All language subtitles for Les grands ducs (1996) -- Patrice Leconte

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,033 --> 00:00:28,988 THE GRAND DUKES 2 00:01:50,275 --> 00:01:51,926 - Jean-Paul! - Hi, Eddie. 3 00:01:58,226 --> 00:01:59,399 Taxi! 4 00:02:23,295 --> 00:02:25,771 - "What is he doing?" - "He must be lost."” 5 00:02:25,945 --> 00:02:27,900 "He should be here." 6 00:02:32,635 --> 00:02:35,199 "Irene, how nice! You look gorgeous! 7 00:02:35,807 --> 00:02:37,849 "I'm a little late, it's true. 8 00:02:38,067 --> 00:02:41,281 "Traffic is heavy. So I went by the kitchen. 9 00:02:41,499 --> 00:02:42,932 "And it's shorter."” 10 00:02:43,845 --> 00:02:46,929 "What you did was unspeakable.” 11 00:02:48,016 --> 00:02:49,449 - "Lucien!” - "Enough, Irene.” 12 00:02:49,667 --> 00:02:51,230 "You shouldn't hit him." 13 00:02:51,448 --> 00:02:54,576 "Trust me. That lout will bother you no more." 14 00:02:55,619 --> 00:02:56,878 Where are you going? 15 00:02:57,052 --> 00:02:59,268 - This is my... - Your what? 16 00:02:59,616 --> 00:03:01,571 Voice gone, throat spray. 17 00:03:01,788 --> 00:03:03,613 Be back soon, or you're fired. 18 00:03:03,830 --> 00:03:07,001 I'll be back in half an hour! Of course. 19 00:03:29,420 --> 00:03:31,896 - Have you seen the time? - I'm here now. 20 00:03:33,939 --> 00:03:35,024 Give me my key. 21 00:03:35,242 --> 00:03:36,763 - What key? - To my house. 22 00:03:36,979 --> 00:03:39,891 - Listen, you'll laugh at this. - I've laughed enough. 23 00:03:40,064 --> 00:03:42,497 You're not saying that you and I... 24 00:03:42,671 --> 00:03:43,888 Leave me alone! 25 00:03:44,104 --> 00:03:46,842 I like you, Eddie. But you're tiring. 26 00:03:56,096 --> 00:03:57,964 - Are you Lajoie? - Yes. 27 00:03:58,181 --> 00:04:02,265 I want you to do it more flabbergasted. You see? 28 00:04:02,396 --> 00:04:04,264 Of course. With pleasure. 29 00:04:06,479 --> 00:04:07,913 Flabbergasted! 30 00:04:12,041 --> 00:04:13,083 "Who is it?" 31 00:04:14,430 --> 00:04:16,428 "Does Mme Lajoie live here?" 32 00:04:16,646 --> 00:04:19,644 "What is this, a convention? Can't you see I'm busy? 33 00:04:19,904 --> 00:04:22,294 "Busy! You understand?" 34 00:04:22,510 --> 00:04:25,552 "It's the 25th. And it's tonight." 35 00:04:25,770 --> 00:04:28,332 "Tonight? Mme Lajoie lives on the 5th. 36 00:04:28,854 --> 00:04:30,766 "Go on! And give her my best." 37 00:04:35,805 --> 00:04:36,631 Goodnight. 38 00:04:36,848 --> 00:04:39,542 Better. But you could be more stupid. 39 00:04:39,716 --> 00:04:41,236 You see? Moronic. 40 00:04:42,583 --> 00:04:43,626 Doltish. 41 00:04:44,365 --> 00:04:45,624 I'll work on it. 42 00:04:47,493 --> 00:04:49,014 See you tomorrow! 43 00:04:49,534 --> 00:04:50,968 Can I have my money? 44 00:04:51,229 --> 00:04:53,835 - You've had it. - Yes, but it's Tuesday. 45 00:04:55,530 --> 00:04:56,573 I have to beg! 46 00:04:58,136 --> 00:04:59,223 Like children. 47 00:05:00,266 --> 00:05:02,611 Never get old. Don't make that mistake. 48 00:05:07,130 --> 00:05:09,520 Papa, you promised you'd be good! 49 00:05:10,345 --> 00:05:11,953 - Where are you going? - A meeting. 50 00:05:12,170 --> 00:05:14,473 An absolutely huge deal. 51 00:05:14,603 --> 00:05:17,861 The return of Victor Vialat! 52 00:05:21,598 --> 00:05:22,989 "Bon appétit, gentlemen! 53 00:05:23,205 --> 00:05:26,421 "O upright ministers!" 54 00:05:32,894 --> 00:05:36,370 "May this day begin and end 55 00:05:36,586 --> 00:05:40,063 "without Titus ever seeing Bérénice..." 56 00:05:40,715 --> 00:05:43,539 Give youngsters a chance? You're joking! 57 00:05:43,755 --> 00:05:46,840 I'm electrified, old chap. Taking off! 58 00:05:46,971 --> 00:05:49,229 Farting flames! 59 00:05:50,706 --> 00:05:52,531 - Vialat. - Yes. No. 60 00:05:53,314 --> 00:05:54,704 Athés Agency? 61 00:05:55,008 --> 00:05:58,353 You're keeping my fees. That's embezzlement. 62 00:05:58,788 --> 00:06:01,047 I'm just keeping what's ours. 63 00:06:03,089 --> 00:06:05,305 I shall have to change agents. 64 00:06:05,435 --> 00:06:07,086 Then change! 65 00:06:07,303 --> 00:06:09,867 If you didn't ask for advances, 66 00:06:10,041 --> 00:06:11,604 you'd get your fees. 67 00:06:11,822 --> 00:06:13,603 Bureaucrat! 68 00:06:16,079 --> 00:06:17,340 No. Vialat. 69 00:06:17,556 --> 00:06:20,380 - You have an appointment? - I've been waiting... 70 00:06:20,554 --> 00:06:22,379 Hold the line, please. 71 00:06:23,248 --> 00:06:26,028 Heard the latest? I'm going with Shapiron. 72 00:06:26,550 --> 00:06:27,853 In Scoubidou, 73 00:06:28,071 --> 00:06:31,938 with Carla Milo. Two months, then Paris, the Palais-Royal. 74 00:06:32,111 --> 00:06:34,066 How are you? It's been ages! 75 00:06:34,240 --> 00:06:35,630 I'm going with Shapiron. 76 00:06:35,847 --> 00:06:37,021 Shapiron the younger... 77 00:06:40,453 --> 00:06:42,625 I asked for 5 minutes' peace, 78 00:06:42,843 --> 00:06:44,320 for crying out loud! Out! 79 00:06:44,536 --> 00:06:46,318 - Sorry... - Close that fucking door 80 00:06:46,578 --> 00:06:48,143 and don't come back! 81 00:06:51,227 --> 00:06:52,444 You're too kind. 82 00:06:52,618 --> 00:06:55,485 Be a little more... I'll see to him. 83 00:06:55,702 --> 00:06:57,397 No! He was just... 84 00:06:58,179 --> 00:06:59,222 Maude! 85 00:06:59,439 --> 00:07:00,395 Yes? 86 00:07:00,655 --> 00:07:03,740 I dreamt of you all night. We were naked. 87 00:07:10,170 --> 00:07:11,430 What? 88 00:07:11,603 --> 00:07:13,298 Sorry, I have Mr Carpentier... 89 00:07:13,516 --> 00:07:16,774 Not him. Anyone but him! 90 00:07:19,598 --> 00:07:22,682 What are you doing here? Haven't you retired? 91 00:07:22,943 --> 00:07:27,809 Not at bit! I was travelling. Haven't you given up yet? 92 00:07:28,114 --> 00:07:31,893 Are you joking? This is my boom period. 93 00:07:32,154 --> 00:07:32,979 Well! 94 00:07:34,152 --> 00:07:35,759 Hi, Eddie. All right? 95 00:07:35,977 --> 00:07:38,279 You're Victor Vialat. Heard the latest? 96 00:07:38,497 --> 00:07:40,973 - Vialat. - I'm going with young Shapiron 97 00:07:41,234 --> 00:07:42,972 on tour. - Good for you. 98 00:07:43,146 --> 00:07:45,578 Listen. It's a stroke of luck! 99 00:07:45,840 --> 00:07:48,706 Scoubidou, it's called. Big production. 100 00:07:49,010 --> 00:07:52,530 It is a comedy, though. With Carla Milo it has to be. 101 00:07:52,704 --> 00:07:54,051 Imagine that! 102 00:07:54,268 --> 00:07:56,397 An actor should never despair. 103 00:07:56,571 --> 00:07:58,613 You're right. I cross my fingers. 104 00:07:58,873 --> 00:08:01,219 It's almost signed. We go in 2 days. 105 00:08:01,436 --> 00:08:02,914 I know my lines backwards. 106 00:08:03,174 --> 00:08:05,173 - Backwards! - I hope so! 107 00:08:05,390 --> 00:08:06,868 As you should. 108 00:08:07,128 --> 00:08:09,778 You know old Danos? We're a trio. 109 00:08:09,952 --> 00:08:11,559 They needed 3 pensioners. 110 00:08:16,859 --> 00:08:18,728 - It's signed? - All but. 111 00:08:18,945 --> 00:08:21,118 - All but? - Shapiron? 112 00:08:21,334 --> 00:08:23,551 The son. The old man's dead. 113 00:08:23,811 --> 00:08:26,679 That's absolutely wonderful. 114 00:08:26,852 --> 00:08:29,459 Break a leg, chum. And I mean it! 115 00:08:32,761 --> 00:08:33,586 Wait. 116 00:08:33,804 --> 00:08:35,585 You know young Shapiron? 117 00:08:35,846 --> 00:08:38,105 He can't be worse than his dad. 118 00:08:38,453 --> 00:08:40,755 A youngster. Leave him to me. 119 00:08:43,015 --> 00:08:43,840 Damn! 120 00:08:44,057 --> 00:08:45,360 Is that him, there? 121 00:08:49,879 --> 00:08:50,922 Looks like it. 122 00:09:01,089 --> 00:09:03,869 Well! It's young Shapiron! 123 00:09:04,043 --> 00:09:04,998 That's funny. 124 00:09:05,259 --> 00:09:07,649 - Remember me? Vialat. - Carpentier. 125 00:09:07,822 --> 00:09:09,734 We knew you as a tot. 126 00:09:09,907 --> 00:09:12,515 I can see your father in you! 127 00:09:12,689 --> 00:09:15,729 Same face, same warmth, eh? 128 00:09:16,207 --> 00:09:17,250 The same. 129 00:09:17,424 --> 00:09:19,292 We've taken up the torch again. 130 00:09:19,509 --> 00:09:21,421 - How's business? - Tough. 131 00:09:21,681 --> 00:09:24,158 - It seems so. - Touring is a trade. 132 00:09:24,332 --> 00:09:25,982 You have to be born to it. 133 00:09:26,156 --> 00:09:27,851 It's hereditary. 134 00:09:29,328 --> 00:09:31,848 But what's better than a tour? 135 00:09:31,978 --> 00:09:32,891 Nothing. 136 00:09:33,065 --> 00:09:35,802 You've put on some nice plays. 137 00:09:35,975 --> 00:09:39,973 Still the same nonsense. Same crappy jokes. 138 00:09:40,494 --> 00:09:42,709 We play to packed or empty houses. 139 00:09:43,318 --> 00:09:46,142 That's how Shapiron manages. He makes flops. 140 00:09:47,880 --> 00:09:50,877 Mr Shapiron! They want to take everything. 141 00:09:51,051 --> 00:09:53,832 I order you to settle the whole sum 142 00:09:54,049 --> 00:09:55,918 or we must begin seizing... 143 00:09:56,134 --> 00:09:58,610 You can see I'm in a meeting. Have some tact. 144 00:09:59,567 --> 00:10:00,783 It's obvious! 145 00:10:13,296 --> 00:10:14,555 What do you want? 146 00:10:14,817 --> 00:10:17,945 - To help you. Scoubi... - Scoubidou. 147 00:10:18,119 --> 00:10:19,292 What about it? 148 00:10:19,508 --> 00:10:23,505 You almost hired actors who, unfortunately, may... 149 00:10:23,723 --> 00:10:25,895 Paul Fichet and Danos Bert on. 150 00:10:26,156 --> 00:10:29,675 - So what? - They're no longer... well... 151 00:10:30,066 --> 00:10:31,847 We'll do it for half. 152 00:10:32,108 --> 00:10:35,063 - Half what? - Half price. 50 percent. 153 00:10:35,193 --> 00:10:36,844 In a manner of speaking. 154 00:10:37,843 --> 00:10:40,841 Are the Scoubidou contracts signed? Paul Thingy... 155 00:10:41,101 --> 00:10:44,925 - Paul Fichet and Danos Bert on. - Are Fichet and Bert on signed? 156 00:10:45,142 --> 00:10:46,923 It should go out today. 157 00:10:47,141 --> 00:10:48,314 Cancel it. 158 00:10:48,530 --> 00:10:50,790 They cut off the phone this morning. 159 00:10:51,007 --> 00:10:51,963 I can't. 160 00:10:52,224 --> 00:10:54,396 Post office! What do I pay you for? 161 00:10:54,656 --> 00:10:57,438 Well, you haven't paid me for... 162 00:10:57,654 --> 00:10:58,827 Yeah, right... 163 00:11:06,604 --> 00:11:08,038 Won't work. Never mind. 164 00:11:08,299 --> 00:11:10,819 - What won't? - You're two, we need three. 165 00:11:11,123 --> 00:11:14,121 Two? There are three of us, obviously. 166 00:11:14,251 --> 00:11:15,206 Where is he? 167 00:11:15,468 --> 00:11:17,205 - Who? - The third! 168 00:11:17,379 --> 00:11:19,507 Oh, he's... he's... 169 00:11:19,725 --> 00:11:20,854 He's free. 170 00:11:21,116 --> 00:11:22,809 - Who is? - Who? 171 00:11:22,983 --> 00:11:26,806 Well, it's... It's... 1,000 if you get it. 172 00:11:26,938 --> 00:11:28,719 500 says you won't get it. 173 00:11:29,544 --> 00:11:31,195 It's... It's Cox. 174 00:11:32,455 --> 00:11:34,541 -- Yes-. 175 00:11:35,626 --> 00:11:38,103 Yes. It's Cox. Indeed. 176 00:11:38,320 --> 00:11:39,710 A kind of apple? 177 00:11:39,927 --> 00:11:41,926 An actor, sir. 178 00:11:42,144 --> 00:11:44,490 They don't make them like him any more. 179 00:11:44,706 --> 00:11:48,400 There were several prodigies. Now there's only him. Georges Cox! 180 00:11:49,399 --> 00:11:52,831 Exceptionally gifted. Yes. Exceptionally! 181 00:11:53,005 --> 00:11:55,916 A giant. A mountain. 182 00:11:56,264 --> 00:11:58,653 A mountain of bloody trouble! 183 00:11:58,827 --> 00:12:01,520 He's a lunatic, a maniac. 184 00:12:01,694 --> 00:12:03,605 No! He's a kind of... 185 00:12:05,908 --> 00:12:07,603 Indeed... How are you? 186 00:12:07,820 --> 00:12:10,601 I gave way on gas pipes and common parts! 187 00:12:10,818 --> 00:12:13,077 I shall never yield on my walls! 188 00:12:13,338 --> 00:12:15,163 Loser! We'll throw you out. 189 00:12:15,641 --> 00:12:17,943 Nothingness! Dust! 190 00:12:18,073 --> 00:12:19,377 Neighbours! 191 00:12:19,811 --> 00:12:21,201 Barbarians! 192 00:12:21,505 --> 00:12:23,939 He was mad, now he's dangerous. 193 00:12:24,199 --> 00:12:26,936 I'm supposed to be noisy?! What cheek! 194 00:12:28,023 --> 00:12:28,892 Soft wax! 195 00:12:30,108 --> 00:12:31,107 Earplug! 196 00:12:31,498 --> 00:12:35,408 Proximity has destroyed public-spiritedness. 197 00:12:35,582 --> 00:12:37,494 Georges, do you recognise us? 198 00:12:38,189 --> 00:12:40,492 You see now? Victor, Eddie. 199 00:12:42,186 --> 00:12:44,054 We've something exceptional 200 00:12:44,272 --> 00:12:46,748 to offer you. A wonderful play. 201 00:12:46,965 --> 00:12:49,354 A dream. They want you at any price. 202 00:12:49,572 --> 00:12:51,440 Shush! A child is asleep. 203 00:12:51,614 --> 00:12:52,830 - Who? - A tiny Cox. 204 00:12:53,048 --> 00:12:55,220 A pippin. Spitting image of me. 205 00:12:57,653 --> 00:12:59,565 - Leave me alone! - Come back. 206 00:13:00,824 --> 00:13:03,561 My daughter, my son-in-law. An odd chap. 207 00:13:04,604 --> 00:13:05,473 My son. 208 00:13:06,603 --> 00:13:07,993 Father of the boy. 209 00:13:18,768 --> 00:13:19,810 You all right? 210 00:13:25,024 --> 00:13:26,675 You have to watch it... 211 00:13:27,588 --> 00:13:29,890 They stick pipes any old place. 212 00:13:32,193 --> 00:13:33,930 Why are you demolishing it? 213 00:13:35,233 --> 00:13:36,711 For the baby! It's best. 214 00:13:37,710 --> 00:13:38,840 Inside walls 215 00:13:39,057 --> 00:13:40,186 attract moles. 216 00:13:42,055 --> 00:13:45,618 - He's gone loopy. - He always was. 217 00:13:46,008 --> 00:13:48,746 I think he has a fucked-up gene. 218 00:13:53,003 --> 00:13:54,002 Georges... 219 00:13:55,306 --> 00:13:58,347 Would you like us all to act together? It'd be... 220 00:13:58,521 --> 00:13:59,433 How much? 221 00:13:59,694 --> 00:14:01,736 - How much what? - Per day! 222 00:14:01,953 --> 00:14:03,822 Now you mention it... 223 00:14:04,039 --> 00:14:05,733 Let's talk terms! 224 00:14:06,732 --> 00:14:07,819 Staggering. 225 00:14:08,035 --> 00:14:09,774 A tour for toffs! 226 00:14:10,034 --> 00:14:12,902 The French provinces await with open arms. 227 00:14:13,163 --> 00:14:15,248 Provinces? I never leave Paris. 228 00:14:16,117 --> 00:14:17,203 Why not? 229 00:14:17,333 --> 00:14:18,463 On principle. 230 00:14:18,724 --> 00:14:20,505 It'd do you good to take the air. 231 00:14:20,766 --> 00:14:24,502 I've a family to support. A captain doesn't leave his ship. 232 00:14:24,763 --> 00:14:28,239 You need some air. You're all grey and wrinkly. 233 00:14:28,499 --> 00:14:31,627 Provincial isn't my bag. No, gentlemen. 234 00:14:53,915 --> 00:14:57,260 Here. "Scoubidou, taken aback: Really, Walter!" 235 00:14:57,521 --> 00:15:00,084 You. "How much would you say? 236 00:15:00,345 --> 00:15:03,517 "Walter, thinking: No more than 35. 237 00:15:03,691 --> 00:15:04,950 "Scoubidou, about turn: 238 00:15:05,210 --> 00:15:08,817 "I mean your cheque, not my age!" 239 00:15:10,902 --> 00:15:13,466 "Walter: You're beautiful, Scoubidou. 240 00:15:13,640 --> 00:15:15,855 "Scoubidou, backs off: Don't come near me! 241 00:15:16,073 --> 00:15:17,506 "I'm claustrophobic. 242 00:15:17,767 --> 00:15:20,026 "It can strike at any time!" 243 00:15:23,589 --> 00:15:24,545 Come on! 244 00:15:24,719 --> 00:15:28,064 Come on! Admit it. It's funny, isn't it? 245 00:15:28,628 --> 00:15:30,888 I want to know how much! 246 00:15:32,669 --> 00:15:36,145 No. That's not definitive. Just a vague project. 247 00:15:36,319 --> 00:15:38,534 - What's this? - Where? 248 00:15:38,969 --> 00:15:40,011 There! 249 00:15:40,620 --> 00:15:43,834 That's... That's the price, isn't it? 250 00:15:44,226 --> 00:15:45,225 A rip-off! 251 00:15:45,399 --> 00:15:47,180 No! It's voluntary work. 252 00:15:48,266 --> 00:15:51,785 I've never been offered that! Not even for workshops! 253 00:15:52,264 --> 00:15:53,653 - Problem? - It's nothing. 254 00:15:53,871 --> 00:15:56,217 Nausea on the bends. Travel sickness. 255 00:15:56,391 --> 00:15:57,868 Stop this vehicle! 256 00:15:58,085 --> 00:16:00,778 Come on. Let's have a sit down. 257 00:16:01,344 --> 00:16:02,733 Amateurs! 258 00:16:02,951 --> 00:16:03,950 It is a problem! 259 00:16:04,168 --> 00:16:07,643 Don't be stubborn! All three of us are here. 260 00:16:07,817 --> 00:16:09,642 Don't you feel alive again? 261 00:16:09,990 --> 00:16:12,422 I feel attacked by crabs! 262 00:16:12,988 --> 00:16:13,986 Stop! 263 00:16:36,882 --> 00:16:38,143 Where are you going? 264 00:16:38,317 --> 00:16:39,359 Home! 265 00:16:39,576 --> 00:16:41,183 What did he say? 266 00:16:41,835 --> 00:16:44,573 It's too far! You can't do this! 267 00:16:44,964 --> 00:16:48,352 My basic rate is non-negotiable. 268 00:16:51,480 --> 00:16:55,304 Mr Shapiron? Yes. No! Just an unforeseen event. 269 00:16:55,695 --> 00:17:00,344 Cox. Cox! The new ones. A supplement. 270 00:17:00,648 --> 00:17:02,994 11,000. Plus matinees. 271 00:17:03,342 --> 00:17:04,689 He won't budge. 272 00:17:04,949 --> 00:17:08,077 Don't forget to speak for me too, because... 273 00:17:10,293 --> 00:17:13,160 Oh? Yes. Very well, Mr Shapiron. 274 00:17:14,376 --> 00:17:16,461 That's settled. The answer's yes! 275 00:17:18,504 --> 00:17:20,980 You're lucky to get young Shapiron. 276 00:17:21,154 --> 00:17:23,109 A gentlemen, not like his father. 277 00:17:23,283 --> 00:17:25,021 Moneybags. Loaded. 278 00:17:25,239 --> 00:17:26,716 Fort Knox. 279 00:17:29,670 --> 00:17:30,539 I'm busy! 280 00:17:30,843 --> 00:17:33,189 - It's for the poster. - What poster? 281 00:17:33,363 --> 00:17:36,230 Narbonne. They asked for a small format... 282 00:17:36,708 --> 00:17:39,967 They asked for a small format? Here's a small format! 283 00:17:40,183 --> 00:17:41,270 Will that do? 284 00:17:41,488 --> 00:17:44,658 They'll never make Narbonne. They'll die on the way... 285 00:17:49,611 --> 00:17:50,872 You want my photo? 286 00:18:05,426 --> 00:18:08,641 A big pale blue leather case with straps. 287 00:18:08,858 --> 00:18:11,334 - Try the back. - Can't you wait? 288 00:18:11,595 --> 00:18:15,201 No. You obviously don't have circulation problems. 289 00:18:15,419 --> 00:18:16,548 I have others. 290 00:18:16,808 --> 00:18:20,589 Come on! We were in a play about an archbishop. 291 00:18:20,763 --> 00:18:22,196 That was me. 292 00:18:22,630 --> 00:18:25,368 You said I had a torso like a shot putter. 293 00:18:25,542 --> 00:18:26,975 That wasn't me. 294 00:18:28,626 --> 00:18:29,973 That's a shame. 295 00:18:31,016 --> 00:18:33,188 Mr Janvier? Toutain, house manager. 296 00:18:33,405 --> 00:18:34,361 Hello. OK? 297 00:18:34,534 --> 00:18:37,490 We'll have a height problem for the lounge. 298 00:18:37,750 --> 00:18:39,618 - No problem. - You're sure? 299 00:18:40,140 --> 00:18:42,311 Because we have bookings... 300 00:18:42,659 --> 00:18:46,440 We weren't introduced. I'm your administrator, Marceau. 301 00:18:46,786 --> 00:18:47,917 Francis. 302 00:18:48,177 --> 00:18:49,436 Where's the phone? 303 00:18:51,088 --> 00:18:51,870 I'll see. 304 00:18:54,259 --> 00:18:56,867 No. Victor Vialat. 305 00:18:57,040 --> 00:18:58,865 I saw you in La Berezina. 306 00:18:59,039 --> 00:19:01,558 - The cook. - No. The hairdresser. 307 00:19:01,863 --> 00:19:03,253 Wasn't that pre-war? 308 00:19:03,557 --> 00:19:06,294 - No. After the war. - At your age, 309 00:19:06,555 --> 00:19:08,163 still on the road. Great! 310 00:19:08,336 --> 00:19:09,509 Yes. 311 00:19:12,854 --> 00:19:14,419 Here she is! 312 00:19:24,238 --> 00:19:26,409 Here she is, all right. 313 00:19:33,014 --> 00:19:34,708 Who's the jerk with her? 314 00:19:34,925 --> 00:19:39,226 Eve tie car, arse-ticker... He's the director. 315 00:19:44,788 --> 00:19:48,394 Thin waist, creamy complexion, 316 00:19:48,568 --> 00:19:51,522 flared chest. I quite like women in dark glasses. 317 00:19:51,782 --> 00:19:53,477 It makes them enigmatic 318 00:19:53,607 --> 00:19:55,823 and therefore a joy to defile. 319 00:19:56,518 --> 00:19:59,081 Spare us your pubescent dreams, 320 00:19:59,298 --> 00:20:00,776 there's a good chap. 321 00:20:01,167 --> 00:20:03,817 I'm sorry. The provinces excite me. 322 00:20:06,989 --> 00:20:08,596 Maitre Levigan, bailiff. 323 00:20:08,770 --> 00:20:10,942 Open up, in the name of the law! 324 00:20:13,723 --> 00:20:15,591 Take me. Don't leave me! 325 00:20:15,721 --> 00:20:18,284 Hold the door. Fight! 326 00:20:18,458 --> 00:20:20,500 My life means nothing without you. 327 00:20:20,674 --> 00:20:23,150 Scoubidou starts in 2 days. 328 00:20:23,411 --> 00:20:26,496 Huge budget. I'll screw them all. 329 00:20:26,670 --> 00:20:28,842 - Shitty theatre! - I'm coming too. 330 00:20:29,016 --> 00:20:33,186 I've got savings. It's all yours. We'll manage. 331 00:20:33,317 --> 00:20:35,706 Let go of me, you're slobbering! 332 00:20:40,876 --> 00:20:43,179 That's six minutes. You'll be crimson. 333 00:20:43,353 --> 00:20:45,699 30 seconds! I look like a cheap envelope. 334 00:20:45,917 --> 00:20:47,220 No! 335 00:20:47,610 --> 00:20:48,827 Clémence. 336 00:20:49,652 --> 00:20:51,911 What do you think, honestly? 337 00:20:52,085 --> 00:20:53,302 You look great, 338 00:20:53,520 --> 00:20:56,082 Carla. Try to relax a little. 339 00:20:56,256 --> 00:20:57,517 I can't. 340 00:20:57,691 --> 00:21:01,122 Will they come? Will they still like me? 341 00:21:02,469 --> 00:21:04,728 "It's a tragedy, a blunder..." 342 00:21:08,074 --> 00:21:11,289 "Mummy, there's a strange man in my bedroom.” 343 00:21:40,310 --> 00:21:41,223 Victor! 344 00:21:41,484 --> 00:21:44,047 What do you think? Moving, no? 345 00:21:45,351 --> 00:21:46,610 Rather large, perhaps. 346 00:21:46,871 --> 00:21:49,522 - You know your lines? - I'm the doctor. 347 00:21:49,826 --> 00:21:52,476 A doctor's a doctor. What more do you want? 348 00:21:53,084 --> 00:21:54,561 Yes, but... 349 00:21:55,604 --> 00:21:57,820 - I won't rape you. - I need to be alone. 350 00:21:58,949 --> 00:22:02,859 You're a notary. Be notorious. Deliver those lines. 351 00:22:03,120 --> 00:22:05,727 Lines are for dullards. 352 00:22:06,378 --> 00:22:10,332 I hear there's a hotel twice as cheap near the station. 353 00:22:10,549 --> 00:22:12,418 - Damn it, Cox! - You didn't tell him? 354 00:22:12,634 --> 00:22:13,634 I didn't dare. 355 00:22:13,765 --> 00:22:14,938 Good God! Where is he? 356 00:22:15,111 --> 00:22:17,327 Who? The mental-looking one? 357 00:22:17,588 --> 00:22:20,281 We don't want a character analysis! Where is he? 358 00:22:23,061 --> 00:22:27,406 I forbid you to come near me! What's that thing? 359 00:22:27,668 --> 00:22:30,708 A costume problem! There's a problem. 360 00:22:31,317 --> 00:22:32,794 Georges, open up. 361 00:22:33,011 --> 00:22:36,052 We're your friends. We're one big family. 362 00:22:36,226 --> 00:22:38,920 Don't bring my family into this! 363 00:22:39,310 --> 00:22:41,440 You will not sully them, you hear? 364 00:22:41,614 --> 00:22:43,613 - He took it badly? - He went purple. 365 00:22:43,785 --> 00:22:46,609 He was goggle-eyed. He broke a table. 366 00:22:46,957 --> 00:22:48,304 Do something! 367 00:22:48,522 --> 00:22:50,085 You're responsible. 368 00:22:50,259 --> 00:22:51,563 I'm not a lion-tamer! 369 00:22:51,736 --> 00:22:53,778 You brought the maniac! 370 00:22:53,996 --> 00:22:55,603 He'll listen to you. 371 00:22:55,733 --> 00:22:58,557 - You wanted to take him. - Won't you try? 372 00:22:58,775 --> 00:23:00,469 He won't dare hit a woman. 373 00:23:00,643 --> 00:23:03,120 I'll never go back in there! 374 00:23:04,075 --> 00:23:05,248 Hold this. 375 00:23:06,465 --> 00:23:07,507 Georges? 376 00:23:11,114 --> 00:23:13,590 Georges, it's us. We're here to... 377 00:23:19,499 --> 00:23:21,150 No, gentlemen! 378 00:23:21,367 --> 00:23:24,147 I shall never capitulate before folly. 379 00:23:24,408 --> 00:23:26,841 Not at that price, anyway. 380 00:23:31,924 --> 00:23:34,922 It's a matter of the fee. Make a small effort. 381 00:23:35,140 --> 00:23:38,442 - Put yourself in his shoes. - OK, anything you like. 382 00:23:41,352 --> 00:23:43,220 - He agrees. - Well, then! 383 00:23:47,304 --> 00:23:49,868 It'll be all right when his blood pressure drops. 384 00:23:49,998 --> 00:23:51,519 It was nerves. 385 00:23:58,166 --> 00:24:00,599 What's wrong? Is there a problem? 386 00:24:01,728 --> 00:24:04,031 Haven't you read the 2nd act? 387 00:24:04,552 --> 00:24:06,985 Scoubidou asks me to replace her sister-in-law. 388 00:24:07,290 --> 00:24:09,549 In the 3rd act, I'm Ophélie. 389 00:24:12,069 --> 00:24:14,154 An actor can play any role. 390 00:24:17,933 --> 00:24:19,672 Places for the links! 391 00:24:21,800 --> 00:24:23,582 This won't do. Look at that. 392 00:24:23,843 --> 00:24:27,101 If it's too much, we'll lose the mezzanine part. 393 00:24:29,230 --> 00:24:32,401 "Dear madam! If you only knew!" 394 00:24:32,749 --> 00:24:33,966 We're not there yet! 395 00:24:34,182 --> 00:24:36,616 Oh? But we say it. 396 00:24:38,180 --> 00:24:40,526 "Auntie said you're a charlatan.” 397 00:24:42,351 --> 00:24:45,435 "I will not have that, sir. I have diplomas." 398 00:24:45,566 --> 00:24:46,695 Will I have my bag? 399 00:24:46,869 --> 00:24:48,085 Yes. Go on! 400 00:24:48,694 --> 00:24:49,867 "I am Doctor..." 401 00:24:50,041 --> 00:24:51,518 That's all fine. Perfect. 402 00:24:51,692 --> 00:24:52,734 Carry on like that. 403 00:24:52,908 --> 00:24:54,342 Right! Continue. 404 00:24:55,124 --> 00:24:57,079 "As for your auntie, I... 405 00:24:57,514 --> 00:25:00,772 "Since she got back from China, she's gone loopy." 406 00:25:00,989 --> 00:25:02,293 No. "Gone mad". 407 00:25:02,683 --> 00:25:05,029 If you keep interrupting, I'll go. 408 00:25:05,811 --> 00:25:07,245 I am acting, sir. 409 00:25:07,419 --> 00:25:08,853 You have come in. 410 00:25:09,114 --> 00:25:11,938 "I can guarantee that the first twit..." 411 00:25:12,111 --> 00:25:14,414 "Dear madam! If you only knew! 412 00:25:14,631 --> 00:25:17,542 "A tragedy! A blunder! A catastrophe!” 413 00:25:17,759 --> 00:25:20,540 You do Scoubidou. Come here! Stand there. 414 00:25:20,670 --> 00:25:23,059 "I lost your sister-in-law." 415 00:25:23,190 --> 00:25:24,450 Yes! Excellent! 416 00:25:24,667 --> 00:25:25,753 Perfect! 417 00:25:26,231 --> 00:25:27,534 Go on. 418 00:25:29,446 --> 00:25:30,489 "What? 419 00:25:30,663 --> 00:25:31,531 "Who are you?" 420 00:25:31,749 --> 00:25:34,095 Don't act like a dish of noodles! 421 00:25:34,269 --> 00:25:35,702 Stir yourself! 422 00:25:35,920 --> 00:25:37,919 - But I was told... - Rhythm! 423 00:25:38,135 --> 00:25:40,611 Movement! From your guts! 424 00:25:52,907 --> 00:25:55,688 "I am the Sainte-Clotilde notary... 425 00:25:56,209 --> 00:25:58,990 - "Did you know I was..." - Yes, OK! 426 00:25:59,207 --> 00:26:02,335 You come in on; "Xavier will be here any minute..." 427 00:26:03,248 --> 00:26:04,725 The boy has whooping cough. 428 00:26:04,855 --> 00:26:05,768 What boy? 429 00:26:05,898 --> 00:26:07,071 Mine. 430 00:26:07,592 --> 00:26:09,807 I just spoke to the doctor: 39.8°. 431 00:26:10,894 --> 00:26:14,630 And I'm 654 km away. Thank you! 432 00:26:14,848 --> 00:26:16,933 "Xavier will be here any minute. 433 00:26:17,107 --> 00:26:18,410 "I cannot do without Ophélie." 434 00:26:18,627 --> 00:26:20,192 "I was sick with worry." 435 00:26:20,408 --> 00:26:22,103 - Scoubidou? - For now. 436 00:26:22,321 --> 00:26:23,320 And I am...? 437 00:26:24,753 --> 00:26:26,622 - Who am I? - Walter. 438 00:26:26,752 --> 00:26:28,359 Walter... Walter... 439 00:26:29,358 --> 00:26:31,966 "I came as quickly as I could. 440 00:26:32,182 --> 00:26:35,094 "You're still as bewitching.” 441 00:26:35,354 --> 00:26:37,744 The tranny from the 3rd floor. Great! 442 00:26:37,961 --> 00:26:40,307 The queen will be a hit! 443 00:26:40,785 --> 00:26:43,131 I kiss on the line or the caesura? 444 00:26:43,348 --> 00:26:45,043 Wherever you want! 445 00:26:45,217 --> 00:26:46,259 We don't care! 446 00:26:46,433 --> 00:26:48,041 Nor do I, mind you. 447 00:26:48,171 --> 00:26:50,256 You're out of the bedroom! 448 00:26:50,691 --> 00:26:52,776 "You are the acupuncturist.” 449 00:26:52,994 --> 00:26:55,904 I can't concentrate when someone's reading a paper. 450 00:26:56,122 --> 00:26:58,772 Call the queer back when you've finished. 451 00:27:00,379 --> 00:27:02,248 Are you the stand-ins? 452 00:27:03,247 --> 00:27:05,072 - What? - The replacements. 453 00:27:05,463 --> 00:27:06,331 Yes. 454 00:27:06,549 --> 00:27:08,026 Great. Very funny. 455 00:27:08,286 --> 00:27:11,328 Inject some colour. Make it swing. 456 00:27:11,545 --> 00:27:13,152 You have to smile. 457 00:27:14,282 --> 00:27:15,238 Why? 458 00:27:16,064 --> 00:27:17,019 What? 459 00:27:18,192 --> 00:27:20,060 I never smile without knowing why. 460 00:27:20,191 --> 00:27:22,406 If I say smile, you smile. 461 00:27:29,445 --> 00:27:30,748 But why? 462 00:27:31,226 --> 00:27:33,311 I want a clear explanation! 463 00:27:34,441 --> 00:27:35,961 Why do I smile? 464 00:27:36,179 --> 00:27:37,439 Because... 465 00:27:37,700 --> 00:27:39,090 Because what? 466 00:27:39,394 --> 00:27:41,479 Because the set is bright. 467 00:27:53,297 --> 00:27:55,469 Hello, everyone! Ready? 468 00:27:55,599 --> 00:27:57,989 No butterflies, no blackouts? 469 00:27:58,467 --> 00:28:00,378 - Mademoiselle Milo? - Yes? 470 00:28:00,596 --> 00:28:01,551 Telephone. 471 00:28:02,290 --> 00:28:04,072 Yes. Indeed. 472 00:28:04,723 --> 00:28:06,765 It's going very well. 473 00:28:07,026 --> 00:28:08,720 I'll let you do the dance. 474 00:28:09,676 --> 00:28:10,979 What dance? 475 00:28:25,230 --> 00:28:27,272 Why are we meeting here? 476 00:28:27,532 --> 00:28:29,531 - It's safer. - Safer than what? 477 00:28:29,704 --> 00:28:31,269 Carla, Carla! 478 00:28:31,486 --> 00:28:33,832 You're everything to me. A mother, a light. 479 00:28:34,527 --> 00:28:37,873 It was so lovely, I was so young. You totally... 480 00:28:38,481 --> 00:28:39,654 Took my virginity. 481 00:28:39,828 --> 00:28:41,478 Let's change the subject. 482 00:28:41,914 --> 00:28:45,172 - I've a deal for you. - A new play? 483 00:28:45,389 --> 00:28:46,605 - Holidays. - What? 484 00:28:46,779 --> 00:28:48,126 - Paid ones. - I don't get it. 485 00:28:58,770 --> 00:29:01,073 The jackpot, fleecy-lined. 486 00:29:01,333 --> 00:29:02,506 -10%. - 10% of what? 487 00:29:02,724 --> 00:29:04,809 The insurance. We stop Scoubidou. 488 00:29:04,940 --> 00:29:07,111 - Sorry? - Tonight. Second act. 489 00:29:07,285 --> 00:29:08,458 You faint. 490 00:29:08,676 --> 00:29:10,067 As dead as a dodo. 491 00:29:10,327 --> 00:29:11,586 Is this a joke? 492 00:29:11,804 --> 00:29:13,759 Panic. Doctor. A quack. 493 00:29:14,020 --> 00:29:15,975 Bacterial infection. Six months' rest. 494 00:29:16,105 --> 00:29:17,234 Report. 495 00:29:17,452 --> 00:29:19,364 No more Scoubidou. Finished. 496 00:29:19,581 --> 00:29:22,188 The insurance pays me a fortune! 497 00:29:22,492 --> 00:29:25,794 You're asking me, Carla Milo, to lie down on stage? 498 00:29:26,228 --> 00:29:28,009 Let's run off together. 499 00:29:28,227 --> 00:29:29,313 That's revolting. 500 00:29:29,486 --> 00:29:30,617 -15%. - You're... 501 00:29:30,833 --> 00:29:32,615 I'm... in dire straits. 502 00:29:32,789 --> 00:29:34,700 I have nothing. No car. 503 00:29:34,874 --> 00:29:36,959 No watch. Here I stand. 504 00:29:37,177 --> 00:29:38,958 Without a bean. 505 00:29:39,175 --> 00:29:41,260 And whose fault is that? 506 00:29:41,608 --> 00:29:42,738 My father's! 507 00:29:43,042 --> 00:29:45,561 He made me do these shitty tours. 508 00:29:45,735 --> 00:29:47,821 Forced me. I hate the theatre. 509 00:29:48,039 --> 00:29:49,732 I hate travelling. 510 00:29:49,906 --> 00:29:51,948 You ask me to pretend to be ill! 511 00:29:54,381 --> 00:29:56,727 Well, break a real leg, then! 512 00:29:57,031 --> 00:29:58,770 I won't abandon my audience. 513 00:29:58,900 --> 00:29:59,769 20%. 514 00:29:59,899 --> 00:30:01,941 Nothing. I'm ignoring you. 515 00:30:02,115 --> 00:30:04,288 25%. And that's my last word. 516 00:30:04,548 --> 00:30:08,631 Go, and may I never see you again. Monster! 517 00:30:10,978 --> 00:30:13,845 Asking me to lie down! Cretin! I'm at my peak. 518 00:30:14,063 --> 00:30:16,322 I want to be loved. Quick! 519 00:30:19,450 --> 00:30:22,839 Love me, audience. Love me. Take me. 520 00:30:38,435 --> 00:30:41,043 "Raoul! Raoul! 521 00:30:43,519 --> 00:30:45,822 Red leather, yellow leather... 522 00:30:46,039 --> 00:30:47,907 "Are you there, my dear? 523 00:30:48,168 --> 00:30:52,208 "I shouldn't have a small husband. I'm always losing him. 524 00:31:00,202 --> 00:31:01,158 "Raoul!" 525 00:31:02,635 --> 00:31:04,286 "Did you call, darling?" 526 00:31:08,718 --> 00:31:12,628 "I told you not to stay out in the sun with your glasses. 527 00:31:12,889 --> 00:31:14,626 "You look like an owl." 528 00:31:16,234 --> 00:31:18,276 Sound the horn on "notary". 529 00:31:19,189 --> 00:31:20,970 "What time is the notary coming?" 530 00:31:23,794 --> 00:31:27,096 Pat, I'm not cut out for this. I'm too scared. 531 00:31:29,616 --> 00:31:31,353 "Mummy, there's a strange man." 532 00:31:31,657 --> 00:31:34,959 Wholewheat... Whoopee... Whooping cough: 533 00:31:35,438 --> 00:31:37,349 "Contagious disease, bouts of fever, 534 00:31:37,523 --> 00:31:40,955 "spasmodic cough, sometimes convulsive and... 535 00:31:42,432 --> 00:31:43,866 "stifling." 536 00:31:45,039 --> 00:31:48,558 - Am I bothering you? - No. As if! 537 00:31:49,209 --> 00:31:51,729 I know that, usually, the administrator 538 00:31:51,991 --> 00:31:53,380 is a whipping boy. 539 00:31:53,598 --> 00:31:55,509 But I'm used to it. 540 00:31:57,334 --> 00:31:58,464 It's odd. 541 00:31:58,681 --> 00:32:01,809 Have you noticed how you can feel alone on a tour? 542 00:32:01,940 --> 00:32:02,808 And yet... 543 00:32:03,503 --> 00:32:06,415 everyone's here, all living together. 544 00:32:06,805 --> 00:32:08,240 We travel together. 545 00:32:08,804 --> 00:32:12,019 But at night, you're alone in front of the mirror. 546 00:32:12,323 --> 00:32:13,496 Always. 547 00:32:17,624 --> 00:32:20,014 I'd like us to be friends, Georges. 548 00:32:32,395 --> 00:32:33,785 It's occupied! 549 00:32:35,046 --> 00:32:36,435 I can't do it. 550 00:32:38,478 --> 00:32:40,302 I'll make an announcement. 551 00:32:40,694 --> 00:32:42,127 I don't know! 552 00:32:42,692 --> 00:32:43,865 I'll explain. 553 00:32:45,690 --> 00:32:49,382 "Maitre Alibert. Yes, I'm the notary." 554 00:32:50,034 --> 00:32:52,424 "I'm the notary." That'll do. 555 00:32:53,032 --> 00:32:54,423 No, it won't. 556 00:33:00,114 --> 00:33:01,895 Any remedies for stage fright? 557 00:33:02,156 --> 00:33:05,154 - No, I've never had it. - What do you do? 558 00:33:05,415 --> 00:33:08,717 I'm all knotted. I feel like I'm about to faint. 559 00:33:09,802 --> 00:33:11,236 Breathe deeply. 560 00:33:12,496 --> 00:33:14,103 Think of something else. 561 00:33:20,968 --> 00:33:23,141 He says that he's going! 562 00:33:23,271 --> 00:33:26,139 - Who? - The big madman! He's packed up! 563 00:33:27,051 --> 00:33:27,920 Good God! 564 00:33:33,568 --> 00:33:34,436 Help me! 565 00:33:38,911 --> 00:33:40,128 Shut up, arsehole! 566 00:33:40,389 --> 00:33:42,344 "Oh, God! What a day! 567 00:33:42,560 --> 00:33:45,038 "I'll remember this little weekend..." 568 00:33:46,254 --> 00:33:47,557 Leave me alone! 569 00:33:48,252 --> 00:33:49,425 "...by the sea!” 570 00:33:51,772 --> 00:33:53,683 Get him out! 571 00:33:54,248 --> 00:33:55,855 You can't bugger it up! 572 00:33:56,073 --> 00:33:58,289 I have personal reasons. Drive! 573 00:33:59,809 --> 00:34:01,765 I'm blocking you! 574 00:34:01,938 --> 00:34:03,242 We can't spend all night. 575 00:34:03,502 --> 00:34:05,718 - What reasons? - He was pushy. 576 00:34:05,978 --> 00:34:07,803 - What? - Pushy! 577 00:34:08,021 --> 00:34:09,889 - Who was? - A man. 578 00:34:10,149 --> 00:34:12,234 - Is he coming? - Not yet. 579 00:34:12,408 --> 00:34:13,451 What? Where? 580 00:34:14,059 --> 00:34:15,667 He touched me in the wings. 581 00:34:15,841 --> 00:34:17,318 He was just teasing. 582 00:34:17,578 --> 00:34:20,880 I'm too old to be felt up in dark corridors. 583 00:34:25,399 --> 00:34:27,180 You've dyed your hair. 584 00:34:27,398 --> 00:34:31,091 No! Not dyed. Just livened up a little. 585 00:34:31,525 --> 00:34:33,523 Come on, come on! 586 00:34:33,915 --> 00:34:35,348 Stop! 587 00:34:36,651 --> 00:34:38,910 Forget it. He's chickening out. 588 00:34:39,258 --> 00:34:41,126 He's not even capable. 589 00:34:42,082 --> 00:34:44,428 He has naught in the knackers! 590 00:34:47,644 --> 00:34:48,425 In the...? 591 00:34:49,685 --> 00:34:50,598 Knackers. 592 00:34:50,815 --> 00:34:53,900 I'm from a family of performers who never back down. 593 00:34:54,160 --> 00:34:56,767 - Don't get upset. - Coxes never run. 594 00:34:56,941 --> 00:35:00,026 For 18 years, my father was the speaking clock. 595 00:35:00,329 --> 00:35:02,719 He was the first to do it. 596 00:35:05,717 --> 00:35:06,759 So... 597 00:35:17,056 --> 00:35:18,317 - Have you seen him? - Who? 598 00:35:18,533 --> 00:35:21,183 The third, Vialat. He's vanished. 599 00:35:21,357 --> 00:35:22,661 I don't believe it! 600 00:35:23,356 --> 00:35:25,616 "Ah, Walter! I was sick with worry." 601 00:35:26,789 --> 00:35:28,440 "I came as..." 602 00:35:37,520 --> 00:35:39,041 "Quickly as I could, but..." 603 00:35:39,345 --> 00:35:40,822 "...Quickly as I could, but... 604 00:35:41,039 --> 00:35:42,081 my... 605 00:35:54,420 --> 00:35:55,984 "Car. Car." 606 00:35:56,201 --> 00:35:58,070 "...car isn't amphibious." 607 00:36:00,155 --> 00:36:02,327 - "Is sir the buyer?" - "No, he is." 608 00:36:02,545 --> 00:36:04,717 "Yes! I am the buyer. 609 00:36:04,934 --> 00:36:07,280 "I feel at home already. 610 00:36:07,454 --> 00:36:10,104 "Your eyes! Intoxicating." 611 00:36:10,365 --> 00:36:12,103 "The buyer of what?" 612 00:36:12,668 --> 00:36:15,622 Stop fidgeting. "The buyer of nothing. 613 00:36:15,840 --> 00:36:17,881 "The acupuncturist came to prick me." 614 00:36:19,706 --> 00:36:22,486 "You haven't changed, Scoubidou. 615 00:36:23,095 --> 00:36:25,006 "Still as entrancing.” 616 00:36:26,483 --> 00:36:29,047 "The acupuncturist! Just in time." 617 00:36:29,307 --> 00:36:31,436 "I am your wife's husband, monsieur."” 618 00:36:35,651 --> 00:36:36,736 "Well, the husband... 619 00:36:36,998 --> 00:36:38,822 "Walter always exaggerates." 620 00:36:48,858 --> 00:36:51,465 "You wouldn't have seen a notary?" 621 00:36:51,943 --> 00:36:53,768 - "Where is my sister?" - "Expected. 622 00:36:55,115 --> 00:36:56,505 "Any news of Ophélie? 623 00:36:58,417 --> 00:36:59,720 "Raoul! Raoul! 624 00:37:01,110 --> 00:37:02,500 "Heel! Raoul! 625 00:37:04,281 --> 00:37:05,976 "They'll drive me up the wall."” 626 00:37:06,150 --> 00:37:07,106 "Mummy! 627 00:37:07,367 --> 00:37:08,149 "Mummy! 628 00:37:08,452 --> 00:37:10,842 "There's a strange man in my bedroom.” 629 00:37:11,190 --> 00:37:12,797 "Don't worry, darling. 630 00:37:13,058 --> 00:37:14,274 "It's your age.” 631 00:37:26,656 --> 00:37:28,872 - He's here! - I'm cold. Call the doctor. 632 00:37:29,133 --> 00:37:31,827 - I don't want to! - On stage, old chap! 633 00:37:32,000 --> 00:37:34,738 Let me go. Let me go! 634 00:37:34,955 --> 00:37:37,866 I don't want to. I don't know what to say. 635 00:37:38,083 --> 00:37:40,342 "If you only knew...! It's a tragedy!" 636 00:37:41,558 --> 00:37:44,686 "If you only knew...! It's a tragedy!" 637 00:37:44,860 --> 00:37:45,817 I'll never manage. 638 00:37:46,381 --> 00:37:49,075 - "If you only knew..." - Knock! 639 00:37:49,292 --> 00:37:50,596 "Come in!" 640 00:38:21,833 --> 00:38:23,919 "Madam! If you only knew...!" 641 00:38:25,874 --> 00:38:26,917 No? 642 00:38:28,698 --> 00:38:31,478 "Dear madam! If you only knew...! 643 00:38:32,739 --> 00:38:35,084 "A tragedy, a blunder, a catastrophe! 644 00:38:35,302 --> 00:38:36,866 "I lost your sister-in-law." 645 00:38:37,040 --> 00:38:38,647 "What? Who are you?" 646 00:38:38,821 --> 00:38:40,819 "I am Maitre Alibert. 647 00:38:42,297 --> 00:38:44,251 "I am Maitre Alibert, 648 00:38:45,729 --> 00:38:48,031 "the Sainte-Clotilde notary! 649 00:38:48,335 --> 00:38:52,202 "I was at my practice when your brother..." 650 00:38:52,376 --> 00:38:53,331 "My husband." 651 00:38:53,983 --> 00:38:55,114 "Sorry! 652 00:38:56,938 --> 00:39:00,066 "I get a phone call. I open the safe. 653 00:39:00,283 --> 00:39:01,370 "I take the documents. 654 00:39:01,586 --> 00:39:03,542 "And I hurry to the station. 655 00:39:03,802 --> 00:39:06,148 - "And there..." - "And there?" 656 00:39:06,409 --> 00:39:09,754 "I hear the Lunéville train has been diverted to Guingamp." 657 00:39:10,797 --> 00:39:12,274 "To Guingamp?" 658 00:39:12,492 --> 00:39:14,229 "To Guingamp!" 659 00:39:20,051 --> 00:39:21,094 All right? 660 00:39:23,440 --> 00:39:24,614 Good God! Beard! 661 00:39:25,699 --> 00:39:28,002 - Sorry? - Beard, beard. Woman. 662 00:39:28,219 --> 00:39:29,131 Catastrophe. 663 00:39:30,913 --> 00:39:33,432 "Ophélie! Are you there, darling?" 664 00:39:35,388 --> 00:39:36,518 "I am ready. 665 00:39:41,166 --> 00:39:42,686 "Do what you will... 666 00:39:43,165 --> 00:39:44,598 "with me." 667 00:39:51,420 --> 00:39:53,070 "That's settled, then." 668 00:40:01,716 --> 00:40:03,106 The fuckers! 669 00:40:13,185 --> 00:40:15,358 "Good God! It's... 670 00:40:15,575 --> 00:40:16,575 "Scoubidou!" 671 00:40:19,833 --> 00:40:22,614 Scoubidou, she sends us wild 672 00:40:22,831 --> 00:40:25,395 We're partial to Scoubidou, Scoubidou 673 00:40:25,655 --> 00:40:28,392 Keep your hands off Scoubidou 674 00:40:28,609 --> 00:40:31,347 She's our child, Scoubidou, Scoubidou 675 00:40:31,477 --> 00:40:33,693 Scoubidou is not for you 676 00:40:34,561 --> 00:40:36,343 She's our treasure, Scoubidou 677 00:40:37,603 --> 00:40:38,776 Hands off, you 678 00:40:38,993 --> 00:40:40,209 We're attached to 679 00:40:40,427 --> 00:40:41,730 Scoubidou! 680 00:41:11,360 --> 00:41:12,403 Thank you. 681 00:41:19,354 --> 00:41:20,831 It's a triumph! 682 00:41:21,614 --> 00:41:23,482 Ovations, tidal waves! 683 00:41:23,743 --> 00:41:27,088 Austerlitz, Stalingrad! Montélimar! 684 00:41:27,392 --> 00:41:29,825 Drinks for everyone! Arse, 685 00:41:30,043 --> 00:41:32,215 tits and cakes... 686 00:41:32,475 --> 00:41:35,733 - You're not from round here? - No. Not really. 687 00:41:38,036 --> 00:41:40,208 Yes. But 38.5° isn't normal. 688 00:41:43,076 --> 00:41:46,204 But you were good too. Modern, neutral. 689 00:41:46,465 --> 00:41:47,942 Very good. Come here! 690 00:41:48,203 --> 00:41:50,071 Let me kiss you! You're handsome! 691 00:41:51,505 --> 00:41:54,546 I like living with you 692 00:41:54,806 --> 00:41:57,196 I like your little head too... 693 00:41:57,761 --> 00:42:00,020 Three morons! Where did you get them? 694 00:42:00,238 --> 00:42:01,932 This is unheard-of! 695 00:42:02,627 --> 00:42:04,191 They're sabotaging my tour. 696 00:42:04,365 --> 00:42:06,103 I was humiliated. 697 00:42:06,364 --> 00:42:09,100 I won't be ridiculed by three arseholes! 698 00:42:10,317 --> 00:42:12,359 There was the odd weak spot... 699 00:42:12,664 --> 00:42:15,226 Incapable of getting one line right! 700 00:42:16,269 --> 00:42:18,484 They're no longer in the cast. 701 00:42:18,702 --> 00:42:21,135 Find me professionals for tomorrow night. 702 00:42:27,392 --> 00:42:28,477 Problems? 703 00:42:29,259 --> 00:42:30,997 You'd best not come it. 704 00:42:31,171 --> 00:42:33,821 You only know one word in five! 705 00:42:34,082 --> 00:42:37,427 In the theatre, you judge an actor by his silences! 706 00:42:38,688 --> 00:42:41,990 Call Shapiron. We have to get the original three. 707 00:42:43,249 --> 00:42:44,379 Tomorrow. 708 00:42:47,203 --> 00:42:50,678 It was the trapdoor. She couldn't bear the failure. 709 00:42:51,417 --> 00:42:53,025 But it falls on us now. 710 00:42:53,242 --> 00:42:55,719 Old men are easy prey. 711 00:42:55,979 --> 00:43:00,324 We've played one night. That's a pretty short tour. 712 00:43:01,931 --> 00:43:04,451 Maybe we put her in the shade somewhat. 713 00:43:05,928 --> 00:43:07,015 We upstaged her. 714 00:43:07,231 --> 00:43:10,447 All actresses become psychopaths, more or less. 715 00:43:12,228 --> 00:43:14,444 No. I hadn't warmed up. 716 00:43:14,878 --> 00:43:17,007 You can't judge people on one night. 717 00:43:17,224 --> 00:43:18,919 One or a hundred, 718 00:43:19,223 --> 00:43:22,003 it's all the same. It's a tourist problem. 719 00:43:22,264 --> 00:43:23,784 - What kind? - Tourist. 720 00:43:24,002 --> 00:43:25,870 They don't visit the ruins. 721 00:43:26,088 --> 00:43:29,302 The ruins, my arse! I'm not old! 722 00:43:29,520 --> 00:43:31,561 I swell, I overflow! 723 00:43:31,866 --> 00:43:35,168 I am in flood. And I piss on them all! 724 00:43:35,428 --> 00:43:38,600 I will not go home. I won't go. 725 00:43:38,860 --> 00:43:41,641 Never again. Go and fetch her. 726 00:43:41,771 --> 00:43:42,771 Who, old chap? 727 00:43:42,945 --> 00:43:44,943 That bitch! Eva Braun! 728 00:43:45,377 --> 00:43:48,853 - Tell her I'll jump. - It's only a metre. 729 00:43:48,983 --> 00:43:50,286 I don't care! 730 00:43:52,416 --> 00:43:53,284 What? 731 00:43:53,545 --> 00:43:54,501 A vision. 732 00:43:55,240 --> 00:43:56,586 What kind? 733 00:44:01,626 --> 00:44:04,276 Have you worked in improvisation? 734 00:44:05,232 --> 00:44:07,274 Depends. How much for? 735 00:44:14,139 --> 00:44:16,094 Shouldn't we go over it? 736 00:44:16,311 --> 00:44:18,744 I'm not amnesiac. You want improv? 737 00:44:18,961 --> 00:44:21,525 You'll see what we can do with nothing. 738 00:44:21,698 --> 00:44:24,826 A mac, a train platform and tricks of the trade. 739 00:44:27,173 --> 00:44:30,648 - Have you got toothache? - Warming up, supple jaw. 740 00:44:31,734 --> 00:44:33,211 Here they are! 741 00:44:33,776 --> 00:44:36,035 Remember? Always look ahead. 742 00:44:36,296 --> 00:44:38,773 No details. Straight to the point. 743 00:44:38,990 --> 00:44:41,553 Come on, make a fist of it! 744 00:44:56,933 --> 00:45:00,670 I'm not happy about this. Look at him. 745 00:45:01,191 --> 00:45:03,406 No, I can't. 746 00:45:16,354 --> 00:45:18,570 Excuse me. Aren't you Scoubidou? 747 00:45:18,786 --> 00:45:21,568 - Yes, we got a call... - Weren't you warned? 748 00:45:21,828 --> 00:45:24,434 We were asked to be here by noon. 749 00:45:24,652 --> 00:45:26,781 Did nobody call you this morning? 750 00:45:29,778 --> 00:45:33,558 What's he telling them? It's a proper conference. 751 00:45:35,035 --> 00:45:38,381 I'm your administrator. Tonight's show is cancelled. 752 00:45:38,642 --> 00:45:41,770 The troupe left at dawn. We're in Concarneau tonight. 753 00:45:42,378 --> 00:45:44,594 Concarneau? That's the end of the world! 754 00:45:44,810 --> 00:45:46,419 Get on the fucking train! 755 00:45:46,679 --> 00:45:49,155 Change in Orléans. We'll be there by 6. 756 00:45:49,373 --> 00:45:51,893 Orleans?? This Is crazy! 757 00:45:52,067 --> 00:45:52,979 Crazy! 758 00:45:55,021 --> 00:45:58,497 The gormless idiot stuck them on the train. 759 00:45:58,757 --> 00:46:02,190 But he's a good man. Gormless but good. 760 00:46:02,884 --> 00:46:06,186 So you had problems with the other three? 761 00:46:06,751 --> 00:46:08,836 Frightful. A disaster. 762 00:46:09,054 --> 00:46:11,400 Two, especially. Hairy lunatics. 763 00:46:11,704 --> 00:46:14,615 We had to let them go. Come along! 764 00:46:14,832 --> 00:46:17,743 What can I say? He's staggering. 765 00:46:18,959 --> 00:46:20,220 Staggering! 766 00:46:34,253 --> 00:46:36,859 - No, he didn't! - I don't believe it. 767 00:46:37,077 --> 00:46:38,771 You have to face facts! 768 00:46:38,989 --> 00:46:41,422 He's not like anyone else. 769 00:46:43,984 --> 00:46:47,113 He'll have to leave his brain to science. 770 00:46:55,672 --> 00:46:57,540 Come on! 771 00:47:15,788 --> 00:47:17,439 Georges, are you OK? 772 00:47:17,655 --> 00:47:19,567 Why did you go like that? 773 00:47:20,871 --> 00:47:23,695 I had a blackout. 774 00:47:23,869 --> 00:47:26,735 It happens with improv. You get carried away. 775 00:47:26,953 --> 00:47:29,082 Of course. In improv. 776 00:47:29,777 --> 00:47:32,253 You know you were... gothic. 777 00:47:32,471 --> 00:47:33,730 Earthy. 778 00:47:36,642 --> 00:47:39,900 Aubenas! Its grande place! 779 00:47:40,030 --> 00:47:41,638 Its inert gas! 780 00:47:41,811 --> 00:47:43,376 Its double bass! 781 00:47:43,636 --> 00:47:48,111 They should have been on the 12 o'clock train. Where are they? 782 00:47:48,372 --> 00:47:49,936 They must have got lost. 783 00:47:50,067 --> 00:47:52,717 You don't get lost, you get off. 784 00:47:57,235 --> 00:47:58,191 Sorry! 785 00:47:58,408 --> 00:48:00,972 We have to make an announcement. 786 00:48:01,145 --> 00:48:02,753 Don't worry, I'll see to it. 787 00:48:03,057 --> 00:48:04,969 I've seen some morons in my time. 788 00:48:05,143 --> 00:48:06,924 But nothing to beat you. 789 00:48:07,228 --> 00:48:09,270 The curtain rises in 30 minutes. 790 00:48:09,530 --> 00:48:12,310 We'll never make it. We'll have to refund them. 791 00:48:14,092 --> 00:48:16,395 I hope we haven't forgotten anything! 792 00:48:16,525 --> 00:48:17,611 Good God! 793 00:48:17,916 --> 00:48:21,218 If we get up steam, we can catch the 8.40 train. 794 00:48:21,608 --> 00:48:23,173 - You! - Don't worry! 795 00:48:23,390 --> 00:48:25,779 We're going. We only came... 796 00:48:25,997 --> 00:48:27,256 We'll hire you. 797 00:48:28,299 --> 00:48:29,950 - How much? - Sorry? 798 00:48:30,168 --> 00:48:32,209 Yes. How much? 799 00:48:32,426 --> 00:48:33,556 We already discussed that. 800 00:48:33,773 --> 00:48:35,642 I didn't. Did you? 801 00:48:37,163 --> 00:48:38,900 No. But... 802 00:48:39,291 --> 00:48:41,768 we can discuss it if you like. 803 00:48:41,942 --> 00:48:43,635 Our public awaits. 804 00:48:43,809 --> 00:48:46,677 But you asked us to leave, madam. So we are. 805 00:48:46,938 --> 00:48:49,457 We were stressed out. It's forgotten. 806 00:48:49,718 --> 00:48:52,629 Forgotten... I seem to remember "arsehole". 807 00:48:54,150 --> 00:48:55,757 It was just an image. 808 00:48:56,018 --> 00:48:58,581 There's a booking mix-up. 809 00:48:58,842 --> 00:49:01,796 We'll give you a raise. Cash on the nail. 810 00:49:04,229 --> 00:49:05,402 Come on! 811 00:49:06,315 --> 00:49:07,661 "Dear madam! 812 00:49:08,444 --> 00:49:10,355 "My dear... 813 00:49:11,354 --> 00:49:13,700 "...madam! If you only knew...! 814 00:49:13,830 --> 00:49:16,003 "A tragedy! A blunder! 815 00:49:16,438 --> 00:49:17,915 "A catastrophe! 816 00:49:18,567 --> 00:49:19,652 "I lost... 817 00:49:21,477 --> 00:49:22,520 "your sister-in-law." 818 00:49:24,389 --> 00:49:25,908 "What? Who are you?" 819 00:49:26,082 --> 00:49:28,168 "I am Maitre Alibert, madam, 820 00:49:28,429 --> 00:49:30,427 "the Sainte-Clotilde notary. 821 00:49:30,601 --> 00:49:32,773 "I was in my practice..." 822 00:49:32,991 --> 00:49:34,294 You must shave! 823 00:49:34,511 --> 00:49:36,944 I said no and I mean it. Now drop it! 824 00:49:41,158 --> 00:49:42,766 "I go to the safe, 825 00:49:45,633 --> 00:49:46,936 "hurry to the station, 826 00:49:47,198 --> 00:49:49,240 - "And there..." - "And there?" 827 00:49:49,414 --> 00:49:50,673 "I hear that 828 00:49:50,933 --> 00:49:53,715 "the Lunéville train has been diverted to Guingamp." 829 00:49:54,019 --> 00:49:55,278 "To Guingamp?" 830 00:49:55,496 --> 00:49:56,755 "To Guingamp!" 831 00:49:59,797 --> 00:50:01,014 Shit! 832 00:50:01,188 --> 00:50:02,230 "Come with me." 833 00:50:02,534 --> 00:50:05,358 "Well, sir, I laugh in your face." 834 00:50:07,182 --> 00:50:10,006 "How vulgar you can be, Doctor! 835 00:50:13,613 --> 00:50:15,655 "Doctor, I absolutely must... 836 00:50:16,698 --> 00:50:18,826 "show you the pigeon loft." 837 00:50:19,913 --> 00:50:23,345 "The pigeon loft! You and I alone in a pigeon loft! 838 00:50:23,519 --> 00:50:26,821 "Not even in my wildest dreams would I dare..." 839 00:50:27,342 --> 00:50:29,210 You're not saying your lines! 840 00:50:29,471 --> 00:50:31,817 Don't touch me! You're trampling on my nerves. 841 00:50:31,991 --> 00:50:34,163 You've no right to gesticulate. 842 00:50:34,467 --> 00:50:37,508 I wouldn't gesticulate like that if... 843 00:50:37,986 --> 00:50:39,029 If what? 844 00:50:39,246 --> 00:50:41,027 If I... 845 00:50:41,157 --> 00:50:42,852 wasn't in love with you. 846 00:50:48,934 --> 00:50:51,368 How dare you? You know who you are? 847 00:50:52,323 --> 00:50:53,323 Eddie Carpentier. 848 00:50:53,540 --> 00:50:54,930 Exactly, you... 849 00:50:55,104 --> 00:50:56,538 It's obscene! 850 00:50:57,276 --> 00:51:00,188 "Now, this house must be sold before tonight." 851 00:51:00,404 --> 00:51:03,184 "That's impossible. Your sister-in-law isn't here." 852 00:51:12,396 --> 00:51:13,829 Let go of me! 853 00:51:27,298 --> 00:51:30,034 - Make an announcement! - You do it! 854 00:51:30,295 --> 00:51:31,859 Call the firemen! 855 00:51:32,338 --> 00:51:34,205 I can't see. Turn on the light! 856 00:51:36,378 --> 00:51:37,811 What did she say? 857 00:51:37,985 --> 00:51:39,593 Curtain, for Christ's sake! 858 00:51:39,810 --> 00:51:43,285 Never! I'll see it through. Lights! 859 00:51:48,325 --> 00:51:50,368 "There is work to be done, of course. 860 00:51:50,542 --> 00:51:53,886 "Now, this house must be sold 861 00:51:54,060 --> 00:51:55,668 "before tonight." 862 00:51:55,885 --> 00:51:57,927 "But that's... that's impossible! 863 00:51:58,318 --> 00:52:02,098 "Your sister-in-law isn't here. Is she, though, but?" 864 00:52:02,228 --> 00:52:04,314 I'm not backing out. I'm just saying 865 00:52:04,531 --> 00:52:07,529 I wasn't hired for stunts under chandeliers 866 00:52:07,702 --> 00:52:11,222 or trapdoors. It should have been stipulated. 867 00:52:11,396 --> 00:52:14,436 - It's a different rate. - We've tripled your fee! 868 00:52:14,654 --> 00:52:17,218 "Ophélie! Are you there, darling?" 869 00:52:17,478 --> 00:52:19,824 All right, then. But go on! 870 00:52:19,998 --> 00:52:22,214 Fixed-rate or index-linked? 871 00:52:22,474 --> 00:52:25,168 "Ophélie! Are you there, my darling? 872 00:52:27,079 --> 00:52:28,252 "Ophélie. 873 00:52:29,686 --> 00:52:32,032 "You were all I needed, darling." 874 00:52:32,771 --> 00:52:36,117 "I am ready. Do what you will... with me." 875 00:52:39,027 --> 00:52:41,069 "Well that's settled, then!" 876 00:52:41,330 --> 00:52:42,981 "Good God! It's... 877 00:52:43,198 --> 00:52:44,197 "Scoubidou!" 878 00:52:56,319 --> 00:52:58,448 - I waited. - Leave me alone. 879 00:52:58,622 --> 00:53:01,011 Is it your silhouette? Your strength? 880 00:53:01,228 --> 00:53:04,270 You must go. My life is in danger. 881 00:53:04,486 --> 00:53:07,268 I can't bear it. I saved your life once. 882 00:53:07,745 --> 00:53:09,483 I'll do it again if need be. 883 00:53:09,700 --> 00:53:11,177 I'll be your arm our. 884 00:53:12,133 --> 00:53:14,132 Manners! You want thanks? 885 00:53:14,393 --> 00:53:17,129 Thanks. Don't take advantage... 886 00:53:17,303 --> 00:53:18,694 And I would ask you 887 00:53:18,954 --> 00:53:21,996 not to come near me for the rest of the tour. 888 00:53:33,074 --> 00:53:35,073 No! Go away! 889 00:53:38,288 --> 00:53:40,765 How fast you go! How fast you go! 890 00:53:41,894 --> 00:53:44,457 Do you like backgammon, Georges? 891 00:53:44,631 --> 00:53:45,978 Look, old chap. 892 00:53:46,195 --> 00:53:48,498 Just get off my case. 893 00:53:48,846 --> 00:53:50,757 Got that? My case. 894 00:53:52,408 --> 00:53:53,581 Incredible! 895 00:53:57,752 --> 00:53:58,795 I don't want to! 896 00:54:00,272 --> 00:54:01,445 Take me! 897 00:54:07,788 --> 00:54:09,830 - Where do we eat? - I'm not hungry. 898 00:54:10,047 --> 00:54:14,392 I'm being tracked by a homosexual. The lights are falling on us... 899 00:54:14,522 --> 00:54:16,564 It's becoming tedious! 900 00:54:20,518 --> 00:54:22,603 Get out of here! Go on! 901 00:54:22,733 --> 00:54:23,906 Harder! 902 00:54:27,643 --> 00:54:30,684 Nobody must ever know. 903 00:54:31,857 --> 00:54:33,855 Nobody. Ever. 904 00:54:36,289 --> 00:54:37,288 No? 905 00:54:37,549 --> 00:54:38,548 Pathetic! 906 00:54:39,460 --> 00:54:41,502 His sex life! 907 00:54:41,720 --> 00:54:43,718 He's just explaining. 908 00:54:44,066 --> 00:54:47,150 I knew it would come to this. Fondling, 909 00:54:47,368 --> 00:54:49,061 petting in the corridors. 910 00:54:49,888 --> 00:54:52,233 - Knicker contests! - He didn't pet her. 911 00:54:52,494 --> 00:54:53,406 He shagged her. 912 00:54:53,624 --> 00:54:55,666 I just think it's childish. 913 00:54:55,840 --> 00:54:58,055 It's not even kitsch, it's banal. 914 00:54:58,229 --> 00:54:59,532 But how... 915 00:54:59,880 --> 00:55:01,140 Did you ask her? 916 00:55:01,357 --> 00:55:04,876 You have to act on love at first sight. 917 00:55:05,180 --> 00:55:07,092 All barrels blazing: 918 00:55:07,309 --> 00:55:10,090 gondola, mandolin, flute! 919 00:55:10,307 --> 00:55:13,261 Indeed, gondola. I'm sorry. 920 00:55:13,566 --> 00:55:15,825 We get on. It's physical. 921 00:55:16,650 --> 00:55:19,561 She might be a tad mental, I do admit. 922 00:55:19,734 --> 00:55:21,213 There are two types of women: 923 00:55:21,385 --> 00:55:23,515 mental ones and sly ones. 924 00:55:24,557 --> 00:55:27,729 The only way to handle her is to pull out all the stops. 925 00:55:28,120 --> 00:55:29,293 What stops? 926 00:56:02,008 --> 00:56:02,877 Curtain! 927 00:56:06,918 --> 00:56:08,742 Love reaches out to you. 928 00:56:09,350 --> 00:56:13,174 Love is a limp handshake. It always slips through my fingers. 929 00:56:13,999 --> 00:56:16,302 But it sets traps too. 930 00:56:16,519 --> 00:56:20,039 Yes! Traps. That's my fault. 931 00:56:20,516 --> 00:56:22,254 I feel so alone. 932 00:56:24,252 --> 00:56:26,251 In an empty aquarium. 933 00:56:26,511 --> 00:56:29,988 You see me through the glass, but no one is near. 934 00:56:30,161 --> 00:56:31,639 I'm here. 935 00:56:31,855 --> 00:56:34,897 I'm near you. You're too sentimental. 936 00:56:35,288 --> 00:56:38,633 That's why I'm in this job, I'm too sentimental. 937 00:56:41,501 --> 00:56:44,890 What does it say? Money, a cruise, Prince Charming? 938 00:56:45,976 --> 00:56:48,234 There are steps, a ladder or stairs. 939 00:56:49,321 --> 00:56:50,624 Stairs? 940 00:56:51,536 --> 00:56:53,231 Avoid stairs. 941 00:57:21,732 --> 00:57:24,860 I am not staying here a minute longer. 942 00:57:25,033 --> 00:57:27,032 Finally, Carla, it's you... 943 00:57:27,336 --> 00:57:30,117 It's over. I'm risking my life here... 944 00:57:30,291 --> 00:57:31,507 There's no danger... 945 00:57:31,811 --> 00:57:35,026 My life is in danger. But you don't care. 946 00:57:35,244 --> 00:57:36,677 No! On the contrary! 947 00:57:36,895 --> 00:57:40,544 You think I can't see through your little game? 948 00:57:42,543 --> 00:57:44,584 You're trying to abuse me. 949 00:57:45,063 --> 00:57:47,713 - That's despicable. - Oh, yes! 950 00:57:48,104 --> 00:57:49,190 Let's abuse. 951 00:57:58,574 --> 00:58:00,617 - What's this? - A fantasy. 952 00:58:00,833 --> 00:58:04,440 - You worry me. - Nothing is too good for you. 953 00:58:12,607 --> 00:58:13,736 Georges. 954 00:58:14,389 --> 00:58:15,953 Can I sleep in your room? 955 00:58:23,469 --> 00:58:24,729 I had a nightmare. 956 00:58:24,946 --> 00:58:28,508 - Can I sleep with you? - I'm asleep! Try the queer. 957 00:58:29,074 --> 00:58:30,073 It's next door. 958 00:58:30,247 --> 00:58:31,420 He'd be thrilled. 959 00:58:43,106 --> 00:58:43,975 Shapiron? 960 00:58:44,149 --> 00:58:46,322 The degenerate son. He's after me. 961 00:58:46,496 --> 00:58:48,494 He's organising the tour. 962 00:58:48,668 --> 00:58:50,667 He's not, he's sabotaging it. 963 00:58:50,883 --> 00:58:52,925 - He drops chandeliers. - What? 964 00:58:54,099 --> 00:58:55,228 Chandeliers! 965 00:58:56,923 --> 00:58:58,834 That's enough from you, thanks. 966 00:59:00,224 --> 00:59:03,570 - Was the trapdoor him? - Of course it was. 967 00:59:06,133 --> 00:59:07,350 Now? 968 00:59:09,174 --> 00:59:12,172 - Don't you have any cash? - Take it all. 969 00:59:12,650 --> 00:59:13,736 Take me. 970 00:59:14,692 --> 00:59:15,822 Koszonom! 971 00:59:17,646 --> 00:59:19,210 Come, my beauty! 972 00:59:28,465 --> 00:59:30,506 He's capable of anything. 973 00:59:30,724 --> 00:59:33,504 - I'm here, honey. - Morally, I can't. 974 00:59:33,765 --> 00:59:36,328 Hold me tight! I'm scared. 975 00:59:36,502 --> 00:59:37,719 Go away! 976 00:59:37,935 --> 00:59:39,586 No. This is my bedroom. 977 00:59:39,804 --> 00:59:43,323 You break me in two! My brute! My wild man! 978 00:59:44,670 --> 00:59:46,147 Black jacket! 979 01:00:11,432 --> 01:00:14,388 "Well, that's settled, then." 980 01:00:14,734 --> 01:00:16,081 "Good God! It's... 981 01:00:16,820 --> 01:00:18,124 "Scoubidou!" 982 01:00:22,251 --> 01:00:23,945 No dance. It'd Kill her. 983 01:00:31,461 --> 01:00:32,765 Don't piss about! 984 01:00:33,417 --> 01:00:35,242 Ladies and gentlemen, 985 01:00:35,415 --> 01:00:37,588 my fellows and I 986 01:00:37,804 --> 01:00:39,933 would draw your attention 987 01:00:40,151 --> 01:00:43,583 to the often difficult, sometimes frightful, conditions 988 01:00:43,800 --> 01:00:46,450 in which we do our job. 989 01:00:46,711 --> 01:00:49,666 As proof, just look at the pitiful state 990 01:00:49,882 --> 01:00:53,272 of our fellow, who, despite multiple contusions, 991 01:00:53,445 --> 01:00:56,269 insisted on appearing tonight, 992 01:00:57,703 --> 01:00:59,789 and whose awful suffering, I'm sure, 993 01:00:59,963 --> 01:01:01,744 cannot but stir a response. 994 01:01:02,048 --> 01:01:04,264 So I and the troupe 995 01:01:04,438 --> 01:01:05,871 will pass amongst you 996 01:01:06,089 --> 01:01:08,304 and count on your generosity 997 01:01:08,521 --> 01:01:11,084 for the actors and the theatre. Thank you. 998 01:01:18,644 --> 01:01:20,903 I'm very glad about the whip-round. 999 01:01:21,077 --> 01:01:24,119 It's clean, tax-free, no commission. 1000 01:01:24,292 --> 01:01:25,422 We'll do it tonight. 1001 01:01:25,682 --> 01:01:27,724 Every night seems a bit much. 1002 01:01:34,546 --> 01:01:35,371 You've been 1003 01:01:35,589 --> 01:01:37,456 scuffling with the neurotic. 1004 01:01:38,108 --> 01:01:41,063 - She's quite a woman. - Neurotics, 1005 01:01:41,236 --> 01:01:44,669 chandeliers, trapdoors... It's getting totally surreal. 1006 01:01:44,885 --> 01:01:47,753 This isn't a tour. It's a ghost train. 1007 01:01:49,752 --> 01:01:50,577 Good morning. 1008 01:01:51,272 --> 01:01:53,401 I wanted to say goodbye. 1009 01:01:53,619 --> 01:01:54,488 We're coming. 1010 01:01:55,443 --> 01:01:59,179 No. I'm going back to Paris. I'm leaving the tour. 1011 01:01:59,353 --> 01:02:01,308 What's all this? 1012 01:02:01,439 --> 01:02:04,436 You don't quit a play halfway through. 1013 01:02:05,001 --> 01:02:06,174 Is it the pay? 1014 01:02:06,435 --> 01:02:07,521 No. 1015 01:02:08,217 --> 01:02:10,389 I'm giving up acting. 1016 01:02:11,561 --> 01:02:12,734 No... 1017 01:02:13,039 --> 01:02:14,950 It's not how I imagined. 1018 01:02:17,688 --> 01:02:20,033 I thought it'd be more... 1019 01:02:23,161 --> 01:02:25,204 Well, I imagined it differently. 1020 01:02:26,247 --> 01:02:28,332 But that's no excuse. 1021 01:02:29,071 --> 01:02:31,938 We imagined things too, didn't we, Georges? 1022 01:02:32,764 --> 01:02:34,023 Come. 1023 01:02:35,153 --> 01:02:36,413 Come. 1024 01:02:48,404 --> 01:02:49,664 I don't believe it! 1025 01:02:49,881 --> 01:02:53,834 You don't give up the boards. You have to hang on. 1026 01:02:54,008 --> 01:02:55,747 Look. We're hanging on. 1027 01:02:56,485 --> 01:02:57,701 Like suckers. 1028 01:02:58,527 --> 01:03:00,091 It's not just that. There's Pat. 1029 01:03:01,133 --> 01:03:02,003 If there's Pat... 1030 01:03:02,264 --> 01:03:06,174 Anyway, he's always sleeping with the dresser. 1031 01:03:06,391 --> 01:03:07,217 Really? 1032 01:03:07,520 --> 01:03:10,083 It's often to pass the time. It's not... 1033 01:03:10,388 --> 01:03:12,691 What will you do in Paris? 1034 01:03:13,342 --> 01:03:16,470 You might find a nice little job if you're lucky. 1035 01:03:16,644 --> 01:03:19,251 But you'll regret this all your life. 1036 01:03:22,509 --> 01:03:23,596 Look. 1037 01:03:23,986 --> 01:03:26,854 Honestly, don't we look happy? 1038 01:03:29,504 --> 01:03:30,591 Yes. 1039 01:03:31,938 --> 01:03:34,892 Maybe the boy is shy, he doesn't dare. 1040 01:03:35,066 --> 01:03:37,281 Just put him at ease. That's all. 1041 01:03:52,140 --> 01:03:54,443 We wanted to say something, Pat. 1042 01:04:47,359 --> 01:04:49,749 Mademoiselle Milo? Phone call for you. 1043 01:04:49,923 --> 01:04:51,183 First on the right. 1044 01:04:51,357 --> 01:04:53,746 What? Nobody knows I'm here. 1045 01:04:56,093 --> 01:04:57,266 It's me. 1046 01:04:57,440 --> 01:04:58,829 - Where are you? - Everywhere. 1047 01:04:59,091 --> 01:05:02,088 I never give up. I stick like glue. 1048 01:05:02,349 --> 01:05:03,870 You mental case! 1049 01:05:04,130 --> 01:05:06,998 You've dislocated my arm. My elbow's cracked. 1050 01:05:07,258 --> 01:05:09,822 You'll pay. I'll crush you like a turd. 1051 01:05:09,995 --> 01:05:11,169 You have to go down. 1052 01:05:11,472 --> 01:05:12,863 - Never! - 30%. 1053 01:05:13,123 --> 01:05:15,513 Nothing, you impotent bastard! 1054 01:05:15,643 --> 01:05:16,729 I need cash. 1055 01:05:16,947 --> 01:05:18,250 Don't let me down. 1056 01:05:18,468 --> 01:05:20,422 I'll never give up this play. 1057 01:05:25,115 --> 01:05:26,505 A disappointment, darling? 1058 01:05:26,722 --> 01:05:28,938 Piss off! This isn't the time! 1059 01:05:33,108 --> 01:05:34,933 What can I say? 1060 01:05:36,020 --> 01:05:38,409 I think it's time I settled down. 1061 01:05:38,626 --> 01:05:42,580 If you mean with old mother Milo, you'd better hurry. 1062 01:05:42,927 --> 01:05:47,316 Given the havoc she's wreaking! She's coming unstuck. 1063 01:05:48,358 --> 01:05:50,444 You'd be a widower in two days. 1064 01:05:50,618 --> 01:05:52,269 Why two days? 1065 01:07:44,447 --> 01:07:45,836 Come with us, monsieur. 1066 01:07:48,270 --> 01:07:50,225 Don't make a scene here. 1067 01:07:51,398 --> 01:07:52,484 Easy. 1068 01:07:52,789 --> 01:07:54,135 This way. 1069 01:08:02,173 --> 01:08:03,910 Around 60, 65. 1070 01:08:04,215 --> 01:08:07,125 An ordinary old man. A bit flighty. 1071 01:08:07,343 --> 01:08:08,603 He's raving. 1072 01:08:08,776 --> 01:08:10,515 No! I... 1073 01:08:10,861 --> 01:08:12,122 No. No weapon. 1074 01:08:12,513 --> 01:08:15,120 Of course. We'll work on him. Call you back. 1075 01:08:16,467 --> 01:08:18,508 Let's go. Name, address, age, 1076 01:08:18,726 --> 01:08:19,899 marital status. 1077 01:08:21,767 --> 01:08:24,504 Good evening, gentlemen. 1078 01:08:24,678 --> 01:08:25,938 Thank you, sir. 1079 01:08:26,459 --> 01:08:28,675 Your ticket, sir. 1080 01:08:30,630 --> 01:08:32,498 Thank you. Come with me. 1081 01:08:35,105 --> 01:08:37,495 - It's Shapiron. He's the one! - Sit down. 1082 01:08:37,711 --> 01:08:40,189 I have to warn them. He'll... 1083 01:08:40,361 --> 01:08:41,492 Remain seated. 1084 01:08:50,224 --> 01:08:53,482 Just look at me. Can't you see this is a blunder? 1085 01:08:53,656 --> 01:08:56,133 Have pity! Sorry! 1086 01:08:56,958 --> 01:08:58,088 Scoubidou! 1087 01:08:58,219 --> 01:09:01,520 OK, all right. Calm down. 1088 01:09:08,906 --> 01:09:10,904 Have you heard of Scoubidou? 1089 01:09:11,166 --> 01:09:13,294 That's me. Well, no, it's not me. 1090 01:09:13,555 --> 01:09:16,248 "I am the Sainte-Clotilde notary." 1091 01:09:23,374 --> 01:09:25,806 I asked your name. You do have one? 1092 01:09:26,763 --> 01:09:30,325 Of course! Victor Vialat. Conservatoire. 1093 01:09:30,543 --> 01:09:33,540 Classical repertory, avant-garde plays, tragedies, comedies, 1094 01:09:33,714 --> 01:09:35,756 historical characters. 1095 01:09:35,929 --> 01:09:37,710 I'm an actor, gentlemen. 1096 01:09:39,623 --> 01:09:43,402 "Bon appétit, gentlemen. O upright ministers!" 1097 01:09:43,836 --> 01:09:45,009 "Scoubidou! 1098 01:09:45,183 --> 01:09:46,834 "Still as bewitching." 1099 01:09:47,095 --> 01:09:49,832 "Where am I? Be frank. Hide nothing from me. 1100 01:09:50,050 --> 01:09:52,874 "In what place, at what site have I landed 1101 01:09:53,004 --> 01:09:54,655 "like an aerolite?" 1102 01:09:54,959 --> 01:09:57,957 "I absolutely must show you the pigeon loft." 1103 01:09:58,130 --> 01:09:59,781 "May this day begin 1104 01:10:00,085 --> 01:10:02,693 "and end without Titus 1105 01:10:02,953 --> 01:10:04,691 "ever seeing Berenice!” 1106 01:10:04,995 --> 01:10:08,384 - Run! - Uneducated torturers! 1107 01:10:08,557 --> 01:10:09,600 Same to you! 1108 01:10:09,861 --> 01:10:11,034 Stop! 1109 01:10:11,903 --> 01:10:14,336 Stop! You must stop him. 1110 01:10:14,901 --> 01:10:16,378 Stop! 1111 01:10:16,856 --> 01:10:18,333 "But why, Scoubidou?" 1112 01:10:18,550 --> 01:10:22,721 "I guarantee that the first twit to come through that door..." 1113 01:10:23,459 --> 01:10:26,805 "Dear madam! If you only knew...! 1114 01:10:26,935 --> 01:10:29,195 "A tragedy! A blunder! 1115 01:10:29,369 --> 01:10:30,846 "A catastrophe!" 1116 01:10:34,452 --> 01:10:36,190 Guns. He's here. 1117 01:10:36,364 --> 01:10:37,232 With a gun. 1118 01:10:37,449 --> 01:10:39,448 - "Sister-in-law." - Who, what, where, how? 1119 01:10:39,666 --> 01:10:40,795 Shapiron. 1120 01:10:40,969 --> 01:10:41,838 "Sister-in-law." 1121 01:10:42,011 --> 01:10:44,009 "I lost your sister-in-law." 1122 01:10:44,183 --> 01:10:45,400 He's going to shoot. 1123 01:10:45,660 --> 01:10:46,833 - Get down. - Never. 1124 01:10:47,138 --> 01:10:48,832 "My sister-in-law? What?" 1125 01:10:49,093 --> 01:10:50,266 Where is he? 1126 01:10:50,440 --> 01:10:52,134 "And who are you?" 1127 01:10:52,699 --> 01:10:53,742 "I am... 1128 01:10:54,524 --> 01:10:55,827 "Maitre Alibert. 1129 01:11:03,040 --> 01:11:04,386 "To Guingamp!" 1130 01:11:04,821 --> 01:11:05,864 "To Guingamp!" 1131 01:11:06,080 --> 01:11:07,601 "To Guingamp!" 1132 01:11:07,819 --> 01:11:09,513 "To Guingamp!" 1133 01:11:12,380 --> 01:11:13,553 Bollocks! 1134 01:11:14,856 --> 01:11:18,289 "Call the station instead of standing there." 1135 01:11:18,463 --> 01:11:19,331 Berks! 1136 01:11:19,505 --> 01:11:21,417 Quick! He's buggering it up. 1137 01:11:21,591 --> 01:11:23,068 Do you mind? I'm speaking. 1138 01:11:23,328 --> 01:11:25,761 - "I'll show you the pigeon loft." - "Take me there." 1139 01:11:26,022 --> 01:11:27,065 "Very well." 1140 01:11:27,282 --> 01:11:29,150 "I can hear shouts..." 1141 01:11:30,236 --> 01:11:32,582 Not a bloody storm! Not now! 1142 01:11:33,625 --> 01:11:36,145 "I am ready. Do what you will... with me." 1143 01:11:37,796 --> 01:11:40,316 "Ophélie! Are you there already, darling?" 1144 01:11:51,525 --> 01:11:52,916 That's enough! 1145 01:11:53,610 --> 01:11:56,044 He's there. Block the exits! 1146 01:11:56,478 --> 01:11:57,825 And hide! 1147 01:12:02,300 --> 01:12:04,385 We're fucked! 1148 01:12:05,472 --> 01:12:07,600 Go on, fire! 1149 01:12:07,730 --> 01:12:10,468 I shall die on my feet, on stage. 1150 01:12:10,685 --> 01:12:12,032 No, come on! 1151 01:12:12,293 --> 01:12:14,291 It's personal. I'm waiting. 1152 01:12:14,508 --> 01:12:15,768 There he is! 1153 01:12:16,159 --> 01:12:17,419 I'm waiting. 1154 01:12:17,550 --> 01:12:18,419 Fire! 1155 01:12:18,853 --> 01:12:20,070 We've got him. 1156 01:12:21,069 --> 01:12:22,936 Chickening out. Coward! 1157 01:12:23,067 --> 01:12:24,545 Girly! 1158 01:12:25,370 --> 01:12:27,369 Don't laugh. It's not funny. 1159 01:12:35,623 --> 01:12:38,969 I'll agree to lie down. I'm stopping. I won't play. 1160 01:12:39,143 --> 01:12:40,750 - Shut up! - I've done nothing. 1161 01:12:41,879 --> 01:12:43,444 Where did they put... 1162 01:12:43,660 --> 01:12:45,268 Move it, you puff! 1163 01:12:47,093 --> 01:12:49,266 - Go on! - I couldn't. 1164 01:12:49,786 --> 01:12:51,351 What are you doing? 1165 01:12:51,568 --> 01:12:52,654 - Pity! - Move! 1166 01:12:52,958 --> 01:12:54,826 - Come down! - Lie down! 1167 01:12:55,044 --> 01:12:56,260 Never! 1168 01:12:56,434 --> 01:12:57,520 Get down! 1169 01:12:57,694 --> 01:12:59,389 I want this play to stop. 1170 01:12:59,605 --> 01:13:03,081 I shall never stop this play so bugger off out of here! 1171 01:13:03,516 --> 01:13:05,645 Get down, you cow! 1172 01:13:07,208 --> 01:13:07,991 Sorry? 1173 01:13:08,251 --> 01:13:10,380 He's going to shoot me. 1174 01:13:10,554 --> 01:13:11,988 No! Hang on! 1175 01:13:12,248 --> 01:13:13,856 He's bluffing. 1176 01:13:14,029 --> 01:13:14,811 40%! 1177 01:13:15,116 --> 01:13:16,158 - Nothing! - I don't care! 1178 01:13:16,376 --> 01:13:18,722 I'll count to three. One... 1179 01:13:18,896 --> 01:13:19,765 One... 1180 01:13:19,981 --> 01:13:21,372 - Two... - Two... 1181 01:13:21,590 --> 01:13:23,327 Move! Stop him! 1182 01:13:23,501 --> 01:13:24,674 We'll catch him. 1183 01:13:26,195 --> 01:13:27,976 No! Not you! Put that down now! 1184 01:13:29,063 --> 01:13:30,061 The other side. 1185 01:13:32,147 --> 01:13:34,319 Go round. We'll use a pincer movement. 1186 01:13:36,448 --> 01:13:37,839 I'd rather not. 1187 01:13:38,055 --> 01:13:39,228 Best stay together. 1188 01:13:39,490 --> 01:13:41,314 I said "pincer movement"! 1189 01:13:42,878 --> 01:13:45,354 You're no longer part of the cast. 1190 01:13:45,789 --> 01:13:46,615 Drop it. 1191 01:13:46,831 --> 01:13:48,613 Not the axe! Don't be silly! 1192 01:13:50,611 --> 01:13:51,654 Let that man go! 1193 01:13:51,871 --> 01:13:53,261 Never! 1194 01:13:53,479 --> 01:13:55,173 I'll waste all actors! 1195 01:13:55,391 --> 01:13:58,909 I hate you all! Pariahs! Thieves! Moneygrabbers! 1196 01:14:04,731 --> 01:14:06,773 Pincers! I'll come a cropper. 1197 01:14:07,643 --> 01:14:08,858 Move, you! 1198 01:14:09,163 --> 01:14:11,422 Vertigo! Go around. 1199 01:14:11,596 --> 01:14:12,856 Move or I fire! 1200 01:14:14,680 --> 01:14:15,593 Bollocks! 1201 01:14:25,976 --> 01:14:28,366 You're all fired! Retirement! 1202 01:14:29,496 --> 01:14:30,886 Shapiron will win! 1203 01:14:46,918 --> 01:14:49,959 45%. I can't do more. 1204 01:14:59,734 --> 01:15:00,777 My love! 1205 01:15:01,255 --> 01:15:02,906 Oh, you! 1206 01:15:04,470 --> 01:15:05,600 Victor! 1207 01:15:07,816 --> 01:15:11,074 - Weren't you scared? - No, I've a head for heights. 1208 01:15:11,291 --> 01:15:13,159 - Bravo! - It was nothing. 1209 01:15:25,715 --> 01:15:27,149 Ladies and gentlemen. 1210 01:15:27,931 --> 01:15:29,104 Tonight, 1211 01:15:29,321 --> 01:15:31,146 one of our fellows will not get up. 1212 01:15:31,668 --> 01:15:32,667 Once again 1213 01:15:32,971 --> 01:15:36,533 the theatre has struck an obscure but devoted soldier. 1214 01:15:36,794 --> 01:15:38,445 A cheerful companion, 1215 01:15:39,183 --> 01:15:40,530 exemplary, 1216 01:15:40,791 --> 01:15:42,311 fiery, inventive 1217 01:15:42,616 --> 01:15:45,440 with a brilliant future, cut down 1218 01:15:45,744 --> 01:15:47,351 in the prime of life. 1219 01:15:47,569 --> 01:15:50,479 But he will leave the memory of a man, a friend, 1220 01:15:50,697 --> 01:15:53,043 who fought to entertain you. 1221 01:15:53,477 --> 01:15:56,735 So before the show can go on, 1222 01:15:56,997 --> 01:15:59,864 as it must, we will pass amongst you 1223 01:16:00,125 --> 01:16:02,861 and throw ourselves upon your generosity. 1224 01:17:32,318 --> 01:17:33,665 You are Mr...? 1225 01:17:33,838 --> 01:17:35,706 Brami. I'm expected. 1226 01:17:38,878 --> 01:17:43,614 Yes. Sorry, sir. I have a Mr Brami. 1227 01:17:45,351 --> 01:17:46,611 Very well, sir. 1228 01:17:47,654 --> 01:17:48,697 You're expected. 1229 01:17:51,565 --> 01:17:52,868 Come in! 1230 01:17:59,254 --> 01:18:00,818 Dear Brami, how nice! 1231 01:18:06,727 --> 01:18:07,770 Well? 1232 01:18:07,986 --> 01:18:11,463 I brought the latest adaptation which is more... 1233 01:18:11,810 --> 01:18:13,026 Condensed? 1234 01:18:13,418 --> 01:18:15,459 Condensed. Exactly. 1235 01:18:16,068 --> 01:18:18,153 In fact, I took it upon myself to... 1236 01:18:18,588 --> 01:18:19,674 To...? 1237 01:18:20,499 --> 01:18:22,715 Cut out the first act. 1238 01:18:22,976 --> 01:18:25,278 - It wasn't the best. - You're right. 1239 01:18:25,539 --> 01:18:26,669 It was too... 1240 01:18:27,017 --> 01:18:28,016 Hollow. 1241 01:18:28,450 --> 01:18:29,449 Yes. Hollow. 1242 01:18:29,709 --> 01:18:30,796 That's it. 1243 01:18:31,014 --> 01:18:33,142 It was... it was hollow. 1244 01:18:33,359 --> 01:18:35,531 Now you're on stage all the time. 1245 01:18:35,793 --> 01:18:37,834 It looks totally different. 1246 01:18:38,139 --> 01:18:39,572 It's less untidy. 1247 01:18:39,833 --> 01:18:41,441 Now it's... 1248 01:18:41,788 --> 01:18:44,177 Apart from the barrier problem... 1249 01:18:44,395 --> 01:18:45,524 What barrier? 1250 01:18:45,698 --> 01:18:49,695 - Won't the language barrier be...? - No. 1251 01:18:49,956 --> 01:18:53,257 We're exporting our style, not our vocabulary. 1252 01:18:54,692 --> 01:18:56,820 Give us an extravaganza! 1253 01:18:56,994 --> 01:18:59,079 Put your bloody guts into it! 1254 01:18:59,297 --> 01:19:01,730 Inject some colour. Make it swing. 1255 01:19:01,947 --> 01:19:03,338 As far as that goes... 1256 01:19:03,598 --> 01:19:06,378 People are waiting to catch us out. 1257 01:19:06,596 --> 01:19:07,725 It's our shop window. 1258 01:19:07,899 --> 01:19:11,288 And a shop window has to sparkle. 1259 01:20:33,661 --> 01:20:34,922 You are mine! 1260 01:20:35,356 --> 01:20:36,399 - No! - I want you. 1261 01:20:36,617 --> 01:20:37,920 - Oh, yes! - Not now! 1262 01:20:38,963 --> 01:20:41,482 - Carla! Hang on! - You'll kill yourselves. 1263 01:20:41,656 --> 01:20:42,655 Come on, Carla! 1264 01:21:10,156 --> 01:21:11,417 A quick whip-round? 1265 01:21:12,677 --> 01:21:13,936 A whip-round. 1266 01:21:14,241 --> 01:21:15,718 A quick whip-round. 1267 01:24:01,682 --> 01:24:04,767 Subtitling - Henry Moon for TELETOTA 84463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.