All language subtitles for Jane.The.Virgin.S05E16.720p.WEB.H264-METCON+AMRAP+AMZN.KiNGS+ION10.HI.C

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,201 --> 00:00:02,768 NARRATOR: Once upon a time, friends, 2 00:00:02,793 --> 00:00:04,771 Jane and Rafael had a baby. 3 00:00:04,796 --> 00:00:07,313 But this isn't a fairy tale; it's a telenovela. 4 00:00:07,419 --> 00:00:10,042 So the baby was kidnapped by the evil Sin Rostro. 5 00:00:10,067 --> 00:00:11,863 ROSE: I had a dragonfly brooch. 6 00:00:11,888 --> 00:00:13,623 Get it, and I'll give you Mateo. 7 00:00:13,657 --> 00:00:15,762 NARRATOR: Luckily, they got Mateo back. 8 00:00:15,787 --> 00:00:17,523 And years later, Jane was writing 9 00:00:17,548 --> 00:00:18,950 a book about what happened. 10 00:00:18,982 --> 00:00:20,717 And she got an agent. 11 00:00:20,750 --> 00:00:21,785 Also winning... 12 00:00:21,819 --> 00:00:24,355 Mine, mine, mine, mine. 13 00:00:24,388 --> 00:00:27,725 That's right, Petra gained full ownership of the Marbella. 14 00:00:27,758 --> 00:00:29,794 And since Rafael was once the owner... 15 00:00:29,819 --> 00:00:31,142 I want to offer you a job... 16 00:00:31,167 --> 00:00:33,460 and a percentage of everything we build together going forward. 17 00:00:33,485 --> 00:00:35,129 And he could really use the distraction, 18 00:00:35,163 --> 00:00:36,598 because his sister was still involved 19 00:00:36,630 --> 00:00:37,598 with Sin Rostro. 20 00:00:37,632 --> 00:00:39,200 But she does have a plan, right? 21 00:00:39,233 --> 00:00:40,468 Rose always has a plan. 22 00:00:40,493 --> 00:00:41,703 (DOOR CREAKS) 23 00:00:42,079 --> 00:00:43,848 ROSE: Now that everything is in place, 24 00:00:43,873 --> 00:00:46,243 we can move forward. Is everyone ready? 25 00:00:46,244 --> 00:00:48,613 NARRATOR: I know. Straight out of a telenovela, right? 26 00:00:48,647 --> 00:00:51,581 Well, imagine this: Jane's father was a telenovela star. 27 00:00:51,606 --> 00:00:54,198 But she didn't know him until she was 23 years old. 28 00:00:54,296 --> 00:00:57,232 I can't believe you've only been in my life for seven years. 29 00:00:57,266 --> 00:00:59,905 Oh, and Rogelio was finally close to his dream: 30 00:00:59,930 --> 00:01:02,738 bringing his telenovela to an American audience. 31 00:01:02,899 --> 00:01:04,569 Even if that meant he wasn't the star. 32 00:01:04,729 --> 00:01:07,065 I'm okay being sidelined just a little. 33 00:01:07,098 --> 00:01:09,069 It's different for you. You've got these 34 00:01:09,094 --> 00:01:11,019 great relationships with your daughters, 35 00:01:11,044 --> 00:01:13,066 whereas mine barely even speaks to me. 36 00:01:13,067 --> 00:01:14,335 I can help you win her back. 37 00:01:14,368 --> 00:01:16,337 Ah, if only it were that easy. 38 00:01:16,370 --> 00:01:17,869 But this is a telenovela. 39 00:01:17,894 --> 00:01:19,530 So let's see what happens next. 40 00:01:21,176 --> 00:01:23,112 As you all know by now, 41 00:01:23,144 --> 00:01:25,780 our Jane grew up on telenovelas. 42 00:01:25,814 --> 00:01:29,118 And, oh, how she loved the romance, 43 00:01:29,905 --> 00:01:31,126 the drama... 44 00:01:34,088 --> 00:01:35,478 The adventure. 45 00:01:36,290 --> 00:01:38,403 But one thing she never loved? 46 00:01:38,793 --> 00:01:40,037 (HEROINE SCREAMS) 47 00:01:40,062 --> 00:01:41,140 The scary stuff. 48 00:01:41,165 --> 00:01:43,512 You'd better look, or you won't know how it ends. 49 00:01:43,537 --> 00:01:45,240 Honestly, I can't blame her. 50 00:01:45,406 --> 00:01:47,051 It's not my favorite, either. 51 00:01:47,076 --> 00:01:48,980 (HORRIFIED GASPS) 52 00:01:49,377 --> 00:01:52,480 But we can't hide from the scares forever. 53 00:01:52,694 --> 00:01:53,861 So? 54 00:01:54,168 --> 00:01:55,461 Is he dead? 55 00:01:55,486 --> 00:01:56,621 You killed it. 56 00:01:56,646 --> 00:01:57,661 (EXHALES, CHUCKLES) 57 00:01:58,686 --> 00:02:00,732 The romance, the drama, the adventure 58 00:02:00,757 --> 00:02:03,121 in your novel are all great. 59 00:02:04,392 --> 00:02:06,759 But the crime is totally anticlimactic. You got to do better. 60 00:02:07,633 --> 00:02:10,168 She right, by the way. See, even now, 61 00:02:10,193 --> 00:02:12,668 Jane wasn't as interested in the scary stuff. 62 00:02:12,693 --> 00:02:14,292 Anticlimactic because...? 63 00:02:14,317 --> 00:02:16,155 Because the crime story ends midway through 64 00:02:16,180 --> 00:02:17,843 when the villain is sent to prison. 65 00:02:17,868 --> 00:02:19,856 I kept expecting her to come back like... 66 00:02:20,096 --> 00:02:21,469 (YELLS) 67 00:02:21,494 --> 00:02:22,941 but she never did. 68 00:02:23,740 --> 00:02:26,430 Because I wanted to end the book on an uplifting note. 69 00:02:26,638 --> 00:02:28,773 Joy, love, all that stuff. 70 00:02:28,934 --> 00:02:31,376 Yeah, I get that, but I don't 100% care. 71 00:02:32,034 --> 00:02:33,802 I care about what the book needs. 72 00:02:33,827 --> 00:02:35,135 If you want this book to sell, 73 00:02:35,474 --> 00:02:37,913 you have got to embrace the crime in a big way. 74 00:02:37,938 --> 00:02:39,874 Build to an explosive climax. 75 00:02:40,563 --> 00:02:41,831 Got it? 76 00:02:41,863 --> 00:02:43,423 (CHUCKLES) Yes. Got it. 77 00:02:43,785 --> 00:02:44,887 (YELLS) 78 00:02:52,614 --> 00:02:54,517 Sync and correction by LittleDuck www.addic7ed.com 79 00:02:54,542 --> 00:02:56,344 JANE: So, uh, an explosive... 80 00:02:56,378 --> 00:02:58,406 - crime climax. - Do you want to brainstorm? 81 00:02:58,407 --> 00:02:59,742 - No, it's... - Oh, yeah. Let's do it. 82 00:02:59,775 --> 00:03:01,744 Don't worry about it. It's what I'm here for. Okay. 83 00:03:01,776 --> 00:03:04,245 Hmm, now, it can be anything, but it has to threaten 84 00:03:04,278 --> 00:03:06,247 everything and has to be unexpected. 85 00:03:07,509 --> 00:03:08,932 Maybe... 86 00:03:09,502 --> 00:03:10,928 the villain comes back. 87 00:03:10,953 --> 00:03:12,756 Or maybe one of her past crimes 88 00:03:12,790 --> 00:03:14,895 comes to light in a... in a new way, 89 00:03:14,920 --> 00:03:17,023 like old tunnels leading to a new hideout. 90 00:03:17,413 --> 00:03:19,004 NARRATOR: Eh, I wouldn't exactly 91 00:03:19,029 --> 00:03:21,252 call that an explosive climax. 92 00:03:21,599 --> 00:03:23,978 Or her ex-husband survives the cement. 93 00:03:24,201 --> 00:03:25,758 Got to do better, Lily. 94 00:03:25,759 --> 00:03:26,892 (GASPS, YELLS) 95 00:03:26,926 --> 00:03:28,528 Oh, oh, I've got something good. 96 00:03:29,148 --> 00:03:30,373 What if... 97 00:03:30,398 --> 00:03:31,799 when the villain kidnaps the baby, 98 00:03:31,824 --> 00:03:33,891 she swaps it out for a different one? 99 00:03:34,745 --> 00:03:36,806 Oh. Wow. 100 00:03:37,136 --> 00:03:38,872 Scary, right? 101 00:03:39,775 --> 00:03:42,475 Yeah, Th-that would be... terrifying. 102 00:03:42,988 --> 00:03:44,354 Agreed. 103 00:03:44,420 --> 00:03:46,010 Don't go there, Jane. 104 00:03:55,487 --> 00:03:57,758 Oh, no. She's going there. 105 00:03:59,458 --> 00:04:00,947 JANE: Oh, my God. 106 00:04:01,160 --> 00:04:02,812 - Mommy's here. - MATEO: Mommy? 107 00:04:03,595 --> 00:04:05,097 Can you fix this? 108 00:04:05,122 --> 00:04:06,374 Mm-hmm. 109 00:04:06,450 --> 00:04:07,700 (TOY RATTLING) 110 00:04:11,362 --> 00:04:13,866 And from one anxious mother 111 00:04:13,891 --> 00:04:15,105 to another. 112 00:04:15,207 --> 00:04:18,068 I had them flown in from your favorite bakery in New York. 113 00:04:18,577 --> 00:04:20,414 I know that you've been homesick, and I 114 00:04:20,447 --> 00:04:22,449 just wanted to give you a little taste of home. 115 00:04:22,481 --> 00:04:23,940 Yeah, cupcakes aren't gonna make up for you 116 00:04:23,965 --> 00:04:25,634 missing my entire childhood. 117 00:04:25,667 --> 00:04:26,738 So... 118 00:04:28,798 --> 00:04:29,689 (EXHALES) 119 00:04:30,408 --> 00:04:31,408 See? 120 00:04:32,524 --> 00:04:34,361 It's a total failure. I told you. 121 00:04:34,774 --> 00:04:36,553 Have faith, River. 122 00:04:36,672 --> 00:04:39,202 She took a job on your show. There's a reason for that. 123 00:04:39,227 --> 00:04:40,702 Yeah. Money. 124 00:04:40,727 --> 00:04:43,539 I pay her five times what a normal P.A. makes. 125 00:04:43,804 --> 00:04:46,171 NARRATOR: Wow. Almost a living wage. 126 00:04:46,196 --> 00:04:48,198 (SIGHS) I-I think I just need to accept 127 00:04:48,232 --> 00:04:49,833 we've got a crappy relationship 128 00:04:49,866 --> 00:04:51,127 and move on. 129 00:04:51,934 --> 00:04:53,435 Can you even hear yourself? 130 00:04:53,767 --> 00:04:56,003 You cannot give up. What is the point 131 00:04:56,036 --> 00:04:58,252 of all of this if you cannot share it with your children? 132 00:04:58,277 --> 00:05:00,346 Family is everything. It's all that matters. 133 00:05:00,371 --> 00:05:02,174 (CELL PHONE RINGING) 134 00:05:04,399 --> 00:05:06,101 It's the network. 135 00:05:06,347 --> 00:05:08,643 Rogelio de la Vega, EP and costar. 136 00:05:10,280 --> 00:05:11,761 (GASPS) 137 00:05:11,786 --> 00:05:14,122 Okay, okay. Thank you. You won't regret this. 138 00:05:14,156 --> 00:05:15,562 Bye. 139 00:05:16,095 --> 00:05:17,388 They love the pilot. 140 00:05:17,413 --> 00:05:20,291 They're ordering This Is Mars to series. 141 00:05:20,323 --> 00:05:22,292 We did it. We did it. (GASPS) 142 00:05:22,326 --> 00:05:23,811 We have it all! 143 00:05:24,366 --> 00:05:26,451 Not really. Like you said, 144 00:05:26,784 --> 00:05:28,345 family is everything. 145 00:05:28,643 --> 00:05:30,371 My daughter still hates me. 146 00:05:30,396 --> 00:05:33,310 Oh, it'll work itself out. Here, have a cupcake. 147 00:05:33,335 --> 00:05:35,003 We're going to series. 148 00:05:35,037 --> 00:05:37,710 You're giving birth to a show, and this baby will... 149 00:05:37,735 --> 00:05:40,571 (SINGSONGY): definitely love you back! 150 00:05:40,821 --> 00:05:42,123 PETRA: This is my baby. 151 00:05:42,420 --> 00:05:44,191 I need the pop-up to go perfectly. 152 00:05:44,223 --> 00:05:46,446 It will. The event is already sold out. 153 00:05:46,471 --> 00:05:48,381 Tons of press are confirmed to attend. 154 00:05:48,414 --> 00:05:50,539 You've obsessed over every detail, 155 00:05:50,840 --> 00:05:52,571 including how much cologne I'm allowed to wear. 156 00:05:52,596 --> 00:05:54,699 Which we agreed is zero, correct? 157 00:05:55,161 --> 00:05:56,911 I can't have anything interfering with Ludo's food. 158 00:05:56,936 --> 00:05:58,805 Come on. Why are you so nervous? 159 00:05:58,837 --> 00:06:00,340 Because... 160 00:06:01,383 --> 00:06:03,265 Clarissa James is coming. 161 00:06:03,585 --> 00:06:04,888 Ooh. 162 00:06:04,921 --> 00:06:06,823 Is it someone you're seeing? 163 00:06:06,855 --> 00:06:08,238 Come on, spill it. I want to know everything. 164 00:06:08,239 --> 00:06:09,940 Okay, stand down, girlfriend. 165 00:06:09,974 --> 00:06:11,676 No. She's an investor. 166 00:06:11,709 --> 00:06:13,304 Who specializes in hotel franchising. 167 00:06:13,329 --> 00:06:14,897 As in franchising the Marbella? 168 00:06:15,369 --> 00:06:17,430 I had no idea you were even thinking about that. 169 00:06:17,455 --> 00:06:19,499 Not thinking about it. Dreaming about it. 170 00:06:19,533 --> 00:06:21,349 I want a Marbella in every major city. 171 00:06:21,350 --> 00:06:22,677 On every continent. 172 00:06:22,702 --> 00:06:24,572 - Does that sound insane? - Yes. 173 00:06:24,946 --> 00:06:26,426 But if anyone can pull it off... 174 00:06:26,451 --> 00:06:28,109 I know. It's me, right? 175 00:06:28,141 --> 00:06:29,809 (LAUGHS) I hadn't even put out feelers yet. 176 00:06:29,843 --> 00:06:31,511 Clarissa just got in touch out of the blue. 177 00:06:31,536 --> 00:06:34,172 Oh, I'm so excited, I don't know how I'll sleep tonight. 178 00:06:34,547 --> 00:06:36,750 (EXHALES) 179 00:06:43,186 --> 00:06:44,631 (SIGHS) 180 00:06:45,835 --> 00:06:47,395 - Jane. - Hmm? 181 00:06:47,927 --> 00:06:49,282 Are you okay? 182 00:06:49,495 --> 00:06:50,990 Yeah. 183 00:06:51,969 --> 00:06:53,705 My-my mom wants to start 184 00:06:53,738 --> 00:06:55,107 our dance lessons for the wedding. 185 00:06:55,140 --> 00:06:56,622 Dance lessons? 186 00:06:56,875 --> 00:06:59,043 That's what's got you tossing and turning? 187 00:07:00,965 --> 00:07:02,400 Come on, what is it? 188 00:07:03,847 --> 00:07:05,416 M-My agent... 189 00:07:05,450 --> 00:07:07,719 was giving me notes on the crime in my novel, 190 00:07:07,752 --> 00:07:09,800 and... she said something crazy. 191 00:07:09,854 --> 00:07:11,990 (SCOFFS) And I can't get it out of my head 192 00:07:12,022 --> 00:07:13,658 even though I know it's crazy. 193 00:07:14,001 --> 00:07:15,197 Okay. 194 00:07:15,693 --> 00:07:17,346 Well, what did she say? 195 00:07:17,541 --> 00:07:19,476 That Rose might have swapped Mateo 196 00:07:19,509 --> 00:07:21,412 for another baby when she kidnapped him. 197 00:07:24,815 --> 00:07:26,152 Oh, my God. 198 00:07:26,621 --> 00:07:28,257 - Oh, my God! - Wait a second, 199 00:07:28,290 --> 00:07:30,480 You're supposed to be telling me that I'm crazy. 200 00:07:30,891 --> 00:07:33,261 I-I'm sorry, but it-it's just Rose. 201 00:07:33,295 --> 00:07:34,862 She's capable of anything. 202 00:07:35,590 --> 00:07:38,288 NARRATOR: Oh, great. Now I can't sleep. 203 00:07:43,080 --> 00:07:44,717 So you actually think it's possible that Mateo 204 00:07:44,750 --> 00:07:46,300 - was switched at birth? - No. 205 00:07:46,960 --> 00:07:48,328 I-I just mean, it's not... 206 00:07:48,362 --> 00:07:50,097 impossible. 207 00:07:50,131 --> 00:07:51,965 - Oh, my God. - But wait. But wait. Okay. 208 00:07:51,999 --> 00:07:53,902 Let's-let's just think this through 209 00:07:53,927 --> 00:07:55,731 - before we both freak out. - Too late. 210 00:07:55,756 --> 00:07:57,639 - NARRATOR: Agreed. - Come on. 211 00:07:57,664 --> 00:07:59,404 Rose has a reason for everything. 212 00:07:59,405 --> 00:08:01,207 Right? So there was no motivation for her 213 00:08:01,240 --> 00:08:02,908 to switch out Mateo. 214 00:08:02,942 --> 00:08:04,819 She was only interested in one thing at the time. 215 00:08:04,820 --> 00:08:06,288 The brooch. Right. 216 00:08:06,321 --> 00:08:07,900 Which she got. 217 00:08:08,157 --> 00:08:09,758 So it doesn't make any sense for her 218 00:08:09,792 --> 00:08:11,426 to give us back a baby that wasn't ours. 219 00:08:11,460 --> 00:08:13,780 That's true. That's a really good point. 220 00:08:13,988 --> 00:08:15,223 And that right there. 221 00:08:15,257 --> 00:08:16,478 Okay? That crinkle. 222 00:08:16,479 --> 00:08:18,080 In your forehead. Mateo has that same 223 00:08:18,113 --> 00:08:20,683 exact crinkle in the same place when he frowns. 224 00:08:20,715 --> 00:08:22,751 - That's true. - And do you remember when we 225 00:08:22,784 --> 00:08:25,121 put my baby pictures side by side next to Mateo's? 226 00:08:25,154 --> 00:08:26,189 You were twins. 227 00:08:26,222 --> 00:08:27,489 - Right? - Right. 228 00:08:27,522 --> 00:08:28,790 So, rationally, there's no way 229 00:08:28,823 --> 00:08:30,592 Mateo isn't our son. 230 00:08:30,626 --> 00:08:32,547 Your agent was just giving you an idea for your book. 231 00:08:32,572 --> 00:08:34,583 It's not real. End of story. 232 00:08:34,608 --> 00:08:35,976 In fact, ask me again. 233 00:08:36,008 --> 00:08:37,294 So, my agent said maybe... 234 00:08:37,319 --> 00:08:38,603 That's crazy. 235 00:08:40,013 --> 00:08:42,316 (BOTH CHUCKLE) 236 00:08:43,383 --> 00:08:45,886 Okay. I feel better. 237 00:08:46,569 --> 00:08:48,054 NARRATOR: I don't, honestly. 238 00:08:48,087 --> 00:08:49,221 Hey, Raf. 239 00:08:49,491 --> 00:08:51,475 And now neither does he. 240 00:08:51,569 --> 00:08:53,438 If you don't leave immediately, I'm calling security. 241 00:08:53,470 --> 00:08:56,425 Oh, no, I am leaving. For good. 242 00:08:57,282 --> 00:08:58,718 I came to say goodbye. 243 00:08:59,432 --> 00:09:00,966 Didn't we just do this? 244 00:09:01,000 --> 00:09:02,402 Well, no, then I was just 245 00:09:02,434 --> 00:09:04,002 going to an ashram for two weeks. 246 00:09:04,027 --> 00:09:05,566 This is a more... permanent goodbye. 247 00:09:07,412 --> 00:09:09,051 So goodbye. 248 00:09:10,348 --> 00:09:11,850 Permanently. 249 00:09:12,639 --> 00:09:13,857 Goodbye. 250 00:09:14,052 --> 00:09:15,597 (PAPERS THUD) 251 00:09:16,541 --> 00:09:18,089 I heard you're getting married. 252 00:09:18,123 --> 00:09:19,725 I'm so happy for you 253 00:09:19,758 --> 00:09:22,402 and Jane, and I'm really sorry for everything. 254 00:09:22,760 --> 00:09:24,099 I really am. 255 00:09:25,327 --> 00:09:27,032 I love you, Rafael. 256 00:09:27,562 --> 00:09:29,631 Well, maybe that would have meant something 257 00:09:29,664 --> 00:09:31,445 if you weren't involved with a criminal. 258 00:09:39,008 --> 00:09:42,703 NARRATOR: And speaking of crime... 259 00:09:57,726 --> 00:09:59,929 (TAPPING KEYS) 260 00:10:14,318 --> 00:10:16,047 PETRA: I can't believe it. 261 00:10:16,072 --> 00:10:19,427 I-I've been a fan of you and your hotel since I started. 262 00:10:19,452 --> 00:10:20,946 The first time I slid into a set 263 00:10:20,971 --> 00:10:22,307 of Marcienne hotel sheets, 264 00:10:22,846 --> 00:10:24,628 I think I wept a little. (CHUCKLES) 265 00:10:24,890 --> 00:10:27,386 Oh. Well, I only invest in the best. 266 00:10:27,411 --> 00:10:30,880 Which is why I am honored you're interested in helping me expand. 267 00:10:30,881 --> 00:10:32,784 Well, actually, it was my guru who suggested 268 00:10:32,816 --> 00:10:34,584 that I take a look at the Marbella. 269 00:10:34,618 --> 00:10:35,987 Uh... 270 00:10:36,020 --> 00:10:39,057 Well, hey, whoever this guru is, she sounds really smart. 271 00:10:39,089 --> 00:10:41,577 (LAUGHS) I love her already. 272 00:10:41,602 --> 00:10:43,735 Oh, good. Well, she's actually here. 273 00:10:43,760 --> 00:10:45,244 I take her everywhere. 274 00:10:45,269 --> 00:10:48,039 She helps me make all my decisions. 275 00:10:48,073 --> 00:10:50,277 Maggie? Come on in. 276 00:10:51,865 --> 00:10:54,869 Shalom. So very nice to meet you. 277 00:10:55,393 --> 00:10:56,856 Petra, is it? 278 00:10:58,716 --> 00:11:00,483 NARRATOR: Let the good times roll. 279 00:11:02,320 --> 00:11:05,424 I'm supposed to meet someone here, uh... Jane Villanueva? 280 00:11:05,683 --> 00:11:08,602 Oh, uh, hi. That's me. 281 00:11:09,772 --> 00:11:12,391 Stop reading and say hello. 282 00:11:16,533 --> 00:11:18,569 Are you my real mommy? 283 00:11:23,712 --> 00:11:25,743 JANE: I can't live with this uncertainty. 284 00:11:25,777 --> 00:11:28,213 I looked it up, and it might just be 285 00:11:28,245 --> 00:11:29,981 a temporary skin discoloration from labor, 286 00:11:30,014 --> 00:11:32,083 but it could also be a birthmark, 287 00:11:32,117 --> 00:11:34,353 and Mateo doesn't have a birthmark. 288 00:11:34,566 --> 00:11:36,168 So, you want a DNA test? 289 00:11:36,201 --> 00:11:38,974 No. I don't want one, but we have to get one. 290 00:11:39,270 --> 00:11:41,539 Rose had no motive to swap Mateo. 291 00:11:41,572 --> 00:11:43,207 She's a sociopath, Rafael. 292 00:11:43,240 --> 00:11:45,276 There is no rationalizing her motives. 293 00:11:45,513 --> 00:11:47,149 You know it's possible. 294 00:11:47,174 --> 00:11:48,670 But it's-it's not probable. 295 00:11:49,192 --> 00:11:50,654 And I wish I could live with that. 296 00:11:51,590 --> 00:11:52,990 But I can't. 297 00:11:54,151 --> 00:11:56,621 Okay. (SIGHS) 298 00:11:56,899 --> 00:11:59,742 Okay. So we'll-we'll do the test. 299 00:12:00,324 --> 00:12:01,626 Okay. 300 00:12:07,665 --> 00:12:11,524 NARRATOR: Ah, friends, we last left our Jane on a fact-finding mission. 301 00:12:11,549 --> 00:12:14,386 Okay, Mr. Sweetface, we just have to swab your cheek really quickly. 302 00:12:14,419 --> 00:12:15,568 Why? 303 00:12:15,593 --> 00:12:16,993 It's just a little test 304 00:12:17,018 --> 00:12:18,786 to make sure you're getting enough vitamins in the morning. 305 00:12:18,811 --> 00:12:20,027 Okay. 306 00:12:25,073 --> 00:12:26,312 That's it? 307 00:12:27,075 --> 00:12:28,631 That's it. Easy. 308 00:12:31,912 --> 00:12:33,346 Don't worry. 309 00:12:33,815 --> 00:12:35,390 It's gonna be fine. 310 00:12:37,968 --> 00:12:39,655 (CELL PHONE CHIMES) 311 00:12:42,327 --> 00:12:44,329 Okay. Well, I'd better get to work. 312 00:12:44,915 --> 00:12:45,864 Help Petra with... 313 00:12:45,898 --> 00:12:46,865 Maggie. 314 00:12:47,486 --> 00:12:49,000 What do you want? 315 00:12:49,034 --> 00:12:50,870 To help you, dear daughter. 316 00:12:50,903 --> 00:12:53,207 I met Clarissa in rehab. 317 00:12:53,338 --> 00:12:56,627 Ugh, it was very boring, so I watch a lot of Netflix. 318 00:12:56,652 --> 00:12:59,656 There was this documentary, Wild Wild Country.. 319 00:12:59,681 --> 00:13:01,075 Get to the point. 320 00:13:01,076 --> 00:13:03,934 I become Clarissa's guru. 321 00:13:03,935 --> 00:13:06,071 And then I give her Marbella idea. 322 00:13:06,104 --> 00:13:07,440 You are welcome. 323 00:13:07,729 --> 00:13:09,342 Now I want half of hotel. 324 00:13:09,374 --> 00:13:10,776 I'm not negotiating. 325 00:13:10,810 --> 00:13:12,411 - You should. - Why? 326 00:13:12,831 --> 00:13:15,384 - You don't have a leg to stand on. - NARRATOR: Low blow, Petra. 327 00:13:15,523 --> 00:13:19,537 MAGDA: Okay. I just tell Clarissa this hotel has bad juju, 328 00:13:19,571 --> 00:13:21,362 and we will be on our way. 329 00:13:22,443 --> 00:13:25,310 $500 a month for you to leave the country 330 00:13:25,342 --> 00:13:27,211 and never set foot in the United States again. 331 00:13:27,244 --> 00:13:30,438 That is nothing compared to what I am giving you. 332 00:13:31,997 --> 00:13:35,034 $5,000 a month. Final offer. 333 00:13:35,200 --> 00:13:38,784 Well, my final offer is: I want half of hotel. 334 00:13:39,170 --> 00:13:42,175 Without me, you have no Clarissa. 335 00:13:43,371 --> 00:13:44,763 ROGELIO: This can't be happening. 336 00:13:44,788 --> 00:13:47,088 We have a meeting with the network in one hour. 337 00:13:47,113 --> 00:13:48,381 Why are you not ready? 338 00:13:48,406 --> 00:13:50,635 Are you sick? Is it terminal? 339 00:13:50,660 --> 00:13:53,697 Do you think you could make it five to seven more years? 340 00:13:53,730 --> 00:13:58,012 I'm just getting an infusion of B12 and C concentrates. 341 00:13:58,037 --> 00:13:59,201 There's nothing wrong with her body. 342 00:13:59,235 --> 00:14:00,637 This is about her soul. 343 00:14:00,669 --> 00:14:02,304 NARRATOR: Oh. Is that all? 344 00:14:02,305 --> 00:14:04,374 I realized you were right. 345 00:14:04,407 --> 00:14:07,042 Success means nothing without the love and support 346 00:14:07,076 --> 00:14:08,378 of my daughter. 347 00:14:08,411 --> 00:14:10,480 And that will come. For sure. 348 00:14:10,513 --> 00:14:13,501 But in the meantime, we just got a show picked up. 349 00:14:13,671 --> 00:14:15,641 By a major network. 350 00:14:16,022 --> 00:14:17,372 Love and support that. 351 00:14:17,612 --> 00:14:19,548 I can't. You see, 352 00:14:19,870 --> 00:14:24,231 I had built up this wall over the years, 353 00:14:24,418 --> 00:14:30,124 and I've been able to keep these huge emotions at bay. 354 00:14:30,418 --> 00:14:33,565 But you, Rogelio, you tore down that wall. 355 00:14:33,740 --> 00:14:36,711 And now... (SIGHS) I'm just overcome 356 00:14:37,408 --> 00:14:39,712 with this painful, 357 00:14:39,737 --> 00:14:42,749 all-consuming emptiness. 358 00:14:43,519 --> 00:14:46,019 Well, then let's rebuild that wall. 359 00:14:46,223 --> 00:14:48,321 We can do it together brick by brick. 360 00:14:48,355 --> 00:14:50,059 There's no going back. 361 00:14:50,084 --> 00:14:52,561 This River's dam has burst. 362 00:14:52,698 --> 00:14:55,034 Right now, all I can do is get back 363 00:14:55,066 --> 00:14:57,215 into intensive psychotherapy. 364 00:14:57,301 --> 00:14:58,800 And who knows? 365 00:14:58,801 --> 00:15:01,253 Maybe the fact that I'm turning down the chance 366 00:15:01,278 --> 00:15:03,302 for a big successful hit show 367 00:15:03,492 --> 00:15:05,779 and the millions of dollars that come with it 368 00:15:06,312 --> 00:15:07,812 will impress Pond. 369 00:15:08,036 --> 00:15:09,538 What are you talking about? 370 00:15:09,571 --> 00:15:11,107 I'm sorry, Rogelio. 371 00:15:12,208 --> 00:15:14,144 I can't accept the pickup. 372 00:15:15,310 --> 00:15:16,912 XIOMARA: Calm down, Rogelio. 373 00:15:16,945 --> 00:15:19,181 Inhala, exhala. 374 00:15:19,214 --> 00:15:20,349 You can fix this. 375 00:15:20,382 --> 00:15:21,584 You just need to talk to Pond. 376 00:15:21,617 --> 00:15:23,453 You can get through to her. 377 00:15:23,485 --> 00:15:25,053 You're the daughter whisperer. 378 00:15:25,086 --> 00:15:26,582 Bye. 379 00:15:26,897 --> 00:15:28,831 If now is not a good time, we can come back. 380 00:15:28,856 --> 00:15:32,084 No. Rogelio's good, and your wedding dance has to be great. 381 00:15:32,398 --> 00:15:34,367 Besides, this is the perfect way to keep me from 382 00:15:34,399 --> 00:15:36,677 stressing about my first day of nursing school. 383 00:15:36,702 --> 00:15:38,938 - Just three days away. - What did I just say? 384 00:15:38,971 --> 00:15:40,941 - Are you trying to kill me? - Sorry. Sorry. 385 00:15:40,974 --> 00:15:42,523 - (PHONE ALARM BLARES) - Ah. Oops. (CHUCKLES) 386 00:15:47,547 --> 00:15:50,075 All right, let's dance. You guys watch the video? 387 00:15:50,100 --> 00:15:51,498 - We did. - Yep. 388 00:15:51,655 --> 00:15:53,659 (MUSIC PLAYING) 389 00:15:56,504 --> 00:15:58,427 Mateo's ours. Don't worry. 390 00:15:58,762 --> 00:16:00,660 - He is, right? - Yes. 391 00:16:03,868 --> 00:16:05,170 (MUSIC STOPS) 392 00:16:05,195 --> 00:16:06,530 You guys are a little stiff. 393 00:16:06,555 --> 00:16:07,609 I... 394 00:16:12,410 --> 00:16:14,612 Sorry, we're both just stressed about work. 395 00:16:14,645 --> 00:16:17,048 NARRATOR: And the results of a certain DNA test. 396 00:16:17,080 --> 00:16:19,238 Come on, Ma. Let's show them how it's done. 397 00:16:19,263 --> 00:16:21,399 (MUSIC PLAYING) 398 00:16:23,387 --> 00:16:24,689 JANE: Abuela. 399 00:16:24,722 --> 00:16:26,725 Who knew you could move your hips like that. 400 00:16:26,757 --> 00:16:29,526 RAFAEL: Oh, Alba's got moves. I read all about Pablo 401 00:16:29,559 --> 00:16:31,262 in Jane's book. 402 00:16:33,231 --> 00:16:36,345 Uh... well, yeah. 403 00:16:36,370 --> 00:16:37,620 (MUSIC STOPS) 404 00:16:45,943 --> 00:16:47,946 I mean... yeah. 405 00:16:53,292 --> 00:16:55,339 (EXHALES) But when you read the beginning of my book, 406 00:16:55,364 --> 00:16:57,120 about Venezuela, you were fine with it. 407 00:17:00,970 --> 00:17:03,373 You didn't think my book was going anywhere? 408 00:17:10,978 --> 00:17:12,279 Oh, this is about Jorge? 409 00:17:14,558 --> 00:17:16,859 - You brought him up. - Okay, why doesn't everybody 410 00:17:16,884 --> 00:17:19,272 just take a breath. I'm sure we can find a solution. 411 00:17:24,667 --> 00:17:25,961 What?! But... 412 00:17:30,162 --> 00:17:31,397 I drove you here. 413 00:17:34,511 --> 00:17:35,979 (CELL PHONE RINGING) 414 00:17:36,562 --> 00:17:38,286 Mom, you're calling me. 415 00:17:48,742 --> 00:17:51,078 NARRATOR: Ah, yes, we last left our Jane 416 00:17:51,110 --> 00:17:53,646 trying to rewrite her grandmother's story. 417 00:17:53,904 --> 00:17:55,973 (PHONE RINGS) 418 00:17:59,597 --> 00:18:02,412 - Look at you two! - XIOMARA: I found the perfect partner 419 00:18:02,437 --> 00:18:04,759 to help me finish choreographing your wedding dance. 420 00:18:04,792 --> 00:18:06,421 Show Mommy your twirl. 421 00:18:07,875 --> 00:18:09,611 Bravo, Mr. Sweetface. 422 00:18:10,123 --> 00:18:11,793 Thank you so much for watching him today. 423 00:18:11,818 --> 00:18:13,816 Of course. How's the writing going? 424 00:18:14,312 --> 00:18:16,682 I mean, I'm taking out the central theme, 425 00:18:16,715 --> 00:18:19,297 so not much makes sense in the book anymore, but, you know... 426 00:18:19,752 --> 00:18:21,020 I'm sorry, hon. 427 00:18:21,052 --> 00:18:23,113 Ah, it's okay. I'm just frustrated. 428 00:18:23,297 --> 00:18:25,866 I was already struggling with notes from my agent. 429 00:18:26,337 --> 00:18:27,972 Didn't know I was gonna have to deal 430 00:18:28,006 --> 00:18:29,442 with notes from my abuela, too. (CHUCKLES) 431 00:18:29,474 --> 00:18:31,360 You know what? Send the book to me. 432 00:18:31,361 --> 00:18:32,629 I'll give it to her. 433 00:18:32,663 --> 00:18:33,998 Trust me, she'll feel differently 434 00:18:34,031 --> 00:18:35,633 when she actually reads it. 435 00:18:36,321 --> 00:18:37,514 ROGELIO: What are you reading? 436 00:18:40,070 --> 00:18:41,772 What are you doing here? 437 00:18:41,804 --> 00:18:45,412 This is my favorite... coffee shop 438 00:18:45,437 --> 00:18:47,795 slash, uh, computer place 439 00:18:47,796 --> 00:18:49,731 slash eatery. (CHUCKLES) 440 00:18:49,765 --> 00:18:50,932 So hip. 441 00:18:51,262 --> 00:18:53,264 Okay, fine. I tracked you down 442 00:18:53,296 --> 00:18:54,966 because your mom is really hurting. 443 00:18:54,998 --> 00:18:58,010 Don't you think it might be time to forgive her? 444 00:18:58,515 --> 00:18:59,515 No. 445 00:19:00,363 --> 00:19:02,365 Let me paint you a painful little picture. 446 00:19:02,614 --> 00:19:04,616 It's 2004, the year my mother won 447 00:19:04,650 --> 00:19:07,148 her Emmy for that HBO movie, Plath on Plath: 448 00:19:07,173 --> 00:19:08,486 The Sylvia Plath Story. 449 00:19:08,487 --> 00:19:10,690 "As told by the ghost of Sylvia Plath." 450 00:19:10,724 --> 00:19:12,548 Of course. She slayed. 451 00:19:13,859 --> 00:19:15,341 I'm sorry. Please continue. 452 00:19:15,514 --> 00:19:16,942 So, it's the night of the Emmys. 453 00:19:16,967 --> 00:19:18,503 My three best friends are sleeping over 454 00:19:18,536 --> 00:19:19,804 so we can all watch. 455 00:19:19,836 --> 00:19:21,506 I was so excited and proud, 456 00:19:21,538 --> 00:19:24,808 because wow, my mom was just so cool. 457 00:19:25,416 --> 00:19:27,393 And then she wins. 458 00:19:27,695 --> 00:19:31,300 And there's my mom accepting her Emmy on live TV 459 00:19:31,332 --> 00:19:33,686 in front of millions of people. 460 00:19:34,112 --> 00:19:35,180 And then... 461 00:19:35,735 --> 00:19:37,186 You know what? 462 00:19:37,211 --> 00:19:39,314 Let me just show you. (CHUCKLES) 463 00:19:40,687 --> 00:19:42,156 RIVER (LAUGHS): Wow. 464 00:19:42,190 --> 00:19:43,525 Oh! What an honor. 465 00:19:43,558 --> 00:19:47,229 Um, oh, there are so many people to thank. 466 00:19:47,261 --> 00:19:49,472 Everybody at HBO. 467 00:19:49,497 --> 00:19:50,932 Our writers. 468 00:19:50,964 --> 00:19:53,612 The cast. Our amazing crew. 469 00:19:53,766 --> 00:19:56,847 Ah, my dog walkers, Yuri and Marigold. 470 00:19:57,029 --> 00:19:58,097 Bless. (CHUCKLES) 471 00:19:58,129 --> 00:20:00,366 My, uh, my-my acupuncturist, 472 00:20:00,399 --> 00:20:02,532 Dr. Mishka. Genius. 473 00:20:02,735 --> 00:20:04,528 And finally... (TAKES DEEP BREATH) 474 00:20:04,707 --> 00:20:08,612 I want to thank the most important person in my life. 475 00:20:08,644 --> 00:20:12,449 The person who inspires me every day to be... 476 00:20:12,481 --> 00:20:15,184 the best person I can possibly be... 477 00:20:15,609 --> 00:20:18,102 my agent, Don Sherwood. 478 00:20:18,271 --> 00:20:20,273 I love you, Don. (LAUGHS) 479 00:20:20,307 --> 00:20:23,177 Oh, God, I can't believe I almost forgot. 480 00:20:23,472 --> 00:20:24,707 Um, sweetheart... 481 00:20:24,708 --> 00:20:26,210 I love you so much. 482 00:20:26,953 --> 00:20:30,215 This is nothing without you. (TAKES DEEP BREATH) 483 00:20:30,401 --> 00:20:32,191 Carrie, my publicist. 484 00:20:32,216 --> 00:20:34,421 I love you, I love you, love you. 485 00:20:34,446 --> 00:20:37,113 NARRATOR: Oof. That was bad on bad. 486 00:20:37,863 --> 00:20:39,562 Worst night of my life, 487 00:20:39,717 --> 00:20:43,220 and nothing she does will ever change that. 488 00:20:43,245 --> 00:20:44,470 Understand? 489 00:20:44,495 --> 00:20:45,773 ROGELIO: Of course I understand, 490 00:20:45,798 --> 00:20:48,639 but now my dream show is dying, 491 00:20:48,664 --> 00:20:51,838 and there's no help in sight. I'm doomed. 492 00:20:52,535 --> 00:20:54,538 (CELL PHONE CHIMES) 493 00:21:04,778 --> 00:21:07,268 XIOMARA: All right, ready for some dancing? 494 00:21:07,293 --> 00:21:08,262 (LAUGHS) 495 00:21:08,834 --> 00:21:09,861 ALBA: Jane. 496 00:21:13,910 --> 00:21:15,546 And what did you think? 497 00:21:20,682 --> 00:21:21,784 Abuela, it's fiction. 498 00:21:33,453 --> 00:21:36,446 Ma, you have to understand how hard Jane has worked on this book. 499 00:21:36,477 --> 00:21:39,051 If you make her take out more, the rest will fall apart. 500 00:21:54,091 --> 00:21:56,300 It's okay, Abuela. I understand. 501 00:21:56,434 --> 00:21:59,133 It's your story. You have the right to decide 502 00:21:59,158 --> 00:22:00,447 if it gets told. 503 00:22:00,472 --> 00:22:03,076 I'll rewrite the book. No problem. 504 00:22:07,876 --> 00:22:10,576 A rewrite. Of course. 505 00:22:12,246 --> 00:22:14,315 Oh, sorry. Uh, carry on. 506 00:22:14,349 --> 00:22:16,363 I just realized that a rewrite 507 00:22:16,388 --> 00:22:18,621 could solve all my problems, too. 508 00:22:18,831 --> 00:22:20,433 But you two, keep fighting. 509 00:22:20,467 --> 00:22:21,735 JANE: Uh, 510 00:22:21,768 --> 00:22:23,496 we're not fighting. 511 00:22:23,802 --> 00:22:25,808 Everything's okay. 512 00:22:26,038 --> 00:22:29,389 And by "okay," I mean that I have to do a huge rewrite now 513 00:22:29,414 --> 00:22:31,150 and... 514 00:22:33,879 --> 00:22:37,416 Uh, hey, Mr. Sweetface, uh, want to go to your room 515 00:22:37,450 --> 00:22:39,452 and color, yeah? Okay. 516 00:22:42,211 --> 00:22:43,548 The DNA results? 517 00:22:48,047 --> 00:22:49,672 NARRATOR: Before she opens it, 518 00:22:49,697 --> 00:22:52,095 I will remind you this is a telenovela, 519 00:22:52,227 --> 00:22:55,230 so the unexpected is to be expected. 520 00:22:57,299 --> 00:23:00,076 (EXHALES) 521 00:23:04,473 --> 00:23:06,576 (SIGHS) 522 00:23:08,604 --> 00:23:09,579 Oh... 523 00:23:18,253 --> 00:23:19,955 Oh, I'm so relieved. 524 00:23:19,989 --> 00:23:22,018 I know. 525 00:23:23,940 --> 00:23:25,670 But this is it, right? 526 00:23:26,593 --> 00:23:29,702 Because getting a DNA test for our son is just too much. 527 00:23:30,138 --> 00:23:33,620 You're right. I am gonna separate fact from fiction 528 00:23:34,537 --> 00:23:37,091 and get over this fear. 529 00:23:37,705 --> 00:23:39,308 NARRATOR: Which, for the record, 530 00:23:39,340 --> 00:23:41,431 she was trying to do. 531 00:23:44,657 --> 00:23:46,382 Also trying hard... 532 00:23:46,415 --> 00:23:48,751 As you can see, our guests feel transported 533 00:23:48,783 --> 00:23:50,518 from the moment they enter the hotel. 534 00:23:50,551 --> 00:23:51,887 MAGDA: They would feel more transported 535 00:23:51,919 --> 00:23:53,704 if the drinks were stronger. 536 00:23:53,922 --> 00:23:56,025 This tastes like virgin smoothie. 537 00:23:56,058 --> 00:23:57,827 Well, people do like alcohol 538 00:23:57,859 --> 00:23:58,961 on holiday. 539 00:23:59,382 --> 00:24:00,762 Noted. 540 00:24:05,122 --> 00:24:07,624 NARRATOR: Ah, yes. Let me remind you, 541 00:24:07,868 --> 00:24:12,184 these two have a wild, wild history. 542 00:24:12,541 --> 00:24:14,310 PETRA: You should get back to work now, Alba. 543 00:24:14,342 --> 00:24:15,877 Now, if you'll follow me up to this platform, 544 00:24:15,910 --> 00:24:17,345 Clarissa, you can actually see 545 00:24:17,378 --> 00:24:19,999 - a view of the ocean from our lobby. - Ooh! 546 00:24:20,448 --> 00:24:22,417 - I can't get up. - A shame. 547 00:24:22,451 --> 00:24:23,786 So here's what I'm thinking. 548 00:24:23,819 --> 00:24:26,289 The pop-up attracts the adults, okay? 549 00:24:26,321 --> 00:24:28,837 NARRATOR: All right, things are looking good here. 550 00:24:30,320 --> 00:24:32,073 Not as good here. 551 00:24:32,928 --> 00:24:34,130 What's going on, hon? 552 00:24:34,163 --> 00:24:36,199 Did Jorge call you? Shoot. 553 00:24:36,231 --> 00:24:38,067 I came here for a change of scenery, 554 00:24:38,099 --> 00:24:39,769 and because I wrote most 555 00:24:39,801 --> 00:24:42,292 of my book here, I thought I might get inspired. 556 00:24:42,432 --> 00:24:43,867 Well, let me talk to Abuela again 557 00:24:43,899 --> 00:24:45,284 and see if she'll change her mind. 558 00:24:45,309 --> 00:24:46,881 No, don't. It's her life. 559 00:24:47,051 --> 00:24:49,322 Besides, I can concentrate on this instead of the crime 560 00:24:49,347 --> 00:24:51,283 which is driving me nuts and making me do things 561 00:24:51,317 --> 00:24:52,952 like get a DNA test for Mateo. 562 00:24:52,984 --> 00:24:54,242 What? 563 00:24:54,867 --> 00:24:57,409 I got it in my head that Rose switched babies. 564 00:24:58,097 --> 00:24:59,449 Oh, sweetie. 565 00:24:59,474 --> 00:25:00,824 I know. 566 00:25:00,856 --> 00:25:03,010 She didn't, but she could've, Mom, 567 00:25:03,011 --> 00:25:04,847 because she's so dangerous, 568 00:25:04,881 --> 00:25:07,150 which is why I'm wondering if it's even safe for me 569 00:25:07,183 --> 00:25:09,885 to publish a book about a mass murderer who's still alive. 570 00:25:09,910 --> 00:25:11,811 - Well, you changed details. - Enough? 571 00:25:11,935 --> 00:25:13,928 Rose could be really pissed, and she has 572 00:25:13,953 --> 00:25:15,293 associates outside of prison. 573 00:25:15,318 --> 00:25:16,887 What if she sends someone 574 00:25:16,971 --> 00:25:18,373 to threaten me and my family, or worse? 575 00:25:19,027 --> 00:25:21,729 Hon, you have to get her out of your head. 576 00:25:21,927 --> 00:25:23,102 (SIGHS) 577 00:25:23,127 --> 00:25:24,175 I know. 578 00:25:24,982 --> 00:25:27,085 I just don't know how. 579 00:25:31,333 --> 00:25:33,201 NARRATOR: As you'll recall, Jane was 580 00:25:33,234 --> 00:25:35,799 struggling to separate truth from fiction. 581 00:25:35,824 --> 00:25:37,513 Oh! (STAMMERS) 582 00:25:37,538 --> 00:25:40,351 Don't worry, Abuela, I'm doing a big rewrite. 583 00:25:40,376 --> 00:25:41,611 I-I'm actually thinking of 584 00:25:41,644 --> 00:25:43,312 changing the character to a grandfather. 585 00:25:43,346 --> 00:25:45,189 NARRATOR: Hmm. I'd like to see that. 586 00:25:45,214 --> 00:25:47,145 Why are you crying, Abuelo? 587 00:25:49,450 --> 00:25:50,652 Pa. 588 00:25:55,791 --> 00:25:57,670 What? Did Mom talk to you? 589 00:25:57,695 --> 00:25:58,964 I told her not to. 590 00:26:01,304 --> 00:26:02,339 Then who was it? 591 00:26:02,372 --> 00:26:04,642 (CROWD CHEERING OVER TV) 592 00:26:08,601 --> 00:26:09,601 Jorge? 593 00:26:09,847 --> 00:26:12,684 Oh, Jane, hi. Is the soccer game too loud? 594 00:26:12,716 --> 00:26:14,851 - (MUTES TV) - Oh, oh, no no, nothing like that. 595 00:26:14,885 --> 00:26:17,320 I-I-I just wanted to say thank you 596 00:26:17,353 --> 00:26:20,123 for getting my abuela to change her mind about my novel. 597 00:26:20,606 --> 00:26:22,576 Saved you a ton of work, huh? 598 00:26:22,608 --> 00:26:24,444 Uh, you sure did. (CHUCKLES) 599 00:26:24,645 --> 00:26:26,446 (TV RESUMES PLAYING) 600 00:26:32,185 --> 00:26:33,787 (MUTES TV) 601 00:26:33,819 --> 00:26:36,333 I feel like there might be more you want to say. 602 00:26:36,334 --> 00:26:37,903 Yeah. Sorry. 603 00:26:37,936 --> 00:26:39,906 I was just wondering what exactly you said to her. 604 00:26:40,680 --> 00:26:44,785 I just helped her understand why this was so hard for her. 605 00:26:45,817 --> 00:26:47,829 Because of her friends at church? 606 00:26:48,041 --> 00:26:49,599 More than that. 607 00:26:50,957 --> 00:26:53,309 Being undocumented for so long, 608 00:26:53,462 --> 00:26:55,857 you get used to living with these walls up, 609 00:26:56,133 --> 00:26:57,735 keeping things secret. 610 00:26:58,178 --> 00:27:00,504 And living like that, it changes you 611 00:27:00,537 --> 00:27:02,540 and how you relate to the world. 612 00:27:02,812 --> 00:27:06,103 It makes you more closed off. 613 00:27:06,416 --> 00:27:10,320 So I just reminded her that things are different for us now, 614 00:27:10,354 --> 00:27:12,923 which is something we're still getting used to, 615 00:27:12,955 --> 00:27:15,415 but we're gonna do it together. 616 00:27:16,604 --> 00:27:19,174 Well, I'm really glad my abuela has you in her life. 617 00:27:20,715 --> 00:27:22,308 I'm glad I do, too. 618 00:27:22,584 --> 00:27:23,944 Me, too. 619 00:27:26,596 --> 00:27:28,089 Can I put the game back on? 620 00:27:28,114 --> 00:27:29,755 Yes, of course. 621 00:27:30,190 --> 00:27:31,659 PETRA: Your game's just about over. 622 00:27:31,684 --> 00:27:33,990 I got Clarissa halfway there without you already. 623 00:27:34,153 --> 00:27:37,090 She wants to invest. I'm gonna close the deal at the pop-up. 624 00:27:37,124 --> 00:27:39,259 I can change her mind before that. 625 00:27:39,293 --> 00:27:41,162 Yes, but you won't. 626 00:27:44,230 --> 00:27:46,146 - Let me out! - Be quiet. 627 00:27:46,232 --> 00:27:48,186 There's some water in there and some crackers. 628 00:27:48,368 --> 00:27:51,007 I need a security guard at the offices. 629 00:27:51,704 --> 00:27:53,206 POND: Is anybody there? 630 00:27:53,918 --> 00:27:55,823 Why is it so dark in here? 631 00:27:56,143 --> 00:27:57,994 Where is everybody? 632 00:27:58,144 --> 00:27:59,505 Hello? 633 00:28:00,847 --> 00:28:02,791 Why are you dressed like that? 634 00:28:02,883 --> 00:28:05,186 Your e-mail said we were doing reshoots today. 635 00:28:05,219 --> 00:28:07,121 We are. Just not for the show. 636 00:28:07,378 --> 00:28:10,301 Today, we are reshooting life. 637 00:28:10,658 --> 00:28:12,193 NARRATOR: Yes, friends, the line 638 00:28:12,226 --> 00:28:13,628 between truth and fiction 639 00:28:13,661 --> 00:28:15,262 is getting blurrier by the moment. 640 00:28:15,876 --> 00:28:18,331 I... can't believe it. 641 00:28:18,356 --> 00:28:19,436 I know. 642 00:28:19,437 --> 00:28:21,506 This dress still fits me after all these years. (CHUCKLES) 643 00:28:21,538 --> 00:28:24,393 I actually had to take it in a tiny bit. 644 00:28:24,418 --> 00:28:25,887 (CLEARS THROAT) 645 00:28:26,584 --> 00:28:27,751 (GROANS) 646 00:28:27,776 --> 00:28:32,014 Oh, Pond, uh, even though I know I can't go back in time, 647 00:28:32,640 --> 00:28:34,191 I realize how much 648 00:28:34,216 --> 00:28:36,843 I hurt you in the past by not telling you 649 00:28:36,868 --> 00:28:38,103 how important you were to me 650 00:28:38,136 --> 00:28:39,271 when I had the chance, 651 00:28:39,956 --> 00:28:41,524 so I've re-created 652 00:28:41,557 --> 00:28:43,593 that night so I can finally do it right. 653 00:28:46,546 --> 00:28:50,388 Is... is that my bedroom from middle school? 654 00:28:50,389 --> 00:28:53,392 RIVER: Down to the very last butterfly clip. 655 00:28:53,424 --> 00:28:57,190 Though I'm very sorry to report that your Tamagotchi has died. 656 00:28:58,778 --> 00:29:01,366 I know you had a sleepover with your friends that night, 657 00:29:01,400 --> 00:29:04,336 so I would be so grateful if you would oblige me 658 00:29:04,361 --> 00:29:05,996 and put on your PJs. 659 00:29:07,273 --> 00:29:10,309 (SCOFFS) This is insane. No, I'm not doing this. 660 00:29:10,342 --> 00:29:11,911 Really? Because, uh, 661 00:29:11,943 --> 00:29:14,312 Jemma and Taylor and Chartreuse 662 00:29:14,345 --> 00:29:16,348 will be so disappointed. 663 00:29:23,144 --> 00:29:25,265 MAGDA: Get me out of here! 664 00:29:25,290 --> 00:29:27,219 Let me out now! 665 00:29:27,244 --> 00:29:29,065 I have to go number two. 666 00:29:29,545 --> 00:29:31,280 I'm under strict orders, ma'am. 667 00:29:31,530 --> 00:29:32,700 Petra said you're a dirty charlatan 668 00:29:32,732 --> 00:29:34,367 and I shouldn't trust a word you say. 669 00:29:34,401 --> 00:29:35,568 NARRATOR: That's fair. 670 00:29:35,602 --> 00:29:38,372 MAGDA: Please, I'm dying. 671 00:29:38,404 --> 00:29:42,276 (CRYING): My blood... will be on your hands. 672 00:29:42,798 --> 00:29:44,801 (COUGHING) 673 00:29:50,392 --> 00:29:51,894 (YELPS) 674 00:29:53,487 --> 00:29:54,721 POND: Wow. 675 00:29:54,755 --> 00:29:56,523 I can't believe you're all here. 676 00:29:56,556 --> 00:29:59,526 Yeah, we thought maybe you were dying, 677 00:29:59,558 --> 00:30:02,428 but since your mom offered to put us up at a five-star hotel, 678 00:30:02,461 --> 00:30:04,111 we didn't really ask questions. 679 00:30:05,380 --> 00:30:07,218 So... Tay Tay, 680 00:30:07,481 --> 00:30:09,084 haven't seen you in forever. 681 00:30:09,116 --> 00:30:12,034 Yeah, not since you stole my boyfriend. 682 00:30:12,259 --> 00:30:14,261 NARRATOR: Tay Tay was pi-pissed. 683 00:30:14,295 --> 00:30:16,331 Jemma, you still have braces? 684 00:30:16,363 --> 00:30:18,432 The make-up department forced me to put these on 685 00:30:18,466 --> 00:30:20,718 for "maximum authenticity." 686 00:30:21,018 --> 00:30:22,453 They really hurt. 687 00:30:23,728 --> 00:30:25,468 ROGELIO (ON TV): Gracias. 688 00:30:26,063 --> 00:30:28,855 All art is sacred and fleeting, 689 00:30:29,065 --> 00:30:32,001 so when an actress steps into a role, 690 00:30:32,034 --> 00:30:33,535 she's transformed, 691 00:30:33,560 --> 00:30:35,664 however briefly, into... 692 00:30:37,674 --> 00:30:39,609 Anyway, blah, blah, blah, blah, blah. 693 00:30:39,643 --> 00:30:40,611 And the winner 694 00:30:40,643 --> 00:30:43,142 for Outstanding Lead Actress 695 00:30:43,143 --> 00:30:46,242 in a Limited Series is... 696 00:30:46,267 --> 00:30:47,013 River Fields. 697 00:30:47,046 --> 00:30:49,149 Oh! (LAUGHS) 698 00:30:50,252 --> 00:30:51,760 RIVER: Thank you. 699 00:30:51,969 --> 00:30:56,270 You know, I-I don't think that I would've been prepared 700 00:30:56,462 --> 00:31:00,433 for my starring role in Plath on Plath had I not had 701 00:31:01,282 --> 00:31:04,198 a very special person in my life. 702 00:31:05,813 --> 00:31:07,715 My daughter, Pond. 703 00:31:08,041 --> 00:31:12,687 You know, they say that, um, a pond needs a river 704 00:31:12,720 --> 00:31:13,992 to sustain it... 705 00:31:14,099 --> 00:31:15,283 NARRATOR: They do? 706 00:31:15,420 --> 00:31:17,622 But I think it's the other way around. 707 00:31:17,656 --> 00:31:18,778 Pond, 708 00:31:20,067 --> 00:31:21,691 y-you fill me up. 709 00:31:21,952 --> 00:31:23,153 You... 710 00:31:23,252 --> 00:31:26,372 you teach me so much every day. 711 00:31:27,401 --> 00:31:29,431 I would be nothing without you. 712 00:31:37,341 --> 00:31:39,843 And while we can't go back in time, 713 00:31:39,877 --> 00:31:43,548 I can now say I'm sorry. 714 00:31:44,942 --> 00:31:48,002 I'm sorry that I wasn't there for you all those years. 715 00:31:48,698 --> 00:31:52,283 I thought my Emmy win was the highlight of my life, 716 00:31:52,870 --> 00:31:56,674 but reconnecting with you is the real climax. 717 00:31:59,342 --> 00:32:01,284 This is so crazy. 718 00:32:03,989 --> 00:32:05,356 And sweet. 719 00:32:07,325 --> 00:32:08,715 Oh... 720 00:32:15,200 --> 00:32:16,501 GUARD: Stop her! 721 00:32:26,909 --> 00:32:28,402 (EXHALES) 722 00:32:28,427 --> 00:32:29,429 Sakra. 723 00:32:30,674 --> 00:32:31,642 (GASPS) 724 00:32:31,676 --> 00:32:34,079 So, we meet again. 725 00:32:34,773 --> 00:32:35,874 What are you up to 726 00:32:35,907 --> 00:32:37,943 this time, Magda? 727 00:32:37,976 --> 00:32:39,555 I'm not up to anything. 728 00:32:39,580 --> 00:32:40,849 I'm calling security. 729 00:32:40,874 --> 00:32:43,243 I would not do that if I were you. 730 00:32:43,743 --> 00:32:45,158 I know people. 731 00:32:45,404 --> 00:32:48,208 I don't want something to happen to you again. 732 00:32:49,070 --> 00:32:50,793 Are you threatening me? 733 00:32:51,407 --> 00:32:52,748 It is not a threat. 734 00:32:52,938 --> 00:32:54,939 It is a promise. 735 00:32:58,977 --> 00:33:00,632 (LAUGHS) 736 00:33:01,647 --> 00:33:03,317 I do not get joke. 737 00:33:03,349 --> 00:33:06,619 I got all that on my phone, 738 00:33:06,653 --> 00:33:08,689 so if you don't leave town forever, 739 00:33:08,722 --> 00:33:09,923 you're going back to jail. 740 00:33:09,955 --> 00:33:12,187 Or did you forget that threatening me 741 00:33:12,188 --> 00:33:13,790 is a violation of your parole 742 00:33:13,823 --> 00:33:16,770 and it comes with a mandatory five-year sentence? 743 00:33:16,804 --> 00:33:18,949 But I am not scared of you anymore, 744 00:33:18,974 --> 00:33:21,025 because I am an American now, bitch! 745 00:33:24,399 --> 00:33:26,048 Okay. Okay. 746 00:33:26,559 --> 00:33:28,462 - I'll leave. - And remember, 747 00:33:28,893 --> 00:33:30,862 If I ever see you around here 748 00:33:30,895 --> 00:33:31,962 ever again, 749 00:33:31,963 --> 00:33:34,166 I'll take this recording straight to the police. 750 00:33:39,244 --> 00:33:41,020 NARRATOR: Don't delete it, Alba. 751 00:33:42,924 --> 00:33:43,983 OMG. 752 00:33:44,008 --> 00:33:45,705 She finally learned how to work her phone. 753 00:33:45,730 --> 00:33:47,098 (EXHALES) 754 00:33:47,631 --> 00:33:49,143 Not working as well... 755 00:33:49,168 --> 00:33:51,304 (GROANING) 756 00:33:51,878 --> 00:33:53,028 Our Jane. 757 00:33:59,037 --> 00:34:01,635 Thank you, Abuela. I'm trying to crack this crime story. 758 00:34:01,660 --> 00:34:03,043 I even prayed about it. 759 00:34:06,118 --> 00:34:07,373 What? 760 00:34:18,743 --> 00:34:20,790 You confronted Magda? 761 00:34:25,207 --> 00:34:27,144 And just like that, Jane realized 762 00:34:27,169 --> 00:34:29,019 what she needed to do in her novel, 763 00:34:29,044 --> 00:34:31,247 a way for the crime to climax. 764 00:34:31,280 --> 00:34:33,182 A confrontation. That's it. 765 00:34:33,207 --> 00:34:35,242 Yes. I don't need to build up the crime. 766 00:34:35,274 --> 00:34:36,691 I need to build up the heroine. 767 00:34:36,876 --> 00:34:38,678 Mm... mwah! 768 00:34:38,711 --> 00:34:41,208 Wow, looks like somebody had a breakthrough. 769 00:34:41,233 --> 00:34:42,701 A big one, yes. 770 00:34:42,726 --> 00:34:44,394 And I wrote it, and it feels right 771 00:34:44,427 --> 00:34:45,596 for the book, 772 00:34:45,630 --> 00:34:47,664 and now I think I need to do it, too. 773 00:34:47,697 --> 00:34:48,900 Do what, too? 774 00:34:49,190 --> 00:34:50,614 Confront Rose. 775 00:34:51,589 --> 00:34:53,081 I want to go see her. 776 00:35:00,998 --> 00:35:02,730 I think I changed my mind. 777 00:35:02,755 --> 00:35:03,956 Oh, good. 778 00:35:04,236 --> 00:35:06,939 I wasn't sure seeing Rose in person was a good idea anyway. 779 00:35:06,972 --> 00:35:09,005 NARRATOR: Oh, thank God. Me, neither. 780 00:35:09,201 --> 00:35:10,870 I meant I changed my mind about the dress. 781 00:35:10,904 --> 00:35:12,072 I think I'd feel more comfortable 782 00:35:12,105 --> 00:35:13,314 confronting Rose in pants. 783 00:35:13,728 --> 00:35:15,149 NARRATOR: Oh. 784 00:35:15,306 --> 00:35:17,391 Got it. Good choice. 785 00:35:17,416 --> 00:35:19,882 No. Wh-What do you mean you're not sure it's a great idea? 786 00:35:19,883 --> 00:35:21,385 And why didn't you say anything last night? 787 00:35:21,886 --> 00:35:24,721 I-I... I'm just worried that seeing her in person 788 00:35:24,754 --> 00:35:26,463 might upset you even more. 789 00:35:26,790 --> 00:35:28,718 But I was just trying to be supportive, 790 00:35:28,743 --> 00:35:30,142 and you were so determined. 791 00:35:30,143 --> 00:35:33,447 I am determined, because I can't 792 00:35:33,480 --> 00:35:35,615 keep letting Rose have this power over me. 793 00:35:35,648 --> 00:35:39,052 If I can just see her behind bars and say my piece to her, 794 00:35:39,085 --> 00:35:40,940 I really think I'll be able to move on. 795 00:35:42,608 --> 00:35:44,074 I need to do this. 796 00:35:45,631 --> 00:35:47,287 I just need to do this in pants. 797 00:35:48,568 --> 00:35:50,609 MAGDA: Okay. Okay. 798 00:35:50,690 --> 00:35:52,192 I accept your deal. 799 00:35:52,225 --> 00:35:53,593 5,000 a month. 800 00:35:53,627 --> 00:35:55,360 Oh, Mother, you escaped. 801 00:35:55,385 --> 00:35:57,658 Good for you. But you're too late. 802 00:35:58,278 --> 00:36:00,673 I closed the deal with Clarissa last night. 803 00:36:00,979 --> 00:36:03,657 So your stock is bottoming out. 804 00:36:04,058 --> 00:36:05,595 I'll give you 500 a month 805 00:36:05,620 --> 00:36:06,976 to leave and never come back. 806 00:36:07,270 --> 00:36:08,672 500 a... 807 00:36:11,697 --> 00:36:14,599 Uh, very generous. 808 00:36:15,500 --> 00:36:16,600 I will take it. 809 00:36:17,902 --> 00:36:19,523 I leave town tonight. 810 00:36:20,454 --> 00:36:21,708 Where will you go? 811 00:36:22,010 --> 00:36:24,158 To live with your other twin. 812 00:36:24,643 --> 00:36:26,151 The triplet. 813 00:36:27,318 --> 00:36:29,947 NARRATOR: Wait. Truth or fiction? 814 00:36:29,972 --> 00:36:32,029 Don't try to get in my head, Mother. 815 00:36:32,311 --> 00:36:33,653 Get out of here. 816 00:36:43,422 --> 00:36:45,291 XIOMARA: What a day. 817 00:36:45,324 --> 00:36:46,885 I don't know what I was nervous about. 818 00:36:46,910 --> 00:36:48,384 Nursing school was great. 819 00:36:48,460 --> 00:36:50,695 I was totally prepared from all the reading I'd done, 820 00:36:50,728 --> 00:36:53,031 and there were a lot of older students like me, 821 00:36:53,065 --> 00:36:54,599 so I didn't feel out of place. 822 00:36:54,632 --> 00:36:56,835 I love seeing you so happy, Xiomara. 823 00:36:56,869 --> 00:36:58,304 - I am. - (BOTH LAUGH) 824 00:36:58,337 --> 00:37:00,306 (PHONE RINGING) 825 00:37:00,339 --> 00:37:02,340 Ah. River! 826 00:37:02,373 --> 00:37:06,911 How is my talented costar slash super-mother? 827 00:37:06,944 --> 00:37:08,976 Ah, I can't thank you enough, Rogelio. 828 00:37:09,001 --> 00:37:11,003 You truly are the daughter whisperer. 829 00:37:11,035 --> 00:37:12,320 Oh, stop. 830 00:37:12,345 --> 00:37:15,983 I just did what any caring, handsome 831 00:37:16,172 --> 00:37:18,594 and extremely brilliant person would do. 832 00:37:18,619 --> 00:37:21,869 Well, thanks to you, Pond and I have really turned things around. 833 00:37:21,936 --> 00:37:23,738 I'm so happy for you. 834 00:37:24,283 --> 00:37:26,345 Does this mean that the show is back on? 835 00:37:26,370 --> 00:37:27,745 It absolutely is. 836 00:37:27,746 --> 00:37:29,141 Oh, thank God. 837 00:37:29,841 --> 00:37:31,648 But we're moving it to New York. 838 00:37:32,650 --> 00:37:33,895 Wait, what? 839 00:37:33,920 --> 00:37:37,057 Pond really wants to move back home, and like you said, 840 00:37:37,090 --> 00:37:38,758 I have to put family first. 841 00:37:39,808 --> 00:37:41,047 And luckily, 842 00:37:41,072 --> 00:37:43,561 my contract says I can move the show wherever I want, 843 00:37:43,694 --> 00:37:45,090 and I want this. 844 00:37:45,115 --> 00:37:46,378 For my family. 845 00:37:49,812 --> 00:37:52,811 But, uh, what about my family? 846 00:37:53,150 --> 00:37:56,232 I-I know it's going to be a tough decision for you. 847 00:37:56,821 --> 00:37:58,867 (SIGHS) I'd hate to recast. 848 00:38:08,068 --> 00:38:09,622 I'm so nervous. 849 00:38:10,569 --> 00:38:11,828 I know. 850 00:38:12,011 --> 00:38:14,347 But you can do this. And... 851 00:38:14,379 --> 00:38:16,048 if you change your mind, that's okay, too. 852 00:38:16,080 --> 00:38:19,218 We can turn around, separate life from art. 853 00:38:20,042 --> 00:38:21,338 I can't. 854 00:38:21,643 --> 00:38:23,474 NARRATOR: It's hard, for the record, 855 00:38:23,636 --> 00:38:25,291 to keep them from colliding. 856 00:38:25,439 --> 00:38:26,491 (TIRES SCREECHING) 857 00:38:26,492 --> 00:38:27,226 Whoa. 858 00:38:27,260 --> 00:38:28,451 What the hell? 859 00:38:30,311 --> 00:38:32,413 Which brings us to our climax. 860 00:38:32,445 --> 00:38:37,418 Guard, uh, there's something in here I think you should see. 861 00:38:40,954 --> 00:38:43,523 And what is all too real, relatively. 862 00:38:43,733 --> 00:38:45,824 I think you should probably call this in. 863 00:38:46,548 --> 00:38:48,360 I seem to be losing a lot of blood. 864 00:38:49,394 --> 00:38:50,747 Hurry up and grab your bag. 865 00:38:50,772 --> 00:38:51,786 Now? 866 00:38:59,304 --> 00:39:00,306 (MOUTHING) 867 00:39:00,307 --> 00:39:01,307 (SIREN WHOOPING) 868 00:39:07,945 --> 00:39:09,382 (TIRES SCREECHING) 869 00:39:11,131 --> 00:39:12,834 (DOOR OPENS) 870 00:39:15,951 --> 00:39:17,638 Okay. Now, run. 871 00:39:17,671 --> 00:39:20,474 (SIRENS WAILING IN DISTANCE) 872 00:39:20,901 --> 00:39:23,244 (GRUNTS) 873 00:39:23,276 --> 00:39:24,344 Police! Stop! 874 00:39:24,345 --> 00:39:25,412 Freeze! 875 00:39:25,445 --> 00:39:26,446 Get her! 876 00:39:26,447 --> 00:39:27,447 Stop! Stop them! 877 00:39:44,298 --> 00:39:46,300 (GRUNTS) 878 00:39:49,302 --> 00:39:50,778 (ALARM BLARING) 879 00:39:51,238 --> 00:39:52,673 I'm here to see Rose. 880 00:39:53,125 --> 00:39:54,559 Dennis, what are you doing here? 881 00:39:54,592 --> 00:39:55,861 What's going on? 882 00:39:55,895 --> 00:39:57,496 I'm afraid you can't see her. 883 00:39:57,529 --> 00:39:58,897 What? Why? 884 00:39:58,931 --> 00:40:00,286 DENNIS: Rose escaped. 885 00:40:03,977 --> 00:40:05,700 (DOOR CLOSES) 886 00:40:07,377 --> 00:40:08,407 Luisa. 887 00:40:09,812 --> 00:40:10,671 Finally. 888 00:40:12,082 --> 00:40:13,717 - Rose escaped? - But we knew 889 00:40:13,750 --> 00:40:15,052 She was gonna try because of Luisa. 890 00:40:15,745 --> 00:40:16,713 RAFAEL: Of course 891 00:40:16,745 --> 00:40:17,565 she was involved. 892 00:40:17,566 --> 00:40:19,333 No, it's not what you think. 893 00:40:19,480 --> 00:40:21,816 We're gonna spend the rest of our lives together, baby, 894 00:40:21,849 --> 00:40:25,320 somewhere where no one can ever find us. 895 00:40:30,571 --> 00:40:32,106 - You're under arrest. - DENNIS: Luisa's actually 896 00:40:32,140 --> 00:40:33,794 Been working with us for months. 897 00:40:33,819 --> 00:40:35,121 Luisa betrayed me? 898 00:40:35,154 --> 00:40:36,656 I had no idea. I swear. 899 00:40:36,689 --> 00:40:38,637 - OFFICER: Police! - DENNIS: Because of your sister, 900 00:40:38,662 --> 00:40:40,646 We were able to uncover Rose's escape plan, 901 00:40:40,671 --> 00:40:41,894 cut off her supply of funds 902 00:40:41,895 --> 00:40:43,790 and send in the team to capture her. 903 00:40:44,189 --> 00:40:46,193 She couldn't tell you the truth for your own safety. 904 00:40:46,763 --> 00:40:49,300 So you guys caught her, and she'll be back in prison. 905 00:40:49,325 --> 00:40:50,694 Unfortunately, things didn't 906 00:40:50,727 --> 00:40:51,521 go as planned. 907 00:40:52,928 --> 00:40:54,247 Sorry. 908 00:40:59,190 --> 00:41:01,227 (GROANS) 909 00:41:05,247 --> 00:41:06,709 DENNIS: And she escaped again. 910 00:41:09,827 --> 00:41:11,121 NARRATOR: I know. 911 00:41:11,122 --> 00:41:13,424 Talk about scary stuff. 912 00:41:15,251 --> 00:41:18,510 Sync and correction by LittleDuck www.addic7ed.com 64424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.