All language subtitles for LOVE AND REDEMPTION EPISODE 15 [VIKI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,370 ''Colored Glass'' - Singer: Liu Yuning 2 00:00:05,370 --> 00:00:10,280 ♫ Explore the universe ♫ 3 00:00:10,280 --> 00:00:13,150 ♫ The sword brings forth a sandstorm ♫ 4 00:00:13,150 --> 00:00:16,530 ♫ Grasping the mortal's view through the sword's sheath ♫ 5 00:00:16,530 --> 00:00:21,550 ♫ Ask for the path through the maze ♫ 6 00:00:21,550 --> 00:00:24,210 ♫ Measuring the distance of Heaven and Earth ♫ 7 00:00:24,210 --> 00:00:29,750 ♫ Ruling over the wind and all creations, small and great ♫ 8 00:00:29,750 --> 00:00:35,830 ♫ My tears are as clear as colored glass ♫ 9 00:00:35,830 --> 00:00:41,410 ♫ Mercy, taking up arms prepare for war ♫ 10 00:00:41,410 --> 00:00:46,610 ♫ Stablizing the earth, the dragon enters the mountains and rivers ♫ 11 00:00:46,610 --> 00:00:54,820 ♫ Don't test me, enemies will not be forgiven ♫ 12 00:00:54,820 --> 00:01:00,400 ♫ Look at the degree of resentment on this path; Nature, Nirvana, how many cycles of reincarnation ♫ 13 00:01:00,400 --> 00:01:06,010 ♫ Borrowing a few lives of sorrow and joy to refine my heart; I'll be brave, I'll love, be satisfied without regrets ♫ 14 00:01:06,010 --> 00:01:11,700 ♫ Numerous love tribulations, struggling against the three worlds; Six paths, Nine Heavens, A promise till death do us part ♫ 15 00:01:11,700 --> 00:01:21,020 ♫ Even if I drank from the river of forgetfulness, I will not forget our promise ♫ 16 00:01:26,420 --> 00:01:30,373 [LOVE AND REDEMPTION] 17 00:01:30,373 --> 00:01:32,620 [EPISODE 15] 18 00:01:53,120 --> 00:01:55,799 Let me see your Destiny Pearl. 19 00:01:55,800 --> 00:01:57,639 Don't try to have any ideas about it. 20 00:01:57,640 --> 00:01:59,034 I know something's inside it. 21 00:01:59,034 --> 00:02:02,500 The Spirit Key of Xuanyuan Sect is hidden in that pearl. 22 00:02:02,500 --> 00:02:06,160 I've been looking for it for a long time. Just give it to me. 23 00:02:06,160 --> 00:02:09,749 The Spirit Key is very important. We can't let a demon like you hold it. 24 00:02:09,750 --> 00:02:12,157 I'm different from the demons in Tianxu Hall. 25 00:02:12,158 --> 00:02:16,200 I'm just trying to save Wu Zhiqi with the Spirit Key. 26 00:02:16,200 --> 00:02:18,520 I can give you the Spirit Key, 27 00:02:18,520 --> 00:02:20,980 but only on one condition. 28 00:02:22,080 --> 00:02:23,559 What condition? 29 00:02:23,560 --> 00:02:27,820 You're the only person who knows how to cast spells in Mount Gao. 30 00:02:27,820 --> 00:02:31,140 I'm sure the others have no idea about the Mirror of Origin. 31 00:02:31,141 --> 00:02:34,621 I think the mirror shard is in your hand. 32 00:02:35,860 --> 00:02:39,400 You can use the mirror shard to exchange for your Spirit Key. 33 00:02:40,359 --> 00:02:42,260 Mirror of Origin? 34 00:02:42,260 --> 00:02:43,684 I've never heard of it. 35 00:02:43,684 --> 00:02:45,196 Mount Gao is a huge place. 36 00:02:45,197 --> 00:02:48,319 You can look for the mirror shard yourself. 37 00:02:48,320 --> 00:02:50,002 - I don't know anything. - You're lying. 38 00:02:50,002 --> 00:02:51,832 I saw it. 39 00:02:52,600 --> 00:02:54,352 - Xuanji! - Linglong! 40 00:02:55,447 --> 00:02:57,587 Xuanji, are you okay? 41 00:02:59,780 --> 00:03:01,491 Why did you come up here? It's dangerous, you know? 42 00:03:01,491 --> 00:03:02,999 Didn't I ask you to wait for us down below? 43 00:03:03,000 --> 00:03:04,793 Someone would've become 44 00:03:04,793 --> 00:03:08,060 the wife of a bandit chief if I didn't come and rescue her. 45 00:03:11,320 --> 00:03:14,084 By the way, you said you didn't know about the Mirror of Origin. Right? 46 00:03:14,085 --> 00:03:17,220 How do you explain the mirror inside your Maze Formation? 47 00:03:17,220 --> 00:03:19,439 Dumb girl! Keep quiet! 48 00:03:19,440 --> 00:03:22,540 So what if that's the mirror shard? 49 00:03:22,540 --> 00:03:25,356 I'll take both the Spirit Keys and the mirror shard. 50 00:03:25,356 --> 00:03:27,144 You! 51 00:04:01,480 --> 00:04:03,243 Tianxu Hall? 52 00:04:11,700 --> 00:04:13,720 Are they all dead? 53 00:04:14,540 --> 00:04:15,918 They... 54 00:04:19,460 --> 00:04:22,449 You demons! You will pay for this! 55 00:04:22,449 --> 00:04:24,125 Kill them! 56 00:04:46,320 --> 00:04:47,799 Weren't you amazing just now? 57 00:04:47,800 --> 00:04:49,335 Burn them with your Samadhi Fire then! 58 00:04:49,335 --> 00:04:54,039 I... I can't use it right now. 59 00:04:54,040 --> 00:04:56,460 So, you're just an amateur. 60 00:05:51,640 --> 00:05:53,860 I can see colors now. 61 00:06:22,440 --> 00:06:24,980 - Wu Tong? - What a busy scene. Long time no see. 62 00:06:24,980 --> 00:06:26,300 Wu Tong? 63 00:06:26,300 --> 00:06:28,399 All the people I'm looking for are actually here? 64 00:06:28,400 --> 00:06:30,577 Wu Tong, why are you here? 65 00:06:30,577 --> 00:06:32,319 What? 66 00:06:32,320 --> 00:06:34,159 You didn't expect me to be alive, right? 67 00:06:34,160 --> 00:06:37,120 Sorry to disappoint you. 68 00:06:37,120 --> 00:06:38,736 I'm quite tough. 69 00:06:38,736 --> 00:06:40,000 I told you before. 70 00:06:40,000 --> 00:06:42,879 I'll drill a hole in you if I see you again. 71 00:06:42,880 --> 00:06:45,920 There's more than one hole in my body. 72 00:06:45,920 --> 00:06:47,859 Come on. 73 00:06:47,860 --> 00:06:50,900 My arms are always open for you. 74 00:06:50,900 --> 00:06:54,039 Wu Tong, it's been a long time. 75 00:06:54,040 --> 00:06:57,159 I didn't expect you to join the demons in Tianxu Hall. 76 00:06:57,160 --> 00:07:01,135 I was forced to a dead end by your so-called righteous sects. I was almost dead. 77 00:07:01,135 --> 00:07:03,465 Only the demons gave me a place to hide. 78 00:07:03,465 --> 00:07:06,195 Why can't I join them? 79 00:07:06,195 --> 00:07:10,060 But I have to thank you for this. 80 00:07:10,060 --> 00:07:14,600 If not, I wouldn't be the glorious person I am right now. 81 00:07:14,600 --> 00:07:18,519 You're welcome. You deserved everything due to your evil deeds. 82 00:07:18,520 --> 00:07:22,620 You don't need to find excuses and blame others for your mistakes. 83 00:07:24,560 --> 00:07:27,180 It's been so many years, but I didn't expect 84 00:07:27,180 --> 00:07:32,170 Lize Palace and Shaoyang Sect to still be in a good relationship. 85 00:07:32,171 --> 00:07:34,620 This is so interesting. 86 00:07:34,620 --> 00:07:36,199 You became a lackey of Tianxu Hall. 87 00:07:36,200 --> 00:07:38,808 You felt proud even though you were just their lackey. 88 00:07:38,809 --> 00:07:40,356 Isn't that more interesting? 89 00:07:40,357 --> 00:07:43,020 All of you, listen up. 90 00:07:43,020 --> 00:07:49,079 I will make those who insulted me pay a thousandfold. 91 00:07:49,080 --> 00:07:52,198 If you don't want to end up like the old guys in Xuanyuan Sect, 92 00:07:52,198 --> 00:07:54,658 you better give me the Spirit Key. 93 00:07:55,860 --> 00:07:57,538 Xuanyuan Sect? 94 00:07:57,538 --> 00:08:00,760 Don't tell me you've... 95 00:08:00,760 --> 00:08:03,335 It's a pity that you didn't get to witness it for yourself. 96 00:08:03,335 --> 00:08:07,733 Your Sect Leader Zhu Shi, he was killed by his own disciples. 97 00:08:07,734 --> 00:08:09,700 I made them kill him in exchange for the antidote. 98 00:08:09,700 --> 00:08:13,423 You didn't see how hardworking they were 99 00:08:13,424 --> 00:08:15,199 in order to obtain the antidote. 100 00:08:15,200 --> 00:08:17,320 You! 101 00:08:17,320 --> 00:08:19,444 This is just the start. 102 00:08:19,444 --> 00:08:20,559 Just wait and see. 103 00:08:20,559 --> 00:08:23,612 I'll reduce all your righteous sects into ashes 104 00:08:23,612 --> 00:08:25,992 in order to appease my hatred! 105 00:08:27,360 --> 00:08:30,280 Take them down! Leave none of them alive! 106 00:09:08,480 --> 00:09:10,545 Bring them and retreat! Cover me! 107 00:09:10,545 --> 00:09:12,264 What are you trying to do? 108 00:09:21,460 --> 00:09:24,520 Protect the Spirit Key! Go now! 109 00:09:36,080 --> 00:09:38,188 Run! 110 00:10:01,540 --> 00:10:03,399 - Stand down! - Who is this? 111 00:10:03,400 --> 00:10:05,079 Who exactly are you? 112 00:10:05,080 --> 00:10:06,702 Why are you always appearing in my dream? 113 00:10:06,702 --> 00:10:09,423 You think you're great after you've slain many Asuras? 114 00:10:09,423 --> 00:10:11,900 Even the Heavenly Emperor can't save you now! 115 00:10:11,900 --> 00:10:13,399 What did I do wrong? 116 00:10:13,400 --> 00:10:16,180 You were in the wrong! 117 00:10:16,180 --> 00:10:19,440 Dingkun Sword! 118 00:10:49,860 --> 00:10:51,768 - Linglong. - Little Six. 119 00:10:51,769 --> 00:10:53,420 Are you okay? 120 00:10:53,420 --> 00:10:55,280 I'm okay. 121 00:10:55,280 --> 00:10:56,927 Over there. 122 00:11:17,960 --> 00:11:19,660 Sifeng! 123 00:11:20,060 --> 00:11:21,643 Sifeng! 124 00:11:22,540 --> 00:11:24,877 Sifeng, please wake up! 125 00:11:24,877 --> 00:11:26,475 Sifeng! 126 00:11:29,980 --> 00:11:31,938 Sifeng, you... 127 00:11:33,640 --> 00:11:35,347 Sifeng! 128 00:12:08,480 --> 00:12:10,215 Sifeng! 129 00:12:13,100 --> 00:12:14,279 Sifeng! 130 00:12:14,280 --> 00:12:17,200 Sifeng, are you okay? 131 00:12:19,377 --> 00:12:20,762 This... 132 00:13:04,680 --> 00:13:06,342 Sifeng! 133 00:13:07,120 --> 00:13:09,700 Sifeng, are you awake? 134 00:13:09,700 --> 00:13:11,210 Sifeng! 135 00:13:12,500 --> 00:13:13,900 You're finally awake! 136 00:13:13,900 --> 00:13:18,080 Xuanji, are you okay? 137 00:13:18,080 --> 00:13:19,439 Are you hurt anywhere? 138 00:13:19,440 --> 00:13:21,980 Don't worry. I'm fine. 139 00:13:21,980 --> 00:13:24,598 The water flushed us into this valley. 140 00:13:24,598 --> 00:13:27,438 That's why Wu Tong wasn't able to pursue us. 141 00:13:28,460 --> 00:13:30,079 That's good. 142 00:13:30,080 --> 00:13:31,559 Don't move. 143 00:13:31,560 --> 00:13:32,860 I'm applying medicine to you. 144 00:13:32,860 --> 00:13:36,816 I've dressed up all your wounds except for this area. 145 00:13:40,600 --> 00:13:43,304 Don't worry. I've checked your body. 146 00:13:43,304 --> 00:13:45,374 There are no other wounds. 147 00:13:49,520 --> 00:13:51,237 Xuanji, 148 00:13:52,040 --> 00:13:54,300 did you see anything else 149 00:13:54,300 --> 00:13:57,120 besides my wounds? 150 00:13:57,120 --> 00:13:58,490 What do you mean? 151 00:13:58,491 --> 00:14:01,842 Listen, I need to dress up this wound for you. 152 00:14:01,842 --> 00:14:04,483 That way, you'll heal faster. 153 00:14:16,680 --> 00:14:18,780 Chu Xuanji, 154 00:14:18,780 --> 00:14:22,620 why do you always remove a man's clothes without any care? 155 00:14:22,620 --> 00:14:26,300 You're a lady. It's impolite for you to do so. 156 00:14:26,300 --> 00:14:27,759 I... 157 00:14:27,760 --> 00:14:32,054 But when you did the same thing four years ago, 158 00:14:32,055 --> 00:14:36,552 you said we mustn't be shy when it comes to applying medicine. 159 00:14:36,553 --> 00:14:38,913 Remove your clothes now. 160 00:14:40,200 --> 00:14:42,000 You... What exactly are you trying to do? 161 00:14:42,000 --> 00:14:43,700 I want to help you. 162 00:14:43,700 --> 00:14:45,053 No need. 163 00:14:45,054 --> 00:14:46,959 I don't need your help. 164 00:14:46,960 --> 00:14:49,200 I'll do it myself. 165 00:14:49,200 --> 00:14:52,860 I'll inspect my wounds over there. 166 00:14:57,140 --> 00:15:00,118 Sifeng, I told you not to move. 167 00:15:00,118 --> 00:15:03,460 Your wounds won't be able to heal if you move around. 168 00:15:06,620 --> 00:15:08,409 My mask! 169 00:15:12,960 --> 00:15:15,580 Where's my mask? 170 00:15:15,580 --> 00:15:16,999 Your mask? 171 00:15:16,999 --> 00:15:21,690 You were bleeding underneath your mask. 172 00:15:21,691 --> 00:15:23,360 I thought you were seriously injured. 173 00:15:23,360 --> 00:15:27,480 I removed the mask because I was anxious. 174 00:15:28,280 --> 00:15:30,096 You removed it? 175 00:15:33,620 --> 00:15:35,740 Did you really remove it? 176 00:15:36,360 --> 00:15:40,360 Sifeng, did I do something wrong again? 177 00:15:40,360 --> 00:15:42,102 I'm so dumb. 178 00:15:42,102 --> 00:15:46,500 I forgot about the rules of your sect. I shouldn't have removed your mask like that. 179 00:15:46,500 --> 00:15:48,020 Don't worry. 180 00:15:48,020 --> 00:15:51,324 It's outside. I'll get it back for you. 181 00:15:51,324 --> 00:15:53,117 Xuanji! 182 00:15:54,383 --> 00:15:55,514 I... 183 00:15:55,515 --> 00:15:57,580 Sifeng, what's wrong? 184 00:15:57,580 --> 00:15:59,740 Do you feel uncomfortable? 185 00:15:59,740 --> 00:16:01,529 I'm just happy. 186 00:16:06,440 --> 00:16:09,900 Sifeng! Sifeng! 187 00:16:09,900 --> 00:16:11,179 Sifeng, what's wrong? 188 00:16:11,179 --> 00:16:12,467 Are your wounds hurting again? 189 00:16:12,467 --> 00:16:15,382 Sit down now. Slowly. 190 00:16:16,731 --> 00:16:18,237 Come. 191 00:16:19,900 --> 00:16:23,500 Sifeng, are you okay? 192 00:16:23,500 --> 00:16:26,280 I'm so happy right now. 193 00:16:26,280 --> 00:16:28,300 Do you know? 194 00:16:28,300 --> 00:16:33,440 I was worried that you couldn't remove the mask. 195 00:16:33,440 --> 00:16:35,394 I thought... 196 00:16:37,660 --> 00:16:39,820 I would have to wait for a long time. 197 00:16:39,820 --> 00:16:43,320 Sifeng, you're not angry? 198 00:16:43,320 --> 00:16:48,340 You wouldn't even let me touch your mask in the past, you know? 199 00:16:48,340 --> 00:16:50,679 - But this time... - Silly girl. 200 00:16:50,680 --> 00:16:53,120 You knew it all along, didn't you? 201 00:16:53,120 --> 00:16:55,428 I didn't mean what I said. 202 00:16:56,220 --> 00:17:00,226 I wished you would look at it and touch it. 203 00:17:00,227 --> 00:17:03,260 I hoped you would remove the mask. 204 00:17:03,260 --> 00:17:06,884 I originally thought that this great fortune 205 00:17:06,884 --> 00:17:10,580 would not embrace me this soon. 206 00:17:10,580 --> 00:17:15,286 Why is removing the mask sometimes good 207 00:17:15,286 --> 00:17:18,330 and sometimes bad to Lize Palace? 208 00:17:18,331 --> 00:17:20,909 I don't understand. 209 00:17:20,909 --> 00:17:25,420 Silly girl, it's complicated. 210 00:17:25,420 --> 00:17:27,281 You just need to know that 211 00:17:28,079 --> 00:17:33,060 only the person whom the holder treasures the most can remove the mask. 212 00:17:33,060 --> 00:17:35,452 If that person can remove it, 213 00:17:35,452 --> 00:17:37,660 the mask will become a smiling mask. 214 00:17:37,660 --> 00:17:41,308 It becomes a blessing and it's a good thing. 215 00:17:41,308 --> 00:17:46,120 But if that person can't remove it, it'll be a sad story. 216 00:17:46,120 --> 00:17:48,260 And it'll become a crying mask. 217 00:17:48,980 --> 00:17:50,160 Until... 218 00:17:50,160 --> 00:17:52,660 Until what? 219 00:17:52,660 --> 00:17:54,437 That's not important. 220 00:17:55,460 --> 00:17:57,449 The important thing is... 221 00:17:58,380 --> 00:18:00,880 you've removed the mask. 222 00:18:01,860 --> 00:18:03,554 I know. 223 00:18:04,400 --> 00:18:09,060 I know we're thinking the same thing. 224 00:18:10,580 --> 00:18:13,000 We'll return to Lize Palace 225 00:18:13,000 --> 00:18:15,660 once we leave this place. 226 00:18:15,660 --> 00:18:20,542 We'll meet my master together and give him an explanation. 227 00:18:21,960 --> 00:18:27,220 Will your master punish you again? 228 00:18:28,080 --> 00:18:29,900 I need to return to Lize Palace 229 00:18:29,900 --> 00:18:33,100 and give an explanation no matter what. 230 00:18:33,100 --> 00:18:34,621 Only then... 231 00:18:37,080 --> 00:18:41,660 Only then can I account for you. 232 00:18:42,280 --> 00:18:44,210 After that, 233 00:18:48,280 --> 00:18:50,980 we'll be together forever. 234 00:18:52,860 --> 00:18:56,420 Together forever with you? 235 00:19:35,700 --> 00:19:41,020 ♫ The flower petal accidentally kissed your shoulder as it fell ♫ 236 00:19:41,020 --> 00:19:45,840 ♫ It's the sun that always causes problems from nothing ♫ 237 00:19:45,840 --> 00:19:47,648 Sifeng, 238 00:19:48,440 --> 00:19:52,940 why did your face change color? 239 00:19:53,740 --> 00:19:56,420 Are you blushing? 240 00:19:56,420 --> 00:19:58,620 I'm not. 241 00:19:58,620 --> 00:20:00,060 You are. 242 00:20:00,060 --> 00:20:02,394 - You are. Look. - I'm not. 243 00:20:02,395 --> 00:20:04,199 - You're blushing. - I'm not. 244 00:20:04,200 --> 00:20:06,300 Look at your blushing face. 245 00:20:06,300 --> 00:20:10,759 This is great! I can be with you forever! 246 00:20:10,759 --> 00:20:12,900 Sifeng, you're the best! 247 00:20:12,900 --> 00:20:14,460 - Look! - Stop it. 248 00:20:14,460 --> 00:20:17,361 You're blushing! 249 00:20:17,361 --> 00:20:19,061 I'm not. 250 00:20:25,500 --> 00:20:29,861 Xuanji, you said you can see colors now. 251 00:20:29,861 --> 00:20:32,060 Tell me then. What color did you see? 252 00:20:32,060 --> 00:20:33,900 Red color. 253 00:20:36,700 --> 00:20:38,377 You can see colors now? 254 00:20:38,377 --> 00:20:41,977 I saw your face turning red. 255 00:20:43,580 --> 00:20:46,540 Look, it's still red. 256 00:20:47,380 --> 00:20:48,786 Sifeng! 257 00:20:49,640 --> 00:20:51,800 Xuanji, stop it. 258 00:21:01,400 --> 00:21:07,340 Xuanji, can you identify other colors besides red? 259 00:21:08,100 --> 00:21:11,407 Linglong said the wedding dress is red. 260 00:21:11,407 --> 00:21:13,931 And eyebrows are black, am I right? 261 00:21:13,931 --> 00:21:15,344 Yes. 262 00:21:17,003 --> 00:21:21,507 Sifeng, are your eyebrows the same as what was written in the book? 263 00:21:21,507 --> 00:21:24,608 Are they as black as ink? 264 00:21:26,140 --> 00:21:28,439 You're right. They're black. 265 00:21:28,440 --> 00:21:32,600 What's the color of your lips then? 266 00:21:32,600 --> 00:21:34,375 They're red as well. 267 00:21:35,760 --> 00:21:42,594 But why are our lips and the wedding dress different in color? 268 00:21:43,800 --> 00:21:46,339 Both of them are red. 269 00:21:46,339 --> 00:21:49,252 The wedding dress is bright red in color. It's dazzling. 270 00:21:49,252 --> 00:21:52,580 Our lips are pinkish-red in color. 271 00:21:52,580 --> 00:21:54,619 They're gentle and elegant. 272 00:21:57,900 --> 00:22:01,540 There are so many different hues to a color? 273 00:22:01,540 --> 00:22:04,799 Sifeng, what color is the land then? 274 00:22:04,800 --> 00:22:08,281 The land is yellow in color. 275 00:22:08,281 --> 00:22:10,942 Sifeng, there are so many colors in the world. 276 00:22:10,943 --> 00:22:13,683 Which color is the best? 277 00:22:19,200 --> 00:22:26,700 Red. Because women look best when they wear a red wedding dress. 278 00:22:27,580 --> 00:22:33,359 Sifeng, did I do the right thing by removing your mask? 279 00:22:33,359 --> 00:22:34,660 Of course. 280 00:22:34,660 --> 00:22:39,549 Since I did something right, shouldn't you grant me a request? 281 00:22:40,337 --> 00:22:41,650 No problem. 282 00:22:41,651 --> 00:22:44,611 I'll change your dressing for you then. 283 00:22:50,280 --> 00:22:52,266 It must be painful. 284 00:22:56,400 --> 00:22:58,059 It is. 285 00:22:59,260 --> 00:23:01,481 That's why you need to dress up your wounds. 286 00:23:01,481 --> 00:23:03,802 You won't be in pain after that. 287 00:23:04,380 --> 00:23:07,100 Tell me if it's too painful. 288 00:23:50,880 --> 00:23:52,684 Yanran, are you okay? 289 00:23:52,685 --> 00:23:54,220 I'm fine. 290 00:23:54,220 --> 00:23:56,200 Your mask... 291 00:23:59,560 --> 00:24:01,599 It fell by itself. I have nothing to do with it. 292 00:24:01,600 --> 00:24:03,560 Don't blame me for this. 293 00:24:05,360 --> 00:24:08,859 You should try and patch it together. 294 00:24:08,859 --> 00:24:10,543 Never mind. 295 00:24:10,544 --> 00:24:12,571 The mask has been broken. 296 00:24:12,572 --> 00:24:14,812 It won't return to its original state. 297 00:24:15,506 --> 00:24:17,766 I will return and accept my punishment. 298 00:24:18,620 --> 00:24:21,540 I wonder how Sifeng and the rest are doing? 299 00:24:23,280 --> 00:24:25,520 We shouldn't waste any time. 300 00:24:29,660 --> 00:24:31,220 Let's go. 301 00:24:32,280 --> 00:24:33,995 Let's go. 302 00:24:41,980 --> 00:24:44,260 - Did you discover anything? - No. 303 00:24:44,260 --> 00:24:45,979 Stop wasting time here. 304 00:24:45,979 --> 00:24:48,339 Our leader asked us to search from the top to the bottom. 305 00:24:48,339 --> 00:24:51,140 We must find those cultivators and obtain the Spirit Key. 306 00:24:51,140 --> 00:24:52,530 Yes! 307 00:25:10,040 --> 00:25:11,587 Let's go. 308 00:25:16,080 --> 00:25:18,179 I wonder if Xuanji and the rest are safe? 309 00:25:18,179 --> 00:25:19,676 You have the Sound Bell with you, right? 310 00:25:19,676 --> 00:25:21,499 Try and see if you can contact them. 311 00:25:21,499 --> 00:25:23,093 You're right. 312 00:25:26,141 --> 00:25:28,299 Xuanji, can you hear me? 313 00:25:28,299 --> 00:25:30,990 Linglong, how are you doing? 314 00:25:30,990 --> 00:25:32,951 I'm with Minyan. We're fine. 315 00:25:32,952 --> 00:25:34,640 Where are you? We'll look for you. 316 00:25:34,640 --> 00:25:36,642 No need. Don't come and find us. 317 00:25:36,643 --> 00:25:39,652 Sifeng and I are at the bottom of a valley. 318 00:25:39,652 --> 00:25:41,979 The undercurrent took us to an unknown location. 319 00:25:41,979 --> 00:25:43,537 You don't need to find us. 320 00:25:43,537 --> 00:25:45,561 You should leave Mount Gao now. 321 00:25:45,562 --> 00:25:47,105 How could I just leave without you? 322 00:25:47,106 --> 00:25:49,599 Moreover, I don't know the location of Ruo Yu and Yanran. 323 00:25:49,600 --> 00:25:51,708 We don't know where we are, but we're safe. 324 00:25:51,709 --> 00:25:53,614 We'll find a way out later. 325 00:25:53,615 --> 00:25:57,331 It's dangerous for you to stay there. 326 00:25:57,332 --> 00:25:59,023 You should report to Fuyu Island. 327 00:25:59,024 --> 00:26:00,639 Ruo Yu and Yanran should be fine. 328 00:26:00,640 --> 00:26:03,559 We'll try to contact them after we leave this place. 329 00:26:03,560 --> 00:26:05,675 Okay. You be careful then. 330 00:26:05,676 --> 00:26:08,099 The Spirit Key is hidden inside the Destiny Pearl in Xuanji's hand. 331 00:26:08,099 --> 00:26:11,964 You should rush back to Fuyu Island and hand it over to the elders there. 332 00:26:11,965 --> 00:26:14,005 See you on Fuyu Island. 333 00:26:15,346 --> 00:26:16,919 It's good that they're fine. 334 00:26:16,920 --> 00:26:20,639 I didn't expect the Destiny Pearl to attract demons from Tianxu Hall. 335 00:26:20,640 --> 00:26:24,608 And I didn't expect Wu Tong to be one of them as well. 336 00:26:24,609 --> 00:26:27,235 I'm afraid Xuanyuan Sect is gone now. 337 00:26:27,236 --> 00:26:30,183 If it weren't for Mount Gao's complex structure, 338 00:26:30,184 --> 00:26:32,142 we would've been gone as well. 339 00:26:32,143 --> 00:26:34,959 Tianxu Hall is far stronger than we thought. 340 00:26:34,960 --> 00:26:38,961 If our sects don't work together against them, 341 00:26:38,962 --> 00:26:42,437 they'll become a big threat. 342 00:26:42,437 --> 00:26:45,239 Sifeng, are your wounds hurting again? 343 00:26:45,240 --> 00:26:48,459 You were severely wounded. You need some food to recover. 344 00:26:48,459 --> 00:26:50,799 Wait for me. I'll find you some food. 345 00:26:50,800 --> 00:26:52,016 Be careful. 346 00:26:52,017 --> 00:26:54,980 Don't worry. I have no problem finding food. 347 00:27:07,000 --> 00:27:09,759 Chu Xuanji has the Spirit Key indeed. 348 00:27:09,760 --> 00:27:13,106 We've surrounded the entire mountain, but we couldn't find anyone. 349 00:27:13,107 --> 00:27:16,954 I was thinking that you might be hiding here. 350 00:27:16,954 --> 00:27:19,134 I was right. 351 00:27:19,134 --> 00:27:22,503 Wu Tong, you gave up on being a human. 352 00:27:22,504 --> 00:27:23,995 You became the lackey of demons instead. 353 00:27:23,995 --> 00:27:25,959 You wretch! 354 00:27:25,960 --> 00:27:27,631 Take them down! 355 00:27:52,960 --> 00:27:54,600 Linglong! 356 00:27:58,320 --> 00:28:01,839 Wretch, you're finally in my hands! 357 00:28:01,840 --> 00:28:04,970 You pervert! Let me go! 358 00:28:04,970 --> 00:28:07,218 You're still as stubborn as ever. 359 00:28:08,620 --> 00:28:10,720 Where's Chu Xuanji? 360 00:28:17,920 --> 00:28:19,735 Minyan! 361 00:28:22,820 --> 00:28:25,239 - Despicable! - I'm despicable? 362 00:28:25,240 --> 00:28:28,999 The Five Great Sects are despicable for trying to hunt me down! 363 00:28:29,000 --> 00:28:31,835 I still have debts to settle with the Five Great Sects. 364 00:28:31,836 --> 00:28:36,138 As long as you're in my hand, I'm sure your sister will show up. 365 00:28:38,140 --> 00:28:39,660 Kill him! 366 00:28:39,660 --> 00:28:41,485 Let go of me! 367 00:28:45,040 --> 00:28:46,511 Linglong! 368 00:28:52,020 --> 00:28:55,519 Linglong! Linglong! 369 00:30:08,580 --> 00:30:12,209 Strange. Is this a barrier? 370 00:30:12,209 --> 00:30:14,077 I can't cast any spells. 371 00:30:14,077 --> 00:30:16,517 I can't leave as well. 372 00:31:25,080 --> 00:31:28,820 The Four Sacred Beasts are here to report the current situation. 373 00:31:29,680 --> 00:31:32,672 King Bailing is not here. 374 00:31:32,673 --> 00:31:35,873 Just leave the report here. 375 00:31:53,920 --> 00:31:56,087 It's Flying Snake again. 376 00:31:56,088 --> 00:31:58,608 It can't stop creating trouble. 377 00:32:12,400 --> 00:32:13,540 This is too much! 378 00:32:13,540 --> 00:32:16,775 King Bailing only wanted you to keep watch over me so that I would not create trouble. 379 00:32:16,775 --> 00:32:19,020 But now, I have something to do in the human realm! 380 00:32:19,020 --> 00:32:23,007 Our king said that if you leave this place, you'll wreak havoc down below. 381 00:32:23,007 --> 00:32:25,361 That's why you won't be able to leave. 382 00:32:28,680 --> 00:32:29,999 It's glowing. 383 00:32:30,000 --> 00:32:32,639 It's glowing! 384 00:32:32,640 --> 00:32:36,040 Look, it's glowing! You know what this is, right? 385 00:32:37,600 --> 00:32:41,840 When the God of War was punished, her sword was sent to the human realm, too. 386 00:32:41,840 --> 00:32:44,079 Her Dingkun Sword is hard to control. 387 00:32:44,080 --> 00:32:45,760 King Bailing had no choice but to seal it away, 388 00:32:45,760 --> 00:32:49,960 and he gave the medallion to me. 389 00:32:51,120 --> 00:32:53,908 That's why I became Lord Flying Snake. 390 00:32:55,200 --> 00:32:57,799 Someone is trying to take the Dingkun Sword! 391 00:32:57,800 --> 00:33:00,020 Let me leave and check that out! 392 00:33:01,180 --> 00:33:03,959 My Lord, you're the guardian of Dingkun Sword. This is not a joke. 393 00:33:03,960 --> 00:33:06,300 - Please stop joking around. - Glow! 394 00:33:07,100 --> 00:33:09,019 Glow now! 395 00:33:09,019 --> 00:33:10,306 Hurry up and glow! 396 00:33:10,307 --> 00:33:14,835 Lord Flying Snake, if you do this again, I'll call for Lord Green Dragon. 397 00:33:19,940 --> 00:33:22,595 Fine. I won't argue with you. 398 00:33:22,595 --> 00:33:24,736 I'll go back to sleep. 399 00:33:25,780 --> 00:33:30,560 Listen, I'm not doing this because I'm afraid of that Green Dragon. 400 00:34:07,460 --> 00:34:09,060 - Xuanji! - Sifeng! 401 00:34:09,060 --> 00:34:10,620 - Are you okay? - I'm fine. 402 00:34:10,620 --> 00:34:13,465 The lightning is trying to strike me! Let's go in! 403 00:34:18,520 --> 00:34:20,902 Why would it try to strike you? 404 00:34:20,903 --> 00:34:22,808 I don't know. Seems like there's a barrier around us. 405 00:34:22,808 --> 00:34:25,446 We're isolated from the outside world. We can't cast any spells. 406 00:34:25,447 --> 00:34:27,626 Look! There are no other living beings here 407 00:34:27,626 --> 00:34:28,925 and we can't leave as well. 408 00:34:28,925 --> 00:34:30,965 Actually, we don't need to worry. 409 00:34:30,965 --> 00:34:33,151 We need to be here for a few days no matter what. 410 00:34:33,152 --> 00:34:35,180 It's the same with or without the barrier. 411 00:34:35,180 --> 00:34:38,018 Think about it. We came out of the pool. 412 00:34:38,018 --> 00:34:42,480 I'll see if we can leave using the same route after my wounds are healed. 413 00:34:42,480 --> 00:34:46,139 We still need to be here for a few days? 414 00:34:46,900 --> 00:34:48,676 It's lucky that I'm smart. 415 00:34:48,676 --> 00:34:50,629 I've gathered many fruits. 416 00:34:50,630 --> 00:34:53,439 We will starve to death without them. 417 00:34:53,439 --> 00:34:55,604 Xuanji, you're the best. 418 00:34:55,605 --> 00:34:57,745 I'll wash them for you. 419 00:35:10,260 --> 00:35:12,289 Is it nice? 420 00:35:12,289 --> 00:35:13,680 It is. 421 00:35:15,560 --> 00:35:17,800 You should eat more then. 422 00:35:24,840 --> 00:35:26,848 It's delicious. 423 00:35:26,848 --> 00:35:28,609 It's that good? 424 00:35:33,700 --> 00:35:37,479 Sifeng, this is very bitter. 425 00:35:37,480 --> 00:35:39,800 It's not nice at all. 426 00:35:40,380 --> 00:35:42,620 Apricot kernels are bitter naturally. 427 00:35:42,620 --> 00:35:47,400 I'm afraid your tummy has to suffer for a few days. 428 00:35:47,400 --> 00:35:51,183 That will be the saddest thing in life. 429 00:35:51,683 --> 00:35:54,069 I figured you would be hungry in the mountains. 430 00:35:54,070 --> 00:35:56,019 I brought a bun. 431 00:35:56,019 --> 00:35:57,675 You should eat this. 432 00:35:59,715 --> 00:36:01,995 This will be so delicious. 433 00:36:03,880 --> 00:36:06,100 Sifeng, you should have some as well. 434 00:36:07,440 --> 00:36:08,740 No thanks. 435 00:36:08,740 --> 00:36:10,860 I only eat the buns from Yongfang Court. 436 00:36:10,860 --> 00:36:12,660 You're being particular even when we're in this situation? 437 00:36:12,660 --> 00:36:14,456 I'll rather be particular than to compromise. 438 00:36:14,457 --> 00:36:16,192 If I must choose, 439 00:36:16,193 --> 00:36:20,420 I would choose wild fruits over buns that are not from Yongfang Court. 440 00:36:20,908 --> 00:36:23,588 Do you know what I feel like eating now? 441 00:36:23,588 --> 00:36:25,768 Osmanthus cake with lotus seed from Liufengzhai. 442 00:36:25,769 --> 00:36:28,499 It's sweet, delicious, and fragrant. 443 00:36:28,499 --> 00:36:31,035 This is the cake. 444 00:36:34,200 --> 00:36:35,688 Delicious. 445 00:36:37,165 --> 00:36:41,848 This will be the most delicious Peach Chicken from my house then. 446 00:36:41,849 --> 00:36:44,189 The Eight Treasure Duck from Guangyun Court. 447 00:36:45,180 --> 00:36:46,438 Roasted deer. 448 00:36:46,439 --> 00:36:48,780 The beef noodles in Kelaiju Inn are great as well. 449 00:36:48,780 --> 00:36:52,260 With so many delicious dishes, and with some Drunken Dragon from Liuxianlou. 450 00:36:52,260 --> 00:36:53,607 Cheers! 451 00:37:03,980 --> 00:37:05,580 - This is so delicious! - Eat this then. 452 00:37:05,580 --> 00:37:07,415 I won't eat that. I'll leave it for you. 453 00:37:07,415 --> 00:37:08,953 I'll eat this. 454 00:38:05,620 --> 00:38:07,429 Sifeng. 455 00:38:10,140 --> 00:38:13,480 Cover yourself. 456 00:38:13,480 --> 00:38:16,120 Let's sleep together. 457 00:38:20,640 --> 00:38:25,000 You're really testing me all the time. 458 00:38:25,000 --> 00:38:27,040 I'm not a saint. 459 00:38:31,960 --> 00:38:35,839 Do you know how happy I was when I knew that 460 00:38:35,840 --> 00:38:38,220 you could remove my mask? 461 00:38:41,680 --> 00:38:43,440 If you continue this, 462 00:38:44,520 --> 00:38:46,600 I won't be able to stand it anymore. 463 00:38:48,860 --> 00:38:50,880 I know now. 464 00:39:28,040 --> 00:39:31,600 I know you can pass your message to other people with this. 465 00:39:31,600 --> 00:39:34,841 Is this the thing you use to contact Chu Xuanji? 466 00:39:39,060 --> 00:39:40,891 Seems like it is. 467 00:39:42,600 --> 00:39:44,432 How do you use this? 468 00:39:44,433 --> 00:39:47,333 Ask Chu Xuanji to hand over the Spirit Key right now. 469 00:39:48,360 --> 00:39:50,319 No way. 470 00:39:50,320 --> 00:39:53,843 Wretch, how dare you reject me! 471 00:39:53,843 --> 00:39:56,284 You're in my hands. 472 00:39:56,284 --> 00:39:58,513 If you don't follow my orders, 473 00:39:58,513 --> 00:40:01,359 I have more than a thousand ways to deal with you. 474 00:40:01,360 --> 00:40:04,600 I will let you suffer so much that you will wish you were dead. 475 00:40:05,131 --> 00:40:07,959 I will make you suffer until you follow my orders. 476 00:40:07,960 --> 00:40:10,580 Do you want to try it now? 477 00:40:10,580 --> 00:40:15,400 You better listen to me right now. 478 00:40:48,580 --> 00:40:50,020 I hate lackeys like you the most! 479 00:40:50,020 --> 00:40:51,905 I hate it even more when I'm threatened by a lackey! 480 00:40:51,906 --> 00:40:54,926 You'll never get the Spirit Key! 481 00:40:54,926 --> 00:40:57,107 Young Lady, you're overestimating yourself. 482 00:40:57,107 --> 00:40:59,219 The Tianxu Hall has countless demons inside. 483 00:40:59,219 --> 00:41:02,381 Do you think I can only obtain the Spirit Key by holding you as a hostage? 484 00:41:02,381 --> 00:41:04,568 I'm just teasing you. 485 00:41:04,569 --> 00:41:08,849 It's more interesting when you don't listen to me. 486 00:41:08,849 --> 00:41:11,159 We've been missing our marks lately. 487 00:41:11,159 --> 00:41:13,620 - What should we do? - This mustn't continue on. 488 00:41:13,620 --> 00:41:16,048 - Let's walk around. - Yes. 489 00:41:17,180 --> 00:41:19,216 Why is there a person here? 490 00:41:20,180 --> 00:41:22,335 - Let's have a look. - Let's go! 491 00:41:27,760 --> 00:41:29,992 So beautiful! 492 00:41:50,460 --> 00:41:54,684 Sifeng, what color is this? 493 00:41:54,684 --> 00:41:57,176 The hydrangea is blue. 494 00:41:57,940 --> 00:41:59,683 This is blue? 495 00:41:59,683 --> 00:42:01,140 It's nice. 496 00:42:01,141 --> 00:42:03,305 My favorite color is blue! 497 00:42:03,306 --> 00:42:07,066 You have decided to like the color blue? 498 00:42:07,066 --> 00:42:08,804 I liked it since I was young. 499 00:42:08,805 --> 00:42:12,605 I'll bring it with me and I'll show it to Linglong and Sixth Senior. 500 00:42:13,680 --> 00:42:16,359 Xuanji, let's check if there's an exit over there. 501 00:42:16,360 --> 00:42:18,620 - Okay. - Let's go. 502 00:42:32,340 --> 00:42:34,640 This is strange. 503 00:42:38,640 --> 00:42:41,184 We were washed ashore by the same pool. 504 00:42:41,184 --> 00:42:44,344 But now, we can't even touch the water. 505 00:42:51,540 --> 00:42:53,778 We've been stuck here for some days. 506 00:42:53,778 --> 00:42:55,959 We couldn't contact Linglong and Minyan as well. 507 00:42:55,960 --> 00:42:57,892 What should we do? 508 00:43:00,192 --> 00:43:02,639 We should try and seek another exit. 509 00:43:02,640 --> 00:43:05,539 I think something is hidden in here. 510 00:43:05,540 --> 00:43:07,879 That'll explain the barrier. 511 00:43:07,880 --> 00:43:10,840 I'm sure the barrier has a weakness. 512 00:43:13,280 --> 00:43:16,200 Xuanji, where's my mask? 513 00:43:16,740 --> 00:43:20,343 The mask? Didn't you say you don't need it anymore? 514 00:43:20,344 --> 00:43:22,724 We still need to find it? 515 00:43:22,724 --> 00:43:26,263 I need to bring it back in order to give my master an explanation. 516 00:43:26,263 --> 00:43:28,784 Maybe, it could even help us out. 517 00:43:29,320 --> 00:43:32,719 The mask is made from the bark of the Undying Tree. 518 00:43:32,720 --> 00:43:34,361 It's filled with spiritual energy. 519 00:43:34,362 --> 00:43:37,702 Maybe it can help us break through the barrier. 520 00:43:46,480 --> 00:43:51,199 Sifeng, didn't you say the mask will become a smiling mask after it was removed? 521 00:43:51,199 --> 00:43:53,781 Why is it crying? 522 00:43:56,910 --> 00:44:06,010 Timing and Subtitles brought to you by Destined ♥ Love Team @ Viki.com 523 00:44:42,280 --> 00:44:47,000 ♫ There is overabundance of joy in this world ♫ 524 00:44:47,000 --> 00:44:53,070 ♫ Waiting for me to grow up, to capture the wisdom ♫ 525 00:44:53,070 --> 00:44:57,710 ♫ There is overabundance of confusion ♫ 526 00:44:57,710 --> 00:45:03,640 ♫ When you look at me, you'll understand ♫ 527 00:45:03,640 --> 00:45:08,420 ♫ I look forward with expectation to be disappointed ♫ 528 00:45:08,420 --> 00:45:13,830 ♫ Time and time again, faith is broken by destiny ♫ 529 00:45:13,830 --> 00:45:19,080 ♫ Each and every sound is me ♫ 530 00:45:19,080 --> 00:45:26,370 ♫ With all that I am, my love will never reach your silhouette ♫ 531 00:45:26,370 --> 00:45:33,010 ♫ You don't know where you're going until you've been heartbroken ♫ 532 00:45:33,010 --> 00:45:37,770 ♫ Concealed feelings deep in one's heart ♫ 533 00:45:37,770 --> 00:45:43,580 ♫ The longing to return home is a cherished desire ♫ 534 00:45:43,580 --> 00:45:47,770 ♫ My time has not been wasted ♫ 535 00:45:47,770 --> 00:45:53,610 ♫ When love becomes deeper, betrayal becomes deeper ♫ 536 00:45:53,610 --> 00:45:58,350 ♫ I blindfolded myself to see things clearly ♫ 537 00:45:58,350 --> 00:46:03,620 ♫ Before embracing, one must learn to let go first ♫ 538 00:46:03,620 --> 00:46:10,380 ♫ The experience of an agonizing bone shaking pain ♫ 539 00:46:10,380 --> 00:46:24,780 ♫ Like hands, like feet, like you, I can't be without ♫ 37694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.