Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,033 --> 00:00:28,988
THE GRAND DUKES
2
00:01:50,275 --> 00:01:51,926
- Jean-Paul!
- Hi, Eddie.
3
00:01:58,226 --> 00:01:59,399
Taxi!
4
00:02:23,295 --> 00:02:25,771
- "What is he doing?"
- "He must be lost."”
5
00:02:25,945 --> 00:02:27,900
"He should be here."
6
00:02:32,635 --> 00:02:35,199
"Irene, how nice!
You look gorgeous!
7
00:02:35,807 --> 00:02:37,849
"I'm a little late, it's true.
8
00:02:38,067 --> 00:02:41,281
"Traffic is heavy.
So I went by the kitchen.
9
00:02:41,499 --> 00:02:42,932
"And it's shorter."”
10
00:02:43,845 --> 00:02:46,929
"What you did was unspeakable.”
11
00:02:48,016 --> 00:02:49,449
- "Lucien!”
- "Enough, Irene.”
12
00:02:49,667 --> 00:02:51,230
"You shouldn't hit him."
13
00:02:51,448 --> 00:02:54,576
"Trust me.
That lout will bother you no more."
14
00:02:55,619 --> 00:02:56,878
Where are you going?
15
00:02:57,052 --> 00:02:59,268
- This is my...
- Your what?
16
00:02:59,616 --> 00:03:01,571
Voice gone, throat spray.
17
00:03:01,788 --> 00:03:03,613
Be back soon, or you're fired.
18
00:03:03,830 --> 00:03:07,001
I'll be back in half an hour!
Of course.
19
00:03:29,420 --> 00:03:31,896
- Have you seen the time?
- I'm here now.
20
00:03:33,939 --> 00:03:35,024
Give me my key.
21
00:03:35,242 --> 00:03:36,763
- What key?
- To my house.
22
00:03:36,979 --> 00:03:39,891
- Listen, you'll laugh at this.
- I've laughed enough.
23
00:03:40,064 --> 00:03:42,497
You're not saying that you and I...
24
00:03:42,671 --> 00:03:43,888
Leave me alone!
25
00:03:44,104 --> 00:03:46,842
I like you, Eddie.
But you're tiring.
26
00:03:56,096 --> 00:03:57,964
- Are you Lajoie?
- Yes.
27
00:03:58,181 --> 00:04:02,265
I want you to do it
more flabbergasted. You see?
28
00:04:02,396 --> 00:04:04,264
Of course. With pleasure.
29
00:04:06,479 --> 00:04:07,913
Flabbergasted!
30
00:04:12,041 --> 00:04:13,083
"Who is it?"
31
00:04:14,430 --> 00:04:16,428
"Does Mme Lajoie live here?"
32
00:04:16,646 --> 00:04:19,644
"What is this, a convention?
Can't you see I'm busy?
33
00:04:19,904 --> 00:04:22,294
"Busy! You understand?"
34
00:04:22,510 --> 00:04:25,552
"It's the 25th.
And it's tonight."
35
00:04:25,770 --> 00:04:28,332
"Tonight?
Mme Lajoie lives on the 5th.
36
00:04:28,854 --> 00:04:30,766
"Go on!
And give her my best."
37
00:04:35,805 --> 00:04:36,631
Goodnight.
38
00:04:36,848 --> 00:04:39,542
Better. But you could be
more stupid.
39
00:04:39,716 --> 00:04:41,236
You see? Moronic.
40
00:04:42,583 --> 00:04:43,626
Doltish.
41
00:04:44,365 --> 00:04:45,624
I'll work on it.
42
00:04:47,493 --> 00:04:49,014
See you tomorrow!
43
00:04:49,534 --> 00:04:50,968
Can I have my money?
44
00:04:51,229 --> 00:04:53,835
- You've had it.
- Yes, but it's Tuesday.
45
00:04:55,530 --> 00:04:56,573
I have to beg!
46
00:04:58,136 --> 00:04:59,223
Like children.
47
00:05:00,266 --> 00:05:02,611
Never get old.
Don't make that mistake.
48
00:05:07,130 --> 00:05:09,520
Papa, you promised
you'd be good!
49
00:05:10,345 --> 00:05:11,953
- Where are you going?
- A meeting.
50
00:05:12,170 --> 00:05:14,473
An absolutely huge deal.
51
00:05:14,603 --> 00:05:17,861
The return of Victor Vialat!
52
00:05:21,598 --> 00:05:22,989
"Bon appétit, gentlemen!
53
00:05:23,205 --> 00:05:26,421
"O upright ministers!"
54
00:05:32,894 --> 00:05:36,370
"May this day begin and end
55
00:05:36,586 --> 00:05:40,063
"without Titus
ever seeing Bérénice..."
56
00:05:40,715 --> 00:05:43,539
Give youngsters a chance?
You're joking!
57
00:05:43,755 --> 00:05:46,840
I'm electrified, old chap.
Taking off!
58
00:05:46,971 --> 00:05:49,229
Farting flames!
59
00:05:50,706 --> 00:05:52,531
- Vialat.
- Yes. No.
60
00:05:53,314 --> 00:05:54,704
Athés Agency?
61
00:05:55,008 --> 00:05:58,353
You're keeping my fees.
That's embezzlement.
62
00:05:58,788 --> 00:06:01,047
I'm just keeping what's ours.
63
00:06:03,089 --> 00:06:05,305
I shall have to change agents.
64
00:06:05,435 --> 00:06:07,086
Then change!
65
00:06:07,303 --> 00:06:09,867
If you didn't ask for advances,
66
00:06:10,041 --> 00:06:11,604
you'd get your fees.
67
00:06:11,822 --> 00:06:13,603
Bureaucrat!
68
00:06:16,079 --> 00:06:17,340
No. Vialat.
69
00:06:17,556 --> 00:06:20,380
- You have an appointment?
- I've been waiting...
70
00:06:20,554 --> 00:06:22,379
Hold the line, please.
71
00:06:23,248 --> 00:06:26,028
Heard the latest?
I'm going with Shapiron.
72
00:06:26,550 --> 00:06:27,853
In Scoubidou,
73
00:06:28,071 --> 00:06:31,938
with Carla Milo. Two months,
then Paris, the Palais-Royal.
74
00:06:32,111 --> 00:06:34,066
How are you?
It's been ages!
75
00:06:34,240 --> 00:06:35,630
I'm going with Shapiron.
76
00:06:35,847 --> 00:06:37,021
Shapiron the younger...
77
00:06:40,453 --> 00:06:42,625
I asked for 5 minutes' peace,
78
00:06:42,843 --> 00:06:44,320
for crying out loud! Out!
79
00:06:44,536 --> 00:06:46,318
- Sorry...
- Close that fucking door
80
00:06:46,578 --> 00:06:48,143
and don't come back!
81
00:06:51,227 --> 00:06:52,444
You're too kind.
82
00:06:52,618 --> 00:06:55,485
Be a little more...
I'll see to him.
83
00:06:55,702 --> 00:06:57,397
No! He was just...
84
00:06:58,179 --> 00:06:59,222
Maude!
85
00:06:59,439 --> 00:07:00,395
Yes?
86
00:07:00,655 --> 00:07:03,740
I dreamt of you all night.
We were naked.
87
00:07:10,170 --> 00:07:11,430
What?
88
00:07:11,603 --> 00:07:13,298
Sorry, I have Mr Carpentier...
89
00:07:13,516 --> 00:07:16,774
Not him.
Anyone but him!
90
00:07:19,598 --> 00:07:22,682
What are you doing here?
Haven't you retired?
91
00:07:22,943 --> 00:07:27,809
Not at bit! I was travelling.
Haven't you given up yet?
92
00:07:28,114 --> 00:07:31,893
Are you joking?
This is my boom period.
93
00:07:32,154 --> 00:07:32,979
Well!
94
00:07:34,152 --> 00:07:35,759
Hi, Eddie. All right?
95
00:07:35,977 --> 00:07:38,279
You're Victor Vialat.
Heard the latest?
96
00:07:38,497 --> 00:07:40,973
- Vialat.
- I'm going with young Shapiron
97
00:07:41,234 --> 00:07:42,972
on tour.
- Good for you.
98
00:07:43,146 --> 00:07:45,578
Listen. It's a stroke of luck!
99
00:07:45,840 --> 00:07:48,706
Scoubidou, it's called.
Big production.
100
00:07:49,010 --> 00:07:52,530
It is a comedy, though.
With Carla Milo it has to be.
101
00:07:52,704 --> 00:07:54,051
Imagine that!
102
00:07:54,268 --> 00:07:56,397
An actor should never despair.
103
00:07:56,571 --> 00:07:58,613
You're right. I cross my fingers.
104
00:07:58,873 --> 00:08:01,219
It's almost signed.
We go in 2 days.
105
00:08:01,436 --> 00:08:02,914
I know my lines backwards.
106
00:08:03,174 --> 00:08:05,173
- Backwards!
- I hope so!
107
00:08:05,390 --> 00:08:06,868
As you should.
108
00:08:07,128 --> 00:08:09,778
You know old Danos?
We're a trio.
109
00:08:09,952 --> 00:08:11,559
They needed 3 pensioners.
110
00:08:16,859 --> 00:08:18,728
- It's signed?
- All but.
111
00:08:18,945 --> 00:08:21,118
- All but?
- Shapiron?
112
00:08:21,334 --> 00:08:23,551
The son. The old man's dead.
113
00:08:23,811 --> 00:08:26,679
That's absolutely wonderful.
114
00:08:26,852 --> 00:08:29,459
Break a leg, chum.
And I mean it!
115
00:08:32,761 --> 00:08:33,586
Wait.
116
00:08:33,804 --> 00:08:35,585
You know young Shapiron?
117
00:08:35,846 --> 00:08:38,105
He can't be worse than his dad.
118
00:08:38,453 --> 00:08:40,755
A youngster.
Leave him to me.
119
00:08:43,015 --> 00:08:43,840
Damn!
120
00:08:44,057 --> 00:08:45,360
Is that him, there?
121
00:08:49,879 --> 00:08:50,922
Looks like it.
122
00:09:01,089 --> 00:09:03,869
Well!
It's young Shapiron!
123
00:09:04,043 --> 00:09:04,998
That's funny.
124
00:09:05,259 --> 00:09:07,649
- Remember me? Vialat.
- Carpentier.
125
00:09:07,822 --> 00:09:09,734
We knew you as a tot.
126
00:09:09,907 --> 00:09:12,515
I can see your father in you!
127
00:09:12,689 --> 00:09:15,729
Same face, same warmth, eh?
128
00:09:16,207 --> 00:09:17,250
The same.
129
00:09:17,424 --> 00:09:19,292
We've taken up the torch again.
130
00:09:19,509 --> 00:09:21,421
- How's business?
- Tough.
131
00:09:21,681 --> 00:09:24,158
- It seems so.
- Touring is a trade.
132
00:09:24,332 --> 00:09:25,982
You have to be born to it.
133
00:09:26,156 --> 00:09:27,851
It's hereditary.
134
00:09:29,328 --> 00:09:31,848
But what's better than a tour?
135
00:09:31,978 --> 00:09:32,891
Nothing.
136
00:09:33,065 --> 00:09:35,802
You've put on
some nice plays.
137
00:09:35,975 --> 00:09:39,973
Still the same nonsense.
Same crappy jokes.
138
00:09:40,494 --> 00:09:42,709
We play to packed or empty houses.
139
00:09:43,318 --> 00:09:46,142
That's how Shapiron manages.
He makes flops.
140
00:09:47,880 --> 00:09:50,877
Mr Shapiron!
They want to take everything.
141
00:09:51,051 --> 00:09:53,832
I order you
to settle the whole sum
142
00:09:54,049 --> 00:09:55,918
or we must begin seizing...
143
00:09:56,134 --> 00:09:58,610
You can see I'm in a meeting.
Have some tact.
144
00:09:59,567 --> 00:10:00,783
It's obvious!
145
00:10:13,296 --> 00:10:14,555
What do you want?
146
00:10:14,817 --> 00:10:17,945
- To help you. Scoubi...
- Scoubidou.
147
00:10:18,119 --> 00:10:19,292
What about it?
148
00:10:19,508 --> 00:10:23,505
You almost hired actors who,
unfortunately, may...
149
00:10:23,723 --> 00:10:25,895
Paul Fichet and Danos Bert on.
150
00:10:26,156 --> 00:10:29,675
- So what?
- They're no longer... well...
151
00:10:30,066 --> 00:10:31,847
We'll do it for half.
152
00:10:32,108 --> 00:10:35,063
- Half what?
- Half price. 50 percent.
153
00:10:35,193 --> 00:10:36,844
In a manner of speaking.
154
00:10:37,843 --> 00:10:40,841
Are the Scoubidou contracts signed?
Paul Thingy...
155
00:10:41,101 --> 00:10:44,925
- Paul Fichet and Danos Bert on.
- Are Fichet and Bert on signed?
156
00:10:45,142 --> 00:10:46,923
It should go out today.
157
00:10:47,141 --> 00:10:48,314
Cancel it.
158
00:10:48,530 --> 00:10:50,790
They cut off the phone
this morning.
159
00:10:51,007 --> 00:10:51,963
I can't.
160
00:10:52,224 --> 00:10:54,396
Post office!
What do I pay you for?
161
00:10:54,656 --> 00:10:57,438
Well, you haven't paid me for...
162
00:10:57,654 --> 00:10:58,827
Yeah, right...
163
00:11:06,604 --> 00:11:08,038
Won't work. Never mind.
164
00:11:08,299 --> 00:11:10,819
- What won't?
- You're two, we need three.
165
00:11:11,123 --> 00:11:14,121
Two? There are three of us,
obviously.
166
00:11:14,251 --> 00:11:15,206
Where is he?
167
00:11:15,468 --> 00:11:17,205
- Who?
- The third!
168
00:11:17,379 --> 00:11:19,507
Oh, he's... he's...
169
00:11:19,725 --> 00:11:20,854
He's free.
170
00:11:21,116 --> 00:11:22,809
- Who is?
- Who?
171
00:11:22,983 --> 00:11:26,806
Well, it's... It's...
1,000 if you get it.
172
00:11:26,938 --> 00:11:28,719
500 says you won't get it.
173
00:11:29,544 --> 00:11:31,195
It's... It's Cox.
174
00:11:32,455 --> 00:11:34,541
-- Yes-.
175
00:11:35,626 --> 00:11:38,103
Yes. It's Cox. Indeed.
176
00:11:38,320 --> 00:11:39,710
A kind of apple?
177
00:11:39,927 --> 00:11:41,926
An actor, sir.
178
00:11:42,144 --> 00:11:44,490
They don't make them
like him any more.
179
00:11:44,706 --> 00:11:48,400
There were several prodigies.
Now there's only him. Georges Cox!
180
00:11:49,399 --> 00:11:52,831
Exceptionally gifted.
Yes. Exceptionally!
181
00:11:53,005 --> 00:11:55,916
A giant. A mountain.
182
00:11:56,264 --> 00:11:58,653
A mountain of bloody trouble!
183
00:11:58,827 --> 00:12:01,520
He's a lunatic, a maniac.
184
00:12:01,694 --> 00:12:03,605
No! He's a kind of...
185
00:12:05,908 --> 00:12:07,603
Indeed... How are you?
186
00:12:07,820 --> 00:12:10,601
I gave way on gas pipes
and common parts!
187
00:12:10,818 --> 00:12:13,077
I shall never yield on my walls!
188
00:12:13,338 --> 00:12:15,163
Loser!
We'll throw you out.
189
00:12:15,641 --> 00:12:17,943
Nothingness! Dust!
190
00:12:18,073 --> 00:12:19,377
Neighbours!
191
00:12:19,811 --> 00:12:21,201
Barbarians!
192
00:12:21,505 --> 00:12:23,939
He was mad, now he's dangerous.
193
00:12:24,199 --> 00:12:26,936
I'm supposed to be noisy?!
What cheek!
194
00:12:28,023 --> 00:12:28,892
Soft wax!
195
00:12:30,108 --> 00:12:31,107
Earplug!
196
00:12:31,498 --> 00:12:35,408
Proximity has destroyed
public-spiritedness.
197
00:12:35,582 --> 00:12:37,494
Georges, do you recognise us?
198
00:12:38,189 --> 00:12:40,492
You see now?
Victor, Eddie.
199
00:12:42,186 --> 00:12:44,054
We've something exceptional
200
00:12:44,272 --> 00:12:46,748
to offer you.
A wonderful play.
201
00:12:46,965 --> 00:12:49,354
A dream.
They want you at any price.
202
00:12:49,572 --> 00:12:51,440
Shush! A child is asleep.
203
00:12:51,614 --> 00:12:52,830
- Who?
- A tiny Cox.
204
00:12:53,048 --> 00:12:55,220
A pippin. Spitting image of me.
205
00:12:57,653 --> 00:12:59,565
- Leave me alone!
- Come back.
206
00:13:00,824 --> 00:13:03,561
My daughter, my son-in-law.
An odd chap.
207
00:13:04,604 --> 00:13:05,473
My son.
208
00:13:06,603 --> 00:13:07,993
Father of the boy.
209
00:13:18,768 --> 00:13:19,810
You all right?
210
00:13:25,024 --> 00:13:26,675
You have to watch it...
211
00:13:27,588 --> 00:13:29,890
They stick pipes any old place.
212
00:13:32,193 --> 00:13:33,930
Why are you demolishing it?
213
00:13:35,233 --> 00:13:36,711
For the baby! It's best.
214
00:13:37,710 --> 00:13:38,840
Inside walls
215
00:13:39,057 --> 00:13:40,186
attract moles.
216
00:13:42,055 --> 00:13:45,618
- He's gone loopy.
- He always was.
217
00:13:46,008 --> 00:13:48,746
I think he has a fucked-up gene.
218
00:13:53,003 --> 00:13:54,002
Georges...
219
00:13:55,306 --> 00:13:58,347
Would you like us all
to act together? It'd be...
220
00:13:58,521 --> 00:13:59,433
How much?
221
00:13:59,694 --> 00:14:01,736
- How much what?
- Per day!
222
00:14:01,953 --> 00:14:03,822
Now you mention it...
223
00:14:04,039 --> 00:14:05,733
Let's talk terms!
224
00:14:06,732 --> 00:14:07,819
Staggering.
225
00:14:08,035 --> 00:14:09,774
A tour for toffs!
226
00:14:10,034 --> 00:14:12,902
The French provinces
await with open arms.
227
00:14:13,163 --> 00:14:15,248
Provinces?
I never leave Paris.
228
00:14:16,117 --> 00:14:17,203
Why not?
229
00:14:17,333 --> 00:14:18,463
On principle.
230
00:14:18,724 --> 00:14:20,505
It'd do you good to take the air.
231
00:14:20,766 --> 00:14:24,502
I've a family to support.
A captain doesn't leave his ship.
232
00:14:24,763 --> 00:14:28,239
You need some air.
You're all grey and wrinkly.
233
00:14:28,499 --> 00:14:31,627
Provincial isn't my bag.
No, gentlemen.
234
00:14:53,915 --> 00:14:57,260
Here. "Scoubidou,
taken aback: Really, Walter!"
235
00:14:57,521 --> 00:15:00,084
You. "How much would you say?
236
00:15:00,345 --> 00:15:03,517
"Walter, thinking:
No more than 35.
237
00:15:03,691 --> 00:15:04,950
"Scoubidou, about turn:
238
00:15:05,210 --> 00:15:08,817
"I mean your cheque,
not my age!"
239
00:15:10,902 --> 00:15:13,466
"Walter:
You're beautiful, Scoubidou.
240
00:15:13,640 --> 00:15:15,855
"Scoubidou, backs off:
Don't come near me!
241
00:15:16,073 --> 00:15:17,506
"I'm claustrophobic.
242
00:15:17,767 --> 00:15:20,026
"It can strike at any time!"
243
00:15:23,589 --> 00:15:24,545
Come on!
244
00:15:24,719 --> 00:15:28,064
Come on!
Admit it. It's funny, isn't it?
245
00:15:28,628 --> 00:15:30,888
I want to know how much!
246
00:15:32,669 --> 00:15:36,145
No. That's not definitive.
Just a vague project.
247
00:15:36,319 --> 00:15:38,534
- What's this?
- Where?
248
00:15:38,969 --> 00:15:40,011
There!
249
00:15:40,620 --> 00:15:43,834
That's...
That's the price, isn't it?
250
00:15:44,226 --> 00:15:45,225
A rip-off!
251
00:15:45,399 --> 00:15:47,180
No! It's voluntary work.
252
00:15:48,266 --> 00:15:51,785
I've never been offered that!
Not even for workshops!
253
00:15:52,264 --> 00:15:53,653
- Problem?
- It's nothing.
254
00:15:53,871 --> 00:15:56,217
Nausea on the bends.
Travel sickness.
255
00:15:56,391 --> 00:15:57,868
Stop this vehicle!
256
00:15:58,085 --> 00:16:00,778
Come on.
Let's have a sit down.
257
00:16:01,344 --> 00:16:02,733
Amateurs!
258
00:16:02,951 --> 00:16:03,950
It is a problem!
259
00:16:04,168 --> 00:16:07,643
Don't be stubborn!
All three of us are here.
260
00:16:07,817 --> 00:16:09,642
Don't you feel alive again?
261
00:16:09,990 --> 00:16:12,422
I feel attacked by crabs!
262
00:16:12,988 --> 00:16:13,986
Stop!
263
00:16:36,882 --> 00:16:38,143
Where are you going?
264
00:16:38,317 --> 00:16:39,359
Home!
265
00:16:39,576 --> 00:16:41,183
What did he say?
266
00:16:41,835 --> 00:16:44,573
It's too far!
You can't do this!
267
00:16:44,964 --> 00:16:48,352
My basic rate
is non-negotiable.
268
00:16:51,480 --> 00:16:55,304
Mr Shapiron? Yes.
No! Just an unforeseen event.
269
00:16:55,695 --> 00:17:00,344
Cox. Cox! The new ones.
A supplement.
270
00:17:00,648 --> 00:17:02,994
11,000. Plus matinees.
271
00:17:03,342 --> 00:17:04,689
He won't budge.
272
00:17:04,949 --> 00:17:08,077
Don't forget to speak for me too,
because...
273
00:17:10,293 --> 00:17:13,160
Oh? Yes.
Very well, Mr Shapiron.
274
00:17:14,376 --> 00:17:16,461
That's settled. The answer's yes!
275
00:17:18,504 --> 00:17:20,980
You're lucky to get young Shapiron.
276
00:17:21,154 --> 00:17:23,109
A gentlemen, not like his father.
277
00:17:23,283 --> 00:17:25,021
Moneybags. Loaded.
278
00:17:25,239 --> 00:17:26,716
Fort Knox.
279
00:17:29,670 --> 00:17:30,539
I'm busy!
280
00:17:30,843 --> 00:17:33,189
- It's for the poster.
- What poster?
281
00:17:33,363 --> 00:17:36,230
Narbonne.
They asked for a small format...
282
00:17:36,708 --> 00:17:39,967
They asked for a small format?
Here's a small format!
283
00:17:40,183 --> 00:17:41,270
Will that do?
284
00:17:41,488 --> 00:17:44,658
They'll never make Narbonne.
They'll die on the way...
285
00:17:49,611 --> 00:17:50,872
You want my photo?
286
00:18:05,426 --> 00:18:08,641
A big pale blue leather case
with straps.
287
00:18:08,858 --> 00:18:11,334
- Try the back.
- Can't you wait?
288
00:18:11,595 --> 00:18:15,201
No. You obviously
don't have circulation problems.
289
00:18:15,419 --> 00:18:16,548
I have others.
290
00:18:16,808 --> 00:18:20,589
Come on! We were in a play
about an archbishop.
291
00:18:20,763 --> 00:18:22,196
That was me.
292
00:18:22,630 --> 00:18:25,368
You said I had a torso
like a shot putter.
293
00:18:25,542 --> 00:18:26,975
That wasn't me.
294
00:18:28,626 --> 00:18:29,973
That's a shame.
295
00:18:31,016 --> 00:18:33,188
Mr Janvier?
Toutain, house manager.
296
00:18:33,405 --> 00:18:34,361
Hello. OK?
297
00:18:34,534 --> 00:18:37,490
We'll have a height problem
for the lounge.
298
00:18:37,750 --> 00:18:39,618
- No problem.
- You're sure?
299
00:18:40,140 --> 00:18:42,311
Because we have bookings...
300
00:18:42,659 --> 00:18:46,440
We weren't introduced.
I'm your administrator, Marceau.
301
00:18:46,786 --> 00:18:47,917
Francis.
302
00:18:48,177 --> 00:18:49,436
Where's the phone?
303
00:18:51,088 --> 00:18:51,870
I'll see.
304
00:18:54,259 --> 00:18:56,867
No. Victor Vialat.
305
00:18:57,040 --> 00:18:58,865
I saw you in La Berezina.
306
00:18:59,039 --> 00:19:01,558
- The cook.
- No. The hairdresser.
307
00:19:01,863 --> 00:19:03,253
Wasn't that pre-war?
308
00:19:03,557 --> 00:19:06,294
- No. After the war.
- At your age,
309
00:19:06,555 --> 00:19:08,163
still on the road. Great!
310
00:19:08,336 --> 00:19:09,509
Yes.
311
00:19:12,854 --> 00:19:14,419
Here she is!
312
00:19:24,238 --> 00:19:26,409
Here she is, all right.
313
00:19:33,014 --> 00:19:34,708
Who's the jerk with her?
314
00:19:34,925 --> 00:19:39,226
Eve tie car, arse-ticker...
He's the director.
315
00:19:44,788 --> 00:19:48,394
Thin waist, creamy complexion,
316
00:19:48,568 --> 00:19:51,522
flared chest. I quite like
women in dark glasses.
317
00:19:51,782 --> 00:19:53,477
It makes them enigmatic
318
00:19:53,607 --> 00:19:55,823
and therefore a joy to defile.
319
00:19:56,518 --> 00:19:59,081
Spare us your pubescent dreams,
320
00:19:59,298 --> 00:20:00,776
there's a good chap.
321
00:20:01,167 --> 00:20:03,817
I'm sorry.
The provinces excite me.
322
00:20:06,989 --> 00:20:08,596
Maitre Levigan, bailiff.
323
00:20:08,770 --> 00:20:10,942
Open up, in the name of the law!
324
00:20:13,723 --> 00:20:15,591
Take me. Don't leave me!
325
00:20:15,721 --> 00:20:18,284
Hold the door. Fight!
326
00:20:18,458 --> 00:20:20,500
My life means nothing without you.
327
00:20:20,674 --> 00:20:23,150
Scoubidou starts in 2 days.
328
00:20:23,411 --> 00:20:26,496
Huge budget.
I'll screw them all.
329
00:20:26,670 --> 00:20:28,842
- Shitty theatre!
- I'm coming too.
330
00:20:29,016 --> 00:20:33,186
I've got savings.
It's all yours. We'll manage.
331
00:20:33,317 --> 00:20:35,706
Let go of me, you're slobbering!
332
00:20:40,876 --> 00:20:43,179
That's six minutes.
You'll be crimson.
333
00:20:43,353 --> 00:20:45,699
30 seconds!
I look like a cheap envelope.
334
00:20:45,917 --> 00:20:47,220
No!
335
00:20:47,610 --> 00:20:48,827
Clémence.
336
00:20:49,652 --> 00:20:51,911
What do you think, honestly?
337
00:20:52,085 --> 00:20:53,302
You look great,
338
00:20:53,520 --> 00:20:56,082
Carla.
Try to relax a little.
339
00:20:56,256 --> 00:20:57,517
I can't.
340
00:20:57,691 --> 00:21:01,122
Will they come?
Will they still like me?
341
00:21:02,469 --> 00:21:04,728
"It's a tragedy, a blunder..."
342
00:21:08,074 --> 00:21:11,289
"Mummy, there's a strange man
in my bedroom.”
343
00:21:40,310 --> 00:21:41,223
Victor!
344
00:21:41,484 --> 00:21:44,047
What do you think?
Moving, no?
345
00:21:45,351 --> 00:21:46,610
Rather large, perhaps.
346
00:21:46,871 --> 00:21:49,522
- You know your lines?
- I'm the doctor.
347
00:21:49,826 --> 00:21:52,476
A doctor's a doctor.
What more do you want?
348
00:21:53,084 --> 00:21:54,561
Yes, but...
349
00:21:55,604 --> 00:21:57,820
- I won't rape you.
- I need to be alone.
350
00:21:58,949 --> 00:22:02,859
You're a notary. Be notorious.
Deliver those lines.
351
00:22:03,120 --> 00:22:05,727
Lines are for dullards.
352
00:22:06,378 --> 00:22:10,332
I hear there's a hotel
twice as cheap near the station.
353
00:22:10,549 --> 00:22:12,418
- Damn it, Cox!
- You didn't tell him?
354
00:22:12,634 --> 00:22:13,634
I didn't dare.
355
00:22:13,765 --> 00:22:14,938
Good God! Where is he?
356
00:22:15,111 --> 00:22:17,327
Who? The mental-looking one?
357
00:22:17,588 --> 00:22:20,281
We don't want a character analysis!
Where is he?
358
00:22:23,061 --> 00:22:27,406
I forbid you to come near me!
What's that thing?
359
00:22:27,668 --> 00:22:30,708
A costume problem!
There's a problem.
360
00:22:31,317 --> 00:22:32,794
Georges, open up.
361
00:22:33,011 --> 00:22:36,052
We're your friends.
We're one big family.
362
00:22:36,226 --> 00:22:38,920
Don't bring my family into this!
363
00:22:39,310 --> 00:22:41,440
You will not sully them,
you hear?
364
00:22:41,614 --> 00:22:43,613
- He took it badly?
- He went purple.
365
00:22:43,785 --> 00:22:46,609
He was goggle-eyed.
He broke a table.
366
00:22:46,957 --> 00:22:48,304
Do something!
367
00:22:48,522 --> 00:22:50,085
You're responsible.
368
00:22:50,259 --> 00:22:51,563
I'm not a lion-tamer!
369
00:22:51,736 --> 00:22:53,778
You brought the maniac!
370
00:22:53,996 --> 00:22:55,603
He'll listen to you.
371
00:22:55,733 --> 00:22:58,557
- You wanted to take him.
- Won't you try?
372
00:22:58,775 --> 00:23:00,469
He won't dare hit a woman.
373
00:23:00,643 --> 00:23:03,120
I'll never go back in there!
374
00:23:04,075 --> 00:23:05,248
Hold this.
375
00:23:06,465 --> 00:23:07,507
Georges?
376
00:23:11,114 --> 00:23:13,590
Georges, it's us.
We're here to...
377
00:23:19,499 --> 00:23:21,150
No, gentlemen!
378
00:23:21,367 --> 00:23:24,147
I shall never capitulate
before folly.
379
00:23:24,408 --> 00:23:26,841
Not at that price, anyway.
380
00:23:31,924 --> 00:23:34,922
It's a matter of the fee.
Make a small effort.
381
00:23:35,140 --> 00:23:38,442
- Put yourself in his shoes.
- OK, anything you like.
382
00:23:41,352 --> 00:23:43,220
- He agrees.
- Well, then!
383
00:23:47,304 --> 00:23:49,868
It'll be all right
when his blood pressure drops.
384
00:23:49,998 --> 00:23:51,519
It was nerves.
385
00:23:58,166 --> 00:24:00,599
What's wrong?
Is there a problem?
386
00:24:01,728 --> 00:24:04,031
Haven't you read the 2nd act?
387
00:24:04,552 --> 00:24:06,985
Scoubidou asks me
to replace her sister-in-law.
388
00:24:07,290 --> 00:24:09,549
In the 3rd act, I'm Ophélie.
389
00:24:12,069 --> 00:24:14,154
An actor can play any role.
390
00:24:17,933 --> 00:24:19,672
Places for the links!
391
00:24:21,800 --> 00:24:23,582
This won't do.
Look at that.
392
00:24:23,843 --> 00:24:27,101
If it's too much,
we'll lose the mezzanine part.
393
00:24:29,230 --> 00:24:32,401
"Dear madam!
If you only knew!"
394
00:24:32,749 --> 00:24:33,966
We're not there yet!
395
00:24:34,182 --> 00:24:36,616
Oh? But we say it.
396
00:24:38,180 --> 00:24:40,526
"Auntie said you're a charlatan.”
397
00:24:42,351 --> 00:24:45,435
"I will not have that, sir.
I have diplomas."
398
00:24:45,566 --> 00:24:46,695
Will I have my bag?
399
00:24:46,869 --> 00:24:48,085
Yes. Go on!
400
00:24:48,694 --> 00:24:49,867
"I am Doctor..."
401
00:24:50,041 --> 00:24:51,518
That's all fine. Perfect.
402
00:24:51,692 --> 00:24:52,734
Carry on like that.
403
00:24:52,908 --> 00:24:54,342
Right! Continue.
404
00:24:55,124 --> 00:24:57,079
"As for your auntie, I...
405
00:24:57,514 --> 00:25:00,772
"Since she got back from China,
she's gone loopy."
406
00:25:00,989 --> 00:25:02,293
No. "Gone mad".
407
00:25:02,683 --> 00:25:05,029
If you keep interrupting, I'll go.
408
00:25:05,811 --> 00:25:07,245
I am acting, sir.
409
00:25:07,419 --> 00:25:08,853
You have come in.
410
00:25:09,114 --> 00:25:11,938
"I can guarantee
that the first twit..."
411
00:25:12,111 --> 00:25:14,414
"Dear madam!
If you only knew!
412
00:25:14,631 --> 00:25:17,542
"A tragedy! A blunder!
A catastrophe!”
413
00:25:17,759 --> 00:25:20,540
You do Scoubidou.
Come here! Stand there.
414
00:25:20,670 --> 00:25:23,059
"I lost your sister-in-law."
415
00:25:23,190 --> 00:25:24,450
Yes! Excellent!
416
00:25:24,667 --> 00:25:25,753
Perfect!
417
00:25:26,231 --> 00:25:27,534
Go on.
418
00:25:29,446 --> 00:25:30,489
"What?
419
00:25:30,663 --> 00:25:31,531
"Who are you?"
420
00:25:31,749 --> 00:25:34,095
Don't act like a dish of noodles!
421
00:25:34,269 --> 00:25:35,702
Stir yourself!
422
00:25:35,920 --> 00:25:37,919
- But I was told...
- Rhythm!
423
00:25:38,135 --> 00:25:40,611
Movement!
From your guts!
424
00:25:52,907 --> 00:25:55,688
"I am the Sainte-Clotilde notary...
425
00:25:56,209 --> 00:25:58,990
- "Did you know I was..."
- Yes, OK!
426
00:25:59,207 --> 00:26:02,335
You come in on; "Xavier
will be here any minute..."
427
00:26:03,248 --> 00:26:04,725
The boy has whooping cough.
428
00:26:04,855 --> 00:26:05,768
What boy?
429
00:26:05,898 --> 00:26:07,071
Mine.
430
00:26:07,592 --> 00:26:09,807
I just spoke to the doctor:
39.8°.
431
00:26:10,894 --> 00:26:14,630
And I'm 654 km away.
Thank you!
432
00:26:14,848 --> 00:26:16,933
"Xavier will be here any minute.
433
00:26:17,107 --> 00:26:18,410
"I cannot do without Ophélie."
434
00:26:18,627 --> 00:26:20,192
"I was sick with worry."
435
00:26:20,408 --> 00:26:22,103
- Scoubidou?
- For now.
436
00:26:22,321 --> 00:26:23,320
And I am...?
437
00:26:24,753 --> 00:26:26,622
- Who am I?
- Walter.
438
00:26:26,752 --> 00:26:28,359
Walter... Walter...
439
00:26:29,358 --> 00:26:31,966
"I came as quickly as I could.
440
00:26:32,182 --> 00:26:35,094
"You're still as bewitching.”
441
00:26:35,354 --> 00:26:37,744
The tranny from the 3rd floor. Great!
442
00:26:37,961 --> 00:26:40,307
The queen will be a hit!
443
00:26:40,785 --> 00:26:43,131
I kiss on the line or the caesura?
444
00:26:43,348 --> 00:26:45,043
Wherever you want!
445
00:26:45,217 --> 00:26:46,259
We don't care!
446
00:26:46,433 --> 00:26:48,041
Nor do I, mind you.
447
00:26:48,171 --> 00:26:50,256
You're out of the bedroom!
448
00:26:50,691 --> 00:26:52,776
"You are the acupuncturist.”
449
00:26:52,994 --> 00:26:55,904
I can't concentrate
when someone's reading a paper.
450
00:26:56,122 --> 00:26:58,772
Call the queer back
when you've finished.
451
00:27:00,379 --> 00:27:02,248
Are you the stand-ins?
452
00:27:03,247 --> 00:27:05,072
- What?
- The replacements.
453
00:27:05,463 --> 00:27:06,331
Yes.
454
00:27:06,549 --> 00:27:08,026
Great. Very funny.
455
00:27:08,286 --> 00:27:11,328
Inject some colour.
Make it swing.
456
00:27:11,545 --> 00:27:13,152
You have to smile.
457
00:27:14,282 --> 00:27:15,238
Why?
458
00:27:16,064 --> 00:27:17,019
What?
459
00:27:18,192 --> 00:27:20,060
I never smile without knowing why.
460
00:27:20,191 --> 00:27:22,406
If I say smile, you smile.
461
00:27:29,445 --> 00:27:30,748
But why?
462
00:27:31,226 --> 00:27:33,311
I want a clear explanation!
463
00:27:34,441 --> 00:27:35,961
Why do I smile?
464
00:27:36,179 --> 00:27:37,439
Because...
465
00:27:37,700 --> 00:27:39,090
Because what?
466
00:27:39,394 --> 00:27:41,479
Because the set is bright.
467
00:27:53,297 --> 00:27:55,469
Hello, everyone!
Ready?
468
00:27:55,599 --> 00:27:57,989
No butterflies, no blackouts?
469
00:27:58,467 --> 00:28:00,378
- Mademoiselle Milo?
- Yes?
470
00:28:00,596 --> 00:28:01,551
Telephone.
471
00:28:02,290 --> 00:28:04,072
Yes. Indeed.
472
00:28:04,723 --> 00:28:06,765
It's going very well.
473
00:28:07,026 --> 00:28:08,720
I'll let you do the dance.
474
00:28:09,676 --> 00:28:10,979
What dance?
475
00:28:25,230 --> 00:28:27,272
Why are we meeting here?
476
00:28:27,532 --> 00:28:29,531
- It's safer.
- Safer than what?
477
00:28:29,704 --> 00:28:31,269
Carla, Carla!
478
00:28:31,486 --> 00:28:33,832
You're everything to me.
A mother, a light.
479
00:28:34,527 --> 00:28:37,873
It was so lovely, I was so young.
You totally...
480
00:28:38,481 --> 00:28:39,654
Took my virginity.
481
00:28:39,828 --> 00:28:41,478
Let's change the subject.
482
00:28:41,914 --> 00:28:45,172
- I've a deal for you.
- A new play?
483
00:28:45,389 --> 00:28:46,605
- Holidays.
- What?
484
00:28:46,779 --> 00:28:48,126
- Paid ones.
- I don't get it.
485
00:28:58,770 --> 00:29:01,073
The jackpot, fleecy-lined.
486
00:29:01,333 --> 00:29:02,506
-10%.
- 10% of what?
487
00:29:02,724 --> 00:29:04,809
The insurance.
We stop Scoubidou.
488
00:29:04,940 --> 00:29:07,111
- Sorry?
- Tonight. Second act.
489
00:29:07,285 --> 00:29:08,458
You faint.
490
00:29:08,676 --> 00:29:10,067
As dead as a dodo.
491
00:29:10,327 --> 00:29:11,586
Is this a joke?
492
00:29:11,804 --> 00:29:13,759
Panic. Doctor. A quack.
493
00:29:14,020 --> 00:29:15,975
Bacterial infection.
Six months' rest.
494
00:29:16,105 --> 00:29:17,234
Report.
495
00:29:17,452 --> 00:29:19,364
No more Scoubidou. Finished.
496
00:29:19,581 --> 00:29:22,188
The insurance pays me a fortune!
497
00:29:22,492 --> 00:29:25,794
You're asking me, Carla Milo,
to lie down on stage?
498
00:29:26,228 --> 00:29:28,009
Let's run off together.
499
00:29:28,227 --> 00:29:29,313
That's revolting.
500
00:29:29,486 --> 00:29:30,617
-15%.
- You're...
501
00:29:30,833 --> 00:29:32,615
I'm... in dire straits.
502
00:29:32,789 --> 00:29:34,700
I have nothing. No car.
503
00:29:34,874 --> 00:29:36,959
No watch.
Here I stand.
504
00:29:37,177 --> 00:29:38,958
Without a bean.
505
00:29:39,175 --> 00:29:41,260
And whose fault is that?
506
00:29:41,608 --> 00:29:42,738
My father's!
507
00:29:43,042 --> 00:29:45,561
He made me do these shitty tours.
508
00:29:45,735 --> 00:29:47,821
Forced me. I hate the theatre.
509
00:29:48,039 --> 00:29:49,732
I hate travelling.
510
00:29:49,906 --> 00:29:51,948
You ask me to pretend to be ill!
511
00:29:54,381 --> 00:29:56,727
Well, break a real leg, then!
512
00:29:57,031 --> 00:29:58,770
I won't abandon my audience.
513
00:29:58,900 --> 00:29:59,769
20%.
514
00:29:59,899 --> 00:30:01,941
Nothing. I'm ignoring you.
515
00:30:02,115 --> 00:30:04,288
25%. And that's my last word.
516
00:30:04,548 --> 00:30:08,631
Go, and may I never
see you again. Monster!
517
00:30:10,978 --> 00:30:13,845
Asking me to lie down!
Cretin! I'm at my peak.
518
00:30:14,063 --> 00:30:16,322
I want to be loved. Quick!
519
00:30:19,450 --> 00:30:22,839
Love me, audience. Love me.
Take me.
520
00:30:38,435 --> 00:30:41,043
"Raoul! Raoul!
521
00:30:43,519 --> 00:30:45,822
Red leather, yellow leather...
522
00:30:46,039 --> 00:30:47,907
"Are you there, my dear?
523
00:30:48,168 --> 00:30:52,208
"I shouldn't have a small husband.
I'm always losing him.
524
00:31:00,202 --> 00:31:01,158
"Raoul!"
525
00:31:02,635 --> 00:31:04,286
"Did you call, darling?"
526
00:31:08,718 --> 00:31:12,628
"I told you not to stay out
in the sun with your glasses.
527
00:31:12,889 --> 00:31:14,626
"You look like an owl."
528
00:31:16,234 --> 00:31:18,276
Sound the horn on "notary".
529
00:31:19,189 --> 00:31:20,970
"What time is the notary coming?"
530
00:31:23,794 --> 00:31:27,096
Pat, I'm not cut out for this.
I'm too scared.
531
00:31:29,616 --> 00:31:31,353
"Mummy, there's a strange man."
532
00:31:31,657 --> 00:31:34,959
Wholewheat... Whoopee...
Whooping cough:
533
00:31:35,438 --> 00:31:37,349
"Contagious disease,
bouts of fever,
534
00:31:37,523 --> 00:31:40,955
"spasmodic cough,
sometimes convulsive and...
535
00:31:42,432 --> 00:31:43,866
"stifling."
536
00:31:45,039 --> 00:31:48,558
- Am I bothering you?
- No. As if!
537
00:31:49,209 --> 00:31:51,729
I know that, usually,
the administrator
538
00:31:51,991 --> 00:31:53,380
is a whipping boy.
539
00:31:53,598 --> 00:31:55,509
But I'm used to it.
540
00:31:57,334 --> 00:31:58,464
It's odd.
541
00:31:58,681 --> 00:32:01,809
Have you noticed how
you can feel alone on a tour?
542
00:32:01,940 --> 00:32:02,808
And yet...
543
00:32:03,503 --> 00:32:06,415
everyone's here,
all living together.
544
00:32:06,805 --> 00:32:08,240
We travel together.
545
00:32:08,804 --> 00:32:12,019
But at night,
you're alone in front of the mirror.
546
00:32:12,323 --> 00:32:13,496
Always.
547
00:32:17,624 --> 00:32:20,014
I'd like us to be friends, Georges.
548
00:32:32,395 --> 00:32:33,785
It's occupied!
549
00:32:35,046 --> 00:32:36,435
I can't do it.
550
00:32:38,478 --> 00:32:40,302
I'll make an announcement.
551
00:32:40,694 --> 00:32:42,127
I don't know!
552
00:32:42,692 --> 00:32:43,865
I'll explain.
553
00:32:45,690 --> 00:32:49,382
"Maitre Alibert.
Yes, I'm the notary."
554
00:32:50,034 --> 00:32:52,424
"I'm the notary."
That'll do.
555
00:32:53,032 --> 00:32:54,423
No, it won't.
556
00:33:00,114 --> 00:33:01,895
Any remedies for stage fright?
557
00:33:02,156 --> 00:33:05,154
- No, I've never had it.
- What do you do?
558
00:33:05,415 --> 00:33:08,717
I'm all knotted.
I feel like I'm about to faint.
559
00:33:09,802 --> 00:33:11,236
Breathe deeply.
560
00:33:12,496 --> 00:33:14,103
Think of something else.
561
00:33:20,968 --> 00:33:23,141
He says that he's going!
562
00:33:23,271 --> 00:33:26,139
- Who?
- The big madman! He's packed up!
563
00:33:27,051 --> 00:33:27,920
Good God!
564
00:33:33,568 --> 00:33:34,436
Help me!
565
00:33:38,911 --> 00:33:40,128
Shut up, arsehole!
566
00:33:40,389 --> 00:33:42,344
"Oh, God! What a day!
567
00:33:42,560 --> 00:33:45,038
"I'll remember
this little weekend..."
568
00:33:46,254 --> 00:33:47,557
Leave me alone!
569
00:33:48,252 --> 00:33:49,425
"...by the sea!”
570
00:33:51,772 --> 00:33:53,683
Get him out!
571
00:33:54,248 --> 00:33:55,855
You can't bugger it up!
572
00:33:56,073 --> 00:33:58,289
I have personal reasons.
Drive!
573
00:33:59,809 --> 00:34:01,765
I'm blocking you!
574
00:34:01,938 --> 00:34:03,242
We can't spend all night.
575
00:34:03,502 --> 00:34:05,718
- What reasons?
- He was pushy.
576
00:34:05,978 --> 00:34:07,803
- What?
- Pushy!
577
00:34:08,021 --> 00:34:09,889
- Who was?
- A man.
578
00:34:10,149 --> 00:34:12,234
- Is he coming?
- Not yet.
579
00:34:12,408 --> 00:34:13,451
What? Where?
580
00:34:14,059 --> 00:34:15,667
He touched me in the wings.
581
00:34:15,841 --> 00:34:17,318
He was just teasing.
582
00:34:17,578 --> 00:34:20,880
I'm too old to be felt up
in dark corridors.
583
00:34:25,399 --> 00:34:27,180
You've dyed your hair.
584
00:34:27,398 --> 00:34:31,091
No! Not dyed.
Just livened up a little.
585
00:34:31,525 --> 00:34:33,523
Come on, come on!
586
00:34:33,915 --> 00:34:35,348
Stop!
587
00:34:36,651 --> 00:34:38,910
Forget it.
He's chickening out.
588
00:34:39,258 --> 00:34:41,126
He's not even capable.
589
00:34:42,082 --> 00:34:44,428
He has naught in the knackers!
590
00:34:47,644 --> 00:34:48,425
In the...?
591
00:34:49,685 --> 00:34:50,598
Knackers.
592
00:34:50,815 --> 00:34:53,900
I'm from a family of performers
who never back down.
593
00:34:54,160 --> 00:34:56,767
- Don't get upset.
- Coxes never run.
594
00:34:56,941 --> 00:35:00,026
For 18 years, my father
was the speaking clock.
595
00:35:00,329 --> 00:35:02,719
He was the first to do it.
596
00:35:05,717 --> 00:35:06,759
So...
597
00:35:17,056 --> 00:35:18,317
- Have you seen him?
- Who?
598
00:35:18,533 --> 00:35:21,183
The third, Vialat.
He's vanished.
599
00:35:21,357 --> 00:35:22,661
I don't believe it!
600
00:35:23,356 --> 00:35:25,616
"Ah, Walter!
I was sick with worry."
601
00:35:26,789 --> 00:35:28,440
"I came as..."
602
00:35:37,520 --> 00:35:39,041
"Quickly as I could, but..."
603
00:35:39,345 --> 00:35:40,822
"...Quickly as I could, but...
604
00:35:41,039 --> 00:35:42,081
my...
605
00:35:54,420 --> 00:35:55,984
"Car. Car."
606
00:35:56,201 --> 00:35:58,070
"...car isn't amphibious."
607
00:36:00,155 --> 00:36:02,327
- "Is sir the buyer?"
- "No, he is."
608
00:36:02,545 --> 00:36:04,717
"Yes! I am the buyer.
609
00:36:04,934 --> 00:36:07,280
"I feel at home already.
610
00:36:07,454 --> 00:36:10,104
"Your eyes! Intoxicating."
611
00:36:10,365 --> 00:36:12,103
"The buyer of what?"
612
00:36:12,668 --> 00:36:15,622
Stop fidgeting.
"The buyer of nothing.
613
00:36:15,840 --> 00:36:17,881
"The acupuncturist came
to prick me."
614
00:36:19,706 --> 00:36:22,486
"You haven't changed, Scoubidou.
615
00:36:23,095 --> 00:36:25,006
"Still as entrancing.”
616
00:36:26,483 --> 00:36:29,047
"The acupuncturist!
Just in time."
617
00:36:29,307 --> 00:36:31,436
"I am your wife's husband,
monsieur."”
618
00:36:35,651 --> 00:36:36,736
"Well, the husband...
619
00:36:36,998 --> 00:36:38,822
"Walter always exaggerates."
620
00:36:48,858 --> 00:36:51,465
"You wouldn't have seen a notary?"
621
00:36:51,943 --> 00:36:53,768
- "Where is my sister?"
- "Expected.
622
00:36:55,115 --> 00:36:56,505
"Any news of Ophélie?
623
00:36:58,417 --> 00:36:59,720
"Raoul! Raoul!
624
00:37:01,110 --> 00:37:02,500
"Heel! Raoul!
625
00:37:04,281 --> 00:37:05,976
"They'll drive me up the wall."”
626
00:37:06,150 --> 00:37:07,106
"Mummy!
627
00:37:07,367 --> 00:37:08,149
"Mummy!
628
00:37:08,452 --> 00:37:10,842
"There's a strange man
in my bedroom.”
629
00:37:11,190 --> 00:37:12,797
"Don't worry, darling.
630
00:37:13,058 --> 00:37:14,274
"It's your age.”
631
00:37:26,656 --> 00:37:28,872
- He's here!
- I'm cold. Call the doctor.
632
00:37:29,133 --> 00:37:31,827
- I don't want to!
- On stage, old chap!
633
00:37:32,000 --> 00:37:34,738
Let me go.
Let me go!
634
00:37:34,955 --> 00:37:37,866
I don't want to.
I don't know what to say.
635
00:37:38,083 --> 00:37:40,342
"If you only knew...!
It's a tragedy!"
636
00:37:41,558 --> 00:37:44,686
"If you only knew...!
It's a tragedy!"
637
00:37:44,860 --> 00:37:45,817
I'll never manage.
638
00:37:46,381 --> 00:37:49,075
- "If you only knew..."
- Knock!
639
00:37:49,292 --> 00:37:50,596
"Come in!"
640
00:38:21,833 --> 00:38:23,919
"Madam! If you only knew...!"
641
00:38:25,874 --> 00:38:26,917
No?
642
00:38:28,698 --> 00:38:31,478
"Dear madam! If you only knew...!
643
00:38:32,739 --> 00:38:35,084
"A tragedy, a blunder,
a catastrophe!
644
00:38:35,302 --> 00:38:36,866
"I lost your sister-in-law."
645
00:38:37,040 --> 00:38:38,647
"What? Who are you?"
646
00:38:38,821 --> 00:38:40,819
"I am Maitre Alibert.
647
00:38:42,297 --> 00:38:44,251
"I am Maitre Alibert,
648
00:38:45,729 --> 00:38:48,031
"the Sainte-Clotilde notary!
649
00:38:48,335 --> 00:38:52,202
"I was at my practice
when your brother..."
650
00:38:52,376 --> 00:38:53,331
"My husband."
651
00:38:53,983 --> 00:38:55,114
"Sorry!
652
00:38:56,938 --> 00:39:00,066
"I get a phone call.
I open the safe.
653
00:39:00,283 --> 00:39:01,370
"I take the documents.
654
00:39:01,586 --> 00:39:03,542
"And I hurry to the station.
655
00:39:03,802 --> 00:39:06,148
- "And there..."
- "And there?"
656
00:39:06,409 --> 00:39:09,754
"I hear the Lunéville train
has been diverted to Guingamp."
657
00:39:10,797 --> 00:39:12,274
"To Guingamp?"
658
00:39:12,492 --> 00:39:14,229
"To Guingamp!"
659
00:39:20,051 --> 00:39:21,094
All right?
660
00:39:23,440 --> 00:39:24,614
Good God! Beard!
661
00:39:25,699 --> 00:39:28,002
- Sorry?
- Beard, beard. Woman.
662
00:39:28,219 --> 00:39:29,131
Catastrophe.
663
00:39:30,913 --> 00:39:33,432
"Ophélie!
Are you there, darling?"
664
00:39:35,388 --> 00:39:36,518
"I am ready.
665
00:39:41,166 --> 00:39:42,686
"Do what you will...
666
00:39:43,165 --> 00:39:44,598
"with me."
667
00:39:51,420 --> 00:39:53,070
"That's settled, then."
668
00:40:01,716 --> 00:40:03,106
The fuckers!
669
00:40:13,185 --> 00:40:15,358
"Good God! It's...
670
00:40:15,575 --> 00:40:16,575
"Scoubidou!"
671
00:40:19,833 --> 00:40:22,614
Scoubidou, she sends us wild
672
00:40:22,831 --> 00:40:25,395
We're partial to
Scoubidou, Scoubidou
673
00:40:25,655 --> 00:40:28,392
Keep your hands off Scoubidou
674
00:40:28,609 --> 00:40:31,347
She's our child,
Scoubidou, Scoubidou
675
00:40:31,477 --> 00:40:33,693
Scoubidou is not for you
676
00:40:34,561 --> 00:40:36,343
She's our treasure, Scoubidou
677
00:40:37,603 --> 00:40:38,776
Hands off, you
678
00:40:38,993 --> 00:40:40,209
We're attached to
679
00:40:40,427 --> 00:40:41,730
Scoubidou!
680
00:41:11,360 --> 00:41:12,403
Thank you.
681
00:41:19,354 --> 00:41:20,831
It's a triumph!
682
00:41:21,614 --> 00:41:23,482
Ovations, tidal waves!
683
00:41:23,743 --> 00:41:27,088
Austerlitz, Stalingrad!
Montélimar!
684
00:41:27,392 --> 00:41:29,825
Drinks for everyone!
Arse,
685
00:41:30,043 --> 00:41:32,215
tits and cakes...
686
00:41:32,475 --> 00:41:35,733
- You're not from round here?
- No. Not really.
687
00:41:38,036 --> 00:41:40,208
Yes. But 38.5° isn't normal.
688
00:41:43,076 --> 00:41:46,204
But you were good too.
Modern, neutral.
689
00:41:46,465 --> 00:41:47,942
Very good. Come here!
690
00:41:48,203 --> 00:41:50,071
Let me kiss you!
You're handsome!
691
00:41:51,505 --> 00:41:54,546
I like living with you
692
00:41:54,806 --> 00:41:57,196
I like your little head too...
693
00:41:57,761 --> 00:42:00,020
Three morons!
Where did you get them?
694
00:42:00,238 --> 00:42:01,932
This is unheard-of!
695
00:42:02,627 --> 00:42:04,191
They're sabotaging my tour.
696
00:42:04,365 --> 00:42:06,103
I was humiliated.
697
00:42:06,364 --> 00:42:09,100
I won't be ridiculed
by three arseholes!
698
00:42:10,317 --> 00:42:12,359
There was the odd weak spot...
699
00:42:12,664 --> 00:42:15,226
Incapable of getting one line right!
700
00:42:16,269 --> 00:42:18,484
They're no longer in the cast.
701
00:42:18,702 --> 00:42:21,135
Find me professionals
for tomorrow night.
702
00:42:27,392 --> 00:42:28,477
Problems?
703
00:42:29,259 --> 00:42:30,997
You'd best not come it.
704
00:42:31,171 --> 00:42:33,821
You only know one word in five!
705
00:42:34,082 --> 00:42:37,427
In the theatre,
you judge an actor by his silences!
706
00:42:38,688 --> 00:42:41,990
Call Shapiron. We have to get
the original three.
707
00:42:43,249 --> 00:42:44,379
Tomorrow.
708
00:42:47,203 --> 00:42:50,678
It was the trapdoor.
She couldn't bear the failure.
709
00:42:51,417 --> 00:42:53,025
But it falls on us now.
710
00:42:53,242 --> 00:42:55,719
Old men are easy prey.
711
00:42:55,979 --> 00:43:00,324
We've played one night.
That's a pretty short tour.
712
00:43:01,931 --> 00:43:04,451
Maybe we put her in the shade
somewhat.
713
00:43:05,928 --> 00:43:07,015
We upstaged her.
714
00:43:07,231 --> 00:43:10,447
All actresses become psychopaths,
more or less.
715
00:43:12,228 --> 00:43:14,444
No. I hadn't warmed up.
716
00:43:14,878 --> 00:43:17,007
You can't judge people
on one night.
717
00:43:17,224 --> 00:43:18,919
One or a hundred,
718
00:43:19,223 --> 00:43:22,003
it's all the same.
It's a tourist problem.
719
00:43:22,264 --> 00:43:23,784
- What kind?
- Tourist.
720
00:43:24,002 --> 00:43:25,870
They don't visit the ruins.
721
00:43:26,088 --> 00:43:29,302
The ruins, my arse!
I'm not old!
722
00:43:29,520 --> 00:43:31,561
I swell, I overflow!
723
00:43:31,866 --> 00:43:35,168
I am in flood.
And I piss on them all!
724
00:43:35,428 --> 00:43:38,600
I will not go home.
I won't go.
725
00:43:38,860 --> 00:43:41,641
Never again.
Go and fetch her.
726
00:43:41,771 --> 00:43:42,771
Who, old chap?
727
00:43:42,945 --> 00:43:44,943
That bitch! Eva Braun!
728
00:43:45,377 --> 00:43:48,853
- Tell her I'll jump.
- It's only a metre.
729
00:43:48,983 --> 00:43:50,286
I don't care!
730
00:43:52,416 --> 00:43:53,284
What?
731
00:43:53,545 --> 00:43:54,501
A vision.
732
00:43:55,240 --> 00:43:56,586
What kind?
733
00:44:01,626 --> 00:44:04,276
Have you worked in improvisation?
734
00:44:05,232 --> 00:44:07,274
Depends. How much for?
735
00:44:14,139 --> 00:44:16,094
Shouldn't we go over it?
736
00:44:16,311 --> 00:44:18,744
I'm not amnesiac.
You want improv?
737
00:44:18,961 --> 00:44:21,525
You'll see what we can do
with nothing.
738
00:44:21,698 --> 00:44:24,826
A mac, a train platform
and tricks of the trade.
739
00:44:27,173 --> 00:44:30,648
- Have you got toothache?
- Warming up, supple jaw.
740
00:44:31,734 --> 00:44:33,211
Here they are!
741
00:44:33,776 --> 00:44:36,035
Remember?
Always look ahead.
742
00:44:36,296 --> 00:44:38,773
No details.
Straight to the point.
743
00:44:38,990 --> 00:44:41,553
Come on, make a fist of it!
744
00:44:56,933 --> 00:45:00,670
I'm not happy about this.
Look at him.
745
00:45:01,191 --> 00:45:03,406
No, I can't.
746
00:45:16,354 --> 00:45:18,570
Excuse me.
Aren't you Scoubidou?
747
00:45:18,786 --> 00:45:21,568
- Yes, we got a call...
- Weren't you warned?
748
00:45:21,828 --> 00:45:24,434
We were asked to be here by noon.
749
00:45:24,652 --> 00:45:26,781
Did nobody call you this morning?
750
00:45:29,778 --> 00:45:33,558
What's he telling them?
It's a proper conference.
751
00:45:35,035 --> 00:45:38,381
I'm your administrator.
Tonight's show is cancelled.
752
00:45:38,642 --> 00:45:41,770
The troupe left at dawn.
We're in Concarneau tonight.
753
00:45:42,378 --> 00:45:44,594
Concarneau?
That's the end of the world!
754
00:45:44,810 --> 00:45:46,419
Get on the fucking train!
755
00:45:46,679 --> 00:45:49,155
Change in Orléans.
We'll be there by 6.
756
00:45:49,373 --> 00:45:51,893
Orleans??
This Is crazy!
757
00:45:52,067 --> 00:45:52,979
Crazy!
758
00:45:55,021 --> 00:45:58,497
The gormless idiot
stuck them on the train.
759
00:45:58,757 --> 00:46:02,190
But he's a good man.
Gormless but good.
760
00:46:02,884 --> 00:46:06,186
So you had problems
with the other three?
761
00:46:06,751 --> 00:46:08,836
Frightful. A disaster.
762
00:46:09,054 --> 00:46:11,400
Two, especially.
Hairy lunatics.
763
00:46:11,704 --> 00:46:14,615
We had to let them go.
Come along!
764
00:46:14,832 --> 00:46:17,743
What can I say?
He's staggering.
765
00:46:18,959 --> 00:46:20,220
Staggering!
766
00:46:34,253 --> 00:46:36,859
- No, he didn't!
- I don't believe it.
767
00:46:37,077 --> 00:46:38,771
You have to face facts!
768
00:46:38,989 --> 00:46:41,422
He's not like anyone else.
769
00:46:43,984 --> 00:46:47,113
He'll have to leave his brain
to science.
770
00:46:55,672 --> 00:46:57,540
Come on!
771
00:47:15,788 --> 00:47:17,439
Georges, are you OK?
772
00:47:17,655 --> 00:47:19,567
Why did you go like that?
773
00:47:20,871 --> 00:47:23,695
I had a blackout.
774
00:47:23,869 --> 00:47:26,735
It happens with improv.
You get carried away.
775
00:47:26,953 --> 00:47:29,082
Of course. In improv.
776
00:47:29,777 --> 00:47:32,253
You know you were... gothic.
777
00:47:32,471 --> 00:47:33,730
Earthy.
778
00:47:36,642 --> 00:47:39,900
Aubenas! Its grande place!
779
00:47:40,030 --> 00:47:41,638
Its inert gas!
780
00:47:41,811 --> 00:47:43,376
Its double bass!
781
00:47:43,636 --> 00:47:48,111
They should have been on the
12 o'clock train. Where are they?
782
00:47:48,372 --> 00:47:49,936
They must have got lost.
783
00:47:50,067 --> 00:47:52,717
You don't get lost, you get off.
784
00:47:57,235 --> 00:47:58,191
Sorry!
785
00:47:58,408 --> 00:48:00,972
We have to make an announcement.
786
00:48:01,145 --> 00:48:02,753
Don't worry, I'll see to it.
787
00:48:03,057 --> 00:48:04,969
I've seen some morons in my time.
788
00:48:05,143 --> 00:48:06,924
But nothing to beat you.
789
00:48:07,228 --> 00:48:09,270
The curtain rises in 30 minutes.
790
00:48:09,530 --> 00:48:12,310
We'll never make it.
We'll have to refund them.
791
00:48:14,092 --> 00:48:16,395
I hope we haven't forgotten
anything!
792
00:48:16,525 --> 00:48:17,611
Good God!
793
00:48:17,916 --> 00:48:21,218
If we get up steam,
we can catch the 8.40 train.
794
00:48:21,608 --> 00:48:23,173
- You!
- Don't worry!
795
00:48:23,390 --> 00:48:25,779
We're going. We only came...
796
00:48:25,997 --> 00:48:27,256
We'll hire you.
797
00:48:28,299 --> 00:48:29,950
- How much?
- Sorry?
798
00:48:30,168 --> 00:48:32,209
Yes. How much?
799
00:48:32,426 --> 00:48:33,556
We already discussed that.
800
00:48:33,773 --> 00:48:35,642
I didn't. Did you?
801
00:48:37,163 --> 00:48:38,900
No. But...
802
00:48:39,291 --> 00:48:41,768
we can discuss it if you like.
803
00:48:41,942 --> 00:48:43,635
Our public awaits.
804
00:48:43,809 --> 00:48:46,677
But you asked us to leave, madam.
So we are.
805
00:48:46,938 --> 00:48:49,457
We were stressed out.
It's forgotten.
806
00:48:49,718 --> 00:48:52,629
Forgotten...
I seem to remember "arsehole".
807
00:48:54,150 --> 00:48:55,757
It was just an image.
808
00:48:56,018 --> 00:48:58,581
There's a booking mix-up.
809
00:48:58,842 --> 00:49:01,796
We'll give you a raise.
Cash on the nail.
810
00:49:04,229 --> 00:49:05,402
Come on!
811
00:49:06,315 --> 00:49:07,661
"Dear madam!
812
00:49:08,444 --> 00:49:10,355
"My dear...
813
00:49:11,354 --> 00:49:13,700
"...madam! If you only knew...!
814
00:49:13,830 --> 00:49:16,003
"A tragedy! A blunder!
815
00:49:16,438 --> 00:49:17,915
"A catastrophe!
816
00:49:18,567 --> 00:49:19,652
"I lost...
817
00:49:21,477 --> 00:49:22,520
"your sister-in-law."
818
00:49:24,389 --> 00:49:25,908
"What? Who are you?"
819
00:49:26,082 --> 00:49:28,168
"I am Maitre Alibert, madam,
820
00:49:28,429 --> 00:49:30,427
"the Sainte-Clotilde notary.
821
00:49:30,601 --> 00:49:32,773
"I was in my practice..."
822
00:49:32,991 --> 00:49:34,294
You must shave!
823
00:49:34,511 --> 00:49:36,944
I said no and I mean it.
Now drop it!
824
00:49:41,158 --> 00:49:42,766
"I go to the safe,
825
00:49:45,633 --> 00:49:46,936
"hurry to the station,
826
00:49:47,198 --> 00:49:49,240
- "And there..."
- "And there?"
827
00:49:49,414 --> 00:49:50,673
"I hear that
828
00:49:50,933 --> 00:49:53,715
"the Lunéville train
has been diverted to Guingamp."
829
00:49:54,019 --> 00:49:55,278
"To Guingamp?"
830
00:49:55,496 --> 00:49:56,755
"To Guingamp!"
831
00:49:59,797 --> 00:50:01,014
Shit!
832
00:50:01,188 --> 00:50:02,230
"Come with me."
833
00:50:02,534 --> 00:50:05,358
"Well, sir,
I laugh in your face."
834
00:50:07,182 --> 00:50:10,006
"How vulgar you can be, Doctor!
835
00:50:13,613 --> 00:50:15,655
"Doctor, I absolutely must...
836
00:50:16,698 --> 00:50:18,826
"show you the pigeon loft."
837
00:50:19,913 --> 00:50:23,345
"The pigeon loft! You and I
alone in a pigeon loft!
838
00:50:23,519 --> 00:50:26,821
"Not even in my wildest dreams
would I dare..."
839
00:50:27,342 --> 00:50:29,210
You're not saying your lines!
840
00:50:29,471 --> 00:50:31,817
Don't touch me!
You're trampling on my nerves.
841
00:50:31,991 --> 00:50:34,163
You've no right to gesticulate.
842
00:50:34,467 --> 00:50:37,508
I wouldn't gesticulate
like that if...
843
00:50:37,986 --> 00:50:39,029
If what?
844
00:50:39,246 --> 00:50:41,027
If I...
845
00:50:41,157 --> 00:50:42,852
wasn't in love with you.
846
00:50:48,934 --> 00:50:51,368
How dare you?
You know who you are?
847
00:50:52,323 --> 00:50:53,323
Eddie Carpentier.
848
00:50:53,540 --> 00:50:54,930
Exactly, you...
849
00:50:55,104 --> 00:50:56,538
It's obscene!
850
00:50:57,276 --> 00:51:00,188
"Now, this house
must be sold before tonight."
851
00:51:00,404 --> 00:51:03,184
"That's impossible.
Your sister-in-law isn't here."
852
00:51:12,396 --> 00:51:13,829
Let go of me!
853
00:51:27,298 --> 00:51:30,034
- Make an announcement!
- You do it!
854
00:51:30,295 --> 00:51:31,859
Call the firemen!
855
00:51:32,338 --> 00:51:34,205
I can't see. Turn on the light!
856
00:51:36,378 --> 00:51:37,811
What did she say?
857
00:51:37,985 --> 00:51:39,593
Curtain, for Christ's sake!
858
00:51:39,810 --> 00:51:43,285
Never! I'll see it through.
Lights!
859
00:51:48,325 --> 00:51:50,368
"There is work to be done,
of course.
860
00:51:50,542 --> 00:51:53,886
"Now, this house
must be sold
861
00:51:54,060 --> 00:51:55,668
"before tonight."
862
00:51:55,885 --> 00:51:57,927
"But that's... that's impossible!
863
00:51:58,318 --> 00:52:02,098
"Your sister-in-law isn't here.
Is she, though, but?"
864
00:52:02,228 --> 00:52:04,314
I'm not backing out.
I'm just saying
865
00:52:04,531 --> 00:52:07,529
I wasn't hired for stunts
under chandeliers
866
00:52:07,702 --> 00:52:11,222
or trapdoors.
It should have been stipulated.
867
00:52:11,396 --> 00:52:14,436
- It's a different rate.
- We've tripled your fee!
868
00:52:14,654 --> 00:52:17,218
"Ophélie!
Are you there, darling?"
869
00:52:17,478 --> 00:52:19,824
All right, then.
But go on!
870
00:52:19,998 --> 00:52:22,214
Fixed-rate or index-linked?
871
00:52:22,474 --> 00:52:25,168
"Ophélie!
Are you there, my darling?
872
00:52:27,079 --> 00:52:28,252
"Ophélie.
873
00:52:29,686 --> 00:52:32,032
"You were all I needed,
darling."
874
00:52:32,771 --> 00:52:36,117
"I am ready.
Do what you will... with me."
875
00:52:39,027 --> 00:52:41,069
"Well that's settled, then!"
876
00:52:41,330 --> 00:52:42,981
"Good God! It's...
877
00:52:43,198 --> 00:52:44,197
"Scoubidou!"
878
00:52:56,319 --> 00:52:58,448
- I waited.
- Leave me alone.
879
00:52:58,622 --> 00:53:01,011
Is it your silhouette?
Your strength?
880
00:53:01,228 --> 00:53:04,270
You must go.
My life is in danger.
881
00:53:04,486 --> 00:53:07,268
I can't bear it.
I saved your life once.
882
00:53:07,745 --> 00:53:09,483
I'll do it again if need be.
883
00:53:09,700 --> 00:53:11,177
I'll be your arm our.
884
00:53:12,133 --> 00:53:14,132
Manners!
You want thanks?
885
00:53:14,393 --> 00:53:17,129
Thanks. Don't take advantage...
886
00:53:17,303 --> 00:53:18,694
And I would ask you
887
00:53:18,954 --> 00:53:21,996
not to come near me
for the rest of the tour.
888
00:53:33,074 --> 00:53:35,073
No! Go away!
889
00:53:38,288 --> 00:53:40,765
How fast you go!
How fast you go!
890
00:53:41,894 --> 00:53:44,457
Do you like backgammon, Georges?
891
00:53:44,631 --> 00:53:45,978
Look, old chap.
892
00:53:46,195 --> 00:53:48,498
Just get off my case.
893
00:53:48,846 --> 00:53:50,757
Got that? My case.
894
00:53:52,408 --> 00:53:53,581
Incredible!
895
00:53:57,752 --> 00:53:58,795
I don't want to!
896
00:54:00,272 --> 00:54:01,445
Take me!
897
00:54:07,788 --> 00:54:09,830
- Where do we eat?
- I'm not hungry.
898
00:54:10,047 --> 00:54:14,392
I'm being tracked by a homosexual.
The lights are falling on us...
899
00:54:14,522 --> 00:54:16,564
It's becoming tedious!
900
00:54:20,518 --> 00:54:22,603
Get out of here! Go on!
901
00:54:22,733 --> 00:54:23,906
Harder!
902
00:54:27,643 --> 00:54:30,684
Nobody must ever know.
903
00:54:31,857 --> 00:54:33,855
Nobody. Ever.
904
00:54:36,289 --> 00:54:37,288
No?
905
00:54:37,549 --> 00:54:38,548
Pathetic!
906
00:54:39,460 --> 00:54:41,502
His sex life!
907
00:54:41,720 --> 00:54:43,718
He's just explaining.
908
00:54:44,066 --> 00:54:47,150
I knew it would come to this.
Fondling,
909
00:54:47,368 --> 00:54:49,061
petting in the corridors.
910
00:54:49,888 --> 00:54:52,233
- Knicker contests!
- He didn't pet her.
911
00:54:52,494 --> 00:54:53,406
He shagged her.
912
00:54:53,624 --> 00:54:55,666
I just think it's childish.
913
00:54:55,840 --> 00:54:58,055
It's not even kitsch, it's banal.
914
00:54:58,229 --> 00:54:59,532
But how...
915
00:54:59,880 --> 00:55:01,140
Did you ask her?
916
00:55:01,357 --> 00:55:04,876
You have to act
on love at first sight.
917
00:55:05,180 --> 00:55:07,092
All barrels blazing:
918
00:55:07,309 --> 00:55:10,090
gondola, mandolin, flute!
919
00:55:10,307 --> 00:55:13,261
Indeed, gondola.
I'm sorry.
920
00:55:13,566 --> 00:55:15,825
We get on. It's physical.
921
00:55:16,650 --> 00:55:19,561
She might be a tad mental,
I do admit.
922
00:55:19,734 --> 00:55:21,213
There are two types of women:
923
00:55:21,385 --> 00:55:23,515
mental ones and sly ones.
924
00:55:24,557 --> 00:55:27,729
The only way to handle her
is to pull out all the stops.
925
00:55:28,120 --> 00:55:29,293
What stops?
926
00:56:02,008 --> 00:56:02,877
Curtain!
927
00:56:06,918 --> 00:56:08,742
Love reaches out to you.
928
00:56:09,350 --> 00:56:13,174
Love is a limp handshake.
It always slips through my fingers.
929
00:56:13,999 --> 00:56:16,302
But it sets traps too.
930
00:56:16,519 --> 00:56:20,039
Yes! Traps.
That's my fault.
931
00:56:20,516 --> 00:56:22,254
I feel so alone.
932
00:56:24,252 --> 00:56:26,251
In an empty aquarium.
933
00:56:26,511 --> 00:56:29,988
You see me through the glass,
but no one is near.
934
00:56:30,161 --> 00:56:31,639
I'm here.
935
00:56:31,855 --> 00:56:34,897
I'm near you.
You're too sentimental.
936
00:56:35,288 --> 00:56:38,633
That's why I'm in this job,
I'm too sentimental.
937
00:56:41,501 --> 00:56:44,890
What does it say?
Money, a cruise, Prince Charming?
938
00:56:45,976 --> 00:56:48,234
There are steps,
a ladder or stairs.
939
00:56:49,321 --> 00:56:50,624
Stairs?
940
00:56:51,536 --> 00:56:53,231
Avoid stairs.
941
00:57:21,732 --> 00:57:24,860
I am not staying here
a minute longer.
942
00:57:25,033 --> 00:57:27,032
Finally, Carla, it's you...
943
00:57:27,336 --> 00:57:30,117
It's over.
I'm risking my life here...
944
00:57:30,291 --> 00:57:31,507
There's no danger...
945
00:57:31,811 --> 00:57:35,026
My life is in danger.
But you don't care.
946
00:57:35,244 --> 00:57:36,677
No! On the contrary!
947
00:57:36,895 --> 00:57:40,544
You think I can't see
through your little game?
948
00:57:42,543 --> 00:57:44,584
You're trying to abuse me.
949
00:57:45,063 --> 00:57:47,713
- That's despicable.
- Oh, yes!
950
00:57:48,104 --> 00:57:49,190
Let's abuse.
951
00:57:58,574 --> 00:58:00,617
- What's this?
- A fantasy.
952
00:58:00,833 --> 00:58:04,440
- You worry me.
- Nothing is too good for you.
953
00:58:12,607 --> 00:58:13,736
Georges.
954
00:58:14,389 --> 00:58:15,953
Can I sleep in your room?
955
00:58:23,469 --> 00:58:24,729
I had a nightmare.
956
00:58:24,946 --> 00:58:28,508
- Can I sleep with you?
- I'm asleep! Try the queer.
957
00:58:29,074 --> 00:58:30,073
It's next door.
958
00:58:30,247 --> 00:58:31,420
He'd be thrilled.
959
00:58:43,106 --> 00:58:43,975
Shapiron?
960
00:58:44,149 --> 00:58:46,322
The degenerate son.
He's after me.
961
00:58:46,496 --> 00:58:48,494
He's organising the tour.
962
00:58:48,668 --> 00:58:50,667
He's not, he's sabotaging it.
963
00:58:50,883 --> 00:58:52,925
- He drops chandeliers.
- What?
964
00:58:54,099 --> 00:58:55,228
Chandeliers!
965
00:58:56,923 --> 00:58:58,834
That's enough from you, thanks.
966
00:59:00,224 --> 00:59:03,570
- Was the trapdoor him?
- Of course it was.
967
00:59:06,133 --> 00:59:07,350
Now?
968
00:59:09,174 --> 00:59:12,172
- Don't you have any cash?
- Take it all.
969
00:59:12,650 --> 00:59:13,736
Take me.
970
00:59:14,692 --> 00:59:15,822
Koszonom!
971
00:59:17,646 --> 00:59:19,210
Come, my beauty!
972
00:59:28,465 --> 00:59:30,506
He's capable of anything.
973
00:59:30,724 --> 00:59:33,504
- I'm here, honey.
- Morally, I can't.
974
00:59:33,765 --> 00:59:36,328
Hold me tight! I'm scared.
975
00:59:36,502 --> 00:59:37,719
Go away!
976
00:59:37,935 --> 00:59:39,586
No. This is my bedroom.
977
00:59:39,804 --> 00:59:43,323
You break me in two!
My brute! My wild man!
978
00:59:44,670 --> 00:59:46,147
Black jacket!
979
01:00:11,432 --> 01:00:14,388
"Well, that's settled, then."
980
01:00:14,734 --> 01:00:16,081
"Good God! It's...
981
01:00:16,820 --> 01:00:18,124
"Scoubidou!"
982
01:00:22,251 --> 01:00:23,945
No dance. It'd Kill her.
983
01:00:31,461 --> 01:00:32,765
Don't piss about!
984
01:00:33,417 --> 01:00:35,242
Ladies and gentlemen,
985
01:00:35,415 --> 01:00:37,588
my fellows and I
986
01:00:37,804 --> 01:00:39,933
would draw your attention
987
01:00:40,151 --> 01:00:43,583
to the often difficult,
sometimes frightful, conditions
988
01:00:43,800 --> 01:00:46,450
in which we do our job.
989
01:00:46,711 --> 01:00:49,666
As proof, just look at
the pitiful state
990
01:00:49,882 --> 01:00:53,272
of our fellow, who,
despite multiple contusions,
991
01:00:53,445 --> 01:00:56,269
insisted on appearing tonight,
992
01:00:57,703 --> 01:00:59,789
and whose awful suffering, I'm sure,
993
01:00:59,963 --> 01:01:01,744
cannot but stir a response.
994
01:01:02,048 --> 01:01:04,264
So I and the troupe
995
01:01:04,438 --> 01:01:05,871
will pass amongst you
996
01:01:06,089 --> 01:01:08,304
and count on your generosity
997
01:01:08,521 --> 01:01:11,084
for the actors and the theatre.
Thank you.
998
01:01:18,644 --> 01:01:20,903
I'm very glad about the whip-round.
999
01:01:21,077 --> 01:01:24,119
It's clean, tax-free,
no commission.
1000
01:01:24,292 --> 01:01:25,422
We'll do it tonight.
1001
01:01:25,682 --> 01:01:27,724
Every night seems a bit much.
1002
01:01:34,546 --> 01:01:35,371
You've been
1003
01:01:35,589 --> 01:01:37,456
scuffling with the neurotic.
1004
01:01:38,108 --> 01:01:41,063
- She's quite a woman.
- Neurotics,
1005
01:01:41,236 --> 01:01:44,669
chandeliers, trapdoors...
It's getting totally surreal.
1006
01:01:44,885 --> 01:01:47,753
This isn't a tour.
It's a ghost train.
1007
01:01:49,752 --> 01:01:50,577
Good morning.
1008
01:01:51,272 --> 01:01:53,401
I wanted to say goodbye.
1009
01:01:53,619 --> 01:01:54,488
We're coming.
1010
01:01:55,443 --> 01:01:59,179
No. I'm going back to Paris.
I'm leaving the tour.
1011
01:01:59,353 --> 01:02:01,308
What's all this?
1012
01:02:01,439 --> 01:02:04,436
You don't quit a play
halfway through.
1013
01:02:05,001 --> 01:02:06,174
Is it the pay?
1014
01:02:06,435 --> 01:02:07,521
No.
1015
01:02:08,217 --> 01:02:10,389
I'm giving up acting.
1016
01:02:11,561 --> 01:02:12,734
No...
1017
01:02:13,039 --> 01:02:14,950
It's not how I imagined.
1018
01:02:17,688 --> 01:02:20,033
I thought it'd be more...
1019
01:02:23,161 --> 01:02:25,204
Well, I imagined it differently.
1020
01:02:26,247 --> 01:02:28,332
But that's no excuse.
1021
01:02:29,071 --> 01:02:31,938
We imagined things too,
didn't we, Georges?
1022
01:02:32,764 --> 01:02:34,023
Come.
1023
01:02:35,153 --> 01:02:36,413
Come.
1024
01:02:48,404 --> 01:02:49,664
I don't believe it!
1025
01:02:49,881 --> 01:02:53,834
You don't give up the boards.
You have to hang on.
1026
01:02:54,008 --> 01:02:55,747
Look. We're hanging on.
1027
01:02:56,485 --> 01:02:57,701
Like suckers.
1028
01:02:58,527 --> 01:03:00,091
It's not just that.
There's Pat.
1029
01:03:01,133 --> 01:03:02,003
If there's Pat...
1030
01:03:02,264 --> 01:03:06,174
Anyway, he's always sleeping
with the dresser.
1031
01:03:06,391 --> 01:03:07,217
Really?
1032
01:03:07,520 --> 01:03:10,083
It's often to pass the time.
It's not...
1033
01:03:10,388 --> 01:03:12,691
What will you do in Paris?
1034
01:03:13,342 --> 01:03:16,470
You might find a nice little job
if you're lucky.
1035
01:03:16,644 --> 01:03:19,251
But you'll regret this all your life.
1036
01:03:22,509 --> 01:03:23,596
Look.
1037
01:03:23,986 --> 01:03:26,854
Honestly, don't we look happy?
1038
01:03:29,504 --> 01:03:30,591
Yes.
1039
01:03:31,938 --> 01:03:34,892
Maybe the boy is shy,
he doesn't dare.
1040
01:03:35,066 --> 01:03:37,281
Just put him at ease.
That's all.
1041
01:03:52,140 --> 01:03:54,443
We wanted to say something, Pat.
1042
01:04:47,359 --> 01:04:49,749
Mademoiselle Milo?
Phone call for you.
1043
01:04:49,923 --> 01:04:51,183
First on the right.
1044
01:04:51,357 --> 01:04:53,746
What? Nobody knows I'm here.
1045
01:04:56,093 --> 01:04:57,266
It's me.
1046
01:04:57,440 --> 01:04:58,829
- Where are you?
- Everywhere.
1047
01:04:59,091 --> 01:05:02,088
I never give up.
I stick like glue.
1048
01:05:02,349 --> 01:05:03,870
You mental case!
1049
01:05:04,130 --> 01:05:06,998
You've dislocated my arm.
My elbow's cracked.
1050
01:05:07,258 --> 01:05:09,822
You'll pay.
I'll crush you like a turd.
1051
01:05:09,995 --> 01:05:11,169
You have to go down.
1052
01:05:11,472 --> 01:05:12,863
- Never!
- 30%.
1053
01:05:13,123 --> 01:05:15,513
Nothing, you impotent bastard!
1054
01:05:15,643 --> 01:05:16,729
I need cash.
1055
01:05:16,947 --> 01:05:18,250
Don't let me down.
1056
01:05:18,468 --> 01:05:20,422
I'll never give up this play.
1057
01:05:25,115 --> 01:05:26,505
A disappointment, darling?
1058
01:05:26,722 --> 01:05:28,938
Piss off! This isn't the time!
1059
01:05:33,108 --> 01:05:34,933
What can I say?
1060
01:05:36,020 --> 01:05:38,409
I think it's time I settled down.
1061
01:05:38,626 --> 01:05:42,580
If you mean with old mother Milo,
you'd better hurry.
1062
01:05:42,927 --> 01:05:47,316
Given the havoc she's wreaking!
She's coming unstuck.
1063
01:05:48,358 --> 01:05:50,444
You'd be a widower in two days.
1064
01:05:50,618 --> 01:05:52,269
Why two days?
1065
01:07:44,447 --> 01:07:45,836
Come with us, monsieur.
1066
01:07:48,270 --> 01:07:50,225
Don't make a scene here.
1067
01:07:51,398 --> 01:07:52,484
Easy.
1068
01:07:52,789 --> 01:07:54,135
This way.
1069
01:08:02,173 --> 01:08:03,910
Around 60, 65.
1070
01:08:04,215 --> 01:08:07,125
An ordinary old man.
A bit flighty.
1071
01:08:07,343 --> 01:08:08,603
He's raving.
1072
01:08:08,776 --> 01:08:10,515
No! I...
1073
01:08:10,861 --> 01:08:12,122
No. No weapon.
1074
01:08:12,513 --> 01:08:15,120
Of course. We'll work on him.
Call you back.
1075
01:08:16,467 --> 01:08:18,508
Let's go. Name, address, age,
1076
01:08:18,726 --> 01:08:19,899
marital status.
1077
01:08:21,767 --> 01:08:24,504
Good evening, gentlemen.
1078
01:08:24,678 --> 01:08:25,938
Thank you, sir.
1079
01:08:26,459 --> 01:08:28,675
Your ticket, sir.
1080
01:08:30,630 --> 01:08:32,498
Thank you. Come with me.
1081
01:08:35,105 --> 01:08:37,495
- It's Shapiron. He's the one!
- Sit down.
1082
01:08:37,711 --> 01:08:40,189
I have to warn them.
He'll...
1083
01:08:40,361 --> 01:08:41,492
Remain seated.
1084
01:08:50,224 --> 01:08:53,482
Just look at me.
Can't you see this is a blunder?
1085
01:08:53,656 --> 01:08:56,133
Have pity! Sorry!
1086
01:08:56,958 --> 01:08:58,088
Scoubidou!
1087
01:08:58,219 --> 01:09:01,520
OK, all right.
Calm down.
1088
01:09:08,906 --> 01:09:10,904
Have you heard of Scoubidou?
1089
01:09:11,166 --> 01:09:13,294
That's me.
Well, no, it's not me.
1090
01:09:13,555 --> 01:09:16,248
"I am the Sainte-Clotilde notary."
1091
01:09:23,374 --> 01:09:25,806
I asked your name.
You do have one?
1092
01:09:26,763 --> 01:09:30,325
Of course! Victor Vialat.
Conservatoire.
1093
01:09:30,543 --> 01:09:33,540
Classical repertory, avant-garde
plays, tragedies, comedies,
1094
01:09:33,714 --> 01:09:35,756
historical characters.
1095
01:09:35,929 --> 01:09:37,710
I'm an actor, gentlemen.
1096
01:09:39,623 --> 01:09:43,402
"Bon appétit, gentlemen.
O upright ministers!"
1097
01:09:43,836 --> 01:09:45,009
"Scoubidou!
1098
01:09:45,183 --> 01:09:46,834
"Still as bewitching."
1099
01:09:47,095 --> 01:09:49,832
"Where am I? Be frank.
Hide nothing from me.
1100
01:09:50,050 --> 01:09:52,874
"In what place, at what site
have I landed
1101
01:09:53,004 --> 01:09:54,655
"like an aerolite?"
1102
01:09:54,959 --> 01:09:57,957
"I absolutely must
show you the pigeon loft."
1103
01:09:58,130 --> 01:09:59,781
"May this day begin
1104
01:10:00,085 --> 01:10:02,693
"and end without Titus
1105
01:10:02,953 --> 01:10:04,691
"ever seeing Berenice!”
1106
01:10:04,995 --> 01:10:08,384
- Run!
- Uneducated torturers!
1107
01:10:08,557 --> 01:10:09,600
Same to you!
1108
01:10:09,861 --> 01:10:11,034
Stop!
1109
01:10:11,903 --> 01:10:14,336
Stop! You must stop him.
1110
01:10:14,901 --> 01:10:16,378
Stop!
1111
01:10:16,856 --> 01:10:18,333
"But why, Scoubidou?"
1112
01:10:18,550 --> 01:10:22,721
"I guarantee that the first twit
to come through that door..."
1113
01:10:23,459 --> 01:10:26,805
"Dear madam!
If you only knew...!
1114
01:10:26,935 --> 01:10:29,195
"A tragedy! A blunder!
1115
01:10:29,369 --> 01:10:30,846
"A catastrophe!"
1116
01:10:34,452 --> 01:10:36,190
Guns. He's here.
1117
01:10:36,364 --> 01:10:37,232
With a gun.
1118
01:10:37,449 --> 01:10:39,448
- "Sister-in-law."
- Who, what, where, how?
1119
01:10:39,666 --> 01:10:40,795
Shapiron.
1120
01:10:40,969 --> 01:10:41,838
"Sister-in-law."
1121
01:10:42,011 --> 01:10:44,009
"I lost your sister-in-law."
1122
01:10:44,183 --> 01:10:45,400
He's going to shoot.
1123
01:10:45,660 --> 01:10:46,833
- Get down.
- Never.
1124
01:10:47,138 --> 01:10:48,832
"My sister-in-law?
What?"
1125
01:10:49,093 --> 01:10:50,266
Where is he?
1126
01:10:50,440 --> 01:10:52,134
"And who are you?"
1127
01:10:52,699 --> 01:10:53,742
"I am...
1128
01:10:54,524 --> 01:10:55,827
"Maitre Alibert.
1129
01:11:03,040 --> 01:11:04,386
"To Guingamp!"
1130
01:11:04,821 --> 01:11:05,864
"To Guingamp!"
1131
01:11:06,080 --> 01:11:07,601
"To Guingamp!"
1132
01:11:07,819 --> 01:11:09,513
"To Guingamp!"
1133
01:11:12,380 --> 01:11:13,553
Bollocks!
1134
01:11:14,856 --> 01:11:18,289
"Call the station
instead of standing there."
1135
01:11:18,463 --> 01:11:19,331
Berks!
1136
01:11:19,505 --> 01:11:21,417
Quick!
He's buggering it up.
1137
01:11:21,591 --> 01:11:23,068
Do you mind? I'm speaking.
1138
01:11:23,328 --> 01:11:25,761
- "I'll show you the pigeon loft."
- "Take me there."
1139
01:11:26,022 --> 01:11:27,065
"Very well."
1140
01:11:27,282 --> 01:11:29,150
"I can hear shouts..."
1141
01:11:30,236 --> 01:11:32,582
Not a bloody storm! Not now!
1142
01:11:33,625 --> 01:11:36,145
"I am ready.
Do what you will... with me."
1143
01:11:37,796 --> 01:11:40,316
"Ophélie!
Are you there already, darling?"
1144
01:11:51,525 --> 01:11:52,916
That's enough!
1145
01:11:53,610 --> 01:11:56,044
He's there. Block the exits!
1146
01:11:56,478 --> 01:11:57,825
And hide!
1147
01:12:02,300 --> 01:12:04,385
We're fucked!
1148
01:12:05,472 --> 01:12:07,600
Go on, fire!
1149
01:12:07,730 --> 01:12:10,468
I shall die on my feet, on stage.
1150
01:12:10,685 --> 01:12:12,032
No, come on!
1151
01:12:12,293 --> 01:12:14,291
It's personal. I'm waiting.
1152
01:12:14,508 --> 01:12:15,768
There he is!
1153
01:12:16,159 --> 01:12:17,419
I'm waiting.
1154
01:12:17,550 --> 01:12:18,419
Fire!
1155
01:12:18,853 --> 01:12:20,070
We've got him.
1156
01:12:21,069 --> 01:12:22,936
Chickening out. Coward!
1157
01:12:23,067 --> 01:12:24,545
Girly!
1158
01:12:25,370 --> 01:12:27,369
Don't laugh. It's not funny.
1159
01:12:35,623 --> 01:12:38,969
I'll agree to lie down.
I'm stopping. I won't play.
1160
01:12:39,143 --> 01:12:40,750
- Shut up!
- I've done nothing.
1161
01:12:41,879 --> 01:12:43,444
Where did they put...
1162
01:12:43,660 --> 01:12:45,268
Move it, you puff!
1163
01:12:47,093 --> 01:12:49,266
- Go on!
- I couldn't.
1164
01:12:49,786 --> 01:12:51,351
What are you doing?
1165
01:12:51,568 --> 01:12:52,654
- Pity!
- Move!
1166
01:12:52,958 --> 01:12:54,826
- Come down!
- Lie down!
1167
01:12:55,044 --> 01:12:56,260
Never!
1168
01:12:56,434 --> 01:12:57,520
Get down!
1169
01:12:57,694 --> 01:12:59,389
I want this play to stop.
1170
01:12:59,605 --> 01:13:03,081
I shall never stop this play
so bugger off out of here!
1171
01:13:03,516 --> 01:13:05,645
Get down, you cow!
1172
01:13:07,208 --> 01:13:07,991
Sorry?
1173
01:13:08,251 --> 01:13:10,380
He's going to shoot me.
1174
01:13:10,554 --> 01:13:11,988
No! Hang on!
1175
01:13:12,248 --> 01:13:13,856
He's bluffing.
1176
01:13:14,029 --> 01:13:14,811
40%!
1177
01:13:15,116 --> 01:13:16,158
- Nothing!
- I don't care!
1178
01:13:16,376 --> 01:13:18,722
I'll count to three. One...
1179
01:13:18,896 --> 01:13:19,765
One...
1180
01:13:19,981 --> 01:13:21,372
- Two...
- Two...
1181
01:13:21,590 --> 01:13:23,327
Move! Stop him!
1182
01:13:23,501 --> 01:13:24,674
We'll catch him.
1183
01:13:26,195 --> 01:13:27,976
No! Not you!
Put that down now!
1184
01:13:29,063 --> 01:13:30,061
The other side.
1185
01:13:32,147 --> 01:13:34,319
Go round.
We'll use a pincer movement.
1186
01:13:36,448 --> 01:13:37,839
I'd rather not.
1187
01:13:38,055 --> 01:13:39,228
Best stay together.
1188
01:13:39,490 --> 01:13:41,314
I said "pincer movement"!
1189
01:13:42,878 --> 01:13:45,354
You're no longer
part of the cast.
1190
01:13:45,789 --> 01:13:46,615
Drop it.
1191
01:13:46,831 --> 01:13:48,613
Not the axe! Don't be silly!
1192
01:13:50,611 --> 01:13:51,654
Let that man go!
1193
01:13:51,871 --> 01:13:53,261
Never!
1194
01:13:53,479 --> 01:13:55,173
I'll waste all actors!
1195
01:13:55,391 --> 01:13:58,909
I hate you all!
Pariahs! Thieves! Moneygrabbers!
1196
01:14:04,731 --> 01:14:06,773
Pincers!
I'll come a cropper.
1197
01:14:07,643 --> 01:14:08,858
Move, you!
1198
01:14:09,163 --> 01:14:11,422
Vertigo! Go around.
1199
01:14:11,596 --> 01:14:12,856
Move or I fire!
1200
01:14:14,680 --> 01:14:15,593
Bollocks!
1201
01:14:25,976 --> 01:14:28,366
You're all fired!
Retirement!
1202
01:14:29,496 --> 01:14:30,886
Shapiron will win!
1203
01:14:46,918 --> 01:14:49,959
45%. I can't do more.
1204
01:14:59,734 --> 01:15:00,777
My love!
1205
01:15:01,255 --> 01:15:02,906
Oh, you!
1206
01:15:04,470 --> 01:15:05,600
Victor!
1207
01:15:07,816 --> 01:15:11,074
- Weren't you scared?
- No, I've a head for heights.
1208
01:15:11,291 --> 01:15:13,159
- Bravo!
- It was nothing.
1209
01:15:25,715 --> 01:15:27,149
Ladies and gentlemen.
1210
01:15:27,931 --> 01:15:29,104
Tonight,
1211
01:15:29,321 --> 01:15:31,146
one of our fellows
will not get up.
1212
01:15:31,668 --> 01:15:32,667
Once again
1213
01:15:32,971 --> 01:15:36,533
the theatre has struck
an obscure but devoted soldier.
1214
01:15:36,794 --> 01:15:38,445
A cheerful companion,
1215
01:15:39,183 --> 01:15:40,530
exemplary,
1216
01:15:40,791 --> 01:15:42,311
fiery, inventive
1217
01:15:42,616 --> 01:15:45,440
with a brilliant future,
cut down
1218
01:15:45,744 --> 01:15:47,351
in the prime of life.
1219
01:15:47,569 --> 01:15:50,479
But he will leave the memory
of a man, a friend,
1220
01:15:50,697 --> 01:15:53,043
who fought to entertain you.
1221
01:15:53,477 --> 01:15:56,735
So before the show can go on,
1222
01:15:56,997 --> 01:15:59,864
as it must,
we will pass amongst you
1223
01:16:00,125 --> 01:16:02,861
and throw ourselves
upon your generosity.
1224
01:17:32,318 --> 01:17:33,665
You are Mr...?
1225
01:17:33,838 --> 01:17:35,706
Brami. I'm expected.
1226
01:17:38,878 --> 01:17:43,614
Yes. Sorry, sir.
I have a Mr Brami.
1227
01:17:45,351 --> 01:17:46,611
Very well, sir.
1228
01:17:47,654 --> 01:17:48,697
You're expected.
1229
01:17:51,565 --> 01:17:52,868
Come in!
1230
01:17:59,254 --> 01:18:00,818
Dear Brami, how nice!
1231
01:18:06,727 --> 01:18:07,770
Well?
1232
01:18:07,986 --> 01:18:11,463
I brought the latest adaptation
which is more...
1233
01:18:11,810 --> 01:18:13,026
Condensed?
1234
01:18:13,418 --> 01:18:15,459
Condensed. Exactly.
1235
01:18:16,068 --> 01:18:18,153
In fact, I took it upon myself to...
1236
01:18:18,588 --> 01:18:19,674
To...?
1237
01:18:20,499 --> 01:18:22,715
Cut out the first act.
1238
01:18:22,976 --> 01:18:25,278
- It wasn't the best.
- You're right.
1239
01:18:25,539 --> 01:18:26,669
It was too...
1240
01:18:27,017 --> 01:18:28,016
Hollow.
1241
01:18:28,450 --> 01:18:29,449
Yes. Hollow.
1242
01:18:29,709 --> 01:18:30,796
That's it.
1243
01:18:31,014 --> 01:18:33,142
It was... it was hollow.
1244
01:18:33,359 --> 01:18:35,531
Now you're on stage all the time.
1245
01:18:35,793 --> 01:18:37,834
It looks totally different.
1246
01:18:38,139 --> 01:18:39,572
It's less untidy.
1247
01:18:39,833 --> 01:18:41,441
Now it's...
1248
01:18:41,788 --> 01:18:44,177
Apart from the barrier problem...
1249
01:18:44,395 --> 01:18:45,524
What barrier?
1250
01:18:45,698 --> 01:18:49,695
- Won't the language barrier be...?
- No.
1251
01:18:49,956 --> 01:18:53,257
We're exporting our style,
not our vocabulary.
1252
01:18:54,692 --> 01:18:56,820
Give us an extravaganza!
1253
01:18:56,994 --> 01:18:59,079
Put your bloody guts into it!
1254
01:18:59,297 --> 01:19:01,730
Inject some colour.
Make it swing.
1255
01:19:01,947 --> 01:19:03,338
As far as that goes...
1256
01:19:03,598 --> 01:19:06,378
People are waiting
to catch us out.
1257
01:19:06,596 --> 01:19:07,725
It's our shop window.
1258
01:19:07,899 --> 01:19:11,288
And a shop window
has to sparkle.
1259
01:20:33,661 --> 01:20:34,922
You are mine!
1260
01:20:35,356 --> 01:20:36,399
- No!
- I want you.
1261
01:20:36,617 --> 01:20:37,920
- Oh, yes!
- Not now!
1262
01:20:38,963 --> 01:20:41,482
- Carla! Hang on!
- You'll kill yourselves.
1263
01:20:41,656 --> 01:20:42,655
Come on, Carla!
1264
01:21:10,156 --> 01:21:11,417
A quick whip-round?
1265
01:21:12,677 --> 01:21:13,936
A whip-round.
1266
01:21:14,241 --> 01:21:15,718
A quick whip-round.
1267
01:24:01,682 --> 01:24:04,767
Subtitling - Henry Moon
for TELETOTA
84463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.