All language subtitles for Monsieur.La.Souris.1942.FRENCH.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,292 --> 00:00:28,751 Midnight in Paris. 2 00:01:59,917 --> 00:02:00,626 Move along! 3 00:02:00,917 --> 00:02:02,959 Yes, officer. Which way? 4 00:02:03,167 --> 00:02:04,876 Any way you like. Just do it! 5 00:02:05,084 --> 00:02:06,417 I'd rather not. 6 00:02:06,751 --> 00:02:08,542 If I move along, 7 00:02:08,751 --> 00:02:10,376 I'll move away from my work. 8 00:02:10,626 --> 00:02:12,167 Because you're working, eh? 9 00:02:12,334 --> 00:02:14,584 I've never worked so hard. 10 00:02:14,917 --> 00:02:15,626 Is that so? 11 00:02:15,834 --> 00:02:18,417 It isn't easy to pretend to be unemployed. 12 00:02:19,709 --> 00:02:21,001 May I? 13 00:02:36,084 --> 00:02:37,167 Here. 14 00:02:37,376 --> 00:02:38,542 Thank you, sir. 15 00:02:38,792 --> 00:02:41,209 I'd have given me 20 francs. 16 00:02:41,459 --> 00:02:44,459 There's nothing like work, sir. 17 00:02:44,626 --> 00:02:45,626 Goodnight, officer. 18 00:02:45,834 --> 00:02:46,834 Night. 19 00:03:47,709 --> 00:03:50,376 Prince, we're here... 20 00:03:50,709 --> 00:03:53,917 Stop fooling around, sir. 21 00:03:54,709 --> 00:03:57,167 Hey... 22 00:04:03,167 --> 00:04:08,251 Don't play that trick on me, eh? 23 00:04:10,251 --> 00:04:14,167 Dead? Is he dead? 24 00:04:20,459 --> 00:04:23,834 Don't move, stay where you are, I'll be right back. 25 00:04:31,959 --> 00:04:33,542 Emile! 26 00:04:33,751 --> 00:04:34,751 Emile! 27 00:04:34,917 --> 00:04:38,751 Something's happened, over there! 28 00:04:38,917 --> 00:04:40,501 There, what? 29 00:04:40,709 --> 00:04:42,417 There's a dead man, 30 00:04:42,626 --> 00:04:43,751 a stiff in a morning suit! 31 00:04:43,959 --> 00:04:44,626 Come off it! 32 00:04:44,834 --> 00:04:46,001 Come off what? 33 00:04:46,209 --> 00:04:47,542 The man's dead. 34 00:04:47,709 --> 00:04:48,959 Why would I brag about it? 35 00:04:49,167 --> 00:04:50,459 He's a drunk! 36 00:04:50,626 --> 00:04:54,792 He isn't! I know all about drunks. I specialize in them. 37 00:04:55,001 --> 00:04:58,667 He's dead, done for, gone, departed! 38 00:04:58,876 --> 00:05:00,042 Show me. 39 00:05:09,834 --> 00:05:11,542 Well I never! 40 00:05:12,209 --> 00:05:13,709 Do you know many stiffs 41 00:05:13,917 --> 00:05:15,167 who drive cars? 42 00:05:15,376 --> 00:05:16,376 Well I never! 43 00:05:16,542 --> 00:05:18,792 Your dead man's in good health! 44 00:05:19,459 --> 00:05:20,501 Well I never! 45 00:05:20,709 --> 00:05:23,209 When it comes to drunks, you win hands down. 46 00:05:38,792 --> 00:05:40,292 Well I never! 47 00:06:00,167 --> 00:06:02,334 Evening, Mr. Cupid. 48 00:06:07,167 --> 00:06:08,792 What's on tonight's menu? 49 00:06:09,001 --> 00:06:10,709 Tonight I've got 50 00:06:10,917 --> 00:06:11,917 starter: Camembert, 51 00:06:12,084 --> 00:06:13,126 fish: Camembert, 52 00:06:13,334 --> 00:06:14,792 plat de resistance: Camembert, 53 00:06:15,084 --> 00:06:16,251 cheese: Camembert. 54 00:06:16,459 --> 00:06:17,501 Then if I'm still hungry, 55 00:06:17,709 --> 00:06:19,334 I'll have a bit of camembert. 56 00:06:19,584 --> 00:06:20,959 And you? 57 00:06:21,334 --> 00:06:22,126 Saucisson. 58 00:06:22,292 --> 00:06:23,667 I only like saucisson 59 00:06:23,876 --> 00:06:25,209 when I'm in the country. 60 00:06:25,917 --> 00:06:28,334 And it has to be 100% pork. 61 00:06:30,042 --> 00:06:33,001 The way you clean camembert, 62 00:06:33,167 --> 00:06:35,167 you'd think we're at the duchess's. 63 00:06:35,376 --> 00:06:38,709 I'm delighted you noticed, Mr. Cupid. 64 00:06:39,126 --> 00:06:42,376 You're sickeningly distinguished. 65 00:06:43,084 --> 00:06:45,209 It comes naturally. 66 00:06:45,584 --> 00:06:47,834 As we say in my world, 67 00:06:48,042 --> 00:06:49,251 "It's innate." 68 00:06:49,459 --> 00:06:49,792 Eh? 69 00:06:50,042 --> 00:06:51,042 Innate. 70 00:06:51,376 --> 00:06:52,667 Tough luck! 71 00:06:56,167 --> 00:06:58,584 Say, Mr. Cupid 72 00:06:58,792 --> 00:07:01,917 I would like your advice. 73 00:07:02,334 --> 00:07:04,709 Mind you, I don't really need it 74 00:07:04,917 --> 00:07:06,209 but I'd be interested to know 75 00:07:06,376 --> 00:07:08,251 what you would do. 76 00:07:08,459 --> 00:07:12,376 Don't get ideas though. We're chatting. 77 00:07:12,792 --> 00:07:15,209 What would you do 78 00:07:15,626 --> 00:07:18,667 if you happened to find a wallet? 79 00:07:19,001 --> 00:07:21,334 You've found a wallet? 80 00:07:21,542 --> 00:07:23,667 No! Do I look like someone 81 00:07:23,834 --> 00:07:25,376 who's found a wallet? 82 00:07:25,626 --> 00:07:26,834 Look like? 83 00:07:27,376 --> 00:07:28,834 That doesn't mean anything. 84 00:07:29,042 --> 00:07:31,001 I found one 2 years ago. 85 00:07:31,209 --> 00:07:33,626 No one looked less like it. 86 00:07:34,334 --> 00:07:35,667 Did you keep it? 87 00:07:36,084 --> 00:07:37,584 What a question! 88 00:07:37,917 --> 00:07:39,584 Of course I kept it. 89 00:07:39,834 --> 00:07:42,792 I won't be fooled twice. 90 00:07:43,626 --> 00:07:45,001 You've lost me. 91 00:07:45,334 --> 00:07:47,167 It's very simple. 92 00:07:47,542 --> 00:07:49,542 Six months before that, 93 00:07:49,876 --> 00:07:51,292 I'd wanted to be honest. 94 00:07:51,501 --> 00:07:53,792 I found a wallet with 200 francs in it. 95 00:07:54,084 --> 00:07:55,376 As I was seen picking it up, 96 00:07:55,751 --> 00:07:57,626 I took it to the police. 97 00:07:57,876 --> 00:08:00,001 I even added 10 francs. 98 00:08:00,501 --> 00:08:02,917 I figured if a man came in 99 00:08:03,126 --> 00:08:04,751 for a wallet with 200 francs, 100 00:08:04,917 --> 00:08:07,167 the police would say there was 210 101 00:08:07,459 --> 00:08:09,126 and not give it to him. 102 00:08:09,501 --> 00:08:10,667 But he was given it, 103 00:08:10,834 --> 00:08:12,126 and my 10 francs too. 104 00:08:12,334 --> 00:08:14,709 So I'm done with honesty. 105 00:08:15,001 --> 00:08:16,251 Now when I find one, 106 00:08:16,459 --> 00:08:17,126 I keep it. 107 00:08:17,417 --> 00:08:19,167 I feel bad but 108 00:08:19,542 --> 00:08:20,751 I keep it anyway. 109 00:08:35,126 --> 00:08:38,167 What if the wallet contains 1,000-franc notes? 110 00:08:39,334 --> 00:08:40,584 You found some? 111 00:08:40,792 --> 00:08:42,167 No! It's hypothetical. 112 00:08:42,376 --> 00:08:44,042 I have a special technique. 113 00:08:44,584 --> 00:08:47,209 1,000-franc notes for skint blokes like us 114 00:08:47,876 --> 00:08:48,542 it's risky. 115 00:08:48,751 --> 00:08:50,876 What's your technique? 116 00:08:51,084 --> 00:08:53,876 First you ditch the wallet 117 00:08:54,167 --> 00:08:55,584 by stashing it somewhere, 118 00:08:55,834 --> 00:08:57,667 with some of the money. 119 00:08:57,917 --> 00:08:59,459 You come back for it later. 120 00:08:59,626 --> 00:09:00,376 I see! 121 00:09:00,626 --> 00:09:02,501 Then you go to the stationer's, 122 00:09:02,792 --> 00:09:05,167 buy a plain envelope, 123 00:09:05,917 --> 00:09:07,376 put the rest of the money in it 124 00:09:07,709 --> 00:09:09,876 and take it to the police. 125 00:09:10,084 --> 00:09:11,376 How dishonest! 126 00:09:11,584 --> 00:09:13,167 And most importantly, 127 00:09:13,376 --> 00:09:15,959 if you found the wallet in Saint Michel, 128 00:09:16,251 --> 00:09:17,834 say it was Montmartre. 129 00:09:18,251 --> 00:09:19,792 How dishonest! 130 00:09:20,001 --> 00:09:21,834 The police won't give a bloke, 131 00:09:22,001 --> 00:09:25,501 who says he lost a wallet in Saint Michel, 132 00:09:25,709 --> 00:09:27,959 with 100,000 francs in it, 133 00:09:28,167 --> 00:09:32,042 an envelope containing 90,000 found in Montmartre. 134 00:09:32,292 --> 00:09:35,667 Or there's no justice in the world. 135 00:09:36,126 --> 00:09:37,751 How dishonest! 136 00:09:38,459 --> 00:09:40,626 After a year and a day, 137 00:09:40,876 --> 00:09:43,126 you can claim your cash at the station 138 00:09:43,334 --> 00:09:45,876 and even use the wallet. 139 00:09:46,834 --> 00:09:49,542 You are dishonest! 140 00:09:55,126 --> 00:09:57,292 Aren't you eating tonight? 141 00:09:57,501 --> 00:10:00,042 No, I'm not hungry. I'll meet you at home later. 142 00:10:01,042 --> 00:10:03,001 That's so dishonest! 143 00:10:03,667 --> 00:10:05,792 But it's bloody clever too. 144 00:10:18,292 --> 00:10:19,626 I'll have a drink afterwards. 145 00:10:19,834 --> 00:10:20,959 All right, sir. 146 00:10:25,709 --> 00:10:27,584 What's this? 147 00:10:31,667 --> 00:10:33,834 A photograph. 148 00:10:38,667 --> 00:10:40,834 Can't you hurry up? 149 00:12:08,042 --> 00:12:09,792 Wednesday 150 00:12:10,709 --> 00:12:13,542 June 23rd, at 10:50 at night. 151 00:12:13,751 --> 00:12:15,167 10:50pm. 152 00:12:15,667 --> 00:12:17,417 On the escalator 153 00:12:17,792 --> 00:12:20,876 at Jules Joffrin metro station, 154 00:12:21,376 --> 00:12:25,584 I, Antonio Ramatuel, 155 00:12:25,751 --> 00:12:27,542 known as Mr. Mouse, 156 00:12:28,376 --> 00:12:29,834 age 65, 157 00:12:30,042 --> 00:12:32,834 born in Salon-de-Provence, 158 00:12:33,292 --> 00:12:34,584 Bouches-du-Rhone, 159 00:12:35,292 --> 00:12:37,167 found a manila envelope. 160 00:12:37,334 --> 00:12:38,417 Did you now? 161 00:12:40,084 --> 00:12:42,667 I wonder if this isn't a matter 162 00:12:42,876 --> 00:12:44,876 for the commisioner. 163 00:12:45,251 --> 00:12:47,501 What do you think, Inspector? 164 00:12:48,334 --> 00:12:49,334 Carry on. 165 00:12:49,459 --> 00:12:51,292 Make sure you list every item. 166 00:12:51,667 --> 00:12:53,251 Any previous convictions? 167 00:12:53,459 --> 00:12:55,042 No. His record is clean. 168 00:12:55,292 --> 00:12:56,959 Yes, it's squeaky clean. 169 00:12:59,459 --> 00:13:01,709 Two 1,000-dollar notes. 170 00:13:03,584 --> 00:13:05,501 Two 1,000-florin notes. 171 00:13:05,667 --> 00:13:08,542 That's 110,000 francs at today's exchange rate. 172 00:13:09,001 --> 00:13:11,584 And... four 5,000-franc notes. 173 00:13:12,042 --> 00:13:15,584 That makes exactly 130,000 or so francs, 174 00:13:15,792 --> 00:13:17,542 as I already told you. 175 00:13:18,667 --> 00:13:21,542 Did you really find it on the metro escalator? 176 00:13:21,834 --> 00:13:26,251 Yes. Officer 134 saw me pick it up. 177 00:13:26,834 --> 00:13:27,834 Is that true? 178 00:13:27,876 --> 00:13:28,876 Yes, sir. 179 00:13:29,084 --> 00:13:32,959 He was picking it up as I passed and asked me to witness it. 180 00:13:34,459 --> 00:13:37,334 You find envelopes under officers' noses? 181 00:13:37,542 --> 00:13:38,792 You're a lucky man. 182 00:13:38,959 --> 00:13:41,251 Indeed I am! 183 00:13:42,084 --> 00:13:43,376 What should I do? 184 00:13:43,584 --> 00:13:44,959 Give me a receipt. 185 00:13:45,167 --> 00:13:48,167 In a year and a day, if no one's claimed the money, 186 00:13:48,376 --> 00:13:49,667 I'll be a capitalist. 187 00:13:49,876 --> 00:13:52,584 Not if we discover things about you. 188 00:13:52,792 --> 00:13:53,917 What sort of things? 189 00:13:55,751 --> 00:13:58,709 I can understand you can't stand me. 190 00:13:58,917 --> 00:14:02,667 I said you were a real sourpuss and I was wrong to. 191 00:14:02,876 --> 00:14:06,209 I said you had a mean mug and I was wrong to. 192 00:14:06,417 --> 00:14:08,667 I said if you had children 193 00:14:08,876 --> 00:14:11,126 they would make lovely bulldogs 194 00:14:11,334 --> 00:14:12,376 and I was wrong to. 195 00:14:12,584 --> 00:14:15,626 But for you to suspect me because I hand in a wall 196 00:14:15,959 --> 00:14:17,209 an envelope containing 197 00:14:17,417 --> 00:14:18,834 130,000 francs, 198 00:14:19,001 --> 00:14:20,751 it's enough to put me off being honest. 199 00:14:21,251 --> 00:14:22,667 It's a camembert. 200 00:14:22,834 --> 00:14:24,709 Close it before it runs away! 201 00:14:25,417 --> 00:14:26,876 Take off your shoes! 202 00:14:27,251 --> 00:14:30,209 Why ask me to remove them to question me? 203 00:14:30,417 --> 00:14:33,417 I'm more honest barefoot, eh? 204 00:14:33,584 --> 00:14:35,626 But I'm happy to oblige. 205 00:14:40,542 --> 00:14:42,126 May I, madam? 206 00:14:49,334 --> 00:14:51,417 Nothing in my shoes or in my pockets. 207 00:14:57,001 --> 00:14:59,709 Thank you, Mr. Lognon. 208 00:15:08,876 --> 00:15:11,334 Thank you, madam. 209 00:15:11,542 --> 00:15:14,292 How unfortunate to have 130,000 francs 210 00:15:14,501 --> 00:15:17,376 and not a penny for a bottle of wine! 211 00:15:17,626 --> 00:15:18,334 Get out! 212 00:15:18,501 --> 00:15:20,709 But we'll meet again. 213 00:15:20,917 --> 00:15:21,334 Alas! 214 00:15:21,584 --> 00:15:24,001 On June 24 next year 215 00:15:24,209 --> 00:15:25,959 at 10:50pm, I'll be here. 216 00:15:26,167 --> 00:15:28,292 Goodbye, Mr. Lognon. My regards to you. 217 00:15:37,751 --> 00:15:42,334 DEMOLITION COMPANY 218 00:15:54,042 --> 00:15:56,959 Flowers of love. 219 00:15:57,334 --> 00:16:01,292 Spring does beautiful things. 220 00:16:01,626 --> 00:16:05,667 As it's nicknamed velvety skin... 221 00:16:06,042 --> 00:16:08,084 Don't you think you're cheerful of late? 222 00:16:08,251 --> 00:16:10,126 I do indeed. 223 00:16:10,667 --> 00:16:13,126 Have you come into an inheritance? 224 00:16:13,542 --> 00:16:16,251 You know, money can't buy happiness. 225 00:16:16,876 --> 00:16:19,167 Shut the door! There's a draft. 226 00:16:19,459 --> 00:16:22,126 You're such a wimp! 227 00:16:25,042 --> 00:16:29,417 It's raining roses. 228 00:16:30,459 --> 00:16:35,876 It's raining roses of love. 229 00:16:45,126 --> 00:16:46,376 What are you doing? 230 00:16:46,584 --> 00:16:47,626 Practicing. 231 00:16:47,917 --> 00:16:49,209 Practicing what? 232 00:16:49,376 --> 00:16:50,376 The three-card trick. 233 00:16:52,209 --> 00:16:53,584 What's the three-card trick? 234 00:16:53,792 --> 00:16:57,001 It's a way of making easy money. 235 00:16:57,167 --> 00:16:59,792 You go to a small square on market day, 236 00:17:00,167 --> 00:17:02,001 sit at a terrace and wait for punters. 237 00:17:02,251 --> 00:17:04,792 When a crowd gathers, you say to them, 238 00:17:04,959 --> 00:17:07,417 "Here's how to make a fortune quick." 239 00:17:07,626 --> 00:17:08,709 Works every time. 240 00:17:09,001 --> 00:17:10,001 You show them 241 00:17:10,084 --> 00:17:11,584 the ace of hearts, diamonds 242 00:17:11,751 --> 00:17:13,042 and of spades. 243 00:17:13,251 --> 00:17:14,251 Then you say, 244 00:17:14,334 --> 00:17:16,917 "Right, find me the ace of spades. 245 00:17:17,126 --> 00:17:18,126 "Find 246 00:17:18,167 --> 00:17:18,834 "the ace of spades." 247 00:17:19,042 --> 00:17:20,751 That's easy! 248 00:17:20,959 --> 00:17:22,459 So everyone thinks. 249 00:17:23,042 --> 00:17:24,082 Look at the ace of spades. 250 00:17:24,251 --> 00:17:25,251 OK. 251 00:17:26,959 --> 00:17:28,792 Where is it now? 252 00:17:29,709 --> 00:17:31,042 It's there! 253 00:17:31,292 --> 00:17:32,542 You found it. 254 00:17:32,792 --> 00:17:36,084 Listen, Mr. Cupid, 255 00:17:36,459 --> 00:17:38,417 you can't trick me, 256 00:17:38,626 --> 00:17:40,709 I've got a beady eye. 257 00:17:41,042 --> 00:17:43,626 The first time I always lose. 258 00:17:43,876 --> 00:17:45,209 I have to attract punters 259 00:17:45,417 --> 00:17:47,542 to find an investor. 260 00:17:47,751 --> 00:17:50,417 Now I'm ready for you and your beady eye. 261 00:17:50,709 --> 00:17:51,709 Here's the ace of spades. 262 00:17:53,834 --> 00:17:55,417 Where's the ace of spades? 263 00:17:55,626 --> 00:17:56,626 It's there. 264 00:17:57,084 --> 00:17:59,584 No, sir, it's here. 265 00:18:00,792 --> 00:18:02,126 I'll do it again. 266 00:18:02,334 --> 00:18:03,334 Watch carefully. 267 00:18:03,626 --> 00:18:05,501 The ace of spades is here. 268 00:18:05,792 --> 00:18:06,834 It goes here. 269 00:18:07,084 --> 00:18:08,167 Where's the ace of spades? 270 00:18:09,209 --> 00:18:10,292 It's there. 271 00:18:10,584 --> 00:18:13,251 No, sir, it's here. 272 00:18:13,959 --> 00:18:16,001 You've got something, eh? 273 00:18:16,167 --> 00:18:17,334 Probably. 274 00:18:17,542 --> 00:18:19,876 I think I've got it. 275 00:18:20,459 --> 00:18:21,626 The ace of spades... 276 00:18:23,251 --> 00:18:24,501 What's that? 277 00:18:24,709 --> 00:18:26,417 What do you think? 278 00:18:26,626 --> 00:18:27,626 The ace of spades... 279 00:18:27,751 --> 00:18:29,126 Why it's blood! 280 00:18:29,834 --> 00:18:30,834 Blood? 281 00:18:31,167 --> 00:18:34,126 Why would I have blood on my sleeve? 282 00:18:34,334 --> 00:18:35,709 It's blood, I tell you! 283 00:18:35,917 --> 00:18:36,292 But... 284 00:18:36,501 --> 00:18:37,667 No way! 285 00:18:38,167 --> 00:18:39,667 Count me out. 286 00:18:39,959 --> 00:18:42,084 What are you imagining? 287 00:18:42,292 --> 00:18:45,709 What do you think, when I see blood on your sleeve 288 00:18:45,917 --> 00:18:50,876 and you ask me what I'd do if I happened to find a wallet? 289 00:18:51,751 --> 00:18:54,751 Mr. Cupid, are you calling me a murderer. 290 00:18:54,959 --> 00:18:58,084 Maybe you killed... by accident. 291 00:18:58,376 --> 00:19:00,209 But if you ask me, 292 00:19:00,417 --> 00:19:02,042 such accidents are too risky. 293 00:19:02,334 --> 00:19:04,001 You'd inform on me? 294 00:19:04,209 --> 00:19:05,209 Course not! 295 00:19:05,751 --> 00:19:08,376 But if the police calls, 296 00:19:08,834 --> 00:19:09,834 I'll tell them. 297 00:19:09,959 --> 00:19:12,292 That's doesn't make sense. Sit down. 298 00:19:13,459 --> 00:19:15,209 Let me think. 299 00:19:17,001 --> 00:19:18,792 I opened the door. 300 00:19:19,001 --> 00:19:20,542 The bloke fell on me. 301 00:19:20,792 --> 00:19:21,834 I pushed him. 302 00:19:22,084 --> 00:19:24,834 I went to get Emile and the car drove off. 303 00:19:25,042 --> 00:19:27,417 Do you know many stiffs who drive cars? 304 00:19:27,626 --> 00:19:29,126 Was he dead or not? 305 00:19:29,334 --> 00:19:30,876 If he was, he couldn't drive. 306 00:19:31,084 --> 00:19:33,292 If he wasn't, how did he get blood on me? 307 00:19:33,626 --> 00:19:35,126 Maybe it was when 308 00:19:35,542 --> 00:19:37,001 you took his wallet. 309 00:19:37,209 --> 00:19:39,917 Can't you let this wallet business go? 310 00:19:40,167 --> 00:19:41,167 It's interesting. 311 00:19:41,542 --> 00:19:43,959 I didn't kill him, all right? 312 00:19:44,126 --> 00:19:45,876 Or steal his wallet! 313 00:19:46,042 --> 00:19:48,542 When the car drove off, I found it in the street. 314 00:19:51,626 --> 00:19:54,209 And I figured I'd keep it. 315 00:20:07,084 --> 00:20:08,542 Hello? Yes. 316 00:20:08,751 --> 00:20:09,751 Commissioner Lucas. 317 00:20:10,334 --> 00:20:11,834 Later. I'm busy. 318 00:20:17,209 --> 00:20:20,709 Mr. Muller, you were Mr. Negretti's secretary. 319 00:20:21,042 --> 00:20:22,667 His private secretary. 320 00:20:22,876 --> 00:20:24,209 That's correct, Commissioner. 321 00:20:24,584 --> 00:20:26,584 And were you on good terms? 322 00:20:26,792 --> 00:20:27,792 Excellent. 323 00:20:28,209 --> 00:20:29,209 Excellent? 324 00:20:29,417 --> 00:20:30,626 You doubt me? 325 00:20:31,417 --> 00:20:32,959 I have reason to. 326 00:20:33,667 --> 00:20:34,917 And you, miss? 327 00:20:35,126 --> 00:20:39,292 Mr. Negretti is my guardian, as I already told you, sir. 328 00:20:39,751 --> 00:20:41,417 You're Hungarian, aren't you? 329 00:20:41,751 --> 00:20:43,501 I wish I were Parisian 330 00:20:43,667 --> 00:20:45,167 but I was born in Budapest. 331 00:20:45,376 --> 00:20:47,876 How come he's your guardian? 332 00:20:48,709 --> 00:20:50,876 My mother was very beautiful. 333 00:20:51,376 --> 00:20:52,667 God preserve her. 334 00:20:52,876 --> 00:20:55,042 I see! Perfect. 335 00:20:55,251 --> 00:20:58,001 Mr. Negretti has always been very good to me. 336 00:20:58,292 --> 00:21:00,959 Since he took me in in Budapest, I owe him everything. 337 00:21:01,751 --> 00:21:04,292 What do you think of Mr. Frederic Muller? 338 00:21:10,584 --> 00:21:12,917 Nothing! Nothing at all. 339 00:21:13,251 --> 00:21:13,876 Nothing? 340 00:21:14,209 --> 00:21:16,626 My guardian found him remarkable. 341 00:21:17,126 --> 00:21:18,667 I had no reason to judge him. 342 00:21:19,084 --> 00:21:22,251 So explain the altercation they had before you 343 00:21:22,459 --> 00:21:24,626 the night he disappeared? 344 00:21:24,959 --> 00:21:26,001 The altercation? 345 00:21:26,209 --> 00:21:27,209 Indeed. 346 00:21:27,501 --> 00:21:30,334 It was during dinner when you had strawberries. 347 00:21:30,584 --> 00:21:32,334 When we had strawberries? 348 00:21:33,417 --> 00:21:36,167 You had an altercation? 349 00:21:36,584 --> 00:21:37,876 Not that I'm aware of. 350 00:21:40,834 --> 00:21:43,667 The hotel staff has a better memory. 351 00:21:43,876 --> 00:21:46,376 My guardian will explain all that himself. 352 00:21:46,626 --> 00:21:49,209 You don't believe he's dead? 353 00:21:49,584 --> 00:21:53,959 Mr. Muller was conscientious and ridiculous to inform the police. 354 00:21:55,126 --> 00:21:58,626 Mr. Negretti will be furious when he finds out. 355 00:21:58,959 --> 00:22:02,459 You can expect a real altercation. 356 00:22:03,334 --> 00:22:05,209 May I show you out? 357 00:22:05,417 --> 00:22:06,417 Is that all? 358 00:22:06,667 --> 00:22:07,917 It's almost a pity. 359 00:22:08,209 --> 00:22:10,126 The French police are so kind! 360 00:22:10,334 --> 00:22:12,084 Thank you. 361 00:22:15,667 --> 00:22:17,626 I hope to see you again. 362 00:22:17,834 --> 00:22:18,501 So do I. 363 00:22:18,709 --> 00:22:19,751 Somewhere else. 364 00:22:20,001 --> 00:22:21,292 Here too maybe. 365 00:22:21,459 --> 00:22:23,501 Please remain available for questioning. 366 00:22:23,917 --> 00:22:24,917 Both of us? 367 00:22:25,209 --> 00:22:26,209 Both of you. 368 00:22:26,417 --> 00:22:28,501 With pleasure, sir. 369 00:22:29,209 --> 00:22:30,376 After you. 370 00:22:34,584 --> 00:22:37,209 The bellboy is outside. 371 00:22:37,417 --> 00:22:38,876 Show him in. 372 00:22:40,501 --> 00:22:41,917 Come in, you! 373 00:22:42,126 --> 00:22:44,167 Take care of it today, OK? 374 00:22:48,584 --> 00:22:50,667 Come closer, young man. 375 00:22:57,376 --> 00:22:59,834 You have something to tell me. 376 00:23:00,959 --> 00:23:02,126 Go ahead. 377 00:23:02,459 --> 00:23:03,584 Very well, sir. 378 00:23:03,792 --> 00:23:07,209 I saw in the paper you were looking for a grey Talbot. 379 00:23:07,417 --> 00:23:09,959 On Wednesday June 23rd, 380 00:23:10,126 --> 00:23:11,959 between 9 and 9:30pm, 381 00:23:12,126 --> 00:23:13,917 I was on duty outside the Gai Moulin 382 00:23:14,084 --> 00:23:16,334 when a tramp called Mr. Mouse... 383 00:23:17,251 --> 00:23:18,292 What? 384 00:23:18,501 --> 00:23:20,334 What did I tell you? 385 00:23:20,542 --> 00:23:21,167 Go on. 386 00:23:21,376 --> 00:23:23,626 He's definitely involved! 387 00:23:23,834 --> 00:23:24,334 Just wait. 388 00:23:24,542 --> 00:23:25,542 Well? 389 00:23:26,001 --> 00:23:27,834 What did Mr. Mouse do? 390 00:23:28,251 --> 00:23:29,334 Nothing at all! 391 00:23:29,792 --> 00:23:31,334 He told me 392 00:23:31,542 --> 00:23:33,834 he'd opened the car door, and seen a man 393 00:23:34,042 --> 00:23:35,251 who appeared to be dead. 394 00:23:36,251 --> 00:23:37,751 What is it? 395 00:23:38,667 --> 00:23:39,667 Go on! 396 00:23:39,709 --> 00:23:42,542 I said he was probably a drunk and I was proved right. 397 00:23:42,792 --> 00:23:44,959 When I went with him to see, 398 00:23:45,167 --> 00:23:47,084 the car drove off. 399 00:23:48,584 --> 00:23:51,001 Let me bring in Mr. Mouse. 400 00:23:51,251 --> 00:23:52,959 I know he's the key to this case. 401 00:23:53,667 --> 00:23:55,751 Bring him to the Gai Moulin at 9. 402 00:23:56,126 --> 00:23:57,126 Very well. 403 00:23:59,209 --> 00:24:01,876 How long have you known this Mr. Mouse? 404 00:24:06,542 --> 00:24:07,584 Ladies and gents! 405 00:24:07,792 --> 00:24:09,792 I'm not an unscrupulous trader 406 00:24:10,001 --> 00:24:12,001 who wants to get rid of his goods. 407 00:24:12,251 --> 00:24:14,126 I'm not buying or selling. 408 00:24:14,334 --> 00:24:17,376 I'm not here to do business. 409 00:24:17,626 --> 00:24:19,501 My aim is philanthropic: 410 00:24:19,709 --> 00:24:22,542 To help you make a fortune. 411 00:24:22,751 --> 00:24:26,542 You might be wondering why I want to share my secret. 412 00:24:26,751 --> 00:24:29,042 Because I'm a philanthropist! 413 00:24:29,251 --> 00:24:31,126 Here's what you have to do. 414 00:24:31,292 --> 00:24:32,292 See these 3 cards? 415 00:24:32,542 --> 00:24:34,084 Find the ace of spades 416 00:24:34,251 --> 00:24:36,126 and win 20 francs. 417 00:24:36,334 --> 00:24:37,751 If you don't, you lose. 418 00:24:37,959 --> 00:24:39,251 Any takers? 419 00:24:39,459 --> 00:24:40,126 Of course! 420 00:24:40,334 --> 00:24:41,917 Perfect, sir. 421 00:24:42,167 --> 00:24:42,917 Here's the ace of spades. 422 00:24:43,126 --> 00:24:43,792 The ace of spades... 423 00:24:43,959 --> 00:24:46,084 Where's the ace of spades? 424 00:24:48,001 --> 00:24:49,001 There! 425 00:24:50,001 --> 00:24:51,001 He guessed correctly. 426 00:24:51,126 --> 00:24:52,959 What a clever fellow! 427 00:24:53,209 --> 00:24:54,209 Who's next? 428 00:24:54,417 --> 00:24:55,417 Me! 429 00:24:55,709 --> 00:24:56,709 All right, madam. 430 00:24:56,834 --> 00:24:58,167 There you go. 431 00:24:58,376 --> 00:24:59,917 The ace of spades... 432 00:25:00,126 --> 00:25:02,417 Where's the ace of spades? 433 00:25:03,751 --> 00:25:04,751 There! 434 00:25:06,709 --> 00:25:07,917 I've won! 435 00:25:08,126 --> 00:25:09,709 What do you mean? 436 00:25:09,917 --> 00:25:10,917 Don't you argue! 437 00:25:11,084 --> 00:25:12,126 Of course not. 438 00:25:12,626 --> 00:25:13,251 Here. 439 00:25:13,459 --> 00:25:14,126 Thank you. 440 00:25:14,292 --> 00:25:15,292 What did I do wrong? 441 00:25:15,376 --> 00:25:16,376 Who now? 442 00:25:16,584 --> 00:25:18,126 Me! 443 00:25:18,334 --> 00:25:21,001 OK, OK, you'll all get a go. A soldier. 444 00:25:21,209 --> 00:25:23,542 It'll be harder to guess... 445 00:25:23,751 --> 00:25:24,334 You'll see. 446 00:25:24,542 --> 00:25:25,251 The ace of spades! 447 00:25:25,459 --> 00:25:26,459 Watch carefully! 448 00:25:26,626 --> 00:25:27,626 The ace of spades... 449 00:25:27,709 --> 00:25:28,959 Where is it? 450 00:25:29,292 --> 00:25:30,292 There! 451 00:25:32,334 --> 00:25:33,376 I won! 452 00:25:33,626 --> 00:25:36,542 Again? I never win! 453 00:25:36,709 --> 00:25:37,459 My turn! 454 00:25:37,626 --> 00:25:39,584 You bunch of sharks! 455 00:25:39,792 --> 00:25:40,542 Follow me! 456 00:25:40,751 --> 00:25:42,501 Why? I keep losing. 457 00:25:42,709 --> 00:25:43,959 For another matter. 458 00:25:44,167 --> 00:25:45,501 Just in time. 459 00:25:45,709 --> 00:25:47,959 Another 3 goes and I'd have been broke. 460 00:26:13,917 --> 00:26:15,501 - The crime scene? - That way. 461 00:26:15,709 --> 00:26:16,709 Let's go! 462 00:26:28,584 --> 00:26:31,209 Here's the great Mr. Mouse. 463 00:26:31,376 --> 00:26:34,209 I'm not that great, sir. 464 00:26:34,542 --> 00:26:36,376 Make sure we're not disturbed. 465 00:26:36,709 --> 00:26:37,834 Follow me, you two. 466 00:26:41,876 --> 00:26:43,251 Let's see... 467 00:26:43,542 --> 00:26:46,917 So the grey Talbot was parked in the same spot? 468 00:26:47,334 --> 00:26:48,584 Yes, Commissioner. 469 00:26:48,876 --> 00:26:50,876 The darkest spot of all. 470 00:26:51,084 --> 00:26:53,626 You've noticed too, sir? 471 00:26:53,876 --> 00:26:56,459 How many people did you see in it? 472 00:26:56,709 --> 00:26:58,376 It was too dark to see. 473 00:26:58,584 --> 00:27:00,626 Besides, the windows were wet. 474 00:27:00,917 --> 00:27:03,292 We'll do a reconstruction. 475 00:27:03,501 --> 00:27:05,792 Go stand by the entrance. 476 00:27:06,001 --> 00:27:07,001 All right, sir. 477 00:27:07,417 --> 00:27:09,709 Take the dead man's place. 478 00:27:09,917 --> 00:27:10,917 Very well, sir. 479 00:27:11,042 --> 00:27:13,126 It's a reconstruction, you know. 480 00:27:13,459 --> 00:27:15,292 Come on, Mr. Mouse! 481 00:27:17,334 --> 00:27:21,251 Do exactly what you did on June 23rd. 482 00:27:21,459 --> 00:27:22,001 I can't. 483 00:27:22,167 --> 00:27:22,876 Why not? 484 00:27:23,084 --> 00:27:24,167 I don't have my umbrella. 485 00:27:24,376 --> 00:27:25,792 Do without it. 486 00:27:26,001 --> 00:27:27,959 It won't be as good without it. 487 00:27:28,126 --> 00:27:29,709 Get on with it! 488 00:27:39,042 --> 00:27:40,792 Another dead man? 489 00:27:41,001 --> 00:27:42,167 This is too much! 490 00:27:42,584 --> 00:27:43,959 I'm not dead, you idiot! 491 00:27:44,167 --> 00:27:45,167 My apologies. 492 00:27:48,667 --> 00:27:49,251 Mr. Mouse! 493 00:27:49,459 --> 00:27:50,084 Sir? 494 00:27:50,459 --> 00:27:51,792 This is important. 495 00:27:52,001 --> 00:27:54,084 He fell on you, you pushed him 496 00:27:54,292 --> 00:27:55,376 then went to get Emile. 497 00:27:55,751 --> 00:27:56,876 Did you run? 498 00:27:57,084 --> 00:27:58,084 I did indeed. 499 00:27:58,167 --> 00:27:59,167 Run then! 500 00:27:59,251 --> 00:28:00,001 When do I run? 501 00:28:00,167 --> 00:28:01,334 When I say so. 502 00:28:02,459 --> 00:28:03,917 Off you go! 503 00:28:07,417 --> 00:28:09,084 Hello, Mr. Lognon. 504 00:28:12,167 --> 00:28:13,667 Get ready to drive away. 505 00:28:31,667 --> 00:28:32,792 Get set! 506 00:28:33,126 --> 00:28:34,126 Go! 507 00:28:39,584 --> 00:28:40,959 He wasted no time 508 00:28:41,167 --> 00:28:42,834 coming round and driving off! 509 00:28:43,751 --> 00:28:44,751 And? 510 00:28:44,959 --> 00:28:46,626 Either he wasn't dead or unconscious 511 00:28:46,834 --> 00:28:48,584 or there was someone else. 512 00:28:49,542 --> 00:28:50,709 Evidently. 513 00:28:52,459 --> 00:28:55,042 So in your opinion, the man was dead? 514 00:28:55,459 --> 00:28:57,001 Not dead, dead drunk. 515 00:28:57,209 --> 00:28:59,834 That isn't what you told your pal. 516 00:29:00,042 --> 00:29:02,126 He's just an acquaintance. 517 00:29:02,417 --> 00:29:03,417 I even said, 518 00:29:03,667 --> 00:29:05,376 "I think he's a drunk."” 519 00:29:05,584 --> 00:29:07,209 I know all about them. 520 00:29:07,417 --> 00:29:08,542 I specialize in drunks. 521 00:29:08,751 --> 00:29:09,917 You said he was dead! 522 00:29:10,126 --> 00:29:10,667 No. 523 00:29:11,001 --> 00:29:14,501 When the car drove off, I said, "Know many stiffs 524 00:29:14,709 --> 00:29:15,959 who drive cars, eh?" 525 00:29:16,167 --> 00:29:16,876 He's lying! 526 00:29:17,084 --> 00:29:18,251 I even added, 527 00:29:18,417 --> 00:29:19,917 "Your dead man's in good health!" 528 00:29:20,126 --> 00:29:21,209 And you replied, 529 00:29:21,459 --> 00:29:22,792 "Well I never!"” 530 00:29:23,001 --> 00:29:23,709 Me? 531 00:29:23,917 --> 00:29:26,626 Well, one of you thought he was dead. 532 00:29:26,834 --> 00:29:27,251 Yes! 533 00:29:27,459 --> 00:29:28,584 He did! 534 00:29:28,876 --> 00:29:29,959 Thank you, gents. 535 00:29:30,167 --> 00:29:31,251 That'll be all for today. 536 00:29:31,459 --> 00:29:33,792 Remain available for further questioning. 537 00:29:33,959 --> 00:29:35,667 With pleasure. 538 00:29:43,751 --> 00:29:45,001 Evening, Mr. Cupid. 539 00:29:45,209 --> 00:29:46,292 Say 540 00:29:46,959 --> 00:29:51,834 I've got the police breathing down my neck. 541 00:29:52,042 --> 00:29:55,667 No need to worry. You handed the money 542 00:29:55,876 --> 00:29:57,167 to the police. 543 00:29:57,376 --> 00:29:59,001 What about the wallet? 544 00:29:59,209 --> 00:30:00,959 Ah yes, the wallet! 545 00:30:01,167 --> 00:30:03,251 I can't hand it in to them. 546 00:30:03,459 --> 00:30:04,834 I found a corpse and 100 grand. 547 00:30:05,042 --> 00:30:07,584 If I also find a wallet... It's bothersome. 548 00:30:07,792 --> 00:30:11,001 Plus the bloke in the car was a big financier. 549 00:30:11,167 --> 00:30:14,042 Now I'm mixed up in a millionaire's business. 550 00:30:14,251 --> 00:30:15,917 There's nothing worse. 551 00:30:17,667 --> 00:30:20,251 You ought to know I pay your salary, Mr. Muller. 552 00:30:20,917 --> 00:30:22,542 Is that so, Mr. Negretti? 553 00:30:23,626 --> 00:30:25,001 You're my employee. 554 00:30:25,334 --> 00:30:27,459 Not my brother's, mine! 555 00:30:27,709 --> 00:30:28,417 Possibly. 556 00:30:28,626 --> 00:30:32,334 Edgar is - or was - the signatory. I am the director. 557 00:30:32,584 --> 00:30:33,626 Indeed. 558 00:30:35,542 --> 00:30:36,542 Well? 559 00:30:36,751 --> 00:30:40,084 Why not tell me he intended to sell his shares 560 00:30:40,292 --> 00:30:41,626 to Christian Osting? 561 00:30:41,959 --> 00:30:44,751 I thought - and I was right - that you'd find out. 562 00:30:45,251 --> 00:30:47,126 I'm a secretary, not a spy. 563 00:30:47,334 --> 00:30:49,584 Your job is to inform the director 564 00:30:49,792 --> 00:30:51,542 about his authorized signatory. 565 00:30:51,751 --> 00:30:54,292 I wasn't aware he acted without your knowledge. 566 00:30:54,751 --> 00:30:56,542 I know you're very astute. 567 00:30:56,751 --> 00:30:58,167 And not very scrupulous. 568 00:30:58,376 --> 00:31:00,542 I thought you'd consulted each other. 569 00:31:00,876 --> 00:31:03,792 That Edgar and I were working against the group? 570 00:31:04,417 --> 00:31:05,417 Precisely. 571 00:31:05,959 --> 00:31:09,584 You have a low opinion of me, Mr. Muller! 572 00:31:09,792 --> 00:31:12,209 You're a formidable financier. 573 00:31:12,917 --> 00:31:15,751 Financiers aren't always scrupulous. 574 00:31:15,959 --> 00:31:17,959 Be as efficient as you are insolent, 575 00:31:18,167 --> 00:31:19,751 you will be a model employee. 576 00:31:20,876 --> 00:31:22,542 Please allow me to leave. 577 00:31:23,417 --> 00:31:24,584 I shall not. 578 00:31:26,126 --> 00:31:28,542 Did Edgar intend to sell all his shares? 579 00:31:28,751 --> 00:31:29,167 All of them. 580 00:31:29,376 --> 00:31:30,376 But why? 581 00:31:30,917 --> 00:31:32,959 I'm a secretary, not a confessor. 582 00:31:33,292 --> 00:31:34,709 And did he sell them? 583 00:31:34,959 --> 00:31:36,501 Yes, I believe so. 584 00:31:37,751 --> 00:31:39,209 What betrayal! 585 00:31:39,959 --> 00:31:40,959 It's impossible! 586 00:31:41,376 --> 00:31:43,876 Didn't you say when it comes to finance, 587 00:31:44,084 --> 00:31:45,376 there's no betrayal, 588 00:31:45,959 --> 00:31:47,751 just good or bad operations? 589 00:31:47,959 --> 00:31:49,667 It's a bad operation too! 590 00:31:49,876 --> 00:31:51,376 He thought otherwise. 591 00:31:51,584 --> 00:31:53,292 By selling to Christian Osting, 592 00:31:53,501 --> 00:31:54,917 he behaved like an idiot. 593 00:31:55,542 --> 00:31:58,126 I'd have paid twice as much! 594 00:31:58,334 --> 00:31:59,959 Mr. Edgar often said, 595 00:32:00,251 --> 00:32:02,084 "Don't mix family and business." 596 00:32:02,292 --> 00:32:03,876 Enough of your insolence! 597 00:32:05,126 --> 00:32:06,876 Don't forget you're my employee. 598 00:32:07,542 --> 00:32:08,542 And... 599 00:32:11,834 --> 00:32:13,001 You asked for me? 600 00:32:13,209 --> 00:32:14,209 Good to see you. 601 00:32:14,459 --> 00:32:17,667 I've never heard you be so friendly before. 602 00:32:24,209 --> 00:32:25,209 Did you know? 603 00:32:25,292 --> 00:32:25,959 Of what? 604 00:32:26,251 --> 00:32:28,584 Edgar intended to sell his shares. 605 00:32:29,042 --> 00:32:31,542 I'm extremely frivolous. 606 00:32:31,709 --> 00:32:34,167 He only ever mentions the money I spend. 607 00:32:34,376 --> 00:32:37,626 If he had mentioned it, you'd have encouraged him. 608 00:32:38,042 --> 00:32:40,584 What are you driving at? 609 00:32:40,917 --> 00:32:42,126 Bundles of shares 610 00:32:42,542 --> 00:32:43,834 aren't easy to spend. 611 00:32:44,209 --> 00:32:45,584 Even for you. 612 00:32:45,959 --> 00:32:48,042 Whereas cash... 613 00:32:49,626 --> 00:32:53,917 Your brother has disappeared and you're worried about money? 614 00:32:54,126 --> 00:32:56,542 And about his disappearance. 615 00:32:56,751 --> 00:32:57,209 Is that so? 616 00:32:57,417 --> 00:32:59,542 Money is the cause the disappearance the effect 617 00:32:59,792 --> 00:33:01,001 I didn't realize. 618 00:33:01,209 --> 00:33:02,834 I flew here from Rome 619 00:33:03,001 --> 00:33:05,626 to try to clear up this matter. 620 00:33:06,209 --> 00:33:07,459 Obviously. 621 00:33:07,834 --> 00:33:10,917 I'm just surprised you don't seem upset. 622 00:33:11,626 --> 00:33:13,876 You don't seem upset either. 623 00:33:14,459 --> 00:33:15,626 I'm different. 624 00:33:15,834 --> 00:33:19,917 I'm sure he'll explain everything to you tonight or tomorrow. 625 00:33:20,167 --> 00:33:21,251 You think he's hiding? 626 00:33:21,459 --> 00:33:23,084 I don't think anything. 627 00:33:23,417 --> 00:33:26,334 I told you I was extremely frivolous. 628 00:33:26,917 --> 00:33:28,876 But I hope. Oh yes. 629 00:33:29,751 --> 00:33:31,834 Hope, he will return soon. 630 00:33:32,084 --> 00:33:33,167 You hope? 631 00:33:35,459 --> 00:33:38,042 I don't want him out of the way. 632 00:33:38,251 --> 00:33:39,001 What do you mean? 633 00:33:39,209 --> 00:33:40,917 Why would I punish him? 634 00:33:41,084 --> 00:33:43,501 The shares don't hinder me. 635 00:33:43,709 --> 00:33:44,292 Are you accusing me? 636 00:33:44,501 --> 00:33:48,001 No. You're beyond suspicion. 637 00:33:48,292 --> 00:33:49,584 You were in Rome, 638 00:33:49,792 --> 00:33:50,542 were you not? 639 00:33:50,792 --> 00:33:51,459 Indeed. 640 00:33:51,792 --> 00:33:54,084 You couldn't have acted from Rome. 641 00:33:54,667 --> 00:33:56,501 You're not powerful 642 00:33:56,667 --> 00:33:58,584 or clever enough to do so. 643 00:34:20,792 --> 00:34:21,792 Dora, that was a mistake! 644 00:34:21,876 --> 00:34:22,876 No. 645 00:34:22,917 --> 00:34:24,334 He's furious now. 646 00:34:24,876 --> 00:34:26,417 Sure. And? 647 00:34:26,876 --> 00:34:29,001 He'll start looking. 648 00:34:29,209 --> 00:34:30,251 It's possible. 649 00:34:30,626 --> 00:34:31,626 And if he does, 650 00:34:32,334 --> 00:34:33,334 he'll find out. 651 00:34:33,917 --> 00:34:35,626 You're such a child. 652 00:34:37,417 --> 00:34:38,751 Aren't you afraid? 653 00:34:38,959 --> 00:34:39,959 No. 654 00:34:40,501 --> 00:34:43,376 But I understand you're worried. 655 00:34:45,667 --> 00:34:47,709 Let's not stay together. 656 00:34:47,959 --> 00:34:49,334 It wouldn't be normal. 657 00:34:49,834 --> 00:34:50,834 You're right. 658 00:34:51,917 --> 00:34:53,126 I'll go out first. 659 00:34:53,292 --> 00:34:55,542 I'm a better actor than you. 660 00:35:02,084 --> 00:35:03,959 Any progress on the Negretti case? 661 00:35:04,459 --> 00:35:06,501 I found the Talbot's owner. 662 00:35:06,709 --> 00:35:08,876 We'll soon know for sure. 663 00:35:09,042 --> 00:35:11,251 With this case, your promotion's assured. 664 00:35:11,459 --> 00:35:13,376 Touch wood! 665 00:35:22,584 --> 00:35:24,126 Sure you've not forgotten anything? 666 00:35:25,501 --> 00:35:26,501 Positive. 667 00:35:26,834 --> 00:35:28,667 Sit down. You could prove useful. 668 00:35:28,876 --> 00:35:31,042 I'm sure I could. 669 00:35:31,417 --> 00:35:32,876 Not here. Over there. 670 00:35:33,417 --> 00:35:34,917 Sorry. 671 00:35:41,042 --> 00:35:42,084 Is your man here? 672 00:35:42,376 --> 00:35:42,876 Yes. 673 00:35:43,126 --> 00:35:44,126 What's he like? 674 00:35:44,209 --> 00:35:46,042 It's hard to say. 675 00:35:46,292 --> 00:35:47,001 He's young. 676 00:35:47,251 --> 00:35:48,251 Young? 677 00:35:48,459 --> 00:35:50,292 Yes, 25 to 28. Well dressed. 678 00:35:50,584 --> 00:35:51,584 I'm sure he is. 679 00:35:51,667 --> 00:35:53,959 Talbot owners always are. 680 00:35:54,459 --> 00:35:55,542 A nice face. 681 00:35:55,751 --> 00:35:58,209 Your nice faces aren't the same as mine. 682 00:36:00,792 --> 00:36:01,792 Is he nervous? 683 00:36:01,876 --> 00:36:03,084 He's petrified. 684 00:36:03,292 --> 00:36:04,727 His lips were quivering to the point he 685 00:36:04,751 --> 00:36:05,871 couldn't hold his cigarette. 686 00:36:05,959 --> 00:36:06,959 Very interesting! 687 00:36:07,667 --> 00:36:09,251 Let's see him. 688 00:36:10,459 --> 00:36:13,417 I will only speak in the presence of my lawyer. 689 00:36:13,959 --> 00:36:14,959 Mr. Osting! 690 00:36:20,126 --> 00:36:21,709 Do come in. 691 00:36:26,917 --> 00:36:28,042 Have a seat, sir. 692 00:36:29,459 --> 00:36:31,126 You're not in a hurry? 693 00:36:32,917 --> 00:36:34,542 I didn't hear you. 694 00:36:34,876 --> 00:36:36,042 Me neither. 695 00:36:36,959 --> 00:36:38,667 I asked if you were in a hurry. 696 00:36:39,417 --> 00:36:40,084 No, sir. 697 00:36:40,292 --> 00:36:41,292 Glad to hear it. 698 00:36:41,376 --> 00:36:43,251 I hope you have plenty to tell me. 699 00:36:43,667 --> 00:36:44,334 I don't think so. 700 00:36:44,542 --> 00:36:44,876 No? 701 00:36:45,251 --> 00:36:47,042 I've plenty to tell you. 702 00:36:47,459 --> 00:36:48,834 Do have a seat. 703 00:36:53,126 --> 00:36:56,792 You lent Mr. Negretti the grey Talbot 704 00:36:57,001 --> 00:36:59,376 he was seen in the night he disappeared? 705 00:36:59,917 --> 00:37:00,917 Yes, sir. 706 00:37:01,001 --> 00:37:02,251 Why did you lend it to him? 707 00:37:02,626 --> 00:37:03,792 We were doing business. 708 00:37:04,001 --> 00:37:05,084 Really? 709 00:37:07,626 --> 00:37:10,667 He was only supposed to spend a few days in Paris. 710 00:37:10,876 --> 00:37:13,251 He had lots to do. Asked me to lend it to him. 711 00:37:13,459 --> 00:37:14,126 Asked you? 712 00:37:14,376 --> 00:37:16,626 Yes, as I didn't need it... 713 00:37:17,209 --> 00:37:18,209 But, tell me, 714 00:37:18,626 --> 00:37:20,417 why didn't you inform the police? 715 00:37:20,876 --> 00:37:23,376 Surely you knew we were looking for it. 716 00:37:23,584 --> 00:37:26,584 I was about to tell you I didn't need it 717 00:37:26,751 --> 00:37:28,292 because I wasn't in Paris. 718 00:37:29,001 --> 00:37:30,251 Is that so? 719 00:37:31,751 --> 00:37:35,542 But you had a meeting with him on June 23rd. 720 00:37:37,626 --> 00:37:38,626 That's right. 721 00:37:38,709 --> 00:37:40,792 A very important meeting? 722 00:37:41,251 --> 00:37:42,251 Yes. 723 00:37:43,001 --> 00:37:45,501 You left Paris without wondering 724 00:37:45,709 --> 00:37:48,042 why he didn't turn up? 725 00:37:48,417 --> 00:37:50,667 But he did turn up. 726 00:37:50,876 --> 00:37:51,876 What? 727 00:37:52,376 --> 00:37:53,459 At what time? 728 00:37:53,834 --> 00:37:56,209 At 8:15 in the evening. 729 00:37:56,709 --> 00:38:01,459 You were among the last to see him then, 730 00:38:02,126 --> 00:38:03,542 Possibly. 731 00:38:05,042 --> 00:38:06,792 Will you excuse me? 732 00:38:07,084 --> 00:38:10,792 Someone will be very interested in what you have to say. 733 00:38:15,917 --> 00:38:19,209 That's better! I needed a breather. 734 00:38:36,667 --> 00:38:38,042 You know each other. 735 00:38:38,376 --> 00:38:40,751 I've no need to introduce you. 736 00:38:41,834 --> 00:38:42,876 Do have a seat. 737 00:38:46,376 --> 00:38:49,626 You were right. Mr. Osting met your brother 738 00:38:49,834 --> 00:38:52,459 on Wednesday at 8:15pm. 739 00:38:52,792 --> 00:38:54,709 After which he left Paris. 740 00:38:55,251 --> 00:38:57,376 Are you sure you left Paris? 741 00:38:58,376 --> 00:38:59,376 Yes. 742 00:38:59,876 --> 00:39:01,334 I didn't hear you, sir. 743 00:39:02,334 --> 00:39:03,042 No. 744 00:39:03,292 --> 00:39:04,292 No? 745 00:39:04,376 --> 00:39:06,084 You didn't leave Paris. 746 00:39:06,376 --> 00:39:08,376 So you knew about our investigation. 747 00:39:09,001 --> 00:39:12,001 Why conceal such important facts 748 00:39:12,167 --> 00:39:13,542 for several days? 749 00:39:14,001 --> 00:39:15,626 Why? 750 00:39:16,626 --> 00:39:17,667 I was afraid. 751 00:39:20,084 --> 00:39:21,876 Afraid of what? 752 00:39:22,959 --> 00:39:26,209 I had no alibi. I figured everything would look bad. 753 00:39:26,417 --> 00:39:27,542 Everything? What? 754 00:39:28,751 --> 00:39:30,876 At Negretti's request, my staff had the night off. 755 00:39:31,876 --> 00:39:32,959 I see! 756 00:39:34,501 --> 00:39:38,876 He could have come up with something more ingenious. 757 00:39:39,334 --> 00:39:43,126 What time do you claim Mr. Negretti left? 758 00:39:43,709 --> 00:39:46,209 Claim? He left my house at 8:30pm 759 00:39:46,876 --> 00:39:48,376 and drove away in my car. 760 00:39:49,542 --> 00:39:50,709 He had another meeting. 761 00:39:50,917 --> 00:39:53,584 Do you honestly believe that? 762 00:39:53,876 --> 00:39:54,667 Lognon! 763 00:39:54,876 --> 00:39:55,501 Commissioner? 764 00:39:55,709 --> 00:39:56,917 Show him out! 765 00:39:57,084 --> 00:39:58,251 I'd be happy to leave. 766 00:39:59,167 --> 00:40:01,667 But do you honestly believe that? 767 00:40:03,084 --> 00:40:04,542 Goodbye, gentlemen. 768 00:40:05,042 --> 00:40:06,792 Goodbye, Mr. Lognon. 769 00:40:09,959 --> 00:40:14,167 Did Mr. Negretti tell you who this meeting was with? 770 00:40:17,876 --> 00:40:19,667 Excuse me, Commissioner. 771 00:40:20,292 --> 00:40:22,542 May I ask a question? 772 00:40:23,167 --> 00:40:24,542 Go ahead. 773 00:40:24,751 --> 00:40:28,126 Is it true you and my brother were negotiating 774 00:40:28,292 --> 00:40:30,792 the purchase of his shares? 775 00:40:31,042 --> 00:40:32,751 We weren't negotiating, 776 00:40:33,084 --> 00:40:34,209 we'd struck a deal. 777 00:40:34,417 --> 00:40:35,417 That's impossible! 778 00:40:35,834 --> 00:40:38,001 The shares are with my bank. 779 00:40:38,209 --> 00:40:39,542 Have you paid for them? 780 00:40:39,917 --> 00:40:41,209 How dare you, sir! 781 00:40:41,917 --> 00:40:43,417 It's a simple question. 782 00:40:44,917 --> 00:40:46,292 Yes, I paid for them. 783 00:40:46,834 --> 00:40:47,626 How? 784 00:40:47,792 --> 00:40:49,417 With a bank check. 785 00:40:49,667 --> 00:40:50,751 Did you give it to him? 786 00:40:51,084 --> 00:40:53,209 On Wednesday June 23rd when we met. 787 00:40:53,417 --> 00:40:55,209 He hasn't been seen since. 788 00:40:55,959 --> 00:40:57,876 Must I put up with this? 789 00:40:58,084 --> 00:41:01,167 Mr. Negretti, kindly change your tone. 790 00:41:01,376 --> 00:41:03,209 Forgive me, Commissioner. 791 00:41:04,292 --> 00:41:06,417 May I ask one last question? 792 00:41:06,834 --> 00:41:08,417 If you mind your words. 793 00:41:10,459 --> 00:41:13,376 Was the check signed by you? 794 00:41:14,417 --> 00:41:14,959 No. 795 00:41:15,167 --> 00:41:15,751 Interesting! 796 00:41:15,959 --> 00:41:17,251 Don't get too excited. 797 00:41:17,584 --> 00:41:19,667 My bank advanced the money. 798 00:41:19,876 --> 00:41:21,167 It was a bank to bank check. 799 00:41:21,709 --> 00:41:23,959 The shares were a guarantee. 800 00:41:24,167 --> 00:41:26,626 If you got rid of the check, 801 00:41:26,834 --> 00:41:28,334 you could keep the lot. 802 00:41:29,667 --> 00:41:34,292 If we could find the check, your situation would be 803 00:41:34,501 --> 00:41:36,126 a whole lot better. 804 00:41:36,876 --> 00:41:38,251 Indeed. 805 00:41:39,167 --> 00:41:40,542 But how? 806 00:41:56,459 --> 00:41:58,501 And now, we change roles! 807 00:42:02,084 --> 00:42:03,459 What's that? 808 00:42:04,584 --> 00:42:06,626 Don't be afraid! 809 00:42:31,376 --> 00:42:32,667 Hey, sonny, 810 00:42:32,876 --> 00:42:34,209 would you like a sweetie? 811 00:42:35,292 --> 00:42:36,292 Edgar! 812 00:42:38,417 --> 00:42:40,376 Say sorry to the man! 813 00:42:40,584 --> 00:42:42,834 There's no need, madam. 814 00:42:43,001 --> 00:42:45,126 I told you to say sorry. 815 00:42:45,376 --> 00:42:46,584 Sorry. 816 00:42:46,792 --> 00:42:48,376 Here. Off you go! 817 00:42:48,751 --> 00:42:50,584 I don't know what to say. 818 00:42:50,792 --> 00:42:52,626 He's a very modern child. 819 00:42:52,792 --> 00:42:55,376 - He deserves a good hiding. - He aimed at you. 820 00:42:55,584 --> 00:42:57,376 Because I'm a likeable fellow. 821 00:42:58,084 --> 00:42:59,084 Goodbye. 822 00:42:59,251 --> 00:43:00,959 You seem familiar, madam. 823 00:43:01,167 --> 00:43:02,417 I live locally. 824 00:43:02,626 --> 00:43:03,834 I knew it. 825 00:43:04,042 --> 00:43:05,209 Why do you say that? 826 00:43:05,542 --> 00:43:06,542 No reason. 827 00:43:06,709 --> 00:43:09,334 Mummy, Mummy! 828 00:43:10,459 --> 00:43:13,251 Darling, it's nothing. 829 00:43:13,459 --> 00:43:14,209 Never mind. 830 00:43:14,417 --> 00:43:16,626 Never mind? I'd like to see you fall. 831 00:43:16,834 --> 00:43:18,667 Let's go home then. 832 00:43:24,042 --> 00:43:26,251 You're ever so strong! 833 00:43:26,626 --> 00:43:29,459 I didn't hurt you, eh? You haven't pinched me. 834 00:43:29,667 --> 00:43:30,917 I'm embarrassed. 835 00:43:31,584 --> 00:43:33,417 He's no heavier than a piano. 836 00:43:33,667 --> 00:43:35,209 Do you lift pianos too? 837 00:43:35,417 --> 00:43:37,167 No, I imagine not. 838 00:43:37,709 --> 00:43:38,917 Is that you, Lucile? 839 00:43:39,459 --> 00:43:41,376 Why are you home so early? 840 00:43:41,626 --> 00:43:44,126 I've broken my leg, sir. 841 00:43:44,334 --> 00:43:45,501 You've broken your leg? 842 00:43:45,709 --> 00:43:46,709 He's exaggerating. 843 00:43:51,751 --> 00:43:52,959 Put him on the couch. 844 00:43:53,167 --> 00:43:54,251 All right then. 845 00:44:02,417 --> 00:44:05,042 There you go, sonny. 846 00:44:05,376 --> 00:44:07,251 You'll be comfy like that. 847 00:44:12,459 --> 00:44:14,251 It's only a small cut. 848 00:44:14,751 --> 00:44:16,292 He's twisted his ankle. 849 00:44:16,501 --> 00:44:17,626 Poor old Edgar! 850 00:44:17,834 --> 00:44:18,834 I'm sick! 851 00:44:19,417 --> 00:44:21,917 I hope you'll give me some chocolate. 852 00:44:22,126 --> 00:44:23,167 You don't miss a trick. 853 00:44:23,376 --> 00:44:25,376 Put him to bed. I'll give him a compress. 854 00:44:25,584 --> 00:44:27,001 Come on, sonny. 855 00:44:27,209 --> 00:44:30,459 No! I want Mr. Laborde to carry me this time. 856 00:44:30,667 --> 00:44:31,667 May I? 857 00:44:31,834 --> 00:44:33,167 Please do. 858 00:44:34,334 --> 00:44:37,917 I ought to say sorry for earlier. 859 00:44:38,126 --> 00:44:38,792 Why? 860 00:44:39,001 --> 00:44:42,251 I'd have been nicer if I'd seen you were badly dressed. 861 00:44:42,459 --> 00:44:43,626 Edgar! 862 00:44:44,209 --> 00:44:46,542 I'm not badly dressed. 863 00:44:46,834 --> 00:44:50,501 - I'm actually awfully chic. - This is the old style. 864 00:44:50,709 --> 00:44:52,459 That's right! 865 00:44:54,876 --> 00:44:57,417 But you forgive me, don't you? 866 00:44:57,876 --> 00:44:58,876 Of course! 867 00:45:01,001 --> 00:45:02,917 So badly dressed! 868 00:45:03,292 --> 00:45:05,751 It isn't perfect of course, 869 00:45:06,001 --> 00:45:07,834 but I'm not that badly dressed. 870 00:45:32,042 --> 00:45:33,876 Don't be angry with the boy. 871 00:45:34,042 --> 00:45:35,376 He has no manners. 872 00:45:35,584 --> 00:45:38,292 His mother and I spoil him rotten. 873 00:45:38,626 --> 00:45:40,167 His father is often away. 874 00:45:40,376 --> 00:45:42,376 We don't slap him enough. 875 00:45:43,417 --> 00:45:44,667 Is that his father? 876 00:45:44,876 --> 00:45:45,876 That's right. 877 00:45:46,167 --> 00:45:48,209 They're getting married soon. 878 00:45:48,626 --> 00:45:51,834 I don't know what he's waiting for. Lucile is so nice. 879 00:45:52,126 --> 00:45:54,792 Decent, honest and devoted. 880 00:45:55,084 --> 00:45:56,584 She's too good for him. 881 00:45:56,917 --> 00:45:59,042 Mind you, he isn't a bad sort. 882 00:45:59,542 --> 00:46:00,792 But he's stupid. 883 00:46:01,334 --> 00:46:03,376 How about a drink? 884 00:46:03,876 --> 00:46:05,959 I wouldn't say no. 885 00:46:09,959 --> 00:46:13,584 Is this the father too? 886 00:46:14,001 --> 00:46:14,667 Yes. 887 00:46:14,876 --> 00:46:16,167 What does he do? 888 00:46:16,376 --> 00:46:17,751 He's an idiot. 889 00:46:17,959 --> 00:46:19,251 That isn't an occupation! 890 00:46:19,584 --> 00:46:22,334 I can say he's an idiot, he's my best friend. 891 00:46:22,709 --> 00:46:26,417 In his spare time, he's a stamp broker like me. 892 00:46:26,667 --> 00:46:29,084 That's an occupation, is it? 893 00:46:29,584 --> 00:46:30,792 Yes, indeed. 894 00:46:31,042 --> 00:46:33,126 We buy and sell stamps. 895 00:46:33,334 --> 00:46:35,959 We search far and wide, he's away right now. 896 00:46:36,376 --> 00:46:38,209 There are folks who buy stamps? 897 00:46:38,376 --> 00:46:40,834 Don't insist, you'll upset me. 898 00:46:41,042 --> 00:46:42,042 Yes... 899 00:46:42,251 --> 00:46:44,251 It doesn't seem very profitable. 900 00:46:44,459 --> 00:46:48,001 Edgar is an eccentric, you know. He has very simple tastes. 901 00:46:48,876 --> 00:46:50,209 His name's Edgar too? 902 00:46:50,417 --> 00:46:52,542 Edgar Leroy, with a Y. 903 00:46:52,917 --> 00:46:54,834 Her name is Lucile Boisvin. 904 00:46:55,001 --> 00:46:56,667 They've been together 9 years. 905 00:46:57,001 --> 00:46:59,959 He makes 60,000 francs a year. 906 00:47:00,167 --> 00:47:02,417 She used to be a secretary. 907 00:47:02,792 --> 00:47:04,126 She's an orphan. 908 00:47:04,376 --> 00:47:06,459 She goes to the cinema Thursdays and Saturdays. 909 00:47:07,126 --> 00:47:08,751 Is that enough information? 910 00:47:09,209 --> 00:47:11,584 I was just asking, you know. 911 00:47:11,876 --> 00:47:13,876 Don't go hoping for a reward. 912 00:47:14,084 --> 00:47:15,084 She isn't wealthy. 913 00:47:15,126 --> 00:47:16,917 He gives her the bare minimum. 914 00:47:17,292 --> 00:47:19,876 I hope she won't give it to me! 915 00:47:20,584 --> 00:47:22,376 You're a likeable fellow. 916 00:47:23,126 --> 00:47:24,292 Sorry. 917 00:47:25,459 --> 00:47:27,251 Cheers! 918 00:47:28,959 --> 00:47:30,667 I live right next door, you know, 919 00:47:31,167 --> 00:47:32,959 if ever you need me. 920 00:47:33,209 --> 00:47:37,251 It's very unlikely I'll come and buy your stamps. 921 00:47:38,334 --> 00:47:39,917 You're funny! 922 00:47:42,792 --> 00:47:44,334 Goodbye, Lucile! 923 00:47:45,126 --> 00:47:46,126 I'm leaving. 924 00:47:48,001 --> 00:47:49,376 Goodbye then. 925 00:47:49,709 --> 00:47:51,084 Goodbye, sir. 926 00:48:07,376 --> 00:48:09,292 Has Mr. Laborde gone? 927 00:48:09,792 --> 00:48:11,667 Yes. He's charming. 928 00:48:11,876 --> 00:48:12,876 Amusing too, eh? 929 00:48:12,959 --> 00:48:15,959 He's a rough diamond, you know. We're all fond of him. 930 00:48:16,292 --> 00:48:17,333 Especially the little one. 931 00:48:17,626 --> 00:48:19,751 We've only known him a year 932 00:48:19,959 --> 00:48:21,584 but he's one of the family. 933 00:48:21,876 --> 00:48:23,001 Do sit down. 934 00:48:23,876 --> 00:48:24,876 I insist. 935 00:48:30,709 --> 00:48:34,876 I'm obsessive... but I get the impression. 936 00:48:36,167 --> 00:48:38,084 I know your... well, Mr. Leroy. 937 00:48:38,292 --> 00:48:39,667 I'd be surprised! He's a bear. 938 00:48:40,001 --> 00:48:43,126 He has to travel a lot but he's a real homebody. 939 00:48:43,876 --> 00:48:46,001 Does he wear a morning suit for work? 940 00:48:46,209 --> 00:48:47,751 No, never! 941 00:48:48,209 --> 00:48:49,876 I'm sure I saw him in one. 942 00:48:50,126 --> 00:48:51,709 Him? Where? 943 00:48:51,959 --> 00:48:55,542 Near a smart restaurant in a big grey car. 944 00:48:55,751 --> 00:48:57,001 He only takes the metro. 945 00:48:57,209 --> 00:48:59,792 Maybe one of his friends lent it to him. 946 00:49:00,001 --> 00:49:02,417 They'd only lend him a bus ticket! 947 00:49:03,917 --> 00:49:05,126 I see. 948 00:49:05,334 --> 00:49:06,792 It's odd though... 949 00:49:07,001 --> 00:49:09,042 It seems... His little moustache 950 00:49:09,834 --> 00:49:11,310 and his face does seem familiar though. 951 00:49:11,334 --> 00:49:12,334 Maybe he has a twin! 952 00:49:12,542 --> 00:49:13,084 Maybe. 953 00:49:13,292 --> 00:49:14,876 He's away in Amsterdam 954 00:49:15,084 --> 00:49:16,667 and won't be back till Saturday. 955 00:49:17,126 --> 00:49:19,001 I do beg your pardon, madam. 956 00:49:19,209 --> 00:49:21,251 I'm keeping you with my questions. 957 00:49:21,459 --> 00:49:22,751 I've plenty of time. 958 00:49:22,959 --> 00:49:24,167 Edgar is sleeping. 959 00:49:24,667 --> 00:49:26,542 Thank you for being so kind. 960 00:49:26,834 --> 00:49:29,501 I'm sorry he was so rude to you. 961 00:49:29,709 --> 00:49:32,251 It's of no importance. He didn't notice 962 00:49:32,459 --> 00:49:33,834 I was badly dressed. 963 00:49:34,042 --> 00:49:36,751 That proves I'm naturally distinguished. 964 00:49:36,959 --> 00:49:37,959 You are. 965 00:49:38,417 --> 00:49:40,167 I can see you weren't always 966 00:49:40,667 --> 00:49:41,667 what you are. 967 00:49:43,001 --> 00:49:44,084 Is it that noticeable? 968 00:49:44,501 --> 00:49:45,501 That's bothersome! 969 00:49:45,709 --> 00:49:46,709 Why? 970 00:49:46,751 --> 00:49:49,417 Because I wouldn't like the people who knew me before 971 00:49:50,084 --> 00:49:51,084 to recognize me. 972 00:49:51,709 --> 00:49:53,376 What did you do? 973 00:49:53,626 --> 00:49:55,626 I taught music theory. 974 00:49:55,792 --> 00:49:57,542 And I inherited a bit of money. 975 00:49:57,959 --> 00:49:58,959 What happened? 976 00:49:59,167 --> 00:50:01,542 What can I say? A woman. 977 00:50:02,376 --> 00:50:03,959 She was crazy. 978 00:50:04,334 --> 00:50:06,084 I was crazy about her. 979 00:50:06,876 --> 00:50:08,834 We had a swell time. 980 00:50:09,334 --> 00:50:11,501 But when I ran out of money, 981 00:50:12,167 --> 00:50:13,251 she left me. 982 00:50:14,459 --> 00:50:16,584 She wasn't that crazy. 983 00:50:17,251 --> 00:50:18,792 But I took it hard. 984 00:50:19,709 --> 00:50:22,376 I ended up falling apart. 985 00:50:24,251 --> 00:50:25,876 I shouldn't have asked. 986 00:50:26,209 --> 00:50:28,626 On the contrary. Now and then 987 00:50:28,834 --> 00:50:31,626 I need to remind myself I was happy once 988 00:50:31,792 --> 00:50:33,626 and I'm paying for it now. 989 00:50:33,792 --> 00:50:34,834 I'd like to help you. 990 00:50:35,042 --> 00:50:37,792 Ah no! You'll spoil everything. 991 00:50:38,459 --> 00:50:39,709 Goodbye, madam. 992 00:50:42,709 --> 00:50:46,626 No, no. There's no need to show me out. 993 00:50:50,792 --> 00:50:53,792 And you know, madam, my crazy girl 994 00:50:54,209 --> 00:50:56,042 was ever so pretty. 995 00:50:57,626 --> 00:50:59,626 I'm more stubborn than you. 996 00:51:00,834 --> 00:51:03,667 See? I was right to be. 997 00:51:09,209 --> 00:51:10,876 Come into my office. 998 00:51:11,084 --> 00:51:12,626 That's why I'm here. 999 00:51:19,584 --> 00:51:22,084 So? Are you hiding? 1000 00:51:23,501 --> 00:51:24,792 Not from you. 1001 00:51:25,001 --> 00:51:27,709 Although we've nothing to say to each other, 1002 00:51:28,001 --> 00:51:30,001 I'll always be willing to answer. 1003 00:51:30,376 --> 00:51:31,709 Whatever the question is? 1004 00:51:32,001 --> 00:51:33,292 No matter what it is. 1005 00:51:33,834 --> 00:51:36,667 Admit you did not give a check to my brother. 1006 00:51:36,917 --> 00:51:40,501 Admit you were furious about the deal between us. 1007 00:51:40,709 --> 00:51:42,584 If you did give him a check, 1008 00:51:42,792 --> 00:51:44,584 you tried to get it back. 1009 00:51:44,792 --> 00:51:47,917 You tried to punish him for betraying you. 1010 00:51:50,917 --> 00:51:53,251 We're off to a bad start. 1011 00:51:59,292 --> 00:52:04,459 We're convinced each other wanted my brother out of the way. 1012 00:52:05,251 --> 00:52:06,334 Isn't that so? 1013 00:52:06,834 --> 00:52:08,376 As far as I'm concerned, yes. 1014 00:52:08,792 --> 00:52:10,417 You forget I wasn't in Paris. 1015 00:52:11,126 --> 00:52:12,542 Everyone seems to. 1016 00:52:12,834 --> 00:52:16,751 Yes, I know, you have an excellent alibi. 1017 00:52:17,459 --> 00:52:20,917 The better the alibi, the more suspect you are. 1018 00:52:21,126 --> 00:52:23,417 In that case, you're not suspect. 1019 00:52:24,334 --> 00:52:27,417 However, until proven otherwise, 1020 00:52:27,626 --> 00:52:29,917 a good alibi is better than no alibi at all. 1021 00:52:30,084 --> 00:52:30,876 Maybe not. 1022 00:52:31,042 --> 00:52:32,042 You killed him! 1023 00:52:32,126 --> 00:52:33,876 You're blinded by grief. 1024 00:52:34,084 --> 00:52:37,167 The check was never cashed. Don't you find that odd?? 1025 00:52:37,376 --> 00:52:39,584 He had a reason not to cash it. 1026 00:52:39,751 --> 00:52:41,959 An important reason. If he was dead 1027 00:52:42,501 --> 00:52:44,042 I've no more to say to you. 1028 00:52:44,334 --> 00:52:46,334 Let justice be done. 1029 00:52:54,126 --> 00:52:55,209 Be reasonable. 1030 00:52:56,209 --> 00:52:57,251 You're lost. 1031 00:52:57,626 --> 00:52:59,334 Allow me to make you an offer. 1032 00:52:59,542 --> 00:53:00,622 I've nothing to say to you! 1033 00:53:00,751 --> 00:53:02,126 I loved my brother. 1034 00:53:02,834 --> 00:53:04,417 But I'm a practical man. 1035 00:53:05,042 --> 00:53:07,376 I'm what you think you are: 1036 00:53:08,042 --> 00:53:09,251 A financier. 1037 00:53:09,626 --> 00:53:12,126 I cannot allow my brother's madness 1038 00:53:12,334 --> 00:53:14,834 to ruin 2,000 shareholders who trusted us. 1039 00:53:15,126 --> 00:53:18,251 I'm willing to forget what I know. 1040 00:53:18,459 --> 00:53:18,876 Is that so? 1041 00:53:19,084 --> 00:53:20,167 Give me his shares. 1042 00:53:20,376 --> 00:53:21,542 We'll forget the check. 1043 00:53:21,876 --> 00:53:23,626 I will drop all charges. 1044 00:53:24,084 --> 00:53:26,542 I'll come up with an explanation 1045 00:53:27,084 --> 00:53:29,709 and, if need be, an alibi. 1046 00:53:30,209 --> 00:53:31,751 I hate to seem ridiculous. 1047 00:53:32,126 --> 00:53:33,834 You're such a cynical man. 1048 00:53:34,084 --> 00:53:36,542 But I must ask you to leave. 1049 00:53:37,834 --> 00:53:38,834 Very well. 1050 00:53:40,667 --> 00:53:41,751 You'll be sorry. 1051 00:53:41,959 --> 00:53:42,667 Maybe. 1052 00:53:42,876 --> 00:53:44,542 Have 48 hours to think about it. 1053 00:53:44,751 --> 00:53:45,959 I don't need 48 hours. 1054 00:53:47,667 --> 00:53:49,459 Justice will take its course. 1055 00:53:49,667 --> 00:53:50,667 So be it. 1056 00:53:50,792 --> 00:53:52,792 The police will be thorough. 1057 00:53:53,001 --> 00:53:53,751 I hope so. 1058 00:53:53,959 --> 00:53:55,876 I'll see you in court. 1059 00:54:05,959 --> 00:54:08,376 Your picture is in the papers. 1060 00:54:08,751 --> 00:54:10,584 Just like a murderer! 1061 00:54:11,001 --> 00:54:13,584 Yes. You're ever so kind. 1062 00:54:13,792 --> 00:54:15,501 I'm in a hurry! 1063 00:54:15,751 --> 00:54:17,084 I'm going. 1064 00:54:21,917 --> 00:54:23,542 Mr. Mouse! 1065 00:54:23,751 --> 00:54:24,042 Yes? 1066 00:54:24,209 --> 00:54:26,251 Here! Finish the lady's shoes. 1067 00:54:26,542 --> 00:54:28,167 I've got an errand to run. 1068 00:54:28,792 --> 00:54:30,917 Go on. 1069 00:54:42,251 --> 00:54:43,751 I recognize you. 1070 00:54:44,126 --> 00:54:46,126 You're the famous Mr. Mouse. 1071 00:54:46,334 --> 00:54:48,126 Not that famous, madam. 1072 00:54:48,334 --> 00:54:50,667 But everyone has heard of me. 1073 00:54:50,917 --> 00:54:51,917 I'm done. 1074 00:54:53,501 --> 00:54:55,417 Allow me to brush you. 1075 00:54:56,459 --> 00:54:57,626 That's 2 francs. 1076 00:54:57,834 --> 00:54:59,376 The tip isn't included. 1077 00:54:59,667 --> 00:55:00,792 Here's 5 francs. 1078 00:55:01,876 --> 00:55:03,251 Keep the change. 1079 00:55:03,542 --> 00:55:06,126 Thank you. Till next time! 1080 00:55:06,417 --> 00:55:07,751 See you tomorrow. 1081 00:55:07,959 --> 00:55:08,959 Yes. 1082 00:55:10,209 --> 00:55:12,209 Sit down, sir. 1083 00:55:14,459 --> 00:55:16,251 Are you Mr. Mouse? 1084 00:55:16,459 --> 00:55:17,584 Yes, sir. 1085 00:55:17,792 --> 00:55:21,876 I'm the very Parisian and well-known Mr. Mouse. 1086 00:55:22,084 --> 00:55:23,084 Sir! 1087 00:55:23,417 --> 00:55:27,042 I'm very interested in the Negretti case. 1088 00:55:27,251 --> 00:55:28,251 I'm not. 1089 00:55:28,459 --> 00:55:30,626 On reading the paper, I had the impression 1090 00:55:30,834 --> 00:55:33,001 you knew a lot more about it. 1091 00:55:33,376 --> 00:55:36,251 You know journalists, sir. 1092 00:55:36,459 --> 00:55:38,626 They always exaggerate. 1093 00:55:39,334 --> 00:55:40,334 Like I said, 1094 00:55:40,376 --> 00:55:43,334 I'm so interested in the Negretti case 1095 00:55:43,584 --> 00:55:45,792 that I'm willing to give 100,000 francs 1096 00:55:46,292 --> 00:55:49,876 to whoever finds the gentleman's wallet. 1097 00:55:50,167 --> 00:55:51,584 Sorry, sir. 1098 00:55:51,792 --> 00:55:54,084 Why are you telling me? 1099 00:55:54,292 --> 00:55:56,542 I'm not telling you in particular. 1100 00:55:57,376 --> 00:56:00,751 But there's a check in the wallet. 1101 00:56:01,042 --> 00:56:03,084 It's very important I get it back. 1102 00:56:03,292 --> 00:56:07,042 I said everything I had to say to the police. 1103 00:56:07,251 --> 00:56:09,167 I'm not saying you know something. 1104 00:56:09,792 --> 00:56:12,667 But I know I'll give 100,000 francs. 1105 00:56:13,042 --> 00:56:14,542 100,000 francs? 1106 00:56:14,876 --> 00:56:15,876 Yes. 1107 00:56:16,626 --> 00:56:20,501 I'm not saying I know something either 1108 00:56:20,709 --> 00:56:23,584 but I do know an awful lot of people. 1109 00:56:23,792 --> 00:56:24,376 Sorry, sir. 1110 00:56:24,584 --> 00:56:26,126 If I met someone interested 1111 00:56:26,292 --> 00:56:28,501 in these 100,000 francs 1112 00:56:28,709 --> 00:56:33,292 then maybe I could call you. Couldn't I, sir? 1113 00:56:33,501 --> 00:56:35,042 Kleber 50-06. 1114 00:56:35,251 --> 00:56:38,209 Sorry, sir. Kleber 50-06? 1115 00:56:38,459 --> 00:56:39,626 Very well, sir. 1116 00:56:39,834 --> 00:56:40,834 If you like, 1117 00:56:40,917 --> 00:56:43,959 I could come here every day and check in with you. 1118 00:56:44,167 --> 00:56:46,376 No. It reeks of Lognon here. 1119 00:56:46,667 --> 00:56:47,209 What? 1120 00:56:47,501 --> 00:56:49,001 I know what I mean. 1121 00:56:49,209 --> 00:56:51,584 No, I prefer Kleber 50-06. 1122 00:56:51,751 --> 00:56:52,751 There you go, sir. 1123 00:56:52,876 --> 00:56:53,667 As you wish. 1124 00:56:53,876 --> 00:56:56,542 Allow me, sir. Sorry, sir. 1125 00:57:33,584 --> 00:57:36,876 I'm a woman who knows how to command respect! 1126 00:57:37,084 --> 00:57:38,542 Come now, madam. 1127 00:57:38,959 --> 00:57:40,251 What is it? 1128 00:57:40,501 --> 00:57:41,792 There you are, darling! 1129 00:57:42,001 --> 00:57:44,376 It's true that Paris is a modern-day Babylon. 1130 00:57:44,792 --> 00:57:46,084 I was waiting quietly 1131 00:57:46,292 --> 00:57:48,792 when this vile man slid his hand along the seat. 1132 00:57:49,001 --> 00:57:50,251 I daren't say why! 1133 00:57:50,626 --> 00:57:51,626 Did you do that? 1134 00:57:51,917 --> 00:57:53,626 Come now, sir. 1135 00:57:53,917 --> 00:57:55,709 It does seem unbelievable. 1136 00:57:55,917 --> 00:57:59,209 Ask him why he was rummaging in the gap in the seat. 1137 00:58:01,626 --> 00:58:04,709 No one has ever been so disrespectful to me. 1138 00:58:04,917 --> 00:58:06,376 He was disrespectful to you? 1139 00:58:06,584 --> 00:58:08,709 Who are you? I don't know you. 1140 00:58:08,876 --> 00:58:11,001 Inspector Lognon, police. 1141 00:58:11,584 --> 00:58:13,917 Press charges. I'll take care of it. 1142 00:58:14,167 --> 00:58:15,876 You must be mad. 1143 00:58:16,167 --> 00:58:19,001 It would cause such a scandal. 1144 00:58:19,376 --> 00:58:20,542 Go ahead. 1145 00:58:28,626 --> 00:58:30,834 Hey! I need you. 1146 00:58:31,167 --> 00:58:33,167 Why? I haven't done anything. 1147 00:58:33,334 --> 00:58:34,584 To go to the morgue. 1148 00:58:35,167 --> 00:58:36,376 The morgue? 1149 00:58:36,584 --> 00:58:38,876 We've found Edgar Negretti's body. 1150 00:58:39,459 --> 00:58:42,126 We need to know if it's the man you saw in the car. 1151 00:58:42,584 --> 00:58:44,542 Is that really necessary? 1152 00:58:44,751 --> 00:58:46,292 Don't argue! 1153 00:58:46,751 --> 00:58:48,542 I'll faint at the morgue. 1154 00:58:48,751 --> 00:58:50,084 Come on! That's enough. 1155 00:59:01,959 --> 00:59:04,292 Why are you tiptoeing? 1156 00:59:05,209 --> 00:59:06,376 I thought it was... 1157 00:59:06,709 --> 00:59:08,417 You won't disturb anyone here. 1158 00:59:22,084 --> 00:59:24,292 I think I'm going to faint. 1159 00:59:25,042 --> 00:59:27,084 I could do with a drink. 1160 00:59:27,292 --> 00:59:29,834 Afraid of facing your victim? 1161 00:59:30,042 --> 00:59:32,626 Not at all! I'm not good with the dead. 1162 00:59:32,834 --> 00:59:35,417 I once helped out at an undertaker's. 1163 00:59:35,626 --> 00:59:37,126 They offered me a good job 1164 00:59:37,334 --> 00:59:38,542 but I couldn't accept. 1165 00:59:38,751 --> 00:59:39,751 Come on! 1166 00:59:40,251 --> 00:59:42,292 If I faint, it'll be your fault. 1167 00:59:43,584 --> 00:59:45,459 Please follow me, gentlemen. 1168 01:00:08,001 --> 01:00:09,209 How awful! 1169 01:00:10,001 --> 01:00:11,667 Do you recognize him? 1170 01:00:11,959 --> 01:00:13,834 Sadly, there's no doubt about it. 1171 01:00:14,584 --> 01:00:15,751 It is poor Edgar. 1172 01:00:17,751 --> 01:00:18,751 And you? 1173 01:00:18,917 --> 01:00:21,626 Yes, it's the man who was in the car. 1174 01:00:23,501 --> 01:00:24,959 Be brave, sir! 1175 01:00:25,709 --> 01:00:27,334 Please forgive me. 1176 01:00:27,751 --> 01:00:29,501 I'm not a weakling but 1177 01:00:30,334 --> 01:00:34,126 it's terribly upsetting to know he died angry with me. 1178 01:00:37,584 --> 01:00:39,209 Come on, sir. 1179 01:01:04,834 --> 01:01:07,792 As you saw, I didn't nearly pass out. 1180 01:01:08,001 --> 01:01:09,126 What do you mean? 1181 01:01:09,334 --> 01:01:10,501 What do I mean? 1182 01:01:11,042 --> 01:01:12,251 Have you seen him? 1183 01:01:12,417 --> 01:01:13,417 Yes. And? 1184 01:01:13,542 --> 01:01:15,084 Didn't you notice anything? 1185 01:01:15,292 --> 01:01:16,584 Didn't you see that... 1186 01:01:17,292 --> 01:01:19,334 Come on! He's the murderer. 1187 01:01:19,542 --> 01:01:21,417 It's so obvious. 1188 01:01:21,751 --> 01:01:25,042 He's a new Cain, as they say. 1189 01:01:25,209 --> 01:01:26,209 Is that so? 1190 01:01:26,376 --> 01:01:29,376 You think a gentleman who is in Rome 1191 01:01:29,584 --> 01:01:31,084 can kill someone in Paris? 1192 01:01:31,751 --> 01:01:32,751 He was in Rome? 1193 01:01:32,876 --> 01:01:33,167 Yes. 1194 01:01:33,834 --> 01:01:35,167 That is bothersome. 1195 01:01:35,417 --> 01:01:36,459 It certainly is! 1196 01:01:37,084 --> 01:01:40,209 Maybe he got someone else to kill his brother. 1197 01:01:40,501 --> 01:01:41,501 Of course! 1198 01:01:41,626 --> 01:01:43,251 It's so simple. 1199 01:01:46,334 --> 01:01:48,292 I'm devastated, Commissioner. 1200 01:01:49,459 --> 01:01:53,876 We didn't get on but... what a terrible way to go. 1201 01:01:54,542 --> 01:01:56,667 He paid for his follies. 1202 01:01:57,042 --> 01:01:58,251 Which follies? 1203 01:01:58,626 --> 01:01:59,834 There were so many. 1204 01:02:00,834 --> 01:02:03,251 When you arrest Christian Osting, 1205 01:02:03,626 --> 01:02:06,042 do your utmost to avoid a scandal. 1206 01:02:06,376 --> 01:02:08,792 It would spell financial disaster. 1207 01:02:09,001 --> 01:02:11,417 We don't intend to arrest him, 1208 01:02:11,626 --> 01:02:12,667 not yet at least. 1209 01:02:12,876 --> 01:02:14,417 What more proof do you need? 1210 01:02:15,209 --> 01:02:16,959 I suppose it's your business. 1211 01:02:17,959 --> 01:02:20,751 I'm going away for a few days. On my return, 1212 01:02:20,959 --> 01:02:22,251 I hope you agree with me. 1213 01:02:22,459 --> 01:02:24,667 Tell me, do witnesses get paid? 1214 01:02:25,126 --> 01:02:26,126 No, nothing. 1215 01:02:26,292 --> 01:02:27,751 Well, they ought to. 1216 01:02:28,834 --> 01:02:30,417 What's that? 1217 01:02:39,334 --> 01:02:40,792 It's a photo of the dead man! 1218 01:02:41,459 --> 01:02:42,459 Gosh! 1219 01:02:43,584 --> 01:02:44,876 Where did you get this? 1220 01:02:45,626 --> 01:02:46,626 Who? Me? 1221 01:02:46,876 --> 01:02:50,209 You found it, It'll be yours in a year and a day. 1222 01:02:50,417 --> 01:02:52,251 I only find 1,000-franc notes. 1223 01:02:53,126 --> 01:02:58,834 When he gave the man a tip, who dropped it. 1224 01:03:01,792 --> 01:03:02,834 Yes, maybe. 1225 01:03:03,251 --> 01:03:04,251 Excuse me! 1226 01:03:04,626 --> 01:03:06,917 Did you drop this photograph? 1227 01:03:07,251 --> 01:03:09,334 I don't know. 1228 01:03:12,209 --> 01:03:14,417 I've never seen this portrait of my brother. 1229 01:03:15,126 --> 01:03:16,751 Who's the woman? 1230 01:03:17,001 --> 01:03:18,292 No idea. 1231 01:03:18,876 --> 01:03:20,251 I don't know the child either. 1232 01:03:21,542 --> 01:03:22,542 That's strange. 1233 01:03:23,459 --> 01:03:26,667 I would be most grateful if you believed me. 1234 01:03:26,876 --> 01:03:28,126 We do believe you. 1235 01:03:29,917 --> 01:03:33,501 We simply need to find out who the woman and child are. 1236 01:03:34,042 --> 01:03:36,167 Take care of it at once. 1237 01:03:36,751 --> 01:03:39,459 How do you expect me to find her? 1238 01:03:39,667 --> 01:03:40,667 Just find her! 1239 01:03:41,084 --> 01:03:43,292 If you need to contact me, 1240 01:03:43,626 --> 01:03:47,042 I will be at my branch in Basie from tomorrow. 1241 01:03:48,792 --> 01:03:49,792 Goodbye, gentlemen. 1242 01:03:49,876 --> 01:03:50,876 Goodbye, sir. 1243 01:03:59,209 --> 01:04:01,542 Far be it from me to give advice 1244 01:04:01,751 --> 01:04:04,417 but I'd deal with him rather than the woman. 1245 01:04:04,959 --> 01:04:06,667 We can do both. 1246 01:04:06,876 --> 01:04:08,417 And deal with you too! 1247 01:04:08,667 --> 01:04:12,042 I'm not interesting, but if it amuses you.. 1248 01:04:12,209 --> 01:04:13,209 Get out. 1249 01:04:15,792 --> 01:04:18,001 Goodbye, gentlemen. 1250 01:04:18,917 --> 01:04:22,126 That Simon Negretti strikes me as odd too. 1251 01:04:22,667 --> 01:04:25,334 Check in when he landed at the airport. 1252 01:04:25,709 --> 01:04:27,334 You can deal with the woman later. 1253 01:04:45,126 --> 01:04:47,167 Was that you making a racket? 1254 01:04:50,001 --> 01:04:54,251 Sorry. I've something important to tell Miss Boisvin. 1255 01:04:54,459 --> 01:04:56,917 Why it's our friend from the other day! 1256 01:04:57,292 --> 01:04:59,542 Something important to tell her? 1257 01:04:59,751 --> 01:05:00,834 It's important for me. 1258 01:05:01,001 --> 01:05:02,417 She went out. 1259 01:05:02,709 --> 01:05:04,709 She won't be home till dinnertime. 1260 01:05:04,876 --> 01:05:06,167 I must speak to her. 1261 01:05:06,376 --> 01:05:08,001 You can wait in my flat. 1262 01:05:08,251 --> 01:05:09,417 I'll leave the door open. 1263 01:05:09,709 --> 01:05:11,501 She often pops in. 1264 01:05:11,709 --> 01:05:12,959 Thank you. 1265 01:05:13,292 --> 01:05:14,542 Come in. 1266 01:05:16,001 --> 01:05:17,334 Thank you. 1267 01:05:17,792 --> 01:05:19,709 Come and sit down. 1268 01:05:19,917 --> 01:05:21,126 Come on, I insist. 1269 01:05:21,334 --> 01:05:22,042 No. I can't. 1270 01:05:22,251 --> 01:05:24,251 Do you have sciatica? 1271 01:05:24,417 --> 01:05:26,542 Not at all. I'm on edge. 1272 01:05:26,751 --> 01:05:28,792 How about a glass of red? 1273 01:05:29,001 --> 01:05:30,001 No. Thank you. 1274 01:05:30,334 --> 01:05:31,167 Come on. 1275 01:05:31,334 --> 01:05:32,126 It's good for the nerves. 1276 01:05:32,292 --> 01:05:33,126 I'm out of sorts. 1277 01:05:33,292 --> 01:05:36,001 I'd drink distractedly. It's a waste. 1278 01:05:37,084 --> 01:05:38,167 What's the matter? 1279 01:05:38,376 --> 01:05:39,834 I've got problems. 1280 01:05:40,042 --> 01:05:41,292 Money problems? 1281 01:05:41,501 --> 01:05:44,001 No! I've not had any for years. 1282 01:05:44,209 --> 01:05:46,584 I don't care about money. 1283 01:05:46,834 --> 01:05:48,751 In 359 days, I'll be rich. 1284 01:05:49,167 --> 01:05:50,542 In 359 days? 1285 01:05:50,751 --> 01:05:51,751 Yes. 1286 01:05:52,917 --> 01:05:54,626 You wouldn't understand. 1287 01:05:55,584 --> 01:05:56,584 Well? 1288 01:05:59,584 --> 01:06:04,959 They definitely mustn't know Miss Boisvin has already seen me. 1289 01:06:05,209 --> 01:06:06,251 Who's "they"? 1290 01:06:06,959 --> 01:06:07,959 Let's change the subject! 1291 01:06:08,167 --> 01:06:09,917 I'm so on edge that I drunk my wine 1292 01:06:10,126 --> 01:06:11,709 without even realizing. 1293 01:06:12,126 --> 01:06:13,126 The police? 1294 01:06:13,459 --> 01:06:14,709 What about them? 1295 01:06:16,001 --> 01:06:18,417 Is "they" the police? 1296 01:06:19,209 --> 01:06:20,292 In a word, yes. 1297 01:06:20,667 --> 01:06:22,334 I'm glad you warned me. 1298 01:06:22,584 --> 01:06:25,084 I might have told them without realizing. 1299 01:06:25,292 --> 01:06:27,542 I saw you at her house too. 1300 01:06:27,751 --> 01:06:30,542 Ah, that's true! 1301 01:06:31,834 --> 01:06:36,001 Why mustn't the police know you've already seen her? 1302 01:06:36,834 --> 01:06:38,376 They would find it strange. 1303 01:06:38,792 --> 01:06:39,459 Really? 1304 01:06:39,626 --> 01:06:42,042 It isn't good to be strange. 1305 01:06:42,292 --> 01:06:42,667 No? 1306 01:06:43,126 --> 01:06:45,834 Especially when you can't explain your strange behaviour. 1307 01:06:46,417 --> 01:06:49,917 And... is that your case? 1308 01:06:51,209 --> 01:06:54,167 I'm a southerner and very imaginative. 1309 01:06:54,376 --> 01:06:57,042 But I don't know what to make up so they'll believe me. 1310 01:06:57,542 --> 01:06:59,084 It's that bad, eh? 1311 01:07:02,209 --> 01:07:04,959 It's because of the wallet. 1312 01:07:05,792 --> 01:07:07,501 Because there's a wallet? 1313 01:07:07,709 --> 01:07:09,876 It wouldn't interest you. 1314 01:07:10,584 --> 01:07:12,751 But it would interest them. 1315 01:07:13,584 --> 01:07:15,417 You found a wallet? 1316 01:07:15,626 --> 01:07:18,167 Me? I never said that! 1317 01:07:18,751 --> 01:07:20,917 That's what I mustn't say. 1318 01:07:21,959 --> 01:07:23,876 Where did you find it? 1319 01:07:26,292 --> 01:07:27,709 This wine is good. 1320 01:07:27,959 --> 01:07:30,001 Macon 1936 or 1937? 1321 01:07:30,376 --> 01:07:32,001 It's been watered down 1322 01:07:32,584 --> 01:07:33,251 but it's good. 1323 01:07:33,459 --> 01:07:35,209 Won't you tell me where? 1324 01:07:35,376 --> 01:07:38,042 No. I'll be in even more danger. 1325 01:07:45,584 --> 01:07:48,126 Lucile has nothing to do with the police! 1326 01:07:48,334 --> 01:07:50,001 But she does, the poor girl! 1327 01:07:50,251 --> 01:07:51,251 Why? 1328 01:07:51,292 --> 01:07:54,209 She waited too long to marry and now it's too late. 1329 01:07:54,459 --> 01:07:55,584 What do you mean? 1330 01:07:55,751 --> 01:07:57,709 Mr. Leroy won't be coming home. 1331 01:07:57,959 --> 01:07:58,959 Why? 1332 01:07:59,209 --> 01:08:00,292 He's dead. 1333 01:08:00,667 --> 01:08:02,667 How awful! 1334 01:08:03,001 --> 01:08:04,542 Poor little Lucile. 1335 01:08:05,126 --> 01:08:06,126 Did he have an accident? 1336 01:08:06,292 --> 01:08:10,126 A kind of deliberate accident. He got a bullet in the neck. 1337 01:08:10,876 --> 01:08:12,376 That's unbelievable! 1338 01:08:12,834 --> 01:08:15,834 What's even more unbelievable is Leroy was not Leroy! 1339 01:08:16,209 --> 01:08:17,876 He was a great financier 1340 01:08:18,167 --> 01:08:19,167 Edgar Negretti. 1341 01:08:19,334 --> 01:08:22,042 Authorized signatory of the international group. 1342 01:08:22,709 --> 01:08:24,501 Edgar Negretti? 1343 01:08:24,751 --> 01:08:27,917 Yes, dear fellow, your friend was a millionaire. 1344 01:08:28,126 --> 01:08:30,167 Ah! I understand everything now. 1345 01:08:31,417 --> 01:08:33,459 Some of the things he said, 1346 01:08:33,876 --> 01:08:35,667 his silences, his absences... 1347 01:08:36,084 --> 01:08:37,792 And his stamps! 1348 01:08:38,001 --> 01:08:38,709 His stamps? 1349 01:08:38,876 --> 01:08:39,959 A fabulous collection. 1350 01:08:40,167 --> 01:08:43,001 Some are worth 50 to 100,000 francs! 1351 01:08:43,209 --> 01:08:45,667 Supposedly clients' stamps he'd been asked to sell. 1352 01:08:45,917 --> 01:08:47,834 It's a bit much. 1353 01:08:48,084 --> 01:08:49,959 My dear man, you look furious. 1354 01:08:50,292 --> 01:08:53,834 I'm not furious, but why would such a rich man 1355 01:08:54,042 --> 01:08:57,167 make Lucile and the lad live so badly? 1356 01:08:57,792 --> 01:09:00,542 He wanted to be loved for himself. 1357 01:09:00,834 --> 01:09:03,376 Women often love us for our money. 1358 01:09:03,751 --> 01:09:05,792 And I know all about that! 1359 01:09:06,126 --> 01:09:07,376 Poor little Lucile! 1360 01:09:08,167 --> 01:09:11,917 We'll have to break it to her gently 1361 01:09:12,126 --> 01:09:15,417 before the police tells her Edgar is dead. 1362 01:09:23,209 --> 01:09:25,001 Yes? Put him on. 1363 01:09:30,751 --> 01:09:32,126 Just a moment. 1364 01:09:32,709 --> 01:09:33,709 Hello? 1365 01:09:34,001 --> 01:09:36,126 Is that you, Chaussin? Well? 1366 01:09:36,667 --> 01:09:37,667 Obviously! 1367 01:09:38,126 --> 01:09:39,667 Don't take your eye off him, 1368 01:09:39,876 --> 01:09:41,667 even for a second. Is that clear? 1369 01:09:42,042 --> 01:09:44,126 If Mr. Osting shakes you off, 1370 01:09:44,417 --> 01:09:46,042 I swear you'll hear about it! 1371 01:09:47,334 --> 01:09:47,959 What? 1372 01:09:48,167 --> 01:09:50,292 This came from the laboratory. 1373 01:09:50,501 --> 01:09:52,292 The letter found on the victim. 1374 01:09:53,251 --> 01:09:55,834 They had trouble deciphering it. 1375 01:09:56,501 --> 01:09:59,834 It had been in the water so long they pieced it together 1376 01:10:00,251 --> 01:10:01,709 syllable by syllable. 1377 01:10:02,042 --> 01:10:05,126 Is Dr. Olivier sure this is right? 1378 01:10:05,459 --> 01:10:06,834 Absolutely positive. 1379 01:10:07,084 --> 01:10:09,042 It's from our Hungarian friend. 1380 01:10:09,417 --> 01:10:10,417 I see... 1381 01:10:10,959 --> 01:10:12,251 It's an interesting letter. 1382 01:10:12,667 --> 01:10:13,709 Listen to this. 1383 01:10:14,334 --> 01:10:16,334 "You were too hard on him." 1384 01:10:16,917 --> 01:10:17,917 On who? 1385 01:10:18,542 --> 01:10:20,001 You're asking too much! 1386 01:10:20,292 --> 01:10:22,501 Negretti was hard on someone 1387 01:10:22,709 --> 01:10:24,167 and Miss Dora isn't pleased. 1388 01:10:24,334 --> 01:10:25,334 That's all we know. 1389 01:10:25,751 --> 01:10:26,751 I'll go on... 1390 01:10:27,459 --> 01:10:30,876 "A man should not be condemned for a moment of madness." 1391 01:10:33,334 --> 01:10:38,334 "Be generous-hearted or he'll act out of desperation..." 1392 01:10:39,959 --> 01:10:41,959 Hang on! This is the best bit. 1393 01:10:42,209 --> 01:10:44,542 "And you'll be sorry." 1394 01:10:45,376 --> 01:10:46,667 Well I never. 1395 01:10:49,792 --> 01:10:52,834 Our pal Muller has reappeared. 1396 01:10:53,376 --> 01:10:54,417 Don't you mean Osting? 1397 01:10:54,626 --> 01:10:56,376 No, I mean Muller. 1398 01:10:56,751 --> 01:10:58,959 Osting has nothing to do with Miss Dora. 1399 01:10:59,459 --> 01:11:02,126 It wasn't Osting that Negretti was hard on. 1400 01:11:02,542 --> 01:11:04,667 Osting didn't have a moment of madness. 1401 01:11:04,959 --> 01:11:07,501 Nor did he act out of desperation! 1402 01:11:07,792 --> 01:11:09,167 It was our pal Muller. 1403 01:11:09,917 --> 01:11:11,584 And Osting? 1404 01:11:11,792 --> 01:11:13,251 I'm not giving up on Osting 1405 01:11:13,542 --> 01:11:15,001 or Simon Negretti. 1406 01:11:15,417 --> 01:11:17,626 Both of them could be guilty. 1407 01:11:18,042 --> 01:11:19,667 But for the time being. 1408 01:11:20,209 --> 01:11:22,084 I'm dealing with Mr. Muller. 1409 01:11:25,042 --> 01:11:27,292 Hello? Yes. What? 1410 01:11:28,042 --> 01:11:29,667 Excellent. Arrest her. 1411 01:11:29,917 --> 01:11:32,334 Treat her gently but arrest her. 1412 01:11:32,751 --> 01:11:34,292 Don't let her get away! 1413 01:11:37,292 --> 01:11:40,334 The Parisian loving Miss Dora was tired of Paris. 1414 01:11:40,542 --> 01:11:41,743 She was on the Orient Express. 1415 01:11:41,834 --> 01:11:42,917 How about that? 1416 01:11:44,167 --> 01:11:46,126 That is a turn up for the books. 1417 01:11:54,459 --> 01:11:55,626 Police! 1418 01:11:56,292 --> 01:12:00,084 Miss, I would be delighted to accompany you. 1419 01:12:00,376 --> 01:12:01,042 Are you arresting me? 1420 01:12:01,251 --> 01:12:02,792 No. 1421 01:12:03,001 --> 01:12:04,542 We'd be sad to see you go. 1422 01:12:04,751 --> 01:12:07,292 You could've told me before I bought my ticket! 1423 01:12:09,251 --> 01:12:13,709 Why didn't you mention what happened at the club? 1424 01:12:15,376 --> 01:12:17,459 I didn't deem it necessary. 1425 01:12:17,876 --> 01:12:19,834 It had nothing to do with the case. 1426 01:12:20,209 --> 01:12:21,417 Are you sure? 1427 01:12:23,209 --> 01:12:24,209 Positive. 1428 01:12:29,292 --> 01:12:32,084 You lost 60,000 francs last Sunday. 1429 01:12:33,334 --> 01:12:34,334 That's right. 1430 01:12:34,959 --> 01:12:36,834 Yet, you have no money. 1431 01:12:38,417 --> 01:12:39,626 Indeed. 1432 01:12:40,167 --> 01:12:42,334 You asked for 48 hours 1433 01:12:42,542 --> 01:12:43,834 and you were given them. 1434 01:12:45,292 --> 01:12:47,667 You could even add I was desperate. 1435 01:12:47,834 --> 01:12:48,834 Yes! 1436 01:12:48,959 --> 01:12:52,042 So much so that your opponent had already written off 1437 01:12:52,251 --> 01:12:53,792 the 60,000 francs. 1438 01:12:54,042 --> 01:12:55,042 He told me. 1439 01:12:56,209 --> 01:12:59,042 He thought you'd be found dead the following morning. 1440 01:13:01,834 --> 01:13:03,084 I'm not dead. 1441 01:13:03,292 --> 01:13:04,584 It's not a reproach. 1442 01:13:05,084 --> 01:13:06,167 Not yet at least? 1443 01:13:07,417 --> 01:13:08,417 You're too kind. 1444 01:13:11,667 --> 01:13:15,334 But I can't help being surprised by the coincidence. 1445 01:13:17,167 --> 01:13:19,792 You had an altercation with Negretti. 1446 01:13:20,417 --> 01:13:21,584 An altercation? 1447 01:13:22,126 --> 01:13:24,334 A heated discussion with him. 1448 01:13:24,792 --> 01:13:26,042 He disappeared, 1449 01:13:26,376 --> 01:13:29,459 and the following day you paid the 60,000 francs. 1450 01:13:29,751 --> 01:13:31,792 A terrible coincidence indeed. 1451 01:13:32,834 --> 01:13:34,209 But a pure coincidence. 1452 01:13:35,251 --> 01:13:36,959 Where did you find the money? 1453 01:13:37,417 --> 01:13:39,126 Mr. Negretti gave it to me. 1454 01:13:39,626 --> 01:13:40,626 When? 1455 01:13:42,167 --> 01:13:44,959 Just after our "altercation". 1456 01:13:45,376 --> 01:13:46,209 Is that so? 1457 01:13:46,376 --> 01:13:49,084 It isn't as extraordinary as it sounds though. 1458 01:13:50,459 --> 01:13:52,167 There was an awful condition. 1459 01:13:52,417 --> 01:13:53,667 That's understandable! 1460 01:13:53,917 --> 01:13:56,584 You don't just give people 60,000 francs. 1461 01:13:57,876 --> 01:13:59,959 What was this awful condition? 1462 01:14:00,834 --> 01:14:03,126 That I forget about Dora. 1463 01:14:03,584 --> 01:14:04,001 Gosh! 1464 01:14:04,584 --> 01:14:06,792 And was Miss Dora told of this? 1465 01:14:07,959 --> 01:14:09,167 No. 1466 01:14:09,584 --> 01:14:12,542 She doesn't know, does she? 1467 01:14:13,209 --> 01:14:14,209 No. 1468 01:14:15,834 --> 01:14:18,542 She'd already gone out when he proposed his arrangement. 1469 01:14:18,751 --> 01:14:19,751 Arragenment? 1470 01:14:21,167 --> 01:14:22,334 Yes. 1471 01:14:25,459 --> 01:14:27,334 Why is no one questioning me? 1472 01:14:28,334 --> 01:14:29,334 No idea. 1473 01:14:29,417 --> 01:14:30,917 If I'm here, I'm a suspect. 1474 01:14:31,126 --> 01:14:32,751 I want to be questioned. 1475 01:14:33,167 --> 01:14:35,126 Don't worry you will be. 1476 01:14:37,126 --> 01:14:38,292 Right now. 1477 01:14:44,792 --> 01:14:46,876 Why did you want to leave Paris? 1478 01:14:47,501 --> 01:14:50,584 You didn't want to avoid justice, did you? 1479 01:14:52,126 --> 01:14:55,459 Didn't you wanted to be questioned? 1480 01:14:55,834 --> 01:14:57,667 Leave us. 1481 01:15:06,876 --> 01:15:10,334 Did you know Mr. Muller lost 60,000 francs? 1482 01:15:10,751 --> 01:15:11,751 Yes. 1483 01:15:12,084 --> 01:15:14,417 Did you also know he refunded them? 1484 01:15:14,709 --> 01:15:16,084 I knew it. 1485 01:15:17,001 --> 01:15:18,876 That really didn't surprise you? 1486 01:15:20,001 --> 01:15:21,001 No. 1487 01:15:21,917 --> 01:15:25,459 I knew three of his friends clubbed together to lend it to him. 1488 01:15:25,667 --> 01:15:26,667 But 1489 01:15:26,959 --> 01:15:28,876 they wish to remain anonymous. 1490 01:15:29,251 --> 01:15:30,251 Really? 1491 01:15:30,292 --> 01:15:31,459 That isn't what he said. 1492 01:15:32,667 --> 01:15:36,084 I imagine he told you that it was Mr. Negretti who... 1493 01:15:36,292 --> 01:15:38,626 Who helped him out. 1494 01:15:38,917 --> 01:15:39,917 He shouldn't have. 1495 01:15:40,292 --> 01:15:42,584 I told him you wouldn't believe him. 1496 01:15:42,876 --> 01:15:43,876 You're right. 1497 01:15:44,001 --> 01:15:45,459 We don't believe him. 1498 01:16:01,376 --> 01:16:04,001 Could you tell me confidentially 1499 01:16:04,459 --> 01:16:07,459 the names of these 3 heroic friends? 1500 01:16:08,292 --> 01:16:09,292 No. 1501 01:16:10,584 --> 01:16:14,084 Why did he conceal this act of generosity? 1502 01:16:14,709 --> 01:16:16,042 I'd rather tell you the truth. 1503 01:16:16,792 --> 01:16:18,167 Again! 1504 01:16:18,626 --> 01:16:20,459 I lent him the money. 1505 01:16:20,876 --> 01:16:23,251 As you can imagine, he isn't proud of it. 1506 01:16:23,626 --> 01:16:25,334 And where did you get it? 1507 01:16:26,334 --> 01:16:28,376 Your guardian never gave you money. 1508 01:16:28,876 --> 01:16:30,751 He simply paid your debts. 1509 01:16:30,959 --> 01:16:32,042 He didn't kill him! 1510 01:16:32,251 --> 01:16:33,834 I'm sure he didn't do it. 1511 01:16:34,084 --> 01:16:35,751 You don't believe that. 1512 01:16:36,667 --> 01:16:38,042 Is that why you were leaving? 1513 01:16:38,542 --> 01:16:40,167 Afraid you'd give him away? 1514 01:16:40,376 --> 01:16:42,042 Why didn't he tell me? 1515 01:16:42,959 --> 01:16:45,626 I would have said whatever he wanted. 1516 01:16:46,167 --> 01:16:47,209 I know that. 1517 01:16:48,084 --> 01:16:49,542 And I'm paying for that. 1518 01:16:50,959 --> 01:16:51,959 Me 1519 01:16:52,667 --> 01:16:53,834 I'll punish myself, 1520 01:16:54,667 --> 01:16:56,459 I'll punish myself! 1521 01:17:07,834 --> 01:17:08,834 All done! 1522 01:17:09,667 --> 01:17:10,876 Keep an eye on her. 1523 01:17:11,126 --> 01:17:13,834 She might do something stupid. 1524 01:17:14,292 --> 01:17:15,792 So are we arresting Muller? 1525 01:17:17,292 --> 01:17:19,542 I already had two culprits, and here's a third. 1526 01:17:19,751 --> 01:17:20,751 Let's not be hasty. 1527 01:17:20,959 --> 01:17:22,001 There could be more. 1528 01:17:42,126 --> 01:17:44,709 Mr. Mouse, what can I get you? 1529 01:17:45,126 --> 01:17:47,417 I just wanted to sit down there. 1530 01:17:47,751 --> 01:17:50,001 I'm afraid you can't. The painters are here. 1531 01:17:50,209 --> 01:17:53,501 How will you put back all these seats in the right place? 1532 01:17:53,709 --> 01:17:55,709 We'll put them back any old how. 1533 01:17:55,917 --> 01:17:58,876 If you do it on purpose, obviously 1534 01:19:04,292 --> 01:19:07,417 I'm sorry, I see you have a visitor. 1535 01:19:07,876 --> 01:19:08,876 I'll be off. 1536 01:19:09,001 --> 01:19:10,417 Goodbye, Mr. Cupid. 1537 01:19:10,584 --> 01:19:12,376 See you soon at home. 1538 01:19:12,584 --> 01:19:13,584 Yes. 1539 01:19:18,251 --> 01:19:21,667 Well! Mr. Lognon. 1540 01:19:23,959 --> 01:19:26,209 Do you still think I'm guilty? 1541 01:19:26,876 --> 01:19:29,084 I didn't club myself! 1542 01:19:29,667 --> 01:19:32,376 Maybe your accomplice wanted to get rid of you. 1543 01:19:33,251 --> 01:19:36,792 Remember what I said, your life is in constant danger. 1544 01:19:37,001 --> 01:19:40,709 Well, I won't stand for it. I'll go down fighting. 1545 01:19:40,876 --> 01:19:43,917 I'm pleased to hear that because 1546 01:19:44,709 --> 01:19:45,959 I've got an idea. 1547 01:19:46,709 --> 01:19:47,709 Huh? What? 1548 01:19:48,167 --> 01:19:49,209 I could put you in jail. 1549 01:19:49,417 --> 01:19:50,584 What for? 1550 01:19:50,834 --> 01:19:52,542 But I've got a better idea. 1551 01:19:53,459 --> 01:19:57,376 As you can imagine, your killer won't leave it at that. 1552 01:19:57,542 --> 01:19:58,751 I hope he will! 1553 01:19:59,001 --> 01:20:01,917 He wanted to get you but he messed up. 1554 01:20:02,209 --> 01:20:03,834 You think he'll try again? 1555 01:20:04,417 --> 01:20:05,876 I certainly hope so. 1556 01:20:06,126 --> 01:20:07,126 Thanks a lot! 1557 01:20:07,626 --> 01:20:11,251 When you're back on your feet, you'll stroll the streets. 1558 01:20:12,542 --> 01:20:14,292 We'll follow you 1559 01:20:14,626 --> 01:20:15,876 without being seen. 1560 01:20:16,084 --> 01:20:17,917 We'll wait for the last minute 1561 01:20:18,167 --> 01:20:20,917 and when he hits you, we'll nab him. 1562 01:20:21,126 --> 01:20:22,209 Not before? 1563 01:20:22,417 --> 01:20:23,751 We'll try. 1564 01:20:23,917 --> 01:20:24,542 Not good enough. 1565 01:20:24,751 --> 01:20:26,126 Did I ask your opinion? 1566 01:20:26,334 --> 01:20:29,167 But I don't have a spare head! 1567 01:20:29,501 --> 01:20:31,042 See you when you get out. 1568 01:20:31,251 --> 01:20:33,334 Say, Mr. Lognon, 1569 01:20:33,792 --> 01:20:35,251 do you know about lion hunts? 1570 01:20:35,459 --> 01:20:36,459 Not much. 1571 01:20:36,626 --> 01:20:37,626 Well... 1572 01:20:37,917 --> 01:20:40,376 You tie a goat to a post 1573 01:20:40,876 --> 01:20:42,542 and wait for a lion 1574 01:20:42,792 --> 01:20:45,209 to approach the fresh meat. 1575 01:20:45,542 --> 01:20:46,792 When he does, 1576 01:20:47,001 --> 01:20:49,167 you shoot him between the eyes. 1577 01:20:50,042 --> 01:20:52,001 I never thought I'd be the goat! 1578 01:21:11,584 --> 01:21:13,417 Mr. Mouse? 1579 01:21:13,626 --> 01:21:15,959 Mr. Laborde, how are you? 1580 01:21:16,167 --> 01:21:16,584 And you? 1581 01:21:16,792 --> 01:21:19,334 May I give you this piece of literature? 1582 01:21:19,501 --> 01:21:20,042 Thank you. 1583 01:21:20,334 --> 01:21:22,376 What happened to you? 1584 01:21:22,542 --> 01:21:26,584 I was in the hospital. I came face to face with a club. 1585 01:21:26,792 --> 01:21:28,001 With a club? 1586 01:21:28,209 --> 01:21:30,167 Any blue Guatemalan stamps? 1587 01:21:30,334 --> 01:21:31,334 Just a minute. 1588 01:21:31,459 --> 01:21:33,626 I'll leave you to your customer. Here. 1589 01:21:35,251 --> 01:21:37,417 Goodbye, Mr. Laborde. 1590 01:21:41,459 --> 01:21:42,834 Had an answer? 1591 01:21:43,126 --> 01:21:44,876 No. I'd have called you. 1592 01:21:45,167 --> 01:21:46,917 The reward still holds. 1593 01:21:47,126 --> 01:21:48,917 Yes, but my friend 1594 01:21:49,126 --> 01:21:51,959 I don't know anything. My friend could help you. 1595 01:21:52,209 --> 01:21:54,126 There's no need to explain. 1596 01:21:54,334 --> 01:21:55,834 I'm glad to hear it. 1597 01:21:56,042 --> 01:21:58,209 Avenue Kleber, 50-06. 1598 01:21:58,417 --> 01:21:58,876 OK. Thank you. 1599 01:21:59,084 --> 01:21:59,751 Take this. 1600 01:21:59,959 --> 01:22:01,001 Thanks. 1601 01:22:10,459 --> 01:22:12,542 Don't lose sight of me! 1602 01:22:13,084 --> 01:22:14,501 Just relax. 1603 01:22:14,709 --> 01:22:16,917 I can't relax! I feel like a walking target. 1604 01:22:17,084 --> 01:22:18,501 Nab him before! 1605 01:22:18,709 --> 01:22:20,334 Don't worry. Off you go! 1606 01:22:21,001 --> 01:22:23,084 It's best we split up. 1607 01:22:24,001 --> 01:22:28,334 Don't forget my orders: Intervene at the last minute. 1608 01:22:28,542 --> 01:22:29,667 Off you go! 1609 01:22:35,167 --> 01:22:36,834 Mr. Mouse? 1610 01:22:38,084 --> 01:22:40,459 Mr. Negretti. 1611 01:22:40,751 --> 01:22:42,459 What are you doing? 1612 01:22:42,667 --> 01:22:44,084 Acting the goat. Sorry? 1613 01:22:44,292 --> 01:22:45,459 You wouldn't understand. 1614 01:22:45,667 --> 01:22:49,751 I'm going to Amsterdam. See you at the bank next week. 1615 01:22:49,959 --> 01:22:51,251 We can have a chat. 1616 01:22:51,417 --> 01:22:53,126 We could have dinner together. 1617 01:22:57,751 --> 01:22:59,876 Something to read perhaps? 1618 01:23:00,042 --> 01:23:00,751 Police! 1619 01:23:01,001 --> 01:23:02,292 You're making a big mistake. 1620 01:23:17,459 --> 01:23:22,084 five-seater, black... Registration number: 323 or 328 RM. 1621 01:23:22,417 --> 01:23:23,876 I'll pass it on. 1622 01:23:24,251 --> 01:23:26,917 Right then, 323 or 328 RM. 1623 01:23:55,292 --> 01:23:57,792 Hello. Talbot? Grey? 1624 01:23:58,417 --> 01:24:00,834 323 or 325 RM. 1625 01:24:05,251 --> 01:24:07,834 All 75 Paris police stations have been informed. 1626 01:24:08,042 --> 01:24:10,876 Every station in France will know in 15 minutes. 1627 01:24:11,126 --> 01:24:12,251 Excellent. 1628 01:24:14,292 --> 01:24:16,126 Police rescue, number 10. 1629 01:24:16,292 --> 01:24:18,917 The car has left Paris by the Porte d'ltalie. 1630 01:24:19,292 --> 01:24:20,292 Right! 1631 01:24:21,584 --> 01:24:22,959 Just as I feared. 1632 01:24:24,167 --> 01:24:28,042 Jim, how about we drive him around some more? 1633 01:24:28,251 --> 01:24:29,751 I don't see the point. 1634 01:24:29,959 --> 01:24:34,626 In case we have to get rid of this old man. 1635 01:24:35,209 --> 01:24:36,209 Me? 1636 01:24:36,667 --> 01:24:40,042 Get rid of him? He'd be one hell of a heavy stiff. 1637 01:24:40,251 --> 01:24:42,167 Yes, I'm ever so heavy. 1638 01:24:42,376 --> 01:24:44,626 If we have to carry him, it won't be easy. 1639 01:24:44,834 --> 01:24:47,167 For sure. Best forget about it right now. 1640 01:24:58,126 --> 01:25:01,501 The car entered Paris by the Porte de Charenton. 1641 01:25:01,709 --> 01:25:03,084 That's better! 1642 01:25:11,709 --> 01:25:14,459 It went down Avenue Daumesnil, 20 minutes ago. 1643 01:25:15,084 --> 01:25:18,417 Boulevard des Filles du Calvaire, 15 minutes ago. 1644 01:25:18,751 --> 01:25:21,042 Boulevard Sebastopol, 10 minutes. 1645 01:25:23,209 --> 01:25:25,167 They're heading to Montmartre. 1646 01:25:35,667 --> 01:25:38,834 The car disappeared in this sector. 1647 01:25:40,376 --> 01:25:42,292 It's reached its destination. 1648 01:25:42,501 --> 01:25:45,626 It hasn't been seen for 10 minutes. 1649 01:25:46,292 --> 01:25:48,084 Send a van to Abbesses. 1650 01:25:48,459 --> 01:25:50,334 Make sure the officers are at the ready. 1651 01:25:50,667 --> 01:25:51,917 Right, chief! 1652 01:25:52,459 --> 01:25:53,751 It's a good job. 1653 01:25:54,167 --> 01:25:56,084 Mouse foresaw everything, 1654 01:25:56,459 --> 01:25:58,459 even your failure, dear Lognon! 1655 01:25:59,292 --> 01:26:03,292 Yes, it is a good job. But I'll get my revenge. 1656 01:26:12,792 --> 01:26:15,792 Right, pal, you've got some explaining to do. 1657 01:26:17,334 --> 01:26:18,167 OK. I thought... 1658 01:26:18,334 --> 01:26:19,334 Shut it! 1659 01:26:19,459 --> 01:26:22,792 You've no conversation. You always say the same thing. 1660 01:26:23,042 --> 01:26:24,542 This gentleman wants me to explain. 1661 01:26:25,584 --> 01:26:27,042 Where's the wallet? 1662 01:26:27,751 --> 01:26:29,001 What wallet? 1663 01:26:29,209 --> 01:26:30,209 Don't be a wise guy. 1664 01:26:30,376 --> 01:26:32,334 Tell us where it is! 1665 01:26:33,959 --> 01:26:34,959 Never. 1666 01:26:35,126 --> 01:26:36,292 Want Charlet to ask you? 1667 01:26:36,626 --> 01:26:38,792 I won't tell him either. 1668 01:26:39,126 --> 01:26:41,792 He has ways of making you talk. 1669 01:26:42,584 --> 01:26:44,667 Charlet! It's your turn. 1670 01:26:50,667 --> 01:26:52,042 I refuse to talk. 1671 01:26:53,251 --> 01:26:57,834 Don't hit me on the head. No! You'll ruin my hat. 1672 01:26:58,251 --> 01:27:00,542 Right... I put the 1673 01:27:00,834 --> 01:27:04,084 I put the wallet between 1674 01:27:04,251 --> 01:27:06,167 the back and 1675 01:27:06,542 --> 01:27:08,959 in the gap between the seat... 1676 01:27:09,167 --> 01:27:15,084 At La Belote in the 18th. 1677 01:27:15,417 --> 01:27:18,834 73 Rue Lamarck. 1678 01:27:19,001 --> 01:27:22,292 I've told you everything. Don't hit me! 1679 01:27:24,209 --> 01:27:26,709 Off you go, you two. 1680 01:27:29,876 --> 01:27:34,501 - You'd better not be lying. - I can rest easy now! 1681 01:27:35,209 --> 01:27:37,292 Do you only have one? 1682 01:27:37,459 --> 01:27:38,459 Yeah. 1683 01:27:38,751 --> 01:27:41,292 Smoking a thing like that is hard work. 1684 01:27:41,667 --> 01:27:44,376 Are you keeping me company, sir? 1685 01:27:44,667 --> 01:27:45,667 Sure am. 1686 01:27:46,042 --> 01:27:47,292 What are we waiting for? 1687 01:27:47,709 --> 01:27:48,709 The boss. 1688 01:27:48,959 --> 01:27:49,959 The boss? 1689 01:27:50,126 --> 01:27:52,292 He's a good friend of mine. 1690 01:27:52,584 --> 01:27:53,626 You don't know him. 1691 01:27:53,834 --> 01:27:55,126 I don't, eh? 1692 01:27:56,376 --> 01:27:58,292 Do you want to bet? 1693 01:27:58,584 --> 01:27:59,292 If you like. 1694 01:27:59,501 --> 01:28:00,501 5 francs. 1695 01:28:00,667 --> 01:28:01,209 Done. 1696 01:28:01,417 --> 01:28:02,584 Done? 5 francs! 1697 01:28:02,792 --> 01:28:03,792 Yeah. 1698 01:28:03,917 --> 01:28:05,876 God, I should've said 10 francs. 1699 01:28:07,667 --> 01:28:09,626 There, I've won. 1700 01:28:11,834 --> 01:28:15,376 Come in, my dear man. We were expecting you. 1701 01:28:16,209 --> 01:28:18,167 What's keeping them? 1702 01:28:19,876 --> 01:28:21,959 Maybe I got the time wrong. 1703 01:28:24,417 --> 01:28:25,542 I'll call the chief. 1704 01:28:46,459 --> 01:28:47,459 A mint lemonade. 1705 01:28:47,667 --> 01:28:47,917 OK. 1706 01:28:48,126 --> 01:28:49,167 Same for me. 1707 01:28:49,501 --> 01:28:50,501 OK. 1708 01:28:57,667 --> 01:28:58,876 It must be them. 1709 01:28:59,376 --> 01:28:59,876 Let's go. 1710 01:29:00,126 --> 01:29:01,626 No. We wait for the chief. 1711 01:29:04,209 --> 01:29:06,084 Lost something, sir? 1712 01:29:06,292 --> 01:29:07,709 Just a button. 1713 01:29:08,001 --> 01:29:09,126 Just a button? 1714 01:29:09,292 --> 01:29:10,626 But buttons are useful. 1715 01:29:11,167 --> 01:29:13,167 I told you not to bother! 1716 01:29:53,417 --> 01:29:54,834 We've been had! 1717 01:30:03,626 --> 01:30:05,876 Come on, let's go! 1718 01:30:11,417 --> 01:30:13,667 Why isn't Mr. Negretti here? 1719 01:30:13,959 --> 01:30:15,584 He's as much a suspect. 1720 01:30:15,751 --> 01:30:16,751 At least. 1721 01:30:17,251 --> 01:30:19,334 He left for Amsterdam. 1722 01:30:19,542 --> 01:30:21,334 We couldn't reach him in time. 1723 01:30:21,876 --> 01:30:22,959 I bet he did! 1724 01:30:26,834 --> 01:30:28,126 Here are our customers, chief! 1725 01:30:30,792 --> 01:30:32,251 And here's the wallet. 1726 01:30:32,459 --> 01:30:33,876 Ah! Thank you. 1727 01:30:42,709 --> 01:30:44,834 Look at these two men. 1728 01:30:45,084 --> 01:30:46,876 Which do you work for? 1729 01:30:47,251 --> 01:30:48,751 Mr. Osting or Mr. Muller? 1730 01:30:49,292 --> 01:30:51,584 Neither of them, my dear Lognon. 1731 01:30:52,501 --> 01:30:55,792 I have the proof here of these men's innocence. 1732 01:30:57,959 --> 01:31:03,417 The receipt for the 60,000 Mr. Negretti lent you, Mr. Muller. 1733 01:31:06,792 --> 01:31:10,584 And the check for 1,000 dollars you told us about. 1734 01:31:12,084 --> 01:31:17,334 It also clears Miss Dora, who tried to hoodwink us 1735 01:31:18,126 --> 01:31:19,834 to save the man she loves. 1736 01:31:21,126 --> 01:31:23,542 So who's the culprit? 1737 01:31:24,417 --> 01:31:26,584 No one could have suspected the truth. 1738 01:31:26,959 --> 01:31:28,792 You kept your cards close to your chest. 1739 01:31:29,167 --> 01:31:30,167 Thank you. 1740 01:31:31,126 --> 01:31:32,376 Go keep watch. 1741 01:31:32,792 --> 01:31:34,751 I want a word with our friend here. 1742 01:31:38,084 --> 01:31:39,876 Have a seat. 1743 01:31:46,167 --> 01:31:50,792 We'll wait for the gentlemen to return with the wallet. 1744 01:31:53,417 --> 01:31:54,417 Cigarette? 1745 01:31:55,417 --> 01:31:57,209 The condemned man's cigarette! 1746 01:31:58,459 --> 01:31:59,709 Hey 1747 01:32:00,334 --> 01:32:02,751 you weren't expecting me, eh? 1748 01:32:02,959 --> 01:32:03,959 I was in a way. 1749 01:32:05,001 --> 01:32:06,792 It was equally likely 1750 01:32:07,001 --> 01:32:10,459 the murderer was Christian Osting or you. 1751 01:32:10,667 --> 01:32:11,042 What? 1752 01:32:11,417 --> 01:32:11,751 Yes. 1753 01:32:12,167 --> 01:32:12,959 Why me? 1754 01:32:13,167 --> 01:32:16,167 Negretti had two appointments the night of June 23rd: 1755 01:32:16,584 --> 01:32:18,417 One with Christian Osting 1756 01:32:18,792 --> 01:32:19,584 and one with you, 1757 01:32:19,751 --> 01:32:20,959 which no one knew about. 1758 01:32:21,167 --> 01:32:23,292 He'd just shown you his stamp. 1759 01:32:24,126 --> 01:32:25,126 Go on. 1760 01:32:25,542 --> 01:32:27,084 This is very interesting. 1761 01:32:27,459 --> 01:32:29,126 You meet him in the Talbot 1762 01:32:29,334 --> 01:32:30,334 and eliminate him. 1763 01:32:30,834 --> 01:32:32,292 Then I show up. 1764 01:32:32,709 --> 01:32:35,042 You lie down in the car. 1765 01:32:35,334 --> 01:32:37,917 The wallet falls out of the door. 1766 01:32:39,376 --> 01:32:41,084 It's as if we are there. 1767 01:32:41,292 --> 01:32:42,792 I go for help. 1768 01:32:43,042 --> 01:32:44,209 I come back 1769 01:32:44,417 --> 01:32:45,959 with the bellboy Emile. 1770 01:32:46,209 --> 01:32:49,667 And at that moment, you disappear in a hurry. 1771 01:32:50,334 --> 01:32:52,459 I find the wallet in the street. 1772 01:32:53,001 --> 01:32:54,584 Yes. You're very smart. 1773 01:33:02,042 --> 01:33:03,209 This is it. 1774 01:33:03,501 --> 01:33:04,584 OK, what now? 1775 01:33:04,792 --> 01:33:06,084 We climb over. Come on! 1776 01:34:04,209 --> 01:34:05,667 You go to the right 1777 01:34:05,876 --> 01:34:07,001 and you go that way. 1778 01:34:11,167 --> 01:34:12,417 Where's Mr. Mouse? 1779 01:34:13,001 --> 01:34:14,001 Answer me! 1780 01:34:14,126 --> 01:34:15,376 Find him yourself. 1781 01:34:15,709 --> 01:34:17,001 Arrest him. 1782 01:34:31,584 --> 01:34:33,251 Here they are! 1783 01:34:36,167 --> 01:34:39,834 Who's the lazy sod who polished your shoes? 1784 01:34:40,209 --> 01:34:42,376 He did a lousy job, you know. 1785 01:34:43,126 --> 01:34:44,584 Run all you like! 1786 01:34:45,084 --> 01:34:47,334 You're staying with me. 1787 01:34:47,751 --> 01:34:50,001 Welcome, gentlemen! 1788 01:34:50,251 --> 01:34:51,251 Get down! 1789 01:34:51,792 --> 01:34:52,834 Come on. 1790 01:34:59,084 --> 01:35:00,542 I thought to myself, 1791 01:35:00,751 --> 01:35:02,751 "There are lots of stamps in this story. 1792 01:35:03,084 --> 01:35:05,709 "Instead of looking for Mr. Negretti's killer, 1793 01:35:06,209 --> 01:35:08,376 "it'd be better to look for Mr. Leroy's." 1794 01:35:09,042 --> 01:35:10,876 I told you, chief. He's smart. 1795 01:35:11,292 --> 01:35:12,292 Evidently. 1796 01:35:13,542 --> 01:35:14,542 It was very smart. 1797 01:35:14,667 --> 01:35:16,001 I'm not smart. 1798 01:35:16,251 --> 01:35:19,709 I'm just of average intelligence. 1799 01:35:20,209 --> 01:35:21,834 I didn't know you collected stamps. 1800 01:35:22,167 --> 01:35:25,084 For years now, I've been a phila... phila... 1801 01:35:25,542 --> 01:35:27,209 The word's too hard to say! 1802 01:35:27,584 --> 01:35:30,876 I didn't imagine you so brave. You were gutsy, daring. 1803 01:35:31,667 --> 01:35:33,376 I played the goat as well as the lion. 1804 01:35:33,584 --> 01:35:35,584 This man's hilarious! 1805 01:35:36,084 --> 01:35:37,084 Goodnight to you. 1806 01:35:37,292 --> 01:35:38,292 Goodnight, sir. 1807 01:35:38,626 --> 01:35:40,751 I never want to hear about you again. 1808 01:35:40,917 --> 01:35:41,959 You never will. 1809 01:35:42,251 --> 01:35:44,334 Actually, you will in a year. 1810 01:35:44,626 --> 01:35:45,209 Why's that? 1811 01:35:45,501 --> 01:35:47,834 Why? To collect my envelope. 1812 01:35:48,126 --> 01:35:49,126 Your envelope? 1813 01:35:49,292 --> 01:35:50,292 That's right. 1814 01:35:50,376 --> 01:35:51,376 The envelope... 1815 01:35:52,084 --> 01:35:53,084 You know, I... 1816 01:35:53,251 --> 01:35:54,501 The officer saw me pick it up. 1817 01:35:54,709 --> 01:35:55,959 Don't insist! 1818 01:35:56,292 --> 01:35:57,334 Well, I am insisting. 1819 01:35:57,501 --> 01:35:58,501 You shouldn't. 1820 01:35:58,667 --> 01:35:59,459 Why? 1821 01:35:59,667 --> 01:36:02,167 I'll ask you to explain and you'll be in hot water. 1822 01:36:02,334 --> 01:36:02,792 Really? 1823 01:36:03,001 --> 01:36:04,084 Absolutely. 1824 01:36:04,542 --> 01:36:06,042 I see! I won't insist then. 1825 01:36:06,209 --> 01:36:07,209 Good. 1826 01:36:10,584 --> 01:36:12,584 And... Tell me, sir, 1827 01:36:12,792 --> 01:36:14,209 what about the reward? 1828 01:36:14,709 --> 01:36:15,709 What reward? 1829 01:36:15,751 --> 01:36:17,959 Mr. Osting's. 1830 01:36:18,167 --> 01:36:20,876 He promised 100,000 to whoever found the wallet! 1831 01:36:21,084 --> 01:36:21,709 You won't get them. 1832 01:36:21,917 --> 01:36:22,376 Why? 1833 01:36:22,626 --> 01:36:24,417 He's setting sail from Bordeaux 1834 01:36:24,626 --> 01:36:25,626 for the colonies. 1835 01:36:25,834 --> 01:36:28,084 He didn't waste any time! 1836 01:36:29,959 --> 01:36:31,876 He's forgotten about you. 1837 01:36:32,334 --> 01:36:33,459 So don't insist. 1838 01:36:33,917 --> 01:36:36,209 OK, I won't insist. 1839 01:36:38,376 --> 01:36:39,417 And the bonus? 1840 01:36:40,042 --> 01:36:40,709 What bonus? 1841 01:36:40,917 --> 01:36:43,292 Don't you get one for stopping a killer? 1842 01:36:43,501 --> 01:36:44,001 No. 1843 01:36:44,251 --> 01:36:46,042 That'd put any brave man off! 1844 01:36:46,251 --> 01:36:47,251 Indeed. 1845 01:36:47,751 --> 01:36:49,001 Want some good advice? 1846 01:36:49,417 --> 01:36:50,876 Get out of here! 1847 01:36:51,542 --> 01:36:53,042 And keep a low profile 1848 01:36:53,459 --> 01:36:56,626 or I'll ask why you put half the wallet's contents 1849 01:36:56,834 --> 01:36:59,376 in an envelope to fool the police. 1850 01:36:59,751 --> 01:37:01,459 You could get 5 years inside. 1851 01:37:01,792 --> 01:37:02,792 Understand? 1852 01:37:04,584 --> 01:37:06,376 Yes. It's very easy to understand. 1853 01:37:06,792 --> 01:37:08,584 Right, well... 1854 01:37:09,334 --> 01:37:10,584 Thank you, gentlemen. 1855 01:37:13,792 --> 01:37:15,167 Goodbye, gentlemen. 1856 01:37:18,584 --> 01:37:21,626 I'll never open a dead man's car door again! 1857 01:37:30,459 --> 01:37:31,584 There you are. 1858 01:37:31,959 --> 01:37:33,834 They kept you for ages at the police station. 1859 01:37:35,084 --> 01:37:37,501 They must've asked you for a lengthy explanation! 1860 01:37:39,001 --> 01:37:40,459 Are you OK! 1861 01:37:41,167 --> 01:37:42,917 You dare ask if I'm OK? 1862 01:37:43,417 --> 01:37:46,792 Thanks to your idea of taking money from the wallet, 1863 01:37:46,959 --> 01:37:50,126 I went barefoot, I was followed like a crook, 1864 01:37:50,334 --> 01:37:53,376 I ruined my socks, I got shot at, 1865 01:37:53,584 --> 01:37:57,959 I got clubbed on the head, and you ask me if I'm OK! 1866 01:37:59,042 --> 01:38:02,751 I had my picture in the paper, just like murderers, 1867 01:38:02,959 --> 01:38:07,209 I almost got arrested for indecent behavior, 1868 01:38:07,376 --> 01:38:10,876 I lost 100 francs, and you ask me if I'm OK! 1869 01:38:11,209 --> 01:38:15,126 I was questioned for hours, I visited a morgue, 1870 01:38:15,334 --> 01:38:19,001 I was kidnapped, I played the goat in a lion hunt, 1871 01:38:19,167 --> 01:38:20,834 and you ask if I'm OK! 1872 01:38:21,042 --> 01:38:23,626 I almost got the money in the wallet, 1873 01:38:23,834 --> 01:38:25,959 the 100,000 francs Mr. Osting offered, 1874 01:38:26,167 --> 01:38:31,126 florins, dollars, Swiss francs... I'm reduced to opening car doors 1875 01:38:31,334 --> 01:38:35,959 and eating camembert, I don't even have 50 cents, 1876 01:38:36,167 --> 01:38:38,209 and you ask if I'm OK! 1877 01:38:38,917 --> 01:38:41,126 I guess I was wrong to. 1878 01:38:41,751 --> 01:38:42,417 Goodnight. 1879 01:38:42,626 --> 01:38:43,626 Goodbye! 1880 01:38:43,667 --> 01:38:45,209 Goodnight, Mr. Cupid! 1881 01:38:45,834 --> 01:38:49,959 Fancy calling yourself Cupid with a mug like that! 1882 01:38:56,584 --> 01:38:57,626 130,000... 1883 01:38:59,459 --> 01:39:00,584 Plus an extra 100 1884 01:39:01,001 --> 01:39:02,251 230,000. 1885 01:39:03,001 --> 01:39:06,876 Dollars, florins, Swiss francs... 1886 01:39:08,501 --> 01:39:11,459 THE END 114371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.