Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,200 --> 00:00:42,310
LOS DUELISTAS
2
00:00:59,688 --> 00:01:04,739
El duelista exige la satisfacci�n.
El honor, para �l, es un apetito.
3
00:01:04,936 --> 00:01:08,733
Esta es una historia real que retrata
un apetito algo particular.
4
00:01:08,936 --> 00:01:12,733
Empieza el a�o de la subida al poder
de Napole�n Bonaparte.
5
00:01:12,936 --> 00:01:15,686
ESTRASBURGO
6
00:04:03,944 --> 00:04:06,758
Caballeros, el general Treillard.
7
00:04:17,223 --> 00:04:20,071
�Qui�n conoce al teniente Feraud?
8
00:04:21,415 --> 00:04:23,423
La s�ptima de h�sares.
9
00:04:25,064 --> 00:04:27,878
- Yo, mi capit�n.
- �Lo conoce bien?
10
00:04:28,072 --> 00:04:32,611
- Lo he cruzado un par de veces.
- Vaya a decirle que queda arrestado.
11
00:04:32,808 --> 00:04:38,023
El teniente Feraud hiri� al sobrino
del alcalde, en una ri�a de honor.
12
00:04:38,216 --> 00:04:41,828
Pas� casi dos horas
pidi�ndole disculpas al alcalde.
13
00:04:42,023 --> 00:04:47,653
�Podr�a explicar al teniente Feraud
lo mucho que he disfrutado haci�ndolo?
14
00:04:47,848 --> 00:04:50,630
- Lo procurar�, se�or.
- Y yo igual.
15
00:04:50,823 --> 00:04:55,428
En caso que pueda interesarle,
el sobrino del alcalde sigue vivo...
16
00:04:55,623 --> 00:04:57,446
...m�s o menos.
17
00:04:57,639 --> 00:05:01,436
D�gale que me gustar�a verlo luego.
18
00:05:01,640 --> 00:05:05,502
Tengo hambre.
�Podr�an traerme una corteza de pan?
19
00:05:06,600 --> 00:05:10,309
- Lamento la interrupci�n.
- Se�or.
20
00:05:33,511 --> 00:05:36,511
- �Se encuentra el teniente Feraud?
- Sali�.
21
00:05:36,712 --> 00:05:38,435
- �A d�nde?
- No lo s�.
22
00:05:39,016 --> 00:05:43,042
Se trata de asuntos militares
muy importantes.
23
00:05:43,240 --> 00:05:46,055
Sali� a visitar a alguien.
24
00:05:46,247 --> 00:05:48,768
�A qui�n?
25
00:05:50,280 --> 00:05:52,997
Estoy seguro de que no le esconde nada.
26
00:05:53,192 --> 00:05:56,541
- A madame de Lionne.
- �Es cierto?
27
00:05:58,760 --> 00:06:03,364
Teniendo un �ngel en casa,
se va a visitar a madame de Lionne.
28
00:06:03,560 --> 00:06:06,495
Parece estar ciego.
29
00:06:45,576 --> 00:06:47,615
Disculpe mi intromisi�n.
30
00:06:47,816 --> 00:06:52,071
Es una encomienda militar, una triste
raz�n para invadir sus aposentos.
31
00:06:52,264 --> 00:06:56,061
Vuelva m�s tarde a pedir disculpas.
32
00:06:56,264 --> 00:06:58,566
Madame, tengo �rdenes
para el teniente Feraud.
33
00:07:00,871 --> 00:07:02,497
Le ruego nos disculpe a ambos.
34
00:07:05,319 --> 00:07:08,287
Traigo una orden
del general Treillard.
35
00:07:08,488 --> 00:07:13,573
Rep�rtese inmediatamente a la base
donde permanecer� bajo arresto.
36
00:07:13,768 --> 00:07:15,775
�Qu� dice?
37
00:07:15,976 --> 00:07:20,449
Soy tan s�lo un mensajero, debe
ser evidente. Ya oy� mi mensaje.
38
00:07:20,648 --> 00:07:23,365
S�, maldici�n.
�Bajo arresto por qu� motivo?
39
00:07:23,559 --> 00:07:26,276
�Ud. particip� en un duelo
esta ma�ana?
40
00:07:26,920 --> 00:07:28,447
Por supuesto.
41
00:07:28,648 --> 00:07:34,529
Habla de un duelo como si fuese
un pasatiempo en el cielo.
42
00:07:34,727 --> 00:07:37,575
Deber�amos irnos, �no cree Ud.?
43
00:07:39,431 --> 00:07:44,352
�Qu� he hecho? �Iba a dejar que un
alem�n idiota limpiase sus botas...
44
00:07:44,552 --> 00:07:46,592
...con el uniforme
de la s�ptima de h�sares?
45
00:07:46,792 --> 00:07:51,549
El t�o del alem�n idiota es
el alcalde de Estrasburgo.
46
00:07:51,751 --> 00:07:53,856
Se fue a quejar al general.
47
00:07:54,056 --> 00:07:58,115
Estoy en deuda con �l. �Deber�a
agradecerle por venir a buscarme?
48
00:07:58,312 --> 00:08:03,495
Francamente, as� lo creo. Me ha costado
mucho trabajo encontrarlo.
49
00:08:03,688 --> 00:08:05,378
C�lmese.
50
00:08:05,576 --> 00:08:08,707
Se lo recomiendo de coraz�n.
51
00:08:09,512 --> 00:08:12,479
- �Consiente que escupan a Bonaparte?
- �Bonaparte?
52
00:08:13,256 --> 00:08:15,645
Bonaparte no tiene cabida aqu�.
53
00:08:15,848 --> 00:08:19,110
�Ud. cree que ese nombre
viene de la calle?
54
00:08:19,304 --> 00:08:24,519
Se�or, cualquiera que sea el nombre
que Ud. defienda, merece mi respeto.
55
00:08:24,712 --> 00:08:26,981
�Usted sabe de qu� nombre hablo!
56
00:08:33,704 --> 00:08:35,776
Por favor, d�janos solos.
57
00:08:45,224 --> 00:08:49,664
Es su deber hacer de m� una v�ctima.
�O me equivoco?
58
00:08:49,863 --> 00:08:53,573
Ud. viene a darme cacer�a
en el sal�n de una dama a quien...
59
00:08:53,768 --> 00:08:58,786
Se�or m�o, respeto sus sentimientos.
Pero esta cacer�a no es mi decisi�n.
60
00:08:58,984 --> 00:09:01,318
Usted me insult�.
61
00:09:01,512 --> 00:09:05,222
- �Usted me insult�!
- He agotado mi paciencia.
62
00:09:05,416 --> 00:09:08,733
- Le exijo una disculpa.
- Esto es demasiado rid�culo.
63
00:09:10,504 --> 00:09:14,879
�Muy rid�culo?
Un verdadero perro faldero del general.
64
00:09:15,080 --> 00:09:17,535
- �Sabe usted pelear?
- No veo la raz�n para hacerlo.
65
00:09:17,736 --> 00:09:20,867
�Quiere una raz�n?
�Le escupo en la cara?
66
00:09:21,064 --> 00:09:25,319
�Le corto una rebanada de su trasero?
�O ser�a demasiado rid�culo?
67
00:09:26,248 --> 00:09:29,990
�Ahora c�mo har� para llegar
hasta su general? �Por la ventana?
68
00:09:30,183 --> 00:09:32,093
Creo que usted est� trastornado.
69
00:09:33,800 --> 00:09:35,426
Saque su espada.
70
00:09:40,808 --> 00:09:42,717
Saque su espada.
71
00:09:44,040 --> 00:09:46,495
O lo perseguir� por las calles
como a una gallina.
72
00:09:46,696 --> 00:09:51,747
No har� falta perseguirme.
Lo batir� con gusto.
73
00:09:51,944 --> 00:09:55,392
- Bat�monos ahora.
- Yo estoy de servicio, y Ud. preso.
74
00:09:55,591 --> 00:09:57,501
- �Ahora!
- �Por batirse, animal!
75
00:09:58,568 --> 00:10:00,456
Nos batiremos ahora.
76
00:10:00,647 --> 00:10:03,713
- �D�nde?
- En el jard�n.
77
00:10:03,912 --> 00:10:08,003
- No tenemos padrinos.
- Yo le encontrar� padrinos.
78
00:10:08,744 --> 00:10:12,934
Viejo. P�rese aqu�... �Y obs�rveme!
79
00:11:33,767 --> 00:11:35,556
Adelante.
80
00:11:42,728 --> 00:11:46,077
- Te ara�� una mujer.
- Correcto.
81
00:11:46,280 --> 00:11:50,535
- �Cometiste un crimen pasional?
- Ciertamente no.
82
00:11:50,728 --> 00:11:54,623
Cierto que no es tu forma de ser.
83
00:11:56,648 --> 00:11:58,536
�Bueno, y qu� pas�?
84
00:11:58,727 --> 00:12:01,444
- Her� a un hombre en un duelo.
- �C�mo?
85
00:12:01,640 --> 00:12:05,120
- De una cortadura en el antebrazo.
- �El nombre del adversario?
86
00:12:05,320 --> 00:12:07,327
Gabriel Feraud.
87
00:12:07,528 --> 00:12:12,645
- Se bati� a duelo esta ma�ana.
- Y se bati� a duelo en la tarde.
88
00:12:12,840 --> 00:12:18,175
He estudiado la anatom�a del militar,
le hurgu� los sesos de manera literal.
89
00:12:18,376 --> 00:12:23,362
Tendr� que armarlo nuevamente.
No tengo ni idea de c�mo funciona.
90
00:12:23,560 --> 00:12:27,553
- �D�nde est� este....
- Teniente Feraud.
91
00:12:29,384 --> 00:12:32,962
�Cu�l fue la causa de la disputa?
92
00:12:33,352 --> 00:12:35,108
Preg�ntale a �l.
93
00:12:35,303 --> 00:12:38,118
Causa de la disputa: incierta.
94
00:12:40,456 --> 00:12:43,042
Pens� que �ramos m�s civilizados.
95
00:12:43,239 --> 00:12:47,517
Un gato callejero no le mandar�a nunca
un m�dico a otro gato.
96
00:12:55,271 --> 00:12:57,727
Prueba esto en tu cara.
97
00:13:03,944 --> 00:13:09,181
Lo recomendaron como a un joven
oficial de confianza. �Es una verg�enza!
98
00:13:09,384 --> 00:13:11,391
�Parece un maldito hotentote!
99
00:13:12,999 --> 00:13:15,138
�M�rese en un espejo!
100
00:13:15,752 --> 00:13:20,258
Vuelva al regimiento enseguida.
Ya no necesito sus servicios.
101
00:13:20,456 --> 00:13:24,711
Queda confinado en los cuarteles
bajo arresto, lo que dure la pesquisa.
102
00:13:24,904 --> 00:13:30,436
- Espero las investigaciones, se�or.
- �Es cierto, teniente?
103
00:13:30,631 --> 00:13:35,934
Incluso si emerge puro como un copo
de nieve, es usted un imb�cil.
104
00:13:36,136 --> 00:13:38,340
Salga.
105
00:13:57,352 --> 00:14:00,581
Toda la ciudad comenta la noticia.
106
00:14:00,776 --> 00:14:02,718
Habl� con un anciano maravilloso...
107
00:14:02,919 --> 00:14:07,011
...quien asegura creer en
la transmisi�n de las almas.
108
00:14:07,208 --> 00:14:11,747
�l sugiri� que Uds. hab�an sido
enemigos en encarnaciones anteriores.
109
00:14:13,864 --> 00:14:17,825
- �Qu� dijo Feraud?
- Permaneci� callado.
110
00:14:18,023 --> 00:14:20,227
Como t�.
111
00:14:23,304 --> 00:14:27,559
- Todo se revelar� en la pesquisa.
- No habr� pesquisa.
112
00:14:27,752 --> 00:14:30,686
- Pareces desilusionado.
- �Guerra?
113
00:14:30,888 --> 00:14:34,019
S�, s�... Guerra otra vez.
114
00:14:34,216 --> 00:14:37,445
Quedar�s libre,
de vuelta a tu tropa ma�ana.
115
00:14:38,183 --> 00:14:40,387
- Muy bien.
- Imagin� que te parecer�a as�.
116
00:14:40,584 --> 00:14:42,624
Por lo que traje...
117
00:14:47,368 --> 00:14:50,303
...dos botellas.
118
00:14:50,504 --> 00:14:52,741
Un abridor.
119
00:14:52,936 --> 00:14:55,522
Y mi flauta.
120
00:15:05,384 --> 00:15:08,417
Feraud planea matarte.
121
00:15:08,616 --> 00:15:13,350
- �Es lo que te dijo?
- No, a m� no, pero...as� se rumorea.
122
00:15:14,119 --> 00:15:18,560
�Que se pudra!
Es muy irracional.
123
00:15:18,759 --> 00:15:23,811
Los enemigos de la raz�n tienen la
mirada ciega, como la suya. �No?
124
00:15:24,008 --> 00:15:26,758
�Qu� puedo hacer?
125
00:15:26,951 --> 00:15:30,213
He meditado al respecto.
126
00:15:30,408 --> 00:15:34,237
No puedes batirte: uno,
si est�n en sitios diferentes...
127
00:15:34,440 --> 00:15:38,946
...dos, si son de rangos distintos,
ya que violar�an la disciplina...
128
00:15:39,144 --> 00:15:43,781
...y tres, si la naci�n est� en guerra.
129
00:15:43,975 --> 00:15:47,837
Los duelos entre naciones
tienen prioridad absoluta.
130
00:15:48,040 --> 00:15:54,205
As� que mant�n la distancia y la
delantera, y conf�ate a Bonaparte.
131
00:16:00,424 --> 00:16:02,366
Gracias.
132
00:16:06,568 --> 00:16:13,125
Y antes de que pase a la historia,
�cu�l fue la causa del duelo?
133
00:16:13,320 --> 00:16:16,287
�Me preguntas en nombre de la ciudad?
134
00:16:18,312 --> 00:16:23,844
Puedes llamarla
una escaramuza caballeresca.
135
00:16:24,039 --> 00:16:28,709
Realmente, no lo s� bien ni yo mismo.
136
00:16:44,936 --> 00:16:49,213
Despu�s de seis meses de campa�a
recia, lleg� un intervalo de paz.
137
00:16:49,416 --> 00:16:51,172
AUGSBURGO
138
00:16:56,136 --> 00:16:59,747
- Aguanta, Gabriel.
- �Te est�s sujetando de la mesa?
139
00:16:59,944 --> 00:17:04,254
- �Richard, est� en la mesa?
- �No!
140
00:17:04,456 --> 00:17:08,711
- �Te gan�!
- El brazo izquierdo. Doble o nada.
141
00:17:08,903 --> 00:17:13,311
- No, s�lo apuesto el derecho. �Otra?
- S�.
142
00:17:13,511 --> 00:17:16,414
- �D�nde est� tu apuesta?
- Conf�a en m�.
143
00:17:16,616 --> 00:17:19,431
- �Conf�a en m�!
- �No!
144
00:17:28,936 --> 00:17:31,805
Este maldito m�sculo
que nunca cicatriz� bien.
145
00:17:36,936 --> 00:17:41,922
�Recuerdas al soldadito de tocador
en Estrasburgo? �El lacayo?
146
00:17:43,879 --> 00:17:47,141
Me ayudar�s, �no es cierto?
147
00:18:00,295 --> 00:18:05,347
- �Armand! �Armand D'Hubert!
- �Laura!
148
00:18:05,543 --> 00:18:08,391
Bigotes. Mis valijas.
149
00:18:11,336 --> 00:18:15,559
- Ahora d�game que est� casado.
- Madame, estoy a su disposici�n.
150
00:18:15,751 --> 00:18:20,094
Querido Armand, Es Ud. muy galante.
151
00:18:20,296 --> 00:18:22,238
�Es un alivio!
152
00:18:25,128 --> 00:18:30,430
Ahora que lo encontr�, ser�a un
acto piadoso si nos vamos a la cama.
153
00:18:33,191 --> 00:18:37,763
Marie-Rose se volvi� calva. Le dio
sarna en Italia, pobre desgraciada.
154
00:18:37,960 --> 00:18:43,361
- �C�mo respondi� Jacques?
- No lo vio. Lo mataron en Marengo.
155
00:18:43,560 --> 00:18:49,921
Simon debe estar a�n en Egipto.
Y Etienne se cas� con su chica gorda.
156
00:18:50,119 --> 00:18:53,251
Y yo he recibido una muestra de amor.
157
00:18:54,568 --> 00:18:57,284
Me parece bastante desalentador.
158
00:19:04,200 --> 00:19:06,720
Con este anillo, renuncio al amor.
159
00:19:19,208 --> 00:19:21,150
Y me conformo contigo.
160
00:19:26,951 --> 00:19:29,537
T� eres el que siempre he querido.
161
00:19:29,736 --> 00:19:34,209
T�... T�, h�sar.
162
00:19:48,008 --> 00:19:52,351
- �Qu� es esto?
- Los llevar� m�s adentro, se�or.
163
00:19:52,552 --> 00:19:56,775
�Por qu� deja los caballos
cerca del r�o? El agua los cubrir�.
164
00:19:56,968 --> 00:19:59,750
Ll�velos a tierras m�s altas.
165
00:20:05,703 --> 00:20:08,038
�Teniente D'Hubert?
166
00:20:09,416 --> 00:20:10,660
S�.
167
00:20:11,559 --> 00:20:14,658
�Conoce Ud. al teniente Feraud?
168
00:20:16,040 --> 00:20:17,829
S�.
169
00:20:42,216 --> 00:20:44,966
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
170
00:20:49,064 --> 00:20:51,006
�Est�n listos, caballeros?
171
00:21:10,216 --> 00:21:12,158
Adelante, caballeros.
172
00:21:57,544 --> 00:21:59,137
Lo siento.
173
00:22:42,344 --> 00:22:44,351
�Despacio, despacio!
174
00:22:53,672 --> 00:22:55,973
Por favor, s�quele la corbata.
175
00:22:56,168 --> 00:22:59,267
Despacio. No se preocupe.
176
00:22:59,463 --> 00:23:03,042
Desabot�nelo y veamos.
177
00:23:03,240 --> 00:23:08,194
Tranquilo... tome esto...
178
00:23:08,392 --> 00:23:10,279
�Con cuidado!
179
00:23:22,312 --> 00:23:28,509
Armand, fue una pelea justa. Prometo
que no perjudicar� tu reputaci�n.
180
00:23:28,711 --> 00:23:31,613
�Por qu� no se reconcilian
como un par de buenos tipos?
181
00:23:31,816 --> 00:23:34,369
No debes guardarle rencor.
182
00:23:40,135 --> 00:23:42,983
Muy bien. D�monos la mano.
183
00:23:53,288 --> 00:23:56,452
- �Bueno?
- Me temo que no puede continuar.
184
00:24:02,696 --> 00:24:04,551
Est� muy mal.
185
00:24:04,743 --> 00:24:07,613
- �No puede seguir?
- No, no puede.
186
00:24:07,816 --> 00:24:10,053
Gabriel. Dale la mano y olv�dalo.
187
00:24:10,247 --> 00:24:12,614
Lo que sea que te hizo,
ya te has vengado.
188
00:24:12,808 --> 00:24:16,998
- Se dice que es una persona decente.
- �Decente!
189
00:24:17,192 --> 00:24:21,218
No espero decencia
de los de su estirpe.
190
00:24:21,415 --> 00:24:23,488
M�ralo, retorci�ndose en el suelo.
191
00:24:23,687 --> 00:24:28,226
Un rasgu�o y se va corriendo
a ver a su amado general.
192
00:24:28,424 --> 00:24:30,912
�La pr�xima vez, D'Hubert!
193
00:25:26,888 --> 00:25:29,922
Deb�as haberlo forzado
a estrechar manos contigo.
194
00:25:30,120 --> 00:25:33,633
Estaba en el suelo.
195
00:25:33,832 --> 00:25:36,549
Es dif�cil controlar ciertos asuntos
desde esa posici�n.
196
00:25:36,743 --> 00:25:38,718
Tendr�as que haberte levantado.
�No estabas muerto!
197
00:25:38,919 --> 00:25:42,083
No estaba bien.
198
00:25:42,376 --> 00:25:46,434
Adem�s, s�lo me habr�a atacado
de nuevo. Era lo que estaba esperando.
199
00:25:46,632 --> 00:25:50,429
- �Habr�as seguido bati�ndote?
- Sin duda alguna.
200
00:25:52,168 --> 00:25:55,299
Era la �nica salida honorable
que me quedaba.
201
00:25:55,495 --> 00:25:57,862
�Cu�l es el problema?
202
00:25:58,056 --> 00:26:02,213
- Voy a estornudar.
- �No! No debes hacerlo.
203
00:26:02,408 --> 00:26:06,020
Vamos, piensa en otra cosa.
204
00:26:06,216 --> 00:26:09,150
- Descr�beme el concepto de honor.
- �Honor?
205
00:26:09,352 --> 00:26:12,897
- Honor.
- El honor es...
206
00:26:13,096 --> 00:26:17,503
- �Vamos, debes continuar!
- Es indescriptible...
207
00:26:17,704 --> 00:26:19,591
Incontestable...
208
00:26:41,768 --> 00:26:44,005
Todas las ni�as te adoran.
209
00:26:44,199 --> 00:26:47,876
Eres un duelista c�lebre y salvaje.
210
00:26:48,072 --> 00:26:51,007
- Salvaje.
- �Celebradamente salvaje!
211
00:26:51,208 --> 00:26:54,656
Y se dice que vives
con una perra salvaje.
212
00:26:55,560 --> 00:26:57,764
Es una pena que sea
un bueno para nada.
213
00:26:57,960 --> 00:27:00,993
Un duelo m�s, Dios sabe
que le hace falta pr�ctica...
214
00:27:01,192 --> 00:27:04,159
...un duelo m�s
le dar�a una firme reputaci�n.
215
00:27:04,359 --> 00:27:08,516
Las j�venes inhalaran sus sales
cada vez que apunte sus ojos.
216
00:27:08,711 --> 00:27:10,751
Apunta tus ojos.
217
00:27:12,424 --> 00:27:15,391
Creo que a�n te queda mucho.
218
00:27:16,487 --> 00:27:18,113
�Armand!
219
00:27:22,440 --> 00:27:24,895
Podr�amos retirarnos
por la v�a trasera.
220
00:27:25,096 --> 00:27:29,569
�Para qu�?
Si me quiere, que me encuentre.
221
00:27:30,856 --> 00:27:32,743
�Lo conoces?
222
00:27:34,344 --> 00:27:35,773
S�.
223
00:27:57,192 --> 00:27:59,079
Debe haber otra salida.
224
00:27:59,272 --> 00:28:01,639
No hables m�s de ello.
225
00:28:12,296 --> 00:28:15,492
Lo �nico que se puede hacer
es seguir hasta el final.
226
00:28:16,744 --> 00:28:22,145
Hay que estar listo. Y para eso hace
falta concentrar toda la atenci�n.
227
00:28:33,224 --> 00:28:35,744
�D�nde est� Gabriel Feraud?
228
00:28:49,096 --> 00:28:52,413
Gracias, gracias.
229
00:28:53,351 --> 00:28:54,726
�S�?
230
00:28:56,839 --> 00:28:59,043
Gabriel Feraud.
231
00:29:00,648 --> 00:29:01,957
Gabriel.
232
00:29:05,671 --> 00:29:07,679
Vivo con Armand D'Hubert.
233
00:29:11,943 --> 00:29:17,159
Conoc� a un hombre a quien le apu�al�
una mujer: la sorpresa de su vida.
234
00:29:17,351 --> 00:29:21,661
Yo una vez conoc� una mujer a quien
un hombre mat� a golpes.
235
00:29:21,864 --> 00:29:24,035
Creo que no la sorprendi�
en lo absoluto.
236
00:29:27,047 --> 00:29:31,041
Ud. es una mujer de soldados.
Deber�a vivir conmigo.
237
00:29:31,239 --> 00:29:34,687
Nadie entiende por qu�
se bate con Armand.
238
00:29:34,888 --> 00:29:38,684
Se supone que es un secreto
entre ustedes dos.
239
00:29:40,360 --> 00:29:43,458
Creo que es un secreto
particularmente suyo.
240
00:29:44,552 --> 00:29:49,603
Creo que desahoga
sus rencores en �l...
241
00:29:49,800 --> 00:29:53,728
...como un canalla sangriento.
242
00:29:53,927 --> 00:29:56,710
�A qui�n, cree Ud., le interesa o�r
lo que piensa?
243
00:29:57,671 --> 00:29:59,843
- A nadie.
- �Entonces por qu� est� aqu�?
244
00:30:00,488 --> 00:30:03,358
Vine para verlo.
245
00:30:03,560 --> 00:30:04,934
Mire.
246
00:30:12,968 --> 00:30:17,191
- �Recuerdas a Martin?
- El sargento que perdi� el brazo.
247
00:30:17,960 --> 00:30:21,921
Ya sali� del ej�rcito. Trabaja
en la f�brica de artiller�a en Ru�n.
248
00:30:25,255 --> 00:30:27,711
Creo que se quiere casar conmigo.
249
00:30:29,768 --> 00:30:32,964
- Me envi� el anillo.
- �Qu� anillo?
250
00:30:35,303 --> 00:30:39,198
- Este anillo.
- Oh, ese anillo.
251
00:30:45,960 --> 00:30:47,847
C�sate con �l.
252
00:30:52,456 --> 00:30:54,911
Cuando est� lista.
253
00:31:23,367 --> 00:31:26,466
Me dijeron que aqu� podr�a
encontrar al teniente D'Hubert.
254
00:31:28,167 --> 00:31:30,055
Aqu� no.
255
00:31:51,464 --> 00:31:55,490
Siempre en guardia, mi se�or.
Siempre en guardia.
256
00:31:55,688 --> 00:31:58,470
No todos pelean
como caballeros refinados.
257
00:32:00,488 --> 00:32:03,522
El dos de espadas, al rev�s.
258
00:32:05,064 --> 00:32:10,050
Pleitos sin raz�n,
una bronca porque s�.
259
00:32:14,791 --> 00:32:18,337
�Le sugiere su propio problema?
260
00:32:23,880 --> 00:32:26,400
Siete de copas.
261
00:32:27,623 --> 00:32:31,813
Parece que usted
debe tomar una decisi�n dif�cil.
262
00:32:38,664 --> 00:32:40,551
La luna.
263
00:32:42,728 --> 00:32:45,695
La luna es un s�mbolo de soledad.
264
00:32:45,896 --> 00:32:50,336
Este es el camino que debe tomar.
Es el camino del instinto.
265
00:32:50,536 --> 00:32:54,660
Todos los que viajan por esa ruta
lo hacen solos.
266
00:32:56,679 --> 00:32:58,883
Entre los dos perros.
267
00:33:03,112 --> 00:33:06,046
�Debo dejarlos u olvidarlos?
268
00:33:06,791 --> 00:33:11,069
Es usted quien debe responder
a sus propias preguntas. Est� sola.
269
00:33:57,448 --> 00:33:59,619
ADI�S.
270
00:36:07,400 --> 00:36:10,716
- De prisa. Sep�ralos.
- Despacio.
271
00:36:20,359 --> 00:36:22,726
�No estoy herido!
272
00:36:22,920 --> 00:36:25,309
�Se est�n muriendo?
273
00:36:46,023 --> 00:36:48,511
El general lo espera.
274
00:37:04,648 --> 00:37:07,234
Si�ntese, antes de caer al suelo.
275
00:37:17,576 --> 00:37:21,405
Su coronel habla muy bien de Ud..
Yo tambi�n lo encuentro muy �til.
276
00:37:21,608 --> 00:37:25,798
Sin embargo, en cuanto a Feraud,
Ud. persiste en su actitud salvaje.
277
00:37:27,848 --> 00:37:29,539
�Cu�l es la causa?
278
00:37:29,736 --> 00:37:32,102
�Desear�a volver a convocar
una comisi�n de investigaciones?
279
00:37:32,296 --> 00:37:35,973
- Ciertamente no. No hay tiempo.
- Es un tema crucial de honor.
280
00:37:36,168 --> 00:37:39,015
No me puedo expresar
con libertad sobre Feraud...
281
00:37:39,208 --> 00:37:41,248
...si no est� aqu�
para defenderse.
282
00:37:41,447 --> 00:37:43,422
Tonter�as.
283
00:37:43,623 --> 00:37:47,006
Nadie se bate con un hombre tres
veces para luego hablar mal de �l.
284
00:37:47,207 --> 00:37:51,102
Considerando su apariencia, creo que
le hace falta un cambio de t�cticas.
285
00:37:53,416 --> 00:37:57,158
Muy bien. Las normas de convenci�n
le permiten ser un idiota cort�s...
286
00:37:57,352 --> 00:37:59,392
...pero no un idiota pendenciero.
287
00:37:59,591 --> 00:38:03,552
No podr� volver a batirse en duelo
bajo mi comando. �Comprende?
288
00:38:03,752 --> 00:38:04,996
S�, se�or.
289
00:38:06,151 --> 00:38:10,494
Ahora que Ud. es un capit�n, ser�a
una violaci�n grave de disciplina.
290
00:38:10,696 --> 00:38:16,261
Su coronel lo considera capaz para
una tropa. Yo no s� de qu� es capaz.
291
00:38:16,456 --> 00:38:18,627
Pero no voy
a contradecir su decisi�n.
292
00:38:19,720 --> 00:38:23,681
Si se siente preparado,
puede retirarse.
293
00:38:44,648 --> 00:38:50,628
Pasaron cinco a�os. El mapa de Europa
cambi�, y las costumbres militares.
294
00:38:56,520 --> 00:38:58,407
- �En otra oportunidad?
- �No!
295
00:39:07,976 --> 00:39:10,431
- �P�game una bebida, cari�o?
- En otra oportunidad.
296
00:39:52,359 --> 00:39:54,181
Gilles.
297
00:39:54,376 --> 00:39:57,638
Pareces malhumorado. Al�grate.
Te traigo noticias.
298
00:39:57,832 --> 00:40:00,166
Si�ntate.
299
00:40:00,360 --> 00:40:02,913
Soy yo quien tiene noticias.
300
00:40:03,112 --> 00:40:07,782
La s�ptima de h�sares lleg� a
Lubeck. Feraud est� detr�s de ti.
301
00:40:11,496 --> 00:40:13,951
Lo siento, yo...
302
00:40:14,152 --> 00:40:17,054
- �Ves de qu� rango es?
- Capit�n.
303
00:40:17,256 --> 00:40:19,231
�Maldici�n!
304
00:40:21,032 --> 00:40:24,381
Tal vez, por tu propio bien,
deber�as enfrentarlo.
305
00:40:24,584 --> 00:40:28,196
�C�mo evitarlo?
Te perseguir� hasta el final.
306
00:40:28,391 --> 00:40:31,839
Baja la cabeza.
Estas son mis noticias...
307
00:40:32,040 --> 00:40:36,163
Me trasladan temporalmente
a las tropas del mariscal Bernadotte.
308
00:40:36,360 --> 00:40:39,906
El nombramiento acarrea
el rango de mayor.
309
00:40:40,103 --> 00:40:45,668
Me tengo que reportar en dos semanas,
y tengo dos semanas de descanso.
310
00:40:46,760 --> 00:40:50,622
Gilles. Quisiera hacerte
una consulta...
311
00:40:50,823 --> 00:40:55,941
...en el mayor secreto, acerca
de un tema delicado de honor.
312
00:40:56,776 --> 00:40:58,849
Adi�s, mayor.
313
00:41:03,848 --> 00:41:06,718
�No nos conocemos bien?
314
00:41:09,159 --> 00:41:11,428
- �D'Hubert?
- As� es.
315
00:41:11,624 --> 00:41:14,079
�Armand D'Hubert!
316
00:41:34,023 --> 00:41:35,452
�Armand!
317
00:41:38,567 --> 00:41:39,996
Laura.
318
00:41:43,400 --> 00:41:47,142
Vengo hasta Lubeck y en la ciudad
entera se habla sobre ti.
319
00:41:47,336 --> 00:41:50,369
�C�mo es que no te mataron
en Elchingen?
320
00:41:50,568 --> 00:41:52,455
Eso fue lo �ltimo que supe de ti.
321
00:41:52,648 --> 00:41:54,688
Fue un d�a dif�cil
para el regimiento.
322
00:41:54,887 --> 00:41:59,011
Pero nada cura a un duelista.
323
00:41:59,208 --> 00:42:01,412
�C�mo est� Martin?
324
00:42:01,607 --> 00:42:04,258
M�s noticias que se pierden
en el camino...
325
00:42:04,456 --> 00:42:09,027
Muri� de tifus,
en la epidemia, el pasado julio.
326
00:42:09,224 --> 00:42:11,111
Lo siento de veras.
327
00:42:13,991 --> 00:42:17,308
- �Te casaste? Nunca me enter�.
- S�.
328
00:42:17,512 --> 00:42:21,506
Justo al final, pobrecito m�o,
de nada nos sirvi�.
329
00:42:24,872 --> 00:42:29,279
Vestirse de luto no era muy propicio
para una dama de la guarnici�n.
330
00:42:31,111 --> 00:42:33,315
As� que ahora mendigo...
331
00:42:33,512 --> 00:42:36,479
...y entablo amistades.
332
00:42:36,679 --> 00:42:39,462
Laura, vuelve a Francia.
333
00:42:39,655 --> 00:42:43,550
S�lo se obtiene pena
de ir tras soldados.
334
00:42:43,751 --> 00:42:45,246
Martin dijo...
335
00:42:49,928 --> 00:42:54,684
Dijo: "Vuelve con el idiota de Armand.
Te tomar� de nuevo".
336
00:43:01,544 --> 00:43:03,431
Esta vez te matar�.
337
00:43:15,271 --> 00:43:19,461
- Pensamos hacerlo a caballo.
- �A caballo?
338
00:43:21,256 --> 00:43:24,190
Como un gesto de honor
a la caballer�a.
339
00:43:24,392 --> 00:43:26,399
Feraud est� de acuerdo.
340
00:43:26,951 --> 00:43:28,861
El regimiento lo espera.
341
00:43:29,384 --> 00:43:32,580
�El regimiento lo espera?
342
00:43:32,776 --> 00:43:34,663
Ya entiendo.
343
00:43:35,239 --> 00:43:38,239
Nos batiremos en duelo
en honor a la caballer�a.
344
00:43:40,520 --> 00:43:45,059
Armand. Te guste o no,
eres un hombre de reputaci�n.
345
00:43:45,256 --> 00:43:48,801
Un pendenciero c�lebre.
346
00:43:49,000 --> 00:43:55,164
Esto trae responsabilidades.
Es como si peleasen en un escenario.
347
00:43:58,088 --> 00:44:03,106
Feraud tiene todo el d�a jact�ndose.
Las apuestas est�n parejas.
348
00:44:06,120 --> 00:44:08,029
Me van a matar.
349
00:44:09,224 --> 00:44:11,810
De manera responsable, a caballo.
350
00:44:13,735 --> 00:44:16,256
Haciendo honor a la caballer�a.
351
00:44:16,456 --> 00:44:19,555
Dices tonter�as.
352
00:44:19,751 --> 00:44:21,507
Gilles.
353
00:44:22,760 --> 00:44:29,089
No soy tan fan�tico
como para perseverar con este absurdo.
354
00:44:29,288 --> 00:44:34,176
- Si tanto quiere matarme, lo har�.
- �Diablos. M�talo t�!
355
00:44:35,719 --> 00:44:37,181
Es absurdo.
356
00:44:37,383 --> 00:44:40,285
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
357
00:44:42,376 --> 00:44:45,410
El combate tendr� p�blico.
358
00:44:45,608 --> 00:44:50,081
Dicen que LeBrun
organiz� una fiesta con desayuno.
359
00:44:50,280 --> 00:44:52,800
Espero que el clima sea favorable.
360
00:46:35,016 --> 00:46:36,422
�Caballeros!
361
00:46:52,008 --> 00:46:54,113
Prep�rense para avanzar.
362
00:47:00,456 --> 00:47:01,700
�Adelante!
363
00:47:24,616 --> 00:47:27,398
El capit�n Feraud recibi�
una peque�a herida.
364
00:47:27,592 --> 00:47:30,275
La hemorragia le impide ver.
365
00:47:30,472 --> 00:47:32,512
El duelo queda suspendido.
366
00:47:57,608 --> 00:48:01,602
Feraud fue enviado a Espa�a.
D'Hubert permaneci� en el norte.
367
00:48:01,800 --> 00:48:07,517
Seis a�os despu�s, el ej�rcito del
Emperador se reagrup� para el final.
368
00:48:09,608 --> 00:48:15,652
RUSIA
369
00:51:09,159 --> 00:51:11,745
�Oigan bien! Todos ustedes.
370
00:51:12,903 --> 00:51:17,606
Ese bosque est� infestado de cosacos.
Quiero voluntarios.
371
00:51:20,040 --> 00:51:21,283
�Oigan!
372
00:51:23,784 --> 00:51:26,817
Voluntarios... �Todos ustedes!
373
00:51:28,615 --> 00:51:29,892
�Voluntarios!
374
00:51:42,503 --> 00:51:44,292
Yo ir� con Ud..
375
00:53:25,448 --> 00:53:27,171
�Pistolas para la pr�xima vez?
376
00:53:54,056 --> 00:53:56,805
Antes de ma�ana, ya deber�amos
haber cruzado el Niemen.
377
00:54:00,168 --> 00:54:03,517
Creo que podr�amos correr el riesgo
de celebrar un poco.
378
00:54:05,736 --> 00:54:07,808
�Un poco de aguardiente?
379
00:55:26,824 --> 00:55:28,515
�Hablaste alguna vez con Napole�n?
380
00:55:28,711 --> 00:55:33,599
Una vez le impart�
un mensaje importante.
381
00:55:33,800 --> 00:55:36,102
�Te lo agradeci�?
382
00:55:36,295 --> 00:55:40,256
Creo que s�.
Hab�a mucho ruido aquella vez.
383
00:55:43,144 --> 00:55:47,170
�Fue correcto enviarlo a Elba?
384
00:55:47,367 --> 00:55:50,302
No podr�a compartir
su palacio con el rey Luis, �o s�?
385
00:55:50,536 --> 00:55:52,903
- �Por qu� no?
- �Gilles! �Hilaire!
386
00:55:55,272 --> 00:55:56,614
Vamos.
387
00:56:15,784 --> 00:56:19,428
�C�mo est� tu pierna hoy?
388
00:56:19,624 --> 00:56:22,471
El progreso es lento.
389
00:56:22,664 --> 00:56:25,446
Ven. Si�ntate aqu� y descansa.
390
00:56:28,295 --> 00:56:29,921
Ah�.
391
00:56:32,648 --> 00:56:34,502
Tengo planes para ti.
392
00:56:34,696 --> 00:56:37,446
Leonie, mi vida te pertenece.
393
00:56:37,639 --> 00:56:41,469
Quiero que me recuerden como al
"general que vive con su hermana".
394
00:56:41,671 --> 00:56:43,744
Eso mismo me tem�a.
395
00:56:43,943 --> 00:56:48,580
Por eso quiero verte casado lo antes
que sea posible decentemente.
396
00:56:48,776 --> 00:56:51,776
Calla y presta atenci�n.
397
00:56:51,976 --> 00:56:56,733
La heredera de la propiedad de
enfrente es una chica dulce, Adele.
398
00:56:56,935 --> 00:57:00,732
Sus padres murieron
y su t�o es un amigo m�o muy querido.
399
00:57:00,935 --> 00:57:05,605
Ser� muy f�cil de arreglar
y te caer� como anillo al dedo.
400
00:57:05,800 --> 00:57:09,575
Ya s� que est�s pensando que es
una chica fea que te har� infeliz.
401
00:57:09,767 --> 00:57:13,063
Te aseguro que es mucho m�s bella
de lo que te mereces...
402
00:57:13,255 --> 00:57:16,638
...y s� que te har� muy feliz.
403
00:57:16,839 --> 00:57:19,938
Tienes libertad para hablar.
404
00:57:20,135 --> 00:57:22,143
�De qu� color es su cabellera?
405
00:57:22,343 --> 00:57:25,278
Negro azabache.
406
00:57:25,479 --> 00:57:28,000
No tengo m�s preguntas
por el momento.
407
00:58:30,632 --> 00:58:33,414
Estoy buscando
al caballero de Rivarol.
408
00:58:34,888 --> 00:58:37,670
General D'Hubert, seg�n pienso.
409
00:58:40,359 --> 00:58:44,964
No hab�a tenido el honor de hablar
con un general de Bonaparte.
410
00:58:45,159 --> 00:58:48,542
Un general de brigada.
Y que reci�n ha sido promovido.
411
00:58:48,743 --> 00:58:51,710
Apenas un diablillo de Satan�s,
y no uno de sus demonios.
412
00:58:51,912 --> 00:58:54,879
- Usted se burla de m�, mi se�or.
- Amistosamente.
413
00:59:03,880 --> 00:59:07,971
Le voy a hacer un par de botas,
amistosamente.
414
00:59:08,168 --> 00:59:09,924
Ser�a para m� un honor.
415
00:59:10,119 --> 00:59:13,316
Unas buenas botas no son un honor,
son un placer.
416
00:59:13,511 --> 00:59:17,854
Mientras usted aprend�a a ser un
soldado, yo aprend�a a hacer botas.
417
00:59:18,055 --> 00:59:20,324
Me he ganado la vida como zapatero.
418
00:59:20,520 --> 00:59:24,830
Ahora que soy arist�crata,
tengo que revitalizar el negocio.
419
00:59:25,031 --> 00:59:27,781
La pereza es la maldici�n
de la aristocracia.
420
00:59:28,007 --> 00:59:33,441
El caballero dijo que ten�as buena
educaci�n y buenas piernas.
421
00:59:33,640 --> 00:59:38,146
Sueno como un caballo. Dios m�o,
�menos mal que no vio mis dientes!
422
00:59:38,344 --> 00:59:43,013
No me gusta cuando injurias.
No lo hagas frente a Adele.
423
00:59:43,208 --> 00:59:45,095
- �La has visto?
- No.
424
00:59:45,287 --> 00:59:48,899
S� que la has visto. �No lo ocultes!
425
00:59:50,664 --> 00:59:53,184
�Los casamenteros
han quedado un poco anticuados?
426
00:59:53,384 --> 00:59:56,067
Lo sensato nunca es anticuado.
427
00:59:59,176 --> 01:00:02,471
Vienen todos ma�ana
de Valmassique.
428
01:00:05,607 --> 01:00:07,779
Eres una entrometida.
429
01:00:08,968 --> 01:00:10,212
No es cierto.
430
01:00:27,879 --> 01:00:30,246
General D'Hubert...
Mademoiselle de Valmassique.
431
01:00:36,263 --> 01:00:37,540
D�jeme verlo bien.
432
01:00:39,784 --> 01:00:42,272
Un tipo muy atractivo.
433
01:00:42,952 --> 01:00:44,774
Tienen ojos dorados.
434
01:00:44,967 --> 01:00:48,383
- Y joyas dentro de sus cabezas.
- As� creo.
435
01:01:35,591 --> 01:01:40,829
Si fuese otra vez joven
y no un viejo lisiado...
436
01:01:41,032 --> 01:01:44,131
...te pedir�a que fueras mi esposa.
437
01:01:44,327 --> 01:01:46,531
�No quieres que lo sea?
438
01:01:48,935 --> 01:01:53,442
Ambos sabemos bien lo que se espera
de nosotros, �no es cierto?
439
01:01:57,096 --> 01:02:01,471
Si me negara a hacerte la proposici�n,
te librar�a de toda culpa.
440
01:02:01,672 --> 01:02:06,690
Y creo que tal vez te salvar�a
de una vida triste y aburrida.
441
01:02:07,688 --> 01:02:12,444
Si no me propones matrimonio,
mi t�o se enfadar�a.
442
01:02:13,672 --> 01:02:17,982
Diablos, no viniste a la tierra
para complacer a tu t�o.
443
01:02:18,183 --> 01:02:20,420
Me han dicho que injurias
de manera terrible.
444
01:02:20,615 --> 01:02:25,187
Tonter�as. Soy un hombre moderado.
Moderado en mi manera de hablar...
445
01:02:30,856 --> 01:02:32,744
Te amo.
446
01:02:37,383 --> 01:02:38,812
Adele...
447
01:02:41,352 --> 01:02:44,221
Mi querid�sima Adele.
448
01:02:44,424 --> 01:02:48,897
Me har�a muy feliz,
feliz m�s all� de mis expectativas...
449
01:02:49,096 --> 01:02:53,220
...si me concedes el honor
de convertirte en mi esposa.
450
01:02:53,416 --> 01:02:55,390
S�.
451
01:03:02,183 --> 01:03:04,605
- Fue un fiasco.
- Tonter�as.
452
01:03:05,384 --> 01:03:07,456
Te acept�.
453
01:03:07,655 --> 01:03:10,590
- �Qu� m�s pod�a hacer?
- Nada, espero.
454
01:03:10,792 --> 01:03:13,126
Un asunto formal y arreglado.
455
01:03:15,079 --> 01:03:20,546
Armand, a la hora de casarse,
esas cosas no son importantes.
456
01:03:20,744 --> 01:03:26,177
Un buen matrimonio se asienta
tranquilamente, como el musgo.
457
01:03:26,376 --> 01:03:29,059
Nunca he o�do nada malo
sobre el musgo.
458
01:03:29,256 --> 01:03:34,013
�Musgo! Leonie, se trata de una
conspiraci�n para perjudicarla.
459
01:03:37,832 --> 01:03:43,199
Muy bien, si es buena y obediente,
lo har�.
460
01:03:43,400 --> 01:03:45,985
Pero no es justo.
461
01:03:46,184 --> 01:03:49,762
Es joven. Y tiene ese lado m�gico.
462
01:03:49,960 --> 01:03:52,098
Est�s enamorado.
463
01:03:52,296 --> 01:03:54,784
- S�, lo estoy.
- Ah� tienes.
464
01:03:57,480 --> 01:04:00,546
No se por qu� me molesto contigo.
465
01:04:00,743 --> 01:04:03,198
Ve a jugar billar.
466
01:04:08,808 --> 01:04:11,077
Sin hacer trampas.
467
01:04:13,512 --> 01:04:16,163
Ve a jugar billar.
468
01:04:21,159 --> 01:04:25,829
�Ser�a Ud. capaz de rechazar
la oportunidad de una brigada?
469
01:04:26,024 --> 01:04:28,806
El emperador es nuestra
fuerza y esperanza.
470
01:04:34,280 --> 01:04:36,189
Le pertenecemos.
471
01:04:38,343 --> 01:04:42,686
Yo siempre hab�a pensado
que me pertenec�a a m� mismo.
472
01:04:45,032 --> 01:04:49,571
Se dice que no es devoto
del emperador.
473
01:04:49,767 --> 01:04:52,037
�Qui�n lo dice?
474
01:04:52,231 --> 01:04:55,843
El general Feraud.
Seg�n parece, lo conoce bien.
475
01:04:56,040 --> 01:04:58,374
El general Feraud
ha intentado matarme varias veces.
476
01:04:58,568 --> 01:05:01,437
Lo que no significa que pueda
pretender mi trato familiar.
477
01:05:01,639 --> 01:05:05,982
Tambi�n dijo que se bati� con Ud.
para defender el honor del emperador.
478
01:05:06,183 --> 01:05:08,769
Eso no es m�s
que pacotilla impertinente.
479
01:05:08,967 --> 01:05:13,124
Ya sabe mi respuesta al mariscal
Grouchy. Lo confirmar� por escrito.
480
01:05:13,320 --> 01:05:14,880
Tenga un buen d�a.
481
01:05:17,224 --> 01:05:20,071
�Coronel, Ud. y el general Feraud
suelen encontrarse?
482
01:05:20,264 --> 01:05:21,638
Alguna vez, mi capit�n.
483
01:05:21,832 --> 01:05:26,022
Preg�ntele qu� tiene que ver el honor
del emperador con madame de Lionne.
484
01:05:26,216 --> 01:05:27,710
�Madame de Lionne?
485
01:05:27,911 --> 01:05:31,654
Creo que ese era su nombre.
�l debe saber.
486
01:05:39,976 --> 01:05:42,147
D�gale que contin�e.
487
01:06:03,112 --> 01:06:07,203
- �Al diablo con su insolencia!
- Ese es el nombre de la dama, se�or.
488
01:06:07,400 --> 01:06:09,855
Madame de Lionne.
489
01:06:11,592 --> 01:06:13,534
S�.
490
01:06:13,735 --> 01:06:17,565
Descienda su trasero de la mesa.
491
01:06:17,768 --> 01:06:22,078
Una mujer fina, cultivada.
Sin relaci�n alguna con el emperador.
492
01:06:22,279 --> 01:06:25,062
No creo que el general
estuviese sugiriendo...
493
01:06:25,255 --> 01:06:28,736
...una relaci�n il�cita entre
el emperador y esta dama.
494
01:06:28,936 --> 01:06:33,409
�Y qu� es lo que suger�a entonces?
Vamos. D�galo.
495
01:06:33,608 --> 01:06:38,048
Mi se�or, para m� la implicaci�n
era que la dama, y no el emperador...
496
01:06:38,247 --> 01:06:40,135
...era la causa real de la disputa.
497
01:06:40,328 --> 01:06:43,623
Lo he encontrado varias veces.
498
01:06:43,816 --> 01:06:48,006
La caballer�a lo sabe. �Cree que lo
habr�a hecho por algo tan banal?
499
01:06:48,199 --> 01:06:53,916
Es una que dama gozaba de mi estima.
Su sal�n es muy c�lebre en Estrasburgo.
500
01:06:57,608 --> 01:07:00,607
S�, ahora mismo recuerdo algo m�s.
501
01:07:00,808 --> 01:07:04,223
Me dijo una vez, en plena calle,
lo tengo grabado en la memoria...
502
01:07:04,423 --> 01:07:09,158
..."por m�, pueden escupir
sobre Napole�n Bonaparte".
503
01:07:09,352 --> 01:07:11,294
- �Qui�n?
- �Ellos, esos!
504
01:07:11,495 --> 01:07:15,619
�Cu�ndo no ha tenido enemigos el
emperador? D'Hubert es un renegado.
505
01:07:15,816 --> 01:07:20,867
Y yo a�ado que nunca
ha querido al emperador. �Nunca!
506
01:07:22,216 --> 01:07:24,933
Particip� en gran parte
de la campa�a.
507
01:07:27,207 --> 01:07:31,964
Cuando lo vea, d�gale que lo probar�
en la primera oportunidad posible.
508
01:07:32,168 --> 01:07:36,805
Por el emperador. Buena suerte para �l
y quienes lo acompa�an.
509
01:07:38,632 --> 01:07:42,276
Sin embargo en menos de 100 d�as,
Napole�n es derrotado.
510
01:07:42,472 --> 01:07:44,643
Propongo otro brindis.
511
01:07:44,839 --> 01:07:50,535
Agradezcamos por el retorno sano
y salvo de su Majestad, Luis XVIII.
512
01:07:50,728 --> 01:07:55,234
- Dios guarde al rey.
- Dios guarde al rey.
513
01:07:57,032 --> 01:08:01,374
Y que el diablo se lleve
al Ogro a Santa Elena.
514
01:08:02,663 --> 01:08:06,787
Esta parte de la tumba
es el lugar m�s apropiado para �l.
515
01:08:07,719 --> 01:08:11,876
Vaya. Usted se ha vuelto mon�rquico,
como el resto de nosotros.
516
01:08:12,071 --> 01:08:15,388
�Qu� otra cosa puede ser?
517
01:08:15,592 --> 01:08:18,112
Una sola celebraci�n a la vez.
�No le parece?
518
01:08:18,376 --> 01:08:23,362
No me parece. Es un mon�rquico.
Les puedo dar a�n mejores noticias...
519
01:08:23,560 --> 01:08:28,164
Le han llamado de Par�s
para servir al mariscal Saint-Cyr.
520
01:08:28,360 --> 01:08:31,807
Se le otorgar� un comando
del ej�rcito real.
521
01:08:32,008 --> 01:08:35,139
Cu�ntenos. �Qu� destino
dar�a usted al Ogro?
522
01:08:38,247 --> 01:08:42,371
Creo que el emperador busc� su propio
destino. Como era su costumbre.
523
01:08:44,488 --> 01:08:48,863
Yo aprend� mi oficio a su servicio,
al igual que el mariscal Saint-Cyr.
524
01:08:49,063 --> 01:08:51,682
El ej�rcito real tendr�
m�s realistas que mon�rquicos.
525
01:08:57,000 --> 01:08:59,650
Acabo de llegar a un acuerdo
con esta dama...
526
01:08:59,848 --> 01:09:03,361
...y estoy demasiado cansado
para seguir con el interrogatorio.
527
01:09:16,776 --> 01:09:19,972
- �Bien hecho!
- �Bravo!
528
01:09:48,583 --> 01:09:50,471
Buenos d�as, coronel.
529
01:09:51,911 --> 01:09:54,694
- �D'Hubert, no es cierto?
- As� es.
530
01:09:57,863 --> 01:10:01,475
Usted ha tenido cuidado
de no correr riesgos.
531
01:10:01,672 --> 01:10:03,711
Adem�s se lo ve muy pulcro.
532
01:10:03,976 --> 01:10:07,773
Muy pulcro y sumiso.
533
01:10:07,975 --> 01:10:10,561
�Tiene un buen cargo
con Su Majestad?
534
01:10:11,944 --> 01:10:16,962
Gabriel Feraud ten�a raz�n...
Pobre diablo.
535
01:10:17,160 --> 01:10:20,095
Siempre dijo
que Ud. era un tipo escurridizo.
536
01:10:21,063 --> 01:10:24,740
- �C�mo est� el general Feraud?
- �No lo sabe a�n?
537
01:10:25,607 --> 01:10:28,706
Mi inter�s es muy reducido.
Y de hecho, no, no lo s�.
538
01:10:29,416 --> 01:10:30,659
A Feraud lo arrestaron.
539
01:10:32,200 --> 01:10:34,305
Est� haciendo fila
para la guillotina.
540
01:10:35,688 --> 01:10:38,949
- �Ante la Comisi�n especial?
- S�.
541
01:10:39,143 --> 01:10:44,544
Ese era un hombre que enfrentaba
cualquier adversidad.
542
01:10:44,744 --> 01:10:49,251
Y acaba en las manos
de esa rata de callej�n...
543
01:10:49,448 --> 01:10:51,903
...Fouch�.
544
01:10:52,104 --> 01:10:54,471
Su muerte es segura.
545
01:11:34,152 --> 01:11:37,567
Venga m�s cerca, por favor.
Soy todo o�dos.
546
01:11:46,343 --> 01:11:50,686
Su Excelencia tiene una lista de
oficiales a quienes juzgar�n por traici�n.
547
01:11:51,624 --> 01:11:57,886
S�, soy yo el presidente de la
comisi�n que la redact�.
548
01:11:58,088 --> 01:12:02,910
Vine a solicitar que el nombre de
Gabriel Feraud sea eliminado.
549
01:12:03,112 --> 01:12:06,428
Tengo cartas de presentaci�n de los
mariscales Saint-Cyr y MacDonald.
550
01:12:06,632 --> 01:12:08,519
�De verdad?
551
01:12:09,576 --> 01:12:12,892
Seg�n todas las versiones,
es un Bonapartista furioso.
552
01:12:13,096 --> 01:12:18,082
Lo son todos los soldados y
artilleros, como Su Excelencia sabe.
553
01:12:19,047 --> 01:12:23,325
El general Feraud no tiene
el intelecto para ser peligroso...
554
01:12:23,528 --> 01:12:26,016
...no es capaz de concebir
da�os al estado.
555
01:12:26,215 --> 01:12:28,452
Posee una lengua afilada.
556
01:12:28,647 --> 01:12:32,063
Est� en nuestra lista gracias a su
lengua. No pod�amos dejarlo fuera.
557
01:12:41,992 --> 01:12:45,407
Tengo virtudes especiales
para sobrevivir.
558
01:12:45,608 --> 01:12:47,812
Creo que usted debe saberlo.
559
01:12:50,727 --> 01:12:56,444
Adem�s, desprecio a estos don nadie
que ofrecen sus cabezas al tajo.
560
01:12:57,768 --> 01:13:03,431
La lista est� bajo mi control. De no
ser as�, mi nombre estar�a incluido.
561
01:13:03,624 --> 01:13:08,261
Nuestros nuevos se�ores y sus esposas
est�n pidiendo sangre a gritos.
562
01:13:08,455 --> 01:13:10,343
Tome asiento, por favor.
563
01:13:16,903 --> 01:13:20,384
Tiene usted la apariencia
de un soldado honesto, general, pero...
564
01:13:20,583 --> 01:13:24,478
...ha venido hasta aqu� para
conspirar conmigo, �no es cierto?
565
01:13:24,679 --> 01:13:28,160
�Ha venido hasta aqu�
para conspirar conmigo?
566
01:13:29,512 --> 01:13:31,901
�El condenado es pariente suyo?
567
01:13:32,872 --> 01:13:34,115
No.
568
01:13:35,176 --> 01:13:39,333
- �Un amigo �ntimo?
- No, no exactamente.
569
01:13:39,527 --> 01:13:43,204
Hemos tenido una larga...asociaci�n.
570
01:13:43,400 --> 01:13:44,861
Es todo muy misterioso.
571
01:13:45,768 --> 01:13:48,637
De cualquier manera,
tiene el apoyo de dos mariscales.
572
01:13:57,352 --> 01:14:02,916
Este es su hombre.
Feraud, Gabriel Florian.
573
01:14:03,112 --> 01:14:08,229
Deber� vivir en el campo, bajo custodia
policial, eso debe quedar claro.
574
01:14:08,423 --> 01:14:10,594
Pero vivir�.
575
01:14:14,568 --> 01:14:19,074
Tome una pluma, por favor. Elimine
el nombre. �No puedo hacerlo todo!
576
01:14:27,783 --> 01:14:31,198
Su Excelencia, le suplico que mantenga
mi intromisi�n en secreto...
577
01:14:31,783 --> 01:14:33,278
...en particular, para el general Feraud.
578
01:14:37,256 --> 01:14:41,664
El general Feraud, vivo o muerto,
no merece otro minuto de habladur�as.
579
01:15:38,440 --> 01:15:41,222
Dame tu mano.
580
01:15:47,432 --> 01:15:51,109
Se�or...una patada para el general.
581
01:15:55,560 --> 01:15:57,861
De perfecta disciplina.
582
01:15:58,056 --> 01:16:00,358
No ser� un artillero.
583
01:16:00,551 --> 01:16:03,868
M�s bien parece una damisela.
584
01:16:04,072 --> 01:16:06,406
La patada no es para ti.
585
01:16:26,663 --> 01:16:28,419
�General!
586
01:16:28,616 --> 01:16:33,733
�C�mo se llama el tipo de la Caballer�a
que nombr� varias veces? �D'Hubert?
587
01:16:33,928 --> 01:16:37,157
El general D'Hubert, de permiso
en el sur por enfermedad...
588
01:16:37,352 --> 01:16:42,021
...ocupar� el mando de la quinta brigada
de Caballer�a en Reims.
589
01:16:46,760 --> 01:16:48,647
�Es el mismo tipo, no?
590
01:17:20,392 --> 01:17:21,635
Buenos d�as.
591
01:17:21,832 --> 01:17:25,247
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
592
01:17:25,448 --> 01:17:31,361
Disculpe, �podr�a indicarme el camino
a casa del general Armand D'Hubert?
593
01:17:32,392 --> 01:17:34,399
�Qu� quieren con �l?
594
01:17:34,600 --> 01:17:38,374
Quisi�ramos conversar tranquilos,
es un tema confidencial.
595
01:17:40,039 --> 01:17:41,949
Este es un sitio tranquilo.
596
01:17:42,151 --> 01:17:45,053
- �Usted no es el general, o s�?
- S�. Lo soy.
597
01:17:45,256 --> 01:17:49,533
As� cre�a.
Ya nos conocemos, tras Ratisbon.
598
01:17:51,016 --> 01:17:54,529
Todo lo que le pedimos por ahora
son los nombres de sus amigos.
599
01:17:54,728 --> 01:17:57,663
- �Cu�les?
- Somos los amigos del general Feraud.
600
01:17:59,880 --> 01:18:04,103
Tenemos que trabajar con precauci�n.
La polic�a nos vigila.
601
01:18:04,295 --> 01:18:08,736
No nos dejan movernos de Vatan,
malditos sean.
602
01:18:08,935 --> 01:18:12,067
Nos escapamos, volvemos a entrar.
Nadie se entera.
603
01:18:12,263 --> 01:18:16,354
- Arriesgado, pero... es lo primordial.
- El honor es primordial.
604
01:18:17,448 --> 01:18:21,409
Podr�a hacer que retornaran al sitio
de donde vienen esposados.
605
01:18:21,608 --> 01:18:24,096
Se lo juro por Dios,
con s�lo un susurro...
606
01:18:24,295 --> 01:18:27,524
...y ambos estar�n muertos en una
cuneta antes del amanecer.
607
01:18:27,720 --> 01:18:31,168
Esta es una naci�n mon�rquica.
Y este es mi hogar.
608
01:18:31,367 --> 01:18:34,564
Dimos por hecho
que ser�a un caballero.
609
01:18:34,759 --> 01:18:38,175
S�, lo soy. �Maldita sea! �Lo soy!
610
01:18:38,376 --> 01:18:39,620
Muy bien, entonces.
611
01:18:39,815 --> 01:18:42,434
Nos gustar�a saber los nombres
de sus amigos.
612
01:18:43,272 --> 01:18:47,745
No tengo amigos suficientemente idiotas
como para participar en semejante farsa.
613
01:18:49,544 --> 01:18:51,878
Supongo que yo podr�a ayudarlo.
614
01:18:54,215 --> 01:18:56,736
�l lo va a ayudar.
615
01:18:59,944 --> 01:19:02,562
No es lo que dir�amos
una persona estable.
616
01:19:02,760 --> 01:19:05,410
Sol�a tomar alguien
estable para el mando de brigadas.
617
01:19:05,608 --> 01:19:08,924
�Imagino que el general Feraud
no aceptar�a una disculpa?
618
01:19:09,128 --> 01:19:11,517
Ni hablar.
619
01:19:11,720 --> 01:19:16,324
Podr�a declararse imposibilitado y
renunciar al mando.
620
01:19:16,520 --> 01:19:19,237
No funcionar�a.
621
01:19:19,432 --> 01:19:22,628
El general sufri� una herida
muy profunda.
622
01:19:23,432 --> 01:19:25,188
Ya veo.
623
01:19:27,303 --> 01:19:31,264
Los ver� ma�ana al amanecer, aqu�.
624
01:19:31,464 --> 01:19:34,977
- Sables, o lo que elijan ustedes.
- Pistolas.
625
01:19:36,872 --> 01:19:38,759
�Pistolas?
626
01:19:50,760 --> 01:19:53,247
�Vienes a acostarte?
627
01:19:55,528 --> 01:19:59,041
Voy m�s tarde. Tengo trabajo que hacer.
628
01:20:37,800 --> 01:20:41,662
Mi querido amigo. Lo siento mucho.
�Te molest�?
629
01:20:41,864 --> 01:20:44,450
No, ya estaba despierto.
630
01:20:44,648 --> 01:20:47,910
Las he prometido para ma�ana
por la ma�ana.
631
01:20:48,103 --> 01:20:51,006
Un comerciante debe tener palabra.
632
01:20:51,208 --> 01:20:54,656
- No deber�a cansarse.
- Ya estoy viejo.
633
01:20:54,856 --> 01:21:00,573
Me despierto y duermo a horas extra�as.
Pero t� no deber�as estar despierto.
634
01:21:00,775 --> 01:21:04,288
- �Hay alg�n problema?
- No.
635
01:21:04,488 --> 01:21:08,001
Yo tambi�n tengo que trabajar antes
del amanecer. Di mi palabra.
636
01:21:14,023 --> 01:21:16,162
- �Puedo?
- S�, por favor.
637
01:21:18,248 --> 01:21:20,135
- Buenas noches.
- Buenas noches.
638
01:22:40,584 --> 01:22:43,486
- Buen d�a, mi se�or.
- Buenos d�as.
639
01:22:47,335 --> 01:22:50,750
- El terreno no es el adecuado.
- Lo ser�.
640
01:22:54,472 --> 01:22:59,556
Hemos venido para matarnos.
Cualquier terreno es adecuado para eso.
641
01:23:00,104 --> 01:23:03,814
Propongo que entremos a la ruina
por lados opuestos, solos...
642
01:23:04,007 --> 01:23:06,146
...hasta que nos encontremos.
643
01:23:06,343 --> 01:23:10,020
Dos disparos cada uno. A voluntad.
�Est� de acuerdo?
644
01:23:11,143 --> 01:23:13,347
Consultar� al oficial para
el general Feraud.
645
01:23:13,544 --> 01:23:16,806
- Todos me oyeron.
- �S�! Lo o�.
646
01:23:42,696 --> 01:23:45,281
�De qu� lado?
647
01:23:45,480 --> 01:23:47,869
Por el este, general.
648
01:24:13,223 --> 01:24:15,111
Adelante.
649
01:24:55,816 --> 01:24:57,726
Se�or, debo confesar que me perd�.
650
01:26:55,240 --> 01:26:58,207
No soy tan fan�tico
como para perseverar con este absurdo.
651
01:29:12,232 --> 01:29:14,371
�Adelante, m�teme!
652
01:29:14,567 --> 01:29:15,811
�H�galo ya!
653
01:29:16,008 --> 01:29:17,317
�H�galo!
654
01:29:34,440 --> 01:29:36,327
�Est� muerto?
655
01:30:05,543 --> 01:30:07,431
�D�nde has estado?
656
01:30:09,095 --> 01:30:12,838
- �Estaba tan preocupada!
- Lo siento.
657
01:30:13,031 --> 01:30:16,828
Tuve que trabajar hasta tarde y...
luego fui a dar un paseo.
658
01:30:18,600 --> 01:30:21,185
�Qu� llevas ah�?
659
01:31:13,928 --> 01:31:17,539
Me he sometido a su voluntad
durante 15 a�os.
660
01:31:17,736 --> 01:31:21,631
No volver� a hacer nunca m�s
lo que me pide.
661
01:31:21,832 --> 01:31:25,629
Seg�n todas las leyes de combate,
su vida me pertenece.
662
01:31:25,831 --> 01:31:30,141
�No es correcto?
Simplemente lo declaro muerto.
663
01:31:30,951 --> 01:31:32,740
En lo que me respecta...
664
01:31:32,936 --> 01:31:36,481
...es Usted un hombre muerto.
665
01:31:37,255 --> 01:31:41,445
Me he sometido a su idea de honor
durante mucho tiempo.
666
01:31:41,640 --> 01:31:44,771
Ahora se someter� Ud. a la m�a.
54734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.