --> 00:33:36,745
¡No soy un charlatán!
¡Soy un científico loco! No es lo mismo.
362
00:33:36,829 --> 00:33:38,969
¿Qué opciones tengo?
363
00:33:39,321 --> 00:33:41,930
Si me hace normal,
o al menos de 2 metros,
364
00:33:42,024 --> 00:33:45,188
puedo volver a la vida
que debería tener.
365
00:33:45,243 --> 00:33:47,756
- Yo debería estar en...
- Adivinaré: ¿Fresno?
366
00:33:47,840 --> 00:33:51,552
Fresno es sólo un paso.
Siguiente parada, Milwaukee.
367
00:33:51,641 --> 00:33:54,930
- Luego Nueva York y luego...
- Sí, ya lo sabemos, París.
368
00:33:55,782 --> 00:33:58,750
Échela a andar, doctor,
pero sin la risa.
369
00:33:59,054 --> 00:34:02,266
Ahora vas a sentir un pequeño
piquete en el cerebro.
370
00:34:03,147 --> 00:34:04,231
Perdón.
371
00:34:15,284 --> 00:34:16,702
¡Susan!
372
00:34:18,245 --> 00:34:19,747
¿Soy pequeña otra vez?
373
00:34:20,552 --> 00:34:21,928
Me temo que no, querida.
374
00:34:26,521 --> 00:34:30,108
De hecho, quizá creciste
medio metro más.
375
00:34:33,677 --> 00:34:36,680
Está bien, Doc.
Mañana volvemos a tratar.
376
00:34:36,972 --> 00:34:41,894
No entiendes, ¿verdad?
¡Ningún monstruo ha salido de aquí!
377
00:34:41,977 --> 00:34:44,522
¡No es verdad! El hombre invisible sí.
378
00:34:44,721 --> 00:34:48,350
No es cierto. Te dijimos eso
para que no te alteraras.
379
00:34:48,536 --> 00:34:51,539
El tipo murió de un infarto
hace 25 años.
380
00:34:51,654 --> 00:34:52,655
¡No!
381
00:34:53,197 --> 00:34:55,491
Sí. En esa mismísima silla.
382
00:34:57,117 --> 00:34:58,344
Todavía sigue ahí.
383
00:35:00,996 --> 00:35:04,833
¿Me entiendes? Nadie se va a ir.
Nadie jamás va a salir.
384
00:35:05,320 --> 00:35:08,114
¡Buenas noticias, monstruos!
¡Van a salir!
385
00:35:08,703 --> 00:35:09,838
Hasta hoy.
386
00:35:14,927 --> 00:35:16,946
Si entendí bien.
387
00:35:17,221 --> 00:35:19,848
Quiere que peleemos
contra un robot extraterrestre.
388
00:35:19,932 --> 00:35:23,185
Y a cambio, el presidente de EE.UU.
389
00:35:23,269 --> 00:35:25,854
Me autorizó a concederles
su libertad.
390
00:35:26,397 --> 00:35:30,150
No lo puedo creer. Pronto volveré
a estar en brazos de Derek...
391
00:35:30,591 --> 00:35:31,967
...o él estará en los míos.
392
00:35:32,016 --> 00:35:35,305
Me muero de ganas de volver
a la playa de Florida,
393
00:35:35,698 --> 00:35:37,491
para espantar a todos.
394
00:35:37,575 --> 00:35:41,289
Y yo volveré a mi laboratorio
y acabaré mis experimentos.
395
00:35:41,344 --> 00:35:43,243
¡No! Ese soy yo, B.O.B.
396
00:35:43,453 --> 00:35:47,868
- Entonces seré una señora gigantesca.
- Esa es Susan, B.O.B.
397
00:35:48,002 --> 00:35:52,172
Está bien. Entonces volveré
a Modesto y estaré con Derek.
398
00:35:52,256 --> 00:35:53,799
Sigue siendo Susan, B.O.B.
399
00:35:53,882 --> 00:35:56,696
¡Me merezco la oportunidad
de estar con Derek!
400
00:35:56,735 --> 00:35:58,220
¡Bueno, vámonos!
401
00:36:21,180 --> 00:36:24,868
¡Avancen de una manera ordenada!
¡Esta es una emergencia!
402
00:36:24,961 --> 00:36:26,820
¡Vamos a evacuar la ciudad!
403
00:36:26,894 --> 00:36:29,939
Se agradece el cambio exacto,
pero no es obligatorio.
404
00:36:59,156 --> 00:37:01,367
¡Vámonos!
405
00:37:07,815 --> 00:37:10,771
¡Es San Francisco!
¡No estamos lejos de mi casa!
406
00:37:11,669 --> 00:37:14,833
¡Sientan el viento en sus antenas!
¿No es maravilloso?
407
00:37:14,937 --> 00:37:18,919
¡No había salido en 50 años!
¡Esto es increíble!
408
00:37:19,005 --> 00:37:22,012
Hace mucho calor.
¿Se ha calentado la Tierra?
409
00:37:22,096 --> 00:37:25,052
Sería bueno saberlo.
Sería una verdad muy cómoda.
410
00:37:31,398 --> 00:37:34,091
- ¡Eso sí es un robot!
- Es gigantesco.
411
00:37:34,169 --> 00:37:36,402
¡No lo dañen demasiado!
412
00:37:36,485 --> 00:37:38,372
¡Quizá me lo quiera llevar
al rancho!
413
00:37:38,452 --> 00:37:41,779
¡Espere! ¡No nos dijo que era enorme!
414
00:37:41,990 --> 00:37:44,118
¡Espere! ¡No se vaya!
415
00:37:48,205 --> 00:37:49,748
Creo que nos ve.
416
00:37:50,082 --> 00:37:53,335
¡Hola! ¿Cómo estás?
417
00:37:53,502 --> 00:37:56,839
¡Bienvenido! ¡Venimos a destruirte!
418
00:37:56,922 --> 00:38:00,146
¡Yo no puedo pelear contra esa cosa!
Yo nunca...
419
00:38:00,843 --> 00:38:04,555
¡Estoy hiperventilando! ¿Alguien tiene
una bolsa grande de papel?
420
00:38:04,638 --> 00:38:06,490
Tranquila.
421
00:38:06,622 --> 00:38:08,767
Eslabón tiene todo bajo control.
422
00:38:08,851 --> 00:38:11,353
Escóndete en la ciudad,
ahí estarás a salvo.
423
00:38:11,478 --> 00:38:14,412
¡Pero no vayas a los barrios bajos!
¡Son medio peligrosos!
424
00:38:14,451 --> 00:38:17,985
Por fin, un poco de acción.
Voy a convertir esa lata gigante
425
00:38:18,552 --> 00:38:21,810
en una lata gigante muy abollada.
426
00:38:26,702 --> 00:38:30,330
¿Alguien sabe la ubicación
de Insectosaurio?
427
00:38:30,622 --> 00:38:33,834
Miren el tamaño de ese...
428
00:38:33,917 --> 00:38:34,960
¡Pie!
429
00:38:37,013 --> 00:38:38,966
¡Yo puedo con él, muchachos! Yo...
430
00:38:40,215 --> 00:38:43,010
¡No lo voy a soltar!
¡Lo estoy agotando!
431
00:38:44,052 --> 00:38:45,763
¡Díganme que va más lento!
432
00:38:46,068 --> 00:38:49,091
Vete a la ciudad, Eslabón.
Te alcanzaré en cuanto pueda.
433
00:38:51,950 --> 00:38:55,329
O quizá tú tendrás que alcanzarme a mí.
434
00:40:42,170 --> 00:40:43,171
DISCULPE
435
00:40:51,221 --> 00:40:53,849
Bueno, ¡yo puedo hacer esto!
436
00:41:07,487 --> 00:41:09,031
Sí, eso dolió.
437
00:41:12,117 --> 00:41:14,077
¡Entra! ¡Tengo un plan!
438
00:41:26,342 --> 00:41:27,549
¡Salchichas!
439
00:41:35,025 --> 00:41:39,584
¡Eslabón, me voy a poner a su lado!
Tú métete ahí,
440
00:41:39,639 --> 00:41:42,147
entra a su unidad central
de procesamiento...
441
00:41:42,230 --> 00:41:44,068
¡Muchachos! ¡Agárrenme!
442
00:41:51,326 --> 00:41:54,159
¡Avancen! ¡Sigan moviéndose!
443
00:41:54,242 --> 00:41:55,744
¡No toquen las bocinas!
444
00:42:01,568 --> 00:42:04,748
¡Disculpen! ¡Pasando! ¡A su derecha!
¡No tengo frenos!
445
00:42:23,821 --> 00:42:24,864
Ay, no.
446
00:42:36,049 --> 00:42:39,261
¡Todo va a salir bien!
¡Los voy a sacar de ahí!
447
00:42:39,472 --> 00:42:42,928
¡Esperen un segundo! ¡Tenemos
que salir del puente antes de que...!
448
00:43:09,067 --> 00:43:12,183
¡No, no, no! ¡Aléjate de mí!
449
00:43:29,811 --> 00:43:31,188
¡Pasando! ¡Cuidado!
450
00:43:37,345 --> 00:43:39,700
Hola, bola de pelusa.
¿Dónde estabas?
451
00:43:42,517 --> 00:43:45,177
Ya lo sé.
Papá no está en buena condición física.
452
00:43:45,255 --> 00:43:49,066
¡Disculpen! ¡Está tratando de matarme!
¿Por qué me quiere matar?
453
00:44:18,428 --> 00:44:22,380
- ¡Vas muy bien!
- ¡Estoy haciéndolo sola!
454
00:44:22,682 --> 00:44:25,852
Eso va a cambiar.
¡Vengan, hay que acabar con esta cosa!
455
00:44:28,480 --> 00:44:31,441
Un escudo deflector. Típico.
456
00:44:39,568 --> 00:44:42,282
¡Nada puede aplastar a una cucaracha!
457
00:44:52,254 --> 00:44:53,962
Cierto, cierto.
458
00:44:54,502 --> 00:44:55,712
Allá vamos.
459
00:45:00,110 --> 00:45:01,513
¡Insectosaurio!
460
00:45:02,323 --> 00:45:03,821
¡Insectosaurio!
461
00:45:04,251 --> 00:45:05,725
- ¡B.O.B!
- ¿Qué?
462
00:45:05,798 --> 00:45:07,352
- ¡Ayúdame!
- Perdón.
463
00:45:07,435 --> 00:45:11,481
- Estaba mirando a ese pájaro.
- ¡Quita a las personas del puente!
464
00:45:11,565 --> 00:45:12,607
Entendido.
465
00:45:14,373 --> 00:45:17,524
¡No, B.O.B!
¡Quita las barreras del centro!
466
00:45:18,566 --> 00:45:21,110
Ah, tienes razón. Qué tonto.
467
00:45:26,115 --> 00:45:28,158
¡Corran, corran!
468
00:45:40,677 --> 00:45:41,720
¡Eslabón!
469
00:45:42,704 --> 00:45:44,472
¡No me siento bien!
470
00:45:47,032 --> 00:45:50,187
Bueno. Susan, tú puedes hacer esto.
471
00:46:37,025 --> 00:46:39,921
Vamos a acabar con esta cosa.
472
00:46:49,952 --> 00:46:52,123
La recuperación ha fallado.
473
00:46:52,412 --> 00:46:56,037
No se enoje.
Le puede pasar a cualquiera.
474
00:46:56,757 --> 00:46:59,038
¿Esa forma de vida inferior
475
00:46:59,157 --> 00:47:02,783
piensa que se puede
robar mi cuantonio?
476
00:47:03,176 --> 00:47:05,452
¡Manden otra sonda enseguida!
477
00:47:05,608 --> 00:47:08,585
El cuantonio no puede ser
recuperado por un robot.
478
00:47:08,890 --> 00:47:13,979
El ser a base de carbono
llamado Susan es demasiado fuerte.
479
00:47:14,062 --> 00:47:18,817
¿Tú crees que porque eres
grande y fuerte
480
00:47:18,891 --> 00:47:21,701
y puedes destruir mi sonda robot
481
00:47:21,749 --> 00:47:24,944
me vas a hacer huir y esconderme?
482
00:47:25,649 --> 00:47:29,194
¡Mis días de huir y esconderme
han terminado!
483
00:47:29,788 --> 00:47:32,999
Computadora,
fija un curso hacia la Tierra.
484
00:47:33,588 --> 00:47:37,076
Recuperaré el cuantonio yo mismo,
485
00:47:37,218 --> 00:47:40,755
aunque tenga que arrancárselo del cuerpo
486
00:47:40,835 --> 00:47:43,675
una célula a la vez.
487
00:47:47,304 --> 00:47:49,155
Cuidado, está caliente.
488
00:47:53,554 --> 00:47:58,023
Hace 3 semanas la idea de vencer
a un robot hubiera sido inconcebible.
489
00:47:58,106 --> 00:48:00,233
¡Pero lo logré! ¡Yo!
490
00:48:00,569 --> 00:48:01,901
Sigo emocionada.
491
00:48:02,110 --> 00:48:05,796
¡Qué fuerte fui!
No hay un frasco que no pueda abrir.
492
00:48:06,031 --> 00:48:09,147
Estuviste completamente heroica,
querida.
493
00:48:09,233 --> 00:48:12,241
Me encantó cómo salvaste
a la gente del puente.
494
00:48:12,327 --> 00:48:15,290
Muy buen detalle.
¿No estuvo fabulosa, Eslabón?
495
00:48:15,415 --> 00:48:18,757
Sí, estuvo maravillosa. Súper.
Me encantó.
496
00:48:19,294 --> 00:48:21,379
Ay, pobre Eslabón.
497
00:48:21,463 --> 00:48:25,366
Después de tanta bravuconería,
te superó una chica monstruo.
498
00:48:26,082 --> 00:48:30,108
- Con razón estás deprimido.
- No estoy deprimido, estoy cansado.
499
00:48:30,241 --> 00:48:32,515
¿Por qué estás cansado?
Tú no hiciste nada.
500
00:48:32,559 --> 00:48:34,436
No he estado durmiendo bien.
501
00:48:34,880 --> 00:48:39,218
Tengo "apnesis", apnea.
Como sea. No es divertido.
502
00:48:39,397 --> 00:48:43,193
Eslabón está un poco oxidado.
Digo, falto de sueño.
503
00:48:43,350 --> 00:48:45,737
Serás el mismo de siempre
en poco tiempo.
504
00:48:45,788 --> 00:48:46,789
Y yo también.
505
00:48:47,489 --> 00:48:51,576
¿Qué pasó con "No habrá un frasco
que no pueda abrir"?
506
00:48:51,659 --> 00:48:55,121
¿Encontraste un frasco
que no pudiste abrir? ¿Tenía pepinillos?
507
00:48:55,205 --> 00:48:59,108
- ¿Dónde está el frasco de pepinillos?
- Mi socio quiere decir que
508
00:48:59,186 --> 00:49:03,838
todos pensamos que Susan
es una gota de agua en el desierto.
509
00:49:06,299 --> 00:49:07,342
Perdón.
510
00:49:08,491 --> 00:49:11,846
Gracias, amigos.
Qué amables son,
511
00:49:12,366 --> 00:49:15,694
pero me espera una vida normal.
512
00:49:15,796 --> 00:49:20,499
Dime cómo funciona
lo de la vida normal siendo gigante.
513
00:49:20,624 --> 00:49:22,732
No seré gigante para siempre.
514
00:49:22,857 --> 00:49:26,319
Derek no descansará hasta
no encontrar una cura para mi...
515
00:49:27,147 --> 00:49:29,436
...estado. Somos un equipo.
516
00:49:29,656 --> 00:49:31,796
Todos necesitamos un Derek.
517
00:49:32,147 --> 00:49:34,810
Quizá algún día podamos conocerlo.
518
00:49:35,036 --> 00:49:38,248
¿De verdad? ¿Quieren conocer a Derek?
519
00:49:46,381 --> 00:49:48,249
¡Primera parada, Modesto!
520
00:49:48,351 --> 00:49:51,921
Genórmica, llamé a tu familia
para decirles que volvías a casa.
521
00:49:52,078 --> 00:49:55,882
También llamé a la policía
y les dije que no te dispararan.
522
00:49:57,016 --> 00:49:58,703
Gracias, general.
523
00:50:10,687 --> 00:50:13,575
Recuerden, esta gente
no está acostumbrada a ver...
524
00:50:14,325 --> 00:50:15,703
...nada parecido...
525
00:50:16,156 --> 00:50:18,612
...a ti ni a ti...
526
00:50:18,913 --> 00:50:20,165
...ni a ti.
527
00:50:20,373 --> 00:50:23,937
Así que tómenlo con calma.
528
00:50:24,257 --> 00:50:25,687
Síganme la corriente.
529
00:50:31,759 --> 00:50:33,761
¡Paren! ¡Eso fue un accidente!
530
00:50:33,887 --> 00:50:35,930
¡No destruyan nada!
531
00:50:38,937 --> 00:50:40,268
¿Susan?
532
00:50:40,685 --> 00:50:45,242
- ¡Susie Q!
- ¿Mamá? ¿Papi?
533
00:50:46,149 --> 00:50:52,031
- ¿Te sometieron a experimentos?
- No, mamá. Estoy bien.
534
00:50:55,783 --> 00:50:58,161
Está bien, vienen conmigo.
535
00:50:58,286 --> 00:50:59,787
Son mis nuevos amigos.
536
00:51:00,081 --> 00:51:02,876
¡Ay, Derek! ¡Te extrañé muchísimo!
537
00:51:03,007 --> 00:51:05,593
¡Pensaba que estaríamos juntos otra vez!
538
00:51:05,749 --> 00:51:09,562
¡Eso me ayudó a sobrevivir en la cárcel!
¡Te amo! ¡Amo a este hombre!
539
00:51:09,639 --> 00:51:12,867
¡No, B.O.B! ¡Esa es mi mamá!
¡La estás sofocando!
540
00:51:15,136 --> 00:51:16,638
Mi vida, ¿estás bien?
541
00:51:16,971 --> 00:51:19,476
- ¡Sabe a jamón!
- Perdón, mamá.
542
00:51:20,183 --> 00:51:21,617
Le gusta dar abrazos.
543
00:51:22,936 --> 00:51:24,020
¿Dónde está Derek?
544
00:51:24,796 --> 00:51:26,538
En su trabajo, corazón.
545
00:51:26,585 --> 00:51:29,742
Ya sabes cómo es con su carrera.
546
00:51:29,960 --> 00:51:32,898
- ¡No podemos celebrar sin él!
- ¡Susan!
547
00:51:33,335 --> 00:51:36,163
¿Qué hago con todos tus amiguitos?
548
00:51:36,324 --> 00:51:39,632
¡Dales unos bocadillos!
¡Comen lo que sea!
549
00:51:42,265 --> 00:51:43,663
¡Ambrosia!
550
00:51:47,288 --> 00:51:48,461
¿Cómo les va?
551
00:51:49,003 --> 00:51:50,734
¿Qué cuentas, nena?
552
00:51:51,359 --> 00:51:53,258
¡Así se baila, Insecto!
553
00:51:57,011 --> 00:51:58,846
¿Quién quiere nadar con el Eslabón?
554
00:52:05,353 --> 00:52:08,815
Hola. Yo soy Bicarbonato
Ostilizeno Benzoato.
555
00:52:08,898 --> 00:52:11,913
O puedes llamarme "B.O.B.",
lo que sea más fácil.
556
00:52:13,023 --> 00:52:15,453
¿Fui demasiado agresivo? Perdón.
557
00:52:15,613 --> 00:52:19,320
Me falta práctica. He estado
en la cárcel toda mi vida.
558
00:52:19,398 --> 00:52:20,868
¿Por qué mencioné la prisión?
559
00:52:21,911 --> 00:52:24,882
No quería espantarte. Mejor me voy.
560
00:52:25,085 --> 00:52:26,663
Me siento muy estúpido.
561
00:52:27,873 --> 00:52:32,044
Conserven la calma. Hagan lo que hagan,
no los provoquen.
562
00:52:32,163 --> 00:52:35,883
¿Alguien quiere un Gin Fizz Atómico?
Da un buen...
563
00:52:38,386 --> 00:52:39,429
...golpe.
564
00:52:40,388 --> 00:52:43,421
¡Cloro! ¡Tengo cloro en los ojos!
565
00:52:45,359 --> 00:52:49,234
- ¡Se están poniendo hostiles!
- ¡Sálvese quien pueda!
566
00:52:54,110 --> 00:52:55,903
¿De qué están huyendo?
567
00:52:59,515 --> 00:53:01,546
¡Qué chistoso, Jim!
568
00:53:01,796 --> 00:53:04,437
Ese es justo el humor provinciano
569
00:53:04,484 --> 00:53:06,497
que voy a extrañar en Fresno.
570
00:53:06,581 --> 00:53:10,793
Les habla Derek Dietl,
despidiéndome por última vez.
571
00:53:10,968 --> 00:53:15,484
- ¡Buenas noches, Modesto!
- Canal 172.
572
00:53:15,874 --> 00:53:17,634
¡Y Corte!
573
00:53:20,849 --> 00:53:23,143
¿Te gustó mi despedida?
La improvisé.
574
00:53:30,188 --> 00:53:31,481
Ay, Dios mío.
575
00:53:32,476 --> 00:53:34,609
¡Espera, espera, espera!
¡Pero, pero...!
576
00:53:38,237 --> 00:53:42,283
¡Ay, Derek!
¡Tuve tres semanas increíbles!
577
00:53:46,421 --> 00:53:49,249
Sólo el pensar en ti me mantuvo cuerda.
578
00:53:49,957 --> 00:53:52,390
¡No puedo respirar!
¡Me rompes las costillas!
579
00:53:52,429 --> 00:53:54,504
¡Dios mío! ¡Perdóname!
580
00:53:55,338 --> 00:53:57,548
¡Dios mío! ¿Así estás mejor?
581
00:53:58,549 --> 00:54:00,635
Bueno. Bueno.
582
00:54:01,803 --> 00:54:04,430
Aún no me acostumbro a mi nueva fuerza.
583
00:54:04,514 --> 00:54:07,046
¡Caramba! ¡De verdad eres grande!
584
00:54:07,312 --> 00:54:12,148
Sí, pero sigo siendo yo,
la misma chica de la que te enamoraste.
585
00:54:12,312 --> 00:54:15,817
Excepto que acabas de destruir
el puente Golden Gate.
586
00:54:15,942 --> 00:54:18,986
¡Era la única manera de parar
a ese robot gigante!
587
00:54:19,820 --> 00:54:21,823
¿Tú creías que yo podía hacer algo así?
588
00:54:21,984 --> 00:54:26,244
No, no lo creía. Puedo decir
honestamente que nunca, nunca,
589
00:54:26,327 --> 00:54:30,039
nunca, nunca, nunca, se me ocurrió.
590
00:54:30,832 --> 00:54:33,793
Mira, yo sé que esto es un poco raro.
591
00:54:34,233 --> 00:54:38,031
Bueno, es muy raro,
pero lo resolveremos.
592
00:54:38,673 --> 00:54:41,820
Juntos hallaremos la manera
de hacerme normal.
593
00:54:42,510 --> 00:54:45,847
Trata de verlo desde mi perspectiva.
594
00:54:46,347 --> 00:54:48,975
Yo tengo un público
que cuenta conmigo para saber
595
00:54:49,058 --> 00:54:52,311
las noticias, el clima, los deportes
y reportajes conmovedores.
596
00:54:53,062 --> 00:54:57,692
¿Esperas que deje eso de lado
para arreglar lo que te pasó?
597
00:54:57,817 --> 00:55:00,111
¿Con lo que yo no tuve nada que ver?
598
00:55:00,236 --> 00:55:03,448
Sí. Eso es justo lo que espero.
599
00:55:04,449 --> 00:55:08,286
¿Y la vida de la que hablamos?
¿Ya no quieres eso?
600
00:55:08,411 --> 00:55:10,968
Claro. Lo único es que...
601
00:55:11,515 --> 00:55:13,999
...no veo cómo puedo tenerla contigo.
602
00:55:14,917 --> 00:55:18,171
Derek, por favor. No hagas esto.
603
00:55:19,005 --> 00:55:21,163
Tienes que encarar los hechos, Susan.
604
00:55:21,249 --> 00:55:24,804
No me aplastes por decir esto,
pero no quiero casarme
605
00:55:24,929 --> 00:55:27,972
y pasar mi vida
a la sombra de alguien más.
606
00:55:28,973 --> 00:55:31,663
Y tu sombra es bastante grande.
607
00:55:32,338 --> 00:55:34,882
Lo lamento. Esto se acabó.
608
00:55:36,939 --> 00:55:38,232
Buena suerte, Susan.
609
00:55:47,033 --> 00:55:49,702
Saliendo de
MODESTO
610
00:56:01,172 --> 00:56:04,300
DIÉSEL GASOLINA
611
00:56:24,612 --> 00:56:28,616
¡Caramba! ¡Qué fiestón!
612
00:56:28,991 --> 00:56:31,994
Tus padres saben hacer buenas fiestas.
613
00:56:33,371 --> 00:56:34,712
¿Qué? Fue fabulosa.
614
00:56:34,797 --> 00:56:38,000
Fue la mejor fiesta a la que he ido
desde que salí de la cárcel.
615
00:56:38,084 --> 00:56:40,461
Debo haber estado en otra fiesta,
616
00:56:40,545 --> 00:56:43,130
porque no tuve esa impresión.
617
00:56:43,464 --> 00:56:47,635
No les agradé a tus papás
y esa gelatina me dio un teléfono falso.
618
00:56:48,135 --> 00:56:51,681
Al menos la basura fue gratis.
619
00:56:52,172 --> 00:56:55,727
¿A quién estamos engañando? Aunque
salváramos a todas las ciudades,
620
00:56:55,768 --> 00:56:58,501
nos tratarían igual que siempre.
621
00:56:59,329 --> 00:57:00,829
Como monstruos.
622
00:57:02,319 --> 00:57:05,155
Cierto. Monstruos.
623
00:57:06,988 --> 00:57:10,074
En fin, ¿cómo está Derek?
624
00:57:15,204 --> 00:57:17,790
Derek es un idiota egoísta.
625
00:57:17,874 --> 00:57:19,333
- ¡No
- ¡Sí!
626
00:57:20,297 --> 00:57:23,546
Todo lo que decía de "nosotros":
"Estoy orgulloso de nosotros".
627
00:57:23,671 --> 00:57:27,102
"Nos dieron un trabajo en Fresno".
No se trataba de "nosotros".
628
00:57:27,508 --> 00:57:31,679
Se trataba sólo de Derek.
Tuvo que caerme un meteorito para verlo.
629
00:57:32,722 --> 00:57:33,848
¡Soy una idiota!
630
00:57:36,438 --> 00:57:39,797
¿Por qué me parecía maravillosa
una vida con Derek?
631
00:57:40,022 --> 00:57:42,525
Miren todo lo que he hecho sin él.
632
00:57:42,773 --> 00:57:46,694
¿Pelear contra un robot extraterrestre?
¡Esa fui yo, no él!
633
00:57:47,194 --> 00:57:51,908
Y fue increíble.
¿Conocerlos a ustedes? Increíble.
634
00:57:52,532 --> 00:57:55,462
Dr. Cucaracha,
Ud. puede trepar por paredes,
635
00:57:55,532 --> 00:57:59,563
crear una súper computadora
con una caja, dos latas de aerosol...
636
00:57:59,696 --> 00:58:02,084
- ¡Y un sujetador!
- ¡Increíble!
637
00:58:02,168 --> 00:58:05,438
¡A ti no hay que presentarte,
eres el Eslabón Perdido!
638
00:58:05,524 --> 00:58:08,591
¡Tú cargaste a 250 universitarios
en Florida,
639
00:58:08,674 --> 00:58:10,927
y luego peleaste
con la Guardia Nacional!
640
00:58:11,010 --> 00:58:13,633
Y la Guardia Costera. Y el salvavidas.
641
00:58:13,790 --> 00:58:14,889
¡Increíble!
642
00:58:15,556 --> 00:58:17,558
¡B.O.B! ¿Quién más puede caer
643
00:58:17,642 --> 00:58:20,657
de alturas impensables sin un rasguño?
644
00:58:21,228 --> 00:58:22,855
- ¿Eslabón?
- Tú.
645
00:58:22,939 --> 00:58:24,023
¡Increíble!
646
00:58:27,149 --> 00:58:30,704
¡Tienes razón, Insecto!
¡Susan, no te menosprecies!
647
00:58:31,072 --> 00:58:34,909
¡Yo no me voy a menospreciar!
¡Nunca más!
648
00:58:35,047 --> 00:58:37,079
- Ha dicho.
- Muy cierto.
649
00:58:37,157 --> 00:58:38,438
Oh, sí.
650
00:58:53,928 --> 00:58:55,338
¡Así se hace, Insecto!
651
00:59:07,387 --> 00:59:08,442
¡Insecto, cuidado!
652
00:59:15,316 --> 00:59:17,451
¡Insectosaurio! ¡No!
653
00:59:25,376 --> 00:59:26,603
¡Te vas a salvar!
654
00:59:28,126 --> 00:59:30,017
Todo va a salir bien. Mírame.
655
00:59:30,464 --> 00:59:34,135
No cierres esos ojos.
¡No te atrevas a cerrar esos ojos!
656
00:59:35,587 --> 00:59:36,804
No puedes...
657
01:00:15,926 --> 01:00:18,179
Debes de estar aterrada.
658
01:00:18,512 --> 01:00:22,976
Te despiertas en un lugar extraño,
usando ropa extraña,
659
01:00:23,054 --> 01:00:28,046
apresada por un ser extraño
que flota en un aparato extraño.
660
01:00:28,343 --> 01:00:30,191
Qué extraño, ¿no?
661
01:00:30,327 --> 01:00:33,069
Realmente no. No es la primera vez.
662
01:00:33,652 --> 01:00:35,696
Caramba, has visto mucho mundo.
663
01:00:36,197 --> 01:00:38,699
¡A la cámara de extracción!
664
01:00:39,601 --> 01:00:41,648
¿Qué quieres de mí?
665
01:00:41,710 --> 01:00:45,539
¡Te has robado lo que es mío
por derecho!
666
01:00:45,664 --> 01:00:47,458
¡Yo no te robé nada!
667
01:00:47,548 --> 01:00:51,585
Tu cuerpo enorme y grotesco
contiene cuantonio,
668
01:00:51,687 --> 01:00:54,965
la sustancia más poderosa
del universo.
669
01:00:55,591 --> 01:00:58,343
¿Creías que podías evitar
que yo lo agarrara?
670
01:00:59,264 --> 01:01:01,655
¿Todo este asunto es por eso?
671
01:01:01,741 --> 01:01:06,352
¿Destruiste San Francisco,
aterraste a millones de personas...
672
01:01:06,655 --> 01:01:09,063
...y mataste a mi amigo
sólo para dar conmigo?
673
01:01:10,773 --> 01:01:14,819
¡Silencio! Tu voz me taladra
mis aletas auditivas.
674
01:01:15,918 --> 01:01:20,538
¡Lástima que no estarás aquí para ver
lo que el poder del cuantonio
675
01:01:20,616 --> 01:01:25,804
puede hacer en los tentáculos
de alguien que sabe usarlo!
676
01:01:25,898 --> 01:01:28,415
¡Yo sé cómo usarlo! ¡Perfectamente!
677
01:01:28,814 --> 01:01:33,485
No te molestes.
Ese campo de fuerza es impenetra...
678
01:01:34,463 --> 01:01:36,023
¿Qué rayos?
679
01:01:49,311 --> 01:01:51,202
Eso detendrá tu pequeño...
680
01:01:52,116 --> 01:01:54,085
¡Computadora, cierra la escotilla 2!
681
01:01:54,812 --> 01:01:56,527
¡Cierra la puerta, escotilla 3!
682
01:01:57,530 --> 01:01:58,779
¡Puerta, escotilla 4!
683
01:02:00,281 --> 01:02:01,782
¡Ciérralas todas!
684
01:02:48,370 --> 01:02:50,164
¡Computadora, inicia la extracción!
685
01:03:32,373 --> 01:03:37,479
Por fin podré reconstruir
mi civilización en un planeta nuevo.
686
01:03:38,159 --> 01:03:41,340
¿Tienes idea de dónde puedo instalarme?
687
01:03:41,784 --> 01:03:43,362
¿En tu planeta, quizá?
688
01:03:43,440 --> 01:03:46,065
¡No toques mi planeta
con tus tentáculos!
689
01:03:46,220 --> 01:03:50,847
¡Deberías haberme parado
cuando aún tenías el cuantonio!
690
01:03:51,100 --> 01:03:52,935
¡Ahora no eres nada!
691
01:03:53,519 --> 01:03:56,897
¡Hay gente inocente allá abajo
que no hizo nada!
692
01:03:58,565 --> 01:04:02,612
Había gente inocente en mi planeta
antes de que fuera destruido.
693
01:04:02,846 --> 01:04:05,221
Lamento que tu planeta
fuera destruido.
694
01:04:05,406 --> 01:04:09,118
No lo lamentes. Yo lo destruí.
¿Estás confundida?
695
01:04:10,014 --> 01:04:12,612
Después de que te
revele mi historia,
696
01:04:12,714 --> 01:04:16,159
todo se aclarará por completo.
697
01:04:16,398 --> 01:04:19,815
Computadora, enciende
la máquina de clonación.
698
01:04:19,870 --> 01:04:21,422
Sí, Galaxar.
699
01:04:23,002 --> 01:04:26,526
Hace muchos zentonios,
cuando yo era un calamarcito,
700
01:04:26,597 --> 01:04:29,042
descubrí que mis padres eran...
701
01:04:32,304 --> 01:04:35,182
¡Ningún niño debe de soportar algo así!
702
01:04:35,352 --> 01:04:37,646
Así que me fugué con una gigantesca...
703
01:04:39,898 --> 01:04:42,318
¡Y al poco tiempo me casé!
704
01:04:42,443 --> 01:04:45,612
Las cosas iban bien,
hasta que ella quiso...
705
01:04:47,948 --> 01:04:51,744
Yo dije "que no", ella dijo "que sí".
706
01:04:54,204 --> 01:04:56,589
¡Pero ya te conté demasiado!
707
01:04:58,761 --> 01:05:02,713
¡Que el nacimiento de mi nuevo planeta,
ahora llamado...
708
01:05:03,672 --> 01:05:07,009
..."Planeta Galaxar", comience!
709
01:05:33,038 --> 01:05:36,734
De nuevo, un OVNI
ha aterrizado en EE.UU.,
710
01:05:36,836 --> 01:05:40,084
el único país en el que parece
que aterrizan los OVNIS.
711
01:05:40,167 --> 01:05:42,795
Perdonen.
¿Qué dices, Henshaw?
712
01:05:43,670 --> 01:05:45,631
De acuerdo.
713
01:05:45,897 --> 01:05:49,477
Ahora vamos en vivo
a una transmisión
714
01:05:49,609 --> 01:05:52,370
desde la nave extraterrestre.
715
01:05:54,848 --> 01:05:58,018
Humanos de la Tierra, vengo en paz.
716
01:05:58,473 --> 01:06:02,936
No necesitan temerme.
No deseo lastimarlos.
717
01:06:03,482 --> 01:06:08,266
Pero sepan que muchos no sobrevivirán
a las próximas 24 horas
718
01:06:08,547 --> 01:06:12,586
y los que sobrevivan serán
esclavizados y sometidos a experimentos.
719
01:06:12,812 --> 01:06:15,869
No tengo nada contra Uds.
720
01:06:16,164 --> 01:06:20,266
Sólo es cosa de negocios.
Así que, en resumen:
721
01:06:20,336 --> 01:06:24,898
Vengo en paz, no quiero lastimarlos
y todos morirán. Galaxar fuera.
722
01:06:30,300 --> 01:06:32,386
Pongan el nivel de terror
723
01:06:32,518 --> 01:06:35,680
en código café, porque necesito
cambiarme los pantalones.
724
01:06:49,903 --> 01:06:52,072
- ¿Qué hacemos ahora, Doc?
- Yo...
725
01:06:53,250 --> 01:06:54,496
No lo sé.
726
01:06:55,510 --> 01:06:57,140
Esto es lo que vamos a hacer:
727
01:06:57,711 --> 01:07:00,372
¡No dejaremos que
Insecto muera en vano!
728
01:07:00,562 --> 01:07:05,961
¡Vamos, buscamos a Susan
y eliminamos a ese extraterrestre!
729
01:07:11,550 --> 01:07:15,054
Tienen suficiente combustible
en las mochilas cohete para llegar,
730
01:07:15,167 --> 01:07:16,922
pero no para regresar.
731
01:07:17,056 --> 01:07:20,726
Iré a buscarlos, si puedo.
Si no llego, es porque me morí.
732
01:07:21,213 --> 01:07:22,453
O me atrasé.
733
01:07:23,726 --> 01:07:26,732
Llevo casi 50 años como su alcaide.
734
01:07:27,112 --> 01:07:28,863
Ya no lo soy.
735
01:07:29,847 --> 01:07:31,359
Por si les sirve de algo...
736
01:07:32,677 --> 01:07:36,663
- Qué grosero. ¿Qué hicimos?
- No, B.O.B., eso no es una grosería.
737
01:07:36,992 --> 01:07:39,023
Es una señal de respeto.
738
01:07:48,921 --> 01:07:50,351
¡Nos está apuntando!
739
01:07:50,452 --> 01:07:53,300
Esa es la idea, teniente.
Mantenga el curso.
740
01:07:53,967 --> 01:07:55,010
Calma.
741
01:07:55,499 --> 01:07:57,209
Calma.
742
01:07:58,316 --> 01:07:59,794
¡A la derecha! ¡A la derecha!
743
01:07:59,851 --> 01:08:01,304
¡A la derecha!
744
01:08:03,296 --> 01:08:04,645
¡No lo puedo eludir!
745
01:08:08,482 --> 01:08:10,984
¡Agárrate, nos vamos de paseo!
746
01:08:23,058 --> 01:08:26,015
Por eso siempre traigo puesto
un paracaídas.
747
01:08:29,340 --> 01:08:31,759
Ya me puede soltar, teniente.
748
01:09:04,976 --> 01:09:07,249
¿A quién llamas? Aquí estamos todos.
749
01:09:07,359 --> 01:09:08,417
¡Cállense!
750
01:09:16,261 --> 01:09:17,345
¡Clon!
751
01:09:17,457 --> 01:09:21,628
- ¡Salve Galaxar!
- No, no todos. Tú, el de ahí.
752
01:09:22,327 --> 01:09:24,663
¿Cómo lo hago? ¡Tres atrás!
753
01:09:24,808 --> 01:09:28,218
No, no. El tipo junto a ti.
¡El que estoy señalando!
754
01:09:28,410 --> 01:09:30,710
¡Tú! El que...
755
01:09:31,017 --> 01:09:33,144
¡Tú, clon! ¡Sí! ¡Muy bien!
756
01:09:34,797 --> 01:09:37,299
Lleva a la prisionera al incinerador.
757
01:09:37,390 --> 01:09:39,710
Ya no nos sirve para nada.
758
01:09:40,025 --> 01:09:42,486
- ¡Salve Galaxar!
- Salve yo.
759
01:09:58,162 --> 01:10:01,318
Genórmica ya no es...
tan "genorme".
760
01:10:01,595 --> 01:10:03,225
¿Cómo podemos llegar a ella?
761
01:10:03,315 --> 01:10:06,068
Son muchos. Es imposible.
762
01:10:11,438 --> 01:10:15,248
Quizá yo no tenga cerebro,
caballeros, pero tengo una idea.
763
01:10:21,766 --> 01:10:23,434
Esto no va a funcionar.
764
01:10:36,838 --> 01:10:37,923
¡Alto!
765
01:10:41,764 --> 01:10:42,773
Yo...
766
01:10:43,320 --> 01:10:47,812
Galaxar, te ordeno que
me entregues a la prisionera ahora.
767
01:10:49,017 --> 01:10:51,561
Claramente tienes un defecto
irremediable.
768
01:10:51,645 --> 01:10:54,648
¡Guardias, llévense a este clon
al incinerador!
769
01:10:58,300 --> 01:11:01,177
¿Qué esperan?
¡Tú y tú!
770
01:11:02,197 --> 01:11:05,283
- ¿En serio?
- ¡Sí! ¡Lleven a la prisionera
771
01:11:05,367 --> 01:11:08,757
y al clon defectuoso al incinerador!
772
01:11:09,534 --> 01:11:13,265
- Por supuesto, señor.
- Es un pase de seguridad, por si acaso.
773
01:11:14,871 --> 01:11:16,998
- ¿Quieres un arma?
- Claro que sí.
774
01:11:17,484 --> 01:11:18,484
Oigan, miren.
775
01:11:21,979 --> 01:11:23,437
Bueno.
776
01:11:24,945 --> 01:11:28,765
No puedo creer que hayan venido
a salvarme. Gracias.
777
01:11:28,867 --> 01:11:32,185
No faltaba más.
Los monstruos tenemos que ayudarnos.
778
01:11:32,374 --> 01:11:36,273
Yo ya no soy un monstruo.
Solamente soy yo.
779
01:11:36,356 --> 01:11:40,398
Querida, no me importa tu tamaño,
tú siempre serás...
780
01:11:40,992 --> 01:11:44,197
...¡una vil forma de vida
a base de carbono!
781
01:11:44,573 --> 01:11:46,031
¡Salve Galaxar!
782
01:11:46,445 --> 01:11:47,909
Salve Galaxar.
783
01:11:51,978 --> 01:11:53,980
¡Estos disfraces son lo máximo!
784
01:11:55,333 --> 01:11:56,960
¡Eso es! ¡Síganme!
785
01:11:57,835 --> 01:12:00,046
- Para salvar la Tierra...
- ¡Salve Galaxar!
786
01:12:00,071 --> 01:12:01,546
Salve Galaxar. Podemos...
787
01:12:01,571 --> 01:12:03,304
- ¡Salve Galaxar!
- Salve Galaxar.
788
01:12:03,336 --> 01:12:05,999
...salvar a la Tierra volando la nave...
789
01:12:06,053 --> 01:12:07,983
- ¡Salve Galaxar!
- Salve Galaxar.
790
01:12:08,101 --> 01:12:11,109
- ...antes de la invasión.
- ¿Cómo lo vamos a hacer?
791
01:12:11,234 --> 01:12:13,857
Hay que encontrar el reactor principal.
792
01:12:14,203 --> 01:12:17,319
Disculpa,
¿dónde está el reactor principal?
793
01:12:17,515 --> 01:12:20,364
Está allá,
arriba de la cámara de extracción.
794
01:12:32,793 --> 01:12:34,333
Gracias. Salve Galaxar.
795
01:12:34,372 --> 01:12:36,458
- ¡Cuidado!
- ¡Cuidado, descerebrado!
796
01:12:37,263 --> 01:12:38,590
¡Dame eso!
797
01:12:38,674 --> 01:12:41,841
Un arma así debe ser manejada
por alguien responsable.
798
01:12:44,012 --> 01:12:45,349
¿Qué?
799
01:12:46,765 --> 01:12:48,591
¿Salve Galaxar?
800
01:12:49,393 --> 01:12:50,728
¡Monstruos!
801
01:12:50,936 --> 01:12:53,439
- Monstruos.
- ¿Monstruos?
802
01:12:54,456 --> 01:12:55,502
¡Atención...
803
01:12:55,577 --> 01:12:58,885
...alienígenas!
¡Destruyan a todos los monstruos!
804
01:13:00,863 --> 01:13:02,362
¿Quieren un poco de esto?
805
01:13:03,031 --> 01:13:04,032
¡Ninja!
806
01:13:08,203 --> 01:13:11,623
¡Si quieres lastimar a mis amigos,
tendrás que pasar a través de mí!
807
01:13:14,376 --> 01:13:15,377
Ah, sí.
808
01:13:37,245 --> 01:13:38,245
¡Susan!
809
01:13:45,331 --> 01:13:47,104
¡No puedo creer que lo logramos!
810
01:14:06,053 --> 01:14:08,639
Ay... Dios... mío.
811
01:14:09,473 --> 01:14:11,600
Advertencia: Intruso.
812
01:14:13,310 --> 01:14:15,932
Nunca descifrarán mi código de colores.
813
01:14:17,481 --> 01:14:20,108
Un código hexadecimal de colores.
814
01:14:20,317 --> 01:14:22,110
Sólo tardará un momento.
815
01:14:23,779 --> 01:14:26,406
¡Rojo, verde, azul, amarillo,
naranja, azul claro,
816
01:14:26,490 --> 01:14:29,493
púrpura, rosado, café, oro,
aguacate, adobe dorado!
817
01:14:37,626 --> 01:14:39,169
¡Doc, baile!
818
01:14:39,945 --> 01:14:44,407
Tus pasos anticuados no servirán
contra mi protocolo de seguridad.
819
01:14:44,542 --> 01:14:46,627
¡No podremos
detenerlos mucho tiempo!
820
01:14:46,754 --> 01:14:48,953
Hay algo que no
sabes de mí, querida.
821
01:14:49,638 --> 01:14:52,516
¡Mi doctorado... es en...
822
01:14:53,976 --> 01:14:55,995
...danza! ¡Danza!
823
01:14:56,979 --> 01:14:59,147
Protocolo de seguridad violado.
824
01:14:59,752 --> 01:15:02,721
La nave está lista para autodestruirse.
825
01:15:02,854 --> 01:15:07,456
Aniquilación total en T menos 6 minutos.
826
01:15:07,518 --> 01:15:09,588
¡Lanza la invasión!
827
01:15:09,708 --> 01:15:12,059
La invasión ya no es posible.
828
01:15:12,244 --> 01:15:14,496
¡Ay, pelotas espaciales!
829
01:15:15,163 --> 01:15:19,001
¡Desvía el cuantonio al puente
y prepara mi cápsula de escape!
830
01:15:33,263 --> 01:15:34,373
¡Mira eso!
831
01:15:34,398 --> 01:15:37,420
¡Todos están corriendo espantados!
¡Los monstruos ganan!
832
01:15:37,561 --> 01:15:39,730
No están corriendo por eso.
833
01:15:39,855 --> 01:15:44,318
La nave se autodestruirá
en T menos 5 minutos.
834
01:15:47,696 --> 01:15:48,795
¡Salve Galaxar!
835
01:15:49,573 --> 01:15:50,991
¡No vamos a llegar!
836
01:15:58,624 --> 01:15:59,750
¡Agárrense!
837
01:16:06,757 --> 01:16:07,925
¡Sigue adelante!
838
01:16:17,669 --> 01:16:19,938
Es inútil. No se abre.
839
01:16:20,604 --> 01:16:23,231
¡Si aún fuera Genórmica, yo la abriría!
840
01:16:23,315 --> 01:16:25,567
¡Susan, sal mientras aún puedes!
841
01:16:25,758 --> 01:16:29,227
No digas eso.
No los voy a abandonar.
842
01:16:29,414 --> 01:16:31,823
Sí. Reúnete con Monger.
843
01:16:31,907 --> 01:16:35,869
Está fuera de la nave, esperándote.
Apúrate, mientras tienes tiempo.
844
01:16:36,586 --> 01:16:41,007
La nave se autodestruirá
en T menos 4 minutos.
845
01:16:41,083 --> 01:16:42,938
No te preocupes por nosotros.
846
01:16:43,117 --> 01:16:45,625
Tú puedes recuperar tu vida anterior.
847
01:16:46,239 --> 01:16:48,485
Yo no quiero mi vida anterior.
848
01:16:56,473 --> 01:16:58,350
¿Creen que me pararon?
849
01:16:58,433 --> 01:17:00,644
¡No pararon nada!
850
01:17:00,769 --> 01:17:05,023
El ser femenino de base carbono,
Susan, no ha sido contenida.
851
01:17:05,107 --> 01:17:06,274
¿Qué?
852
01:17:13,532 --> 01:17:15,367
¡Atención, sondas robots!
853
01:17:15,617 --> 01:17:17,393
¡Aplasten a la terrícola!
854
01:17:46,398 --> 01:17:48,650
Compartimiento de robots destruido.
855
01:17:49,651 --> 01:17:51,611
¡Dispara el cañón de fasoides!
856
01:18:14,855 --> 01:18:17,323
¿Estás loca?
¡Podías haberme matado!
857
01:18:17,512 --> 01:18:19,348
Entonces nos entendemos.
858
01:18:19,621 --> 01:18:22,934
Ahora abre las puertas
y deja salir a mis amigos.
859
01:18:23,075 --> 01:18:24,284
¿O qué?
860
01:18:24,598 --> 01:18:28,023
¿Te crees un rival de mi calibre?
861
01:18:29,673 --> 01:18:34,543
El cuantonio ha sido desviado
exitosamente al puente.
862
01:18:34,637 --> 01:18:37,707
Cápsula de escape lista
para transportar.
863
01:18:37,866 --> 01:18:41,301
Como te dije,
deberías haberme derrotado
864
01:18:41,355 --> 01:18:43,566
cuando tenías el cuantonio.
865
01:18:43,830 --> 01:18:45,996
¡Que te diviertas explotando!
866
01:19:12,275 --> 01:19:16,488
- ¡Abre las puertas!
- ¡Aunque quisiera, no podría!
867
01:19:16,571 --> 01:19:19,741
¡Eso pasa cuando inicias
la autodestrucción!
868
01:19:19,926 --> 01:19:21,699
¡Moriremos todos!
869
01:19:21,965 --> 01:19:25,497
¡No lo vas a poder evitar, Susan!
870
01:19:27,667 --> 01:19:29,461
Yo no estaría tan seguro.
871
01:19:29,918 --> 01:19:32,087
Y me llamo Genórmica.
872
01:19:44,758 --> 01:19:49,471
Aniquilación total en T menos un minuto.
873
01:19:49,563 --> 01:19:52,774
- Ha sido un honor conocerlo, Doc.
- El sentimiento es mutuo.
874
01:19:52,899 --> 01:19:55,694
Nos vemos mañana para almorzar.
875
01:19:55,777 --> 01:19:56,945
Así es, B.O.B.
876
01:19:57,070 --> 01:19:59,990
Y va a haber dulces, pastel y globos.
877
01:20:00,073 --> 01:20:05,059
¿Pastel y globos para almorzar?
¡Va a ser el mejor día de mi vida!
878
01:20:18,723 --> 01:20:20,594
¡Por la silla de Hawking!
879
01:20:38,653 --> 01:20:44,325
Aniquilación total
en T menos 30 segundos.
880
01:20:46,620 --> 01:20:49,539
- ¿Dónde está Monger?
- ¡Debería estar aquí!
881
01:20:49,664 --> 01:20:53,376
¡Dijo que si no llegaba
era porque estaba muerto!
882
01:20:56,713 --> 01:20:58,223
¡O porque se había atrasado!
883
01:21:02,392 --> 01:21:04,937
¡Insectosaurio! ¡Estás vivo!
884
01:21:06,097 --> 01:21:08,496
¡Y eres una mariposa!
885
01:21:13,438 --> 01:21:14,481
Ocho...
886
01:21:15,065 --> 01:21:16,107
...siete...
887
01:21:16,691 --> 01:21:17,692
...seis...
888
01:21:18,448 --> 01:21:19,491
...cinco...
889
01:21:20,237 --> 01:21:21,262
...cuatro...
890
01:21:21,586 --> 01:21:22,972
- tres...
- ¡Vamos!
891
01:21:23,161 --> 01:21:24,653
- ¡Vamos!
- dos...
892
01:21:25,033 --> 01:21:26,201
...uno.
893
01:21:29,162 --> 01:21:31,356
No pasó nada. Quizá mi conteo...
894
01:21:38,380 --> 01:21:39,881
¡Ahí están!
895
01:21:40,548 --> 01:21:42,090
¡Ahí vienen!
896
01:21:57,565 --> 01:21:58,566
¡Sí!
897
01:22:00,860 --> 01:22:01,903
Estupendo.
898
01:22:05,782 --> 01:22:06,825
Caramba.
899
01:22:07,724 --> 01:22:10,685
- ¡Susie Q!
- ¡Papi!
900
01:22:10,912 --> 01:22:15,692
Ay, Susan. Desde que eras niña,
yo sabía que algún día...
901
01:22:15,834 --> 01:22:20,171
...ibas a salvar al mundo
de una invasión del espacio exterior.
902
01:22:20,422 --> 01:22:23,091
Gracias, pero no fui sólo yo.
903
01:22:23,174 --> 01:22:25,927
¡Con permiso! ¡Abran paso!
¿Cómo están?
904
01:22:26,344 --> 01:22:28,700
- ¡Susan!
- ¿Derek?
905
01:22:28,972 --> 01:22:32,309
Nena, pensé mucho en lo que pasó.
906
01:22:32,392 --> 01:22:34,019
Y quiero que sepas...
907
01:22:34,936 --> 01:22:36,062
...que te perdono.
908
01:22:37,105 --> 01:22:38,565
¿Tú me perdonas a mí?
909
01:22:38,648 --> 01:22:42,652
No fue culpa tuya que te cayera
un meteorito y arruinaras todo.
910
01:22:42,777 --> 01:22:43,820
Y además,
911
01:22:44,279 --> 01:22:48,114
quizá no arruinaste todo.
Me llamaron de Nueva York.
912
01:22:49,192 --> 01:22:51,520
Me ofrecieron una cadena nacional.
913
01:22:51,703 --> 01:22:54,456
Sólo necesito una entrevista
exclusiva contigo.
914
01:22:55,165 --> 01:22:56,541
- ¿De verdad?
- Sí.
915
01:22:56,624 --> 01:22:59,627
Yo consigo mi trabajo soñado y tú,
a tu hombre soñado.
916
01:23:00,003 --> 01:23:02,464
Sale ganando el equipo Dietl.
917
01:23:03,757 --> 01:23:04,799
Derek...
918
01:23:05,759 --> 01:23:07,344
...eso es increíble.
919
01:23:08,678 --> 01:23:11,222
- ¿Está rodando la cámara?
- Por supuesto.
920
01:23:12,891 --> 01:23:15,810
Qué bien, no quiero que tus fans
se lo pierdan.
921
01:23:17,110 --> 01:23:19,071
Les habla Susan Murphy, diciendo:
922
01:23:19,147 --> 01:23:22,387
"¡Adiós, Derek!".
923
01:23:26,321 --> 01:23:27,629
B.O.B., ¿podrías...
924
01:23:33,411 --> 01:23:36,831
Derek, eres un idiota egoísta.
¿Y sabes qué?
925
01:23:36,915 --> 01:23:39,709
Conocí a alguien más.
Es de color limón.
926
01:23:39,834 --> 01:23:42,921
Tiene 14 pedazos de piña dentro,
927
01:23:43,004 --> 01:23:46,257
¡y es todo lo que me merezco
en la vida!
928
01:23:46,341 --> 01:23:48,927
¡Soy feliz, Derek, sin ti!
929
01:23:49,302 --> 01:23:50,411
¡Se acabó!
930
01:23:52,680 --> 01:23:54,182
Apágala.
931
01:23:54,307 --> 01:23:57,018
Quisiera llorar de orgullo,
932
01:23:57,102 --> 01:23:59,512
pero perdí mis conductos lacrimales.
933
01:23:59,646 --> 01:24:03,024
Pero no llorar tendrá que esperar.
El mundo los necesita otra vez.
934
01:24:03,566 --> 01:24:04,818
¿Qué pasa, general?
935
01:24:04,901 --> 01:24:07,946
Un caracol se cayó en un reactor
nuclear francés.
936
01:24:08,238 --> 01:24:11,366
Ahora mismo Escargantúa
está lentamente
937
01:24:11,449 --> 01:24:14,926
avanzando hacia París.
938
01:24:16,246 --> 01:24:20,051
Yo siempre quise ir a París.
¿Quién va conmigo?
939
01:24:20,208 --> 01:24:23,012
¿Qué dices, Mariposaurio?
940
01:24:25,004 --> 01:24:26,047
Cuenta con nosotros.
941
01:24:26,423 --> 01:24:28,536
- ¡Cuenta conmigo!
- Y cuenta conmigo.
942
01:24:34,055 --> 01:24:35,890
¡Au revoir, preciosa!
943
01:24:36,516 --> 01:24:39,727
- ¡Vuelen con cuidado!
- ¡Sí y no te sueltes!
944
01:24:52,866 --> 01:24:56,231
¡Adiós, Derek!
¡Buena suerte para olvidarme!
945
01:24:56,744 --> 01:25:00,039
B.O.B., a mí es a la que nunca
va a olvidar.
946
01:25:00,123 --> 01:25:03,403
¡Espera!
¿Tú también salías con Derek?
947
01:25:03,464 --> 01:25:04,687
MONSTRUOS...
948
01:25:04,752 --> 01:25:06,176
¡Desgraciado infiel!
949
01:25:06,231 --> 01:25:07,580
...VS. ALIENS
950
01:26:38,388 --> 01:26:42,267
¡Den la bienvenida a mi nuevo
Jefe del Estado Mayor,
951
01:26:42,432 --> 01:26:44,561
el general W.R. Monger!
952
01:26:44,686 --> 01:26:46,190
Gracias, Sr. Presidente.
953
01:26:46,278 --> 01:26:49,151
Qué buena manera
de celebrar mis 90 años.
954
01:26:49,315 --> 01:26:51,025
Muy bien, Warren. Bueno.
955
01:26:51,166 --> 01:26:53,979
Vamos a empezar.
¿Ñoño?
956
01:26:54,988 --> 01:26:58,157
Tengo un presupuesto
957
01:26:58,241 --> 01:27:00,368
para la reconstrucción
de San Francisco.
958
01:27:00,451 --> 01:27:02,620
Cielos, esto va a ser aburrido.
959
01:27:03,047 --> 01:27:06,424
Es hora de tomarse un cafecito.
Warren, ¿cómo te gusta?
960
01:27:06,541 --> 01:27:09,335
Frappuccino doble venti sabor
chocolate
961
01:27:09,419 --> 01:27:12,422
con caramelo, súper caliente,
y con 2 cm de espuma...
962
01:27:12,714 --> 01:27:15,508
- ...descremada.
- ¡Hecho! Un buen café negro.
963
01:27:15,592 --> 01:27:16,676
¡No lo hagas!
964
01:27:16,759 --> 01:27:17,802
¡Espera!
965
01:27:18,052 --> 01:27:20,805
¡Dios mío, hombre! ¿Qué hizo?
966
01:27:22,056 --> 01:27:24,651
Saquen la bandera blanca
y corran al búnker.
967
01:27:24,760 --> 01:27:27,228
Evaluaremos la situación en 500 años.
968
01:27:27,401 --> 01:27:29,221
¿Quién quiere congelar mi cabeza?
73670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.