All language subtitles for Los Duelistas (1977)(Dual+Subt.)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,200 --> 00:00:42,310 LOS DUELISTAS 2 00:00:59,688 --> 00:01:04,739 El duelista exige la satisfacci�n. El honor, para �l, es un apetito. 3 00:01:04,936 --> 00:01:08,733 Esta es una historia real que retrata un apetito algo particular. 4 00:01:08,936 --> 00:01:12,733 Empieza el a�o de la subida al poder de Napole�n Bonaparte. 5 00:01:12,936 --> 00:01:15,686 ESTRASBURGO 6 00:04:03,944 --> 00:04:06,758 Caballeros, el general Treillard. 7 00:04:17,223 --> 00:04:20,071 �Qui�n conoce al teniente Feraud? 8 00:04:21,415 --> 00:04:23,423 La s�ptima de h�sares. 9 00:04:25,064 --> 00:04:27,878 - Yo, mi capit�n. - �Lo conoce bien? 10 00:04:28,072 --> 00:04:32,611 - Lo he cruzado un par de veces. - Vaya a decirle que queda arrestado. 11 00:04:32,808 --> 00:04:38,023 El teniente Feraud hiri� al sobrino del alcalde, en una ri�a de honor. 12 00:04:38,216 --> 00:04:41,828 Pas� casi dos horas pidi�ndole disculpas al alcalde. 13 00:04:42,023 --> 00:04:47,653 �Podr�a explicar al teniente Feraud lo mucho que he disfrutado haci�ndolo? 14 00:04:47,848 --> 00:04:50,630 - Lo procurar�, se�or. - Y yo igual. 15 00:04:50,823 --> 00:04:55,428 En caso que pueda interesarle, el sobrino del alcalde sigue vivo... 16 00:04:55,623 --> 00:04:57,446 ...m�s o menos. 17 00:04:57,639 --> 00:05:01,436 D�gale que me gustar�a verlo luego. 18 00:05:01,640 --> 00:05:05,502 Tengo hambre. �Podr�an traerme una corteza de pan? 19 00:05:06,600 --> 00:05:10,309 - Lamento la interrupci�n. - Se�or. 20 00:05:33,511 --> 00:05:36,511 - �Se encuentra el teniente Feraud? - Sali�. 21 00:05:36,712 --> 00:05:38,435 - �A d�nde? - No lo s�. 22 00:05:39,016 --> 00:05:43,042 Se trata de asuntos militares muy importantes. 23 00:05:43,240 --> 00:05:46,055 Sali� a visitar a alguien. 24 00:05:46,247 --> 00:05:48,768 �A qui�n? 25 00:05:50,280 --> 00:05:52,997 Estoy seguro de que no le esconde nada. 26 00:05:53,192 --> 00:05:56,541 - A madame de Lionne. - �Es cierto? 27 00:05:58,760 --> 00:06:03,364 Teniendo un �ngel en casa, se va a visitar a madame de Lionne. 28 00:06:03,560 --> 00:06:06,495 Parece estar ciego. 29 00:06:45,576 --> 00:06:47,615 Disculpe mi intromisi�n. 30 00:06:47,816 --> 00:06:52,071 Es una encomienda militar, una triste raz�n para invadir sus aposentos. 31 00:06:52,264 --> 00:06:56,061 Vuelva m�s tarde a pedir disculpas. 32 00:06:56,264 --> 00:06:58,566 Madame, tengo �rdenes para el teniente Feraud. 33 00:07:00,871 --> 00:07:02,497 Le ruego nos disculpe a ambos. 34 00:07:05,319 --> 00:07:08,287 Traigo una orden del general Treillard. 35 00:07:08,488 --> 00:07:13,573 Rep�rtese inmediatamente a la base donde permanecer� bajo arresto. 36 00:07:13,768 --> 00:07:15,775 �Qu� dice? 37 00:07:15,976 --> 00:07:20,449 Soy tan s�lo un mensajero, debe ser evidente. Ya oy� mi mensaje. 38 00:07:20,648 --> 00:07:23,365 S�, maldici�n. �Bajo arresto por qu� motivo? 39 00:07:23,559 --> 00:07:26,276 �Ud. particip� en un duelo esta ma�ana? 40 00:07:26,920 --> 00:07:28,447 Por supuesto. 41 00:07:28,648 --> 00:07:34,529 Habla de un duelo como si fuese un pasatiempo en el cielo. 42 00:07:34,727 --> 00:07:37,575 Deber�amos irnos, �no cree Ud.? 43 00:07:39,431 --> 00:07:44,352 �Qu� he hecho? �Iba a dejar que un alem�n idiota limpiase sus botas... 44 00:07:44,552 --> 00:07:46,592 ...con el uniforme de la s�ptima de h�sares? 45 00:07:46,792 --> 00:07:51,549 El t�o del alem�n idiota es el alcalde de Estrasburgo. 46 00:07:51,751 --> 00:07:53,856 Se fue a quejar al general. 47 00:07:54,056 --> 00:07:58,115 Estoy en deuda con �l. �Deber�a agradecerle por venir a buscarme? 48 00:07:58,312 --> 00:08:03,495 Francamente, as� lo creo. Me ha costado mucho trabajo encontrarlo. 49 00:08:03,688 --> 00:08:05,378 C�lmese. 50 00:08:05,576 --> 00:08:08,707 Se lo recomiendo de coraz�n. 51 00:08:09,512 --> 00:08:12,479 - �Consiente que escupan a Bonaparte? - �Bonaparte? 52 00:08:13,256 --> 00:08:15,645 Bonaparte no tiene cabida aqu�. 53 00:08:15,848 --> 00:08:19,110 �Ud. cree que ese nombre viene de la calle? 54 00:08:19,304 --> 00:08:24,519 Se�or, cualquiera que sea el nombre que Ud. defienda, merece mi respeto. 55 00:08:24,712 --> 00:08:26,981 �Usted sabe de qu� nombre hablo! 56 00:08:33,704 --> 00:08:35,776 Por favor, d�janos solos. 57 00:08:45,224 --> 00:08:49,664 Es su deber hacer de m� una v�ctima. �O me equivoco? 58 00:08:49,863 --> 00:08:53,573 Ud. viene a darme cacer�a en el sal�n de una dama a quien... 59 00:08:53,768 --> 00:08:58,786 Se�or m�o, respeto sus sentimientos. Pero esta cacer�a no es mi decisi�n. 60 00:08:58,984 --> 00:09:01,318 Usted me insult�. 61 00:09:01,512 --> 00:09:05,222 - �Usted me insult�! - He agotado mi paciencia. 62 00:09:05,416 --> 00:09:08,733 - Le exijo una disculpa. - Esto es demasiado rid�culo. 63 00:09:10,504 --> 00:09:14,879 �Muy rid�culo? Un verdadero perro faldero del general. 64 00:09:15,080 --> 00:09:17,535 - �Sabe usted pelear? - No veo la raz�n para hacerlo. 65 00:09:17,736 --> 00:09:20,867 �Quiere una raz�n? �Le escupo en la cara? 66 00:09:21,064 --> 00:09:25,319 �Le corto una rebanada de su trasero? �O ser�a demasiado rid�culo? 67 00:09:26,248 --> 00:09:29,990 �Ahora c�mo har� para llegar hasta su general? �Por la ventana? 68 00:09:30,183 --> 00:09:32,093 Creo que usted est� trastornado. 69 00:09:33,800 --> 00:09:35,426 Saque su espada. 70 00:09:40,808 --> 00:09:42,717 Saque su espada. 71 00:09:44,040 --> 00:09:46,495 O lo perseguir� por las calles como a una gallina. 72 00:09:46,696 --> 00:09:51,747 No har� falta perseguirme. Lo batir� con gusto. 73 00:09:51,944 --> 00:09:55,392 - Bat�monos ahora. - Yo estoy de servicio, y Ud. preso. 74 00:09:55,591 --> 00:09:57,501 - �Ahora! - �Por batirse, animal! 75 00:09:58,568 --> 00:10:00,456 Nos batiremos ahora. 76 00:10:00,647 --> 00:10:03,713 - �D�nde? - En el jard�n. 77 00:10:03,912 --> 00:10:08,003 - No tenemos padrinos. - Yo le encontrar� padrinos. 78 00:10:08,744 --> 00:10:12,934 Viejo. P�rese aqu�... �Y obs�rveme! 79 00:11:33,767 --> 00:11:35,556 Adelante. 80 00:11:42,728 --> 00:11:46,077 - Te ara�� una mujer. - Correcto. 81 00:11:46,280 --> 00:11:50,535 - �Cometiste un crimen pasional? - Ciertamente no. 82 00:11:50,728 --> 00:11:54,623 Cierto que no es tu forma de ser. 83 00:11:56,648 --> 00:11:58,536 �Bueno, y qu� pas�? 84 00:11:58,727 --> 00:12:01,444 - Her� a un hombre en un duelo. - �C�mo? 85 00:12:01,640 --> 00:12:05,120 - De una cortadura en el antebrazo. - �El nombre del adversario? 86 00:12:05,320 --> 00:12:07,327 Gabriel Feraud. 87 00:12:07,528 --> 00:12:12,645 - Se bati� a duelo esta ma�ana. - Y se bati� a duelo en la tarde. 88 00:12:12,840 --> 00:12:18,175 He estudiado la anatom�a del militar, le hurgu� los sesos de manera literal. 89 00:12:18,376 --> 00:12:23,362 Tendr� que armarlo nuevamente. No tengo ni idea de c�mo funciona. 90 00:12:23,560 --> 00:12:27,553 - �D�nde est� este.... - Teniente Feraud. 91 00:12:29,384 --> 00:12:32,962 �Cu�l fue la causa de la disputa? 92 00:12:33,352 --> 00:12:35,108 Preg�ntale a �l. 93 00:12:35,303 --> 00:12:38,118 Causa de la disputa: incierta. 94 00:12:40,456 --> 00:12:43,042 Pens� que �ramos m�s civilizados. 95 00:12:43,239 --> 00:12:47,517 Un gato callejero no le mandar�a nunca un m�dico a otro gato. 96 00:12:55,271 --> 00:12:57,727 Prueba esto en tu cara. 97 00:13:03,944 --> 00:13:09,181 Lo recomendaron como a un joven oficial de confianza. �Es una verg�enza! 98 00:13:09,384 --> 00:13:11,391 �Parece un maldito hotentote! 99 00:13:12,999 --> 00:13:15,138 �M�rese en un espejo! 100 00:13:15,752 --> 00:13:20,258 Vuelva al regimiento enseguida. Ya no necesito sus servicios. 101 00:13:20,456 --> 00:13:24,711 Queda confinado en los cuarteles bajo arresto, lo que dure la pesquisa. 102 00:13:24,904 --> 00:13:30,436 - Espero las investigaciones, se�or. - �Es cierto, teniente? 103 00:13:30,631 --> 00:13:35,934 Incluso si emerge puro como un copo de nieve, es usted un imb�cil. 104 00:13:36,136 --> 00:13:38,340 Salga. 105 00:13:57,352 --> 00:14:00,581 Toda la ciudad comenta la noticia. 106 00:14:00,776 --> 00:14:02,718 Habl� con un anciano maravilloso... 107 00:14:02,919 --> 00:14:07,011 ...quien asegura creer en la transmisi�n de las almas. 108 00:14:07,208 --> 00:14:11,747 �l sugiri� que Uds. hab�an sido enemigos en encarnaciones anteriores. 109 00:14:13,864 --> 00:14:17,825 - �Qu� dijo Feraud? - Permaneci� callado. 110 00:14:18,023 --> 00:14:20,227 Como t�. 111 00:14:23,304 --> 00:14:27,559 - Todo se revelar� en la pesquisa. - No habr� pesquisa. 112 00:14:27,752 --> 00:14:30,686 - Pareces desilusionado. - �Guerra? 113 00:14:30,888 --> 00:14:34,019 S�, s�... Guerra otra vez. 114 00:14:34,216 --> 00:14:37,445 Quedar�s libre, de vuelta a tu tropa ma�ana. 115 00:14:38,183 --> 00:14:40,387 - Muy bien. - Imagin� que te parecer�a as�. 116 00:14:40,584 --> 00:14:42,624 Por lo que traje... 117 00:14:47,368 --> 00:14:50,303 ...dos botellas. 118 00:14:50,504 --> 00:14:52,741 Un abridor. 119 00:14:52,936 --> 00:14:55,522 Y mi flauta. 120 00:15:05,384 --> 00:15:08,417 Feraud planea matarte. 121 00:15:08,616 --> 00:15:13,350 - �Es lo que te dijo? - No, a m� no, pero...as� se rumorea. 122 00:15:14,119 --> 00:15:18,560 �Que se pudra! Es muy irracional. 123 00:15:18,759 --> 00:15:23,811 Los enemigos de la raz�n tienen la mirada ciega, como la suya. �No? 124 00:15:24,008 --> 00:15:26,758 �Qu� puedo hacer? 125 00:15:26,951 --> 00:15:30,213 He meditado al respecto. 126 00:15:30,408 --> 00:15:34,237 No puedes batirte: uno, si est�n en sitios diferentes... 127 00:15:34,440 --> 00:15:38,946 ...dos, si son de rangos distintos, ya que violar�an la disciplina... 128 00:15:39,144 --> 00:15:43,781 ...y tres, si la naci�n est� en guerra. 129 00:15:43,975 --> 00:15:47,837 Los duelos entre naciones tienen prioridad absoluta. 130 00:15:48,040 --> 00:15:54,205 As� que mant�n la distancia y la delantera, y conf�ate a Bonaparte. 131 00:16:00,424 --> 00:16:02,366 Gracias. 132 00:16:06,568 --> 00:16:13,125 Y antes de que pase a la historia, �cu�l fue la causa del duelo? 133 00:16:13,320 --> 00:16:16,287 �Me preguntas en nombre de la ciudad? 134 00:16:18,312 --> 00:16:23,844 Puedes llamarla una escaramuza caballeresca. 135 00:16:24,039 --> 00:16:28,709 Realmente, no lo s� bien ni yo mismo. 136 00:16:44,936 --> 00:16:49,213 Despu�s de seis meses de campa�a recia, lleg� un intervalo de paz. 137 00:16:49,416 --> 00:16:51,172 AUGSBURGO 138 00:16:56,136 --> 00:16:59,747 - Aguanta, Gabriel. - �Te est�s sujetando de la mesa? 139 00:16:59,944 --> 00:17:04,254 - �Richard, est� en la mesa? - �No! 140 00:17:04,456 --> 00:17:08,711 - �Te gan�! - El brazo izquierdo. Doble o nada. 141 00:17:08,903 --> 00:17:13,311 - No, s�lo apuesto el derecho. �Otra? - S�. 142 00:17:13,511 --> 00:17:16,414 - �D�nde est� tu apuesta? - Conf�a en m�. 143 00:17:16,616 --> 00:17:19,431 - �Conf�a en m�! - �No! 144 00:17:28,936 --> 00:17:31,805 Este maldito m�sculo que nunca cicatriz� bien. 145 00:17:36,936 --> 00:17:41,922 �Recuerdas al soldadito de tocador en Estrasburgo? �El lacayo? 146 00:17:43,879 --> 00:17:47,141 Me ayudar�s, �no es cierto? 147 00:18:00,295 --> 00:18:05,347 - �Armand! �Armand D'Hubert! - �Laura! 148 00:18:05,543 --> 00:18:08,391 Bigotes. Mis valijas. 149 00:18:11,336 --> 00:18:15,559 - Ahora d�game que est� casado. - Madame, estoy a su disposici�n. 150 00:18:15,751 --> 00:18:20,094 Querido Armand, Es Ud. muy galante. 151 00:18:20,296 --> 00:18:22,238 �Es un alivio! 152 00:18:25,128 --> 00:18:30,430 Ahora que lo encontr�, ser�a un acto piadoso si nos vamos a la cama. 153 00:18:33,191 --> 00:18:37,763 Marie-Rose se volvi� calva. Le dio sarna en Italia, pobre desgraciada. 154 00:18:37,960 --> 00:18:43,361 - �C�mo respondi� Jacques? - No lo vio. Lo mataron en Marengo. 155 00:18:43,560 --> 00:18:49,921 Simon debe estar a�n en Egipto. Y Etienne se cas� con su chica gorda. 156 00:18:50,119 --> 00:18:53,251 Y yo he recibido una muestra de amor. 157 00:18:54,568 --> 00:18:57,284 Me parece bastante desalentador. 158 00:19:04,200 --> 00:19:06,720 Con este anillo, renuncio al amor. 159 00:19:19,208 --> 00:19:21,150 Y me conformo contigo. 160 00:19:26,951 --> 00:19:29,537 T� eres el que siempre he querido. 161 00:19:29,736 --> 00:19:34,209 T�... T�, h�sar. 162 00:19:48,008 --> 00:19:52,351 - �Qu� es esto? - Los llevar� m�s adentro, se�or. 163 00:19:52,552 --> 00:19:56,775 �Por qu� deja los caballos cerca del r�o? El agua los cubrir�. 164 00:19:56,968 --> 00:19:59,750 Ll�velos a tierras m�s altas. 165 00:20:05,703 --> 00:20:08,038 �Teniente D'Hubert? 166 00:20:09,416 --> 00:20:10,660 S�. 167 00:20:11,559 --> 00:20:14,658 �Conoce Ud. al teniente Feraud? 168 00:20:16,040 --> 00:20:17,829 S�. 169 00:20:42,216 --> 00:20:44,966 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 170 00:20:49,064 --> 00:20:51,006 �Est�n listos, caballeros? 171 00:21:10,216 --> 00:21:12,158 Adelante, caballeros. 172 00:21:57,544 --> 00:21:59,137 Lo siento. 173 00:22:42,344 --> 00:22:44,351 �Despacio, despacio! 174 00:22:53,672 --> 00:22:55,973 Por favor, s�quele la corbata. 175 00:22:56,168 --> 00:22:59,267 Despacio. No se preocupe. 176 00:22:59,463 --> 00:23:03,042 Desabot�nelo y veamos. 177 00:23:03,240 --> 00:23:08,194 Tranquilo... tome esto... 178 00:23:08,392 --> 00:23:10,279 �Con cuidado! 179 00:23:22,312 --> 00:23:28,509 Armand, fue una pelea justa. Prometo que no perjudicar� tu reputaci�n. 180 00:23:28,711 --> 00:23:31,613 �Por qu� no se reconcilian como un par de buenos tipos? 181 00:23:31,816 --> 00:23:34,369 No debes guardarle rencor. 182 00:23:40,135 --> 00:23:42,983 Muy bien. D�monos la mano. 183 00:23:53,288 --> 00:23:56,452 - �Bueno? - Me temo que no puede continuar. 184 00:24:02,696 --> 00:24:04,551 Est� muy mal. 185 00:24:04,743 --> 00:24:07,613 - �No puede seguir? - No, no puede. 186 00:24:07,816 --> 00:24:10,053 Gabriel. Dale la mano y olv�dalo. 187 00:24:10,247 --> 00:24:12,614 Lo que sea que te hizo, ya te has vengado. 188 00:24:12,808 --> 00:24:16,998 - Se dice que es una persona decente. - �Decente! 189 00:24:17,192 --> 00:24:21,218 No espero decencia de los de su estirpe. 190 00:24:21,415 --> 00:24:23,488 M�ralo, retorci�ndose en el suelo. 191 00:24:23,687 --> 00:24:28,226 Un rasgu�o y se va corriendo a ver a su amado general. 192 00:24:28,424 --> 00:24:30,912 �La pr�xima vez, D'Hubert! 193 00:25:26,888 --> 00:25:29,922 Deb�as haberlo forzado a estrechar manos contigo. 194 00:25:30,120 --> 00:25:33,633 Estaba en el suelo. 195 00:25:33,832 --> 00:25:36,549 Es dif�cil controlar ciertos asuntos desde esa posici�n. 196 00:25:36,743 --> 00:25:38,718 Tendr�as que haberte levantado. �No estabas muerto! 197 00:25:38,919 --> 00:25:42,083 No estaba bien. 198 00:25:42,376 --> 00:25:46,434 Adem�s, s�lo me habr�a atacado de nuevo. Era lo que estaba esperando. 199 00:25:46,632 --> 00:25:50,429 - �Habr�as seguido bati�ndote? - Sin duda alguna. 200 00:25:52,168 --> 00:25:55,299 Era la �nica salida honorable que me quedaba. 201 00:25:55,495 --> 00:25:57,862 �Cu�l es el problema? 202 00:25:58,056 --> 00:26:02,213 - Voy a estornudar. - �No! No debes hacerlo. 203 00:26:02,408 --> 00:26:06,020 Vamos, piensa en otra cosa. 204 00:26:06,216 --> 00:26:09,150 - Descr�beme el concepto de honor. - �Honor? 205 00:26:09,352 --> 00:26:12,897 - Honor. - El honor es... 206 00:26:13,096 --> 00:26:17,503 - �Vamos, debes continuar! - Es indescriptible... 207 00:26:17,704 --> 00:26:19,591 Incontestable... 208 00:26:41,768 --> 00:26:44,005 Todas las ni�as te adoran. 209 00:26:44,199 --> 00:26:47,876 Eres un duelista c�lebre y salvaje. 210 00:26:48,072 --> 00:26:51,007 - Salvaje. - �Celebradamente salvaje! 211 00:26:51,208 --> 00:26:54,656 Y se dice que vives con una perra salvaje. 212 00:26:55,560 --> 00:26:57,764 Es una pena que sea un bueno para nada. 213 00:26:57,960 --> 00:27:00,993 Un duelo m�s, Dios sabe que le hace falta pr�ctica... 214 00:27:01,192 --> 00:27:04,159 ...un duelo m�s le dar�a una firme reputaci�n. 215 00:27:04,359 --> 00:27:08,516 Las j�venes inhalaran sus sales cada vez que apunte sus ojos. 216 00:27:08,711 --> 00:27:10,751 Apunta tus ojos. 217 00:27:12,424 --> 00:27:15,391 Creo que a�n te queda mucho. 218 00:27:16,487 --> 00:27:18,113 �Armand! 219 00:27:22,440 --> 00:27:24,895 Podr�amos retirarnos por la v�a trasera. 220 00:27:25,096 --> 00:27:29,569 �Para qu�? Si me quiere, que me encuentre. 221 00:27:30,856 --> 00:27:32,743 �Lo conoces? 222 00:27:34,344 --> 00:27:35,773 S�. 223 00:27:57,192 --> 00:27:59,079 Debe haber otra salida. 224 00:27:59,272 --> 00:28:01,639 No hables m�s de ello. 225 00:28:12,296 --> 00:28:15,492 Lo �nico que se puede hacer es seguir hasta el final. 226 00:28:16,744 --> 00:28:22,145 Hay que estar listo. Y para eso hace falta concentrar toda la atenci�n. 227 00:28:33,224 --> 00:28:35,744 �D�nde est� Gabriel Feraud? 228 00:28:49,096 --> 00:28:52,413 Gracias, gracias. 229 00:28:53,351 --> 00:28:54,726 �S�? 230 00:28:56,839 --> 00:28:59,043 Gabriel Feraud. 231 00:29:00,648 --> 00:29:01,957 Gabriel. 232 00:29:05,671 --> 00:29:07,679 Vivo con Armand D'Hubert. 233 00:29:11,943 --> 00:29:17,159 Conoc� a un hombre a quien le apu�al� una mujer: la sorpresa de su vida. 234 00:29:17,351 --> 00:29:21,661 Yo una vez conoc� una mujer a quien un hombre mat� a golpes. 235 00:29:21,864 --> 00:29:24,035 Creo que no la sorprendi� en lo absoluto. 236 00:29:27,047 --> 00:29:31,041 Ud. es una mujer de soldados. Deber�a vivir conmigo. 237 00:29:31,239 --> 00:29:34,687 Nadie entiende por qu� se bate con Armand. 238 00:29:34,888 --> 00:29:38,684 Se supone que es un secreto entre ustedes dos. 239 00:29:40,360 --> 00:29:43,458 Creo que es un secreto particularmente suyo. 240 00:29:44,552 --> 00:29:49,603 Creo que desahoga sus rencores en �l... 241 00:29:49,800 --> 00:29:53,728 ...como un canalla sangriento. 242 00:29:53,927 --> 00:29:56,710 �A qui�n, cree Ud., le interesa o�r lo que piensa? 243 00:29:57,671 --> 00:29:59,843 - A nadie. - �Entonces por qu� est� aqu�? 244 00:30:00,488 --> 00:30:03,358 Vine para verlo. 245 00:30:03,560 --> 00:30:04,934 Mire. 246 00:30:12,968 --> 00:30:17,191 - �Recuerdas a Martin? - El sargento que perdi� el brazo. 247 00:30:17,960 --> 00:30:21,921 Ya sali� del ej�rcito. Trabaja en la f�brica de artiller�a en Ru�n. 248 00:30:25,255 --> 00:30:27,711 Creo que se quiere casar conmigo. 249 00:30:29,768 --> 00:30:32,964 - Me envi� el anillo. - �Qu� anillo? 250 00:30:35,303 --> 00:30:39,198 - Este anillo. - Oh, ese anillo. 251 00:30:45,960 --> 00:30:47,847 C�sate con �l. 252 00:30:52,456 --> 00:30:54,911 Cuando est� lista. 253 00:31:23,367 --> 00:31:26,466 Me dijeron que aqu� podr�a encontrar al teniente D'Hubert. 254 00:31:28,167 --> 00:31:30,055 Aqu� no. 255 00:31:51,464 --> 00:31:55,490 Siempre en guardia, mi se�or. Siempre en guardia. 256 00:31:55,688 --> 00:31:58,470 No todos pelean como caballeros refinados. 257 00:32:00,488 --> 00:32:03,522 El dos de espadas, al rev�s. 258 00:32:05,064 --> 00:32:10,050 Pleitos sin raz�n, una bronca porque s�. 259 00:32:14,791 --> 00:32:18,337 �Le sugiere su propio problema? 260 00:32:23,880 --> 00:32:26,400 Siete de copas. 261 00:32:27,623 --> 00:32:31,813 Parece que usted debe tomar una decisi�n dif�cil. 262 00:32:38,664 --> 00:32:40,551 La luna. 263 00:32:42,728 --> 00:32:45,695 La luna es un s�mbolo de soledad. 264 00:32:45,896 --> 00:32:50,336 Este es el camino que debe tomar. Es el camino del instinto. 265 00:32:50,536 --> 00:32:54,660 Todos los que viajan por esa ruta lo hacen solos. 266 00:32:56,679 --> 00:32:58,883 Entre los dos perros. 267 00:33:03,112 --> 00:33:06,046 �Debo dejarlos u olvidarlos? 268 00:33:06,791 --> 00:33:11,069 Es usted quien debe responder a sus propias preguntas. Est� sola. 269 00:33:57,448 --> 00:33:59,619 ADI�S. 270 00:36:07,400 --> 00:36:10,716 - De prisa. Sep�ralos. - Despacio. 271 00:36:20,359 --> 00:36:22,726 �No estoy herido! 272 00:36:22,920 --> 00:36:25,309 �Se est�n muriendo? 273 00:36:46,023 --> 00:36:48,511 El general lo espera. 274 00:37:04,648 --> 00:37:07,234 Si�ntese, antes de caer al suelo. 275 00:37:17,576 --> 00:37:21,405 Su coronel habla muy bien de Ud.. Yo tambi�n lo encuentro muy �til. 276 00:37:21,608 --> 00:37:25,798 Sin embargo, en cuanto a Feraud, Ud. persiste en su actitud salvaje. 277 00:37:27,848 --> 00:37:29,539 �Cu�l es la causa? 278 00:37:29,736 --> 00:37:32,102 �Desear�a volver a convocar una comisi�n de investigaciones? 279 00:37:32,296 --> 00:37:35,973 - Ciertamente no. No hay tiempo. - Es un tema crucial de honor. 280 00:37:36,168 --> 00:37:39,015 No me puedo expresar con libertad sobre Feraud... 281 00:37:39,208 --> 00:37:41,248 ...si no est� aqu� para defenderse. 282 00:37:41,447 --> 00:37:43,422 Tonter�as. 283 00:37:43,623 --> 00:37:47,006 Nadie se bate con un hombre tres veces para luego hablar mal de �l. 284 00:37:47,207 --> 00:37:51,102 Considerando su apariencia, creo que le hace falta un cambio de t�cticas. 285 00:37:53,416 --> 00:37:57,158 Muy bien. Las normas de convenci�n le permiten ser un idiota cort�s... 286 00:37:57,352 --> 00:37:59,392 ...pero no un idiota pendenciero. 287 00:37:59,591 --> 00:38:03,552 No podr� volver a batirse en duelo bajo mi comando. �Comprende? 288 00:38:03,752 --> 00:38:04,996 S�, se�or. 289 00:38:06,151 --> 00:38:10,494 Ahora que Ud. es un capit�n, ser�a una violaci�n grave de disciplina. 290 00:38:10,696 --> 00:38:16,261 Su coronel lo considera capaz para una tropa. Yo no s� de qu� es capaz. 291 00:38:16,456 --> 00:38:18,627 Pero no voy a contradecir su decisi�n. 292 00:38:19,720 --> 00:38:23,681 Si se siente preparado, puede retirarse. 293 00:38:44,648 --> 00:38:50,628 Pasaron cinco a�os. El mapa de Europa cambi�, y las costumbres militares. 294 00:38:56,520 --> 00:38:58,407 - �En otra oportunidad? - �No! 295 00:39:07,976 --> 00:39:10,431 - �P�game una bebida, cari�o? - En otra oportunidad. 296 00:39:52,359 --> 00:39:54,181 Gilles. 297 00:39:54,376 --> 00:39:57,638 Pareces malhumorado. Al�grate. Te traigo noticias. 298 00:39:57,832 --> 00:40:00,166 Si�ntate. 299 00:40:00,360 --> 00:40:02,913 Soy yo quien tiene noticias. 300 00:40:03,112 --> 00:40:07,782 La s�ptima de h�sares lleg� a Lubeck. Feraud est� detr�s de ti. 301 00:40:11,496 --> 00:40:13,951 Lo siento, yo... 302 00:40:14,152 --> 00:40:17,054 - �Ves de qu� rango es? - Capit�n. 303 00:40:17,256 --> 00:40:19,231 �Maldici�n! 304 00:40:21,032 --> 00:40:24,381 Tal vez, por tu propio bien, deber�as enfrentarlo. 305 00:40:24,584 --> 00:40:28,196 �C�mo evitarlo? Te perseguir� hasta el final. 306 00:40:28,391 --> 00:40:31,839 Baja la cabeza. Estas son mis noticias... 307 00:40:32,040 --> 00:40:36,163 Me trasladan temporalmente a las tropas del mariscal Bernadotte. 308 00:40:36,360 --> 00:40:39,906 El nombramiento acarrea el rango de mayor. 309 00:40:40,103 --> 00:40:45,668 Me tengo que reportar en dos semanas, y tengo dos semanas de descanso. 310 00:40:46,760 --> 00:40:50,622 Gilles. Quisiera hacerte una consulta... 311 00:40:50,823 --> 00:40:55,941 ...en el mayor secreto, acerca de un tema delicado de honor. 312 00:40:56,776 --> 00:40:58,849 Adi�s, mayor. 313 00:41:03,848 --> 00:41:06,718 �No nos conocemos bien? 314 00:41:09,159 --> 00:41:11,428 - �D'Hubert? - As� es. 315 00:41:11,624 --> 00:41:14,079 �Armand D'Hubert! 316 00:41:34,023 --> 00:41:35,452 �Armand! 317 00:41:38,567 --> 00:41:39,996 Laura. 318 00:41:43,400 --> 00:41:47,142 Vengo hasta Lubeck y en la ciudad entera se habla sobre ti. 319 00:41:47,336 --> 00:41:50,369 �C�mo es que no te mataron en Elchingen? 320 00:41:50,568 --> 00:41:52,455 Eso fue lo �ltimo que supe de ti. 321 00:41:52,648 --> 00:41:54,688 Fue un d�a dif�cil para el regimiento. 322 00:41:54,887 --> 00:41:59,011 Pero nada cura a un duelista. 323 00:41:59,208 --> 00:42:01,412 �C�mo est� Martin? 324 00:42:01,607 --> 00:42:04,258 M�s noticias que se pierden en el camino... 325 00:42:04,456 --> 00:42:09,027 Muri� de tifus, en la epidemia, el pasado julio. 326 00:42:09,224 --> 00:42:11,111 Lo siento de veras. 327 00:42:13,991 --> 00:42:17,308 - �Te casaste? Nunca me enter�. - S�. 328 00:42:17,512 --> 00:42:21,506 Justo al final, pobrecito m�o, de nada nos sirvi�. 329 00:42:24,872 --> 00:42:29,279 Vestirse de luto no era muy propicio para una dama de la guarnici�n. 330 00:42:31,111 --> 00:42:33,315 As� que ahora mendigo... 331 00:42:33,512 --> 00:42:36,479 ...y entablo amistades. 332 00:42:36,679 --> 00:42:39,462 Laura, vuelve a Francia. 333 00:42:39,655 --> 00:42:43,550 S�lo se obtiene pena de ir tras soldados. 334 00:42:43,751 --> 00:42:45,246 Martin dijo... 335 00:42:49,928 --> 00:42:54,684 Dijo: "Vuelve con el idiota de Armand. Te tomar� de nuevo". 336 00:43:01,544 --> 00:43:03,431 Esta vez te matar�. 337 00:43:15,271 --> 00:43:19,461 - Pensamos hacerlo a caballo. - �A caballo? 338 00:43:21,256 --> 00:43:24,190 Como un gesto de honor a la caballer�a. 339 00:43:24,392 --> 00:43:26,399 Feraud est� de acuerdo. 340 00:43:26,951 --> 00:43:28,861 El regimiento lo espera. 341 00:43:29,384 --> 00:43:32,580 �El regimiento lo espera? 342 00:43:32,776 --> 00:43:34,663 Ya entiendo. 343 00:43:35,239 --> 00:43:38,239 Nos batiremos en duelo en honor a la caballer�a. 344 00:43:40,520 --> 00:43:45,059 Armand. Te guste o no, eres un hombre de reputaci�n. 345 00:43:45,256 --> 00:43:48,801 Un pendenciero c�lebre. 346 00:43:49,000 --> 00:43:55,164 Esto trae responsabilidades. Es como si peleasen en un escenario. 347 00:43:58,088 --> 00:44:03,106 Feraud tiene todo el d�a jact�ndose. Las apuestas est�n parejas. 348 00:44:06,120 --> 00:44:08,029 Me van a matar. 349 00:44:09,224 --> 00:44:11,810 De manera responsable, a caballo. 350 00:44:13,735 --> 00:44:16,256 Haciendo honor a la caballer�a. 351 00:44:16,456 --> 00:44:19,555 Dices tonter�as. 352 00:44:19,751 --> 00:44:21,507 Gilles. 353 00:44:22,760 --> 00:44:29,089 No soy tan fan�tico como para perseverar con este absurdo. 354 00:44:29,288 --> 00:44:34,176 - Si tanto quiere matarme, lo har�. - �Diablos. M�talo t�! 355 00:44:35,719 --> 00:44:37,181 Es absurdo. 356 00:44:37,383 --> 00:44:40,285 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 357 00:44:42,376 --> 00:44:45,410 El combate tendr� p�blico. 358 00:44:45,608 --> 00:44:50,081 Dicen que LeBrun organiz� una fiesta con desayuno. 359 00:44:50,280 --> 00:44:52,800 Espero que el clima sea favorable. 360 00:46:35,016 --> 00:46:36,422 �Caballeros! 361 00:46:52,008 --> 00:46:54,113 Prep�rense para avanzar. 362 00:47:00,456 --> 00:47:01,700 �Adelante! 363 00:47:24,616 --> 00:47:27,398 El capit�n Feraud recibi� una peque�a herida. 364 00:47:27,592 --> 00:47:30,275 La hemorragia le impide ver. 365 00:47:30,472 --> 00:47:32,512 El duelo queda suspendido. 366 00:47:57,608 --> 00:48:01,602 Feraud fue enviado a Espa�a. D'Hubert permaneci� en el norte. 367 00:48:01,800 --> 00:48:07,517 Seis a�os despu�s, el ej�rcito del Emperador se reagrup� para el final. 368 00:48:09,608 --> 00:48:15,652 RUSIA 369 00:51:09,159 --> 00:51:11,745 �Oigan bien! Todos ustedes. 370 00:51:12,903 --> 00:51:17,606 Ese bosque est� infestado de cosacos. Quiero voluntarios. 371 00:51:20,040 --> 00:51:21,283 �Oigan! 372 00:51:23,784 --> 00:51:26,817 Voluntarios... �Todos ustedes! 373 00:51:28,615 --> 00:51:29,892 �Voluntarios! 374 00:51:42,503 --> 00:51:44,292 Yo ir� con Ud.. 375 00:53:25,448 --> 00:53:27,171 �Pistolas para la pr�xima vez? 376 00:53:54,056 --> 00:53:56,805 Antes de ma�ana, ya deber�amos haber cruzado el Niemen. 377 00:54:00,168 --> 00:54:03,517 Creo que podr�amos correr el riesgo de celebrar un poco. 378 00:54:05,736 --> 00:54:07,808 �Un poco de aguardiente? 379 00:55:26,824 --> 00:55:28,515 �Hablaste alguna vez con Napole�n? 380 00:55:28,711 --> 00:55:33,599 Una vez le impart� un mensaje importante. 381 00:55:33,800 --> 00:55:36,102 �Te lo agradeci�? 382 00:55:36,295 --> 00:55:40,256 Creo que s�. Hab�a mucho ruido aquella vez. 383 00:55:43,144 --> 00:55:47,170 �Fue correcto enviarlo a Elba? 384 00:55:47,367 --> 00:55:50,302 No podr�a compartir su palacio con el rey Luis, �o s�? 385 00:55:50,536 --> 00:55:52,903 - �Por qu� no? - �Gilles! �Hilaire! 386 00:55:55,272 --> 00:55:56,614 Vamos. 387 00:56:15,784 --> 00:56:19,428 �C�mo est� tu pierna hoy? 388 00:56:19,624 --> 00:56:22,471 El progreso es lento. 389 00:56:22,664 --> 00:56:25,446 Ven. Si�ntate aqu� y descansa. 390 00:56:28,295 --> 00:56:29,921 Ah�. 391 00:56:32,648 --> 00:56:34,502 Tengo planes para ti. 392 00:56:34,696 --> 00:56:37,446 Leonie, mi vida te pertenece. 393 00:56:37,639 --> 00:56:41,469 Quiero que me recuerden como al "general que vive con su hermana". 394 00:56:41,671 --> 00:56:43,744 Eso mismo me tem�a. 395 00:56:43,943 --> 00:56:48,580 Por eso quiero verte casado lo antes que sea posible decentemente. 396 00:56:48,776 --> 00:56:51,776 Calla y presta atenci�n. 397 00:56:51,976 --> 00:56:56,733 La heredera de la propiedad de enfrente es una chica dulce, Adele. 398 00:56:56,935 --> 00:57:00,732 Sus padres murieron y su t�o es un amigo m�o muy querido. 399 00:57:00,935 --> 00:57:05,605 Ser� muy f�cil de arreglar y te caer� como anillo al dedo. 400 00:57:05,800 --> 00:57:09,575 Ya s� que est�s pensando que es una chica fea que te har� infeliz. 401 00:57:09,767 --> 00:57:13,063 Te aseguro que es mucho m�s bella de lo que te mereces... 402 00:57:13,255 --> 00:57:16,638 ...y s� que te har� muy feliz. 403 00:57:16,839 --> 00:57:19,938 Tienes libertad para hablar. 404 00:57:20,135 --> 00:57:22,143 �De qu� color es su cabellera? 405 00:57:22,343 --> 00:57:25,278 Negro azabache. 406 00:57:25,479 --> 00:57:28,000 No tengo m�s preguntas por el momento. 407 00:58:30,632 --> 00:58:33,414 Estoy buscando al caballero de Rivarol. 408 00:58:34,888 --> 00:58:37,670 General D'Hubert, seg�n pienso. 409 00:58:40,359 --> 00:58:44,964 No hab�a tenido el honor de hablar con un general de Bonaparte. 410 00:58:45,159 --> 00:58:48,542 Un general de brigada. Y que reci�n ha sido promovido. 411 00:58:48,743 --> 00:58:51,710 Apenas un diablillo de Satan�s, y no uno de sus demonios. 412 00:58:51,912 --> 00:58:54,879 - Usted se burla de m�, mi se�or. - Amistosamente. 413 00:59:03,880 --> 00:59:07,971 Le voy a hacer un par de botas, amistosamente. 414 00:59:08,168 --> 00:59:09,924 Ser�a para m� un honor. 415 00:59:10,119 --> 00:59:13,316 Unas buenas botas no son un honor, son un placer. 416 00:59:13,511 --> 00:59:17,854 Mientras usted aprend�a a ser un soldado, yo aprend�a a hacer botas. 417 00:59:18,055 --> 00:59:20,324 Me he ganado la vida como zapatero. 418 00:59:20,520 --> 00:59:24,830 Ahora que soy arist�crata, tengo que revitalizar el negocio. 419 00:59:25,031 --> 00:59:27,781 La pereza es la maldici�n de la aristocracia. 420 00:59:28,007 --> 00:59:33,441 El caballero dijo que ten�as buena educaci�n y buenas piernas. 421 00:59:33,640 --> 00:59:38,146 Sueno como un caballo. Dios m�o, �menos mal que no vio mis dientes! 422 00:59:38,344 --> 00:59:43,013 No me gusta cuando injurias. No lo hagas frente a Adele. 423 00:59:43,208 --> 00:59:45,095 - �La has visto? - No. 424 00:59:45,287 --> 00:59:48,899 S� que la has visto. �No lo ocultes! 425 00:59:50,664 --> 00:59:53,184 �Los casamenteros han quedado un poco anticuados? 426 00:59:53,384 --> 00:59:56,067 Lo sensato nunca es anticuado. 427 00:59:59,176 --> 01:00:02,471 Vienen todos ma�ana de Valmassique. 428 01:00:05,607 --> 01:00:07,779 Eres una entrometida. 429 01:00:08,968 --> 01:00:10,212 No es cierto. 430 01:00:27,879 --> 01:00:30,246 General D'Hubert... Mademoiselle de Valmassique. 431 01:00:36,263 --> 01:00:37,540 D�jeme verlo bien. 432 01:00:39,784 --> 01:00:42,272 Un tipo muy atractivo. 433 01:00:42,952 --> 01:00:44,774 Tienen ojos dorados. 434 01:00:44,967 --> 01:00:48,383 - Y joyas dentro de sus cabezas. - As� creo. 435 01:01:35,591 --> 01:01:40,829 Si fuese otra vez joven y no un viejo lisiado... 436 01:01:41,032 --> 01:01:44,131 ...te pedir�a que fueras mi esposa. 437 01:01:44,327 --> 01:01:46,531 �No quieres que lo sea? 438 01:01:48,935 --> 01:01:53,442 Ambos sabemos bien lo que se espera de nosotros, �no es cierto? 439 01:01:57,096 --> 01:02:01,471 Si me negara a hacerte la proposici�n, te librar�a de toda culpa. 440 01:02:01,672 --> 01:02:06,690 Y creo que tal vez te salvar�a de una vida triste y aburrida. 441 01:02:07,688 --> 01:02:12,444 Si no me propones matrimonio, mi t�o se enfadar�a. 442 01:02:13,672 --> 01:02:17,982 Diablos, no viniste a la tierra para complacer a tu t�o. 443 01:02:18,183 --> 01:02:20,420 Me han dicho que injurias de manera terrible. 444 01:02:20,615 --> 01:02:25,187 Tonter�as. Soy un hombre moderado. Moderado en mi manera de hablar... 445 01:02:30,856 --> 01:02:32,744 Te amo. 446 01:02:37,383 --> 01:02:38,812 Adele... 447 01:02:41,352 --> 01:02:44,221 Mi querid�sima Adele. 448 01:02:44,424 --> 01:02:48,897 Me har�a muy feliz, feliz m�s all� de mis expectativas... 449 01:02:49,096 --> 01:02:53,220 ...si me concedes el honor de convertirte en mi esposa. 450 01:02:53,416 --> 01:02:55,390 S�. 451 01:03:02,183 --> 01:03:04,605 - Fue un fiasco. - Tonter�as. 452 01:03:05,384 --> 01:03:07,456 Te acept�. 453 01:03:07,655 --> 01:03:10,590 - �Qu� m�s pod�a hacer? - Nada, espero. 454 01:03:10,792 --> 01:03:13,126 Un asunto formal y arreglado. 455 01:03:15,079 --> 01:03:20,546 Armand, a la hora de casarse, esas cosas no son importantes. 456 01:03:20,744 --> 01:03:26,177 Un buen matrimonio se asienta tranquilamente, como el musgo. 457 01:03:26,376 --> 01:03:29,059 Nunca he o�do nada malo sobre el musgo. 458 01:03:29,256 --> 01:03:34,013 �Musgo! Leonie, se trata de una conspiraci�n para perjudicarla. 459 01:03:37,832 --> 01:03:43,199 Muy bien, si es buena y obediente, lo har�. 460 01:03:43,400 --> 01:03:45,985 Pero no es justo. 461 01:03:46,184 --> 01:03:49,762 Es joven. Y tiene ese lado m�gico. 462 01:03:49,960 --> 01:03:52,098 Est�s enamorado. 463 01:03:52,296 --> 01:03:54,784 - S�, lo estoy. - Ah� tienes. 464 01:03:57,480 --> 01:04:00,546 No se por qu� me molesto contigo. 465 01:04:00,743 --> 01:04:03,198 Ve a jugar billar. 466 01:04:08,808 --> 01:04:11,077 Sin hacer trampas. 467 01:04:13,512 --> 01:04:16,163 Ve a jugar billar. 468 01:04:21,159 --> 01:04:25,829 �Ser�a Ud. capaz de rechazar la oportunidad de una brigada? 469 01:04:26,024 --> 01:04:28,806 El emperador es nuestra fuerza y esperanza. 470 01:04:34,280 --> 01:04:36,189 Le pertenecemos. 471 01:04:38,343 --> 01:04:42,686 Yo siempre hab�a pensado que me pertenec�a a m� mismo. 472 01:04:45,032 --> 01:04:49,571 Se dice que no es devoto del emperador. 473 01:04:49,767 --> 01:04:52,037 �Qui�n lo dice? 474 01:04:52,231 --> 01:04:55,843 El general Feraud. Seg�n parece, lo conoce bien. 475 01:04:56,040 --> 01:04:58,374 El general Feraud ha intentado matarme varias veces. 476 01:04:58,568 --> 01:05:01,437 Lo que no significa que pueda pretender mi trato familiar. 477 01:05:01,639 --> 01:05:05,982 Tambi�n dijo que se bati� con Ud. para defender el honor del emperador. 478 01:05:06,183 --> 01:05:08,769 Eso no es m�s que pacotilla impertinente. 479 01:05:08,967 --> 01:05:13,124 Ya sabe mi respuesta al mariscal Grouchy. Lo confirmar� por escrito. 480 01:05:13,320 --> 01:05:14,880 Tenga un buen d�a. 481 01:05:17,224 --> 01:05:20,071 �Coronel, Ud. y el general Feraud suelen encontrarse? 482 01:05:20,264 --> 01:05:21,638 Alguna vez, mi capit�n. 483 01:05:21,832 --> 01:05:26,022 Preg�ntele qu� tiene que ver el honor del emperador con madame de Lionne. 484 01:05:26,216 --> 01:05:27,710 �Madame de Lionne? 485 01:05:27,911 --> 01:05:31,654 Creo que ese era su nombre. �l debe saber. 486 01:05:39,976 --> 01:05:42,147 D�gale que contin�e. 487 01:06:03,112 --> 01:06:07,203 - �Al diablo con su insolencia! - Ese es el nombre de la dama, se�or. 488 01:06:07,400 --> 01:06:09,855 Madame de Lionne. 489 01:06:11,592 --> 01:06:13,534 S�. 490 01:06:13,735 --> 01:06:17,565 Descienda su trasero de la mesa. 491 01:06:17,768 --> 01:06:22,078 Una mujer fina, cultivada. Sin relaci�n alguna con el emperador. 492 01:06:22,279 --> 01:06:25,062 No creo que el general estuviese sugiriendo... 493 01:06:25,255 --> 01:06:28,736 ...una relaci�n il�cita entre el emperador y esta dama. 494 01:06:28,936 --> 01:06:33,409 �Y qu� es lo que suger�a entonces? Vamos. D�galo. 495 01:06:33,608 --> 01:06:38,048 Mi se�or, para m� la implicaci�n era que la dama, y no el emperador... 496 01:06:38,247 --> 01:06:40,135 ...era la causa real de la disputa. 497 01:06:40,328 --> 01:06:43,623 Lo he encontrado varias veces. 498 01:06:43,816 --> 01:06:48,006 La caballer�a lo sabe. �Cree que lo habr�a hecho por algo tan banal? 499 01:06:48,199 --> 01:06:53,916 Es una que dama gozaba de mi estima. Su sal�n es muy c�lebre en Estrasburgo. 500 01:06:57,608 --> 01:07:00,607 S�, ahora mismo recuerdo algo m�s. 501 01:07:00,808 --> 01:07:04,223 Me dijo una vez, en plena calle, lo tengo grabado en la memoria... 502 01:07:04,423 --> 01:07:09,158 ..."por m�, pueden escupir sobre Napole�n Bonaparte". 503 01:07:09,352 --> 01:07:11,294 - �Qui�n? - �Ellos, esos! 504 01:07:11,495 --> 01:07:15,619 �Cu�ndo no ha tenido enemigos el emperador? D'Hubert es un renegado. 505 01:07:15,816 --> 01:07:20,867 Y yo a�ado que nunca ha querido al emperador. �Nunca! 506 01:07:22,216 --> 01:07:24,933 Particip� en gran parte de la campa�a. 507 01:07:27,207 --> 01:07:31,964 Cuando lo vea, d�gale que lo probar� en la primera oportunidad posible. 508 01:07:32,168 --> 01:07:36,805 Por el emperador. Buena suerte para �l y quienes lo acompa�an. 509 01:07:38,632 --> 01:07:42,276 Sin embargo en menos de 100 d�as, Napole�n es derrotado. 510 01:07:42,472 --> 01:07:44,643 Propongo otro brindis. 511 01:07:44,839 --> 01:07:50,535 Agradezcamos por el retorno sano y salvo de su Majestad, Luis XVIII. 512 01:07:50,728 --> 01:07:55,234 - Dios guarde al rey. - Dios guarde al rey. 513 01:07:57,032 --> 01:08:01,374 Y que el diablo se lleve al Ogro a Santa Elena. 514 01:08:02,663 --> 01:08:06,787 Esta parte de la tumba es el lugar m�s apropiado para �l. 515 01:08:07,719 --> 01:08:11,876 Vaya. Usted se ha vuelto mon�rquico, como el resto de nosotros. 516 01:08:12,071 --> 01:08:15,388 �Qu� otra cosa puede ser? 517 01:08:15,592 --> 01:08:18,112 Una sola celebraci�n a la vez. �No le parece? 518 01:08:18,376 --> 01:08:23,362 No me parece. Es un mon�rquico. Les puedo dar a�n mejores noticias... 519 01:08:23,560 --> 01:08:28,164 Le han llamado de Par�s para servir al mariscal Saint-Cyr. 520 01:08:28,360 --> 01:08:31,807 Se le otorgar� un comando del ej�rcito real. 521 01:08:32,008 --> 01:08:35,139 Cu�ntenos. �Qu� destino dar�a usted al Ogro? 522 01:08:38,247 --> 01:08:42,371 Creo que el emperador busc� su propio destino. Como era su costumbre. 523 01:08:44,488 --> 01:08:48,863 Yo aprend� mi oficio a su servicio, al igual que el mariscal Saint-Cyr. 524 01:08:49,063 --> 01:08:51,682 El ej�rcito real tendr� m�s realistas que mon�rquicos. 525 01:08:57,000 --> 01:08:59,650 Acabo de llegar a un acuerdo con esta dama... 526 01:08:59,848 --> 01:09:03,361 ...y estoy demasiado cansado para seguir con el interrogatorio. 527 01:09:16,776 --> 01:09:19,972 - �Bien hecho! - �Bravo! 528 01:09:48,583 --> 01:09:50,471 Buenos d�as, coronel. 529 01:09:51,911 --> 01:09:54,694 - �D'Hubert, no es cierto? - As� es. 530 01:09:57,863 --> 01:10:01,475 Usted ha tenido cuidado de no correr riesgos. 531 01:10:01,672 --> 01:10:03,711 Adem�s se lo ve muy pulcro. 532 01:10:03,976 --> 01:10:07,773 Muy pulcro y sumiso. 533 01:10:07,975 --> 01:10:10,561 �Tiene un buen cargo con Su Majestad? 534 01:10:11,944 --> 01:10:16,962 Gabriel Feraud ten�a raz�n... Pobre diablo. 535 01:10:17,160 --> 01:10:20,095 Siempre dijo que Ud. era un tipo escurridizo. 536 01:10:21,063 --> 01:10:24,740 - �C�mo est� el general Feraud? - �No lo sabe a�n? 537 01:10:25,607 --> 01:10:28,706 Mi inter�s es muy reducido. Y de hecho, no, no lo s�. 538 01:10:29,416 --> 01:10:30,659 A Feraud lo arrestaron. 539 01:10:32,200 --> 01:10:34,305 Est� haciendo fila para la guillotina. 540 01:10:35,688 --> 01:10:38,949 - �Ante la Comisi�n especial? - S�. 541 01:10:39,143 --> 01:10:44,544 Ese era un hombre que enfrentaba cualquier adversidad. 542 01:10:44,744 --> 01:10:49,251 Y acaba en las manos de esa rata de callej�n... 543 01:10:49,448 --> 01:10:51,903 ...Fouch�. 544 01:10:52,104 --> 01:10:54,471 Su muerte es segura. 545 01:11:34,152 --> 01:11:37,567 Venga m�s cerca, por favor. Soy todo o�dos. 546 01:11:46,343 --> 01:11:50,686 Su Excelencia tiene una lista de oficiales a quienes juzgar�n por traici�n. 547 01:11:51,624 --> 01:11:57,886 S�, soy yo el presidente de la comisi�n que la redact�. 548 01:11:58,088 --> 01:12:02,910 Vine a solicitar que el nombre de Gabriel Feraud sea eliminado. 549 01:12:03,112 --> 01:12:06,428 Tengo cartas de presentaci�n de los mariscales Saint-Cyr y MacDonald. 550 01:12:06,632 --> 01:12:08,519 �De verdad? 551 01:12:09,576 --> 01:12:12,892 Seg�n todas las versiones, es un Bonapartista furioso. 552 01:12:13,096 --> 01:12:18,082 Lo son todos los soldados y artilleros, como Su Excelencia sabe. 553 01:12:19,047 --> 01:12:23,325 El general Feraud no tiene el intelecto para ser peligroso... 554 01:12:23,528 --> 01:12:26,016 ...no es capaz de concebir da�os al estado. 555 01:12:26,215 --> 01:12:28,452 Posee una lengua afilada. 556 01:12:28,647 --> 01:12:32,063 Est� en nuestra lista gracias a su lengua. No pod�amos dejarlo fuera. 557 01:12:41,992 --> 01:12:45,407 Tengo virtudes especiales para sobrevivir. 558 01:12:45,608 --> 01:12:47,812 Creo que usted debe saberlo. 559 01:12:50,727 --> 01:12:56,444 Adem�s, desprecio a estos don nadie que ofrecen sus cabezas al tajo. 560 01:12:57,768 --> 01:13:03,431 La lista est� bajo mi control. De no ser as�, mi nombre estar�a incluido. 561 01:13:03,624 --> 01:13:08,261 Nuestros nuevos se�ores y sus esposas est�n pidiendo sangre a gritos. 562 01:13:08,455 --> 01:13:10,343 Tome asiento, por favor. 563 01:13:16,903 --> 01:13:20,384 Tiene usted la apariencia de un soldado honesto, general, pero... 564 01:13:20,583 --> 01:13:24,478 ...ha venido hasta aqu� para conspirar conmigo, �no es cierto? 565 01:13:24,679 --> 01:13:28,160 �Ha venido hasta aqu� para conspirar conmigo? 566 01:13:29,512 --> 01:13:31,901 �El condenado es pariente suyo? 567 01:13:32,872 --> 01:13:34,115 No. 568 01:13:35,176 --> 01:13:39,333 - �Un amigo �ntimo? - No, no exactamente. 569 01:13:39,527 --> 01:13:43,204 Hemos tenido una larga...asociaci�n. 570 01:13:43,400 --> 01:13:44,861 Es todo muy misterioso. 571 01:13:45,768 --> 01:13:48,637 De cualquier manera, tiene el apoyo de dos mariscales. 572 01:13:57,352 --> 01:14:02,916 Este es su hombre. Feraud, Gabriel Florian. 573 01:14:03,112 --> 01:14:08,229 Deber� vivir en el campo, bajo custodia policial, eso debe quedar claro. 574 01:14:08,423 --> 01:14:10,594 Pero vivir�. 575 01:14:14,568 --> 01:14:19,074 Tome una pluma, por favor. Elimine el nombre. �No puedo hacerlo todo! 576 01:14:27,783 --> 01:14:31,198 Su Excelencia, le suplico que mantenga mi intromisi�n en secreto... 577 01:14:31,783 --> 01:14:33,278 ...en particular, para el general Feraud. 578 01:14:37,256 --> 01:14:41,664 El general Feraud, vivo o muerto, no merece otro minuto de habladur�as. 579 01:15:38,440 --> 01:15:41,222 Dame tu mano. 580 01:15:47,432 --> 01:15:51,109 Se�or...una patada para el general. 581 01:15:55,560 --> 01:15:57,861 De perfecta disciplina. 582 01:15:58,056 --> 01:16:00,358 No ser� un artillero. 583 01:16:00,551 --> 01:16:03,868 M�s bien parece una damisela. 584 01:16:04,072 --> 01:16:06,406 La patada no es para ti. 585 01:16:26,663 --> 01:16:28,419 �General! 586 01:16:28,616 --> 01:16:33,733 �C�mo se llama el tipo de la Caballer�a que nombr� varias veces? �D'Hubert? 587 01:16:33,928 --> 01:16:37,157 El general D'Hubert, de permiso en el sur por enfermedad... 588 01:16:37,352 --> 01:16:42,021 ...ocupar� el mando de la quinta brigada de Caballer�a en Reims. 589 01:16:46,760 --> 01:16:48,647 �Es el mismo tipo, no? 590 01:17:20,392 --> 01:17:21,635 Buenos d�as. 591 01:17:21,832 --> 01:17:25,247 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 592 01:17:25,448 --> 01:17:31,361 Disculpe, �podr�a indicarme el camino a casa del general Armand D'Hubert? 593 01:17:32,392 --> 01:17:34,399 �Qu� quieren con �l? 594 01:17:34,600 --> 01:17:38,374 Quisi�ramos conversar tranquilos, es un tema confidencial. 595 01:17:40,039 --> 01:17:41,949 Este es un sitio tranquilo. 596 01:17:42,151 --> 01:17:45,053 - �Usted no es el general, o s�? - S�. Lo soy. 597 01:17:45,256 --> 01:17:49,533 As� cre�a. Ya nos conocemos, tras Ratisbon. 598 01:17:51,016 --> 01:17:54,529 Todo lo que le pedimos por ahora son los nombres de sus amigos. 599 01:17:54,728 --> 01:17:57,663 - �Cu�les? - Somos los amigos del general Feraud. 600 01:17:59,880 --> 01:18:04,103 Tenemos que trabajar con precauci�n. La polic�a nos vigila. 601 01:18:04,295 --> 01:18:08,736 No nos dejan movernos de Vatan, malditos sean. 602 01:18:08,935 --> 01:18:12,067 Nos escapamos, volvemos a entrar. Nadie se entera. 603 01:18:12,263 --> 01:18:16,354 - Arriesgado, pero... es lo primordial. - El honor es primordial. 604 01:18:17,448 --> 01:18:21,409 Podr�a hacer que retornaran al sitio de donde vienen esposados. 605 01:18:21,608 --> 01:18:24,096 Se lo juro por Dios, con s�lo un susurro... 606 01:18:24,295 --> 01:18:27,524 ...y ambos estar�n muertos en una cuneta antes del amanecer. 607 01:18:27,720 --> 01:18:31,168 Esta es una naci�n mon�rquica. Y este es mi hogar. 608 01:18:31,367 --> 01:18:34,564 Dimos por hecho que ser�a un caballero. 609 01:18:34,759 --> 01:18:38,175 S�, lo soy. �Maldita sea! �Lo soy! 610 01:18:38,376 --> 01:18:39,620 Muy bien, entonces. 611 01:18:39,815 --> 01:18:42,434 Nos gustar�a saber los nombres de sus amigos. 612 01:18:43,272 --> 01:18:47,745 No tengo amigos suficientemente idiotas como para participar en semejante farsa. 613 01:18:49,544 --> 01:18:51,878 Supongo que yo podr�a ayudarlo. 614 01:18:54,215 --> 01:18:56,736 �l lo va a ayudar. 615 01:18:59,944 --> 01:19:02,562 No es lo que dir�amos una persona estable. 616 01:19:02,760 --> 01:19:05,410 Sol�a tomar alguien estable para el mando de brigadas. 617 01:19:05,608 --> 01:19:08,924 �Imagino que el general Feraud no aceptar�a una disculpa? 618 01:19:09,128 --> 01:19:11,517 Ni hablar. 619 01:19:11,720 --> 01:19:16,324 Podr�a declararse imposibilitado y renunciar al mando. 620 01:19:16,520 --> 01:19:19,237 No funcionar�a. 621 01:19:19,432 --> 01:19:22,628 El general sufri� una herida muy profunda. 622 01:19:23,432 --> 01:19:25,188 Ya veo. 623 01:19:27,303 --> 01:19:31,264 Los ver� ma�ana al amanecer, aqu�. 624 01:19:31,464 --> 01:19:34,977 - Sables, o lo que elijan ustedes. - Pistolas. 625 01:19:36,872 --> 01:19:38,759 �Pistolas? 626 01:19:50,760 --> 01:19:53,247 �Vienes a acostarte? 627 01:19:55,528 --> 01:19:59,041 Voy m�s tarde. Tengo trabajo que hacer. 628 01:20:37,800 --> 01:20:41,662 Mi querido amigo. Lo siento mucho. �Te molest�? 629 01:20:41,864 --> 01:20:44,450 No, ya estaba despierto. 630 01:20:44,648 --> 01:20:47,910 Las he prometido para ma�ana por la ma�ana. 631 01:20:48,103 --> 01:20:51,006 Un comerciante debe tener palabra. 632 01:20:51,208 --> 01:20:54,656 - No deber�a cansarse. - Ya estoy viejo. 633 01:20:54,856 --> 01:21:00,573 Me despierto y duermo a horas extra�as. Pero t� no deber�as estar despierto. 634 01:21:00,775 --> 01:21:04,288 - �Hay alg�n problema? - No. 635 01:21:04,488 --> 01:21:08,001 Yo tambi�n tengo que trabajar antes del amanecer. Di mi palabra. 636 01:21:14,023 --> 01:21:16,162 - �Puedo? - S�, por favor. 637 01:21:18,248 --> 01:21:20,135 - Buenas noches. - Buenas noches. 638 01:22:40,584 --> 01:22:43,486 - Buen d�a, mi se�or. - Buenos d�as. 639 01:22:47,335 --> 01:22:50,750 - El terreno no es el adecuado. - Lo ser�. 640 01:22:54,472 --> 01:22:59,556 Hemos venido para matarnos. Cualquier terreno es adecuado para eso. 641 01:23:00,104 --> 01:23:03,814 Propongo que entremos a la ruina por lados opuestos, solos... 642 01:23:04,007 --> 01:23:06,146 ...hasta que nos encontremos. 643 01:23:06,343 --> 01:23:10,020 Dos disparos cada uno. A voluntad. �Est� de acuerdo? 644 01:23:11,143 --> 01:23:13,347 Consultar� al oficial para el general Feraud. 645 01:23:13,544 --> 01:23:16,806 - Todos me oyeron. - �S�! Lo o�. 646 01:23:42,696 --> 01:23:45,281 �De qu� lado? 647 01:23:45,480 --> 01:23:47,869 Por el este, general. 648 01:24:13,223 --> 01:24:15,111 Adelante. 649 01:24:55,816 --> 01:24:57,726 Se�or, debo confesar que me perd�. 650 01:26:55,240 --> 01:26:58,207 No soy tan fan�tico como para perseverar con este absurdo. 651 01:29:12,232 --> 01:29:14,371 �Adelante, m�teme! 652 01:29:14,567 --> 01:29:15,811 �H�galo ya! 653 01:29:16,008 --> 01:29:17,317 �H�galo! 654 01:29:34,440 --> 01:29:36,327 �Est� muerto? 655 01:30:05,543 --> 01:30:07,431 �D�nde has estado? 656 01:30:09,095 --> 01:30:12,838 - �Estaba tan preocupada! - Lo siento. 657 01:30:13,031 --> 01:30:16,828 Tuve que trabajar hasta tarde y... luego fui a dar un paseo. 658 01:30:18,600 --> 01:30:21,185 �Qu� llevas ah�? 659 01:31:13,928 --> 01:31:17,539 Me he sometido a su voluntad durante 15 a�os. 660 01:31:17,736 --> 01:31:21,631 No volver� a hacer nunca m�s lo que me pide. 661 01:31:21,832 --> 01:31:25,629 Seg�n todas las leyes de combate, su vida me pertenece. 662 01:31:25,831 --> 01:31:30,141 �No es correcto? Simplemente lo declaro muerto. 663 01:31:30,951 --> 01:31:32,740 En lo que me respecta... 664 01:31:32,936 --> 01:31:36,481 ...es Usted un hombre muerto. 665 01:31:37,255 --> 01:31:41,445 Me he sometido a su idea de honor durante mucho tiempo. 666 01:31:41,640 --> 01:31:44,771 Ahora se someter� Ud. a la m�a. 54734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.