All language subtitles for LOVE AND REDEMPTION EPISODE 17 [VIKI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,050 --> 00:00:05,380 ''Colored Glass'' - Singer: Liu Yuning 2 00:00:05,380 --> 00:00:10,230 ♫ Explore the universe ♫ 3 00:00:10,230 --> 00:00:13,150 ♫ The sword brings forth a sandstorm ♫ 4 00:00:13,150 --> 00:00:16,440 ♫ Grasping the mortal's view through the sword's sheath ♫ 5 00:00:16,440 --> 00:00:21,520 ♫ Ask for the path through the maze ♫ 6 00:00:21,520 --> 00:00:24,110 ♫ Measuring the distance of Heaven and Earth ♫ 7 00:00:24,110 --> 00:00:29,830 ♫ Ruling over the wind and all creations, small and great ♫ 8 00:00:29,830 --> 00:00:35,890 ♫ My tears are as clear as colored glass ♫ 9 00:00:35,890 --> 00:00:41,450 ♫ Mercy, taking up arms prepare for war ♫ 10 00:00:41,450 --> 00:00:46,610 ♫ Stabilizing the earth, the dragon enters the mountains and rivers ♫ 11 00:00:46,610 --> 00:00:54,810 ♫ Don't test me, enemies will not be forgiven ♫ 12 00:00:54,810 --> 00:01:00,430 ♫ Look at the degree of resentment on this path; Destiny, Nirvana, how many cycles of reincarnation? ♫ 13 00:01:00,430 --> 00:01:05,870 ♫ Borrowing a few lives of sorrow and joy to refine my heart; I'll be brave, I'll love, be satisfied without regrets ♫ 14 00:01:05,870 --> 00:01:11,740 ♫ Numerous love tribulations, struggling against the three worlds; Six paths, nine heavens, a promise till death do us part ♫ 15 00:01:11,740 --> 00:01:20,770 ♫ Even if I drank from the river of forgetfulness, I will not forget our promise ♫ 16 00:01:26,220 --> 00:01:30,278 [LOVE AND REDEMPTION] 17 00:01:30,278 --> 00:01:32,560 [EPISODE 17] 18 00:01:47,220 --> 00:01:48,710 Please come in. 19 00:01:57,080 --> 00:01:59,360 Hero Yu, Madam needs to see you. 20 00:01:59,360 --> 00:02:01,520 Please proceed to her chamber. 21 00:02:01,520 --> 00:02:02,869 Now? 22 00:02:02,869 --> 00:02:03,954 Yes. 23 00:02:03,954 --> 00:02:05,976 Madam is sincere about this. 24 00:02:05,977 --> 00:02:08,267 She said she needs to discuss something with you. 25 00:02:08,960 --> 00:02:10,225 Okay. 26 00:02:10,226 --> 00:02:11,807 Please. 27 00:02:25,860 --> 00:02:30,245 A true gentleman always strives to improve his knowledge 28 00:02:30,245 --> 00:02:33,216 and his moral standards. 29 00:02:33,722 --> 00:02:37,270 With a solemn posture and a generous heart, 30 00:02:37,270 --> 00:02:40,910 it shows his high rank. 31 00:02:40,910 --> 00:02:45,979 A true gentleman will never be forgotten. 32 00:02:45,979 --> 00:02:49,030 Madam, Hero Yu is here. 33 00:02:51,480 --> 00:02:53,470 You may go now. 34 00:02:53,470 --> 00:02:54,922 Yes. 35 00:03:10,120 --> 00:03:12,830 Greetings, Madam. 36 00:03:12,830 --> 00:03:15,904 I wonder what the matter is? 37 00:03:15,904 --> 00:03:19,715 Was my song beautiful? 38 00:03:23,500 --> 00:03:26,159 Why are you staring at the ground? 39 00:03:26,160 --> 00:03:30,174 Everyone said that I'm the most beautiful woman in the world. 40 00:03:30,175 --> 00:03:35,685 Look. The flower and I, which one of us is more beautiful? 41 00:03:36,400 --> 00:03:38,747 This scent... 42 00:03:38,747 --> 00:03:42,072 It's the Serpent Perfume of the Zitong Cult. 43 00:03:43,360 --> 00:03:45,061 What cult? 44 00:03:45,061 --> 00:03:47,092 I don't know anything. 45 00:03:47,092 --> 00:03:50,971 Madam, where did you get this? 46 00:03:50,971 --> 00:03:52,719 Do you want to know? 47 00:03:52,720 --> 00:03:54,747 You must promise me one thing then. 48 00:03:54,748 --> 00:03:59,579 The wine that you brought has a potent aftertaste. 49 00:03:59,579 --> 00:04:04,475 But I can't manage to recreate the same taste no matter what I do. 50 00:04:04,476 --> 00:04:09,266 Can you tell me the secret behind that? 51 00:04:15,560 --> 00:04:17,419 - Let me go! - Qing Rong! 52 00:04:17,419 --> 00:04:19,556 - Qing Qi! - Qing Rong! What happened? 53 00:04:19,556 --> 00:04:21,920 Qing Qi, you came just in time. 54 00:04:21,920 --> 00:04:24,009 I originally wanted him to teach me how to brew wine, 55 00:04:24,009 --> 00:04:26,679 but he was trying to violate me. 56 00:04:26,680 --> 00:04:27,980 Kill him for me. 57 00:04:27,980 --> 00:04:30,579 If not, I'll be too ashamed to live in the world. 58 00:04:30,579 --> 00:04:33,259 Madam, you're framing me. 59 00:04:33,259 --> 00:04:37,030 You animal! How dare you try to violate my wife! 60 00:04:37,030 --> 00:04:40,349 My Lord, I will never do such an outrageous act. 61 00:04:40,349 --> 00:04:42,181 I saw it for myself! How dare you deny it! 62 00:04:42,181 --> 00:04:44,013 Prepare yourself! 63 00:04:45,100 --> 00:04:47,083 Uncle Dong Fang, what are you trying to do? 64 00:04:47,083 --> 00:04:50,386 He tried to violate my wife! I'll kill him no matter what! 65 00:04:50,386 --> 00:04:52,332 That's impossible! Sifeng wouldn't do that! 66 00:04:52,332 --> 00:04:53,879 Don't try to find excuses for him! 67 00:04:53,880 --> 00:04:55,600 Qing Rong is gorgeous. 68 00:04:55,601 --> 00:04:59,386 Every one of them has been eyeing her. 69 00:04:59,387 --> 00:05:02,181 He was staring at Qing Rong during the feast. 70 00:05:02,182 --> 00:05:03,735 I knew he was eyeing her, 71 00:05:03,735 --> 00:05:06,737 but I didn't expect him to commit such an audacious act! 72 00:05:06,737 --> 00:05:09,406 - Uncle Dong Fang, calm down! - My Lord. 73 00:05:12,360 --> 00:05:14,411 I'm not willing to argue. 74 00:05:14,411 --> 00:05:17,142 Please think about this in a calm manner. 75 00:05:17,656 --> 00:05:21,683 Many disciples of yours were chased out because they disrespected Madam. 76 00:05:21,683 --> 00:05:24,062 Who do you think is the problem here? 77 00:05:24,062 --> 00:05:25,959 My Lord, you are always upright and honest. 78 00:05:25,960 --> 00:05:28,746 But why are you so muddle-headed and letting someone to manipulate you 79 00:05:28,746 --> 00:05:30,757 when it comes to this? 80 00:05:33,240 --> 00:05:35,319 - Qing Rong. - You believe in him instead of me? 81 00:05:35,320 --> 00:05:37,141 - No! - You're useless to me. 82 00:05:37,141 --> 00:05:39,490 - Never find me again. - Qing Rong! 83 00:05:40,960 --> 00:05:42,613 All of you, scram! 84 00:05:42,614 --> 00:05:45,304 Qing Rong, wait for me! 85 00:05:48,160 --> 00:05:50,279 How did this happen? 86 00:05:50,280 --> 00:05:51,899 Sifeng, I'll dress your wound. 87 00:05:51,899 --> 00:05:54,190 - I'm fine. - Let's go. 88 00:05:56,680 --> 00:05:57,825 Does it hurt? 89 00:05:57,825 --> 00:06:01,559 You would've been framed if I didn't pass by. 90 00:06:01,560 --> 00:06:03,539 Madam Dong Fang is really something. 91 00:06:03,539 --> 00:06:05,450 Why was she acting like that? 92 00:06:05,450 --> 00:06:07,710 You never saw what happened, 93 00:06:07,710 --> 00:06:09,279 yet you said I was framed? 94 00:06:09,280 --> 00:06:10,559 Do you believe in me that much? 95 00:06:10,560 --> 00:06:14,550 Of course! I know your character the best. 96 00:06:14,550 --> 00:06:16,759 Even if Madam Dong Fang is really gorgeous 97 00:06:16,760 --> 00:06:21,080 and you do have feelings for her, 98 00:06:21,080 --> 00:06:22,880 you'd handle it accordingly. 99 00:06:22,885 --> 00:06:25,715 You wouldn't commit such an audacious act. 100 00:06:31,080 --> 00:06:33,039 Have feelings for her? 101 00:06:33,040 --> 00:06:36,338 Chu Xuanji, it's meaningless to me 102 00:06:36,338 --> 00:06:41,070 no matter how beautiful other women are. 103 00:06:41,070 --> 00:06:43,070 Don't you understand? 104 00:06:44,680 --> 00:06:50,090 Is it because disciples from Lize Palace cannot marry? 105 00:06:50,883 --> 00:06:53,293 You still don't understand? 106 00:06:53,293 --> 00:06:55,039 You removed my mask. 107 00:06:55,040 --> 00:06:59,858 From now on, I don't need to wear any mask anymore. 108 00:06:59,858 --> 00:07:01,619 I've broken the rules. 109 00:07:01,619 --> 00:07:04,030 That means I've forsaken Lize Palace. 110 00:07:04,740 --> 00:07:10,350 So, it's okay for me to marry someone. 111 00:07:12,080 --> 00:07:16,261 But you said Lize Palace wanted to disown you 112 00:07:16,261 --> 00:07:18,812 because you broke the rules. 113 00:07:18,812 --> 00:07:22,780 You should return to Mount Shaoyang with me. 114 00:07:22,780 --> 00:07:25,810 Why can't you understand what I'm trying to say? 115 00:07:25,810 --> 00:07:30,318 If I do return to Mount Shaoyang with you, what identity will I hold? 116 00:07:30,319 --> 00:07:31,539 You'll be my friend! 117 00:07:31,539 --> 00:07:33,422 Since young, my father told me that 118 00:07:33,423 --> 00:07:36,849 we must help our friends out as much as possible. 119 00:07:36,850 --> 00:07:39,199 So, he'll let you stay there. 120 00:07:39,200 --> 00:07:40,757 Wrong. 121 00:07:41,640 --> 00:07:44,890 We'll be peers then. 122 00:07:44,890 --> 00:07:46,595 You're still wrong. 123 00:07:46,596 --> 00:07:48,386 I'm still wrong? 124 00:07:49,240 --> 00:07:51,430 What is it then? 125 00:07:52,580 --> 00:07:54,159 I know now. 126 00:07:54,160 --> 00:07:56,669 You'll join the Shaoyang Sect 127 00:07:56,669 --> 00:07:59,850 and become one of us. 128 00:07:59,850 --> 00:08:03,779 As long as you join our sect, you can stay with us officially. 129 00:08:03,779 --> 00:08:07,704 But you'll become my junior if you do so. 130 00:08:07,704 --> 00:08:09,979 Clearly, she doesn't understand what a relationship is. 131 00:08:09,979 --> 00:08:13,350 But why was she the only person who could remove my mask? 132 00:08:15,880 --> 00:08:18,610 Never mind. Let's get down to business. 133 00:08:18,610 --> 00:08:20,180 Sit down. 134 00:08:23,840 --> 00:08:28,450 Xuanji, seems like we need to stay here for some days. 135 00:08:28,450 --> 00:08:31,275 We need to solve Master Dong Fang's problem. 136 00:08:31,275 --> 00:08:33,131 After that, we can find Minyan and Linglong. 137 00:08:33,131 --> 00:08:37,923 Because Master Dong Fang has been bewitched by his wife. 138 00:08:38,600 --> 00:08:42,900 So, it's true that Uncle Dong Fang was bewitched? 139 00:08:42,901 --> 00:08:44,359 Yes. 140 00:08:44,360 --> 00:08:45,759 During tonight's feast, 141 00:08:45,760 --> 00:08:48,919 I gave Master Dong Fang the antidote with the Tasteless Wine. 142 00:08:48,920 --> 00:08:53,273 Xuanji, your family is close to Master Dong Fang. 143 00:08:53,274 --> 00:08:56,844 Have you ever heard of news regarding his wife? 144 00:08:58,880 --> 00:09:04,279 I remember that when I was young, my father told me that 145 00:09:04,280 --> 00:09:09,839 there was a cult on Mount Zitong. 146 00:09:09,840 --> 00:09:14,297 They always captured young women in order to brew their concoctions. 147 00:09:14,298 --> 00:09:17,359 That time, Uncle Dong Fang went to destroy the cult 148 00:09:17,360 --> 00:09:20,878 and he saved the only surviving girl in the cave. 149 00:09:20,879 --> 00:09:24,289 He brought her back and made her his wife. 150 00:09:24,904 --> 00:09:27,289 If they captured young women, 151 00:09:27,289 --> 00:09:31,220 it's impossible for the cult to leave them alive. 152 00:09:31,220 --> 00:09:35,997 How could a young and weak woman manage to survive the ordeal? 153 00:09:37,120 --> 00:09:38,646 You're saying that... 154 00:09:38,646 --> 00:09:41,590 Madam Dong Fang belongs to the cult. 155 00:09:42,190 --> 00:09:45,519 If not, how would she know how to use the Gu Poison of a cult? 156 00:09:45,520 --> 00:09:48,159 When someone is bewitched, they'll become hot-tempered. 157 00:09:48,160 --> 00:09:50,529 Such impudence! I have the same rank as your father! 158 00:09:50,529 --> 00:09:52,119 How dare you disobey me! 159 00:09:52,120 --> 00:09:54,818 Why is the wine tasteless? 160 00:09:54,818 --> 00:09:57,949 In the end, they'll lose all control and they'll be manipulated. 161 00:09:58,470 --> 00:10:01,180 The condition will become worse during a full moon night. 162 00:10:02,272 --> 00:10:06,039 In the end, if Madam casts the last spell, 163 00:10:06,040 --> 00:10:09,355 Master Dong Fang will become her puppet. 164 00:10:09,356 --> 00:10:11,028 Fuyu Island is in danger. 165 00:10:11,029 --> 00:10:13,779 When will the next full moon appear? 166 00:10:15,880 --> 00:10:18,516 - The day after tomorrow. - The day after tomorrow? 167 00:10:27,440 --> 00:10:29,690 You're finally willing to see me. 168 00:10:31,260 --> 00:10:35,480 Why are you only willing to meet me 169 00:10:35,480 --> 00:10:37,630 during a full moon night? 170 00:10:40,240 --> 00:10:45,090 Listen, you mustn't drink with someone else next time. 171 00:10:45,090 --> 00:10:47,017 Tell me if you want to drink. 172 00:10:47,018 --> 00:10:49,528 I can accompany you. 173 00:10:49,528 --> 00:10:52,799 I can drink with anyone I wish. 174 00:10:52,800 --> 00:10:55,693 If you're not willing to accompany me, I can leave right now. 175 00:10:55,694 --> 00:10:57,588 Wait! Qing Rong, don't joke around. 176 00:10:57,589 --> 00:10:58,959 Why would I do so? 177 00:10:58,960 --> 00:11:02,715 I'll be very happy whenever you want to see me. 178 00:11:02,716 --> 00:11:04,726 Stop acting like this, okay? 179 00:11:09,920 --> 00:11:12,370 I've prepared some wine for you. 180 00:11:20,540 --> 00:11:22,930 Come, drink it. 181 00:11:28,080 --> 00:11:29,399 Thank you. 182 00:11:29,400 --> 00:11:32,599 Let me play a song for you. 183 00:11:32,600 --> 00:11:35,013 - You can skip the song. - No. 184 00:11:35,014 --> 00:11:38,124 I feel like playing it right now. 185 00:12:10,240 --> 00:12:14,910 I didn't know you were into playing songs. 186 00:12:15,960 --> 00:12:19,410 There are many things that you do not know about me. 187 00:12:20,200 --> 00:12:21,874 That's right. 188 00:12:22,440 --> 00:12:24,870 We've been a couple for so many years, 189 00:12:24,870 --> 00:12:26,970 yet you still remain mysterious. 190 00:12:27,600 --> 00:12:33,190 I first met you in that cave. 191 00:12:33,190 --> 00:12:35,581 After one glance, 192 00:12:35,581 --> 00:12:38,110 I knew I couldn't forget you. 193 00:12:38,110 --> 00:12:40,030 From that day onward, 194 00:12:40,030 --> 00:12:42,298 I swore to the heavens. 195 00:12:42,298 --> 00:12:47,470 You'll be my most precious in the world. 196 00:12:48,360 --> 00:12:50,159 What a joke. 197 00:12:50,160 --> 00:12:53,581 I almost gave up on becoming a cultivator. 198 00:12:53,581 --> 00:12:59,132 Even becoming an immortal can't compare to the times when we're together. 199 00:12:59,132 --> 00:13:01,990 I really think that 200 00:13:02,000 --> 00:13:04,650 I'm the happiest man in the world. 201 00:13:04,650 --> 00:13:07,590 Because I got to be together with you. 202 00:13:07,600 --> 00:13:10,479 What about you? Qing Rong? 203 00:13:45,520 --> 00:13:47,750 We have been married for more than a decade. 204 00:13:47,750 --> 00:13:51,770 How I wish you wouldn't play your song tonight. 205 00:13:55,680 --> 00:13:58,150 So, you knew everything. 206 00:13:58,150 --> 00:13:59,688 Uncle Dong Fang was so kind towards you. 207 00:13:59,688 --> 00:14:02,219 Why are you trying to harm him? 208 00:14:02,219 --> 00:14:03,512 Tell me. 209 00:14:03,513 --> 00:14:06,383 Tell me why you're doing this. 210 00:14:06,383 --> 00:14:10,754 If I'm not mistaken, you weren't captured by the cult, 211 00:14:10,754 --> 00:14:13,385 you're the leader of the cult. 212 00:14:14,160 --> 00:14:17,039 After your cult was destroyed, you had no way to escape. 213 00:14:17,040 --> 00:14:20,377 That's why you pretended to be pitiful in order to save yourself. 214 00:14:20,377 --> 00:14:21,928 Master Dong Fang is intelligent. 215 00:14:21,929 --> 00:14:24,639 Maybe he knew the truth all along 216 00:14:24,640 --> 00:14:26,611 but he still tolerated you. 217 00:14:26,612 --> 00:14:29,102 Why are you trying to harm him? 218 00:14:29,680 --> 00:14:33,830 Qing Rong, I've put down the past. 219 00:14:33,842 --> 00:14:36,692 Why can't you just forget about the past? 220 00:14:37,300 --> 00:14:38,959 What a joke! 221 00:14:38,960 --> 00:14:41,007 You eliminated my entire cult. 222 00:14:41,008 --> 00:14:43,338 How could I forget that? 223 00:14:44,960 --> 00:14:46,519 And you all. 224 00:14:46,520 --> 00:14:50,679 Your so-called righteous sects have slain many people as well! 225 00:14:50,680 --> 00:14:53,950 Why can't we do the same thing when you are doing it? 226 00:14:53,950 --> 00:14:59,158 You are just bullying the weak by using righteousness as an excuse! 227 00:15:01,440 --> 00:15:03,598 Not only that, 228 00:15:03,598 --> 00:15:07,084 you even locked me up on this island. 229 00:15:07,085 --> 00:15:09,195 I can't go anywhere. 230 00:15:09,196 --> 00:15:11,854 You treat me as your pet 231 00:15:11,855 --> 00:15:14,675 and you want me to feel grateful for that? 232 00:15:14,676 --> 00:15:16,578 I wanted you to know 233 00:15:16,578 --> 00:15:19,989 what it felt like to have a fate worse than death. 234 00:15:19,989 --> 00:15:23,419 It's a pity that you discovered my plot. 235 00:15:23,419 --> 00:15:25,159 But it's fine. 236 00:15:25,160 --> 00:15:28,182 I've had enough of living like this. 237 00:15:28,183 --> 00:15:31,433 You can do anything you want. 238 00:15:32,120 --> 00:15:33,879 Master, let me kill her on your behalf 239 00:15:33,880 --> 00:15:35,864 in order to appease your hatred. 240 00:15:40,040 --> 00:15:42,437 Just let her go. 241 00:15:43,800 --> 00:15:47,861 Qing Rong, no matter if you believe it or not, 242 00:15:48,679 --> 00:15:54,789 I've been keeping you on Fuyu Island in order to protect you. 243 00:15:55,600 --> 00:16:01,010 I didn't expect you to misunderstand me this badly. 244 00:16:02,720 --> 00:16:04,392 Just leave. 245 00:16:05,152 --> 00:16:07,074 I've lost today. 246 00:16:08,520 --> 00:16:11,650 You can take my life. 247 00:16:15,800 --> 00:16:19,398 Qing Rong, what are you doing? 248 00:16:20,039 --> 00:16:22,049 You asked me to leave? 249 00:16:22,049 --> 00:16:23,865 I'm homeless now. 250 00:16:23,866 --> 00:16:25,619 Where else can I go? 251 00:16:25,620 --> 00:16:27,479 It's better if you kill me. 252 00:16:27,480 --> 00:16:30,910 Qing Rong, of course, I'm not willing to let you leave. 253 00:16:30,910 --> 00:16:32,875 But you're suffering here, 254 00:16:32,876 --> 00:16:36,146 so how could I force you to stay by my side? 255 00:16:39,080 --> 00:16:41,761 Actually, I'm just worried that 256 00:16:41,761 --> 00:16:43,946 you only care for my appearance. 257 00:16:43,947 --> 00:16:49,279 I'm afraid that one day when I grow ugly and old, 258 00:16:49,280 --> 00:16:51,425 you'll be reminded of my true identity. 259 00:16:51,425 --> 00:16:54,185 Don't you understand my love for you? 260 00:16:54,186 --> 00:16:57,239 Even if you want me to die, you can just tell me to do so. 261 00:16:57,240 --> 00:16:59,899 I'm willing to die for you. 262 00:16:59,900 --> 00:17:02,470 I don't want you to die. 263 00:17:02,470 --> 00:17:04,263 Do you believe this? 264 00:17:04,263 --> 00:17:08,598 I'll give you the antidote even if they're not around. 265 00:17:08,599 --> 00:17:11,370 Of course, I do. 266 00:17:19,120 --> 00:17:23,860 Qing Rong, I know you still love me. Am I right? 267 00:17:23,861 --> 00:17:25,159 Of course. 268 00:17:25,160 --> 00:17:26,854 I have your child. 269 00:17:26,854 --> 00:17:30,279 How could I bear to kill the father of our child? 270 00:17:30,280 --> 00:17:32,396 - Are you speaking the truth? - Yes. 271 00:17:32,396 --> 00:17:34,759 I always thought you didn't like children? 272 00:17:34,760 --> 00:17:36,570 Silly boy. 273 00:17:38,400 --> 00:17:39,875 Qing Rong. 274 00:17:39,876 --> 00:17:42,001 I don't wish to see them. 275 00:17:42,002 --> 00:17:45,632 I only want to be with you alone. 276 00:17:45,632 --> 00:17:48,279 Okay. All of you, leave. 277 00:17:48,280 --> 00:17:49,890 Come. 278 00:17:53,400 --> 00:17:54,924 But... 279 00:18:01,897 --> 00:18:06,439 Everyone, I hope you can keep that a secret. 280 00:18:06,440 --> 00:18:08,140 Uncle Dong Fang, I... 281 00:18:08,140 --> 00:18:09,990 I've gotten to the bottom of this. 282 00:18:09,990 --> 00:18:13,599 My wife was just pranking me. 283 00:18:13,600 --> 00:18:16,590 It's not a good thing if people know about this. 284 00:18:16,590 --> 00:18:19,287 Hero Yu, it was a misunderstanding. 285 00:18:19,288 --> 00:18:22,798 Here, I'll apologize to you on behalf of my wife. 286 00:18:23,420 --> 00:18:26,227 Master, Madam almost killed you. 287 00:18:26,227 --> 00:18:28,898 Are you really going to let her off? 288 00:18:28,898 --> 00:18:32,124 I've taken the antidote. I'm fine now. 289 00:18:32,125 --> 00:18:34,359 She's very pitiful as well. 290 00:18:34,360 --> 00:18:39,000 Moreover, a couple shouldn't have any overnight feuds. 291 00:18:39,000 --> 00:18:42,910 You will understand this soon. 292 00:18:42,910 --> 00:18:47,202 You two, just treat it as if you two haven't been here. 293 00:18:47,202 --> 00:18:48,999 Master Dong Fang, don't worry. 294 00:18:49,000 --> 00:18:51,054 We won't tell anyone. 295 00:18:51,805 --> 00:18:53,386 Thank you. 296 00:18:57,200 --> 00:19:00,479 Master Dong Fang is still very confused. 297 00:19:00,480 --> 00:19:03,279 Tomorrow, when he feels better, 298 00:19:03,280 --> 00:19:04,799 we'll ask for permission to leave the island. 299 00:19:04,800 --> 00:19:07,650 We'll find Minyan and Linglong after that, okay? 300 00:19:07,650 --> 00:19:11,719 But do you think Madam was really pranking him? 301 00:19:11,720 --> 00:19:14,656 - I don't think she's pranking him. - You don't know anything, 302 00:19:14,657 --> 00:19:17,296 yet you're not as ignorant as I think. 303 00:19:17,296 --> 00:19:20,576 I don't understand what she's trying to do. 304 00:19:20,576 --> 00:19:23,691 Does she love or hate Uncle Dong Fang? 305 00:19:23,692 --> 00:19:26,514 She wants him to live, yet she wants him to die. 306 00:19:26,514 --> 00:19:28,773 Uncle Dong Fang is pretty weird as well. 307 00:19:28,774 --> 00:19:32,480 He wants her to leave, yet he wants her to come back. 308 00:19:32,480 --> 00:19:34,747 A relationship is between two persons. 309 00:19:34,747 --> 00:19:37,042 It's hard for outsiders to understand what's going on. 310 00:19:37,042 --> 00:19:40,199 If you get into a relationship, you'll experience both good and bad. 311 00:19:40,200 --> 00:19:42,639 Sometimes, it's sweet. Sometimes, it's bitter. 312 00:19:42,640 --> 00:19:44,913 It's unpredictable. 313 00:19:44,913 --> 00:19:47,959 I think Uncle Dong Fang is quite pitiful. 314 00:19:47,960 --> 00:19:49,897 Madam Dong Fang is evil, 315 00:19:49,898 --> 00:19:51,680 but he's still trying to protect her. 316 00:19:51,680 --> 00:19:54,479 Even the kindest person will be disliked by someone. 317 00:19:54,480 --> 00:19:58,367 Even the evilest person will be loved by someone. 318 00:19:58,367 --> 00:20:02,359 As long as they're willing, they won't think they're pitiful. 319 00:20:02,360 --> 00:20:05,987 Instead, they'll feel satisfied. 320 00:20:08,800 --> 00:20:13,940 Anything that has to do with feelings is difficult. 321 00:20:13,941 --> 00:20:15,771 It's more difficult than my training. 322 00:20:16,400 --> 00:20:19,370 I don't want to encounter something as troublesome as that. 323 00:20:21,840 --> 00:20:23,291 Sifeng? 324 00:20:24,581 --> 00:20:27,071 Sifeng, why are you standing here? 325 00:20:28,880 --> 00:20:32,916 I was thinking that the night scenery is beautiful. 326 00:20:32,916 --> 00:20:37,512 I heard that Master Dong Fang has hidden some top-grade Flower Wine. 327 00:20:37,513 --> 00:20:40,500 Why don't we steal some of them? 328 00:20:40,500 --> 00:20:42,559 Steal? It's not good to steal. 329 00:20:42,560 --> 00:20:43,740 But why not? 330 00:20:43,740 --> 00:20:45,350 We did him a huge favor. 331 00:20:45,350 --> 00:20:47,450 Stealing some wine isn't a big deal. 332 00:20:48,720 --> 00:20:51,023 - You have a point. Let's go. - Let's go. 333 00:20:52,725 --> 00:20:54,328 What a pity. 334 00:20:54,329 --> 00:20:57,997 Dong Fang Qing Qi almost became my puppet, 335 00:20:57,997 --> 00:21:01,507 but the two rascals spoiled my plan. 336 00:21:05,600 --> 00:21:10,054 That Yu Sifeng, he was actually unfazed by my beauty. 337 00:21:10,055 --> 00:21:12,425 And I didn't expect him 338 00:21:12,425 --> 00:21:14,833 to recognize my bewitching spell. 339 00:21:16,680 --> 00:21:18,727 We don't have much time. 340 00:21:18,728 --> 00:21:20,818 I can only think of other ways. 341 00:21:21,640 --> 00:21:23,334 Don't tell me you're going to leave? 342 00:21:24,400 --> 00:21:29,242 You promised me that you'd leave with me. 343 00:21:30,240 --> 00:21:31,671 And that, 344 00:21:32,680 --> 00:21:34,750 you'll leave with our child, too. 345 00:21:36,960 --> 00:21:39,170 So many flower petals! 346 00:21:46,480 --> 00:21:48,510 They're so beautiful! 347 00:22:29,640 --> 00:22:30,996 Xuanji. 348 00:22:31,680 --> 00:22:33,192 Sifeng! 349 00:22:33,880 --> 00:22:35,830 This vat of wine smells the best. 350 00:22:36,390 --> 00:22:38,480 [Pure Flower Dew Wine] 351 00:22:40,134 --> 00:22:41,597 It's so fragrant! 352 00:22:41,597 --> 00:22:44,011 This is Pure Flower Dew Wine. 353 00:22:44,011 --> 00:22:46,201 We must let it settle down before we drink. 354 00:22:46,201 --> 00:22:48,432 Sifeng, I knew you were the best. 355 00:22:48,433 --> 00:22:51,203 You can overcome any obstacles in the world. 356 00:22:52,400 --> 00:22:56,580 Actually, there is one thing I cannot overcome. 357 00:22:56,580 --> 00:22:58,430 Are you willing to help me out? 358 00:22:58,430 --> 00:23:00,551 Your affairs are my affairs. 359 00:23:00,552 --> 00:23:03,002 Tell me. How can I help you? 360 00:23:04,120 --> 00:23:05,959 The thing that's been troubling me 361 00:23:05,960 --> 00:23:07,970 is hidden within the bottom of this wine jar. 362 00:23:07,971 --> 00:23:12,402 You'll see it after we finish the wine. 363 00:23:12,402 --> 00:23:15,359 I heard that the sea view on Fuyu Island is great. 364 00:23:15,360 --> 00:23:17,839 Why don't we enjoy some wine by the sea? 365 00:23:17,840 --> 00:23:19,690 Sure. Let's go. 366 00:23:22,360 --> 00:23:24,870 Yu Ning? Pian Pian? 367 00:23:26,680 --> 00:23:28,288 How could the two of you do this? 368 00:23:28,288 --> 00:23:30,493 That's the only jar of Pure Flower Dew Wine. 369 00:23:30,493 --> 00:23:32,139 And you got to it first. 370 00:23:32,139 --> 00:23:34,699 How about we share the wine? 371 00:23:34,699 --> 00:23:37,659 Sure. Sifeng, we won't drink it by the sea then. 372 00:23:37,659 --> 00:23:39,019 Let's drink it in the wine cellar. 373 00:23:39,019 --> 00:23:41,779 We came without notice. Are we interrupting you guys? 374 00:23:41,779 --> 00:23:43,530 Of course. 375 00:23:45,800 --> 00:23:48,819 Not at all. The more, the merrier. 376 00:23:48,819 --> 00:23:51,450 Sifeng, let's go. 377 00:23:58,000 --> 00:23:59,620 It's meaningless if we drink it like this. 378 00:23:59,621 --> 00:24:02,260 Why don't we play Rock-Paper-Scissors? 379 00:24:02,260 --> 00:24:03,439 What do you think? 380 00:24:03,440 --> 00:24:05,503 Sure. But we need to lay down the rules. 381 00:24:05,504 --> 00:24:07,679 Those who win can take one sip. 382 00:24:07,680 --> 00:24:10,519 Those who lose can only stare in silence. 383 00:24:10,520 --> 00:24:13,308 I'll definitely take the first sip. 384 00:24:13,308 --> 00:24:15,037 Me first. 385 00:24:17,680 --> 00:24:19,630 Sifeng won. 386 00:24:21,371 --> 00:24:22,779 Sifeng, that's enough! 387 00:24:22,780 --> 00:24:25,530 You're more of an alcoholic than me. 388 00:24:26,950 --> 00:24:30,990 You finished half of the wine in one sip. 389 00:24:32,200 --> 00:24:34,687 - Who's next? - Me. 390 00:24:38,260 --> 00:24:40,270 Sifeng won again. 391 00:24:49,920 --> 00:24:51,484 You! 392 00:24:54,243 --> 00:24:55,385 Take it easy. 393 00:24:55,385 --> 00:24:57,672 Although the Pure Flower Dew Wine is sweet when you drink it, 394 00:24:57,673 --> 00:25:00,003 it has a huge kick. 395 00:25:03,060 --> 00:25:06,190 You're something. There's only a little bit left. 396 00:25:06,802 --> 00:25:09,792 I'll play with Xuanji next. 397 00:25:09,792 --> 00:25:11,345 Sure. 398 00:25:18,036 --> 00:25:19,359 I won! 399 00:25:19,360 --> 00:25:20,676 You won. 400 00:25:21,460 --> 00:25:23,610 It's mine now. 401 00:25:24,760 --> 00:25:26,239 You drink it. 402 00:25:26,240 --> 00:25:30,140 Oh no, the words have become solid inside the wine jar. 403 00:25:30,140 --> 00:25:31,919 They can't be removed. 404 00:25:31,920 --> 00:25:33,174 [You don't know that I fancy you.] 405 00:25:33,175 --> 00:25:35,201 But I won the match. 406 00:25:35,202 --> 00:25:37,552 That wine is mine. 407 00:25:40,200 --> 00:25:42,622 The moonlight is intoxicating indeed. 408 00:25:42,623 --> 00:25:44,833 I can't drink this. 409 00:25:44,833 --> 00:25:48,750 There's a heart inside. Look. 410 00:25:49,180 --> 00:25:50,932 It's true. 411 00:25:53,800 --> 00:25:55,799 There's a heart indeed. 412 00:25:55,800 --> 00:25:57,565 Xuanji, look. 413 00:26:08,280 --> 00:26:11,430 There's nothing inside though. 414 00:26:12,000 --> 00:26:14,010 I don't see anything. 415 00:26:24,760 --> 00:26:26,900 Let's go. We didn't manage to drink. 416 00:26:26,900 --> 00:26:28,100 I'm tired now. Let's go. 417 00:26:28,100 --> 00:26:29,820 Let's go. 418 00:26:29,820 --> 00:26:32,040 Why are you leaving? 419 00:26:32,040 --> 00:26:35,650 Sifeng, why are they leaving? 420 00:26:36,480 --> 00:26:38,204 It's good that they're gone. 421 00:26:38,204 --> 00:26:39,539 Troublemakers. 422 00:26:39,539 --> 00:26:43,699 Sifeng, are you drunk? 423 00:26:43,699 --> 00:26:45,470 I'm not drunk. 424 00:26:46,640 --> 00:26:48,279 You're the one who's drunk. 425 00:26:48,280 --> 00:26:51,870 Me? I haven't had one sip. 426 00:26:51,870 --> 00:26:53,599 It's all because of you. 427 00:26:53,600 --> 00:26:55,446 Dumb Xuanji. 428 00:26:56,200 --> 00:26:58,489 Okay, I'm dumb. 429 00:26:58,490 --> 00:27:01,489 You're drunk. We should return early. 430 00:27:01,489 --> 00:27:03,041 Come. 431 00:27:13,300 --> 00:27:14,860 You're not allowed to go. 432 00:27:17,440 --> 00:27:19,710 My problem hasn't been solved yet. 433 00:27:21,200 --> 00:27:23,850 What problem? 434 00:27:24,860 --> 00:27:29,050 You are my problem. 435 00:27:31,240 --> 00:27:36,064 Xuanji, you always ignore everything 436 00:27:36,880 --> 00:27:39,360 and try to drill yourself into my heart. 437 00:27:39,360 --> 00:27:42,200 You make me feel uneasy. 438 00:27:42,200 --> 00:27:44,440 And I always dream about you. 439 00:27:45,220 --> 00:27:50,598 Tell me. What should be your punishment? 440 00:27:50,598 --> 00:27:52,479 You feel uneasy? 441 00:27:52,480 --> 00:27:55,030 And you always dream about me? 442 00:27:56,760 --> 00:27:59,522 Sifeng, I haven't seen you for four years. 443 00:27:59,522 --> 00:28:01,600 I always dreamed about you, too. 444 00:28:01,600 --> 00:28:05,272 Does this frustrate you? 445 00:28:05,272 --> 00:28:08,585 You feel that way as well? 446 00:28:11,020 --> 00:28:13,410 You don't need to answer me yet. 447 00:28:20,080 --> 00:28:22,550 Listen to my heart. 448 00:28:23,600 --> 00:28:25,610 You can answer after that. 449 00:28:28,500 --> 00:28:32,232 Why is his heart beating so fast? 450 00:28:32,232 --> 00:28:34,703 Don't tell me he's sick? 451 00:28:37,480 --> 00:28:39,091 This... 452 00:28:47,960 --> 00:28:52,642 Sifeng, why is your heart beating so fast? 453 00:28:52,642 --> 00:28:54,680 Are you sick? 454 00:28:54,680 --> 00:28:57,319 Let's find a physician. 455 00:28:57,320 --> 00:29:00,670 There's a window on top. We can exit from there. 456 00:29:00,670 --> 00:29:05,880 ♫ Throw away the paper parasol, the pain of yearning, when it was just a dream ♫ 457 00:29:05,880 --> 00:29:11,240 ♫ Continue this journey to tell you slowly ♫ 458 00:29:11,240 --> 00:29:15,250 ♫ Who can be fine after groveling so many times? ♫ 459 00:29:15,250 --> 00:29:20,140 ♫ Heaven has also struggled over it, ♫ 460 00:29:20,140 --> 00:29:24,520 ♫ causing all beings to suffer along, too ♫ 461 00:29:24,520 --> 00:29:30,620 ♫ I thought I could pretend, pretend not to love you ♫ 462 00:29:30,620 --> 00:29:36,250 ♫ Because I thought I didn't want, want to hurt ♫ 463 00:29:36,250 --> 00:29:41,330 ♫ Yet the passing years were so turbulent, ♫ 464 00:29:41,330 --> 00:29:45,610 ♫ things change with every passing second ♫ 465 00:29:45,610 --> 00:29:49,490 ♫ Every single drop of yearning I feel is clear ♫ 466 00:29:49,490 --> 00:29:52,620 ♫ Who cares how absurd it is? ♫ 467 00:29:52,700 --> 00:29:57,800 ♫ As the autumn winds blow, see that the geese have embarked on their journey ♫ 468 00:29:57,800 --> 00:30:00,600 ♫ It's only a step away ♫ 469 00:30:00,600 --> 00:30:07,670 ♫ Even if love is an abyss I will still jump into it ♫ 470 00:30:26,200 --> 00:30:27,690 Sifeng. 471 00:30:31,040 --> 00:30:32,610 Sifeng. 472 00:30:33,240 --> 00:30:37,039 Sifeng, why are you ignoring me? 473 00:30:39,840 --> 00:30:41,625 Speak to me. 474 00:30:43,160 --> 00:30:45,020 What are you doing? 475 00:30:46,000 --> 00:30:49,824 Xuanji, you should know that 476 00:30:50,640 --> 00:30:55,710 you have to be responsible for me once you removed my mask.` 477 00:30:56,740 --> 00:31:01,260 I removed your mask. Of course, I need to be responsible for you. 478 00:31:01,260 --> 00:31:02,946 Is that so? 479 00:31:04,700 --> 00:31:15,960 ♫ It's only a step away, even if love is an abyss, I will still jump into it ♫ 480 00:31:21,680 --> 00:31:23,519 It's too fragrant. 481 00:31:23,520 --> 00:31:25,530 Sifeng, this... 482 00:31:26,400 --> 00:31:27,679 What's wrong with you? 483 00:31:27,680 --> 00:31:31,280 The flowers are too fragrant. 484 00:31:31,280 --> 00:31:33,310 They're irritating my nose. 485 00:31:34,951 --> 00:31:36,319 Smell this. 486 00:31:37,600 --> 00:31:40,350 Smell this. Isn't it fragrant? 487 00:31:40,960 --> 00:31:42,970 - Am I right? - It's pretty fragrant. 488 00:31:45,880 --> 00:31:47,823 Stop fooling around! 489 00:32:06,600 --> 00:32:08,376 You're bad! 490 00:32:20,280 --> 00:32:25,000 Chu Xuanji, do you know what this is? 491 00:32:25,000 --> 00:32:28,152 Sifeng, you drank too much. 492 00:32:28,153 --> 00:32:30,890 This is Fuyu Island's Love Stone. 493 00:32:30,891 --> 00:32:33,999 It fell from the heavenly realm a few hundred years ago. 494 00:32:34,000 --> 00:32:35,996 As stated in the books, 495 00:32:35,997 --> 00:32:41,319 if two people, who are fated to be together, approach this stone, 496 00:32:41,320 --> 00:32:46,628 the stone will glow. 497 00:32:46,628 --> 00:32:50,398 What has it got to do with us? 498 00:32:51,360 --> 00:32:53,750 I want to try this with you. 499 00:33:31,920 --> 00:33:34,560 It's fake. Stupid rock. 500 00:33:34,560 --> 00:33:36,199 I'm going to smash it. 501 00:33:36,200 --> 00:33:37,940 Sifeng, don't do that! 502 00:33:37,940 --> 00:33:41,319 This belongs to Fuyu Island. We shouldn't touch it. 503 00:33:41,320 --> 00:33:44,861 Just ignore the stupid rock. It'll be bad if someone saw you. 504 00:33:44,861 --> 00:33:48,137 Hurry, let's return. 505 00:33:49,040 --> 00:33:50,529 Let's go. 506 00:34:00,360 --> 00:34:02,516 Sifeng. 507 00:34:02,516 --> 00:34:04,740 Sifeng, you're awake? 508 00:34:04,740 --> 00:34:07,379 Here's some hangover soup. You should drink it. 509 00:34:07,380 --> 00:34:09,083 I'll drink it by myself. 510 00:34:10,960 --> 00:34:12,554 It's fine. 511 00:34:37,239 --> 00:34:39,989 What sound is that? 512 00:34:39,989 --> 00:34:42,379 I think someone came to the island. 513 00:34:43,400 --> 00:34:46,826 Is it Linglong and Sixth Senior? Let's have a look. 514 00:34:56,060 --> 00:34:57,676 Deputy Chief? 515 00:34:58,960 --> 00:35:01,069 What a coincidence. 516 00:35:01,720 --> 00:35:03,970 Greetings, Deputy Chief. 517 00:35:07,840 --> 00:35:10,840 What did I say before you left? 518 00:35:10,840 --> 00:35:13,732 Our master has such high expectations for you. 519 00:35:13,732 --> 00:35:16,220 But the mask couldn't hold you down. 520 00:35:16,220 --> 00:35:19,891 You found a way to remove the mask. 521 00:35:23,200 --> 00:35:25,099 The little girl is all grown up now. 522 00:35:25,099 --> 00:35:27,559 I almost couldn't recognize you. 523 00:35:27,560 --> 00:35:29,439 You're so lucky. 524 00:35:29,440 --> 00:35:31,774 Did she remove the mask for you? 525 00:35:31,775 --> 00:35:33,239 Are you going to blame Sifeng again? 526 00:35:33,240 --> 00:35:35,961 I removed the mask. It has nothing to do with him. 527 00:35:35,962 --> 00:35:38,552 You should come at me. 528 00:35:39,080 --> 00:35:41,112 Miss, you're not from Lize Palace. 529 00:35:41,113 --> 00:35:44,020 I don't dare to approach you. 530 00:35:44,020 --> 00:35:47,619 But... did you really remove the mask? 531 00:35:47,619 --> 00:35:49,099 Of course. 532 00:35:49,920 --> 00:35:53,061 Yu Sifeng, I want to congratulate you. 533 00:35:53,061 --> 00:35:57,210 You're the first person who managed to remove that mask in Lize Palace. 534 00:35:59,480 --> 00:36:01,227 What do you mean by that? 535 00:36:01,227 --> 00:36:03,812 Sifeng was injured. I was afraid something might happen to him. 536 00:36:03,812 --> 00:36:06,302 That's why I removed the mask. 537 00:36:06,302 --> 00:36:09,090 Good. Very good. 538 00:36:10,600 --> 00:36:14,148 There's an old rule in Lize Palace. 539 00:36:14,148 --> 00:36:16,170 If someone can remove that mask, 540 00:36:16,170 --> 00:36:18,730 Lize Palace will not try to make him stay. 541 00:36:18,760 --> 00:36:22,250 Yu Sifeng, it seems like this is your happy ending. 542 00:36:22,250 --> 00:36:26,928 But you need to return the mask to Lize Palace. 543 00:36:26,928 --> 00:36:29,579 You need to give an explanation to the palace master. 544 00:36:31,260 --> 00:36:32,982 Where's the mask? 545 00:36:36,280 --> 00:36:41,780 Deputy Chief, I lost the mask while I was fighting the Purple Fox 546 00:36:41,780 --> 00:36:45,110 in Mount Gao. 547 00:36:46,400 --> 00:36:48,139 You lost it? 548 00:36:50,040 --> 00:36:51,794 What is this then? 549 00:36:55,442 --> 00:36:57,652 The mask is crying. 550 00:36:57,652 --> 00:37:00,710 That means your curse hasn't been dispelled. 551 00:37:00,710 --> 00:37:03,119 That's a different story. 552 00:37:03,120 --> 00:37:07,814 Yu Sifeng, you should return and explain it to our palace master personally. 553 00:37:07,814 --> 00:37:12,259 Deputy Chief, I still have many questions left unanswered. 554 00:37:12,259 --> 00:37:13,844 Please give me more time. 555 00:37:13,845 --> 00:37:16,575 I will try to solve everything. 556 00:37:25,080 --> 00:37:26,577 Sorry, Xuanji. 557 00:37:27,174 --> 00:37:29,864 I can't accompany you to find Linglong and Minyan. 558 00:37:29,864 --> 00:37:33,550 Wait here. Those from Shaoyang Sect will pick you up. 559 00:37:34,192 --> 00:37:36,742 You mustn't go on your own. 560 00:37:37,492 --> 00:37:39,722 Must you return? 561 00:37:42,040 --> 00:37:43,823 I'll follow you then. 562 00:37:43,823 --> 00:37:45,974 I'm worried about you. 563 00:37:49,400 --> 00:37:51,659 This is my personal matter. 564 00:37:51,659 --> 00:37:54,423 Don't worry. I'll be fine. 565 00:37:54,423 --> 00:37:56,870 I'll surely return for you. 566 00:38:07,560 --> 00:38:11,590 Xuanji, let me tell you a secret. 567 00:38:13,240 --> 00:38:15,610 It's really difficult to be a human. 568 00:38:16,680 --> 00:38:18,340 But you... 569 00:38:21,360 --> 00:38:24,090 You're the reason why I'm willing to become one. 570 00:38:34,000 --> 00:38:37,259 Ruo Yu, return with Yu Sifeng. 571 00:38:37,260 --> 00:38:38,670 Yes. 572 00:38:41,480 --> 00:38:43,154 Wait. 573 00:38:43,155 --> 00:38:44,688 What else? 574 00:38:44,689 --> 00:38:49,119 Listen. I'll pick up Sifeng at Lize Palace in a few days. 575 00:38:49,120 --> 00:38:52,518 Miss, don't you know the rules of Lize Palace? 576 00:38:52,519 --> 00:38:55,351 No women are allowed in Lize Palace. 577 00:38:55,351 --> 00:38:57,665 I'll wait outside then. 578 00:38:57,665 --> 00:39:02,883 And I want you to promise me that Sifeng won't be harmed. 579 00:39:03,680 --> 00:39:06,578 Don't think that everyone in Lize Palace has a mild temper. 580 00:39:06,578 --> 00:39:08,750 Yu Sifeng is a disciple of Lize Palace. 581 00:39:08,750 --> 00:39:12,234 Anything he receives has nothing to do with you. 582 00:39:12,234 --> 00:39:14,417 I'm not as mild-tempered as Sifeng. 583 00:39:14,417 --> 00:39:16,499 If you can't promise me that, 584 00:39:16,499 --> 00:39:19,476 - Sifeng will stay behind. - Stay behind? 585 00:39:19,476 --> 00:39:21,372 On what basis? 586 00:39:21,373 --> 00:39:24,161 Do you know what you need to do after you remove the mask? 587 00:39:24,161 --> 00:39:26,999 I know. I need to be responsible for him. 588 00:39:27,000 --> 00:39:29,296 I removed the mask. I'll be responsible for him. 589 00:39:29,297 --> 00:39:31,158 How? Tell me. 590 00:39:31,159 --> 00:39:33,189 You need to marry him. 591 00:39:33,774 --> 00:39:35,285 Are you willing to do so? 592 00:39:35,285 --> 00:39:37,343 Deputy Chief! 593 00:39:37,344 --> 00:39:39,007 I need to marry him? 594 00:39:39,008 --> 00:39:42,018 So, Sifeng meant we must get married? 595 00:39:42,018 --> 00:39:45,002 So, that's the problem. 596 00:39:45,003 --> 00:39:46,871 It's my fault. I didn't understand him completely. 597 00:39:46,872 --> 00:39:50,622 Miss Chu looks unhappy with that. 598 00:39:53,382 --> 00:39:54,639 I agree. 599 00:39:54,640 --> 00:39:57,963 If marrying him is the only way for him to escape punishment, 600 00:39:57,963 --> 00:39:59,972 I'll marry him. 601 00:40:05,100 --> 00:40:07,905 Sifeng, you've done so much for me. 602 00:40:07,906 --> 00:40:09,684 It's okay. 603 00:40:09,685 --> 00:40:11,615 I can do this for you. 604 00:40:13,759 --> 00:40:17,270 Miss Chu, if you do so willingly, 605 00:40:17,270 --> 00:40:19,220 the mask will become a smiling mask. 606 00:40:19,221 --> 00:40:21,091 But it's not smiling. 607 00:40:21,840 --> 00:40:24,180 Stupid mask! I've agreed to marry him! 608 00:40:24,180 --> 00:40:25,840 Why aren't you smiling? 609 00:40:25,842 --> 00:40:28,813 - You're not doing it willingly. - Nonsense! 610 00:40:28,814 --> 00:40:32,239 Deputy Chief, please give Xuanji and me some time. 611 00:40:32,240 --> 00:40:34,976 I've given you ample time. 612 00:40:34,977 --> 00:40:36,437 Take him away. 613 00:40:37,440 --> 00:40:39,412 Don't touch him! 614 00:40:49,298 --> 00:40:50,691 I don't understand. 615 00:40:50,692 --> 00:40:53,158 How could you let a mask decide someone's fate? 616 00:40:53,159 --> 00:40:55,519 That's the dumbest rule I have ever heard of. 617 00:40:55,520 --> 00:40:59,290 Today, I'm going to destroy this stupid mask. 618 00:41:06,880 --> 00:41:09,979 The mask was made by the bark of the Kunlun Tree. It's tough. 619 00:41:09,980 --> 00:41:12,565 How could she destroy it without any effort? 620 00:41:12,565 --> 00:41:13,951 Dingkun Sword? 621 00:41:13,952 --> 00:41:16,039 Why does she have the Dingkun Sword? 622 00:41:16,040 --> 00:41:19,930 Now that the mask is gone, you have no way to punish Si Feng. 623 00:41:23,540 --> 00:41:25,485 The mask was destroyed. 624 00:41:25,485 --> 00:41:28,119 That adds another level to Yu Sifeng's misdeeds. 625 00:41:28,120 --> 00:41:30,042 I won't let you take him away! 626 00:41:30,043 --> 00:41:33,509 What? Are you trying to attack me? 627 00:41:37,960 --> 00:41:40,830 Xuanji, calm down. 628 00:41:40,830 --> 00:41:43,219 You've offended me too many times. 629 00:41:43,220 --> 00:41:46,027 Don't blame me for disrespecting your father. 630 00:41:46,027 --> 00:41:47,743 You're just a mantis. How dare you try to stop a cart! (T/N: Chinese idiom - to overrate oneself and attempt something impossible) 631 00:41:47,744 --> 00:41:49,513 Brace yourself! 632 00:41:56,920 --> 00:41:58,690 Deputy Chief! 633 00:42:14,240 --> 00:42:15,903 Xuanji! 634 00:42:21,960 --> 00:42:23,664 Xuanji? 635 00:42:26,480 --> 00:42:30,703 Spell of Tranquility, calmness among all else, return to tranquility. 636 00:42:37,200 --> 00:42:38,801 Xuanji! 637 00:42:50,285 --> 00:42:53,655 Deputy Chief, what exactly happened? 638 00:42:53,655 --> 00:42:56,352 You actually ignored your status as an elder 639 00:42:56,353 --> 00:42:58,559 and fought against your junior. 640 00:42:58,560 --> 00:43:01,479 Sect Leader Chu's daughter 641 00:43:01,480 --> 00:43:04,730 forced me to release Sifeng with the Dingkun Sword in her hand. 642 00:43:04,731 --> 00:43:07,121 I was taken aback. 643 00:43:09,240 --> 00:43:11,760 Are you talking about the divine weapon 644 00:43:11,760 --> 00:43:15,350 which fell into the human realm? 645 00:43:15,360 --> 00:43:16,839 Deputy Chief, you misunderstood her. 646 00:43:16,840 --> 00:43:20,537 That sword was given to her by my master. 647 00:43:20,538 --> 00:43:23,639 Although it's made from rare materials, 648 00:43:23,640 --> 00:43:26,159 - it's not a divine weapon. - That's right. 649 00:43:26,160 --> 00:43:29,370 Xuanji's cultivation is just ordinary. 650 00:43:29,371 --> 00:43:32,301 I'm sure she wouldn't be able to master a divine weapon. 651 00:43:32,301 --> 00:43:35,123 Fine. You already said it. 652 00:43:35,123 --> 00:43:37,079 I'll treat it as my mistake. 653 00:43:37,080 --> 00:43:40,899 Okay, let's skip that. We should get back to business. 654 00:43:40,899 --> 00:43:44,599 Everyone knows that the Destiny Pearl is in my hands now. 655 00:43:44,600 --> 00:43:48,241 But the disciples that I've sent to Xuanyuan Sect haven't returned yet. 656 00:43:48,242 --> 00:43:50,919 No one knows exactly what happened. 657 00:43:50,920 --> 00:43:56,244 The most important thing now is the spirit key within the Destiny Pearl. 658 00:43:56,244 --> 00:43:58,250 Spirit key? 659 00:43:58,250 --> 00:44:00,759 Why am I in the dark? 660 00:44:00,760 --> 00:44:03,222 Deputy Chief, we're in a plight. 661 00:44:03,222 --> 00:44:07,230 I hope everyone can be honest and not hide anything from each other. 662 00:44:09,640 --> 00:44:12,348 1,000 years ago, the heavenly realm sent four spirit keys 663 00:44:12,349 --> 00:44:14,430 to the four righteous sects. 664 00:44:14,430 --> 00:44:17,970 Fuyu Island, Lize Palace, Xuanyuan Sect, and Dianjing Valley Sect. 665 00:44:17,974 --> 00:44:19,153 Each sect holds one spirit key. 666 00:44:19,153 --> 00:44:21,479 And they're hidden within each sect as a treasure. 667 00:44:21,480 --> 00:44:25,995 According to Xuanji's news, Tianxu Hall knew about that fact long ago. 668 00:44:25,996 --> 00:44:28,866 And they're aiming for our spirit keys. 669 00:44:28,867 --> 00:44:30,650 Yes. 670 00:44:30,651 --> 00:44:34,457 After all this time, the demons aren't weak and feeble anymore. 671 00:44:34,457 --> 00:44:36,686 They've become a huge threat. 672 00:44:36,686 --> 00:44:41,079 It's fine if they just want to save Wu Zhiqi with the spirit keys. 673 00:44:41,080 --> 00:44:44,650 I'm just afraid that they're after something more. 674 00:44:44,650 --> 00:44:49,324 I heard that they wanted to revive the Devil Star. 675 00:44:50,600 --> 00:44:52,399 The Devil Star? 676 00:44:52,400 --> 00:44:54,265 What a joke. 677 00:44:54,266 --> 00:44:55,702 I think it's impossible as well. 678 00:44:55,703 --> 00:44:59,287 The Devil Star was vanquished 1,000 years ago. 679 00:44:59,288 --> 00:45:00,930 How could they revive it? 680 00:45:00,931 --> 00:45:04,761 It's just their wishful thinking. 681 00:45:05,920 --> 00:45:09,487 But, speaking of which, we need to be more careful with the spirit keys. 682 00:45:09,488 --> 00:45:11,278 How about this? 683 00:45:11,279 --> 00:45:16,926 We'll formulate a plan after Dianjing Valley Sect's sect leader gets here. 684 00:45:20,740 --> 00:45:30,710 Timing and Subtitles brought to you by Destined ♥ Love Team @ Viki.com 685 00:46:05,850 --> 00:46:10,680 ♫ There is overabundance of joy in this world ♫ 686 00:46:10,680 --> 00:46:16,720 ♫ Waiting for me to grow up, to capture the wisdom ♫ 687 00:46:16,720 --> 00:46:21,380 ♫ There is overabundance of confusion ♫ 688 00:46:21,380 --> 00:46:27,170 ♫ When you look at me, you'll understand ♫ 689 00:46:27,170 --> 00:46:32,150 ♫ I look forward with expectation to be disappointed ♫ 690 00:46:32,150 --> 00:46:37,530 ♫ Time and time again, faith is broken by destiny ♫ 691 00:46:37,530 --> 00:46:42,670 ♫ Each and every sound is me ♫ 692 00:46:42,670 --> 00:46:50,060 ♫ With all that I am, my love will never reach your silhouette ♫ 693 00:46:50,060 --> 00:46:56,560 ♫ You don't know where you're going until you've been heartbroken ♫ 694 00:46:56,560 --> 00:47:01,470 ♫ Concealed feelings deep in one's heart ♫ 695 00:47:01,470 --> 00:47:07,320 ♫ The longing to return home is a cherished desire ♫ 696 00:47:07,320 --> 00:47:11,290 ♫ My time has not been wasted ♫ 697 00:47:11,290 --> 00:47:17,350 ♫ When love becomes deeper, betrayal becomes deeper ♫ 698 00:47:17,350 --> 00:47:21,730 ♫ I blindfolded myself to see things clearly ♫ 699 00:47:21,730 --> 00:47:27,190 ♫ Before embracing, one must learn to let go first ♫ 700 00:47:27,190 --> 00:47:33,820 ♫ The experience of an agonizing bone shaking pain ♫ 701 00:47:33,820 --> 00:47:47,400 ♫ Like hands, like feet, like you, I can't be without ♫ 49661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.