Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,292 --> 00:00:28,751
Midnight in Paris.
2
00:01:59,917 --> 00:02:00,626
Move along!
3
00:02:00,917 --> 00:02:02,959
Yes, officer. Which way?
4
00:02:03,167 --> 00:02:04,876
Any way you like. Just do it!
5
00:02:05,084 --> 00:02:06,417
I'd rather not.
6
00:02:06,751 --> 00:02:08,542
If I move along,
7
00:02:08,751 --> 00:02:10,376
I'll move away from my work.
8
00:02:10,626 --> 00:02:12,167
Because you're working, eh?
9
00:02:12,334 --> 00:02:14,584
I've never worked so hard.
10
00:02:14,917 --> 00:02:15,626
Is that so?
11
00:02:15,834 --> 00:02:18,417
It isn't easy to pretend
to be unemployed.
12
00:02:19,709 --> 00:02:21,001
May I?
13
00:02:36,084 --> 00:02:37,167
Here.
14
00:02:37,376 --> 00:02:38,542
Thank you, sir.
15
00:02:38,792 --> 00:02:41,209
I'd have given me 20 francs.
16
00:02:41,459 --> 00:02:44,459
There's nothing like work, sir.
17
00:02:44,626 --> 00:02:45,626
Goodnight, officer.
18
00:02:45,834 --> 00:02:46,834
Night.
19
00:03:47,709 --> 00:03:50,376
Prince, we're here...
20
00:03:50,709 --> 00:03:53,917
Stop fooling around, sir.
21
00:03:54,709 --> 00:03:57,167
Hey...
22
00:04:03,167 --> 00:04:08,251
Don't play that trick on me, eh?
23
00:04:10,251 --> 00:04:14,167
Dead? Is he dead?
24
00:04:20,459 --> 00:04:23,834
Don't move, stay where you are,
I'll be right back.
25
00:04:31,959 --> 00:04:33,542
Emile!
26
00:04:33,751 --> 00:04:34,751
Emile!
27
00:04:34,917 --> 00:04:38,751
Something's happened, over there!
28
00:04:38,917 --> 00:04:40,501
There, what?
29
00:04:40,709 --> 00:04:42,417
There's a dead man,
30
00:04:42,626 --> 00:04:43,751
a stiff in a morning suit!
31
00:04:43,959 --> 00:04:44,626
Come off it!
32
00:04:44,834 --> 00:04:46,001
Come off what?
33
00:04:46,209 --> 00:04:47,542
The man's dead.
34
00:04:47,709 --> 00:04:48,959
Why would I brag about it?
35
00:04:49,167 --> 00:04:50,459
He's a drunk!
36
00:04:50,626 --> 00:04:54,792
He isn't! I know all about drunks.
I specialize in them.
37
00:04:55,001 --> 00:04:58,667
He's dead, done for,
gone, departed!
38
00:04:58,876 --> 00:05:00,042
Show me.
39
00:05:09,834 --> 00:05:11,542
Well I never!
40
00:05:12,209 --> 00:05:13,709
Do you know many stiffs
41
00:05:13,917 --> 00:05:15,167
who drive cars?
42
00:05:15,376 --> 00:05:16,376
Well I never!
43
00:05:16,542 --> 00:05:18,792
Your dead man's in good health!
44
00:05:19,459 --> 00:05:20,501
Well I never!
45
00:05:20,709 --> 00:05:23,209
When it comes to drunks,
you win hands down.
46
00:05:38,792 --> 00:05:40,292
Well I never!
47
00:06:00,167 --> 00:06:02,334
Evening, Mr. Cupid.
48
00:06:07,167 --> 00:06:08,792
What's on tonight's menu?
49
00:06:09,001 --> 00:06:10,709
Tonight I've got
50
00:06:10,917 --> 00:06:11,917
starter: Camembert,
51
00:06:12,084 --> 00:06:13,126
fish: Camembert,
52
00:06:13,334 --> 00:06:14,792
plat de resistance: Camembert,
53
00:06:15,084 --> 00:06:16,251
cheese: Camembert.
54
00:06:16,459 --> 00:06:17,501
Then if I'm still hungry,
55
00:06:17,709 --> 00:06:19,334
I'll have a bit of camembert.
56
00:06:19,584 --> 00:06:20,959
And you?
57
00:06:21,334 --> 00:06:22,126
Saucisson.
58
00:06:22,292 --> 00:06:23,667
I only like saucisson
59
00:06:23,876 --> 00:06:25,209
when I'm in the country.
60
00:06:25,917 --> 00:06:28,334
And it has to be 100% pork.
61
00:06:30,042 --> 00:06:33,001
The way you clean camembert,
62
00:06:33,167 --> 00:06:35,167
you'd think we're at the duchess's.
63
00:06:35,376 --> 00:06:38,709
I'm delighted you noticed,
Mr. Cupid.
64
00:06:39,126 --> 00:06:42,376
You're sickeningly distinguished.
65
00:06:43,084 --> 00:06:45,209
It comes naturally.
66
00:06:45,584 --> 00:06:47,834
As we say in my world,
67
00:06:48,042 --> 00:06:49,251
"It's innate."
68
00:06:49,459 --> 00:06:49,792
Eh?
69
00:06:50,042 --> 00:06:51,042
Innate.
70
00:06:51,376 --> 00:06:52,667
Tough luck!
71
00:06:56,167 --> 00:06:58,584
Say, Mr. Cupid
72
00:06:58,792 --> 00:07:01,917
I would like your advice.
73
00:07:02,334 --> 00:07:04,709
Mind you, I don't really need it
74
00:07:04,917 --> 00:07:06,209
but I'd be interested to know
75
00:07:06,376 --> 00:07:08,251
what you would do.
76
00:07:08,459 --> 00:07:12,376
Don't get ideas though.
We're chatting.
77
00:07:12,792 --> 00:07:15,209
What would you do
78
00:07:15,626 --> 00:07:18,667
if you happened
to find a wallet?
79
00:07:19,001 --> 00:07:21,334
You've found a wallet?
80
00:07:21,542 --> 00:07:23,667
No! Do I look like someone
81
00:07:23,834 --> 00:07:25,376
who's found a wallet?
82
00:07:25,626 --> 00:07:26,834
Look like?
83
00:07:27,376 --> 00:07:28,834
That doesn't mean anything.
84
00:07:29,042 --> 00:07:31,001
I found one 2 years ago.
85
00:07:31,209 --> 00:07:33,626
No one looked less like it.
86
00:07:34,334 --> 00:07:35,667
Did you keep it?
87
00:07:36,084 --> 00:07:37,584
What a question!
88
00:07:37,917 --> 00:07:39,584
Of course I kept it.
89
00:07:39,834 --> 00:07:42,792
I won't be fooled twice.
90
00:07:43,626 --> 00:07:45,001
You've lost me.
91
00:07:45,334 --> 00:07:47,167
It's very simple.
92
00:07:47,542 --> 00:07:49,542
Six months before that,
93
00:07:49,876 --> 00:07:51,292
I'd wanted to be honest.
94
00:07:51,501 --> 00:07:53,792
I found a wallet
with 200 francs in it.
95
00:07:54,084 --> 00:07:55,376
As I was seen picking it up,
96
00:07:55,751 --> 00:07:57,626
I took it to the police.
97
00:07:57,876 --> 00:08:00,001
I even added 10 francs.
98
00:08:00,501 --> 00:08:02,917
I figured if a man came in
99
00:08:03,126 --> 00:08:04,751
for a wallet with 200 francs,
100
00:08:04,917 --> 00:08:07,167
the police would say there was 210
101
00:08:07,459 --> 00:08:09,126
and not give it to him.
102
00:08:09,501 --> 00:08:10,667
But he was given it,
103
00:08:10,834 --> 00:08:12,126
and my 10 francs too.
104
00:08:12,334 --> 00:08:14,709
So I'm done with honesty.
105
00:08:15,001 --> 00:08:16,251
Now when I find one,
106
00:08:16,459 --> 00:08:17,126
I keep it.
107
00:08:17,417 --> 00:08:19,167
I feel bad but
108
00:08:19,542 --> 00:08:20,751
I keep it anyway.
109
00:08:35,126 --> 00:08:38,167
What if the wallet contains
1,000-franc notes?
110
00:08:39,334 --> 00:08:40,584
You found some?
111
00:08:40,792 --> 00:08:42,167
No! It's hypothetical.
112
00:08:42,376 --> 00:08:44,042
I have a special technique.
113
00:08:44,584 --> 00:08:47,209
1,000-franc notes
for skint blokes like us
114
00:08:47,876 --> 00:08:48,542
it's risky.
115
00:08:48,751 --> 00:08:50,876
What's your technique?
116
00:08:51,084 --> 00:08:53,876
First you ditch the wallet
117
00:08:54,167 --> 00:08:55,584
by stashing it somewhere,
118
00:08:55,834 --> 00:08:57,667
with some of the money.
119
00:08:57,917 --> 00:08:59,459
You come back for it later.
120
00:08:59,626 --> 00:09:00,376
I see!
121
00:09:00,626 --> 00:09:02,501
Then you go to the stationer's,
122
00:09:02,792 --> 00:09:05,167
buy a plain envelope,
123
00:09:05,917 --> 00:09:07,376
put the rest of the money in it
124
00:09:07,709 --> 00:09:09,876
and take it to the police.
125
00:09:10,084 --> 00:09:11,376
How dishonest!
126
00:09:11,584 --> 00:09:13,167
And most importantly,
127
00:09:13,376 --> 00:09:15,959
if you found the wallet
in Saint Michel,
128
00:09:16,251 --> 00:09:17,834
say it was Montmartre.
129
00:09:18,251 --> 00:09:19,792
How dishonest!
130
00:09:20,001 --> 00:09:21,834
The police won't give a bloke,
131
00:09:22,001 --> 00:09:25,501
who says he lost a wallet
in Saint Michel,
132
00:09:25,709 --> 00:09:27,959
with 100,000 francs in it,
133
00:09:28,167 --> 00:09:32,042
an envelope containing 90,000
found in Montmartre.
134
00:09:32,292 --> 00:09:35,667
Or there's no justice in the world.
135
00:09:36,126 --> 00:09:37,751
How dishonest!
136
00:09:38,459 --> 00:09:40,626
After a year and a day,
137
00:09:40,876 --> 00:09:43,126
you can claim your cash
at the station
138
00:09:43,334 --> 00:09:45,876
and even use the wallet.
139
00:09:46,834 --> 00:09:49,542
You are dishonest!
140
00:09:55,126 --> 00:09:57,292
Aren't you eating tonight?
141
00:09:57,501 --> 00:10:00,042
No, I'm not hungry.
I'll meet you at home later.
142
00:10:01,042 --> 00:10:03,001
That's so dishonest!
143
00:10:03,667 --> 00:10:05,792
But it's bloody clever too.
144
00:10:18,292 --> 00:10:19,626
I'll have a drink afterwards.
145
00:10:19,834 --> 00:10:20,959
All right, sir.
146
00:10:25,709 --> 00:10:27,584
What's this?
147
00:10:31,667 --> 00:10:33,834
A photograph.
148
00:10:38,667 --> 00:10:40,834
Can't you hurry up?
149
00:12:08,042 --> 00:12:09,792
Wednesday
150
00:12:10,709 --> 00:12:13,542
June 23rd, at 10:50 at night.
151
00:12:13,751 --> 00:12:15,167
10:50pm.
152
00:12:15,667 --> 00:12:17,417
On the escalator
153
00:12:17,792 --> 00:12:20,876
at Jules Joffrin metro station,
154
00:12:21,376 --> 00:12:25,584
I, Antonio Ramatuel,
155
00:12:25,751 --> 00:12:27,542
known as Mr. Mouse,
156
00:12:28,376 --> 00:12:29,834
age 65,
157
00:12:30,042 --> 00:12:32,834
born in Salon-de-Provence,
158
00:12:33,292 --> 00:12:34,584
Bouches-du-Rhone,
159
00:12:35,292 --> 00:12:37,167
found a manila envelope.
160
00:12:37,334 --> 00:12:38,417
Did you now?
161
00:12:40,084 --> 00:12:42,667
I wonder if this isn't a matter
162
00:12:42,876 --> 00:12:44,876
for the commisioner.
163
00:12:45,251 --> 00:12:47,501
What do you think, Inspector?
164
00:12:48,334 --> 00:12:49,334
Carry on.
165
00:12:49,459 --> 00:12:51,292
Make sure you list every item.
166
00:12:51,667 --> 00:12:53,251
Any previous convictions?
167
00:12:53,459 --> 00:12:55,042
No. His record is clean.
168
00:12:55,292 --> 00:12:56,959
Yes, it's squeaky clean.
169
00:12:59,459 --> 00:13:01,709
Two 1,000-dollar notes.
170
00:13:03,584 --> 00:13:05,501
Two 1,000-florin notes.
171
00:13:05,667 --> 00:13:08,542
That's 110,000 francs
at today's exchange rate.
172
00:13:09,001 --> 00:13:11,584
And... four 5,000-franc notes.
173
00:13:12,042 --> 00:13:15,584
That makes exactly
130,000 or so francs,
174
00:13:15,792 --> 00:13:17,542
as I already told you.
175
00:13:18,667 --> 00:13:21,542
Did you really find it
on the metro escalator?
176
00:13:21,834 --> 00:13:26,251
Yes. Officer 134 saw me pick it up.
177
00:13:26,834 --> 00:13:27,834
Is that true?
178
00:13:27,876 --> 00:13:28,876
Yes, sir.
179
00:13:29,084 --> 00:13:32,959
He was picking it up as I passed
and asked me to witness it.
180
00:13:34,459 --> 00:13:37,334
You find envelopes
under officers' noses?
181
00:13:37,542 --> 00:13:38,792
You're a lucky man.
182
00:13:38,959 --> 00:13:41,251
Indeed I am!
183
00:13:42,084 --> 00:13:43,376
What should I do?
184
00:13:43,584 --> 00:13:44,959
Give me a receipt.
185
00:13:45,167 --> 00:13:48,167
In a year and a day,
if no one's claimed the money,
186
00:13:48,376 --> 00:13:49,667
I'll be a capitalist.
187
00:13:49,876 --> 00:13:52,584
Not if we discover
things about you.
188
00:13:52,792 --> 00:13:53,917
What sort of things?
189
00:13:55,751 --> 00:13:58,709
I can understand
you can't stand me.
190
00:13:58,917 --> 00:14:02,667
I said you were a real sourpuss
and I was wrong to.
191
00:14:02,876 --> 00:14:06,209
I said you had a mean mug
and I was wrong to.
192
00:14:06,417 --> 00:14:08,667
I said if you had children
193
00:14:08,876 --> 00:14:11,126
they would make lovely bulldogs
194
00:14:11,334 --> 00:14:12,376
and I was wrong to.
195
00:14:12,584 --> 00:14:15,626
But for you to suspect me
because I hand in a wall
196
00:14:15,959 --> 00:14:17,209
an envelope containing
197
00:14:17,417 --> 00:14:18,834
130,000 francs,
198
00:14:19,001 --> 00:14:20,751
it's enough to put me off
being honest.
199
00:14:21,251 --> 00:14:22,667
It's a camembert.
200
00:14:22,834 --> 00:14:24,709
Close it before it runs away!
201
00:14:25,417 --> 00:14:26,876
Take off your shoes!
202
00:14:27,251 --> 00:14:30,209
Why ask me to remove them
to question me?
203
00:14:30,417 --> 00:14:33,417
I'm more honest barefoot, eh?
204
00:14:33,584 --> 00:14:35,626
But I'm happy to oblige.
205
00:14:40,542 --> 00:14:42,126
May I, madam?
206
00:14:49,334 --> 00:14:51,417
Nothing in my shoes
or in my pockets.
207
00:14:57,001 --> 00:14:59,709
Thank you, Mr. Lognon.
208
00:15:08,876 --> 00:15:11,334
Thank you, madam.
209
00:15:11,542 --> 00:15:14,292
How unfortunate
to have 130,000 francs
210
00:15:14,501 --> 00:15:17,376
and not a penny
for a bottle of wine!
211
00:15:17,626 --> 00:15:18,334
Get out!
212
00:15:18,501 --> 00:15:20,709
But we'll meet again.
213
00:15:20,917 --> 00:15:21,334
Alas!
214
00:15:21,584 --> 00:15:24,001
On June 24 next year
215
00:15:24,209 --> 00:15:25,959
at 10:50pm, I'll be here.
216
00:15:26,167 --> 00:15:28,292
Goodbye, Mr. Lognon.
My regards to you.
217
00:15:37,751 --> 00:15:42,334
DEMOLITION COMPANY
218
00:15:54,042 --> 00:15:56,959
Flowers of love.
219
00:15:57,334 --> 00:16:01,292
Spring does beautiful things.
220
00:16:01,626 --> 00:16:05,667
As it's nicknamed velvety skin...
221
00:16:06,042 --> 00:16:08,084
Don't you think
you're cheerful of late?
222
00:16:08,251 --> 00:16:10,126
I do indeed.
223
00:16:10,667 --> 00:16:13,126
Have you come
into an inheritance?
224
00:16:13,542 --> 00:16:16,251
You know,
money can't buy happiness.
225
00:16:16,876 --> 00:16:19,167
Shut the door! There's a draft.
226
00:16:19,459 --> 00:16:22,126
You're such a wimp!
227
00:16:25,042 --> 00:16:29,417
It's raining roses.
228
00:16:30,459 --> 00:16:35,876
It's raining roses of love.
229
00:16:45,126 --> 00:16:46,376
What are you doing?
230
00:16:46,584 --> 00:16:47,626
Practicing.
231
00:16:47,917 --> 00:16:49,209
Practicing what?
232
00:16:49,376 --> 00:16:50,376
The three-card trick.
233
00:16:52,209 --> 00:16:53,584
What's the three-card trick?
234
00:16:53,792 --> 00:16:57,001
It's a way of making easy money.
235
00:16:57,167 --> 00:16:59,792
You go to a small square
on market day,
236
00:17:00,167 --> 00:17:02,001
sit at a terrace
and wait for punters.
237
00:17:02,251 --> 00:17:04,792
When a crowd gathers,
you say to them,
238
00:17:04,959 --> 00:17:07,417
"Here's how to make
a fortune quick."
239
00:17:07,626 --> 00:17:08,709
Works every time.
240
00:17:09,001 --> 00:17:10,001
You show them
241
00:17:10,084 --> 00:17:11,584
the ace of hearts, diamonds
242
00:17:11,751 --> 00:17:13,042
and of spades.
243
00:17:13,251 --> 00:17:14,251
Then you say,
244
00:17:14,334 --> 00:17:16,917
"Right, find me the ace of spades.
245
00:17:17,126 --> 00:17:18,126
"Find
246
00:17:18,167 --> 00:17:18,834
"the ace of spades."
247
00:17:19,042 --> 00:17:20,751
That's easy!
248
00:17:20,959 --> 00:17:22,459
So everyone thinks.
249
00:17:23,042 --> 00:17:24,082
Look at the ace of spades.
250
00:17:24,251 --> 00:17:25,251
OK.
251
00:17:26,959 --> 00:17:28,792
Where is it now?
252
00:17:29,709 --> 00:17:31,042
It's there!
253
00:17:31,292 --> 00:17:32,542
You found it.
254
00:17:32,792 --> 00:17:36,084
Listen, Mr. Cupid,
255
00:17:36,459 --> 00:17:38,417
you can't trick me,
256
00:17:38,626 --> 00:17:40,709
I've got a beady eye.
257
00:17:41,042 --> 00:17:43,626
The first time I always lose.
258
00:17:43,876 --> 00:17:45,209
I have to attract punters
259
00:17:45,417 --> 00:17:47,542
to find an investor.
260
00:17:47,751 --> 00:17:50,417
Now I'm ready for you
and your beady eye.
261
00:17:50,709 --> 00:17:51,709
Here's the ace of spades.
262
00:17:53,834 --> 00:17:55,417
Where's the ace of spades?
263
00:17:55,626 --> 00:17:56,626
It's there.
264
00:17:57,084 --> 00:17:59,584
No, sir, it's here.
265
00:18:00,792 --> 00:18:02,126
I'll do it again.
266
00:18:02,334 --> 00:18:03,334
Watch carefully.
267
00:18:03,626 --> 00:18:05,501
The ace of spades is here.
268
00:18:05,792 --> 00:18:06,834
It goes here.
269
00:18:07,084 --> 00:18:08,167
Where's the ace of spades?
270
00:18:09,209 --> 00:18:10,292
It's there.
271
00:18:10,584 --> 00:18:13,251
No, sir, it's here.
272
00:18:13,959 --> 00:18:16,001
You've got something, eh?
273
00:18:16,167 --> 00:18:17,334
Probably.
274
00:18:17,542 --> 00:18:19,876
I think I've got it.
275
00:18:20,459 --> 00:18:21,626
The ace of spades...
276
00:18:23,251 --> 00:18:24,501
What's that?
277
00:18:24,709 --> 00:18:26,417
What do you think?
278
00:18:26,626 --> 00:18:27,626
The ace of spades...
279
00:18:27,751 --> 00:18:29,126
Why it's blood!
280
00:18:29,834 --> 00:18:30,834
Blood?
281
00:18:31,167 --> 00:18:34,126
Why would I have blood
on my sleeve?
282
00:18:34,334 --> 00:18:35,709
It's blood, I tell you!
283
00:18:35,917 --> 00:18:36,292
But...
284
00:18:36,501 --> 00:18:37,667
No way!
285
00:18:38,167 --> 00:18:39,667
Count me out.
286
00:18:39,959 --> 00:18:42,084
What are you imagining?
287
00:18:42,292 --> 00:18:45,709
What do you think,
when I see blood on your sleeve
288
00:18:45,917 --> 00:18:50,876
and you ask me what I'd do
if I happened to find a wallet?
289
00:18:51,751 --> 00:18:54,751
Mr. Cupid,
are you calling me a murderer.
290
00:18:54,959 --> 00:18:58,084
Maybe you killed... by accident.
291
00:18:58,376 --> 00:19:00,209
But if you ask me,
292
00:19:00,417 --> 00:19:02,042
such accidents are too risky.
293
00:19:02,334 --> 00:19:04,001
You'd inform on me?
294
00:19:04,209 --> 00:19:05,209
Course not!
295
00:19:05,751 --> 00:19:08,376
But if the police calls,
296
00:19:08,834 --> 00:19:09,834
I'll tell them.
297
00:19:09,959 --> 00:19:12,292
That's doesn't make sense.
Sit down.
298
00:19:13,459 --> 00:19:15,209
Let me think.
299
00:19:17,001 --> 00:19:18,792
I opened the door.
300
00:19:19,001 --> 00:19:20,542
The bloke fell on me.
301
00:19:20,792 --> 00:19:21,834
I pushed him.
302
00:19:22,084 --> 00:19:24,834
I went to get Emile
and the car drove off.
303
00:19:25,042 --> 00:19:27,417
Do you know many stiffs
who drive cars?
304
00:19:27,626 --> 00:19:29,126
Was he dead or not?
305
00:19:29,334 --> 00:19:30,876
If he was, he couldn't drive.
306
00:19:31,084 --> 00:19:33,292
If he wasn't,
how did he get blood on me?
307
00:19:33,626 --> 00:19:35,126
Maybe it was when
308
00:19:35,542 --> 00:19:37,001
you took his wallet.
309
00:19:37,209 --> 00:19:39,917
Can't you let
this wallet business go?
310
00:19:40,167 --> 00:19:41,167
It's interesting.
311
00:19:41,542 --> 00:19:43,959
I didn't kill him, all right?
312
00:19:44,126 --> 00:19:45,876
Or steal his wallet!
313
00:19:46,042 --> 00:19:48,542
When the car drove off,
I found it in the street.
314
00:19:51,626 --> 00:19:54,209
And I figured I'd keep it.
315
00:20:07,084 --> 00:20:08,542
Hello? Yes.
316
00:20:08,751 --> 00:20:09,751
Commissioner Lucas.
317
00:20:10,334 --> 00:20:11,834
Later. I'm busy.
318
00:20:17,209 --> 00:20:20,709
Mr. Muller,
you were Mr. Negretti's secretary.
319
00:20:21,042 --> 00:20:22,667
His private secretary.
320
00:20:22,876 --> 00:20:24,209
That's correct, Commissioner.
321
00:20:24,584 --> 00:20:26,584
And were you on good terms?
322
00:20:26,792 --> 00:20:27,792
Excellent.
323
00:20:28,209 --> 00:20:29,209
Excellent?
324
00:20:29,417 --> 00:20:30,626
You doubt me?
325
00:20:31,417 --> 00:20:32,959
I have reason to.
326
00:20:33,667 --> 00:20:34,917
And you, miss?
327
00:20:35,126 --> 00:20:39,292
Mr. Negretti is my guardian,
as I already told you, sir.
328
00:20:39,751 --> 00:20:41,417
You're Hungarian, aren't you?
329
00:20:41,751 --> 00:20:43,501
I wish I were Parisian
330
00:20:43,667 --> 00:20:45,167
but I was born in Budapest.
331
00:20:45,376 --> 00:20:47,876
How come he's your guardian?
332
00:20:48,709 --> 00:20:50,876
My mother was very beautiful.
333
00:20:51,376 --> 00:20:52,667
God preserve her.
334
00:20:52,876 --> 00:20:55,042
I see! Perfect.
335
00:20:55,251 --> 00:20:58,001
Mr. Negretti has always been
very good to me.
336
00:20:58,292 --> 00:21:00,959
Since he took me in in Budapest,
I owe him everything.
337
00:21:01,751 --> 00:21:04,292
What do you think of
Mr. Frederic Muller?
338
00:21:10,584 --> 00:21:12,917
Nothing! Nothing at all.
339
00:21:13,251 --> 00:21:13,876
Nothing?
340
00:21:14,209 --> 00:21:16,626
My guardian found him remarkable.
341
00:21:17,126 --> 00:21:18,667
I had no reason to judge him.
342
00:21:19,084 --> 00:21:22,251
So explain the altercation they
had before you
343
00:21:22,459 --> 00:21:24,626
the night he disappeared?
344
00:21:24,959 --> 00:21:26,001
The altercation?
345
00:21:26,209 --> 00:21:27,209
Indeed.
346
00:21:27,501 --> 00:21:30,334
It was during dinner
when you had strawberries.
347
00:21:30,584 --> 00:21:32,334
When we had strawberries?
348
00:21:33,417 --> 00:21:36,167
You had an altercation?
349
00:21:36,584 --> 00:21:37,876
Not that I'm aware of.
350
00:21:40,834 --> 00:21:43,667
The hotel staff
has a better memory.
351
00:21:43,876 --> 00:21:46,376
My guardian will explain
all that himself.
352
00:21:46,626 --> 00:21:49,209
You don't believe he's dead?
353
00:21:49,584 --> 00:21:53,959
Mr. Muller was conscientious and
ridiculous to inform the police.
354
00:21:55,126 --> 00:21:58,626
Mr. Negretti will be furious
when he finds out.
355
00:21:58,959 --> 00:22:02,459
You can expect a real altercation.
356
00:22:03,334 --> 00:22:05,209
May I show you out?
357
00:22:05,417 --> 00:22:06,417
Is that all?
358
00:22:06,667 --> 00:22:07,917
It's almost a pity.
359
00:22:08,209 --> 00:22:10,126
The French police are so kind!
360
00:22:10,334 --> 00:22:12,084
Thank you.
361
00:22:15,667 --> 00:22:17,626
I hope to see you again.
362
00:22:17,834 --> 00:22:18,501
So do I.
363
00:22:18,709 --> 00:22:19,751
Somewhere else.
364
00:22:20,001 --> 00:22:21,292
Here too maybe.
365
00:22:21,459 --> 00:22:23,501
Please remain available
for questioning.
366
00:22:23,917 --> 00:22:24,917
Both of us?
367
00:22:25,209 --> 00:22:26,209
Both of you.
368
00:22:26,417 --> 00:22:28,501
With pleasure, sir.
369
00:22:29,209 --> 00:22:30,376
After you.
370
00:22:34,584 --> 00:22:37,209
The bellboy is outside.
371
00:22:37,417 --> 00:22:38,876
Show him in.
372
00:22:40,501 --> 00:22:41,917
Come in, you!
373
00:22:42,126 --> 00:22:44,167
Take care of it today, OK?
374
00:22:48,584 --> 00:22:50,667
Come closer, young man.
375
00:22:57,376 --> 00:22:59,834
You have something to tell me.
376
00:23:00,959 --> 00:23:02,126
Go ahead.
377
00:23:02,459 --> 00:23:03,584
Very well, sir.
378
00:23:03,792 --> 00:23:07,209
I saw in the paper
you were looking for a grey Talbot.
379
00:23:07,417 --> 00:23:09,959
On Wednesday June 23rd,
380
00:23:10,126 --> 00:23:11,959
between 9 and 9:30pm,
381
00:23:12,126 --> 00:23:13,917
I was on duty outside
the Gai Moulin
382
00:23:14,084 --> 00:23:16,334
when a tramp called Mr. Mouse...
383
00:23:17,251 --> 00:23:18,292
What?
384
00:23:18,501 --> 00:23:20,334
What did I tell you?
385
00:23:20,542 --> 00:23:21,167
Go on.
386
00:23:21,376 --> 00:23:23,626
He's definitely involved!
387
00:23:23,834 --> 00:23:24,334
Just wait.
388
00:23:24,542 --> 00:23:25,542
Well?
389
00:23:26,001 --> 00:23:27,834
What did Mr. Mouse do?
390
00:23:28,251 --> 00:23:29,334
Nothing at all!
391
00:23:29,792 --> 00:23:31,334
He told me
392
00:23:31,542 --> 00:23:33,834
he'd opened the car door,
and seen a man
393
00:23:34,042 --> 00:23:35,251
who appeared to be dead.
394
00:23:36,251 --> 00:23:37,751
What is it?
395
00:23:38,667 --> 00:23:39,667
Go on!
396
00:23:39,709 --> 00:23:42,542
I said he was probably a drunk
and I was proved right.
397
00:23:42,792 --> 00:23:44,959
When I went with him to see,
398
00:23:45,167 --> 00:23:47,084
the car drove off.
399
00:23:48,584 --> 00:23:51,001
Let me bring in Mr. Mouse.
400
00:23:51,251 --> 00:23:52,959
I know he's the key to this case.
401
00:23:53,667 --> 00:23:55,751
Bring him to the Gai Moulin at 9.
402
00:23:56,126 --> 00:23:57,126
Very well.
403
00:23:59,209 --> 00:24:01,876
How long have you known
this Mr. Mouse?
404
00:24:06,542 --> 00:24:07,584
Ladies and gents!
405
00:24:07,792 --> 00:24:09,792
I'm not an unscrupulous trader
406
00:24:10,001 --> 00:24:12,001
who wants to get rid of his goods.
407
00:24:12,251 --> 00:24:14,126
I'm not buying or selling.
408
00:24:14,334 --> 00:24:17,376
I'm not here to do business.
409
00:24:17,626 --> 00:24:19,501
My aim is philanthropic:
410
00:24:19,709 --> 00:24:22,542
To help you make a fortune.
411
00:24:22,751 --> 00:24:26,542
You might be wondering
why I want to share my secret.
412
00:24:26,751 --> 00:24:29,042
Because I'm a philanthropist!
413
00:24:29,251 --> 00:24:31,126
Here's what you have to do.
414
00:24:31,292 --> 00:24:32,292
See these 3 cards?
415
00:24:32,542 --> 00:24:34,084
Find the ace of spades
416
00:24:34,251 --> 00:24:36,126
and win 20 francs.
417
00:24:36,334 --> 00:24:37,751
If you don't, you lose.
418
00:24:37,959 --> 00:24:39,251
Any takers?
419
00:24:39,459 --> 00:24:40,126
Of course!
420
00:24:40,334 --> 00:24:41,917
Perfect, sir.
421
00:24:42,167 --> 00:24:42,917
Here's the ace of spades.
422
00:24:43,126 --> 00:24:43,792
The ace of spades...
423
00:24:43,959 --> 00:24:46,084
Where's the ace of spades?
424
00:24:48,001 --> 00:24:49,001
There!
425
00:24:50,001 --> 00:24:51,001
He guessed correctly.
426
00:24:51,126 --> 00:24:52,959
What a clever fellow!
427
00:24:53,209 --> 00:24:54,209
Who's next?
428
00:24:54,417 --> 00:24:55,417
Me!
429
00:24:55,709 --> 00:24:56,709
All right, madam.
430
00:24:56,834 --> 00:24:58,167
There you go.
431
00:24:58,376 --> 00:24:59,917
The ace of spades...
432
00:25:00,126 --> 00:25:02,417
Where's the ace of spades?
433
00:25:03,751 --> 00:25:04,751
There!
434
00:25:06,709 --> 00:25:07,917
I've won!
435
00:25:08,126 --> 00:25:09,709
What do you mean?
436
00:25:09,917 --> 00:25:10,917
Don't you argue!
437
00:25:11,084 --> 00:25:12,126
Of course not.
438
00:25:12,626 --> 00:25:13,251
Here.
439
00:25:13,459 --> 00:25:14,126
Thank you.
440
00:25:14,292 --> 00:25:15,292
What did I do wrong?
441
00:25:15,376 --> 00:25:16,376
Who now?
442
00:25:16,584 --> 00:25:18,126
Me!
443
00:25:18,334 --> 00:25:21,001
OK, OK, you'll all get a go.
A soldier.
444
00:25:21,209 --> 00:25:23,542
It'll be harder to guess...
445
00:25:23,751 --> 00:25:24,334
You'll see.
446
00:25:24,542 --> 00:25:25,251
The ace of spades!
447
00:25:25,459 --> 00:25:26,459
Watch carefully!
448
00:25:26,626 --> 00:25:27,626
The ace of spades...
449
00:25:27,709 --> 00:25:28,959
Where is it?
450
00:25:29,292 --> 00:25:30,292
There!
451
00:25:32,334 --> 00:25:33,376
I won!
452
00:25:33,626 --> 00:25:36,542
Again? I never win!
453
00:25:36,709 --> 00:25:37,459
My turn!
454
00:25:37,626 --> 00:25:39,584
You bunch of sharks!
455
00:25:39,792 --> 00:25:40,542
Follow me!
456
00:25:40,751 --> 00:25:42,501
Why? I keep losing.
457
00:25:42,709 --> 00:25:43,959
For another matter.
458
00:25:44,167 --> 00:25:45,501
Just in time.
459
00:25:45,709 --> 00:25:47,959
Another 3 goes
and I'd have been broke.
460
00:26:13,917 --> 00:26:15,501
- The crime scene?
- That way.
461
00:26:15,709 --> 00:26:16,709
Let's go!
462
00:26:28,584 --> 00:26:31,209
Here's the great Mr. Mouse.
463
00:26:31,376 --> 00:26:34,209
I'm not that great, sir.
464
00:26:34,542 --> 00:26:36,376
Make sure we're not disturbed.
465
00:26:36,709 --> 00:26:37,834
Follow me, you two.
466
00:26:41,876 --> 00:26:43,251
Let's see...
467
00:26:43,542 --> 00:26:46,917
So the grey Talbot was parked
in the same spot?
468
00:26:47,334 --> 00:26:48,584
Yes, Commissioner.
469
00:26:48,876 --> 00:26:50,876
The darkest spot of all.
470
00:26:51,084 --> 00:26:53,626
You've noticed too, sir?
471
00:26:53,876 --> 00:26:56,459
How many people
did you see in it?
472
00:26:56,709 --> 00:26:58,376
It was too dark to see.
473
00:26:58,584 --> 00:27:00,626
Besides, the windows were wet.
474
00:27:00,917 --> 00:27:03,292
We'll do a reconstruction.
475
00:27:03,501 --> 00:27:05,792
Go stand by the entrance.
476
00:27:06,001 --> 00:27:07,001
All right, sir.
477
00:27:07,417 --> 00:27:09,709
Take the dead man's place.
478
00:27:09,917 --> 00:27:10,917
Very well, sir.
479
00:27:11,042 --> 00:27:13,126
It's a reconstruction, you know.
480
00:27:13,459 --> 00:27:15,292
Come on, Mr. Mouse!
481
00:27:17,334 --> 00:27:21,251
Do exactly what you did
on June 23rd.
482
00:27:21,459 --> 00:27:22,001
I can't.
483
00:27:22,167 --> 00:27:22,876
Why not?
484
00:27:23,084 --> 00:27:24,167
I don't have my umbrella.
485
00:27:24,376 --> 00:27:25,792
Do without it.
486
00:27:26,001 --> 00:27:27,959
It won't be as good without it.
487
00:27:28,126 --> 00:27:29,709
Get on with it!
488
00:27:39,042 --> 00:27:40,792
Another dead man?
489
00:27:41,001 --> 00:27:42,167
This is too much!
490
00:27:42,584 --> 00:27:43,959
I'm not dead, you idiot!
491
00:27:44,167 --> 00:27:45,167
My apologies.
492
00:27:48,667 --> 00:27:49,251
Mr. Mouse!
493
00:27:49,459 --> 00:27:50,084
Sir?
494
00:27:50,459 --> 00:27:51,792
This is important.
495
00:27:52,001 --> 00:27:54,084
He fell on you, you pushed him
496
00:27:54,292 --> 00:27:55,376
then went to get Emile.
497
00:27:55,751 --> 00:27:56,876
Did you run?
498
00:27:57,084 --> 00:27:58,084
I did indeed.
499
00:27:58,167 --> 00:27:59,167
Run then!
500
00:27:59,251 --> 00:28:00,001
When do I run?
501
00:28:00,167 --> 00:28:01,334
When I say so.
502
00:28:02,459 --> 00:28:03,917
Off you go!
503
00:28:07,417 --> 00:28:09,084
Hello, Mr. Lognon.
504
00:28:12,167 --> 00:28:13,667
Get ready to drive away.
505
00:28:31,667 --> 00:28:32,792
Get set!
506
00:28:33,126 --> 00:28:34,126
Go!
507
00:28:39,584 --> 00:28:40,959
He wasted no time
508
00:28:41,167 --> 00:28:42,834
coming round and driving off!
509
00:28:43,751 --> 00:28:44,751
And?
510
00:28:44,959 --> 00:28:46,626
Either he wasn't dead
or unconscious
511
00:28:46,834 --> 00:28:48,584
or there was someone else.
512
00:28:49,542 --> 00:28:50,709
Evidently.
513
00:28:52,459 --> 00:28:55,042
So in your opinion,
the man was dead?
514
00:28:55,459 --> 00:28:57,001
Not dead, dead drunk.
515
00:28:57,209 --> 00:28:59,834
That isn't what you told your pal.
516
00:29:00,042 --> 00:29:02,126
He's just an acquaintance.
517
00:29:02,417 --> 00:29:03,417
I even said,
518
00:29:03,667 --> 00:29:05,376
"I think he's a drunk."”
519
00:29:05,584 --> 00:29:07,209
I know all about them.
520
00:29:07,417 --> 00:29:08,542
I specialize in drunks.
521
00:29:08,751 --> 00:29:09,917
You said he was dead!
522
00:29:10,126 --> 00:29:10,667
No.
523
00:29:11,001 --> 00:29:14,501
When the car drove off, I said,
"Know many stiffs
524
00:29:14,709 --> 00:29:15,959
who drive cars, eh?"
525
00:29:16,167 --> 00:29:16,876
He's lying!
526
00:29:17,084 --> 00:29:18,251
I even added,
527
00:29:18,417 --> 00:29:19,917
"Your dead man's in good health!"
528
00:29:20,126 --> 00:29:21,209
And you replied,
529
00:29:21,459 --> 00:29:22,792
"Well I never!"”
530
00:29:23,001 --> 00:29:23,709
Me?
531
00:29:23,917 --> 00:29:26,626
Well, one of you
thought he was dead.
532
00:29:26,834 --> 00:29:27,251
Yes!
533
00:29:27,459 --> 00:29:28,584
He did!
534
00:29:28,876 --> 00:29:29,959
Thank you, gents.
535
00:29:30,167 --> 00:29:31,251
That'll be all for today.
536
00:29:31,459 --> 00:29:33,792
Remain available
for further questioning.
537
00:29:33,959 --> 00:29:35,667
With pleasure.
538
00:29:43,751 --> 00:29:45,001
Evening, Mr. Cupid.
539
00:29:45,209 --> 00:29:46,292
Say
540
00:29:46,959 --> 00:29:51,834
I've got the police
breathing down my neck.
541
00:29:52,042 --> 00:29:55,667
No need to worry.
You handed the money
542
00:29:55,876 --> 00:29:57,167
to the police.
543
00:29:57,376 --> 00:29:59,001
What about the wallet?
544
00:29:59,209 --> 00:30:00,959
Ah yes, the wallet!
545
00:30:01,167 --> 00:30:03,251
I can't hand it in to them.
546
00:30:03,459 --> 00:30:04,834
I found a corpse and 100 grand.
547
00:30:05,042 --> 00:30:07,584
If I also find a wallet...
It's bothersome.
548
00:30:07,792 --> 00:30:11,001
Plus the bloke in the car
was a big financier.
549
00:30:11,167 --> 00:30:14,042
Now I'm mixed up
in a millionaire's business.
550
00:30:14,251 --> 00:30:15,917
There's nothing worse.
551
00:30:17,667 --> 00:30:20,251
You ought to know
I pay your salary, Mr. Muller.
552
00:30:20,917 --> 00:30:22,542
Is that so, Mr. Negretti?
553
00:30:23,626 --> 00:30:25,001
You're my employee.
554
00:30:25,334 --> 00:30:27,459
Not my brother's, mine!
555
00:30:27,709 --> 00:30:28,417
Possibly.
556
00:30:28,626 --> 00:30:32,334
Edgar is - or was - the signatory.
I am the director.
557
00:30:32,584 --> 00:30:33,626
Indeed.
558
00:30:35,542 --> 00:30:36,542
Well?
559
00:30:36,751 --> 00:30:40,084
Why not tell me
he intended to sell his shares
560
00:30:40,292 --> 00:30:41,626
to Christian Osting?
561
00:30:41,959 --> 00:30:44,751
I thought - and I was right -
that you'd find out.
562
00:30:45,251 --> 00:30:47,126
I'm a secretary, not a spy.
563
00:30:47,334 --> 00:30:49,584
Your job is to inform the director
564
00:30:49,792 --> 00:30:51,542
about his authorized signatory.
565
00:30:51,751 --> 00:30:54,292
I wasn't aware he acted
without your knowledge.
566
00:30:54,751 --> 00:30:56,542
I know you're very astute.
567
00:30:56,751 --> 00:30:58,167
And not very scrupulous.
568
00:30:58,376 --> 00:31:00,542
I thought you'd
consulted each other.
569
00:31:00,876 --> 00:31:03,792
That Edgar and I were working
against the group?
570
00:31:04,417 --> 00:31:05,417
Precisely.
571
00:31:05,959 --> 00:31:09,584
You have a low opinion of me,
Mr. Muller!
572
00:31:09,792 --> 00:31:12,209
You're a formidable financier.
573
00:31:12,917 --> 00:31:15,751
Financiers aren't
always scrupulous.
574
00:31:15,959 --> 00:31:17,959
Be as efficient
as you are insolent,
575
00:31:18,167 --> 00:31:19,751
you will be a model employee.
576
00:31:20,876 --> 00:31:22,542
Please allow me to leave.
577
00:31:23,417 --> 00:31:24,584
I shall not.
578
00:31:26,126 --> 00:31:28,542
Did Edgar intend
to sell all his shares?
579
00:31:28,751 --> 00:31:29,167
All of them.
580
00:31:29,376 --> 00:31:30,376
But why?
581
00:31:30,917 --> 00:31:32,959
I'm a secretary,
not a confessor.
582
00:31:33,292 --> 00:31:34,709
And did he sell them?
583
00:31:34,959 --> 00:31:36,501
Yes, I believe so.
584
00:31:37,751 --> 00:31:39,209
What betrayal!
585
00:31:39,959 --> 00:31:40,959
It's impossible!
586
00:31:41,376 --> 00:31:43,876
Didn't you say
when it comes to finance,
587
00:31:44,084 --> 00:31:45,376
there's no betrayal,
588
00:31:45,959 --> 00:31:47,751
just good or bad operations?
589
00:31:47,959 --> 00:31:49,667
It's a bad operation too!
590
00:31:49,876 --> 00:31:51,376
He thought otherwise.
591
00:31:51,584 --> 00:31:53,292
By selling to Christian Osting,
592
00:31:53,501 --> 00:31:54,917
he behaved like an idiot.
593
00:31:55,542 --> 00:31:58,126
I'd have paid twice as much!
594
00:31:58,334 --> 00:31:59,959
Mr. Edgar often said,
595
00:32:00,251 --> 00:32:02,084
"Don't mix family and business."
596
00:32:02,292 --> 00:32:03,876
Enough of your insolence!
597
00:32:05,126 --> 00:32:06,876
Don't forget you're my employee.
598
00:32:07,542 --> 00:32:08,542
And...
599
00:32:11,834 --> 00:32:13,001
You asked for me?
600
00:32:13,209 --> 00:32:14,209
Good to see you.
601
00:32:14,459 --> 00:32:17,667
I've never heard you
be so friendly before.
602
00:32:24,209 --> 00:32:25,209
Did you know?
603
00:32:25,292 --> 00:32:25,959
Of what?
604
00:32:26,251 --> 00:32:28,584
Edgar intended to sell his shares.
605
00:32:29,042 --> 00:32:31,542
I'm extremely frivolous.
606
00:32:31,709 --> 00:32:34,167
He only ever mentions
the money I spend.
607
00:32:34,376 --> 00:32:37,626
If he had mentioned it,
you'd have encouraged him.
608
00:32:38,042 --> 00:32:40,584
What are you driving at?
609
00:32:40,917 --> 00:32:42,126
Bundles of shares
610
00:32:42,542 --> 00:32:43,834
aren't easy to spend.
611
00:32:44,209 --> 00:32:45,584
Even for you.
612
00:32:45,959 --> 00:32:48,042
Whereas cash...
613
00:32:49,626 --> 00:32:53,917
Your brother has disappeared
and you're worried about money?
614
00:32:54,126 --> 00:32:56,542
And about his disappearance.
615
00:32:56,751 --> 00:32:57,209
Is that so?
616
00:32:57,417 --> 00:32:59,542
Money is the cause
the disappearance the effect
617
00:32:59,792 --> 00:33:01,001
I didn't realize.
618
00:33:01,209 --> 00:33:02,834
I flew here from Rome
619
00:33:03,001 --> 00:33:05,626
to try to clear up this matter.
620
00:33:06,209 --> 00:33:07,459
Obviously.
621
00:33:07,834 --> 00:33:10,917
I'm just surprised
you don't seem upset.
622
00:33:11,626 --> 00:33:13,876
You don't seem upset either.
623
00:33:14,459 --> 00:33:15,626
I'm different.
624
00:33:15,834 --> 00:33:19,917
I'm sure he'll explain everything
to you tonight or tomorrow.
625
00:33:20,167 --> 00:33:21,251
You think he's hiding?
626
00:33:21,459 --> 00:33:23,084
I don't think anything.
627
00:33:23,417 --> 00:33:26,334
I told you
I was extremely frivolous.
628
00:33:26,917 --> 00:33:28,876
But I hope. Oh yes.
629
00:33:29,751 --> 00:33:31,834
Hope, he will return soon.
630
00:33:32,084 --> 00:33:33,167
You hope?
631
00:33:35,459 --> 00:33:38,042
I don't want him out of the way.
632
00:33:38,251 --> 00:33:39,001
What do you mean?
633
00:33:39,209 --> 00:33:40,917
Why would I punish him?
634
00:33:41,084 --> 00:33:43,501
The shares don't hinder me.
635
00:33:43,709 --> 00:33:44,292
Are you accusing me?
636
00:33:44,501 --> 00:33:48,001
No. You're beyond suspicion.
637
00:33:48,292 --> 00:33:49,584
You were in Rome,
638
00:33:49,792 --> 00:33:50,542
were you not?
639
00:33:50,792 --> 00:33:51,459
Indeed.
640
00:33:51,792 --> 00:33:54,084
You couldn't have
acted from Rome.
641
00:33:54,667 --> 00:33:56,501
You're not powerful
642
00:33:56,667 --> 00:33:58,584
or clever enough to do so.
643
00:34:20,792 --> 00:34:21,792
Dora, that was a mistake!
644
00:34:21,876 --> 00:34:22,876
No.
645
00:34:22,917 --> 00:34:24,334
He's furious now.
646
00:34:24,876 --> 00:34:26,417
Sure. And?
647
00:34:26,876 --> 00:34:29,001
He'll start looking.
648
00:34:29,209 --> 00:34:30,251
It's possible.
649
00:34:30,626 --> 00:34:31,626
And if he does,
650
00:34:32,334 --> 00:34:33,334
he'll find out.
651
00:34:33,917 --> 00:34:35,626
You're such a child.
652
00:34:37,417 --> 00:34:38,751
Aren't you afraid?
653
00:34:38,959 --> 00:34:39,959
No.
654
00:34:40,501 --> 00:34:43,376
But I understand you're worried.
655
00:34:45,667 --> 00:34:47,709
Let's not stay together.
656
00:34:47,959 --> 00:34:49,334
It wouldn't be normal.
657
00:34:49,834 --> 00:34:50,834
You're right.
658
00:34:51,917 --> 00:34:53,126
I'll go out first.
659
00:34:53,292 --> 00:34:55,542
I'm a better actor than you.
660
00:35:02,084 --> 00:35:03,959
Any progress
on the Negretti case?
661
00:35:04,459 --> 00:35:06,501
I found the Talbot's owner.
662
00:35:06,709 --> 00:35:08,876
We'll soon know for sure.
663
00:35:09,042 --> 00:35:11,251
With this case,
your promotion's assured.
664
00:35:11,459 --> 00:35:13,376
Touch wood!
665
00:35:22,584 --> 00:35:24,126
Sure you've not forgotten anything?
666
00:35:25,501 --> 00:35:26,501
Positive.
667
00:35:26,834 --> 00:35:28,667
Sit down.
You could prove useful.
668
00:35:28,876 --> 00:35:31,042
I'm sure I could.
669
00:35:31,417 --> 00:35:32,876
Not here. Over there.
670
00:35:33,417 --> 00:35:34,917
Sorry.
671
00:35:41,042 --> 00:35:42,084
Is your man here?
672
00:35:42,376 --> 00:35:42,876
Yes.
673
00:35:43,126 --> 00:35:44,126
What's he like?
674
00:35:44,209 --> 00:35:46,042
It's hard to say.
675
00:35:46,292 --> 00:35:47,001
He's young.
676
00:35:47,251 --> 00:35:48,251
Young?
677
00:35:48,459 --> 00:35:50,292
Yes, 25 to 28. Well dressed.
678
00:35:50,584 --> 00:35:51,584
I'm sure he is.
679
00:35:51,667 --> 00:35:53,959
Talbot owners always are.
680
00:35:54,459 --> 00:35:55,542
A nice face.
681
00:35:55,751 --> 00:35:58,209
Your nice faces
aren't the same as mine.
682
00:36:00,792 --> 00:36:01,792
Is he nervous?
683
00:36:01,876 --> 00:36:03,084
He's petrified.
684
00:36:03,292 --> 00:36:04,727
His lips were quivering
to the point he
685
00:36:04,751 --> 00:36:05,871
couldn't hold his cigarette.
686
00:36:05,959 --> 00:36:06,959
Very interesting!
687
00:36:07,667 --> 00:36:09,251
Let's see him.
688
00:36:10,459 --> 00:36:13,417
I will only speak
in the presence of my lawyer.
689
00:36:13,959 --> 00:36:14,959
Mr. Osting!
690
00:36:20,126 --> 00:36:21,709
Do come in.
691
00:36:26,917 --> 00:36:28,042
Have a seat, sir.
692
00:36:29,459 --> 00:36:31,126
You're not in a hurry?
693
00:36:32,917 --> 00:36:34,542
I didn't hear you.
694
00:36:34,876 --> 00:36:36,042
Me neither.
695
00:36:36,959 --> 00:36:38,667
I asked if you were in a hurry.
696
00:36:39,417 --> 00:36:40,084
No, sir.
697
00:36:40,292 --> 00:36:41,292
Glad to hear it.
698
00:36:41,376 --> 00:36:43,251
I hope you have plenty to tell me.
699
00:36:43,667 --> 00:36:44,334
I don't think so.
700
00:36:44,542 --> 00:36:44,876
No?
701
00:36:45,251 --> 00:36:47,042
I've plenty to tell you.
702
00:36:47,459 --> 00:36:48,834
Do have a seat.
703
00:36:53,126 --> 00:36:56,792
You lent Mr. Negretti
the grey Talbot
704
00:36:57,001 --> 00:36:59,376
he was seen in
the night he disappeared?
705
00:36:59,917 --> 00:37:00,917
Yes, sir.
706
00:37:01,001 --> 00:37:02,251
Why did you lend it to him?
707
00:37:02,626 --> 00:37:03,792
We were doing business.
708
00:37:04,001 --> 00:37:05,084
Really?
709
00:37:07,626 --> 00:37:10,667
He was only supposed
to spend a few days in Paris.
710
00:37:10,876 --> 00:37:13,251
He had lots to do.
Asked me to lend it to him.
711
00:37:13,459 --> 00:37:14,126
Asked you?
712
00:37:14,376 --> 00:37:16,626
Yes, as I didn't need it...
713
00:37:17,209 --> 00:37:18,209
But, tell me,
714
00:37:18,626 --> 00:37:20,417
why didn't you inform the police?
715
00:37:20,876 --> 00:37:23,376
Surely you knew
we were looking for it.
716
00:37:23,584 --> 00:37:26,584
I was about to tell you
I didn't need it
717
00:37:26,751 --> 00:37:28,292
because I wasn't in Paris.
718
00:37:29,001 --> 00:37:30,251
Is that so?
719
00:37:31,751 --> 00:37:35,542
But you had a meeting
with him on June 23rd.
720
00:37:37,626 --> 00:37:38,626
That's right.
721
00:37:38,709 --> 00:37:40,792
A very important meeting?
722
00:37:41,251 --> 00:37:42,251
Yes.
723
00:37:43,001 --> 00:37:45,501
You left Paris without wondering
724
00:37:45,709 --> 00:37:48,042
why he didn't turn up?
725
00:37:48,417 --> 00:37:50,667
But he did turn up.
726
00:37:50,876 --> 00:37:51,876
What?
727
00:37:52,376 --> 00:37:53,459
At what time?
728
00:37:53,834 --> 00:37:56,209
At 8:15 in the evening.
729
00:37:56,709 --> 00:38:01,459
You were among the last
to see him then,
730
00:38:02,126 --> 00:38:03,542
Possibly.
731
00:38:05,042 --> 00:38:06,792
Will you excuse me?
732
00:38:07,084 --> 00:38:10,792
Someone will be very interested
in what you have to say.
733
00:38:15,917 --> 00:38:19,209
That's better!
I needed a breather.
734
00:38:36,667 --> 00:38:38,042
You know each other.
735
00:38:38,376 --> 00:38:40,751
I've no need to introduce you.
736
00:38:41,834 --> 00:38:42,876
Do have a seat.
737
00:38:46,376 --> 00:38:49,626
You were right.
Mr. Osting met your brother
738
00:38:49,834 --> 00:38:52,459
on Wednesday at 8:15pm.
739
00:38:52,792 --> 00:38:54,709
After which he left Paris.
740
00:38:55,251 --> 00:38:57,376
Are you sure you left Paris?
741
00:38:58,376 --> 00:38:59,376
Yes.
742
00:38:59,876 --> 00:39:01,334
I didn't hear you, sir.
743
00:39:02,334 --> 00:39:03,042
No.
744
00:39:03,292 --> 00:39:04,292
No?
745
00:39:04,376 --> 00:39:06,084
You didn't leave Paris.
746
00:39:06,376 --> 00:39:08,376
So you knew
about our investigation.
747
00:39:09,001 --> 00:39:12,001
Why conceal such important facts
748
00:39:12,167 --> 00:39:13,542
for several days?
749
00:39:14,001 --> 00:39:15,626
Why?
750
00:39:16,626 --> 00:39:17,667
I was afraid.
751
00:39:20,084 --> 00:39:21,876
Afraid of what?
752
00:39:22,959 --> 00:39:26,209
I had no alibi. I figured
everything would look bad.
753
00:39:26,417 --> 00:39:27,542
Everything? What?
754
00:39:28,751 --> 00:39:30,876
At Negretti's request,
my staff had the night off.
755
00:39:31,876 --> 00:39:32,959
I see!
756
00:39:34,501 --> 00:39:38,876
He could have come up
with something more ingenious.
757
00:39:39,334 --> 00:39:43,126
What time do you claim
Mr. Negretti left?
758
00:39:43,709 --> 00:39:46,209
Claim?
He left my house at 8:30pm
759
00:39:46,876 --> 00:39:48,376
and drove away in my car.
760
00:39:49,542 --> 00:39:50,709
He had another meeting.
761
00:39:50,917 --> 00:39:53,584
Do you honestly believe that?
762
00:39:53,876 --> 00:39:54,667
Lognon!
763
00:39:54,876 --> 00:39:55,501
Commissioner?
764
00:39:55,709 --> 00:39:56,917
Show him out!
765
00:39:57,084 --> 00:39:58,251
I'd be happy to leave.
766
00:39:59,167 --> 00:40:01,667
But do you honestly believe that?
767
00:40:03,084 --> 00:40:04,542
Goodbye, gentlemen.
768
00:40:05,042 --> 00:40:06,792
Goodbye, Mr. Lognon.
769
00:40:09,959 --> 00:40:14,167
Did Mr. Negretti tell you
who this meeting was with?
770
00:40:17,876 --> 00:40:19,667
Excuse me, Commissioner.
771
00:40:20,292 --> 00:40:22,542
May I ask a question?
772
00:40:23,167 --> 00:40:24,542
Go ahead.
773
00:40:24,751 --> 00:40:28,126
Is it true you and my brother
were negotiating
774
00:40:28,292 --> 00:40:30,792
the purchase of his shares?
775
00:40:31,042 --> 00:40:32,751
We weren't negotiating,
776
00:40:33,084 --> 00:40:34,209
we'd struck a deal.
777
00:40:34,417 --> 00:40:35,417
That's impossible!
778
00:40:35,834 --> 00:40:38,001
The shares are with my bank.
779
00:40:38,209 --> 00:40:39,542
Have you paid for them?
780
00:40:39,917 --> 00:40:41,209
How dare you, sir!
781
00:40:41,917 --> 00:40:43,417
It's a simple question.
782
00:40:44,917 --> 00:40:46,292
Yes, I paid for them.
783
00:40:46,834 --> 00:40:47,626
How?
784
00:40:47,792 --> 00:40:49,417
With a bank check.
785
00:40:49,667 --> 00:40:50,751
Did you give it to him?
786
00:40:51,084 --> 00:40:53,209
On Wednesday June 23rd
when we met.
787
00:40:53,417 --> 00:40:55,209
He hasn't been seen since.
788
00:40:55,959 --> 00:40:57,876
Must I put up with this?
789
00:40:58,084 --> 00:41:01,167
Mr. Negretti,
kindly change your tone.
790
00:41:01,376 --> 00:41:03,209
Forgive me, Commissioner.
791
00:41:04,292 --> 00:41:06,417
May I ask one last question?
792
00:41:06,834 --> 00:41:08,417
If you mind your words.
793
00:41:10,459 --> 00:41:13,376
Was the check signed by you?
794
00:41:14,417 --> 00:41:14,959
No.
795
00:41:15,167 --> 00:41:15,751
Interesting!
796
00:41:15,959 --> 00:41:17,251
Don't get too excited.
797
00:41:17,584 --> 00:41:19,667
My bank advanced the money.
798
00:41:19,876 --> 00:41:21,167
It was a bank to bank check.
799
00:41:21,709 --> 00:41:23,959
The shares were a guarantee.
800
00:41:24,167 --> 00:41:26,626
If you got rid of the check,
801
00:41:26,834 --> 00:41:28,334
you could keep the lot.
802
00:41:29,667 --> 00:41:34,292
If we could find the check,
your situation would be
803
00:41:34,501 --> 00:41:36,126
a whole lot better.
804
00:41:36,876 --> 00:41:38,251
Indeed.
805
00:41:39,167 --> 00:41:40,542
But how?
806
00:41:56,459 --> 00:41:58,501
And now, we change roles!
807
00:42:02,084 --> 00:42:03,459
What's that?
808
00:42:04,584 --> 00:42:06,626
Don't be afraid!
809
00:42:31,376 --> 00:42:32,667
Hey, sonny,
810
00:42:32,876 --> 00:42:34,209
would you like a sweetie?
811
00:42:35,292 --> 00:42:36,292
Edgar!
812
00:42:38,417 --> 00:42:40,376
Say sorry to the man!
813
00:42:40,584 --> 00:42:42,834
There's no need, madam.
814
00:42:43,001 --> 00:42:45,126
I told you to say sorry.
815
00:42:45,376 --> 00:42:46,584
Sorry.
816
00:42:46,792 --> 00:42:48,376
Here. Off you go!
817
00:42:48,751 --> 00:42:50,584
I don't know what to say.
818
00:42:50,792 --> 00:42:52,626
He's a very modern child.
819
00:42:52,792 --> 00:42:55,376
- He deserves a good hiding.
- He aimed at you.
820
00:42:55,584 --> 00:42:57,376
Because I'm a likeable fellow.
821
00:42:58,084 --> 00:42:59,084
Goodbye.
822
00:42:59,251 --> 00:43:00,959
You seem familiar, madam.
823
00:43:01,167 --> 00:43:02,417
I live locally.
824
00:43:02,626 --> 00:43:03,834
I knew it.
825
00:43:04,042 --> 00:43:05,209
Why do you say that?
826
00:43:05,542 --> 00:43:06,542
No reason.
827
00:43:06,709 --> 00:43:09,334
Mummy, Mummy!
828
00:43:10,459 --> 00:43:13,251
Darling, it's nothing.
829
00:43:13,459 --> 00:43:14,209
Never mind.
830
00:43:14,417 --> 00:43:16,626
Never mind?
I'd like to see you fall.
831
00:43:16,834 --> 00:43:18,667
Let's go home then.
832
00:43:24,042 --> 00:43:26,251
You're ever so strong!
833
00:43:26,626 --> 00:43:29,459
I didn't hurt you, eh?
You haven't pinched me.
834
00:43:29,667 --> 00:43:30,917
I'm embarrassed.
835
00:43:31,584 --> 00:43:33,417
He's no heavier than a piano.
836
00:43:33,667 --> 00:43:35,209
Do you lift pianos too?
837
00:43:35,417 --> 00:43:37,167
No, I imagine not.
838
00:43:37,709 --> 00:43:38,917
Is that you, Lucile?
839
00:43:39,459 --> 00:43:41,376
Why are you home so early?
840
00:43:41,626 --> 00:43:44,126
I've broken my leg, sir.
841
00:43:44,334 --> 00:43:45,501
You've broken your leg?
842
00:43:45,709 --> 00:43:46,709
He's exaggerating.
843
00:43:51,751 --> 00:43:52,959
Put him on the couch.
844
00:43:53,167 --> 00:43:54,251
All right then.
845
00:44:02,417 --> 00:44:05,042
There you go, sonny.
846
00:44:05,376 --> 00:44:07,251
You'll be comfy like that.
847
00:44:12,459 --> 00:44:14,251
It's only a small cut.
848
00:44:14,751 --> 00:44:16,292
He's twisted his ankle.
849
00:44:16,501 --> 00:44:17,626
Poor old Edgar!
850
00:44:17,834 --> 00:44:18,834
I'm sick!
851
00:44:19,417 --> 00:44:21,917
I hope you'll give me
some chocolate.
852
00:44:22,126 --> 00:44:23,167
You don't miss a trick.
853
00:44:23,376 --> 00:44:25,376
Put him to bed.
I'll give him a compress.
854
00:44:25,584 --> 00:44:27,001
Come on, sonny.
855
00:44:27,209 --> 00:44:30,459
No! I want Mr. Laborde
to carry me this time.
856
00:44:30,667 --> 00:44:31,667
May I?
857
00:44:31,834 --> 00:44:33,167
Please do.
858
00:44:34,334 --> 00:44:37,917
I ought to say sorry for earlier.
859
00:44:38,126 --> 00:44:38,792
Why?
860
00:44:39,001 --> 00:44:42,251
I'd have been nicer
if I'd seen you were badly dressed.
861
00:44:42,459 --> 00:44:43,626
Edgar!
862
00:44:44,209 --> 00:44:46,542
I'm not badly dressed.
863
00:44:46,834 --> 00:44:50,501
- I'm actually awfully chic.
- This is the old style.
864
00:44:50,709 --> 00:44:52,459
That's right!
865
00:44:54,876 --> 00:44:57,417
But you forgive me, don't you?
866
00:44:57,876 --> 00:44:58,876
Of course!
867
00:45:01,001 --> 00:45:02,917
So badly dressed!
868
00:45:03,292 --> 00:45:05,751
It isn't perfect of course,
869
00:45:06,001 --> 00:45:07,834
but I'm not that badly dressed.
870
00:45:32,042 --> 00:45:33,876
Don't be angry with the boy.
871
00:45:34,042 --> 00:45:35,376
He has no manners.
872
00:45:35,584 --> 00:45:38,292
His mother and I spoil him rotten.
873
00:45:38,626 --> 00:45:40,167
His father is often away.
874
00:45:40,376 --> 00:45:42,376
We don't slap him enough.
875
00:45:43,417 --> 00:45:44,667
Is that his father?
876
00:45:44,876 --> 00:45:45,876
That's right.
877
00:45:46,167 --> 00:45:48,209
They're getting married soon.
878
00:45:48,626 --> 00:45:51,834
I don't know what he's waiting for.
Lucile is so nice.
879
00:45:52,126 --> 00:45:54,792
Decent, honest and devoted.
880
00:45:55,084 --> 00:45:56,584
She's too good for him.
881
00:45:56,917 --> 00:45:59,042
Mind you, he isn't a bad sort.
882
00:45:59,542 --> 00:46:00,792
But he's stupid.
883
00:46:01,334 --> 00:46:03,376
How about a drink?
884
00:46:03,876 --> 00:46:05,959
I wouldn't say no.
885
00:46:09,959 --> 00:46:13,584
Is this the father too?
886
00:46:14,001 --> 00:46:14,667
Yes.
887
00:46:14,876 --> 00:46:16,167
What does he do?
888
00:46:16,376 --> 00:46:17,751
He's an idiot.
889
00:46:17,959 --> 00:46:19,251
That isn't an occupation!
890
00:46:19,584 --> 00:46:22,334
I can say he's an idiot,
he's my best friend.
891
00:46:22,709 --> 00:46:26,417
In his spare time,
he's a stamp broker like me.
892
00:46:26,667 --> 00:46:29,084
That's an occupation, is it?
893
00:46:29,584 --> 00:46:30,792
Yes, indeed.
894
00:46:31,042 --> 00:46:33,126
We buy and sell stamps.
895
00:46:33,334 --> 00:46:35,959
We search far and wide,
he's away right now.
896
00:46:36,376 --> 00:46:38,209
There are folks who buy stamps?
897
00:46:38,376 --> 00:46:40,834
Don't insist, you'll upset me.
898
00:46:41,042 --> 00:46:42,042
Yes...
899
00:46:42,251 --> 00:46:44,251
It doesn't seem very profitable.
900
00:46:44,459 --> 00:46:48,001
Edgar is an eccentric, you know.
He has very simple tastes.
901
00:46:48,876 --> 00:46:50,209
His name's Edgar too?
902
00:46:50,417 --> 00:46:52,542
Edgar Leroy, with a Y.
903
00:46:52,917 --> 00:46:54,834
Her name is Lucile Boisvin.
904
00:46:55,001 --> 00:46:56,667
They've been together 9 years.
905
00:46:57,001 --> 00:46:59,959
He makes 60,000 francs a year.
906
00:47:00,167 --> 00:47:02,417
She used to be a secretary.
907
00:47:02,792 --> 00:47:04,126
She's an orphan.
908
00:47:04,376 --> 00:47:06,459
She goes to the cinema
Thursdays and Saturdays.
909
00:47:07,126 --> 00:47:08,751
Is that enough information?
910
00:47:09,209 --> 00:47:11,584
I was just asking, you know.
911
00:47:11,876 --> 00:47:13,876
Don't go hoping for a reward.
912
00:47:14,084 --> 00:47:15,084
She isn't wealthy.
913
00:47:15,126 --> 00:47:16,917
He gives her the bare minimum.
914
00:47:17,292 --> 00:47:19,876
I hope she won't give it to me!
915
00:47:20,584 --> 00:47:22,376
You're a likeable fellow.
916
00:47:23,126 --> 00:47:24,292
Sorry.
917
00:47:25,459 --> 00:47:27,251
Cheers!
918
00:47:28,959 --> 00:47:30,667
I live right next door, you know,
919
00:47:31,167 --> 00:47:32,959
if ever you need me.
920
00:47:33,209 --> 00:47:37,251
It's very unlikely I'll come
and buy your stamps.
921
00:47:38,334 --> 00:47:39,917
You're funny!
922
00:47:42,792 --> 00:47:44,334
Goodbye, Lucile!
923
00:47:45,126 --> 00:47:46,126
I'm leaving.
924
00:47:48,001 --> 00:47:49,376
Goodbye then.
925
00:47:49,709 --> 00:47:51,084
Goodbye, sir.
926
00:48:07,376 --> 00:48:09,292
Has Mr. Laborde gone?
927
00:48:09,792 --> 00:48:11,667
Yes. He's charming.
928
00:48:11,876 --> 00:48:12,876
Amusing too, eh?
929
00:48:12,959 --> 00:48:15,959
He's a rough diamond, you know.
We're all fond of him.
930
00:48:16,292 --> 00:48:17,333
Especially the little one.
931
00:48:17,626 --> 00:48:19,751
We've only known him a year
932
00:48:19,959 --> 00:48:21,584
but he's one of the family.
933
00:48:21,876 --> 00:48:23,001
Do sit down.
934
00:48:23,876 --> 00:48:24,876
I insist.
935
00:48:30,709 --> 00:48:34,876
I'm obsessive...
but I get the impression.
936
00:48:36,167 --> 00:48:38,084
I know your... well, Mr. Leroy.
937
00:48:38,292 --> 00:48:39,667
I'd be surprised! He's a bear.
938
00:48:40,001 --> 00:48:43,126
He has to travel a lot
but he's a real homebody.
939
00:48:43,876 --> 00:48:46,001
Does he wear
a morning suit for work?
940
00:48:46,209 --> 00:48:47,751
No, never!
941
00:48:48,209 --> 00:48:49,876
I'm sure I saw him in one.
942
00:48:50,126 --> 00:48:51,709
Him? Where?
943
00:48:51,959 --> 00:48:55,542
Near a smart restaurant
in a big grey car.
944
00:48:55,751 --> 00:48:57,001
He only takes the metro.
945
00:48:57,209 --> 00:48:59,792
Maybe one of his friends
lent it to him.
946
00:49:00,001 --> 00:49:02,417
They'd only lend him
a bus ticket!
947
00:49:03,917 --> 00:49:05,126
I see.
948
00:49:05,334 --> 00:49:06,792
It's odd though...
949
00:49:07,001 --> 00:49:09,042
It seems... His little moustache
950
00:49:09,834 --> 00:49:11,310
and his face
does seem familiar though.
951
00:49:11,334 --> 00:49:12,334
Maybe he has a twin!
952
00:49:12,542 --> 00:49:13,084
Maybe.
953
00:49:13,292 --> 00:49:14,876
He's away in Amsterdam
954
00:49:15,084 --> 00:49:16,667
and won't be back till Saturday.
955
00:49:17,126 --> 00:49:19,001
I do beg your pardon, madam.
956
00:49:19,209 --> 00:49:21,251
I'm keeping you
with my questions.
957
00:49:21,459 --> 00:49:22,751
I've plenty of time.
958
00:49:22,959 --> 00:49:24,167
Edgar is sleeping.
959
00:49:24,667 --> 00:49:26,542
Thank you for being so kind.
960
00:49:26,834 --> 00:49:29,501
I'm sorry he was so rude to you.
961
00:49:29,709 --> 00:49:32,251
It's of no importance.
He didn't notice
962
00:49:32,459 --> 00:49:33,834
I was badly dressed.
963
00:49:34,042 --> 00:49:36,751
That proves
I'm naturally distinguished.
964
00:49:36,959 --> 00:49:37,959
You are.
965
00:49:38,417 --> 00:49:40,167
I can see you weren't always
966
00:49:40,667 --> 00:49:41,667
what you are.
967
00:49:43,001 --> 00:49:44,084
Is it that noticeable?
968
00:49:44,501 --> 00:49:45,501
That's bothersome!
969
00:49:45,709 --> 00:49:46,709
Why?
970
00:49:46,751 --> 00:49:49,417
Because I wouldn't like
the people who knew me before
971
00:49:50,084 --> 00:49:51,084
to recognize me.
972
00:49:51,709 --> 00:49:53,376
What did you do?
973
00:49:53,626 --> 00:49:55,626
I taught music theory.
974
00:49:55,792 --> 00:49:57,542
And I inherited a bit of money.
975
00:49:57,959 --> 00:49:58,959
What happened?
976
00:49:59,167 --> 00:50:01,542
What can I say? A woman.
977
00:50:02,376 --> 00:50:03,959
She was crazy.
978
00:50:04,334 --> 00:50:06,084
I was crazy about her.
979
00:50:06,876 --> 00:50:08,834
We had a swell time.
980
00:50:09,334 --> 00:50:11,501
But when I ran out of money,
981
00:50:12,167 --> 00:50:13,251
she left me.
982
00:50:14,459 --> 00:50:16,584
She wasn't that crazy.
983
00:50:17,251 --> 00:50:18,792
But I took it hard.
984
00:50:19,709 --> 00:50:22,376
I ended up falling apart.
985
00:50:24,251 --> 00:50:25,876
I shouldn't have asked.
986
00:50:26,209 --> 00:50:28,626
On the contrary. Now and then
987
00:50:28,834 --> 00:50:31,626
I need to remind myself
I was happy once
988
00:50:31,792 --> 00:50:33,626
and I'm paying for it now.
989
00:50:33,792 --> 00:50:34,834
I'd like to help you.
990
00:50:35,042 --> 00:50:37,792
Ah no! You'll spoil everything.
991
00:50:38,459 --> 00:50:39,709
Goodbye, madam.
992
00:50:42,709 --> 00:50:46,626
No, no. There's no need
to show me out.
993
00:50:50,792 --> 00:50:53,792
And you know, madam,
my crazy girl
994
00:50:54,209 --> 00:50:56,042
was ever so pretty.
995
00:50:57,626 --> 00:50:59,626
I'm more stubborn than you.
996
00:51:00,834 --> 00:51:03,667
See? I was right to be.
997
00:51:09,209 --> 00:51:10,876
Come into my office.
998
00:51:11,084 --> 00:51:12,626
That's why I'm here.
999
00:51:19,584 --> 00:51:22,084
So? Are you hiding?
1000
00:51:23,501 --> 00:51:24,792
Not from you.
1001
00:51:25,001 --> 00:51:27,709
Although we've nothing
to say to each other,
1002
00:51:28,001 --> 00:51:30,001
I'll always be willing to answer.
1003
00:51:30,376 --> 00:51:31,709
Whatever the question is?
1004
00:51:32,001 --> 00:51:33,292
No matter what it is.
1005
00:51:33,834 --> 00:51:36,667
Admit you did not give
a check to my brother.
1006
00:51:36,917 --> 00:51:40,501
Admit you were furious
about the deal between us.
1007
00:51:40,709 --> 00:51:42,584
If you did give him a check,
1008
00:51:42,792 --> 00:51:44,584
you tried to get it back.
1009
00:51:44,792 --> 00:51:47,917
You tried to punish him
for betraying you.
1010
00:51:50,917 --> 00:51:53,251
We're off to a bad start.
1011
00:51:59,292 --> 00:52:04,459
We're convinced each other wanted
my brother out of the way.
1012
00:52:05,251 --> 00:52:06,334
Isn't that so?
1013
00:52:06,834 --> 00:52:08,376
As far as I'm concerned, yes.
1014
00:52:08,792 --> 00:52:10,417
You forget I wasn't in Paris.
1015
00:52:11,126 --> 00:52:12,542
Everyone seems to.
1016
00:52:12,834 --> 00:52:16,751
Yes, I know,
you have an excellent alibi.
1017
00:52:17,459 --> 00:52:20,917
The better the alibi,
the more suspect you are.
1018
00:52:21,126 --> 00:52:23,417
In that case,
you're not suspect.
1019
00:52:24,334 --> 00:52:27,417
However, until proven otherwise,
1020
00:52:27,626 --> 00:52:29,917
a good alibi is better
than no alibi at all.
1021
00:52:30,084 --> 00:52:30,876
Maybe not.
1022
00:52:31,042 --> 00:52:32,042
You killed him!
1023
00:52:32,126 --> 00:52:33,876
You're blinded by grief.
1024
00:52:34,084 --> 00:52:37,167
The check was never cashed.
Don't you find that odd??
1025
00:52:37,376 --> 00:52:39,584
He had a reason not to cash it.
1026
00:52:39,751 --> 00:52:41,959
An important reason.
If he was dead
1027
00:52:42,501 --> 00:52:44,042
I've no more to say to you.
1028
00:52:44,334 --> 00:52:46,334
Let justice be done.
1029
00:52:54,126 --> 00:52:55,209
Be reasonable.
1030
00:52:56,209 --> 00:52:57,251
You're lost.
1031
00:52:57,626 --> 00:52:59,334
Allow me to make you an offer.
1032
00:52:59,542 --> 00:53:00,622
I've nothing to say to you!
1033
00:53:00,751 --> 00:53:02,126
I loved my brother.
1034
00:53:02,834 --> 00:53:04,417
But I'm a practical man.
1035
00:53:05,042 --> 00:53:07,376
I'm what you think you are:
1036
00:53:08,042 --> 00:53:09,251
A financier.
1037
00:53:09,626 --> 00:53:12,126
I cannot allow
my brother's madness
1038
00:53:12,334 --> 00:53:14,834
to ruin 2,000 shareholders
who trusted us.
1039
00:53:15,126 --> 00:53:18,251
I'm willing to forget what I know.
1040
00:53:18,459 --> 00:53:18,876
Is that so?
1041
00:53:19,084 --> 00:53:20,167
Give me his shares.
1042
00:53:20,376 --> 00:53:21,542
We'll forget the check.
1043
00:53:21,876 --> 00:53:23,626
I will drop all charges.
1044
00:53:24,084 --> 00:53:26,542
I'll come up with an explanation
1045
00:53:27,084 --> 00:53:29,709
and, if need be, an alibi.
1046
00:53:30,209 --> 00:53:31,751
I hate to seem ridiculous.
1047
00:53:32,126 --> 00:53:33,834
You're such a cynical man.
1048
00:53:34,084 --> 00:53:36,542
But I must ask you to leave.
1049
00:53:37,834 --> 00:53:38,834
Very well.
1050
00:53:40,667 --> 00:53:41,751
You'll be sorry.
1051
00:53:41,959 --> 00:53:42,667
Maybe.
1052
00:53:42,876 --> 00:53:44,542
Have 48 hours to think about it.
1053
00:53:44,751 --> 00:53:45,959
I don't need 48 hours.
1054
00:53:47,667 --> 00:53:49,459
Justice will take its course.
1055
00:53:49,667 --> 00:53:50,667
So be it.
1056
00:53:50,792 --> 00:53:52,792
The police will be thorough.
1057
00:53:53,001 --> 00:53:53,751
I hope so.
1058
00:53:53,959 --> 00:53:55,876
I'll see you in court.
1059
00:54:05,959 --> 00:54:08,376
Your picture is in the papers.
1060
00:54:08,751 --> 00:54:10,584
Just like a murderer!
1061
00:54:11,001 --> 00:54:13,584
Yes. You're ever so kind.
1062
00:54:13,792 --> 00:54:15,501
I'm in a hurry!
1063
00:54:15,751 --> 00:54:17,084
I'm going.
1064
00:54:21,917 --> 00:54:23,542
Mr. Mouse!
1065
00:54:23,751 --> 00:54:24,042
Yes?
1066
00:54:24,209 --> 00:54:26,251
Here! Finish the lady's shoes.
1067
00:54:26,542 --> 00:54:28,167
I've got an errand to run.
1068
00:54:28,792 --> 00:54:30,917
Go on.
1069
00:54:42,251 --> 00:54:43,751
I recognize you.
1070
00:54:44,126 --> 00:54:46,126
You're the famous Mr. Mouse.
1071
00:54:46,334 --> 00:54:48,126
Not that famous, madam.
1072
00:54:48,334 --> 00:54:50,667
But everyone has heard of me.
1073
00:54:50,917 --> 00:54:51,917
I'm done.
1074
00:54:53,501 --> 00:54:55,417
Allow me to brush you.
1075
00:54:56,459 --> 00:54:57,626
That's 2 francs.
1076
00:54:57,834 --> 00:54:59,376
The tip isn't included.
1077
00:54:59,667 --> 00:55:00,792
Here's 5 francs.
1078
00:55:01,876 --> 00:55:03,251
Keep the change.
1079
00:55:03,542 --> 00:55:06,126
Thank you. Till next time!
1080
00:55:06,417 --> 00:55:07,751
See you tomorrow.
1081
00:55:07,959 --> 00:55:08,959
Yes.
1082
00:55:10,209 --> 00:55:12,209
Sit down, sir.
1083
00:55:14,459 --> 00:55:16,251
Are you Mr. Mouse?
1084
00:55:16,459 --> 00:55:17,584
Yes, sir.
1085
00:55:17,792 --> 00:55:21,876
I'm the very Parisian
and well-known Mr. Mouse.
1086
00:55:22,084 --> 00:55:23,084
Sir!
1087
00:55:23,417 --> 00:55:27,042
I'm very interested
in the Negretti case.
1088
00:55:27,251 --> 00:55:28,251
I'm not.
1089
00:55:28,459 --> 00:55:30,626
On reading the paper,
I had the impression
1090
00:55:30,834 --> 00:55:33,001
you knew a lot more about it.
1091
00:55:33,376 --> 00:55:36,251
You know journalists, sir.
1092
00:55:36,459 --> 00:55:38,626
They always exaggerate.
1093
00:55:39,334 --> 00:55:40,334
Like I said,
1094
00:55:40,376 --> 00:55:43,334
I'm so interested
in the Negretti case
1095
00:55:43,584 --> 00:55:45,792
that I'm willing to give
100,000 francs
1096
00:55:46,292 --> 00:55:49,876
to whoever finds
the gentleman's wallet.
1097
00:55:50,167 --> 00:55:51,584
Sorry, sir.
1098
00:55:51,792 --> 00:55:54,084
Why are you telling me?
1099
00:55:54,292 --> 00:55:56,542
I'm not telling you in particular.
1100
00:55:57,376 --> 00:56:00,751
But there's a check in the wallet.
1101
00:56:01,042 --> 00:56:03,084
It's very important I get it back.
1102
00:56:03,292 --> 00:56:07,042
I said everything I had to say
to the police.
1103
00:56:07,251 --> 00:56:09,167
I'm not saying
you know something.
1104
00:56:09,792 --> 00:56:12,667
But I know
I'll give 100,000 francs.
1105
00:56:13,042 --> 00:56:14,542
100,000 francs?
1106
00:56:14,876 --> 00:56:15,876
Yes.
1107
00:56:16,626 --> 00:56:20,501
I'm not saying
I know something either
1108
00:56:20,709 --> 00:56:23,584
but I do know
an awful lot of people.
1109
00:56:23,792 --> 00:56:24,376
Sorry, sir.
1110
00:56:24,584 --> 00:56:26,126
If I met someone interested
1111
00:56:26,292 --> 00:56:28,501
in these 100,000 francs
1112
00:56:28,709 --> 00:56:33,292
then maybe I could call you.
Couldn't I, sir?
1113
00:56:33,501 --> 00:56:35,042
Kleber 50-06.
1114
00:56:35,251 --> 00:56:38,209
Sorry, sir. Kleber 50-06?
1115
00:56:38,459 --> 00:56:39,626
Very well, sir.
1116
00:56:39,834 --> 00:56:40,834
If you like,
1117
00:56:40,917 --> 00:56:43,959
I could come here every day
and check in with you.
1118
00:56:44,167 --> 00:56:46,376
No. It reeks of Lognon here.
1119
00:56:46,667 --> 00:56:47,209
What?
1120
00:56:47,501 --> 00:56:49,001
I know what I mean.
1121
00:56:49,209 --> 00:56:51,584
No, I prefer Kleber 50-06.
1122
00:56:51,751 --> 00:56:52,751
There you go, sir.
1123
00:56:52,876 --> 00:56:53,667
As you wish.
1124
00:56:53,876 --> 00:56:56,542
Allow me, sir. Sorry, sir.
1125
00:57:33,584 --> 00:57:36,876
I'm a woman who knows
how to command respect!
1126
00:57:37,084 --> 00:57:38,542
Come now, madam.
1127
00:57:38,959 --> 00:57:40,251
What is it?
1128
00:57:40,501 --> 00:57:41,792
There you are, darling!
1129
00:57:42,001 --> 00:57:44,376
It's true that Paris
is a modern-day Babylon.
1130
00:57:44,792 --> 00:57:46,084
I was waiting quietly
1131
00:57:46,292 --> 00:57:48,792
when this vile man
slid his hand along the seat.
1132
00:57:49,001 --> 00:57:50,251
I daren't say why!
1133
00:57:50,626 --> 00:57:51,626
Did you do that?
1134
00:57:51,917 --> 00:57:53,626
Come now, sir.
1135
00:57:53,917 --> 00:57:55,709
It does seem unbelievable.
1136
00:57:55,917 --> 00:57:59,209
Ask him why he was rummaging
in the gap in the seat.
1137
00:58:01,626 --> 00:58:04,709
No one has ever been
so disrespectful to me.
1138
00:58:04,917 --> 00:58:06,376
He was disrespectful to you?
1139
00:58:06,584 --> 00:58:08,709
Who are you? I don't know you.
1140
00:58:08,876 --> 00:58:11,001
Inspector Lognon, police.
1141
00:58:11,584 --> 00:58:13,917
Press charges.
I'll take care of it.
1142
00:58:14,167 --> 00:58:15,876
You must be mad.
1143
00:58:16,167 --> 00:58:19,001
It would cause such a scandal.
1144
00:58:19,376 --> 00:58:20,542
Go ahead.
1145
00:58:28,626 --> 00:58:30,834
Hey! I need you.
1146
00:58:31,167 --> 00:58:33,167
Why? I haven't done anything.
1147
00:58:33,334 --> 00:58:34,584
To go to the morgue.
1148
00:58:35,167 --> 00:58:36,376
The morgue?
1149
00:58:36,584 --> 00:58:38,876
We've found Edgar Negretti's body.
1150
00:58:39,459 --> 00:58:42,126
We need to know
if it's the man you saw in the car.
1151
00:58:42,584 --> 00:58:44,542
Is that really necessary?
1152
00:58:44,751 --> 00:58:46,292
Don't argue!
1153
00:58:46,751 --> 00:58:48,542
I'll faint at the morgue.
1154
00:58:48,751 --> 00:58:50,084
Come on! That's enough.
1155
00:59:01,959 --> 00:59:04,292
Why are you tiptoeing?
1156
00:59:05,209 --> 00:59:06,376
I thought it was...
1157
00:59:06,709 --> 00:59:08,417
You won't disturb anyone here.
1158
00:59:22,084 --> 00:59:24,292
I think I'm going to faint.
1159
00:59:25,042 --> 00:59:27,084
I could do with a drink.
1160
00:59:27,292 --> 00:59:29,834
Afraid of facing your victim?
1161
00:59:30,042 --> 00:59:32,626
Not at all!
I'm not good with the dead.
1162
00:59:32,834 --> 00:59:35,417
I once helped out
at an undertaker's.
1163
00:59:35,626 --> 00:59:37,126
They offered me a good job
1164
00:59:37,334 --> 00:59:38,542
but I couldn't accept.
1165
00:59:38,751 --> 00:59:39,751
Come on!
1166
00:59:40,251 --> 00:59:42,292
If I faint, it'll be your fault.
1167
00:59:43,584 --> 00:59:45,459
Please follow me, gentlemen.
1168
01:00:08,001 --> 01:00:09,209
How awful!
1169
01:00:10,001 --> 01:00:11,667
Do you recognize him?
1170
01:00:11,959 --> 01:00:13,834
Sadly, there's no doubt about it.
1171
01:00:14,584 --> 01:00:15,751
It is poor Edgar.
1172
01:00:17,751 --> 01:00:18,751
And you?
1173
01:00:18,917 --> 01:00:21,626
Yes, it's the man
who was in the car.
1174
01:00:23,501 --> 01:00:24,959
Be brave, sir!
1175
01:00:25,709 --> 01:00:27,334
Please forgive me.
1176
01:00:27,751 --> 01:00:29,501
I'm not a weakling but
1177
01:00:30,334 --> 01:00:34,126
it's terribly upsetting to know
he died angry with me.
1178
01:00:37,584 --> 01:00:39,209
Come on, sir.
1179
01:01:04,834 --> 01:01:07,792
As you saw,
I didn't nearly pass out.
1180
01:01:08,001 --> 01:01:09,126
What do you mean?
1181
01:01:09,334 --> 01:01:10,501
What do I mean?
1182
01:01:11,042 --> 01:01:12,251
Have you seen him?
1183
01:01:12,417 --> 01:01:13,417
Yes. And?
1184
01:01:13,542 --> 01:01:15,084
Didn't you notice anything?
1185
01:01:15,292 --> 01:01:16,584
Didn't you see that...
1186
01:01:17,292 --> 01:01:19,334
Come on! He's the murderer.
1187
01:01:19,542 --> 01:01:21,417
It's so obvious.
1188
01:01:21,751 --> 01:01:25,042
He's a new Cain, as they say.
1189
01:01:25,209 --> 01:01:26,209
Is that so?
1190
01:01:26,376 --> 01:01:29,376
You think a gentleman
who is in Rome
1191
01:01:29,584 --> 01:01:31,084
can kill someone in Paris?
1192
01:01:31,751 --> 01:01:32,751
He was in Rome?
1193
01:01:32,876 --> 01:01:33,167
Yes.
1194
01:01:33,834 --> 01:01:35,167
That is bothersome.
1195
01:01:35,417 --> 01:01:36,459
It certainly is!
1196
01:01:37,084 --> 01:01:40,209
Maybe he got someone else
to kill his brother.
1197
01:01:40,501 --> 01:01:41,501
Of course!
1198
01:01:41,626 --> 01:01:43,251
It's so simple.
1199
01:01:46,334 --> 01:01:48,292
I'm devastated, Commissioner.
1200
01:01:49,459 --> 01:01:53,876
We didn't get on but...
what a terrible way to go.
1201
01:01:54,542 --> 01:01:56,667
He paid for his follies.
1202
01:01:57,042 --> 01:01:58,251
Which follies?
1203
01:01:58,626 --> 01:01:59,834
There were so many.
1204
01:02:00,834 --> 01:02:03,251
When you arrest Christian Osting,
1205
01:02:03,626 --> 01:02:06,042
do your utmost to avoid a scandal.
1206
01:02:06,376 --> 01:02:08,792
It would spell financial disaster.
1207
01:02:09,001 --> 01:02:11,417
We don't intend to arrest him,
1208
01:02:11,626 --> 01:02:12,667
not yet at least.
1209
01:02:12,876 --> 01:02:14,417
What more proof do you need?
1210
01:02:15,209 --> 01:02:16,959
I suppose it's your business.
1211
01:02:17,959 --> 01:02:20,751
I'm going away for a few days.
On my return,
1212
01:02:20,959 --> 01:02:22,251
I hope you agree with me.
1213
01:02:22,459 --> 01:02:24,667
Tell me, do witnesses get paid?
1214
01:02:25,126 --> 01:02:26,126
No, nothing.
1215
01:02:26,292 --> 01:02:27,751
Well, they ought to.
1216
01:02:28,834 --> 01:02:30,417
What's that?
1217
01:02:39,334 --> 01:02:40,792
It's a photo of the dead man!
1218
01:02:41,459 --> 01:02:42,459
Gosh!
1219
01:02:43,584 --> 01:02:44,876
Where did you get this?
1220
01:02:45,626 --> 01:02:46,626
Who? Me?
1221
01:02:46,876 --> 01:02:50,209
You found it,
It'll be yours in a year and a day.
1222
01:02:50,417 --> 01:02:52,251
I only find 1,000-franc notes.
1223
01:02:53,126 --> 01:02:58,834
When he gave the man a tip,
who dropped it.
1224
01:03:01,792 --> 01:03:02,834
Yes, maybe.
1225
01:03:03,251 --> 01:03:04,251
Excuse me!
1226
01:03:04,626 --> 01:03:06,917
Did you drop this photograph?
1227
01:03:07,251 --> 01:03:09,334
I don't know.
1228
01:03:12,209 --> 01:03:14,417
I've never seen this portrait
of my brother.
1229
01:03:15,126 --> 01:03:16,751
Who's the woman?
1230
01:03:17,001 --> 01:03:18,292
No idea.
1231
01:03:18,876 --> 01:03:20,251
I don't know the child either.
1232
01:03:21,542 --> 01:03:22,542
That's strange.
1233
01:03:23,459 --> 01:03:26,667
I would be most grateful
if you believed me.
1234
01:03:26,876 --> 01:03:28,126
We do believe you.
1235
01:03:29,917 --> 01:03:33,501
We simply need to find out
who the woman and child are.
1236
01:03:34,042 --> 01:03:36,167
Take care of it at once.
1237
01:03:36,751 --> 01:03:39,459
How do you expect me to find her?
1238
01:03:39,667 --> 01:03:40,667
Just find her!
1239
01:03:41,084 --> 01:03:43,292
If you need to contact me,
1240
01:03:43,626 --> 01:03:47,042
I will be at my branch
in Basie from tomorrow.
1241
01:03:48,792 --> 01:03:49,792
Goodbye, gentlemen.
1242
01:03:49,876 --> 01:03:50,876
Goodbye, sir.
1243
01:03:59,209 --> 01:04:01,542
Far be it from me to give advice
1244
01:04:01,751 --> 01:04:04,417
but I'd deal with him
rather than the woman.
1245
01:04:04,959 --> 01:04:06,667
We can do both.
1246
01:04:06,876 --> 01:04:08,417
And deal with you too!
1247
01:04:08,667 --> 01:04:12,042
I'm not interesting,
but if it amuses you..
1248
01:04:12,209 --> 01:04:13,209
Get out.
1249
01:04:15,792 --> 01:04:18,001
Goodbye, gentlemen.
1250
01:04:18,917 --> 01:04:22,126
That Simon Negretti
strikes me as odd too.
1251
01:04:22,667 --> 01:04:25,334
Check in when he
landed at the airport.
1252
01:04:25,709 --> 01:04:27,334
You can deal with the woman later.
1253
01:04:45,126 --> 01:04:47,167
Was that you making a racket?
1254
01:04:50,001 --> 01:04:54,251
Sorry. I've something important
to tell Miss Boisvin.
1255
01:04:54,459 --> 01:04:56,917
Why it's our friend
from the other day!
1256
01:04:57,292 --> 01:04:59,542
Something important to tell her?
1257
01:04:59,751 --> 01:05:00,834
It's important for me.
1258
01:05:01,001 --> 01:05:02,417
She went out.
1259
01:05:02,709 --> 01:05:04,709
She won't be home
till dinnertime.
1260
01:05:04,876 --> 01:05:06,167
I must speak to her.
1261
01:05:06,376 --> 01:05:08,001
You can wait in my flat.
1262
01:05:08,251 --> 01:05:09,417
I'll leave the door open.
1263
01:05:09,709 --> 01:05:11,501
She often pops in.
1264
01:05:11,709 --> 01:05:12,959
Thank you.
1265
01:05:13,292 --> 01:05:14,542
Come in.
1266
01:05:16,001 --> 01:05:17,334
Thank you.
1267
01:05:17,792 --> 01:05:19,709
Come and sit down.
1268
01:05:19,917 --> 01:05:21,126
Come on, I insist.
1269
01:05:21,334 --> 01:05:22,042
No. I can't.
1270
01:05:22,251 --> 01:05:24,251
Do you have sciatica?
1271
01:05:24,417 --> 01:05:26,542
Not at all. I'm on edge.
1272
01:05:26,751 --> 01:05:28,792
How about a glass of red?
1273
01:05:29,001 --> 01:05:30,001
No. Thank you.
1274
01:05:30,334 --> 01:05:31,167
Come on.
1275
01:05:31,334 --> 01:05:32,126
It's good for the nerves.
1276
01:05:32,292 --> 01:05:33,126
I'm out of sorts.
1277
01:05:33,292 --> 01:05:36,001
I'd drink distractedly.
It's a waste.
1278
01:05:37,084 --> 01:05:38,167
What's the matter?
1279
01:05:38,376 --> 01:05:39,834
I've got problems.
1280
01:05:40,042 --> 01:05:41,292
Money problems?
1281
01:05:41,501 --> 01:05:44,001
No! I've not had any for years.
1282
01:05:44,209 --> 01:05:46,584
I don't care about money.
1283
01:05:46,834 --> 01:05:48,751
In 359 days, I'll be rich.
1284
01:05:49,167 --> 01:05:50,542
In 359 days?
1285
01:05:50,751 --> 01:05:51,751
Yes.
1286
01:05:52,917 --> 01:05:54,626
You wouldn't understand.
1287
01:05:55,584 --> 01:05:56,584
Well?
1288
01:05:59,584 --> 01:06:04,959
They definitely mustn't know
Miss Boisvin has already seen me.
1289
01:06:05,209 --> 01:06:06,251
Who's "they"?
1290
01:06:06,959 --> 01:06:07,959
Let's change the subject!
1291
01:06:08,167 --> 01:06:09,917
I'm so on edge
that I drunk my wine
1292
01:06:10,126 --> 01:06:11,709
without even realizing.
1293
01:06:12,126 --> 01:06:13,126
The police?
1294
01:06:13,459 --> 01:06:14,709
What about them?
1295
01:06:16,001 --> 01:06:18,417
Is "they" the police?
1296
01:06:19,209 --> 01:06:20,292
In a word, yes.
1297
01:06:20,667 --> 01:06:22,334
I'm glad you warned me.
1298
01:06:22,584 --> 01:06:25,084
I might have told them
without realizing.
1299
01:06:25,292 --> 01:06:27,542
I saw you at her house too.
1300
01:06:27,751 --> 01:06:30,542
Ah, that's true!
1301
01:06:31,834 --> 01:06:36,001
Why mustn't the police know
you've already seen her?
1302
01:06:36,834 --> 01:06:38,376
They would find it strange.
1303
01:06:38,792 --> 01:06:39,459
Really?
1304
01:06:39,626 --> 01:06:42,042
It isn't good to be strange.
1305
01:06:42,292 --> 01:06:42,667
No?
1306
01:06:43,126 --> 01:06:45,834
Especially when you can't explain
your strange behaviour.
1307
01:06:46,417 --> 01:06:49,917
And... is that your case?
1308
01:06:51,209 --> 01:06:54,167
I'm a southerner
and very imaginative.
1309
01:06:54,376 --> 01:06:57,042
But I don't know what to make up
so they'll believe me.
1310
01:06:57,542 --> 01:06:59,084
It's that bad, eh?
1311
01:07:02,209 --> 01:07:04,959
It's because of the wallet.
1312
01:07:05,792 --> 01:07:07,501
Because there's a wallet?
1313
01:07:07,709 --> 01:07:09,876
It wouldn't interest you.
1314
01:07:10,584 --> 01:07:12,751
But it would interest them.
1315
01:07:13,584 --> 01:07:15,417
You found a wallet?
1316
01:07:15,626 --> 01:07:18,167
Me? I never said that!
1317
01:07:18,751 --> 01:07:20,917
That's what I mustn't say.
1318
01:07:21,959 --> 01:07:23,876
Where did you find it?
1319
01:07:26,292 --> 01:07:27,709
This wine is good.
1320
01:07:27,959 --> 01:07:30,001
Macon 1936 or 1937?
1321
01:07:30,376 --> 01:07:32,001
It's been watered down
1322
01:07:32,584 --> 01:07:33,251
but it's good.
1323
01:07:33,459 --> 01:07:35,209
Won't you tell me where?
1324
01:07:35,376 --> 01:07:38,042
No. I'll be in even more danger.
1325
01:07:45,584 --> 01:07:48,126
Lucile has nothing
to do with the police!
1326
01:07:48,334 --> 01:07:50,001
But she does, the poor girl!
1327
01:07:50,251 --> 01:07:51,251
Why?
1328
01:07:51,292 --> 01:07:54,209
She waited too long to marry
and now it's too late.
1329
01:07:54,459 --> 01:07:55,584
What do you mean?
1330
01:07:55,751 --> 01:07:57,709
Mr. Leroy won't be coming home.
1331
01:07:57,959 --> 01:07:58,959
Why?
1332
01:07:59,209 --> 01:08:00,292
He's dead.
1333
01:08:00,667 --> 01:08:02,667
How awful!
1334
01:08:03,001 --> 01:08:04,542
Poor little Lucile.
1335
01:08:05,126 --> 01:08:06,126
Did he have an accident?
1336
01:08:06,292 --> 01:08:10,126
A kind of deliberate accident.
He got a bullet in the neck.
1337
01:08:10,876 --> 01:08:12,376
That's unbelievable!
1338
01:08:12,834 --> 01:08:15,834
What's even more unbelievable is
Leroy was not Leroy!
1339
01:08:16,209 --> 01:08:17,876
He was a great financier
1340
01:08:18,167 --> 01:08:19,167
Edgar Negretti.
1341
01:08:19,334 --> 01:08:22,042
Authorized signatory
of the international group.
1342
01:08:22,709 --> 01:08:24,501
Edgar Negretti?
1343
01:08:24,751 --> 01:08:27,917
Yes, dear fellow,
your friend was a millionaire.
1344
01:08:28,126 --> 01:08:30,167
Ah! I understand everything now.
1345
01:08:31,417 --> 01:08:33,459
Some of the things he said,
1346
01:08:33,876 --> 01:08:35,667
his silences, his absences...
1347
01:08:36,084 --> 01:08:37,792
And his stamps!
1348
01:08:38,001 --> 01:08:38,709
His stamps?
1349
01:08:38,876 --> 01:08:39,959
A fabulous collection.
1350
01:08:40,167 --> 01:08:43,001
Some are worth 50 to
100,000 francs!
1351
01:08:43,209 --> 01:08:45,667
Supposedly clients' stamps
he'd been asked to sell.
1352
01:08:45,917 --> 01:08:47,834
It's a bit much.
1353
01:08:48,084 --> 01:08:49,959
My dear man, you look furious.
1354
01:08:50,292 --> 01:08:53,834
I'm not furious,
but why would such a rich man
1355
01:08:54,042 --> 01:08:57,167
make Lucile and the lad
live so badly?
1356
01:08:57,792 --> 01:09:00,542
He wanted to be loved for himself.
1357
01:09:00,834 --> 01:09:03,376
Women often love us
for our money.
1358
01:09:03,751 --> 01:09:05,792
And I know all about that!
1359
01:09:06,126 --> 01:09:07,376
Poor little Lucile!
1360
01:09:08,167 --> 01:09:11,917
We'll have to break
it to her gently
1361
01:09:12,126 --> 01:09:15,417
before the police tells her
Edgar is dead.
1362
01:09:23,209 --> 01:09:25,001
Yes? Put him on.
1363
01:09:30,751 --> 01:09:32,126
Just a moment.
1364
01:09:32,709 --> 01:09:33,709
Hello?
1365
01:09:34,001 --> 01:09:36,126
Is that you, Chaussin? Well?
1366
01:09:36,667 --> 01:09:37,667
Obviously!
1367
01:09:38,126 --> 01:09:39,667
Don't take your eye off him,
1368
01:09:39,876 --> 01:09:41,667
even for a second.
Is that clear?
1369
01:09:42,042 --> 01:09:44,126
If Mr. Osting shakes you off,
1370
01:09:44,417 --> 01:09:46,042
I swear you'll hear about it!
1371
01:09:47,334 --> 01:09:47,959
What?
1372
01:09:48,167 --> 01:09:50,292
This came from the laboratory.
1373
01:09:50,501 --> 01:09:52,292
The letter found on the victim.
1374
01:09:53,251 --> 01:09:55,834
They had trouble deciphering it.
1375
01:09:56,501 --> 01:09:59,834
It had been in the water so long
they pieced it together
1376
01:10:00,251 --> 01:10:01,709
syllable by syllable.
1377
01:10:02,042 --> 01:10:05,126
Is Dr. Olivier sure this is right?
1378
01:10:05,459 --> 01:10:06,834
Absolutely positive.
1379
01:10:07,084 --> 01:10:09,042
It's from our Hungarian friend.
1380
01:10:09,417 --> 01:10:10,417
I see...
1381
01:10:10,959 --> 01:10:12,251
It's an interesting letter.
1382
01:10:12,667 --> 01:10:13,709
Listen to this.
1383
01:10:14,334 --> 01:10:16,334
"You were too hard on him."
1384
01:10:16,917 --> 01:10:17,917
On who?
1385
01:10:18,542 --> 01:10:20,001
You're asking too much!
1386
01:10:20,292 --> 01:10:22,501
Negretti was hard on someone
1387
01:10:22,709 --> 01:10:24,167
and Miss Dora isn't pleased.
1388
01:10:24,334 --> 01:10:25,334
That's all we know.
1389
01:10:25,751 --> 01:10:26,751
I'll go on...
1390
01:10:27,459 --> 01:10:30,876
"A man should not be condemned
for a moment of madness."
1391
01:10:33,334 --> 01:10:38,334
"Be generous-hearted
or he'll act out of desperation..."
1392
01:10:39,959 --> 01:10:41,959
Hang on! This is the best bit.
1393
01:10:42,209 --> 01:10:44,542
"And you'll be sorry."
1394
01:10:45,376 --> 01:10:46,667
Well I never.
1395
01:10:49,792 --> 01:10:52,834
Our pal Muller has reappeared.
1396
01:10:53,376 --> 01:10:54,417
Don't you mean Osting?
1397
01:10:54,626 --> 01:10:56,376
No, I mean Muller.
1398
01:10:56,751 --> 01:10:58,959
Osting has nothing to do
with Miss Dora.
1399
01:10:59,459 --> 01:11:02,126
It wasn't Osting
that Negretti was hard on.
1400
01:11:02,542 --> 01:11:04,667
Osting didn't have
a moment of madness.
1401
01:11:04,959 --> 01:11:07,501
Nor did he act out of desperation!
1402
01:11:07,792 --> 01:11:09,167
It was our pal Muller.
1403
01:11:09,917 --> 01:11:11,584
And Osting?
1404
01:11:11,792 --> 01:11:13,251
I'm not giving up on Osting
1405
01:11:13,542 --> 01:11:15,001
or Simon Negretti.
1406
01:11:15,417 --> 01:11:17,626
Both of them could be guilty.
1407
01:11:18,042 --> 01:11:19,667
But for the time being.
1408
01:11:20,209 --> 01:11:22,084
I'm dealing with Mr. Muller.
1409
01:11:25,042 --> 01:11:27,292
Hello? Yes. What?
1410
01:11:28,042 --> 01:11:29,667
Excellent. Arrest her.
1411
01:11:29,917 --> 01:11:32,334
Treat her gently but arrest her.
1412
01:11:32,751 --> 01:11:34,292
Don't let her get away!
1413
01:11:37,292 --> 01:11:40,334
The Parisian loving Miss Dora
was tired of Paris.
1414
01:11:40,542 --> 01:11:41,743
She was on the Orient Express.
1415
01:11:41,834 --> 01:11:42,917
How about that?
1416
01:11:44,167 --> 01:11:46,126
That is a turn up for the books.
1417
01:11:54,459 --> 01:11:55,626
Police!
1418
01:11:56,292 --> 01:12:00,084
Miss, I would be delighted
to accompany you.
1419
01:12:00,376 --> 01:12:01,042
Are you arresting me?
1420
01:12:01,251 --> 01:12:02,792
No.
1421
01:12:03,001 --> 01:12:04,542
We'd be sad to see you go.
1422
01:12:04,751 --> 01:12:07,292
You could've told me
before I bought my ticket!
1423
01:12:09,251 --> 01:12:13,709
Why didn't you mention
what happened at the club?
1424
01:12:15,376 --> 01:12:17,459
I didn't deem it necessary.
1425
01:12:17,876 --> 01:12:19,834
It had nothing to do with the case.
1426
01:12:20,209 --> 01:12:21,417
Are you sure?
1427
01:12:23,209 --> 01:12:24,209
Positive.
1428
01:12:29,292 --> 01:12:32,084
You lost 60,000 francs last Sunday.
1429
01:12:33,334 --> 01:12:34,334
That's right.
1430
01:12:34,959 --> 01:12:36,834
Yet, you have no money.
1431
01:12:38,417 --> 01:12:39,626
Indeed.
1432
01:12:40,167 --> 01:12:42,334
You asked for 48 hours
1433
01:12:42,542 --> 01:12:43,834
and you were given them.
1434
01:12:45,292 --> 01:12:47,667
You could even add
I was desperate.
1435
01:12:47,834 --> 01:12:48,834
Yes!
1436
01:12:48,959 --> 01:12:52,042
So much so that your opponent
had already written off
1437
01:12:52,251 --> 01:12:53,792
the 60,000 francs.
1438
01:12:54,042 --> 01:12:55,042
He told me.
1439
01:12:56,209 --> 01:12:59,042
He thought you'd be found dead
the following morning.
1440
01:13:01,834 --> 01:13:03,084
I'm not dead.
1441
01:13:03,292 --> 01:13:04,584
It's not a reproach.
1442
01:13:05,084 --> 01:13:06,167
Not yet at least?
1443
01:13:07,417 --> 01:13:08,417
You're too kind.
1444
01:13:11,667 --> 01:13:15,334
But I can't help being surprised
by the coincidence.
1445
01:13:17,167 --> 01:13:19,792
You had an altercation
with Negretti.
1446
01:13:20,417 --> 01:13:21,584
An altercation?
1447
01:13:22,126 --> 01:13:24,334
A heated discussion with him.
1448
01:13:24,792 --> 01:13:26,042
He disappeared,
1449
01:13:26,376 --> 01:13:29,459
and the following day
you paid the 60,000 francs.
1450
01:13:29,751 --> 01:13:31,792
A terrible coincidence indeed.
1451
01:13:32,834 --> 01:13:34,209
But a pure coincidence.
1452
01:13:35,251 --> 01:13:36,959
Where did you find the money?
1453
01:13:37,417 --> 01:13:39,126
Mr. Negretti gave it to me.
1454
01:13:39,626 --> 01:13:40,626
When?
1455
01:13:42,167 --> 01:13:44,959
Just after our "altercation".
1456
01:13:45,376 --> 01:13:46,209
Is that so?
1457
01:13:46,376 --> 01:13:49,084
It isn't as extraordinary
as it sounds though.
1458
01:13:50,459 --> 01:13:52,167
There was an awful condition.
1459
01:13:52,417 --> 01:13:53,667
That's understandable!
1460
01:13:53,917 --> 01:13:56,584
You don't just give people
60,000 francs.
1461
01:13:57,876 --> 01:13:59,959
What was this awful condition?
1462
01:14:00,834 --> 01:14:03,126
That I forget about Dora.
1463
01:14:03,584 --> 01:14:04,001
Gosh!
1464
01:14:04,584 --> 01:14:06,792
And was Miss Dora told of this?
1465
01:14:07,959 --> 01:14:09,167
No.
1466
01:14:09,584 --> 01:14:12,542
She doesn't know, does she?
1467
01:14:13,209 --> 01:14:14,209
No.
1468
01:14:15,834 --> 01:14:18,542
She'd already gone out
when he proposed his arrangement.
1469
01:14:18,751 --> 01:14:19,751
Arragenment?
1470
01:14:21,167 --> 01:14:22,334
Yes.
1471
01:14:25,459 --> 01:14:27,334
Why is no one questioning me?
1472
01:14:28,334 --> 01:14:29,334
No idea.
1473
01:14:29,417 --> 01:14:30,917
If I'm here, I'm a suspect.
1474
01:14:31,126 --> 01:14:32,751
I want to be questioned.
1475
01:14:33,167 --> 01:14:35,126
Don't worry you will be.
1476
01:14:37,126 --> 01:14:38,292
Right now.
1477
01:14:44,792 --> 01:14:46,876
Why did you want to leave Paris?
1478
01:14:47,501 --> 01:14:50,584
You didn't want to avoid justice,
did you?
1479
01:14:52,126 --> 01:14:55,459
Didn't you wanted to be questioned?
1480
01:14:55,834 --> 01:14:57,667
Leave us.
1481
01:15:06,876 --> 01:15:10,334
Did you know Mr. Muller
lost 60,000 francs?
1482
01:15:10,751 --> 01:15:11,751
Yes.
1483
01:15:12,084 --> 01:15:14,417
Did you also know
he refunded them?
1484
01:15:14,709 --> 01:15:16,084
I knew it.
1485
01:15:17,001 --> 01:15:18,876
That really didn't surprise you?
1486
01:15:20,001 --> 01:15:21,001
No.
1487
01:15:21,917 --> 01:15:25,459
I knew three of his friends
clubbed together to lend it to him.
1488
01:15:25,667 --> 01:15:26,667
But
1489
01:15:26,959 --> 01:15:28,876
they wish to remain anonymous.
1490
01:15:29,251 --> 01:15:30,251
Really?
1491
01:15:30,292 --> 01:15:31,459
That isn't what he said.
1492
01:15:32,667 --> 01:15:36,084
I imagine he told you
that it was Mr. Negretti who...
1493
01:15:36,292 --> 01:15:38,626
Who helped him out.
1494
01:15:38,917 --> 01:15:39,917
He shouldn't have.
1495
01:15:40,292 --> 01:15:42,584
I told him you wouldn't
believe him.
1496
01:15:42,876 --> 01:15:43,876
You're right.
1497
01:15:44,001 --> 01:15:45,459
We don't believe him.
1498
01:16:01,376 --> 01:16:04,001
Could you tell me confidentially
1499
01:16:04,459 --> 01:16:07,459
the names of these
3 heroic friends?
1500
01:16:08,292 --> 01:16:09,292
No.
1501
01:16:10,584 --> 01:16:14,084
Why did he conceal
this act of generosity?
1502
01:16:14,709 --> 01:16:16,042
I'd rather tell you the truth.
1503
01:16:16,792 --> 01:16:18,167
Again!
1504
01:16:18,626 --> 01:16:20,459
I lent him the money.
1505
01:16:20,876 --> 01:16:23,251
As you can imagine,
he isn't proud of it.
1506
01:16:23,626 --> 01:16:25,334
And where did you get it?
1507
01:16:26,334 --> 01:16:28,376
Your guardian
never gave you money.
1508
01:16:28,876 --> 01:16:30,751
He simply paid your debts.
1509
01:16:30,959 --> 01:16:32,042
He didn't kill him!
1510
01:16:32,251 --> 01:16:33,834
I'm sure he didn't do it.
1511
01:16:34,084 --> 01:16:35,751
You don't believe that.
1512
01:16:36,667 --> 01:16:38,042
Is that why you were leaving?
1513
01:16:38,542 --> 01:16:40,167
Afraid you'd give him away?
1514
01:16:40,376 --> 01:16:42,042
Why didn't he tell me?
1515
01:16:42,959 --> 01:16:45,626
I would have said
whatever he wanted.
1516
01:16:46,167 --> 01:16:47,209
I know that.
1517
01:16:48,084 --> 01:16:49,542
And I'm paying for that.
1518
01:16:50,959 --> 01:16:51,959
Me
1519
01:16:52,667 --> 01:16:53,834
I'll punish myself,
1520
01:16:54,667 --> 01:16:56,459
I'll punish myself!
1521
01:17:07,834 --> 01:17:08,834
All done!
1522
01:17:09,667 --> 01:17:10,876
Keep an eye on her.
1523
01:17:11,126 --> 01:17:13,834
She might do something stupid.
1524
01:17:14,292 --> 01:17:15,792
So are we arresting Muller?
1525
01:17:17,292 --> 01:17:19,542
I already had two culprits,
and here's a third.
1526
01:17:19,751 --> 01:17:20,751
Let's not be hasty.
1527
01:17:20,959 --> 01:17:22,001
There could be more.
1528
01:17:42,126 --> 01:17:44,709
Mr. Mouse, what can I get you?
1529
01:17:45,126 --> 01:17:47,417
I just wanted to sit down there.
1530
01:17:47,751 --> 01:17:50,001
I'm afraid you can't.
The painters are here.
1531
01:17:50,209 --> 01:17:53,501
How will you put back
all these seats in the right place?
1532
01:17:53,709 --> 01:17:55,709
We'll put them back any old how.
1533
01:17:55,917 --> 01:17:58,876
If you do it on purpose,
obviously
1534
01:19:04,292 --> 01:19:07,417
I'm sorry,
I see you have a visitor.
1535
01:19:07,876 --> 01:19:08,876
I'll be off.
1536
01:19:09,001 --> 01:19:10,417
Goodbye, Mr. Cupid.
1537
01:19:10,584 --> 01:19:12,376
See you soon at home.
1538
01:19:12,584 --> 01:19:13,584
Yes.
1539
01:19:18,251 --> 01:19:21,667
Well! Mr. Lognon.
1540
01:19:23,959 --> 01:19:26,209
Do you still think I'm guilty?
1541
01:19:26,876 --> 01:19:29,084
I didn't club myself!
1542
01:19:29,667 --> 01:19:32,376
Maybe your accomplice
wanted to get rid of you.
1543
01:19:33,251 --> 01:19:36,792
Remember what I said,
your life is in constant danger.
1544
01:19:37,001 --> 01:19:40,709
Well, I won't stand for it.
I'll go down fighting.
1545
01:19:40,876 --> 01:19:43,917
I'm pleased to hear that because
1546
01:19:44,709 --> 01:19:45,959
I've got an idea.
1547
01:19:46,709 --> 01:19:47,709
Huh? What?
1548
01:19:48,167 --> 01:19:49,209
I could put you in jail.
1549
01:19:49,417 --> 01:19:50,584
What for?
1550
01:19:50,834 --> 01:19:52,542
But I've got a better idea.
1551
01:19:53,459 --> 01:19:57,376
As you can imagine,
your killer won't leave it at that.
1552
01:19:57,542 --> 01:19:58,751
I hope he will!
1553
01:19:59,001 --> 01:20:01,917
He wanted to get you
but he messed up.
1554
01:20:02,209 --> 01:20:03,834
You think he'll try again?
1555
01:20:04,417 --> 01:20:05,876
I certainly hope so.
1556
01:20:06,126 --> 01:20:07,126
Thanks a lot!
1557
01:20:07,626 --> 01:20:11,251
When you're back on your feet,
you'll stroll the streets.
1558
01:20:12,542 --> 01:20:14,292
We'll follow you
1559
01:20:14,626 --> 01:20:15,876
without being seen.
1560
01:20:16,084 --> 01:20:17,917
We'll wait for the last minute
1561
01:20:18,167 --> 01:20:20,917
and when he hits you,
we'll nab him.
1562
01:20:21,126 --> 01:20:22,209
Not before?
1563
01:20:22,417 --> 01:20:23,751
We'll try.
1564
01:20:23,917 --> 01:20:24,542
Not good enough.
1565
01:20:24,751 --> 01:20:26,126
Did I ask your opinion?
1566
01:20:26,334 --> 01:20:29,167
But I don't have a spare head!
1567
01:20:29,501 --> 01:20:31,042
See you when you get out.
1568
01:20:31,251 --> 01:20:33,334
Say, Mr. Lognon,
1569
01:20:33,792 --> 01:20:35,251
do you know about lion hunts?
1570
01:20:35,459 --> 01:20:36,459
Not much.
1571
01:20:36,626 --> 01:20:37,626
Well...
1572
01:20:37,917 --> 01:20:40,376
You tie a goat to a post
1573
01:20:40,876 --> 01:20:42,542
and wait for a lion
1574
01:20:42,792 --> 01:20:45,209
to approach the fresh meat.
1575
01:20:45,542 --> 01:20:46,792
When he does,
1576
01:20:47,001 --> 01:20:49,167
you shoot him between the eyes.
1577
01:20:50,042 --> 01:20:52,001
I never thought I'd be the goat!
1578
01:21:11,584 --> 01:21:13,417
Mr. Mouse?
1579
01:21:13,626 --> 01:21:15,959
Mr. Laborde, how are you?
1580
01:21:16,167 --> 01:21:16,584
And you?
1581
01:21:16,792 --> 01:21:19,334
May I give you
this piece of literature?
1582
01:21:19,501 --> 01:21:20,042
Thank you.
1583
01:21:20,334 --> 01:21:22,376
What happened to you?
1584
01:21:22,542 --> 01:21:26,584
I was in the hospital.
I came face to face with a club.
1585
01:21:26,792 --> 01:21:28,001
With a club?
1586
01:21:28,209 --> 01:21:30,167
Any blue Guatemalan stamps?
1587
01:21:30,334 --> 01:21:31,334
Just a minute.
1588
01:21:31,459 --> 01:21:33,626
I'll leave you
to your customer. Here.
1589
01:21:35,251 --> 01:21:37,417
Goodbye, Mr. Laborde.
1590
01:21:41,459 --> 01:21:42,834
Had an answer?
1591
01:21:43,126 --> 01:21:44,876
No. I'd have called you.
1592
01:21:45,167 --> 01:21:46,917
The reward still holds.
1593
01:21:47,126 --> 01:21:48,917
Yes, but my friend
1594
01:21:49,126 --> 01:21:51,959
I don't know anything.
My friend could help you.
1595
01:21:52,209 --> 01:21:54,126
There's no need to explain.
1596
01:21:54,334 --> 01:21:55,834
I'm glad to hear it.
1597
01:21:56,042 --> 01:21:58,209
Avenue Kleber, 50-06.
1598
01:21:58,417 --> 01:21:58,876
OK. Thank you.
1599
01:21:59,084 --> 01:21:59,751
Take this.
1600
01:21:59,959 --> 01:22:01,001
Thanks.
1601
01:22:10,459 --> 01:22:12,542
Don't lose sight of me!
1602
01:22:13,084 --> 01:22:14,501
Just relax.
1603
01:22:14,709 --> 01:22:16,917
I can't relax!
I feel like a walking target.
1604
01:22:17,084 --> 01:22:18,501
Nab him before!
1605
01:22:18,709 --> 01:22:20,334
Don't worry. Off you go!
1606
01:22:21,001 --> 01:22:23,084
It's best we split up.
1607
01:22:24,001 --> 01:22:28,334
Don't forget my orders:
Intervene at the last minute.
1608
01:22:28,542 --> 01:22:29,667
Off you go!
1609
01:22:35,167 --> 01:22:36,834
Mr. Mouse?
1610
01:22:38,084 --> 01:22:40,459
Mr. Negretti.
1611
01:22:40,751 --> 01:22:42,459
What are you doing?
1612
01:22:42,667 --> 01:22:44,084
Acting the goat. Sorry?
1613
01:22:44,292 --> 01:22:45,459
You wouldn't understand.
1614
01:22:45,667 --> 01:22:49,751
I'm going to Amsterdam.
See you at the bank next week.
1615
01:22:49,959 --> 01:22:51,251
We can have a chat.
1616
01:22:51,417 --> 01:22:53,126
We could have dinner together.
1617
01:22:57,751 --> 01:22:59,876
Something to read perhaps?
1618
01:23:00,042 --> 01:23:00,751
Police!
1619
01:23:01,001 --> 01:23:02,292
You're making a big mistake.
1620
01:23:17,459 --> 01:23:22,084
five-seater, black...
Registration number: 323 or 328 RM.
1621
01:23:22,417 --> 01:23:23,876
I'll pass it on.
1622
01:23:24,251 --> 01:23:26,917
Right then, 323 or 328 RM.
1623
01:23:55,292 --> 01:23:57,792
Hello. Talbot? Grey?
1624
01:23:58,417 --> 01:24:00,834
323 or 325 RM.
1625
01:24:05,251 --> 01:24:07,834
All 75 Paris police stations
have been informed.
1626
01:24:08,042 --> 01:24:10,876
Every station in France
will know in 15 minutes.
1627
01:24:11,126 --> 01:24:12,251
Excellent.
1628
01:24:14,292 --> 01:24:16,126
Police rescue, number 10.
1629
01:24:16,292 --> 01:24:18,917
The car has left Paris
by the Porte d'ltalie.
1630
01:24:19,292 --> 01:24:20,292
Right!
1631
01:24:21,584 --> 01:24:22,959
Just as I feared.
1632
01:24:24,167 --> 01:24:28,042
Jim, how about we drive him
around some more?
1633
01:24:28,251 --> 01:24:29,751
I don't see the point.
1634
01:24:29,959 --> 01:24:34,626
In case we have to get rid
of this old man.
1635
01:24:35,209 --> 01:24:36,209
Me?
1636
01:24:36,667 --> 01:24:40,042
Get rid of him?
He'd be one hell of a heavy stiff.
1637
01:24:40,251 --> 01:24:42,167
Yes, I'm ever so heavy.
1638
01:24:42,376 --> 01:24:44,626
If we have to carry him,
it won't be easy.
1639
01:24:44,834 --> 01:24:47,167
For sure.
Best forget about it right now.
1640
01:24:58,126 --> 01:25:01,501
The car entered Paris
by the Porte de Charenton.
1641
01:25:01,709 --> 01:25:03,084
That's better!
1642
01:25:11,709 --> 01:25:14,459
It went down Avenue Daumesnil,
20 minutes ago.
1643
01:25:15,084 --> 01:25:18,417
Boulevard des Filles du Calvaire,
15 minutes ago.
1644
01:25:18,751 --> 01:25:21,042
Boulevard Sebastopol,
10 minutes.
1645
01:25:23,209 --> 01:25:25,167
They're heading to Montmartre.
1646
01:25:35,667 --> 01:25:38,834
The car disappeared
in this sector.
1647
01:25:40,376 --> 01:25:42,292
It's reached its destination.
1648
01:25:42,501 --> 01:25:45,626
It hasn't been seen
for 10 minutes.
1649
01:25:46,292 --> 01:25:48,084
Send a van to Abbesses.
1650
01:25:48,459 --> 01:25:50,334
Make sure the officers
are at the ready.
1651
01:25:50,667 --> 01:25:51,917
Right, chief!
1652
01:25:52,459 --> 01:25:53,751
It's a good job.
1653
01:25:54,167 --> 01:25:56,084
Mouse foresaw everything,
1654
01:25:56,459 --> 01:25:58,459
even your failure, dear Lognon!
1655
01:25:59,292 --> 01:26:03,292
Yes, it is a good job.
But I'll get my revenge.
1656
01:26:12,792 --> 01:26:15,792
Right, pal, you've got
some explaining to do.
1657
01:26:17,334 --> 01:26:18,167
OK. I thought...
1658
01:26:18,334 --> 01:26:19,334
Shut it!
1659
01:26:19,459 --> 01:26:22,792
You've no conversation.
You always say the same thing.
1660
01:26:23,042 --> 01:26:24,542
This gentleman wants me to explain.
1661
01:26:25,584 --> 01:26:27,042
Where's the wallet?
1662
01:26:27,751 --> 01:26:29,001
What wallet?
1663
01:26:29,209 --> 01:26:30,209
Don't be a wise guy.
1664
01:26:30,376 --> 01:26:32,334
Tell us where it is!
1665
01:26:33,959 --> 01:26:34,959
Never.
1666
01:26:35,126 --> 01:26:36,292
Want Charlet to ask you?
1667
01:26:36,626 --> 01:26:38,792
I won't tell him either.
1668
01:26:39,126 --> 01:26:41,792
He has ways of making you talk.
1669
01:26:42,584 --> 01:26:44,667
Charlet! It's your turn.
1670
01:26:50,667 --> 01:26:52,042
I refuse to talk.
1671
01:26:53,251 --> 01:26:57,834
Don't hit me on the head.
No! You'll ruin my hat.
1672
01:26:58,251 --> 01:27:00,542
Right... I put the
1673
01:27:00,834 --> 01:27:04,084
I put the wallet between
1674
01:27:04,251 --> 01:27:06,167
the back and
1675
01:27:06,542 --> 01:27:08,959
in the gap between the seat...
1676
01:27:09,167 --> 01:27:15,084
At La Belote in the 18th.
1677
01:27:15,417 --> 01:27:18,834
73 Rue Lamarck.
1678
01:27:19,001 --> 01:27:22,292
I've told you everything.
Don't hit me!
1679
01:27:24,209 --> 01:27:26,709
Off you go, you two.
1680
01:27:29,876 --> 01:27:34,501
- You'd better not be lying.
- I can rest easy now!
1681
01:27:35,209 --> 01:27:37,292
Do you only have one?
1682
01:27:37,459 --> 01:27:38,459
Yeah.
1683
01:27:38,751 --> 01:27:41,292
Smoking a thing like that
is hard work.
1684
01:27:41,667 --> 01:27:44,376
Are you keeping me company, sir?
1685
01:27:44,667 --> 01:27:45,667
Sure am.
1686
01:27:46,042 --> 01:27:47,292
What are we waiting for?
1687
01:27:47,709 --> 01:27:48,709
The boss.
1688
01:27:48,959 --> 01:27:49,959
The boss?
1689
01:27:50,126 --> 01:27:52,292
He's a good friend of mine.
1690
01:27:52,584 --> 01:27:53,626
You don't know him.
1691
01:27:53,834 --> 01:27:55,126
I don't, eh?
1692
01:27:56,376 --> 01:27:58,292
Do you want to bet?
1693
01:27:58,584 --> 01:27:59,292
If you like.
1694
01:27:59,501 --> 01:28:00,501
5 francs.
1695
01:28:00,667 --> 01:28:01,209
Done.
1696
01:28:01,417 --> 01:28:02,584
Done? 5 francs!
1697
01:28:02,792 --> 01:28:03,792
Yeah.
1698
01:28:03,917 --> 01:28:05,876
God, I should've said 10 francs.
1699
01:28:07,667 --> 01:28:09,626
There, I've won.
1700
01:28:11,834 --> 01:28:15,376
Come in, my dear man.
We were expecting you.
1701
01:28:16,209 --> 01:28:18,167
What's keeping them?
1702
01:28:19,876 --> 01:28:21,959
Maybe I got the time wrong.
1703
01:28:24,417 --> 01:28:25,542
I'll call the chief.
1704
01:28:46,459 --> 01:28:47,459
A mint lemonade.
1705
01:28:47,667 --> 01:28:47,917
OK.
1706
01:28:48,126 --> 01:28:49,167
Same for me.
1707
01:28:49,501 --> 01:28:50,501
OK.
1708
01:28:57,667 --> 01:28:58,876
It must be them.
1709
01:28:59,376 --> 01:28:59,876
Let's go.
1710
01:29:00,126 --> 01:29:01,626
No. We wait for the chief.
1711
01:29:04,209 --> 01:29:06,084
Lost something, sir?
1712
01:29:06,292 --> 01:29:07,709
Just a button.
1713
01:29:08,001 --> 01:29:09,126
Just a button?
1714
01:29:09,292 --> 01:29:10,626
But buttons are useful.
1715
01:29:11,167 --> 01:29:13,167
I told you not to bother!
1716
01:29:53,417 --> 01:29:54,834
We've been had!
1717
01:30:03,626 --> 01:30:05,876
Come on, let's go!
1718
01:30:11,417 --> 01:30:13,667
Why isn't Mr. Negretti here?
1719
01:30:13,959 --> 01:30:15,584
He's as much a suspect.
1720
01:30:15,751 --> 01:30:16,751
At least.
1721
01:30:17,251 --> 01:30:19,334
He left for Amsterdam.
1722
01:30:19,542 --> 01:30:21,334
We couldn't reach him in time.
1723
01:30:21,876 --> 01:30:22,959
I bet he did!
1724
01:30:26,834 --> 01:30:28,126
Here are our customers, chief!
1725
01:30:30,792 --> 01:30:32,251
And here's the wallet.
1726
01:30:32,459 --> 01:30:33,876
Ah! Thank you.
1727
01:30:42,709 --> 01:30:44,834
Look at these two men.
1728
01:30:45,084 --> 01:30:46,876
Which do you work for?
1729
01:30:47,251 --> 01:30:48,751
Mr. Osting or Mr. Muller?
1730
01:30:49,292 --> 01:30:51,584
Neither of them, my dear Lognon.
1731
01:30:52,501 --> 01:30:55,792
I have the proof here
of these men's innocence.
1732
01:30:57,959 --> 01:31:03,417
The receipt for the 60,000
Mr. Negretti lent you, Mr. Muller.
1733
01:31:06,792 --> 01:31:10,584
And the check for 1,000 dollars
you told us about.
1734
01:31:12,084 --> 01:31:17,334
It also clears Miss Dora,
who tried to hoodwink us
1735
01:31:18,126 --> 01:31:19,834
to save the man she loves.
1736
01:31:21,126 --> 01:31:23,542
So who's the culprit?
1737
01:31:24,417 --> 01:31:26,584
No one could have
suspected the truth.
1738
01:31:26,959 --> 01:31:28,792
You kept your cards
close to your chest.
1739
01:31:29,167 --> 01:31:30,167
Thank you.
1740
01:31:31,126 --> 01:31:32,376
Go keep watch.
1741
01:31:32,792 --> 01:31:34,751
I want a word with our friend here.
1742
01:31:38,084 --> 01:31:39,876
Have a seat.
1743
01:31:46,167 --> 01:31:50,792
We'll wait for the gentlemen
to return with the wallet.
1744
01:31:53,417 --> 01:31:54,417
Cigarette?
1745
01:31:55,417 --> 01:31:57,209
The condemned man's cigarette!
1746
01:31:58,459 --> 01:31:59,709
Hey
1747
01:32:00,334 --> 01:32:02,751
you weren't expecting me, eh?
1748
01:32:02,959 --> 01:32:03,959
I was in a way.
1749
01:32:05,001 --> 01:32:06,792
It was equally likely
1750
01:32:07,001 --> 01:32:10,459
the murderer was
Christian Osting or you.
1751
01:32:10,667 --> 01:32:11,042
What?
1752
01:32:11,417 --> 01:32:11,751
Yes.
1753
01:32:12,167 --> 01:32:12,959
Why me?
1754
01:32:13,167 --> 01:32:16,167
Negretti had two appointments
the night of June 23rd:
1755
01:32:16,584 --> 01:32:18,417
One with Christian Osting
1756
01:32:18,792 --> 01:32:19,584
and one with you,
1757
01:32:19,751 --> 01:32:20,959
which no one knew about.
1758
01:32:21,167 --> 01:32:23,292
He'd just shown you his stamp.
1759
01:32:24,126 --> 01:32:25,126
Go on.
1760
01:32:25,542 --> 01:32:27,084
This is very interesting.
1761
01:32:27,459 --> 01:32:29,126
You meet him in the Talbot
1762
01:32:29,334 --> 01:32:30,334
and eliminate him.
1763
01:32:30,834 --> 01:32:32,292
Then I show up.
1764
01:32:32,709 --> 01:32:35,042
You lie down in the car.
1765
01:32:35,334 --> 01:32:37,917
The wallet falls out of the door.
1766
01:32:39,376 --> 01:32:41,084
It's as if we are there.
1767
01:32:41,292 --> 01:32:42,792
I go for help.
1768
01:32:43,042 --> 01:32:44,209
I come back
1769
01:32:44,417 --> 01:32:45,959
with the bellboy Emile.
1770
01:32:46,209 --> 01:32:49,667
And at that moment,
you disappear in a hurry.
1771
01:32:50,334 --> 01:32:52,459
I find the wallet in the street.
1772
01:32:53,001 --> 01:32:54,584
Yes. You're very smart.
1773
01:33:02,042 --> 01:33:03,209
This is it.
1774
01:33:03,501 --> 01:33:04,584
OK, what now?
1775
01:33:04,792 --> 01:33:06,084
We climb over. Come on!
1776
01:34:04,209 --> 01:34:05,667
You go to the right
1777
01:34:05,876 --> 01:34:07,001
and you go that way.
1778
01:34:11,167 --> 01:34:12,417
Where's Mr. Mouse?
1779
01:34:13,001 --> 01:34:14,001
Answer me!
1780
01:34:14,126 --> 01:34:15,376
Find him yourself.
1781
01:34:15,709 --> 01:34:17,001
Arrest him.
1782
01:34:31,584 --> 01:34:33,251
Here they are!
1783
01:34:36,167 --> 01:34:39,834
Who's the lazy sod
who polished your shoes?
1784
01:34:40,209 --> 01:34:42,376
He did a lousy job, you know.
1785
01:34:43,126 --> 01:34:44,584
Run all you like!
1786
01:34:45,084 --> 01:34:47,334
You're staying with me.
1787
01:34:47,751 --> 01:34:50,001
Welcome, gentlemen!
1788
01:34:50,251 --> 01:34:51,251
Get down!
1789
01:34:51,792 --> 01:34:52,834
Come on.
1790
01:34:59,084 --> 01:35:00,542
I thought to myself,
1791
01:35:00,751 --> 01:35:02,751
"There are lots of stamps
in this story.
1792
01:35:03,084 --> 01:35:05,709
"Instead of looking
for Mr. Negretti's killer,
1793
01:35:06,209 --> 01:35:08,376
"it'd be better to look
for Mr. Leroy's."
1794
01:35:09,042 --> 01:35:10,876
I told you, chief. He's smart.
1795
01:35:11,292 --> 01:35:12,292
Evidently.
1796
01:35:13,542 --> 01:35:14,542
It was very smart.
1797
01:35:14,667 --> 01:35:16,001
I'm not smart.
1798
01:35:16,251 --> 01:35:19,709
I'm just of average intelligence.
1799
01:35:20,209 --> 01:35:21,834
I didn't know
you collected stamps.
1800
01:35:22,167 --> 01:35:25,084
For years now,
I've been a phila... phila...
1801
01:35:25,542 --> 01:35:27,209
The word's too hard to say!
1802
01:35:27,584 --> 01:35:30,876
I didn't imagine you so brave.
You were gutsy, daring.
1803
01:35:31,667 --> 01:35:33,376
I played the goat
as well as the lion.
1804
01:35:33,584 --> 01:35:35,584
This man's hilarious!
1805
01:35:36,084 --> 01:35:37,084
Goodnight to you.
1806
01:35:37,292 --> 01:35:38,292
Goodnight, sir.
1807
01:35:38,626 --> 01:35:40,751
I never want to hear
about you again.
1808
01:35:40,917 --> 01:35:41,959
You never will.
1809
01:35:42,251 --> 01:35:44,334
Actually, you will in a year.
1810
01:35:44,626 --> 01:35:45,209
Why's that?
1811
01:35:45,501 --> 01:35:47,834
Why? To collect my envelope.
1812
01:35:48,126 --> 01:35:49,126
Your envelope?
1813
01:35:49,292 --> 01:35:50,292
That's right.
1814
01:35:50,376 --> 01:35:51,376
The envelope...
1815
01:35:52,084 --> 01:35:53,084
You know, I...
1816
01:35:53,251 --> 01:35:54,501
The officer saw me pick it up.
1817
01:35:54,709 --> 01:35:55,959
Don't insist!
1818
01:35:56,292 --> 01:35:57,334
Well, I am insisting.
1819
01:35:57,501 --> 01:35:58,501
You shouldn't.
1820
01:35:58,667 --> 01:35:59,459
Why?
1821
01:35:59,667 --> 01:36:02,167
I'll ask you to explain
and you'll be in hot water.
1822
01:36:02,334 --> 01:36:02,792
Really?
1823
01:36:03,001 --> 01:36:04,084
Absolutely.
1824
01:36:04,542 --> 01:36:06,042
I see! I won't insist then.
1825
01:36:06,209 --> 01:36:07,209
Good.
1826
01:36:10,584 --> 01:36:12,584
And... Tell me, sir,
1827
01:36:12,792 --> 01:36:14,209
what about the reward?
1828
01:36:14,709 --> 01:36:15,709
What reward?
1829
01:36:15,751 --> 01:36:17,959
Mr. Osting's.
1830
01:36:18,167 --> 01:36:20,876
He promised 100,000
to whoever found the wallet!
1831
01:36:21,084 --> 01:36:21,709
You won't get them.
1832
01:36:21,917 --> 01:36:22,376
Why?
1833
01:36:22,626 --> 01:36:24,417
He's setting sail from Bordeaux
1834
01:36:24,626 --> 01:36:25,626
for the colonies.
1835
01:36:25,834 --> 01:36:28,084
He didn't waste any time!
1836
01:36:29,959 --> 01:36:31,876
He's forgotten about you.
1837
01:36:32,334 --> 01:36:33,459
So don't insist.
1838
01:36:33,917 --> 01:36:36,209
OK, I won't insist.
1839
01:36:38,376 --> 01:36:39,417
And the bonus?
1840
01:36:40,042 --> 01:36:40,709
What bonus?
1841
01:36:40,917 --> 01:36:43,292
Don't you get one
for stopping a killer?
1842
01:36:43,501 --> 01:36:44,001
No.
1843
01:36:44,251 --> 01:36:46,042
That'd put any brave man off!
1844
01:36:46,251 --> 01:36:47,251
Indeed.
1845
01:36:47,751 --> 01:36:49,001
Want some good advice?
1846
01:36:49,417 --> 01:36:50,876
Get out of here!
1847
01:36:51,542 --> 01:36:53,042
And keep a low profile
1848
01:36:53,459 --> 01:36:56,626
or I'll ask why you put
half the wallet's contents
1849
01:36:56,834 --> 01:36:59,376
in an envelope to fool the police.
1850
01:36:59,751 --> 01:37:01,459
You could get 5 years inside.
1851
01:37:01,792 --> 01:37:02,792
Understand?
1852
01:37:04,584 --> 01:37:06,376
Yes. It's very easy to understand.
1853
01:37:06,792 --> 01:37:08,584
Right, well...
1854
01:37:09,334 --> 01:37:10,584
Thank you, gentlemen.
1855
01:37:13,792 --> 01:37:15,167
Goodbye, gentlemen.
1856
01:37:18,584 --> 01:37:21,626
I'll never open
a dead man's car door again!
1857
01:37:30,459 --> 01:37:31,584
There you are.
1858
01:37:31,959 --> 01:37:33,834
They kept you for ages
at the police station.
1859
01:37:35,084 --> 01:37:37,501
They must've asked you
for a lengthy explanation!
1860
01:37:39,001 --> 01:37:40,459
Are you OK!
1861
01:37:41,167 --> 01:37:42,917
You dare ask if I'm OK?
1862
01:37:43,417 --> 01:37:46,792
Thanks to your idea
of taking money from the wallet,
1863
01:37:46,959 --> 01:37:50,126
I went barefoot,
I was followed like a crook,
1864
01:37:50,334 --> 01:37:53,376
I ruined my socks,
I got shot at,
1865
01:37:53,584 --> 01:37:57,959
I got clubbed on the head,
and you ask me if I'm OK!
1866
01:37:59,042 --> 01:38:02,751
I had my picture in the paper,
just like murderers,
1867
01:38:02,959 --> 01:38:07,209
I almost got arrested
for indecent behavior,
1868
01:38:07,376 --> 01:38:10,876
I lost 100 francs,
and you ask me if I'm OK!
1869
01:38:11,209 --> 01:38:15,126
I was questioned for hours,
I visited a morgue,
1870
01:38:15,334 --> 01:38:19,001
I was kidnapped,
I played the goat in a lion hunt,
1871
01:38:19,167 --> 01:38:20,834
and you ask if I'm OK!
1872
01:38:21,042 --> 01:38:23,626
I almost got the money
in the wallet,
1873
01:38:23,834 --> 01:38:25,959
the 100,000 francs
Mr. Osting offered,
1874
01:38:26,167 --> 01:38:31,126
florins, dollars, Swiss francs...
I'm reduced to opening car doors
1875
01:38:31,334 --> 01:38:35,959
and eating camembert,
I don't even have 50 cents,
1876
01:38:36,167 --> 01:38:38,209
and you ask if I'm OK!
1877
01:38:38,917 --> 01:38:41,126
I guess I was wrong to.
1878
01:38:41,751 --> 01:38:42,417
Goodnight.
1879
01:38:42,626 --> 01:38:43,626
Goodbye!
1880
01:38:43,667 --> 01:38:45,209
Goodnight, Mr. Cupid!
1881
01:38:45,834 --> 01:38:49,959
Fancy calling yourself Cupid
with a mug like that!
1882
01:38:56,584 --> 01:38:57,626
130,000...
1883
01:38:59,459 --> 01:39:00,584
Plus an extra 100
1884
01:39:01,001 --> 01:39:02,251
230,000.
1885
01:39:03,001 --> 01:39:06,876
Dollars, florins, Swiss francs...
1886
01:39:08,501 --> 01:39:11,459
THE END
114371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.