Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,050 --> 00:00:05,380
''Colored Glass'' - Singer: Liu Yuning
2
00:00:05,380 --> 00:00:10,230
♫ Explore the universe ♫
3
00:00:10,230 --> 00:00:13,150
♫ The sword brings forth a sandstorm ♫
4
00:00:13,150 --> 00:00:16,440
♫ Grasping the mortal's view through the sword's sheath ♫
5
00:00:16,440 --> 00:00:21,520
♫ Ask for the path through the maze ♫
6
00:00:21,520 --> 00:00:24,110
♫ Measuring the distance of Heaven and Earth ♫
7
00:00:24,110 --> 00:00:29,830
♫ Ruling over the wind and all creations, small and great ♫
8
00:00:29,830 --> 00:00:35,890
♫ My tears are as clear as colored glass ♫
9
00:00:35,890 --> 00:00:41,450
♫ Mercy, taking up arms prepare for war ♫
10
00:00:41,450 --> 00:00:46,610
♫ Stabilizing the earth, the dragon enters
the mountains and rivers ♫
11
00:00:46,610 --> 00:00:54,810
♫ Don't test me, enemies will not be forgiven ♫
12
00:00:54,810 --> 00:01:00,430
♫ Look at the degree of resentment on this path;
Destiny, Nirvana, how many cycles of reincarnation? ♫
13
00:01:00,430 --> 00:01:05,870
♫ Borrowing a few lives of sorrow and joy to refine my heart;
I'll be brave, I'll love, be satisfied without regrets ♫
14
00:01:05,870 --> 00:01:11,740
♫ Numerous love tribulations, struggling against the three worlds; Six paths, nine heavens, a promise till death do us part ♫
15
00:01:11,740 --> 00:01:20,770
♫ Even if I drank from the river of forgetfulness,
I will not forget our promise ♫
16
00:01:26,220 --> 00:01:30,278
[LOVE AND REDEMPTION]
17
00:01:30,278 --> 00:01:32,560
[EPISODE 17]
18
00:01:47,220 --> 00:01:48,710
Please come in.
19
00:01:57,080 --> 00:01:59,360
Hero Yu, Madam needs to see you.
20
00:01:59,360 --> 00:02:01,520
Please proceed to her chamber.
21
00:02:01,520 --> 00:02:02,869
Now?
22
00:02:02,869 --> 00:02:03,954
Yes.
23
00:02:03,954 --> 00:02:05,976
Madam is sincere about this.
24
00:02:05,977 --> 00:02:08,267
She said she needs to discuss something with you.
25
00:02:08,960 --> 00:02:10,225
Okay.
26
00:02:10,226 --> 00:02:11,807
Please.
27
00:02:25,860 --> 00:02:30,245
A true gentleman always strives to improve his knowledge
28
00:02:30,245 --> 00:02:33,216
and his moral standards.
29
00:02:33,722 --> 00:02:37,270
With a solemn posture and a generous heart,
30
00:02:37,270 --> 00:02:40,910
it shows his high rank.
31
00:02:40,910 --> 00:02:45,979
A true gentleman will never be forgotten.
32
00:02:45,979 --> 00:02:49,030
Madam, Hero Yu is here.
33
00:02:51,480 --> 00:02:53,470
You may go now.
34
00:02:53,470 --> 00:02:54,922
Yes.
35
00:03:10,120 --> 00:03:12,830
Greetings, Madam.
36
00:03:12,830 --> 00:03:15,904
I wonder what the matter is?
37
00:03:15,904 --> 00:03:19,715
Was my song beautiful?
38
00:03:23,500 --> 00:03:26,159
Why are you staring at the ground?
39
00:03:26,160 --> 00:03:30,174
Everyone said that I'm the most beautiful woman in the world.
40
00:03:30,175 --> 00:03:35,685
Look. The flower and I, which one of us is more beautiful?
41
00:03:36,400 --> 00:03:38,747
This scent...
42
00:03:38,747 --> 00:03:42,072
It's the Serpent Perfume of the Zitong Cult.
43
00:03:43,360 --> 00:03:45,061
What cult?
44
00:03:45,061 --> 00:03:47,092
I don't know anything.
45
00:03:47,092 --> 00:03:50,971
Madam, where did you get this?
46
00:03:50,971 --> 00:03:52,719
Do you want to know?
47
00:03:52,720 --> 00:03:54,747
You must promise me one thing then.
48
00:03:54,748 --> 00:03:59,579
The wine that you brought has a potent aftertaste.
49
00:03:59,579 --> 00:04:04,475
But I can't manage to recreate the same taste no matter what I do.
50
00:04:04,476 --> 00:04:09,266
Can you tell me the secret behind that?
51
00:04:15,560 --> 00:04:17,419
- Let me go!
- Qing Rong!
52
00:04:17,419 --> 00:04:19,556
- Qing Qi!
- Qing Rong! What happened?
53
00:04:19,556 --> 00:04:21,920
Qing Qi, you came just in time.
54
00:04:21,920 --> 00:04:24,009
I originally wanted him to teach me how to brew wine,
55
00:04:24,009 --> 00:04:26,679
but he was trying to violate me.
56
00:04:26,680 --> 00:04:27,980
Kill him for me.
57
00:04:27,980 --> 00:04:30,579
If not, I'll be too ashamed to live in the world.
58
00:04:30,579 --> 00:04:33,259
Madam, you're framing me.
59
00:04:33,259 --> 00:04:37,030
You animal! How dare you try to violate my wife!
60
00:04:37,030 --> 00:04:40,349
My Lord, I will never do such an outrageous act.
61
00:04:40,349 --> 00:04:42,181
I saw it for myself! How dare you deny it!
62
00:04:42,181 --> 00:04:44,013
Prepare yourself!
63
00:04:45,100 --> 00:04:47,083
Uncle Dong Fang, what are you trying to do?
64
00:04:47,083 --> 00:04:50,386
He tried to violate my wife! I'll kill him no matter what!
65
00:04:50,386 --> 00:04:52,332
That's impossible! Sifeng wouldn't do that!
66
00:04:52,332 --> 00:04:53,879
Don't try to find excuses for him!
67
00:04:53,880 --> 00:04:55,600
Qing Rong is gorgeous.
68
00:04:55,601 --> 00:04:59,386
Every one of them has been eyeing her.
69
00:04:59,387 --> 00:05:02,181
He was staring at Qing Rong during the feast.
70
00:05:02,182 --> 00:05:03,735
I knew he was eyeing her,
71
00:05:03,735 --> 00:05:06,737
but I didn't expect him to commit such an audacious act!
72
00:05:06,737 --> 00:05:09,406
- Uncle Dong Fang, calm down!
- My Lord.
73
00:05:12,360 --> 00:05:14,411
I'm not willing to argue.
74
00:05:14,411 --> 00:05:17,142
Please think about this in a calm manner.
75
00:05:17,656 --> 00:05:21,683
Many disciples of yours were chased out because they disrespected Madam.
76
00:05:21,683 --> 00:05:24,062
Who do you think is the problem here?
77
00:05:24,062 --> 00:05:25,959
My Lord, you are always upright and honest.
78
00:05:25,960 --> 00:05:28,746
But why are you so muddle-headed and letting someone to manipulate you
79
00:05:28,746 --> 00:05:30,757
when it comes to this?
80
00:05:33,240 --> 00:05:35,319
- Qing Rong.
- You believe in him instead of me?
81
00:05:35,320 --> 00:05:37,141
- No!
- You're useless to me.
82
00:05:37,141 --> 00:05:39,490
- Never find me again.
- Qing Rong!
83
00:05:40,960 --> 00:05:42,613
All of you, scram!
84
00:05:42,614 --> 00:05:45,304
Qing Rong, wait for me!
85
00:05:48,160 --> 00:05:50,279
How did this happen?
86
00:05:50,280 --> 00:05:51,899
Sifeng, I'll dress your wound.
87
00:05:51,899 --> 00:05:54,190
- I'm fine.
- Let's go.
88
00:05:56,680 --> 00:05:57,825
Does it hurt?
89
00:05:57,825 --> 00:06:01,559
You would've been framed if I didn't pass by.
90
00:06:01,560 --> 00:06:03,539
Madam Dong Fang is really something.
91
00:06:03,539 --> 00:06:05,450
Why was she acting like that?
92
00:06:05,450 --> 00:06:07,710
You never saw what happened,
93
00:06:07,710 --> 00:06:09,279
yet you said I was framed?
94
00:06:09,280 --> 00:06:10,559
Do you believe in me that much?
95
00:06:10,560 --> 00:06:14,550
Of course! I know your character the best.
96
00:06:14,550 --> 00:06:16,759
Even if Madam Dong Fang is really gorgeous
97
00:06:16,760 --> 00:06:21,080
and you do have feelings for her,
98
00:06:21,080 --> 00:06:22,880
you'd handle it accordingly.
99
00:06:22,885 --> 00:06:25,715
You wouldn't commit such an audacious act.
100
00:06:31,080 --> 00:06:33,039
Have feelings for her?
101
00:06:33,040 --> 00:06:36,338
Chu Xuanji, it's meaningless to me
102
00:06:36,338 --> 00:06:41,070
no matter how beautiful other women are.
103
00:06:41,070 --> 00:06:43,070
Don't you understand?
104
00:06:44,680 --> 00:06:50,090
Is it because disciples from Lize Palace cannot marry?
105
00:06:50,883 --> 00:06:53,293
You still don't understand?
106
00:06:53,293 --> 00:06:55,039
You removed my mask.
107
00:06:55,040 --> 00:06:59,858
From now on, I don't need to wear any mask anymore.
108
00:06:59,858 --> 00:07:01,619
I've broken the rules.
109
00:07:01,619 --> 00:07:04,030
That means I've forsaken Lize Palace.
110
00:07:04,740 --> 00:07:10,350
So, it's okay for me to marry someone.
111
00:07:12,080 --> 00:07:16,261
But you said Lize Palace wanted to disown you
112
00:07:16,261 --> 00:07:18,812
because you broke the rules.
113
00:07:18,812 --> 00:07:22,780
You should return to Mount Shaoyang with me.
114
00:07:22,780 --> 00:07:25,810
Why can't you understand what I'm trying to say?
115
00:07:25,810 --> 00:07:30,318
If I do return to Mount Shaoyang with you, what identity will I hold?
116
00:07:30,319 --> 00:07:31,539
You'll be my friend!
117
00:07:31,539 --> 00:07:33,422
Since young, my father told me that
118
00:07:33,423 --> 00:07:36,849
we must help our friends out as much as possible.
119
00:07:36,850 --> 00:07:39,199
So, he'll let you stay there.
120
00:07:39,200 --> 00:07:40,757
Wrong.
121
00:07:41,640 --> 00:07:44,890
We'll be peers then.
122
00:07:44,890 --> 00:07:46,595
You're still wrong.
123
00:07:46,596 --> 00:07:48,386
I'm still wrong?
124
00:07:49,240 --> 00:07:51,430
What is it then?
125
00:07:52,580 --> 00:07:54,159
I know now.
126
00:07:54,160 --> 00:07:56,669
You'll join the Shaoyang Sect
127
00:07:56,669 --> 00:07:59,850
and become one of us.
128
00:07:59,850 --> 00:08:03,779
As long as you join our sect, you can stay with us officially.
129
00:08:03,779 --> 00:08:07,704
But you'll become my junior if you do so.
130
00:08:07,704 --> 00:08:09,979
Clearly, she doesn't understand what a relationship is.
131
00:08:09,979 --> 00:08:13,350
But why was she the only person who could remove my mask?
132
00:08:15,880 --> 00:08:18,610
Never mind. Let's get down to business.
133
00:08:18,610 --> 00:08:20,180
Sit down.
134
00:08:23,840 --> 00:08:28,450
Xuanji, seems like we need to stay here for some days.
135
00:08:28,450 --> 00:08:31,275
We need to solve Master Dong Fang's problem.
136
00:08:31,275 --> 00:08:33,131
After that, we can find Minyan and Linglong.
137
00:08:33,131 --> 00:08:37,923
Because Master Dong Fang has been bewitched by his wife.
138
00:08:38,600 --> 00:08:42,900
So, it's true that Uncle Dong Fang was bewitched?
139
00:08:42,901 --> 00:08:44,359
Yes.
140
00:08:44,360 --> 00:08:45,759
During tonight's feast,
141
00:08:45,760 --> 00:08:48,919
I gave Master Dong Fang the antidote with the Tasteless Wine.
142
00:08:48,920 --> 00:08:53,273
Xuanji, your family is close to Master Dong Fang.
143
00:08:53,274 --> 00:08:56,844
Have you ever heard of news regarding his wife?
144
00:08:58,880 --> 00:09:04,279
I remember that when I was young, my father told me that
145
00:09:04,280 --> 00:09:09,839
there was a cult on Mount Zitong.
146
00:09:09,840 --> 00:09:14,297
They always captured young women in order to brew their concoctions.
147
00:09:14,298 --> 00:09:17,359
That time, Uncle Dong Fang went to destroy the cult
148
00:09:17,360 --> 00:09:20,878
and he saved the only surviving girl in the cave.
149
00:09:20,879 --> 00:09:24,289
He brought her back and made her his wife.
150
00:09:24,904 --> 00:09:27,289
If they captured young women,
151
00:09:27,289 --> 00:09:31,220
it's impossible for the cult to leave them alive.
152
00:09:31,220 --> 00:09:35,997
How could a young and weak woman manage to survive the ordeal?
153
00:09:37,120 --> 00:09:38,646
You're saying that...
154
00:09:38,646 --> 00:09:41,590
Madam Dong Fang belongs to the cult.
155
00:09:42,190 --> 00:09:45,519
If not, how would she know how to use the Gu Poison of a cult?
156
00:09:45,520 --> 00:09:48,159
When someone is bewitched, they'll become hot-tempered.
157
00:09:48,160 --> 00:09:50,529
Such impudence! I have the same rank as your father!
158
00:09:50,529 --> 00:09:52,119
How dare you disobey me!
159
00:09:52,120 --> 00:09:54,818
Why is the wine tasteless?
160
00:09:54,818 --> 00:09:57,949
In the end, they'll lose all control and they'll be manipulated.
161
00:09:58,470 --> 00:10:01,180
The condition will become worse during a full moon night.
162
00:10:02,272 --> 00:10:06,039
In the end, if Madam casts the last spell,
163
00:10:06,040 --> 00:10:09,355
Master Dong Fang will become her puppet.
164
00:10:09,356 --> 00:10:11,028
Fuyu Island is in danger.
165
00:10:11,029 --> 00:10:13,779
When will the next full moon appear?
166
00:10:15,880 --> 00:10:18,516
- The day after tomorrow.
- The day after tomorrow?
167
00:10:27,440 --> 00:10:29,690
You're finally willing to see me.
168
00:10:31,260 --> 00:10:35,480
Why are you only willing to meet me
169
00:10:35,480 --> 00:10:37,630
during a full moon night?
170
00:10:40,240 --> 00:10:45,090
Listen, you mustn't drink with someone else next time.
171
00:10:45,090 --> 00:10:47,017
Tell me if you want to drink.
172
00:10:47,018 --> 00:10:49,528
I can accompany you.
173
00:10:49,528 --> 00:10:52,799
I can drink with anyone I wish.
174
00:10:52,800 --> 00:10:55,693
If you're not willing to accompany me, I can leave right now.
175
00:10:55,694 --> 00:10:57,588
Wait! Qing Rong, don't joke around.
176
00:10:57,589 --> 00:10:58,959
Why would I do so?
177
00:10:58,960 --> 00:11:02,715
I'll be very happy whenever you want to see me.
178
00:11:02,716 --> 00:11:04,726
Stop acting like this, okay?
179
00:11:09,920 --> 00:11:12,370
I've prepared some wine for you.
180
00:11:20,540 --> 00:11:22,930
Come, drink it.
181
00:11:28,080 --> 00:11:29,399
Thank you.
182
00:11:29,400 --> 00:11:32,599
Let me play a song for you.
183
00:11:32,600 --> 00:11:35,013
- You can skip the song.
- No.
184
00:11:35,014 --> 00:11:38,124
I feel like playing it right now.
185
00:12:10,240 --> 00:12:14,910
I didn't know you were into playing songs.
186
00:12:15,960 --> 00:12:19,410
There are many things that you do not know about me.
187
00:12:20,200 --> 00:12:21,874
That's right.
188
00:12:22,440 --> 00:12:24,870
We've been a couple for so many years,
189
00:12:24,870 --> 00:12:26,970
yet you still remain mysterious.
190
00:12:27,600 --> 00:12:33,190
I first met you in that cave.
191
00:12:33,190 --> 00:12:35,581
After one glance,
192
00:12:35,581 --> 00:12:38,110
I knew I couldn't forget you.
193
00:12:38,110 --> 00:12:40,030
From that day onward,
194
00:12:40,030 --> 00:12:42,298
I swore to the heavens.
195
00:12:42,298 --> 00:12:47,470
You'll be my most precious in the world.
196
00:12:48,360 --> 00:12:50,159
What a joke.
197
00:12:50,160 --> 00:12:53,581
I almost gave up on becoming a cultivator.
198
00:12:53,581 --> 00:12:59,132
Even becoming an immortal can't compare to the times when we're together.
199
00:12:59,132 --> 00:13:01,990
I really think that
200
00:13:02,000 --> 00:13:04,650
I'm the happiest man in the world.
201
00:13:04,650 --> 00:13:07,590
Because I got to be together with you.
202
00:13:07,600 --> 00:13:10,479
What about you? Qing Rong?
203
00:13:45,520 --> 00:13:47,750
We have been married for more than a decade.
204
00:13:47,750 --> 00:13:51,770
How I wish you wouldn't play your song tonight.
205
00:13:55,680 --> 00:13:58,150
So, you knew everything.
206
00:13:58,150 --> 00:13:59,688
Uncle Dong Fang was so kind towards you.
207
00:13:59,688 --> 00:14:02,219
Why are you trying to harm him?
208
00:14:02,219 --> 00:14:03,512
Tell me.
209
00:14:03,513 --> 00:14:06,383
Tell me why you're doing this.
210
00:14:06,383 --> 00:14:10,754
If I'm not mistaken, you weren't captured by the cult,
211
00:14:10,754 --> 00:14:13,385
you're the leader of the cult.
212
00:14:14,160 --> 00:14:17,039
After your cult was destroyed, you had no way to escape.
213
00:14:17,040 --> 00:14:20,377
That's why you pretended to be pitiful in order to save yourself.
214
00:14:20,377 --> 00:14:21,928
Master Dong Fang is intelligent.
215
00:14:21,929 --> 00:14:24,639
Maybe he knew the truth all along
216
00:14:24,640 --> 00:14:26,611
but he still tolerated you.
217
00:14:26,612 --> 00:14:29,102
Why are you trying to harm him?
218
00:14:29,680 --> 00:14:33,830
Qing Rong, I've put down the past.
219
00:14:33,842 --> 00:14:36,692
Why can't you just forget about the past?
220
00:14:37,300 --> 00:14:38,959
What a joke!
221
00:14:38,960 --> 00:14:41,007
You eliminated my entire cult.
222
00:14:41,008 --> 00:14:43,338
How could I forget that?
223
00:14:44,960 --> 00:14:46,519
And you all.
224
00:14:46,520 --> 00:14:50,679
Your so-called righteous sects have slain many people as well!
225
00:14:50,680 --> 00:14:53,950
Why can't we do the same thing when you are doing it?
226
00:14:53,950 --> 00:14:59,158
You are just bullying the weak by using righteousness as an excuse!
227
00:15:01,440 --> 00:15:03,598
Not only that,
228
00:15:03,598 --> 00:15:07,084
you even locked me up on this island.
229
00:15:07,085 --> 00:15:09,195
I can't go anywhere.
230
00:15:09,196 --> 00:15:11,854
You treat me as your pet
231
00:15:11,855 --> 00:15:14,675
and you want me to feel grateful for that?
232
00:15:14,676 --> 00:15:16,578
I wanted you to know
233
00:15:16,578 --> 00:15:19,989
what it felt like to have a fate worse than death.
234
00:15:19,989 --> 00:15:23,419
It's a pity that you discovered my plot.
235
00:15:23,419 --> 00:15:25,159
But it's fine.
236
00:15:25,160 --> 00:15:28,182
I've had enough of living like this.
237
00:15:28,183 --> 00:15:31,433
You can do anything you want.
238
00:15:32,120 --> 00:15:33,879
Master, let me kill her on your behalf
239
00:15:33,880 --> 00:15:35,864
in order to appease your hatred.
240
00:15:40,040 --> 00:15:42,437
Just let her go.
241
00:15:43,800 --> 00:15:47,861
Qing Rong, no matter if you believe it or not,
242
00:15:48,679 --> 00:15:54,789
I've been keeping you on Fuyu Island in order to protect you.
243
00:15:55,600 --> 00:16:01,010
I didn't expect you to misunderstand me this badly.
244
00:16:02,720 --> 00:16:04,392
Just leave.
245
00:16:05,152 --> 00:16:07,074
I've lost today.
246
00:16:08,520 --> 00:16:11,650
You can take my life.
247
00:16:15,800 --> 00:16:19,398
Qing Rong, what are you doing?
248
00:16:20,039 --> 00:16:22,049
You asked me to leave?
249
00:16:22,049 --> 00:16:23,865
I'm homeless now.
250
00:16:23,866 --> 00:16:25,619
Where else can I go?
251
00:16:25,620 --> 00:16:27,479
It's better if you kill me.
252
00:16:27,480 --> 00:16:30,910
Qing Rong, of course, I'm not willing to let you leave.
253
00:16:30,910 --> 00:16:32,875
But you're suffering here,
254
00:16:32,876 --> 00:16:36,146
so how could I force you to stay by my side?
255
00:16:39,080 --> 00:16:41,761
Actually, I'm just worried that
256
00:16:41,761 --> 00:16:43,946
you only care for my appearance.
257
00:16:43,947 --> 00:16:49,279
I'm afraid that one day when I grow ugly and old,
258
00:16:49,280 --> 00:16:51,425
you'll be reminded of my true identity.
259
00:16:51,425 --> 00:16:54,185
Don't you understand my love for you?
260
00:16:54,186 --> 00:16:57,239
Even if you want me to die, you can just tell me to do so.
261
00:16:57,240 --> 00:16:59,899
I'm willing to die for you.
262
00:16:59,900 --> 00:17:02,470
I don't want you to die.
263
00:17:02,470 --> 00:17:04,263
Do you believe this?
264
00:17:04,263 --> 00:17:08,598
I'll give you the antidote even if they're not around.
265
00:17:08,599 --> 00:17:11,370
Of course, I do.
266
00:17:19,120 --> 00:17:23,860
Qing Rong, I know you still love me. Am I right?
267
00:17:23,861 --> 00:17:25,159
Of course.
268
00:17:25,160 --> 00:17:26,854
I have your child.
269
00:17:26,854 --> 00:17:30,279
How could I bear to kill the father of our child?
270
00:17:30,280 --> 00:17:32,396
- Are you speaking the truth?
- Yes.
271
00:17:32,396 --> 00:17:34,759
I always thought you didn't like children?
272
00:17:34,760 --> 00:17:36,570
Silly boy.
273
00:17:38,400 --> 00:17:39,875
Qing Rong.
274
00:17:39,876 --> 00:17:42,001
I don't wish to see them.
275
00:17:42,002 --> 00:17:45,632
I only want to be with you alone.
276
00:17:45,632 --> 00:17:48,279
Okay. All of you, leave.
277
00:17:48,280 --> 00:17:49,890
Come.
278
00:17:53,400 --> 00:17:54,924
But...
279
00:18:01,897 --> 00:18:06,439
Everyone, I hope you can keep that a secret.
280
00:18:06,440 --> 00:18:08,140
Uncle Dong Fang, I...
281
00:18:08,140 --> 00:18:09,990
I've gotten to the bottom of this.
282
00:18:09,990 --> 00:18:13,599
My wife was just pranking me.
283
00:18:13,600 --> 00:18:16,590
It's not a good thing if people know about this.
284
00:18:16,590 --> 00:18:19,287
Hero Yu, it was a misunderstanding.
285
00:18:19,288 --> 00:18:22,798
Here, I'll apologize to you on behalf of my wife.
286
00:18:23,420 --> 00:18:26,227
Master, Madam almost killed you.
287
00:18:26,227 --> 00:18:28,898
Are you really going to let her off?
288
00:18:28,898 --> 00:18:32,124
I've taken the antidote. I'm fine now.
289
00:18:32,125 --> 00:18:34,359
She's very pitiful as well.
290
00:18:34,360 --> 00:18:39,000
Moreover, a couple shouldn't have any overnight feuds.
291
00:18:39,000 --> 00:18:42,910
You will understand this soon.
292
00:18:42,910 --> 00:18:47,202
You two, just treat it as if you two haven't been here.
293
00:18:47,202 --> 00:18:48,999
Master Dong Fang, don't worry.
294
00:18:49,000 --> 00:18:51,054
We won't tell anyone.
295
00:18:51,805 --> 00:18:53,386
Thank you.
296
00:18:57,200 --> 00:19:00,479
Master Dong Fang is still very confused.
297
00:19:00,480 --> 00:19:03,279
Tomorrow, when he feels better,
298
00:19:03,280 --> 00:19:04,799
we'll ask for permission to leave the island.
299
00:19:04,800 --> 00:19:07,650
We'll find Minyan and Linglong after that, okay?
300
00:19:07,650 --> 00:19:11,719
But do you think Madam was really pranking him?
301
00:19:11,720 --> 00:19:14,656
- I don't think she's pranking him.
- You don't know anything,
302
00:19:14,657 --> 00:19:17,296
yet you're not as ignorant as I think.
303
00:19:17,296 --> 00:19:20,576
I don't understand what she's trying to do.
304
00:19:20,576 --> 00:19:23,691
Does she love or hate Uncle Dong Fang?
305
00:19:23,692 --> 00:19:26,514
She wants him to live, yet she wants him to die.
306
00:19:26,514 --> 00:19:28,773
Uncle Dong Fang is pretty weird as well.
307
00:19:28,774 --> 00:19:32,480
He wants her to leave, yet he wants her to come back.
308
00:19:32,480 --> 00:19:34,747
A relationship is between two persons.
309
00:19:34,747 --> 00:19:37,042
It's hard for outsiders to understand what's going on.
310
00:19:37,042 --> 00:19:40,199
If you get into a relationship, you'll experience both good and bad.
311
00:19:40,200 --> 00:19:42,639
Sometimes, it's sweet. Sometimes, it's bitter.
312
00:19:42,640 --> 00:19:44,913
It's unpredictable.
313
00:19:44,913 --> 00:19:47,959
I think Uncle Dong Fang is quite pitiful.
314
00:19:47,960 --> 00:19:49,897
Madam Dong Fang is evil,
315
00:19:49,898 --> 00:19:51,680
but he's still trying to protect her.
316
00:19:51,680 --> 00:19:54,479
Even the kindest person will be disliked by someone.
317
00:19:54,480 --> 00:19:58,367
Even the evilest person will be loved by someone.
318
00:19:58,367 --> 00:20:02,359
As long as they're willing, they won't think they're pitiful.
319
00:20:02,360 --> 00:20:05,987
Instead, they'll feel satisfied.
320
00:20:08,800 --> 00:20:13,940
Anything that has to do with feelings is difficult.
321
00:20:13,941 --> 00:20:15,771
It's more difficult than my training.
322
00:20:16,400 --> 00:20:19,370
I don't want to encounter something as troublesome as that.
323
00:20:21,840 --> 00:20:23,291
Sifeng?
324
00:20:24,581 --> 00:20:27,071
Sifeng, why are you standing here?
325
00:20:28,880 --> 00:20:32,916
I was thinking that the night scenery is beautiful.
326
00:20:32,916 --> 00:20:37,512
I heard that Master Dong Fang has hidden some top-grade Flower Wine.
327
00:20:37,513 --> 00:20:40,500
Why don't we steal some of them?
328
00:20:40,500 --> 00:20:42,559
Steal? It's not good to steal.
329
00:20:42,560 --> 00:20:43,740
But why not?
330
00:20:43,740 --> 00:20:45,350
We did him a huge favor.
331
00:20:45,350 --> 00:20:47,450
Stealing some wine isn't a big deal.
332
00:20:48,720 --> 00:20:51,023
- You have a point. Let's go.
- Let's go.
333
00:20:52,725 --> 00:20:54,328
What a pity.
334
00:20:54,329 --> 00:20:57,997
Dong Fang Qing Qi almost became my puppet,
335
00:20:57,997 --> 00:21:01,507
but the two rascals spoiled my plan.
336
00:21:05,600 --> 00:21:10,054
That Yu Sifeng, he was actually unfazed by my beauty.
337
00:21:10,055 --> 00:21:12,425
And I didn't expect him
338
00:21:12,425 --> 00:21:14,833
to recognize my bewitching spell.
339
00:21:16,680 --> 00:21:18,727
We don't have much time.
340
00:21:18,728 --> 00:21:20,818
I can only think of other ways.
341
00:21:21,640 --> 00:21:23,334
Don't tell me you're going to leave?
342
00:21:24,400 --> 00:21:29,242
You promised me that you'd leave with me.
343
00:21:30,240 --> 00:21:31,671
And that,
344
00:21:32,680 --> 00:21:34,750
you'll leave with our child, too.
345
00:21:36,960 --> 00:21:39,170
So many flower petals!
346
00:21:46,480 --> 00:21:48,510
They're so beautiful!
347
00:22:29,640 --> 00:22:30,996
Xuanji.
348
00:22:31,680 --> 00:22:33,192
Sifeng!
349
00:22:33,880 --> 00:22:35,830
This vat of wine smells the best.
350
00:22:36,390 --> 00:22:38,480
[Pure Flower Dew Wine]
351
00:22:40,134 --> 00:22:41,597
It's so fragrant!
352
00:22:41,597 --> 00:22:44,011
This is Pure Flower Dew Wine.
353
00:22:44,011 --> 00:22:46,201
We must let it settle down before we drink.
354
00:22:46,201 --> 00:22:48,432
Sifeng, I knew you were the best.
355
00:22:48,433 --> 00:22:51,203
You can overcome any obstacles in the world.
356
00:22:52,400 --> 00:22:56,580
Actually, there is one thing I cannot overcome.
357
00:22:56,580 --> 00:22:58,430
Are you willing to help me out?
358
00:22:58,430 --> 00:23:00,551
Your affairs are my affairs.
359
00:23:00,552 --> 00:23:03,002
Tell me. How can I help you?
360
00:23:04,120 --> 00:23:05,959
The thing that's been troubling me
361
00:23:05,960 --> 00:23:07,970
is hidden within the bottom of this wine jar.
362
00:23:07,971 --> 00:23:12,402
You'll see it after we finish the wine.
363
00:23:12,402 --> 00:23:15,359
I heard that the sea view on Fuyu Island is great.
364
00:23:15,360 --> 00:23:17,839
Why don't we enjoy some wine by the sea?
365
00:23:17,840 --> 00:23:19,690
Sure. Let's go.
366
00:23:22,360 --> 00:23:24,870
Yu Ning? Pian Pian?
367
00:23:26,680 --> 00:23:28,288
How could the two of you do this?
368
00:23:28,288 --> 00:23:30,493
That's the only jar of Pure Flower Dew Wine.
369
00:23:30,493 --> 00:23:32,139
And you got to it first.
370
00:23:32,139 --> 00:23:34,699
How about we share the wine?
371
00:23:34,699 --> 00:23:37,659
Sure. Sifeng, we won't drink it by the sea then.
372
00:23:37,659 --> 00:23:39,019
Let's drink it in the wine cellar.
373
00:23:39,019 --> 00:23:41,779
We came without notice. Are we interrupting you guys?
374
00:23:41,779 --> 00:23:43,530
Of course.
375
00:23:45,800 --> 00:23:48,819
Not at all. The more, the merrier.
376
00:23:48,819 --> 00:23:51,450
Sifeng, let's go.
377
00:23:58,000 --> 00:23:59,620
It's meaningless if we drink it like this.
378
00:23:59,621 --> 00:24:02,260
Why don't we play Rock-Paper-Scissors?
379
00:24:02,260 --> 00:24:03,439
What do you think?
380
00:24:03,440 --> 00:24:05,503
Sure. But we need to lay down the rules.
381
00:24:05,504 --> 00:24:07,679
Those who win can take one sip.
382
00:24:07,680 --> 00:24:10,519
Those who lose can only stare in silence.
383
00:24:10,520 --> 00:24:13,308
I'll definitely take the first sip.
384
00:24:13,308 --> 00:24:15,037
Me first.
385
00:24:17,680 --> 00:24:19,630
Sifeng won.
386
00:24:21,371 --> 00:24:22,779
Sifeng, that's enough!
387
00:24:22,780 --> 00:24:25,530
You're more of an alcoholic than me.
388
00:24:26,950 --> 00:24:30,990
You finished half of the wine in one sip.
389
00:24:32,200 --> 00:24:34,687
- Who's next?
- Me.
390
00:24:38,260 --> 00:24:40,270
Sifeng won again.
391
00:24:49,920 --> 00:24:51,484
You!
392
00:24:54,243 --> 00:24:55,385
Take it easy.
393
00:24:55,385 --> 00:24:57,672
Although the Pure Flower Dew Wine is sweet when you drink it,
394
00:24:57,673 --> 00:25:00,003
it has a huge kick.
395
00:25:03,060 --> 00:25:06,190
You're something. There's only a little bit left.
396
00:25:06,802 --> 00:25:09,792
I'll play with Xuanji next.
397
00:25:09,792 --> 00:25:11,345
Sure.
398
00:25:18,036 --> 00:25:19,359
I won!
399
00:25:19,360 --> 00:25:20,676
You won.
400
00:25:21,460 --> 00:25:23,610
It's mine now.
401
00:25:24,760 --> 00:25:26,239
You drink it.
402
00:25:26,240 --> 00:25:30,140
Oh no, the words have become solid inside the wine jar.
403
00:25:30,140 --> 00:25:31,919
They can't be removed.
404
00:25:31,920 --> 00:25:33,174
[You don't know that I fancy you.]
405
00:25:33,175 --> 00:25:35,201
But I won the match.
406
00:25:35,202 --> 00:25:37,552
That wine is mine.
407
00:25:40,200 --> 00:25:42,622
The moonlight is intoxicating indeed.
408
00:25:42,623 --> 00:25:44,833
I can't drink this.
409
00:25:44,833 --> 00:25:48,750
There's a heart inside. Look.
410
00:25:49,180 --> 00:25:50,932
It's true.
411
00:25:53,800 --> 00:25:55,799
There's a heart indeed.
412
00:25:55,800 --> 00:25:57,565
Xuanji, look.
413
00:26:08,280 --> 00:26:11,430
There's nothing inside though.
414
00:26:12,000 --> 00:26:14,010
I don't see anything.
415
00:26:24,760 --> 00:26:26,900
Let's go. We didn't manage to drink.
416
00:26:26,900 --> 00:26:28,100
I'm tired now. Let's go.
417
00:26:28,100 --> 00:26:29,820
Let's go.
418
00:26:29,820 --> 00:26:32,040
Why are you leaving?
419
00:26:32,040 --> 00:26:35,650
Sifeng, why are they leaving?
420
00:26:36,480 --> 00:26:38,204
It's good that they're gone.
421
00:26:38,204 --> 00:26:39,539
Troublemakers.
422
00:26:39,539 --> 00:26:43,699
Sifeng, are you drunk?
423
00:26:43,699 --> 00:26:45,470
I'm not drunk.
424
00:26:46,640 --> 00:26:48,279
You're the one who's drunk.
425
00:26:48,280 --> 00:26:51,870
Me? I haven't had one sip.
426
00:26:51,870 --> 00:26:53,599
It's all because of you.
427
00:26:53,600 --> 00:26:55,446
Dumb Xuanji.
428
00:26:56,200 --> 00:26:58,489
Okay, I'm dumb.
429
00:26:58,490 --> 00:27:01,489
You're drunk. We should return early.
430
00:27:01,489 --> 00:27:03,041
Come.
431
00:27:13,300 --> 00:27:14,860
You're not allowed to go.
432
00:27:17,440 --> 00:27:19,710
My problem hasn't been solved yet.
433
00:27:21,200 --> 00:27:23,850
What problem?
434
00:27:24,860 --> 00:27:29,050
You are my problem.
435
00:27:31,240 --> 00:27:36,064
Xuanji, you always ignore everything
436
00:27:36,880 --> 00:27:39,360
and try to drill yourself into my heart.
437
00:27:39,360 --> 00:27:42,200
You make me feel uneasy.
438
00:27:42,200 --> 00:27:44,440
And I always dream about you.
439
00:27:45,220 --> 00:27:50,598
Tell me. What should be your punishment?
440
00:27:50,598 --> 00:27:52,479
You feel uneasy?
441
00:27:52,480 --> 00:27:55,030
And you always dream about me?
442
00:27:56,760 --> 00:27:59,522
Sifeng, I haven't seen you for four years.
443
00:27:59,522 --> 00:28:01,600
I always dreamed about you, too.
444
00:28:01,600 --> 00:28:05,272
Does this frustrate you?
445
00:28:05,272 --> 00:28:08,585
You feel that way as well?
446
00:28:11,020 --> 00:28:13,410
You don't need to answer me yet.
447
00:28:20,080 --> 00:28:22,550
Listen to my heart.
448
00:28:23,600 --> 00:28:25,610
You can answer after that.
449
00:28:28,500 --> 00:28:32,232
Why is his heart beating so fast?
450
00:28:32,232 --> 00:28:34,703
Don't tell me he's sick?
451
00:28:37,480 --> 00:28:39,091
This...
452
00:28:47,960 --> 00:28:52,642
Sifeng, why is your heart beating so fast?
453
00:28:52,642 --> 00:28:54,680
Are you sick?
454
00:28:54,680 --> 00:28:57,319
Let's find a physician.
455
00:28:57,320 --> 00:29:00,670
There's a window on top. We can exit from there.
456
00:29:00,670 --> 00:29:05,880
♫ Throw away the paper parasol, the pain of yearning,
when it was just a dream ♫
457
00:29:05,880 --> 00:29:11,240
♫ Continue this journey to tell you slowly ♫
458
00:29:11,240 --> 00:29:15,250
♫ Who can be fine after groveling so many times? ♫
459
00:29:15,250 --> 00:29:20,140
♫ Heaven has also struggled over it, ♫
460
00:29:20,140 --> 00:29:24,520
♫ causing all beings to suffer along, too ♫
461
00:29:24,520 --> 00:29:30,620
♫ I thought I could pretend, pretend not to love you ♫
462
00:29:30,620 --> 00:29:36,250
♫ Because I thought I didn't want, want to hurt ♫
463
00:29:36,250 --> 00:29:41,330
♫ Yet the passing years were so turbulent, ♫
464
00:29:41,330 --> 00:29:45,610
♫ things change with every passing second ♫
465
00:29:45,610 --> 00:29:49,490
♫ Every single drop of yearning I feel is clear ♫
466
00:29:49,490 --> 00:29:52,620
♫ Who cares how absurd it is? ♫
467
00:29:52,700 --> 00:29:57,800
♫ As the autumn winds blow, see that
the geese have embarked on their journey ♫
468
00:29:57,800 --> 00:30:00,600
♫ It's only a step away ♫
469
00:30:00,600 --> 00:30:07,670
♫ Even if love is an abyss I will still jump into it ♫
470
00:30:26,200 --> 00:30:27,690
Sifeng.
471
00:30:31,040 --> 00:30:32,610
Sifeng.
472
00:30:33,240 --> 00:30:37,039
Sifeng, why are you ignoring me?
473
00:30:39,840 --> 00:30:41,625
Speak to me.
474
00:30:43,160 --> 00:30:45,020
What are you doing?
475
00:30:46,000 --> 00:30:49,824
Xuanji, you should know that
476
00:30:50,640 --> 00:30:55,710
you have to be responsible for me once you removed my mask.`
477
00:30:56,740 --> 00:31:01,260
I removed your mask. Of course, I need to be responsible for you.
478
00:31:01,260 --> 00:31:02,946
Is that so?
479
00:31:04,700 --> 00:31:15,960
♫ It's only a step away, even if love is an abyss,
I will still jump into it ♫
480
00:31:21,680 --> 00:31:23,519
It's too fragrant.
481
00:31:23,520 --> 00:31:25,530
Sifeng, this...
482
00:31:26,400 --> 00:31:27,679
What's wrong with you?
483
00:31:27,680 --> 00:31:31,280
The flowers are too fragrant.
484
00:31:31,280 --> 00:31:33,310
They're irritating my nose.
485
00:31:34,951 --> 00:31:36,319
Smell this.
486
00:31:37,600 --> 00:31:40,350
Smell this. Isn't it fragrant?
487
00:31:40,960 --> 00:31:42,970
- Am I right?
- It's pretty fragrant.
488
00:31:45,880 --> 00:31:47,823
Stop fooling around!
489
00:32:06,600 --> 00:32:08,376
You're bad!
490
00:32:20,280 --> 00:32:25,000
Chu Xuanji, do you know what this is?
491
00:32:25,000 --> 00:32:28,152
Sifeng, you drank too much.
492
00:32:28,153 --> 00:32:30,890
This is Fuyu Island's Love Stone.
493
00:32:30,891 --> 00:32:33,999
It fell from the heavenly realm a few hundred years ago.
494
00:32:34,000 --> 00:32:35,996
As stated in the books,
495
00:32:35,997 --> 00:32:41,319
if two people, who are fated to be together, approach this stone,
496
00:32:41,320 --> 00:32:46,628
the stone will glow.
497
00:32:46,628 --> 00:32:50,398
What has it got to do with us?
498
00:32:51,360 --> 00:32:53,750
I want to try this with you.
499
00:33:31,920 --> 00:33:34,560
It's fake. Stupid rock.
500
00:33:34,560 --> 00:33:36,199
I'm going to smash it.
501
00:33:36,200 --> 00:33:37,940
Sifeng, don't do that!
502
00:33:37,940 --> 00:33:41,319
This belongs to Fuyu Island. We shouldn't touch it.
503
00:33:41,320 --> 00:33:44,861
Just ignore the stupid rock. It'll be bad if someone saw you.
504
00:33:44,861 --> 00:33:48,137
Hurry, let's return.
505
00:33:49,040 --> 00:33:50,529
Let's go.
506
00:34:00,360 --> 00:34:02,516
Sifeng.
507
00:34:02,516 --> 00:34:04,740
Sifeng, you're awake?
508
00:34:04,740 --> 00:34:07,379
Here's some hangover soup. You should drink it.
509
00:34:07,380 --> 00:34:09,083
I'll drink it by myself.
510
00:34:10,960 --> 00:34:12,554
It's fine.
511
00:34:37,239 --> 00:34:39,989
What sound is that?
512
00:34:39,989 --> 00:34:42,379
I think someone came to the island.
513
00:34:43,400 --> 00:34:46,826
Is it Linglong and Sixth Senior? Let's have a look.
514
00:34:56,060 --> 00:34:57,676
Deputy Chief?
515
00:34:58,960 --> 00:35:01,069
What a coincidence.
516
00:35:01,720 --> 00:35:03,970
Greetings, Deputy Chief.
517
00:35:07,840 --> 00:35:10,840
What did I say before you left?
518
00:35:10,840 --> 00:35:13,732
Our master has such high expectations for you.
519
00:35:13,732 --> 00:35:16,220
But the mask couldn't hold you down.
520
00:35:16,220 --> 00:35:19,891
You found a way to remove the mask.
521
00:35:23,200 --> 00:35:25,099
The little girl is all grown up now.
522
00:35:25,099 --> 00:35:27,559
I almost couldn't recognize you.
523
00:35:27,560 --> 00:35:29,439
You're so lucky.
524
00:35:29,440 --> 00:35:31,774
Did she remove the mask for you?
525
00:35:31,775 --> 00:35:33,239
Are you going to blame Sifeng again?
526
00:35:33,240 --> 00:35:35,961
I removed the mask. It has nothing to do with him.
527
00:35:35,962 --> 00:35:38,552
You should come at me.
528
00:35:39,080 --> 00:35:41,112
Miss, you're not from Lize Palace.
529
00:35:41,113 --> 00:35:44,020
I don't dare to approach you.
530
00:35:44,020 --> 00:35:47,619
But... did you really remove the mask?
531
00:35:47,619 --> 00:35:49,099
Of course.
532
00:35:49,920 --> 00:35:53,061
Yu Sifeng, I want to congratulate you.
533
00:35:53,061 --> 00:35:57,210
You're the first person who managed to remove that mask in Lize Palace.
534
00:35:59,480 --> 00:36:01,227
What do you mean by that?
535
00:36:01,227 --> 00:36:03,812
Sifeng was injured. I was afraid something might happen to him.
536
00:36:03,812 --> 00:36:06,302
That's why I removed the mask.
537
00:36:06,302 --> 00:36:09,090
Good. Very good.
538
00:36:10,600 --> 00:36:14,148
There's an old rule in Lize Palace.
539
00:36:14,148 --> 00:36:16,170
If someone can remove that mask,
540
00:36:16,170 --> 00:36:18,730
Lize Palace will not try to make him stay.
541
00:36:18,760 --> 00:36:22,250
Yu Sifeng, it seems like this is your happy ending.
542
00:36:22,250 --> 00:36:26,928
But you need to return the mask to Lize Palace.
543
00:36:26,928 --> 00:36:29,579
You need to give an explanation to the palace master.
544
00:36:31,260 --> 00:36:32,982
Where's the mask?
545
00:36:36,280 --> 00:36:41,780
Deputy Chief, I lost the mask while I was fighting the Purple Fox
546
00:36:41,780 --> 00:36:45,110
in Mount Gao.
547
00:36:46,400 --> 00:36:48,139
You lost it?
548
00:36:50,040 --> 00:36:51,794
What is this then?
549
00:36:55,442 --> 00:36:57,652
The mask is crying.
550
00:36:57,652 --> 00:37:00,710
That means your curse hasn't been dispelled.
551
00:37:00,710 --> 00:37:03,119
That's a different story.
552
00:37:03,120 --> 00:37:07,814
Yu Sifeng, you should return and explain it to our palace master personally.
553
00:37:07,814 --> 00:37:12,259
Deputy Chief, I still have many questions left unanswered.
554
00:37:12,259 --> 00:37:13,844
Please give me more time.
555
00:37:13,845 --> 00:37:16,575
I will try to solve everything.
556
00:37:25,080 --> 00:37:26,577
Sorry, Xuanji.
557
00:37:27,174 --> 00:37:29,864
I can't accompany you to find Linglong and Minyan.
558
00:37:29,864 --> 00:37:33,550
Wait here. Those from Shaoyang Sect will pick you up.
559
00:37:34,192 --> 00:37:36,742
You mustn't go on your own.
560
00:37:37,492 --> 00:37:39,722
Must you return?
561
00:37:42,040 --> 00:37:43,823
I'll follow you then.
562
00:37:43,823 --> 00:37:45,974
I'm worried about you.
563
00:37:49,400 --> 00:37:51,659
This is my personal matter.
564
00:37:51,659 --> 00:37:54,423
Don't worry. I'll be fine.
565
00:37:54,423 --> 00:37:56,870
I'll surely return for you.
566
00:38:07,560 --> 00:38:11,590
Xuanji, let me tell you a secret.
567
00:38:13,240 --> 00:38:15,610
It's really difficult to be a human.
568
00:38:16,680 --> 00:38:18,340
But you...
569
00:38:21,360 --> 00:38:24,090
You're the reason why I'm willing to become one.
570
00:38:34,000 --> 00:38:37,259
Ruo Yu, return with Yu Sifeng.
571
00:38:37,260 --> 00:38:38,670
Yes.
572
00:38:41,480 --> 00:38:43,154
Wait.
573
00:38:43,155 --> 00:38:44,688
What else?
574
00:38:44,689 --> 00:38:49,119
Listen. I'll pick up Sifeng at Lize Palace in a few days.
575
00:38:49,120 --> 00:38:52,518
Miss, don't you know the rules of Lize Palace?
576
00:38:52,519 --> 00:38:55,351
No women are allowed in Lize Palace.
577
00:38:55,351 --> 00:38:57,665
I'll wait outside then.
578
00:38:57,665 --> 00:39:02,883
And I want you to promise me that Sifeng won't be harmed.
579
00:39:03,680 --> 00:39:06,578
Don't think that everyone in Lize Palace has a mild temper.
580
00:39:06,578 --> 00:39:08,750
Yu Sifeng is a disciple of Lize Palace.
581
00:39:08,750 --> 00:39:12,234
Anything he receives has nothing to do with you.
582
00:39:12,234 --> 00:39:14,417
I'm not as mild-tempered as Sifeng.
583
00:39:14,417 --> 00:39:16,499
If you can't promise me that,
584
00:39:16,499 --> 00:39:19,476
- Sifeng will stay behind.
- Stay behind?
585
00:39:19,476 --> 00:39:21,372
On what basis?
586
00:39:21,373 --> 00:39:24,161
Do you know what you need to do after you remove the mask?
587
00:39:24,161 --> 00:39:26,999
I know. I need to be responsible for him.
588
00:39:27,000 --> 00:39:29,296
I removed the mask. I'll be responsible for him.
589
00:39:29,297 --> 00:39:31,158
How? Tell me.
590
00:39:31,159 --> 00:39:33,189
You need to marry him.
591
00:39:33,774 --> 00:39:35,285
Are you willing to do so?
592
00:39:35,285 --> 00:39:37,343
Deputy Chief!
593
00:39:37,344 --> 00:39:39,007
I need to marry him?
594
00:39:39,008 --> 00:39:42,018
So, Sifeng meant we must get married?
595
00:39:42,018 --> 00:39:45,002
So, that's the problem.
596
00:39:45,003 --> 00:39:46,871
It's my fault. I didn't understand him completely.
597
00:39:46,872 --> 00:39:50,622
Miss Chu looks unhappy with that.
598
00:39:53,382 --> 00:39:54,639
I agree.
599
00:39:54,640 --> 00:39:57,963
If marrying him is the only way for him to escape punishment,
600
00:39:57,963 --> 00:39:59,972
I'll marry him.
601
00:40:05,100 --> 00:40:07,905
Sifeng, you've done so much for me.
602
00:40:07,906 --> 00:40:09,684
It's okay.
603
00:40:09,685 --> 00:40:11,615
I can do this for you.
604
00:40:13,759 --> 00:40:17,270
Miss Chu, if you do so willingly,
605
00:40:17,270 --> 00:40:19,220
the mask will become a smiling mask.
606
00:40:19,221 --> 00:40:21,091
But it's not smiling.
607
00:40:21,840 --> 00:40:24,180
Stupid mask! I've agreed to marry him!
608
00:40:24,180 --> 00:40:25,840
Why aren't you smiling?
609
00:40:25,842 --> 00:40:28,813
- You're not doing it willingly.
- Nonsense!
610
00:40:28,814 --> 00:40:32,239
Deputy Chief, please give Xuanji and me some time.
611
00:40:32,240 --> 00:40:34,976
I've given you ample time.
612
00:40:34,977 --> 00:40:36,437
Take him away.
613
00:40:37,440 --> 00:40:39,412
Don't touch him!
614
00:40:49,298 --> 00:40:50,691
I don't understand.
615
00:40:50,692 --> 00:40:53,158
How could you let a mask decide someone's fate?
616
00:40:53,159 --> 00:40:55,519
That's the dumbest rule I have ever heard of.
617
00:40:55,520 --> 00:40:59,290
Today, I'm going to destroy this stupid mask.
618
00:41:06,880 --> 00:41:09,979
The mask was made by the bark of the Kunlun Tree. It's tough.
619
00:41:09,980 --> 00:41:12,565
How could she destroy it without any effort?
620
00:41:12,565 --> 00:41:13,951
Dingkun Sword?
621
00:41:13,952 --> 00:41:16,039
Why does she have the Dingkun Sword?
622
00:41:16,040 --> 00:41:19,930
Now that the mask is gone, you have no way to punish Si Feng.
623
00:41:23,540 --> 00:41:25,485
The mask was destroyed.
624
00:41:25,485 --> 00:41:28,119
That adds another level to Yu Sifeng's misdeeds.
625
00:41:28,120 --> 00:41:30,042
I won't let you take him away!
626
00:41:30,043 --> 00:41:33,509
What? Are you trying to attack me?
627
00:41:37,960 --> 00:41:40,830
Xuanji, calm down.
628
00:41:40,830 --> 00:41:43,219
You've offended me too many times.
629
00:41:43,220 --> 00:41:46,027
Don't blame me for disrespecting your father.
630
00:41:46,027 --> 00:41:47,743
You're just a mantis. How dare you try to stop a cart!
(T/N: Chinese idiom - to overrate oneself and attempt something impossible)
631
00:41:47,744 --> 00:41:49,513
Brace yourself!
632
00:41:56,920 --> 00:41:58,690
Deputy Chief!
633
00:42:14,240 --> 00:42:15,903
Xuanji!
634
00:42:21,960 --> 00:42:23,664
Xuanji?
635
00:42:26,480 --> 00:42:30,703
Spell of Tranquility, calmness among all else, return to tranquility.
636
00:42:37,200 --> 00:42:38,801
Xuanji!
637
00:42:50,285 --> 00:42:53,655
Deputy Chief, what exactly happened?
638
00:42:53,655 --> 00:42:56,352
You actually ignored your status as an elder
639
00:42:56,353 --> 00:42:58,559
and fought against your junior.
640
00:42:58,560 --> 00:43:01,479
Sect Leader Chu's daughter
641
00:43:01,480 --> 00:43:04,730
forced me to release Sifeng with the Dingkun Sword in her hand.
642
00:43:04,731 --> 00:43:07,121
I was taken aback.
643
00:43:09,240 --> 00:43:11,760
Are you talking about the divine weapon
644
00:43:11,760 --> 00:43:15,350
which fell into the human realm?
645
00:43:15,360 --> 00:43:16,839
Deputy Chief, you misunderstood her.
646
00:43:16,840 --> 00:43:20,537
That sword was given to her by my master.
647
00:43:20,538 --> 00:43:23,639
Although it's made from rare materials,
648
00:43:23,640 --> 00:43:26,159
- it's not a divine weapon.
- That's right.
649
00:43:26,160 --> 00:43:29,370
Xuanji's cultivation is just ordinary.
650
00:43:29,371 --> 00:43:32,301
I'm sure she wouldn't be able to master a divine weapon.
651
00:43:32,301 --> 00:43:35,123
Fine. You already said it.
652
00:43:35,123 --> 00:43:37,079
I'll treat it as my mistake.
653
00:43:37,080 --> 00:43:40,899
Okay, let's skip that. We should get back to business.
654
00:43:40,899 --> 00:43:44,599
Everyone knows that the Destiny Pearl is in my hands now.
655
00:43:44,600 --> 00:43:48,241
But the disciples that I've sent to Xuanyuan Sect haven't returned yet.
656
00:43:48,242 --> 00:43:50,919
No one knows exactly what happened.
657
00:43:50,920 --> 00:43:56,244
The most important thing now is the spirit key within the Destiny Pearl.
658
00:43:56,244 --> 00:43:58,250
Spirit key?
659
00:43:58,250 --> 00:44:00,759
Why am I in the dark?
660
00:44:00,760 --> 00:44:03,222
Deputy Chief, we're in a plight.
661
00:44:03,222 --> 00:44:07,230
I hope everyone can be honest and not hide anything from each other.
662
00:44:09,640 --> 00:44:12,348
1,000 years ago, the heavenly realm sent four spirit keys
663
00:44:12,349 --> 00:44:14,430
to the four righteous sects.
664
00:44:14,430 --> 00:44:17,970
Fuyu Island, Lize Palace, Xuanyuan Sect, and Dianjing Valley Sect.
665
00:44:17,974 --> 00:44:19,153
Each sect holds one spirit key.
666
00:44:19,153 --> 00:44:21,479
And they're hidden within each sect as a treasure.
667
00:44:21,480 --> 00:44:25,995
According to Xuanji's news, Tianxu Hall knew about that fact long ago.
668
00:44:25,996 --> 00:44:28,866
And they're aiming for our spirit keys.
669
00:44:28,867 --> 00:44:30,650
Yes.
670
00:44:30,651 --> 00:44:34,457
After all this time, the demons aren't weak and feeble anymore.
671
00:44:34,457 --> 00:44:36,686
They've become a huge threat.
672
00:44:36,686 --> 00:44:41,079
It's fine if they just want to save Wu Zhiqi with the spirit keys.
673
00:44:41,080 --> 00:44:44,650
I'm just afraid that they're after something more.
674
00:44:44,650 --> 00:44:49,324
I heard that they wanted to revive the Devil Star.
675
00:44:50,600 --> 00:44:52,399
The Devil Star?
676
00:44:52,400 --> 00:44:54,265
What a joke.
677
00:44:54,266 --> 00:44:55,702
I think it's impossible as well.
678
00:44:55,703 --> 00:44:59,287
The Devil Star was vanquished 1,000 years ago.
679
00:44:59,288 --> 00:45:00,930
How could they revive it?
680
00:45:00,931 --> 00:45:04,761
It's just their wishful thinking.
681
00:45:05,920 --> 00:45:09,487
But, speaking of which, we need to be more careful with the spirit keys.
682
00:45:09,488 --> 00:45:11,278
How about this?
683
00:45:11,279 --> 00:45:16,926
We'll formulate a plan after Dianjing Valley Sect's sect leader gets here.
684
00:45:20,740 --> 00:45:30,710
Timing and Subtitles brought to you by Destined ♥ Love Team @ Viki.com
685
00:46:05,850 --> 00:46:10,680
♫ There is overabundance of joy in this world ♫
686
00:46:10,680 --> 00:46:16,720
♫ Waiting for me to grow up, to capture the wisdom ♫
687
00:46:16,720 --> 00:46:21,380
♫ There is overabundance of confusion ♫
688
00:46:21,380 --> 00:46:27,170
♫ When you look at me, you'll understand ♫
689
00:46:27,170 --> 00:46:32,150
♫ I look forward with expectation to be disappointed ♫
690
00:46:32,150 --> 00:46:37,530
♫ Time and time again, faith is broken by destiny ♫
691
00:46:37,530 --> 00:46:42,670
♫ Each and every sound is me ♫
692
00:46:42,670 --> 00:46:50,060
♫ With all that I am, my love will never reach your silhouette ♫
693
00:46:50,060 --> 00:46:56,560
♫ You don't know where you're going until
you've been heartbroken ♫
694
00:46:56,560 --> 00:47:01,470
♫ Concealed feelings deep in one's heart ♫
695
00:47:01,470 --> 00:47:07,320
♫ The longing to return home is a cherished desire ♫
696
00:47:07,320 --> 00:47:11,290
♫ My time has not been wasted ♫
697
00:47:11,290 --> 00:47:17,350
♫ When love becomes deeper, betrayal becomes deeper ♫
698
00:47:17,350 --> 00:47:21,730
♫ I blindfolded myself to see things clearly ♫
699
00:47:21,730 --> 00:47:27,190
♫ Before embracing, one must learn to let go first ♫
700
00:47:27,190 --> 00:47:33,820
♫ The experience of an agonizing bone shaking pain ♫
701
00:47:33,820 --> 00:47:47,400
♫ Like hands, like feet, like you, I can't be without ♫
49661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.