All language subtitles for Home of the brave (1949)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 2 00:01:32,939 --> 00:01:34,142 No hace mucho tiempo, 3 00:01:35,534 --> 00:01:37,139 el Gobierno les pidió a muchísimos estadounidenses 4 00:01:37,527 --> 00:01:41,230 que se apoderaran de un gran número de islas en el Océano Pacifico. 5 00:01:42,232 --> 00:01:45,190 Esta historia trata de un incidente en esa guerra, 6 00:01:46,700 --> 00:01:47,481 una isla, 7 00:01:48,689 --> 00:01:49,513 un estadounidense. 8 00:02:08,531 --> 00:02:11,094 - Doctor. Traje al cabo Everitt. - Hola, Mayor. Eso veo. 9 00:02:15,344 --> 00:02:16,219 ¿Y cómo está Moss? 10 00:02:18,520 --> 00:02:19,536 El soldado Peter Moss... 11 00:02:22,022 --> 00:02:25,564 Parálisis total de la cadera hacia abajo. Amnesia parcial. Sigue igual. 12 00:02:26,365 --> 00:02:27,429 ¿Va a recuperarse? 13 00:02:27,990 --> 00:02:29,901 Soy psiquiatra, Mayor, no vidente. 14 00:02:30,773 --> 00:02:32,475 El muchacho sufrió una conmoción traumática y severa. 15 00:02:32,928 --> 00:02:34,430 Está paralizado y perdió la memoria. 16 00:02:34,903 --> 00:02:36,588 Casos así son curables, algunas veces. 17 00:02:38,049 --> 00:02:40,033 Pero necesito mucha ayuda. 18 00:02:40,312 --> 00:02:44,266 Haremos todo lo posible. Le contaremos todo lo que sabemos. Todos los hechos. 19 00:02:44,598 --> 00:02:47,495 Los hechos ayudarán y se lo agradezco, pero no son suficientes. 20 00:02:47,876 --> 00:02:50,164 - Si hablara con el sargento Mingo... - Ya hablé con él. 21 00:02:50,972 --> 00:02:52,376 Concuerda también con los hechos. 22 00:02:53,283 --> 00:02:56,149 Siéntese, Mayor. Intentémoslo otra vez. Recapitulemos. 23 00:02:56,689 --> 00:02:58,003 Empecemos desde antes de la misión. 24 00:02:59,689 --> 00:03:01,708 ¿Cómo comenzó? ¿Cómo entró Moss en esto? 25 00:03:02,565 --> 00:03:04,493 Bueno, ni yo tuve mucha preparación. 26 00:03:05,628 --> 00:03:08,224 Me la impusieron. No podía abandonar. Era importante. 27 00:03:08,676 --> 00:03:10,506 Escogí a los tres mejores hombres para el trabajo: 28 00:03:10,807 --> 00:03:13,316 Mingo. Finch y T.J., y al cabo Everitt. 29 00:03:15,287 --> 00:03:16,506 No teníamos mucho tiempo. 30 00:03:17,529 --> 00:03:21,163 Y bueno, los mandé llamar y les dije que fueran a mi oficina. 31 00:03:29,341 --> 00:03:31,538 - ¿Buscas el lavabo de señoras? - Hola, Mingo. 32 00:03:32,794 --> 00:03:34,560 - Hola, ¿entraste en esto? - ¿Entrar en qué? 33 00:03:34,869 --> 00:03:36,931 - Lo que vaya a ser. ¿No sabes? - No sé nada de nada. 34 00:03:37,697 --> 00:03:39,446 - Sí, cómo no. - No lo sé, Finch. Ayúdame. 35 00:03:40,384 --> 00:03:43,072 Pensé que... Esperaba que fuera un permiso. 36 00:03:43,636 --> 00:03:44,532 Ya llevo dos años. 37 00:03:45,010 --> 00:03:47,229 Tú llevas más tiempo. Has visto más acción que cualquiera del equipo. 38 00:03:50,787 --> 00:03:53,882 - Podría ser un permiso. - Sí, claro. Podría serlo. 39 00:03:54,608 --> 00:03:56,641 A todos nos vendrían bien dos semanas en el campamento de reposo. 40 00:03:57,076 --> 00:03:58,738 - ¿En el campamento de reposo? - Claro. 41 00:03:59,234 --> 00:04:00,935 No querrás volver a casa, ¿o sí? 42 00:04:01,954 --> 00:04:04,733 Un par de semanas allá y verás como extrañas este tugurio. 43 00:04:06,420 --> 00:04:08,663 - ¿Qué te pica últimamente? - Los mosquitos. 44 00:04:10,954 --> 00:04:12,581 La oficina del cuartel dijo que era algo especial. 45 00:04:13,974 --> 00:04:15,477 ¿Le escribes a menudo a tu madre? 46 00:04:19,610 --> 00:04:20,485 ¿Qué es esto, Mingo? 47 00:04:21,100 --> 00:04:24,289 Robinson me da un destacamento a cargo y me lo quita sin explicación. 48 00:04:24,985 --> 00:04:27,204 - ¿Qué está pasando? - Mi Guija se declaró en huelga. 49 00:04:27,501 --> 00:04:30,469 - No te pregunté a ti, Finch. - Sabes tanto como nosotros, T.J. 50 00:04:32,823 --> 00:04:33,942 El niño Mayor, ¿eh? 51 00:04:34,988 --> 00:04:38,113 Pensarían que ya tendrían a alguien maduro para dirigir a un equipo. 52 00:04:38,416 --> 00:04:40,165 El Mayor lo hace bien. No te veo haciéndolo mejor. 53 00:04:40,538 --> 00:04:42,227 Si no pudiera hacerlo mejor, renunciaría. 54 00:04:42,520 --> 00:04:46,103 - El Ejército es susceptible a eso, T.J. - ¿Por qué no creces, Júnior? 55 00:04:47,517 --> 00:04:49,978 ¿Por qué te crees tan especial, T.J.? 56 00:04:50,478 --> 00:04:51,958 - ¿Sabes quién es él? - No. 57 00:04:52,300 --> 00:04:53,869 Es T.J. Everitt, ex vicepresidente. 58 00:04:54,268 --> 00:04:56,678 a cargo de la distribución para Universal Products, Inc. 59 00:04:57,053 --> 00:05:00,979 - ¿Tenemos que hablar de eso? - ¿Ganaba 15 mil al año? 60 00:05:01,367 --> 00:05:03,708 En un mal año. Solía ganar 16 mil dólares. 61 00:05:04,105 --> 00:05:06,666 - No. Piensa en los impuestos. - Sí. 62 00:05:07,416 --> 00:05:08,711 - Escabroso. - ¿Qué hace ahora? 63 00:05:09,007 --> 00:05:11,513 ¿Ahora? Ahora es cabo. Gana 66 dólares al mes. 64 00:05:11,821 --> 00:05:12,693 - ¡No! - ¡Sí! 65 00:05:14,336 --> 00:05:16,335 - ¿Qué se les ocurrirá después? - Te digo que el Ejército... 66 00:05:16,648 --> 00:05:18,241 - Basta. ¡Dije que basta! - ...no se da cuenta... 67 00:05:22,681 --> 00:05:24,420 Descansen. Lamento haberlos hecho esperar. 68 00:05:24,810 --> 00:05:26,742 Pónganse cómodos. Tendremos una sesión. 69 00:05:27,632 --> 00:05:31,109 Fumen si quieren, pero no se muevan. Presten atención. 70 00:05:33,024 --> 00:05:34,087 ¿Qué fue eso, Finch? 71 00:05:35,649 --> 00:05:37,759 Pensamos que iba a ser sobre los permisos. 72 00:05:38,087 --> 00:05:39,263 No. Siéntate, Finch. 73 00:05:41,998 --> 00:05:44,889 ¿A alguien le molesta algo últimamente? Algo físico, quiero decir. 74 00:05:45,245 --> 00:05:48,495 - Mayor, mi espalda... - Lo sé, T.J. Pero ¿aparte de eso? 75 00:05:50,808 --> 00:05:53,359 Muy bien. Antes que nada, dejemos algo en claro. 76 00:05:53,714 --> 00:05:55,620 Lo que oigan de ahora en adelante, es confidencial. ¿Entendido? 77 00:05:57,705 --> 00:05:59,495 Bueno, iré al grano. 78 00:06:00,090 --> 00:06:03,230 Hay una isla, no importa cuál, donde el Cuartel General quiere Inteligencia. 79 00:06:03,964 --> 00:06:05,998 La quieren de inmediato. Necesito hombres que vayan conmigo. 80 00:06:06,637 --> 00:06:10,082 Uno que dibuje mapas y dos más que me ayuden a revisar el terreno. 81 00:06:10,767 --> 00:06:13,387 Y un topógrafo para posibles pistas de aterrizaje, pero eso ya está. 82 00:06:14,137 --> 00:06:16,343 Tendremos un voluntario de los batallones de ingeniería. 83 00:06:17,719 --> 00:06:20,966 No tardará. Bien, ésa es la misión. No tiene sentido dar vueltas. 84 00:06:21,530 --> 00:06:22,935 - Mayor. - Sí, ¿qué pasa? 85 00:06:23,264 --> 00:06:26,092 - ¿Y las fotografías aéreas? - Déjaselo al Cuartel General. 86 00:06:26,737 --> 00:06:27,206 Sí, señor. 87 00:06:28,113 --> 00:06:31,061 Las fotos aéreas no mostrarán lo que queremos. Hay demasiado follaje. 88 00:06:31,375 --> 00:06:33,592 -¿Cuánto llevará hacer el trabajo? - Cuatro días máximo. 89 00:06:34,482 --> 00:06:36,268 Luego nos iremos igual que como llegamos. 90 00:06:36,685 --> 00:06:38,968 - ¿En avión o barco? - Medio camino en un destructor. 91 00:06:39,327 --> 00:06:41,217 El resto del camino en un barco de torpedos o un AVR. 92 00:06:41,596 --> 00:06:43,157 ¿Y suponiendo que pasara algo? 93 00:06:44,095 --> 00:06:46,491 Los japoneses están defendiendo el lado de la isla que da hacia nosotros. 94 00:06:46,907 --> 00:06:50,656 Trabajaremos detrás de ellos, frente a Japón. No debería salir mal. 95 00:06:51,502 --> 00:06:52,962 Nunca tendríamos que toparnos con ellos. 96 00:06:54,062 --> 00:06:56,631 Dije "tendríamos", pero depende de ustedes. 97 00:06:57,531 --> 00:06:58,692 - ¿De nosotros? - Sí. 98 00:06:59,501 --> 00:07:00,846 Esto es estrictamente voluntario, amigos. 99 00:07:01,220 --> 00:07:02,597 Si van o no, lo deciden ustedes. 100 00:07:03,535 --> 00:07:06,132 No quiero engañarles, no será fácil. No se los habría pedido, 101 00:07:07,056 --> 00:07:09,255 en particular a ti, Mingo, pero necesito a mis mejores hombres. 102 00:07:10,180 --> 00:07:13,429 Es la clase de trabajo que es. Pero cada uno debe decidirlo. 103 00:07:14,504 --> 00:07:17,991 Si dicen que no, no preguntaremos nada. Lo digo de verdad. 104 00:07:19,398 --> 00:07:21,627 Discútanlo. Juntos o por separado, como prefieran. 105 00:07:22,646 --> 00:07:24,723 Créanme, vale la pena hacerlo. 106 00:07:25,066 --> 00:07:26,222 De todos modos, debe hacerse. 107 00:07:26,865 --> 00:07:28,721 No puedo darle más de diez minutos, pero ocurrió rápido. 108 00:07:29,094 --> 00:07:30,593 Ya conocen el Ejército. 109 00:07:34,250 --> 00:07:36,251 Soldado Moss, presentándose para el servicio, señor. 110 00:07:36,782 --> 00:07:38,078 La misión especial. 111 00:07:45,221 --> 00:07:47,192 - ¿Tú eres el tipógrafo? - Sí, señor. 112 00:07:51,472 --> 00:07:53,634 Moss. Mossy. 113 00:07:55,472 --> 00:07:58,534 - Es fabuloso. - Finch. Maravilloso. 114 00:07:58,956 --> 00:08:01,222 ¡Ay, Judas, Moss! ¿Hace cuánto...? ¿De dónde vienes? 115 00:08:01,865 --> 00:08:05,394 Lo siento, Mayor. Disculpe. Moss y yo fuimos a la escuela juntos. 116 00:08:05,752 --> 00:08:07,566 El mejor jugador de baloncesto que teníamos. No lo veía... 117 00:08:07,943 --> 00:08:09,973 - Lo siento, Mayor. - No importa. 118 00:08:11,409 --> 00:08:12,431 Está bien. 119 00:08:13,972 --> 00:08:15,433 Bien, Moss, en descanso. Relájate. 120 00:08:16,457 --> 00:08:17,645 Volvemos donde estábamos. 121 00:08:20,850 --> 00:08:21,725 Tienen diez minutos. 122 00:08:24,223 --> 00:08:27,569 Recuerden que es importante. Lo mínimo que obtendrán con esto son permisos. 123 00:08:28,193 --> 00:08:30,695 No puedo prometérselos. No es la razón para ir. 124 00:08:31,539 --> 00:08:34,182 La razón es que son los mejores para el trabajo. 125 00:08:48,508 --> 00:08:50,540 Póngame con el Coronel Baker en el Cuartel General, por favor. 126 00:08:51,977 --> 00:08:53,947 ¿Coronel Baker? El Mayor Robinson, de R&I, señor. 127 00:08:54,999 --> 00:08:57,514 Señor, el ingeniero que mandó para hacer la topografía... 128 00:09:00,626 --> 00:09:03,195 - Es de color, señor. - ¿De veras? 129 00:09:04,011 --> 00:09:06,386 - ¿De qué color? - ¿Perdón, señor? 130 00:09:07,304 --> 00:09:09,655 Mire, Mayor, sabe que el tiempo apremia, ¿no? 131 00:09:10,543 --> 00:09:14,250 En esta especialidad ocupacional militar, tengo tres hombres en el hospital, 132 00:09:14,572 --> 00:09:16,857 dos en un campamento de reposo y otro en un trabajo de prioridad. 133 00:09:17,889 --> 00:09:20,106 Nada más, a menos que quiera ver la lista de enfermos. 134 00:09:20,416 --> 00:09:21,447 - No, señor. - Además, 135 00:09:21,979 --> 00:09:24,356 le recuerdo que es el único topógrafo que se ofreció a ir. 136 00:09:26,975 --> 00:09:28,558 ¡Así que no me importaría que fuera violeta 137 00:09:29,316 --> 00:09:31,434 y tuviera rayas verdes en al espalda! ¿Está claro? 138 00:09:32,090 --> 00:09:33,995 - ¡Sí, señor! - Dígame, ¿qué cree que esto, 139 00:09:34,434 --> 00:09:38,461 una guerra o un baile en el club? ¿Listos para irse esta noche? 140 00:09:38,942 --> 00:09:41,446 Lo estaré, señor. Gracias, Coronel. Adiós, señor. 141 00:09:50,473 --> 00:09:52,740 - Por orden de rangos, este es Mingo. - Hola. 142 00:09:53,043 --> 00:09:54,129 - Mucho gusto. - Y T.J. 143 00:09:55,723 --> 00:09:57,430 ¿Cómo te va? 144 00:09:58,209 --> 00:10:00,952 ¡Viejo bobo! Hizo falta una guerra para volver a encontrarnos. 145 00:10:01,647 --> 00:10:03,927 - Me duele la espalda. - Ya lo dijiste. 146 00:10:04,337 --> 00:10:05,867 Ese soborno para voluntarios. 147 00:10:06,825 --> 00:10:09,929 Si hubiera querido tratarnos bien, nos habría llamado uno por uno 148 00:10:10,318 --> 00:10:12,834 para no conocer a los otros. Así se ofrecen los voluntarios. 149 00:10:13,524 --> 00:10:14,772 - ¿Cuál es la diferencia? - Si uno quiere irse, 150 00:10:15,087 --> 00:10:17,834 puede hacerlo y nadie se entera. ¡Pero así! 151 00:10:19,336 --> 00:10:21,008 ¿Quién va a acobardarse frente a otro? 152 00:10:21,714 --> 00:10:24,578 Sigo sin ver la diferencia. Podemos decir que no. 153 00:10:25,183 --> 00:10:26,086 - ¿Sí? - Claro. 154 00:10:28,088 --> 00:10:29,705 Ese de allá, grande y negro. 155 00:10:30,577 --> 00:10:34,149 Cuando te ofreces para una misión, Mingo, puedes elegir a tu compañía. 156 00:10:34,931 --> 00:10:35,920 No sé si tú, 157 00:10:37,025 --> 00:10:39,899 pero yo no iré a un trabajo como éste con un negro. 158 00:10:40,737 --> 00:10:43,591 Ah, eso fue encantador. ¿Cuál es la idea, T.J.? 159 00:10:43,934 --> 00:10:46,702 Tranquilo, Júnior. Tus amigos son tu problema. 160 00:10:47,297 --> 00:10:49,392 Con quién me ofrezco para ir en una misión, es el mío. 161 00:10:49,787 --> 00:10:51,927 Sabes, T.J., a veces hasta a mí me sorprendes. 162 00:10:52,570 --> 00:10:55,040 Mira, Mingo, en un trabajo como éste, debe haber un equipo. 163 00:10:55,353 --> 00:10:56,731 Gente en la que puedas confiar. 164 00:10:57,276 --> 00:10:59,447 - Los nipones saben liquidar gente. - ¿Y? 165 00:11:00,585 --> 00:11:02,714 ¿Por qué no lees un libro de vez en cuando? 166 00:11:03,632 --> 00:11:07,118 No es nada personal, pero ¿por qué crees que el Ejército no los admitió? 167 00:11:07,380 --> 00:11:08,821 - No conoces a Mossy. - ¡Es historia! Ya basta. 168 00:11:09,104 --> 00:11:13,406 ¿Sabes qué creo, T.J.? Que quieres echarte atrás. 169 00:11:13,935 --> 00:11:16,167 ¡No recuerdo haber oído a ninguno de ustedes decir que iba! 170 00:11:18,369 --> 00:11:19,151 Es cierto. 171 00:11:20,774 --> 00:11:22,465 - ¿Cuánto tiempo dijo? - Cuatro días. 172 00:11:22,747 --> 00:11:24,494 - No, para decidir. - ¡Diez minutos! ¿Y qué? 173 00:11:25,010 --> 00:11:26,133 Puede ser muy poco o demasiado. 174 00:11:27,007 --> 00:11:29,496 El truco más sucio para alguien en una guerra es hacerle pensar. 175 00:11:30,228 --> 00:11:33,323 Opino que vayamos todos o que no vaya nadie. Así que... 176 00:11:35,571 --> 00:11:37,280 Lo que tú decidas, Finch, está bien para mí. 177 00:11:38,401 --> 00:11:39,545 - ¿Está bien para ti? - Sí. 178 00:11:40,510 --> 00:11:41,995 Qué bien. Eso es estupendo. 179 00:11:43,293 --> 00:11:46,760 Eso será para ustedes, pero ¿por qué creen que yo aceptaré? 180 00:11:47,219 --> 00:11:51,323 No tienes agallas para hacer otra cosa. Se llama "Naturaleza Humana". 181 00:11:51,689 --> 00:11:53,372 Un minuto, Mingo, no me pongas en un apuro. 182 00:11:54,135 --> 00:11:57,004 Ya es difícil decidir por uno, no quiero decidir por otros también. 183 00:11:57,946 --> 00:11:58,957 Vamos, Finch, dilo. 184 00:11:59,691 --> 00:12:01,783 El primer día que me reclutaron, alguien me dijo: 185 00:12:02,348 --> 00:12:05,158 "Mantén la boca cerrada, los ojos abiertos y nunca te ofrezcas para nada". 186 00:12:05,485 --> 00:12:07,533 - Entonces ¿qué dices, Finch? - Ya sabes qué digo. 187 00:12:09,754 --> 00:12:12,783 ¡Cuatro soldados de EE.UU. en una isla llena de nipones es una locura! 188 00:12:13,245 --> 00:12:15,392 Muy bien, entonces no vamos. No tenemos que ir. 189 00:12:15,961 --> 00:12:17,965 - El Mayor dice que es importante. - ¡Entonces tú quieres ir! 190 00:12:18,345 --> 00:12:20,993 - Nadie quiere ir. - De eso puedes estar seguro. 191 00:12:23,022 --> 00:12:24,074 Entonces ¿qué dices, Finch? 192 00:12:25,097 --> 00:12:26,319 Mira, Mingo... 193 00:12:27,556 --> 00:12:29,475 Una misión como ésta, no quiero tener que... 194 00:12:30,349 --> 00:12:32,914 Si te dicen que hagas algo, no está mal. Debes hacerlo. 195 00:12:33,537 --> 00:12:35,475 Pero así, cuando... 196 00:12:36,349 --> 00:12:37,996 ¿Sabes qué? Creo que deberíamos... 197 00:12:39,272 --> 00:12:41,350 No... Deja que otro decida. 198 00:12:45,445 --> 00:12:49,007 - Oye, Mossy, ¿tú qué dices? - Yo ya me ofrecí. 199 00:12:52,475 --> 00:12:54,651 Lo siento, se acabó su tiempo. Quiero repetir una cosa. 200 00:12:55,463 --> 00:12:57,435 Si el trabajo es demasiado para ustedes, no habrá preguntas. 201 00:12:57,944 --> 00:12:59,032 Sólo deben decir: "si" o "no". 202 00:13:00,102 --> 00:13:04,040 Yo... Lo que sea que digan, quiero agradecerles el trabajo que han hecho. 203 00:13:15,774 --> 00:13:17,790 ¿Y bien, Finch? ¿Sí o no? 204 00:13:25,181 --> 00:13:26,001 Sí, señor. 205 00:13:27,494 --> 00:13:28,432 Eso es todo, doctor. 206 00:13:28,744 --> 00:13:31,236 - Le dieron una bienvenida de reyes. - Espero que no piense... 207 00:13:31,744 --> 00:13:36,027 No quiero lastimar sus sentimientos, los de Mingo ni los del mundo. 208 00:13:36,362 --> 00:13:38,824 Pero ahora sólo me interesa un hombre. Un paciente. 209 00:13:39,385 --> 00:13:41,197 - El soldado de 1º Clase, Peter Moss. - Disculpe. 210 00:13:42,292 --> 00:13:44,205 Estaba pensando que si hubo algo más. 211 00:13:45,746 --> 00:13:48,184 - Hubo una pelea. - ¿Una pelea? ¿Cuándo? 212 00:13:49,074 --> 00:13:51,266 El último día que estuvieron en la isla, ¿no? 213 00:13:51,647 --> 00:13:53,873 - Sí. - No lo sabía. ¿Quiénes se pelearon? 214 00:13:54,904 --> 00:13:57,777 - Hablé con el sargento Mingo. - Acabo de recordarlo. 215 00:13:58,267 --> 00:13:59,873 - ¿De veras? - No me pareció importante. 216 00:14:00,143 --> 00:14:01,802 Todo es importante en un caso como éste. 217 00:14:02,094 --> 00:14:03,997 - ¿Podemos verlo? - No los reconocerá. 218 00:14:04,344 --> 00:14:06,685 - De todos modos, quiero verlo. - Le harán un tratamiento. 219 00:14:07,217 --> 00:14:08,741 ¿Sólo un segundo, Capitán? 220 00:14:09,925 --> 00:14:12,189 Cabo, está en la primera sala a su izquierda. ¿Quiere traerle? 221 00:14:17,186 --> 00:14:17,967 Sí, señor. 222 00:14:22,540 --> 00:14:26,412 Bonito día. El sol brilla y en el mundo, todo está mal. 223 00:14:27,092 --> 00:14:29,372 - ¿Cómo lo trata, Capitán? - Con narcoanálisis. 224 00:14:29,868 --> 00:14:32,009 - ¿Perdón? - Con narcoanálisis. 225 00:14:33,305 --> 00:14:36,229 Le administras un medicamento que libera al paciente. 226 00:14:37,123 --> 00:14:39,978 Casi siempre, revivirá las experiencias anteriores al trauma 227 00:14:40,696 --> 00:14:42,123 si el médico lo dirige. 228 00:14:42,977 --> 00:14:45,947 Casi siempre una o dos inyecciones bastan para su recuperación física. 229 00:14:47,385 --> 00:14:50,072 - Hoy empezaré el tratamiento. - ¿Podrá volver a caminar? 230 00:14:50,626 --> 00:14:51,557 ¿Recuperará la memoria? 231 00:14:52,702 --> 00:14:54,183 Tal vez. No lo sé. 232 00:14:55,228 --> 00:14:58,010 Suponga que pueda caminar. Suponga que pueda recordar. 233 00:14:59,315 --> 00:15:00,573 Es sólo la mitad de la batalla. 234 00:15:01,338 --> 00:15:04,135 Todavía hay algo muy dentro de él que causó todo esto. 235 00:15:05,653 --> 00:15:07,532 Y eso podría provocar otra cosa aún peor. 236 00:15:08,533 --> 00:15:10,979 Lamentablemente, los médicos no tenemos mucho tiempo. 237 00:15:11,659 --> 00:15:14,794 Disculpe, no quiero que suena mal, pero ¿por qué le interesa tanto? 238 00:15:15,422 --> 00:15:17,283 Se preocupa mucho por un solo hombre. 239 00:15:17,785 --> 00:15:19,547 Llámelo curiosidad científica. 240 00:15:19,954 --> 00:15:22,222 Cuanto más exploramos la mente humana, más aprendemos. 241 00:15:23,326 --> 00:15:26,044 Y quisiera lograr que al menos caminara antes de que se vaya. 242 00:15:26,888 --> 00:15:29,019 Tendrá buenos médicos cuando vuelva a casa. 243 00:15:29,379 --> 00:15:32,094 Pero es difícil hacer de detective tan lejos de la escena del crimen. 244 00:15:32,548 --> 00:15:34,640 - ¿El narcoanálisis no...? - No es perfecto. 245 00:15:35,046 --> 00:15:37,194 Hemos aprendido mucho usándolo en esta guerra. 246 00:15:38,202 --> 00:15:40,468 ¿Sabe? La guerra tiene utilidad, Mayor. 247 00:15:41,288 --> 00:15:43,545 - Siento que quizá yo hice algo mal... - Probablemente. 248 00:15:44,320 --> 00:15:47,287 - ¡Debía hacer un trabajo! - Mayor, ¿cuántos años tiene? ¿25? 249 00:15:47,586 --> 00:15:49,224 - 26. - Bueno, 26. ¿Qué sabe? 250 00:15:49,640 --> 00:15:51,296 - Su trabajo. Punto. - Soy oficial. 251 00:15:51,611 --> 00:15:53,444 - Tengo responsabilidades. - El trabajo está antes que los hombres. 252 00:15:54,727 --> 00:15:57,921 - Eso pensé. - Tal vez si fuera más listo, 253 00:15:58,676 --> 00:16:02,037 pero tiene 26. Lo crea o no, yo tampoco soy tan listo. 254 00:16:02,644 --> 00:16:06,020 ¿Cómo sé que si usted hubiera sido más listo, esto no habría pasado? Lo dudo. 255 00:16:06,509 --> 00:16:08,162 Tal vez hizo algo mal, tal vez no. 256 00:16:08,768 --> 00:16:11,191 Supongo que esto vino de los errores de mucha gente. 257 00:16:12,098 --> 00:16:13,814 - ¿A qué se refiere? - No aceptan a un hombre 258 00:16:14,364 --> 00:16:15,955 - por lo que es. - No entiendo. 259 00:16:16,735 --> 00:16:19,989 No pensé que lo entendería. Probablemente nunca se enfrentó... 260 00:16:23,175 --> 00:16:23,987 Hola, Moss. 261 00:16:25,849 --> 00:16:29,270 - No me reconoció. - Moss, ¿cómo estás, amigo? 262 00:16:30,194 --> 00:16:32,849 - Bien, señor. - ¿Recuerdas al mayor Robinson? 263 00:16:36,207 --> 00:16:38,489 - No, señor. - Moss, te acuerdas. 264 00:16:39,363 --> 00:16:42,022 ¿No me recuerdas? ¿No recuerdas a Mingo? 265 00:16:42,585 --> 00:16:43,210 ¿Mingo? 266 00:16:45,074 --> 00:16:46,662 ¿Se acuerda de Finch? 267 00:16:47,959 --> 00:16:48,974 - Pregúntele. - ¿Qué? ¿Quién? 268 00:16:49,447 --> 00:16:51,148 Moss, ¿recuerdas a Finch? 269 00:16:51,989 --> 00:16:53,365 ¡No, señor! 270 00:16:53,793 --> 00:16:55,109 ¡Doctor! ¡Doctor! 271 00:16:55,920 --> 00:16:57,464 Está bien, Moss. Todo está bien. 272 00:16:58,181 --> 00:16:59,668 Ayúdeme a ponerlo en la cama, por favor. 273 00:17:04,605 --> 00:17:05,289 La silla. 274 00:17:06,757 --> 00:17:08,086 - Lo siento. - ¿Nos avisará? 275 00:17:08,491 --> 00:17:09,869 - Sí. - Vámonos. 276 00:17:10,183 --> 00:17:11,353 Adiós, Mossy. Nos vemos. 277 00:17:13,993 --> 00:17:15,919 No tengas miedo. No hay nada que temer. 278 00:17:17,586 --> 00:17:19,992 - Sabes quién soy, ¿verdad, Moss? - El médico. 279 00:17:20,464 --> 00:17:24,243 Claro. Soy tu médico. Sabes qué hacen los médicos. Te curan. 280 00:17:24,590 --> 00:17:27,174 Eso es lo que voy a hacer. Te voy a curar 281 00:17:27,493 --> 00:17:29,296 para que recuerdes todo y puedas volver a caminar. 282 00:17:29,869 --> 00:17:32,056 - Quieres volver a caminar, ¿no? - Sí, señor. 283 00:17:32,574 --> 00:17:34,847 Muy bien, lo harás. Te pondrás bien. 284 00:17:36,089 --> 00:17:39,436 Ahora bien, no debes tener miedo. Esto te hará sentir bien. 285 00:17:39,936 --> 00:17:42,935 Esto te hará dormir sin todas esas pesadillas. 286 00:17:44,051 --> 00:17:47,655 Cuando inserte la aguja, quiero que cuentes de forma regresiva, 287 00:17:48,373 --> 00:17:50,906 desde 100, 99, 98, 97. ¿Está claro? 288 00:17:52,216 --> 00:17:53,153 - Sí, señor. - Muy bien. 289 00:17:54,058 --> 00:17:55,438 Sólo un pinchazo. 290 00:17:56,542 --> 00:17:58,223 Listo, empieza a contar. 291 00:17:59,231 --> 00:18:00,405 - 99... - 99... 292 00:18:02,329 --> 00:18:03,156 ...98... 293 00:18:04,846 --> 00:18:05,645 ...97... 294 00:18:06,436 --> 00:18:07,281 ...96... 295 00:18:08,710 --> 00:18:09,646 ...95... 296 00:18:11,247 --> 00:18:12,217 ...94... 297 00:18:13,936 --> 00:18:15,422 - ...94... - 93. 298 00:18:16,844 --> 00:18:17,640 ...93... 299 00:18:19,062 --> 00:18:19,895 ...92... 300 00:18:21,581 --> 00:18:22,523 ...91... 301 00:18:22,954 --> 00:18:24,771 Moss, ¿quién estaba a cargo de la misión a la que fuiste? 302 00:18:26,973 --> 00:18:29,208 - ¿Quién era, Moss? - El mayor Robinson. 303 00:18:29,782 --> 00:18:32,750 - ¿Es un buen comandante? - Está bien para ser blanco. 304 00:18:33,956 --> 00:18:37,647 Conoce su trabajo. Es decente. Sólo que... 305 00:18:37,866 --> 00:18:40,522 - ¿Sólo qué, Moss? - Está bien. Es bien intencionado. 306 00:18:41,047 --> 00:18:42,970 Y Mingo, ¿está bien para ser blanco? 307 00:18:43,315 --> 00:18:45,160 Mingo es perspicaz. Sabe mucho. 308 00:18:46,428 --> 00:18:47,941 ¿Sabe que su esposa escribe poesía? 309 00:18:48,376 --> 00:18:50,252 - ¿De veras? - Sí. Poesía de verdad. 310 00:18:51,855 --> 00:18:54,965 - Pero a veces es susceptible. - ¿Susceptible? ¿Cómo tú? 311 00:18:55,349 --> 00:18:58,151 No. Ninguno de ellos es como yo. Yo soy de color. 312 00:18:59,426 --> 00:19:01,502 - Yo... - ¿Tú qué, Mossy? 313 00:19:03,551 --> 00:19:05,068 Mingo es sensible respecto de su esposa. 314 00:19:06,271 --> 00:19:08,588 Una vez oí un poema que escribió la esposa de Mingo. 315 00:19:09,317 --> 00:19:10,684 - Lo oí. - ¿Te lo recitó? 316 00:19:11,194 --> 00:19:13,535 - Una vez. Sólo una. - ¿Cuándo? 317 00:19:15,395 --> 00:19:17,942 ¿Y Finch? Tú y él eran amigos, ¿no? 318 00:19:18,713 --> 00:19:20,853 - Sí. - ¿Estudiaron juntos? 319 00:19:21,476 --> 00:19:23,757 - Sí. - Finch es un buen tipo. 320 00:19:24,382 --> 00:19:26,947 Le agradas. A ti te agrada, ¿no? 321 00:19:27,257 --> 00:19:28,350 Sí, yo... 322 00:19:28,745 --> 00:19:32,227 No... ¡No me agrada! En realidad, no le agrado. 323 00:19:32,851 --> 00:19:34,820 Es como todos ellos. No le agrado. Le odio. 324 00:19:35,134 --> 00:19:37,102 - ¿De veras odias a Finch? - Sí. Le odio, yo... 325 00:19:38,805 --> 00:19:42,023 No. Finch es un muchacho agradable. 326 00:19:42,982 --> 00:19:45,250 Fuimos juntos a la escuela, jugábamos en el mismo equipo. 327 00:19:46,653 --> 00:19:50,446 Una vez, casi ganamos el campeonato. Llegamos a las finales. Nosotros... 328 00:19:51,007 --> 00:19:52,416 Es un tipo agradable. 329 00:19:53,790 --> 00:19:56,386 No parece como los demás, pero a veces me pregunto si es... 330 00:19:56,853 --> 00:19:59,030 - ...si es... - ¿Si Finch es qué, Moss? 331 00:20:00,047 --> 00:20:01,592 - Como todos ellos. - ¿Todos quienes? 332 00:20:01,948 --> 00:20:04,048 Los blancos. Los que te miran y hacen chistes. 333 00:20:04,354 --> 00:20:06,875 - ¿Quién hace chistes? - El cabo T.J. Everitt. 334 00:20:07,780 --> 00:20:09,884 - Odio sus agallas. - ¿Qué clase de chistes, Moss? 335 00:20:10,200 --> 00:20:12,699 Pero Finch no les permite salirse con la suya. ¿Finch? 336 00:20:14,127 --> 00:20:16,159 - ¡Finch! ¿Dónde está? - Está bien. 337 00:20:16,484 --> 00:20:18,402 - ¿Dónde está? ¡Finch! - No te preocupes por él. 338 00:20:18,888 --> 00:20:21,785 ¡Finch! Finch, ¿dónde estás? 339 00:20:22,075 --> 00:20:23,237 Hola, Mossy. ¿Qué hay? 340 00:20:24,202 --> 00:20:28,060 - Finch, ¿dónde has estado? - Con el entrenador. ¿Qué pasa? 341 00:20:28,388 --> 00:20:30,105 Pensé que no vendrías al entreno. 342 00:20:30,731 --> 00:20:32,512 Vamos a tener un partido difícil, Finch. 343 00:21:07,777 --> 00:21:09,466 - Buen tiro. Vamos 16 puntos por debajo. - Buen intento. 344 00:21:10,121 --> 00:21:11,206 - ¡Fascinante! - Maravilloso. 345 00:21:19,156 --> 00:21:20,999 La suma de la raíz cúbica del múltiplo 346 00:21:21,468 --> 00:21:24,968 es igual al coseno elevado a la potencia N, excepto estando en efecto. 347 00:21:25,300 --> 00:21:25,796 ¿Es simple? 348 00:21:27,833 --> 00:21:29,426 Si pudiéramos recordarlo hasta los exámenes. 349 00:21:29,811 --> 00:21:30,664 Esa es la cuestión. 350 00:21:37,802 --> 00:21:40,251 Bueno... Oye, la noche del sábado. ¿No lo olvidarás? 351 00:21:40,720 --> 00:21:43,016 - No. - ¿Seguro? 352 00:21:44,264 --> 00:21:46,627 - Seguro. - Bueno. Hasta luego, bobo. 353 00:21:47,329 --> 00:21:48,097 Nos vemos, burro. 354 00:22:00,251 --> 00:22:02,485 - Hola. - Hola, Finch. 355 00:22:03,587 --> 00:22:05,806 ¿Qué te pasa? ¿Perdiste la memoria? ¿Tienes amnesia? 356 00:22:06,914 --> 00:22:09,065 Olvidaste que tenías que ir a mi casa esta noche. 357 00:22:09,898 --> 00:22:11,284 - Supongo que así fue. - Para nada. 358 00:22:12,692 --> 00:22:15,432 Te he estado esperando. Tuve que escaparme. 359 00:22:16,128 --> 00:22:18,941 No debiste hacerlo. Tus padres van a preocuparse. Ve a casa. 360 00:22:19,316 --> 00:22:21,506 - No. No iré sin ti. - Ve a casa, Finch. 361 00:22:21,775 --> 00:22:23,316 Dije que no. Puedes oír, ¿o no? 362 00:22:24,942 --> 00:22:27,539 ¿Qué te pasa? ¿Por qué no fuiste? Es una fiesta fantástica. 363 00:22:27,942 --> 00:22:31,817 Johnny Stillum trajo su acordeón. Hay comida. Sólo te gradúas una vez. 364 00:22:33,067 --> 00:22:34,981 - ¿Por qué no viniste? - Lo sabes. 365 00:22:35,407 --> 00:22:37,717 - No lo sé. - No estaría bien, Finch. 366 00:22:38,230 --> 00:22:39,892 Todos se sentirían incómodos. Incluso yo. 367 00:22:41,187 --> 00:22:43,105 Juegan a basket contigo. Les agradas. 368 00:22:43,668 --> 00:22:45,581 - Sabes que es así. - Eso es diferente. Soy diferente. 369 00:22:45,856 --> 00:22:47,858 - Tú te haces diferente. - ¡No estaría bien, Finch! 370 00:22:49,546 --> 00:22:52,341 ¿Qué voy a hacer? ¿Hablar contigo toda la noche? 371 00:22:53,192 --> 00:22:54,848 - ¿Y si pasara algo? - No pasará nada. 372 00:22:55,358 --> 00:22:56,630 ¿Y si alguien dijera algo? 373 00:23:00,779 --> 00:23:03,296 Vete a casa, muchacho. Se estarán preguntando qué te pasó. 374 00:23:16,110 --> 00:23:18,266 - ¿Es un regalo? - Sí, de mi hermana. 375 00:23:18,913 --> 00:23:19,486 Muy bonito. 376 00:23:21,171 --> 00:23:23,694 - ¡Eres un asco! Debería pegarte. - Qué amable. 377 00:23:24,064 --> 00:23:24,570 Sí. 378 00:23:26,723 --> 00:23:27,978 Oye, Mossy, dime la verdad. 379 00:23:29,645 --> 00:23:31,538 ¿Piensas de mi lo mismo que piensas de los otros? 380 00:23:33,072 --> 00:23:34,707 Eres un burro, pero buena gente. 381 00:23:35,267 --> 00:23:38,821 Gracias. Bueno, adiós, bobo. Nos vemos. 382 00:23:39,414 --> 00:23:40,082 Adiós, Finch. 383 00:23:41,363 --> 00:23:41,988 Oye, Finch. 384 00:23:44,320 --> 00:23:47,323 No te preocupes por eso. De todos modos no tengo esmoquin. 385 00:23:49,292 --> 00:23:50,784 - Es fascinante. - Es maravilloso. 386 00:23:58,657 --> 00:23:59,658 Nos mudamos. 387 00:24:00,877 --> 00:24:03,242 No volví a ver a Finch hasta que me mandaron acá. 388 00:24:03,688 --> 00:24:06,555 - ¿Nunca le escribiste? - No. ¿Para qué? Es blanco. 389 00:24:07,470 --> 00:24:10,742 Pero te agrada, ¿no? Es el mejor amigo que has tenido, ¿cierto? 390 00:24:12,471 --> 00:24:13,082 Sí. 391 00:24:15,252 --> 00:24:16,550 Moss, cuéntame la misión. 392 00:24:18,223 --> 00:24:20,658 - ¿La misión? - Sí. ¿Cómo es que te ofreciste? 393 00:24:22,400 --> 00:24:23,244 La misión... 394 00:24:25,183 --> 00:24:27,222 Muy bien, Moss. Tal vez ya fue suficiente por hoy. 395 00:24:28,223 --> 00:24:29,505 Mañana lo intentaremos de nuevo. 396 00:24:33,099 --> 00:24:35,069 Muy bien, se encontraron y te subiste al barco. 397 00:24:36,895 --> 00:24:38,495 - ¿Al barco? - El que os llevó hasta la isla. 398 00:24:39,473 --> 00:24:41,494 Vamos, Moss, debes contarme sobre el barco. 399 00:24:45,975 --> 00:24:47,209 Era un barco AVR. 400 00:24:49,215 --> 00:24:50,495 Nunca había estado en uno. 401 00:24:56,934 --> 00:24:59,497 Llegamos a la isla antes de que oscureciera... 402 00:25:00,976 --> 00:25:04,024 Era un lugar muy bonito, pero se veía si... siniestro. 403 00:25:05,386 --> 00:25:07,538 Alguien dijo que allí había 15.000 japoneses. 404 00:27:48,225 --> 00:27:49,482 Muy bien, vamos. 405 00:28:52,529 --> 00:28:53,373 Oye, dime algo. 406 00:28:54,030 --> 00:28:55,874 ¿Por qué siempre olvidamos traer servilletas? 407 00:28:56,609 --> 00:28:59,061 Si hubiera recordado que comeríamos comida enlatada, no habría venido. 408 00:28:59,750 --> 00:29:01,311 Qué gracioso. A mí me encanta. 409 00:29:04,512 --> 00:29:08,064 Podemos hacer una fogata y cocinarte algo. A los japos les encantaría. 410 00:29:08,699 --> 00:29:11,168 - ¿Alguien quiere pollo frito? - Vete al diablo. 411 00:29:11,762 --> 00:29:13,129 Pero no hay batata dulce. 412 00:29:14,314 --> 00:29:16,376 - ¿Es de verdad? - Pruébalo. 413 00:29:17,762 --> 00:29:18,595 ¿Cómo? ¿Dónde? 414 00:29:19,543 --> 00:29:20,826 Creo que vino de la Marina. 415 00:29:22,471 --> 00:29:25,347 El sargento de mi comedor era buen tipo. Hicimos un trato. 416 00:29:26,203 --> 00:29:28,140 - Esto sería como un picnic. - Es fabuloso. 417 00:29:28,858 --> 00:29:30,578 - ¿Lo cocinó tu sargento de comedor? - Yo. 418 00:29:31,015 --> 00:29:34,472 ¿Tú? Mossy, amigo, tienes talentos que ni yo sospechaba. 419 00:29:34,921 --> 00:29:36,795 - El mejor que he comido. - ¡Maravilloso! 420 00:29:37,232 --> 00:29:38,983 - Guarda algo para el Mayor. - Claro. 421 00:29:41,735 --> 00:29:43,162 Esto está sensacional. 422 00:29:44,267 --> 00:29:47,831 Me recuerda un lugar donde íbamos en Chicago, muy al sur. 423 00:29:49,642 --> 00:29:52,195 La comida era fabulosa y estaba reluciente de limpio. 424 00:29:54,174 --> 00:29:56,845 Maravillosos cocineros los de color. Y excelente animadores. 425 00:29:57,267 --> 00:30:00,063 Tuve un portero que era el mejor comediante que haya visto. 426 00:30:01,080 --> 00:30:04,667 Me reía mucho. Nunca lo olvidaré. 427 00:30:07,126 --> 00:30:11,145 "Jefe, no soy un holgazán... 428 00:30:11,677 --> 00:30:15,271 Sólo estoy cansado. Muy, muy cansado. 429 00:30:16,863 --> 00:30:19,992 Supongo que nací cansado, jefe". 430 00:30:33,897 --> 00:30:35,520 ¿Te importa que le dé al Mayor un poco de pollo? 431 00:31:04,443 --> 00:31:06,414 No me dispares. Despertarás a los muchachos. 432 00:31:07,660 --> 00:31:09,539 - ¿Qué pasa? - Nada. No tengo sueño. 433 00:31:10,510 --> 00:31:12,104 Además, no he tenido ocasión de hablar contigo. 434 00:31:12,853 --> 00:31:16,887 Yo vigilaré por este lado. Te pondré ojos en la espalda. 435 00:31:17,727 --> 00:31:20,100 - ¿Un cigarrillo? - ¿Crees que deberíamos? 436 00:31:20,398 --> 00:31:21,663 ¿Por qué no, si somos cuidadosos? 437 00:31:23,757 --> 00:31:24,445 Toma. 438 00:31:34,913 --> 00:31:36,210 - ¿Y bien? - ¿Y bien? 439 00:31:37,008 --> 00:31:39,967 - Te extrañé un poco, bobo. - Yo no te extrañé, burro. 440 00:31:41,280 --> 00:31:42,134 Vete al diablo. 441 00:31:44,123 --> 00:31:46,634 - ¿Adónde te mudaste? - Regresamos a Pittsburg. 442 00:31:47,025 --> 00:31:47,449 Ah. 443 00:31:48,571 --> 00:31:49,915 ¿Allá te dio calambres de escritor? 444 00:31:50,949 --> 00:31:53,400 - ¿Dónde aprendiste reconocimiento? - En el Ejército. 445 00:31:54,440 --> 00:31:58,168 - Creí que lo habías aprendido antes. - No. Sólo soy ascensorista. 446 00:31:59,275 --> 00:32:00,875 No hay nada como la Secundaria. 447 00:32:01,901 --> 00:32:04,294 - Es fascinante. - Es maravilloso. 448 00:32:06,668 --> 00:32:08,917 Antes del Ejército, tuve un buen trabajo en un restaurante. 449 00:32:09,294 --> 00:32:12,597 El cocinero era fantástico. Me enseñó mucho. Ahora cocino bien. 450 00:32:13,126 --> 00:32:13,942 Y a mi me lo dices. 451 00:32:17,918 --> 00:32:19,034 ¿Oye, Mossy? 452 00:32:19,784 --> 00:32:21,357 ¿Por qué te ofreciste para este trabajo? 453 00:32:23,043 --> 00:32:25,099 - Soy un héroe. - Yo también. 454 00:32:28,131 --> 00:32:29,474 - ¿Por qué lo hiciste? - No sé. 455 00:32:29,921 --> 00:32:31,343 Supongo que estoy harto de las islas. 456 00:32:32,436 --> 00:32:33,829 Estaba empezando a hablar solo. 457 00:32:37,203 --> 00:32:38,597 Tal vez también hay otras razones. No sé. 458 00:32:42,914 --> 00:32:44,868 ¿Qué harás cuando te vayas? ¿Reconocimiento? 459 00:32:47,969 --> 00:32:51,352 Me gustaría abrir un restaurante. Tengo muchas ideas. 460 00:32:51,842 --> 00:32:52,447 ¿Sí? 461 00:32:53,483 --> 00:32:55,305 - Qué gracioso. - ¿Qué? 462 00:32:56,061 --> 00:32:58,259 Fascinante coincidencia, ¿sabes en qué he estado pensando? 463 00:32:58,713 --> 00:33:00,734 En un bonito bar. 464 00:33:01,352 --> 00:33:04,229 De los que podrías llevar a tu esposa, ¿me explico? 465 00:33:05,196 --> 00:33:06,312 Lo tengo todo planeado. 466 00:33:09,671 --> 00:33:11,969 ¿Cuál es la diferencia entre un bar y un restaurante? 467 00:33:12,346 --> 00:33:14,220 - ¡Hay que combinarlo tú y yo! - ¡Estás loco! 468 00:33:14,607 --> 00:33:17,628 No, es perfecto. Tú te encargas de la cocina y yo, del bar. Mitad y mitad. 469 00:33:18,344 --> 00:33:20,402 - ¡Finch, estás loco! - No, tú estás loco. 470 00:33:21,106 --> 00:33:23,547 No has cambiado. Siempre tienes ideas locas. 471 00:33:24,036 --> 00:33:25,856 - ¿No sabes que no funcionaría? - Vaya centinelas. 472 00:33:30,573 --> 00:33:33,309 Si hubiera sido un nipón, os habría cortado el cuello. ¿Es una conversación? 473 00:33:33,859 --> 00:33:36,732 Una conferencia. Mossy y yo pondremos un negocio después de la guerra. 474 00:33:38,421 --> 00:33:40,389 Será un restaurante que sirva bebidas, 475 00:33:40,847 --> 00:33:43,517 o un bar que sirva comida. Creo que un bar. 476 00:33:44,630 --> 00:33:46,608 - ¡Dale la mano a los millonarios! - Fantástico. 477 00:33:46,951 --> 00:33:48,984 Mañana podréis ser los cadáveres más ricos de la isla. 478 00:33:49,910 --> 00:33:52,550 Mejor iros a dormir. Saldremos por la mañana. Adelante. 479 00:34:57,584 --> 00:34:59,036 Bueno, muchacho negro... 480 00:35:30,009 --> 00:35:32,322 - Este lugar huele mal. - Ah, no lo se. 481 00:35:33,234 --> 00:35:36,650 Para mí tiene cierto... Creo que apesta. 482 00:35:36,931 --> 00:35:39,028 No dije que apestara. Dije que huele mal. De verdad. 483 00:35:39,836 --> 00:35:43,229 - Huele como a basurero. - ¿Cuándo has olido un basurero? 484 00:35:43,768 --> 00:35:46,464 Cuándo pisé esta trampa hace cuatro días. Cállate. 485 00:35:48,808 --> 00:35:50,468 - ¿Te ponen nervioso, Finch? - Claro. 486 00:35:51,245 --> 00:35:52,371 ¿Sabes que los coyotes son peores? 487 00:35:53,280 --> 00:35:56,831 No he oído a un coyote, pero ahora me gustaría estar donde se oyen. 488 00:35:57,278 --> 00:35:58,769 ¿Por qué no reservas para ir a Arizona? 489 00:35:59,146 --> 00:36:01,143 En Pittsburg no tenemos, pero eso haré. 490 00:36:01,700 --> 00:36:02,751 Una vez oí un coyote. 491 00:36:03,185 --> 00:36:04,748 Cuando era niño, fuimos al Oeste. 492 00:36:05,592 --> 00:36:06,766 Da un poco de miedo 493 00:36:07,060 --> 00:36:08,550 si despiertas y los oyes a medianoche. 494 00:36:10,279 --> 00:36:12,637 Recuerdo haberme despertado a medianoche y oído algo. 495 00:36:13,395 --> 00:36:16,676 - Tenía diez años. - ¿Sí? ¿Qué oíste? 496 00:36:18,435 --> 00:36:19,466 Un coyote humano. 497 00:36:22,146 --> 00:36:23,250 ¡Me asustaste mucho! 498 00:36:23,785 --> 00:36:27,061 Entre vosotros y los pájaros, no se puede descansar en esta isla. 499 00:36:27,647 --> 00:36:29,991 - Relájate. Nos iremos esta noche. - ¿Terminaste el mapa? 500 00:36:30,721 --> 00:36:34,688 Sí, casi. Puede que no sea bueno, pero quedó bonito. 501 00:36:35,084 --> 00:36:36,661 El Mayor y T.J. ya deben haber terminado. 502 00:36:37,521 --> 00:36:40,974 Eh, Mingo. Fuiste un año a la Universidad. Dime una cosa. 503 00:36:41,907 --> 00:36:45,587 ¿Crees que las chicas piensan tanto en los chicos como ellos en ellas? 504 00:36:45,845 --> 00:36:48,973 - Más. - Sí. Pero ellas son más mojigatas. 505 00:36:49,471 --> 00:36:50,314 Propaganda enemiga. 506 00:36:51,971 --> 00:36:53,126 Iré a ver qué hace el Mayor. 507 00:37:02,003 --> 00:37:05,428 - La esposa de Mingo escribe poesía. - ¿Sí? ¿Te ha dejado leerla? 508 00:37:05,879 --> 00:37:08,977 No. No deja que nadie la lea. Debe de ser muy mala. 509 00:37:10,276 --> 00:37:11,743 Ella no está mal, según la foto. 510 00:37:12,276 --> 00:37:15,789 Deberías ver la foto de la chica del Mayor. ¡Ay, qué belleza! 511 00:37:16,957 --> 00:37:18,165 ¿T.J. está casado? 512 00:37:22,004 --> 00:37:24,552 - ¿T.J. está casado? - Tiene muy mal genio para estar casado. 513 00:37:26,041 --> 00:37:27,092 Tú también, idiota. 514 00:37:36,541 --> 00:37:38,616 - ¿Qué hace? - Está recogiendo flores. 515 00:37:38,965 --> 00:37:40,029 - ¿Qué? - Sí. 516 00:37:40,365 --> 00:37:42,092 Está recogiendo muestras de la flora local. 517 00:37:55,243 --> 00:37:57,570 Si no tiene cuidado, terminará ganando la guerra él solo. 518 00:37:59,949 --> 00:38:03,074 - ¿Qué hace el negrito? - El tipo está haciendo un trabajo. 519 00:38:03,357 --> 00:38:05,709 - ¿Por qué no terminas con eso? - Ah, la firma tiene un nuevo miembro. 520 00:38:07,257 --> 00:38:10,867 Un hombre negro malo me sirve tanto como un blanco malo. 521 00:38:11,333 --> 00:38:15,026 Y he conocido muchos de los dos. Sólo quiero que me dejen en paz. 522 00:38:15,647 --> 00:38:18,710 - Está bien. - T.J., quiero la brújula. 523 00:38:19,663 --> 00:38:22,727 - Está en el claro. - Lo sé. Dije que la quería. 524 00:38:23,961 --> 00:38:24,898 Si, señor. 525 00:38:46,823 --> 00:38:48,579 Están logrando que los maten antes. 526 00:38:49,749 --> 00:38:50,651 Estoy terminando el mapa. 527 00:38:51,838 --> 00:38:53,745 ¿Qué está haciendo tu amigo? ¿Posa para él? 528 00:38:54,373 --> 00:38:56,278 Estoy redactando memorias de oficina. 529 00:38:58,029 --> 00:38:59,573 Por favor, no te vayas a herniar. 530 00:39:01,126 --> 00:39:03,016 Mingo fue a buscaros. ¿Ya terminasteis? 531 00:39:04,111 --> 00:39:06,814 Si os interesa tanto, ¿por qué no vais a averiguarlo vosotros? 532 00:39:07,532 --> 00:39:09,498 - Qué tipo fascinante. - Maravilloso. 533 00:39:11,111 --> 00:39:12,611 Fascinante. Maravilloso. 534 00:39:14,378 --> 00:39:15,499 ¿Quién es tu amigo, Finch? 535 00:39:22,499 --> 00:39:23,831 ¡Dios, qué calor! 536 00:39:26,896 --> 00:39:29,614 - Cuidado con el pajarito. - Mira, Moss... 537 00:39:29,969 --> 00:39:31,061 ¿Y qué está haciendo el Mayor? 538 00:39:32,909 --> 00:39:36,327 Ya conoces al Mayor. Hace todo a su modo y tarda el doble. 539 00:39:36,925 --> 00:39:38,533 ¿Nos iremos por la noche como está planeado? 540 00:39:39,083 --> 00:39:41,659 Si yo lo hubiera dirigido, habríamos terminado ayer y nos habríamos ido. 541 00:39:49,518 --> 00:39:50,902 Moss, el Mayor quiere la brújula. 542 00:39:52,012 --> 00:39:53,106 - ¿Quién? - ¡El Mayor! 543 00:39:54,450 --> 00:39:55,910 - Tú sabes dónde está. - No te la pedí a ti. 544 00:39:56,263 --> 00:39:57,950 Le estaba dando una orden a tu amigo. 545 00:39:59,390 --> 00:40:00,652 - Yo iré por ella. - ¡Termina tu mapa! 546 00:40:00,996 --> 00:40:03,215 - Está terminado. - ¡No te lo dije a ti, sino a él! 547 00:40:03,558 --> 00:40:07,466 El Mayor te mandó a ti. El vigiló dos noches mientras tú roncabas. 548 00:40:08,623 --> 00:40:11,740 ¡El Mayor le dijo que descansara hoy, lo sabes! ¡Déjalo en paz! 549 00:40:12,019 --> 00:40:15,450 - ¡Escuchen al amigo de los negros! - Creí que habías superado eso. 550 00:40:15,700 --> 00:40:18,155 - Cada vez que veo la cara de tu amigo... - Escucha, T.J... 551 00:40:18,593 --> 00:40:19,591 Escúchame, grasa de zapato... 552 00:40:37,468 --> 00:40:39,187 ¿Qué pasa? Sepárense. 553 00:40:40,219 --> 00:40:41,795 ¿Por qué no lo guardan para los nipones? 554 00:40:42,095 --> 00:40:44,191 ¡Está más interesado en ayudar a su amigo negro! 555 00:40:44,687 --> 00:40:45,990 El Mayor quiere la brújula, T.J. 556 00:40:48,243 --> 00:40:49,317 ¡Vamos, llévasela! 557 00:41:04,377 --> 00:41:06,658 - Ya casi terminamos. - ¡Estúpido! 558 00:41:07,222 --> 00:41:09,097 Tenemos tiempo de empacar e ir a la playa. 559 00:41:09,597 --> 00:41:11,566 El barco no llegará hasta que caiga la noche. 560 00:41:12,494 --> 00:41:15,582 Debo decir algo del Mayor. Hace lo que tiene que hacer. 561 00:41:15,880 --> 00:41:16,974 - Estúpido. - ¡Ya está bien! 562 00:41:17,629 --> 00:41:18,505 ¡No está bien! 563 00:41:19,620 --> 00:41:22,316 El Mayor debió haberlo sabido, pero... 564 00:41:22,619 --> 00:41:24,571 ninguno de ellos averigua cómo es una persona. 565 00:41:24,881 --> 00:41:25,871 ¿Por qué es tan basura? 566 00:41:26,286 --> 00:41:29,489 Mira... El hombre tiene 35 o 36. No puede adaptarse al Ejército, 567 00:41:29,974 --> 00:41:31,746 y termina odiando todo y a todos. 568 00:41:33,098 --> 00:41:37,085 - Es un civil con ropa de soldado. - Igual que yo. Sigue siendo espantoso. 569 00:41:37,599 --> 00:41:39,786 Claro. Hace mucho que es espantoso. 570 00:41:40,700 --> 00:41:42,163 El Ejército lo vuelve peor. 571 00:41:42,568 --> 00:41:44,684 No le estoy disculpando. También me parece un asco. 572 00:41:46,289 --> 00:41:47,600 Pero debes tratar de entenderlo. 573 00:41:48,247 --> 00:41:50,085 ¡Entiéndelo tú, yo no tengo tiempo! 574 00:41:50,763 --> 00:41:52,527 ¡Estoy tratando de entender esto de los negros! 575 00:41:52,776 --> 00:41:55,691 - Mossy, no... - Una vez oí algo en la noche, 576 00:41:56,463 --> 00:41:59,033 era un borracho gritando: "¡Saquen a los sucios negros!". 577 00:41:59,470 --> 00:42:02,174 Éramos nosotros. Pero sólo me di la vuelta y me dormí. 578 00:42:02,763 --> 00:42:05,136 Ya estaba acostumbrado. Tenía diez años. ¡Eso es ser grande! 579 00:42:05,688 --> 00:42:06,981 ¡Es ser grande para un negro! 580 00:42:07,546 --> 00:42:09,949 A los seis años, en mi primer día de clase, unos niños blancos me rodearon. 581 00:42:10,766 --> 00:42:14,612 Dijeron: "¿Tu papá es un mono?". Yo era tonto. Sonreí y dije: "No". 582 00:42:14,873 --> 00:42:16,919 Me borraron la sonrisa de la cara. ¡Me golpearon! 583 00:42:17,847 --> 00:42:21,013 ¡Tuvieron que golpearme más para que supiera que los de color apestan! 584 00:42:21,671 --> 00:42:23,453 ¡Para nada eres como los blancos! 585 00:42:23,983 --> 00:42:26,411 Estás solo, eres extraño. Eres algo diferente. 586 00:42:27,452 --> 00:42:30,249 ¡Ustedes nos hacen diferentes! ¿Qué quieren que hagamos o seamos? 587 00:42:30,766 --> 00:42:31,827 - Mossy... - ¡Déjalo! 588 00:42:32,310 --> 00:42:32,954 Mira, Moss. 589 00:42:33,225 --> 00:42:35,140 - Dile a tu mujer que escriba sobre eso. - Está bien. 590 00:42:36,207 --> 00:42:37,937 Pero sabes que Finch no piensa así. 591 00:42:38,239 --> 00:42:38,845 ¡Yo no sé nada! 592 00:42:39,616 --> 00:42:40,805 - Sabes que no soy así. - ¡Cállate! 593 00:42:41,032 --> 00:42:42,867 - Nunca lo he sido. - ¡Dije que te callaras! 594 00:42:43,941 --> 00:42:47,844 Quizá sea tonto, pero un tipo te cae bien o mal, nada más. 595 00:42:48,818 --> 00:42:50,048 También lo sabes, ¿no? 596 00:43:00,367 --> 00:43:01,813 Mossy, somos amigos, ¿no? 597 00:43:07,180 --> 00:43:09,522 - Burro sensiblero. - Bobo necio. 598 00:43:12,222 --> 00:43:14,060 - Quizá fue T.J. Es así de tonto. - No es tan tonto. 599 00:43:14,405 --> 00:43:16,483 - ¡Escucha! - ¡Escondeos! ¡Rápido! 600 00:43:25,360 --> 00:43:27,121 Un francotirador. ¡Coged el equipo y larguémonos! 601 00:43:27,480 --> 00:43:29,783 - Sí. - Tú y Moss tened listos los rifles. 602 00:43:30,014 --> 00:43:32,051 - Sí, señor. - Olvídalo. Adoran a los oficiales. 603 00:43:32,442 --> 00:43:34,171 - ¿Tienes los mapas, Finch? - Todo empacado. 604 00:43:34,859 --> 00:43:37,294 - Bien. - Tenía que pasar el último día. 605 00:43:37,982 --> 00:43:38,764 Toma la radio. 606 00:43:47,988 --> 00:43:48,727 ¡Le di! 607 00:43:50,098 --> 00:43:52,077 Permaneced agachados. Puede haber otros. 608 00:43:53,346 --> 00:43:55,442 Finch, ve a ver si está muerto. Te cubriremos. 609 00:44:00,025 --> 00:44:00,807 Si no lo está, usa tu cuchillo. 610 00:44:01,464 --> 00:44:03,902 Hubo suficientes disparos para atraer a toda la isla. ¡Asegúrate que esté muerto! 611 00:44:06,790 --> 00:44:07,665 ¿Alguien salió herido? 612 00:44:08,831 --> 00:44:10,923 - Sí. - ¿Dónde? 613 00:44:11,850 --> 00:44:13,162 - En el brazo. - ¿Mucho? 614 00:44:13,836 --> 00:44:14,466 Bastante. 615 00:45:45,736 --> 00:45:48,517 Bien. Si hubiera alguien mas, ya lo habríamos sabido. 616 00:45:48,877 --> 00:45:50,516 - ¡Bueno, vámonos! - Recojan el equipo. 617 00:45:51,237 --> 00:45:52,364 Vayan al claro cerca de la playa. 618 00:45:53,394 --> 00:45:54,319 - ¿Quién tiene los mapas? - Finch. 619 00:45:55,863 --> 00:45:57,175 - Nunca me acostumbraré. - Olvídalo. 620 00:45:57,703 --> 00:45:58,751 - ¿Traes los mapas? - Sí, señor. 621 00:45:59,020 --> 00:46:01,457 - Es un asco. Vámonos. - Mossy, estoy temblando. 622 00:46:01,706 --> 00:46:03,801 - Olvídalo. - Fue como matar a un muerto. 623 00:46:04,042 --> 00:46:05,488 - ¡Vamos! ¡Hay que largarse! - Estoy temblando. 624 00:46:16,580 --> 00:46:17,830 ¡Camina! ¡No es bueno estar aquí! 625 00:46:18,444 --> 00:46:19,854 - No llevo el estuche de los mapas. - ¡Dios! 626 00:46:20,292 --> 00:46:22,817 - Lo tenía... Tengo que regresar. - Tal vez los otros lo lleven. 627 00:46:23,365 --> 00:46:25,411 - ¡No! - ¡Buen momento elegiste! 628 00:46:26,195 --> 00:46:26,989 ¡Tengo que encontrarlo! 629 00:46:31,076 --> 00:46:33,082 - ¡No veo el estuche! - ¡Piensa! 630 00:46:33,334 --> 00:46:34,582 - ¡No puedo recordarlo! - ¡Mejor vámonos! 631 00:46:35,272 --> 00:46:37,523 - ¡Debemos encontrarlo! - ¡No servirá de nada si nos agarran! 632 00:46:37,857 --> 00:46:39,554 - ¡Para eso vinimos! - ¿Cómo pudiste olvidarlo? 633 00:46:39,773 --> 00:46:41,022 - ¡No lo sé! - ¡Piensa! 634 00:46:41,443 --> 00:46:42,808 - ¡Cállate! - ¿Dónde lo dejaste? 635 00:46:43,071 --> 00:46:45,023 - ¡Cállate! - Harás que nos maten, gran... 636 00:46:45,539 --> 00:46:47,273 No te pedí que te quedaras, ne... 637 00:46:52,231 --> 00:46:52,834 ...necio. 638 00:47:14,001 --> 00:47:16,330 ¡Finch! Finch, ¿te dieron? 639 00:47:22,589 --> 00:47:24,745 - ¿Te dieron? - Mossy, no quise decirte... 640 00:47:25,047 --> 00:47:26,748 - Olvidalo, ¿dónde fue? - ¡Llévate los mapas! 641 00:47:27,324 --> 00:47:29,527 - ¿Dónde te dieron? ¡Finch! - ¡Llévate los mapas! ¡Llévatelos! 642 00:47:30,776 --> 00:47:32,047 - ¡Dame tu brazo! - Vete, tonto... 643 00:47:32,814 --> 00:47:35,330 - Estás seguro de que... - Te seguiré. Vete ya. ¡Rápido! 644 00:47:42,486 --> 00:47:43,529 ¡Ya voy! ¡Sigue! 645 00:48:13,905 --> 00:48:14,991 ¡A Finch le dieron! 646 00:48:25,710 --> 00:48:26,407 ¿Finch? 647 00:48:28,376 --> 00:48:29,345 ¿Eres tú, Finch? 648 00:48:32,095 --> 00:48:33,086 ¿Dónde estás, Finch? 649 00:48:38,941 --> 00:48:39,644 Finch... 650 00:48:40,846 --> 00:48:41,502 Finch... 651 00:48:46,221 --> 00:48:46,869 Finch... 652 00:48:52,877 --> 00:48:54,446 - ¡Finch! - Se acabó, Moss. 653 00:48:55,282 --> 00:48:56,769 Debí quedarme con él. 654 00:48:57,243 --> 00:48:58,722 Si lo hubieras hecho, se habrían perdido los mapas. 655 00:48:59,065 --> 00:49:01,564 Quizá no habrían invadido nunca. Era lo único que podías hacer. 656 00:49:04,464 --> 00:49:07,619 Pero ellos no pensaban eso. ¡Lo sabia! ¡Me di cuenta! T.J... 657 00:49:07,838 --> 00:49:09,161 - ¿Dijo algo? - No. 658 00:49:09,441 --> 00:49:10,558 - ¿Y el Mayor o MIngo? - No. 659 00:49:10,817 --> 00:49:12,973 Claro que no. Hiciste lo que debías, salvaste los mapas. 660 00:49:13,869 --> 00:49:16,974 Eres un buen soldado. No debes culparte. Ahora bien, escúchame... 661 00:49:17,629 --> 00:49:19,083 - Lo sé. Pero... - Pero ¿qué? 662 00:49:20,568 --> 00:49:23,495 - Sigo teniendo esa sensación. - ¿Qué sensación? 663 00:49:24,161 --> 00:49:26,568 No lo sé. Esa mala sensación. 664 00:49:26,848 --> 00:49:29,020 - ¿Cuándo la sentiste por primera vez? - No lo sé. 665 00:49:29,403 --> 00:49:31,771 ¿Cuando oíste el disparo? ¿Cuando viste herido a Finch? 666 00:49:32,037 --> 00:49:34,998 No. No estoy seguro. 667 00:49:35,840 --> 00:49:37,912 ¿Lo sentiste más fuerte cuando viste que no podías caminar? 668 00:49:38,870 --> 00:49:40,998 - Creo que sí. - ¿Cuándo fue eso, Moss? 669 00:49:41,353 --> 00:49:42,559 ¿Cuándo te diste cuenta de que no podías caminar? 670 00:49:44,592 --> 00:49:45,384 Fue... 671 00:49:46,227 --> 00:49:46,881 ...fue... 672 00:49:47,538 --> 00:49:48,809 - ¡No lo sé! - ¡Piensa! 673 00:49:49,416 --> 00:49:52,185 ¡No puedo! ¡Lo intento, doctor, pero no puedo! 674 00:49:53,571 --> 00:49:56,010 Creo que voy a llorar. 675 00:49:57,728 --> 00:50:01,697 - Adelante. Llora si quieres, Moss. - Los hombres no lloran. No deben hacerlo. 676 00:50:02,587 --> 00:50:04,188 Déjalo salir, Moss. Deja que salga todo. 677 00:50:04,977 --> 00:50:06,541 No, no quiero. 678 00:50:08,214 --> 00:50:11,025 - Lloré cuando Finch... - ¿Cuando Finch qué? 679 00:50:12,059 --> 00:50:13,807 ¿Qué le pasó a Finch? ¿Dónde lloraste, Moss? 680 00:50:16,009 --> 00:50:17,090 Fue en el claro. 681 00:50:18,207 --> 00:50:20,013 En el claro, cerca de la playa. 682 00:50:21,687 --> 00:50:22,735 Todos estábamos allí, esperando. 683 00:50:23,621 --> 00:50:26,840 Sin otra cosa que hacer, sólo esperar y oír a los malditos pájaros. 684 00:50:29,362 --> 00:50:32,136 Todo el tiempo me preguntaba sobre Finch... 685 00:50:34,341 --> 00:50:35,522 ...esperaba a Finch... 686 00:50:36,655 --> 00:50:37,623 ...esperanzado. 687 00:50:40,549 --> 00:50:41,717 - ¿Cómo va eso, Mingo? - Fantástico. 688 00:50:43,270 --> 00:50:45,624 Me pregunto cómo se las arreglará un linotipista con un solo brazo. 689 00:50:46,249 --> 00:50:48,365 - ¿Un solo brazo? - Un mal chiste, Mayor. 690 00:50:48,781 --> 00:50:50,939 Eso diría. Las sulfas prevendrán la infección. 691 00:50:51,313 --> 00:50:52,615 Lo sé. Sólo lo intensifico. 692 00:50:54,149 --> 00:50:55,968 Lárgate, buitre. Hoy no habrá carne. 693 00:50:56,876 --> 00:50:59,625 El barco debe llegar en una hora. Mañana estarás en el hospital. 694 00:51:00,390 --> 00:51:02,462 - Mayor, ¿y si Finch no llega? - ¿Qué? 695 00:51:02,876 --> 00:51:04,805 Suponga que Finch no haya venido cuando llegue el barco. 696 00:51:05,609 --> 00:51:07,408 - Estará aquí. - Pero suponga que no. 697 00:51:08,594 --> 00:51:11,439 - Preocúpate cuando llegue el momento. - ¿Qué haríamos, Mayor? 698 00:51:12,347 --> 00:51:14,128 Dije que os preocupéis cuando llegue el momento. 699 00:51:14,469 --> 00:51:16,093 - ¿Y si Finch está mal herido? - ¡Cállate! 700 00:51:17,067 --> 00:51:18,366 ¡Mayor, debo ir a buscarle! 701 00:51:18,735 --> 00:51:20,619 Ya lo intentaste. Finch conoce el camino. 702 00:51:20,898 --> 00:51:21,581 Sí, pero tal vez... 703 00:51:26,535 --> 00:51:28,086 - Lo siento. - ¿Qué fue eso? 704 00:51:29,149 --> 00:51:30,182 Un pájaro o un animal. 705 00:51:30,908 --> 00:51:31,504 No lo sé. 706 00:51:33,940 --> 00:51:34,566 Lo siento. 707 00:51:36,470 --> 00:51:37,847 ¿Creen que sepan cuántos somos? 708 00:51:38,506 --> 00:51:39,181 Todavía no. 709 00:51:40,993 --> 00:51:43,675 No creo que sepan dónde estamos. Por eso no puedes ir a buscarlo. 710 00:51:44,192 --> 00:51:46,841 Si lo agarraron, también te agarrarán a ti. Y a nosotros. 711 00:51:47,474 --> 00:51:50,276 - Debí quedarme con él. - Debías traer los mapas y lo hiciste. 712 00:51:50,932 --> 00:51:53,651 - ¡Irnos de la isla es lo primero! - ¡Entonces Finch está solo! 713 00:51:56,367 --> 00:51:58,028 El Mayor tiene razón, muchacho. Los mapas son importantes. 714 00:51:58,786 --> 00:51:59,851 Si, lo sé. 715 00:52:04,325 --> 00:52:05,897 - ¿Qué fue eso? - Es un pájaro. 716 00:52:06,226 --> 00:52:08,024 - ¡Eso no fue un pájaro! - Mossy, estás... 717 00:52:08,291 --> 00:52:10,196 - No fue un pájaro, escuchen. - Te felicito por tu oído. 718 00:52:10,451 --> 00:52:14,444 - ¡No! ¡Eso no! ¡Escuchen! - Cálmate, Moss. Sé... 719 00:52:15,630 --> 00:52:19,004 - ¡Es Finch! ¡Me está gritando! - Espera, Moss. 720 00:52:19,004 --> 00:52:21,276 - ¡Lo están matando! - No lo harán. 721 00:52:21,630 --> 00:52:23,193 Es un truco. Lo están haciendo gritar. 722 00:52:23,693 --> 00:52:25,378 - ¡Déjeme ir por él! - ¡No puedes ir! 723 00:52:25,878 --> 00:52:27,334 ¡Lo están torturando para que vayamos! 724 00:52:28,056 --> 00:52:29,317 - ¡No me importa! - ¡Moss, escúchame! 725 00:52:30,319 --> 00:52:33,320 - ¡Escúchelo a él! - ¡Moss, no trates de ser un héroe! 726 00:52:34,340 --> 00:52:37,508 ¡Están torturando a Finch! Si vas, ¡os matarán a él y a ti! 727 00:52:39,413 --> 00:52:40,508 ¡No podemos hacer nada! 728 00:53:09,634 --> 00:53:11,404 Así que ¿a quién le importa Finch? 729 00:53:17,253 --> 00:53:17,938 No. 730 00:53:19,635 --> 00:53:20,914 - Pero no podemos hacer nada. - Podemos... 731 00:53:22,091 --> 00:53:25,104 No escuches. Trata de no escuchar. Igual que con los rifles. 732 00:53:25,387 --> 00:53:28,040 - Después de un rato, ya no los oyes. - No son rifles. 733 00:53:28,416 --> 00:53:31,634 Hazte cuenta de que es un grito. Estás acostumbrado al ruido de la ciudad. 734 00:53:32,071 --> 00:53:33,604 - ¿Qué? - Vienes de Pittsburg, ¿no? 735 00:53:34,354 --> 00:53:36,165 - ¡Lo están matando! - El bar que ibais a poner, 736 00:53:37,541 --> 00:53:38,540 ¿iba a estar en Pittsburg? 737 00:53:39,313 --> 00:53:40,626 - ¡Finch! - Muchacho. 738 00:53:42,856 --> 00:53:44,981 No es malo que esté gritando. Tienes que estar vivo para gritar. 739 00:53:45,264 --> 00:53:46,448 - Mayor, por favor... - ¡No escuches! 740 00:53:47,603 --> 00:53:49,964 - Cuéntame lo del bar. ¡Cuéntamelo! - ¡No puedo! 741 00:53:50,573 --> 00:53:53,199 ¿Te gusta la poesía? Mi esposa escribe poesía. ¿Quieres oírla? 742 00:53:54,291 --> 00:53:58,498 Escucha: "Sólo somos dos, aun así nuestro aullido llega al fin del mundo. 743 00:53:59,231 --> 00:54:00,776 Asustado, eres mi único amigo. 744 00:54:01,483 --> 00:54:03,065 Y asustados, somos todo el mundo. 745 00:54:03,856 --> 00:54:05,252 Alguien debe defender su postura. 746 00:54:06,316 --> 00:54:08,107 Cobarde, toma mi mano de cobarde". 747 00:54:40,490 --> 00:54:41,585 ¡Esos pájaros locos! 748 00:54:43,833 --> 00:54:45,714 - Son horribles. - Sí. 749 00:54:47,961 --> 00:54:50,827 En las Salomón, vi a un tipo después de que los japos le atraparan. 750 00:54:53,553 --> 00:54:54,494 Era un horror. 751 00:54:55,680 --> 00:54:57,244 Habla de algo agradable, ¿quieres? 752 00:54:58,119 --> 00:54:58,702 Lo siento. 753 00:55:00,617 --> 00:55:02,649 Todos podremos saber qué son capaces de hacer... 754 00:55:03,078 --> 00:55:04,327 ...si seguimos aquí sentados. 755 00:55:04,837 --> 00:55:06,806 Ve a ver si la lancha sigue donde la enterramos. 756 00:55:07,463 --> 00:55:09,886 - ¿Ahora? Hay demasiada luz. - Está junto a los árboles. 757 00:55:10,327 --> 00:55:12,588 - No tienes que salir al descubierto. - Si no está, no puedo hacer nada. 758 00:55:13,431 --> 00:55:16,746 ¡Puedes averiguarlo! Ya me oíste. Ve, T.J. 759 00:55:23,641 --> 00:55:25,175 Si tienes problemas, dispara cuatro veces rápido. 760 00:55:31,841 --> 00:55:33,676 Creo que el gran ejecutivo tiene un poco de miedo. 761 00:55:34,714 --> 00:55:36,339 Creo que no le gusta recibir órdenes de mi. 762 00:55:36,967 --> 00:55:38,184 Sé que piensa que soy demasiado joven. 763 00:55:39,593 --> 00:55:41,310 Pensaría que hasta MacArthur era demasiado joven. 764 00:55:44,581 --> 00:55:46,186 ¿Ha estado haciendo chistes sobre los negros? 765 00:55:47,343 --> 00:55:49,168 Así es, Mayor. Efectivamente. 766 00:55:49,872 --> 00:55:52,231 - ¿A Moss? - Moss es negro. 767 00:55:53,624 --> 00:55:54,342 Es extraño. 768 00:55:55,061 --> 00:55:57,645 Desde que llegamos a la isla, no pienso en él como negro. 769 00:55:59,248 --> 00:56:00,158 Sí, es raro. 770 00:56:01,062 --> 00:56:02,780 Nunca pienso que usted es blanco. 771 00:56:05,303 --> 00:56:06,625 Creo que no debí decir eso. 772 00:56:07,437 --> 00:56:08,846 - Lo siento, Mayor. No debí... - ¡Olvídalo! 773 00:56:10,845 --> 00:56:12,374 Mira, soy Mayor. 774 00:56:13,312 --> 00:56:16,472 Pero tengo 26 años. No tengo todas las respuestas ni creo tenerlas. 775 00:56:17,585 --> 00:56:19,772 Ni siquiera estoy seguro de qué trata esta horrible guerra. 776 00:56:20,218 --> 00:56:22,439 Hay 50 millones de cosas que no sé y ojala las supiera. 777 00:56:23,001 --> 00:56:24,961 Pero soy Mayor, tengo un trabajo que hacer. 778 00:56:26,042 --> 00:56:29,585 Quizá sea lo único que sepa, pero conozco bien mi trabajo. 779 00:56:30,122 --> 00:56:33,182 - Muy bien, señor. - Sí, sé lo que piensas. 780 00:56:34,355 --> 00:56:36,044 Crees que me importa el trabajo y no Finch. 781 00:56:36,616 --> 00:56:39,552 Si me importa Finch. ¡Me importa y mucho! 782 00:56:41,053 --> 00:56:42,802 Pero el trabajo está primero. Lo sabes. 783 00:56:44,334 --> 00:56:46,429 - Sí, lo sé. - Entonces ¿qué quieres? 784 00:56:46,806 --> 00:56:49,512 Mire, Robinson, es usted un buen oficial. ¿Por qué no deja de presionar? 785 00:56:56,085 --> 00:56:56,837 De acuerdo. 786 00:57:02,930 --> 00:57:05,245 - ¿Cómo está tu brazo? - Estupendo. 787 00:57:07,265 --> 00:57:09,023 Creo que lo que te preocupa es volver con tu esposa... 788 00:57:10,861 --> 00:57:12,622 ...con un brazo lastimado. 789 00:57:13,650 --> 00:57:15,821 - A mi esposa no le importa. - No. 790 00:57:17,027 --> 00:57:19,712 - Parece una buena chica. - ¿Cómo lo sabe? 791 00:57:20,465 --> 00:57:22,872 - Por el poema. ¿No era de ella? - ¿Qué po...? 792 00:57:24,307 --> 00:57:25,965 Ah, ése. Sí, es de ella. 793 00:57:27,090 --> 00:57:29,605 A mucha gente no le interesa. A mi me gusta la poesía. 794 00:57:31,058 --> 00:57:32,549 Estoy tratando de recordar la última parte. 795 00:57:33,465 --> 00:57:36,276 "Asustados, somos todo el mundo. Alguien debe adoptar una postura. 796 00:57:36,673 --> 00:57:38,173 Cobarde, toma mi mano de cobarde". 797 00:57:39,184 --> 00:57:40,958 - Me gusta. - Es muy buena. 798 00:57:41,924 --> 00:57:44,655 Mi esposa es una gran escritora. También es muy bonita. 799 00:57:46,029 --> 00:57:48,300 Es una lástima que no lea sus cosas de vez en cuando. 800 00:57:49,060 --> 00:57:49,842 ¿A qué te refieres? 801 00:57:50,437 --> 00:57:51,875 También escribe buenas cartas. 802 00:57:53,091 --> 00:57:55,062 Recuerdo la primera que me escribió en el Ejército. 803 00:57:56,643 --> 00:57:59,436 "Mi querido querido" empezaba. Le gusta la repetición. 804 00:58:01,313 --> 00:58:04,302 "Mi querido querido, nunca más usaré la palabra amor, 805 00:58:04,940 --> 00:58:06,927 más que para decirte que amor es lo que siento por ti". 806 00:58:07,593 --> 00:58:09,654 - Es bonito. - Sí, muy bonito. 807 00:58:11,148 --> 00:58:12,689 También recuerdo su última carta. 808 00:58:14,344 --> 00:58:15,804 Empezaba: "Mi querido, 809 00:58:17,711 --> 00:58:20,032 ésta es la carta más difícil que jamás haya escrito". 810 00:58:27,470 --> 00:58:28,533 ¿Quieres otro cigarrillo? 811 00:58:30,554 --> 00:58:31,346 No, gracias. 812 00:58:38,055 --> 00:58:40,723 No tardarán mucho, si llega a tiempo el barco. 813 00:58:42,723 --> 00:58:44,472 Claro, puedo entenderlo. 814 00:58:45,775 --> 00:58:48,518 Yo estoy lejos, ella conoce a otro hombre... 815 00:58:49,778 --> 00:58:51,589 - ¡Cielos! - Lo sé. 816 00:58:52,620 --> 00:58:55,691 Trato de hacer lo correcto. A veces es difícil cuando yo... 817 00:59:00,072 --> 00:59:01,558 - ¿T.J.? - No vendría de allá. 818 00:59:12,869 --> 00:59:15,869 El bote sigue allí. Pero me arañé la mitad del pellejo. 819 00:59:16,151 --> 00:59:18,026 - ¿Por qué no volviste por el camino? - Me perdí. 820 00:59:19,170 --> 00:59:22,013 - ¿Cuando has despertado? - Acabo de hacerlo. 821 00:59:22,337 --> 00:59:23,748 ¿Tienes hambre, Moss? Come algo. 822 00:59:24,273 --> 00:59:25,495 No tenemos sandia. 823 00:59:28,670 --> 00:59:29,588 Ya es casi la hora. 824 00:59:30,276 --> 00:59:33,077 Está bastante oscuro para ir a la playa, sacar el bote y tenerlo listo. 825 00:59:33,558 --> 00:59:36,214 - ¿Y el equipo? - No tiene caso hasta que esté listo. 826 00:59:36,733 --> 00:59:38,524 - Necesitamos que alguien se quede. - Yo me quedo. 827 00:59:38,921 --> 00:59:41,026 - Moss, más vale... - ¿Qué tiene de malo que sea yo? 828 00:59:41,715 --> 00:59:45,557 - De acuerdo. Gracias. - Mayor, yo también debería quedarme. 829 00:59:46,360 --> 00:59:48,714 - Con este brazo herido... - No me da miedo quedarme solo, Mingo. 830 00:59:49,954 --> 00:59:50,920 Vámonos. 831 00:59:52,751 --> 00:59:54,581 Si tienen problemas, disparen cuatro tiros rápidos. 832 00:59:54,988 --> 00:59:57,373 No pasará nada, muchacho. Nos vemos. 833 01:00:33,184 --> 01:00:33,911 ¿Finch? 834 01:00:40,444 --> 01:00:41,132 ¿Finch? 835 01:01:06,718 --> 01:01:08,291 ¡Negro! ¡Negro! 836 01:01:55,076 --> 01:01:56,110 ¡Mossy! 837 01:02:00,094 --> 01:02:02,154 - ¿Finch? ¿Eres tú? - ¡Mossy! 838 01:02:02,672 --> 01:02:03,672 ¡Ay, Finch! 839 01:02:04,568 --> 01:02:06,567 ¡Ah, Finch! ¡Estoy muy contento! 840 01:02:08,933 --> 01:02:10,915 ¿Estás bien? ¡Vas a estar bien! 841 01:02:11,666 --> 01:02:12,752 ¡Vas a estar bien! 842 01:02:17,400 --> 01:02:19,354 Eso es fascinante. De veras que lo es. 843 01:02:20,073 --> 01:02:22,596 - Maravilloso. - Mira, bobo. 844 01:02:23,072 --> 01:02:26,386 ¡Bobo, tonto! ¡Debí saber que no podrían acabar contigo! 845 01:02:27,002 --> 01:02:29,594 Déjame ver qué... Lo siento, muchacho. 846 01:02:31,042 --> 01:02:32,044 Pero yo... 847 01:02:33,268 --> 01:02:35,106 - ¿Qué? - Los mapas. 848 01:02:35,435 --> 01:02:37,565 ¡Por Dios, claro que los malditos mapas están bien! 849 01:02:39,325 --> 01:02:40,786 Tenemos que curarte. 850 01:02:42,483 --> 01:02:44,606 Está bien, muchacho. Quédate quieto. 851 01:02:45,826 --> 01:02:49,000 Los muchachos fueron al bote. Y el bote AVR llegará pronto. 852 01:02:49,419 --> 01:02:50,726 Volverás a la base muy pronto. 853 01:02:51,441 --> 01:02:54,656 Podrás quedarte el resto de la guerra en un hospital, bobo afortunado. 854 01:02:56,567 --> 01:02:57,392 Oye, 855 01:02:58,567 --> 01:03:00,483 ¿te dije que te extrañé, burro? 856 01:03:02,547 --> 01:03:05,444 Dios, Finch... ¡Estoy muy contento! 857 01:03:09,289 --> 01:03:10,443 ¿Finch? 858 01:03:14,662 --> 01:03:17,289 ¡Finch, por favor, no te mueras! 859 01:03:26,194 --> 01:03:27,352 ¡No, Dios! 860 01:03:28,087 --> 01:03:29,226 ¡No, Dios! 861 01:04:02,905 --> 01:04:03,936 ¡No! 862 01:04:13,638 --> 01:04:16,552 Ahí está. A tiempo también. Vamos a por Moss y las cosas. 863 01:04:17,239 --> 01:04:17,771 Vamos. 864 01:04:19,272 --> 01:04:19,999 Quédate aquí, Mingo. 865 01:04:23,062 --> 01:04:23,686 Daos prisa. 866 01:04:31,407 --> 01:04:32,470 - ¡Moss! - ¡Vamos! 867 01:04:35,165 --> 01:04:36,433 ¡Oye, yanqui! ¡Sal a pelear! 868 01:04:37,933 --> 01:04:40,182 ¡Oye, yanqui! ¡Sal a pelear! 869 01:04:41,087 --> 01:04:43,215 ¡Finch, vinieron otra vez por ti! 870 01:04:43,560 --> 01:04:45,666 Pero ¡esta vez no te dejaré! ¡Te prometo que no, Finch! 871 01:04:46,371 --> 01:04:49,619 - ¡Ven y pelea, perro amarillo! - No te preocupes. No te dejaré. 872 01:04:50,151 --> 01:04:53,172 Te dije que no lo haría. Lo prometí, ¿no? Y no lo haré, 873 01:04:53,435 --> 01:04:57,529 - porque no soy amarillo. - ¡Moss! 874 01:04:58,309 --> 01:05:00,622 - ¡Tiene a Finch! - ¡Pelea, perro amarillo! 875 01:05:01,402 --> 01:05:03,020 - ¡Está muerto! - ¡Voy a enterrarlo! 876 01:05:03,560 --> 01:05:06,112 - ¡Tenemos que salir de aquí! - ¡No puedo dejarlo! 877 01:05:06,425 --> 01:05:08,217 - Nos lo llevaremos, ¡levántate! - ¡No puedo dejar a Finch! 878 01:05:08,527 --> 01:05:11,340 - ¡Ay, Finch! - ¡No te preocupes por él! 879 01:05:11,965 --> 01:05:13,403 ¡Lo llevaremos! ¡Vamos, Moss! 880 01:05:14,405 --> 01:05:15,927 - ¡No puedo! - ¿Cómo que no puedes? 881 01:05:16,297 --> 01:05:19,529 - ¡No puedo moverme, Mayor! - ¡Basta! ¡Tenemos que salir de aquí! 882 01:05:19,864 --> 01:05:22,003 - ¡No puedo moverme! ¡No puedo caminar! - ¿Te dieron? 883 01:05:22,281 --> 01:05:24,001 - ¡No! - ¿Por qué no puedes caminar? 884 01:05:24,251 --> 01:05:25,063 ¡No lo sé! 885 01:05:25,467 --> 01:05:27,575 - ¡Mejor lo cargamos! - ¡Tienes que ayudarme! 886 01:05:30,296 --> 01:05:33,084 ¡Yanqui, sal a pelear! ¡Pelea, perro amarillo! 887 01:06:04,989 --> 01:06:06,035 ¿Qué le pasa? ¿Está herido? 888 01:06:10,331 --> 01:06:11,581 ¡Echad el bote al agua! ¡Rápido! 889 01:06:50,919 --> 01:06:51,700 ¡Rápido, Mingo! 890 01:06:54,166 --> 01:06:55,640 ¡Marchaos! ¡Ahora voy! 891 01:07:02,073 --> 01:07:02,924 ¡Rápido! 892 01:08:39,739 --> 01:08:41,471 Moss, ¿recuerdas cómo saliste de la isla? 893 01:08:42,062 --> 01:08:43,708 - Algo sobre Mingo. - Fue T.J. 894 01:08:44,081 --> 01:08:45,638 T.J. te cargó y te llevó. 895 01:08:46,060 --> 01:08:46,937 - ¿T.J.? - Sí. 896 01:08:47,436 --> 01:08:50,186 - Pero creí que Mingo... - Mingo no pudo. Su brazo estaba mal. 897 01:08:50,658 --> 01:08:53,250 - Sí. - ¿Me dijiste todo lo que te pasó? 898 01:08:53,876 --> 01:08:55,772 - Sí. ¿Qué? - ¿Por qué no puedes caminar? 899 01:08:56,164 --> 01:08:57,178 - No te dieron, ¿o sí? - No. 900 01:08:57,796 --> 01:08:59,627 - ¿Y por qué no puedes caminar? - No lo sé. 901 01:09:00,000 --> 01:09:01,611 Recuerdas todo lo que te pasó. 902 01:09:02,083 --> 01:09:05,720 - Sí. - ¿Te despertaste sintiéndote mal? 903 01:09:06,427 --> 01:09:07,034 Sí. 904 01:09:07,412 --> 01:09:08,960 ¿Cuándo te sentiste mal por primera vez? 905 01:09:09,556 --> 01:09:12,126 - No lo sé. - ¿Te dio cuando le dieron a Finch? 906 01:09:12,548 --> 01:09:14,035 ¿Qué pensaste cuando le dispararon a Finch? 907 01:09:14,585 --> 01:09:16,367 - No lo sé. - Dijiste que recuerdas todo. 908 01:09:18,314 --> 01:09:20,493 Recuerdas cómo te sentiste cuando le dispararon a Finch, ¿no? 909 01:09:20,878 --> 01:09:22,585 Sí... ¡sí! 910 01:09:24,243 --> 01:09:24,814 Sí. 911 01:09:26,159 --> 01:09:27,971 Cuando buscábamos el estuche de los mapas, 912 01:09:28,973 --> 01:09:31,785 comenzó a llamarme negro sucio de panza amarilla. 913 01:09:32,149 --> 01:09:34,568 Sólo dijo "necio", pero empezó a decir "negro". 914 01:09:34,931 --> 01:09:36,004 - Entonces lo supe. - ¿Supiste qué? 915 01:09:36,428 --> 01:09:38,442 Supe que había mentido cuando dijo que no le importaba. 916 01:09:38,943 --> 01:09:41,316 Cuando dijo que la gente era gente para él. Supe que había mentido. 917 01:09:41,913 --> 01:09:45,347 Supe que me odiaba por ser negro. Me alegré cuando le dispararon. 918 01:09:45,755 --> 01:09:47,412 ¿Lo dejaste allí porque te alegraste? 919 01:09:48,788 --> 01:09:50,040 - No. - ¿Te arrepentiste? 920 01:09:51,271 --> 01:09:55,850 Si, lamenté haberme alegrado. Me dio vergüenza. 921 01:09:56,256 --> 01:09:58,840 Lo dejaste porque era lo que tenías que hacer. 922 01:09:59,131 --> 01:10:00,368 Porque los mapas eran lo primero. 923 01:10:01,314 --> 01:10:03,249 Lo dejaste y corriste por la selva, ¿no? 924 01:10:04,003 --> 01:10:06,065 - Sí. - ¿Caminaste por el claro? 925 01:10:07,157 --> 01:10:08,689 - Sí. - ¿Y tus piernas estaban bien? 926 01:10:09,531 --> 01:10:11,471 - Sí. - Si algo le pasó a tus piernas, 927 01:10:11,875 --> 01:10:14,003 fue cuando Finch llegó arrastrándose. ¿Recuerdas? 928 01:10:14,453 --> 01:10:16,213 - Sí. - Bien. Vuelve a recordarlo. 929 01:10:16,538 --> 01:10:19,201 Estabas solo en el claro, Finch llegó arrastrándose. 930 01:10:19,712 --> 01:10:21,921 - Finch... ¡No! - ¡Recuérdalo! 931 01:10:22,745 --> 01:10:24,026 - No... Finch... - ¡Mossy! 932 01:10:25,183 --> 01:10:25,775 ¡Finch! 933 01:10:27,477 --> 01:10:29,143 - ¡Mossy! - ¿Eres tú, Finch? 934 01:10:30,171 --> 01:10:32,873 ¡Oh, Finch, estoy muy contento! Estoy... 935 01:10:36,922 --> 01:10:39,171 - ¡Yanqui, sal a pelear! - No te agarrarán, Finch. 936 01:10:39,650 --> 01:10:41,202 ¡Esta vez no te dejaré! ¡Lo prometo! 937 01:10:41,853 --> 01:10:44,812 ¿Dónde tratas de enterrarlo, Moss? Esto no es tierra, es una cama. Toca. 938 01:10:45,400 --> 01:10:47,590 Debajo hay un piso de madera. ¿Lo oyes? 939 01:10:48,395 --> 01:10:50,387 No puedes enterrar a Finch porque no está aquí. 940 01:10:51,341 --> 01:10:53,612 No estás en esa isla. Estás en un hospital. 941 01:10:54,484 --> 01:10:58,423 - Estás en un hospital. Soy tu médico. - Sí, señor. 942 01:10:58,812 --> 01:11:01,027 ¿Recuerdas que a tus piernas no les pasó nada? 943 01:11:01,513 --> 01:11:03,122 - No, señor. - ¿Y por qué no puedes caminar? 944 01:11:04,085 --> 01:11:05,430 - No lo sé. - Yo sí. 945 01:11:05,931 --> 01:11:07,569 Porque no querías hacerlo, ¿no? 946 01:11:08,272 --> 01:11:09,883 Si no podías caminar, no podías dejar a Finch. 947 01:11:10,980 --> 01:11:12,865 - No lo sé. - Tus piernas no tienen nada. 948 01:11:13,386 --> 01:11:17,713 Puedes caminar. Tuviste un trauma y no querías. Pero ¿ahora sí quieres? 949 01:11:18,579 --> 01:11:20,856 - Sí, señor. - Caminarás. Te lo prometo. 950 01:11:21,586 --> 01:11:24,356 Saldrás caminando de este hospital. Pero eso no es suficiente. 951 01:11:24,856 --> 01:11:27,507 - ¿Qué? - Caminar no es suficiente. 952 01:11:28,151 --> 01:11:29,169 Tienes que curarte. 953 01:11:29,836 --> 01:11:33,071 Debes curarte de verdad. Si no, esto podría volver a pasarte. 954 01:11:34,743 --> 01:11:37,432 O tal vez otra cosa peor. Así que escúchame. 955 01:11:37,962 --> 01:11:40,402 - Le estoy escuchando. - No tenemos mucho tiempo. 956 01:11:40,963 --> 01:11:43,747 Te irás en unos días. Te mandarán a Estados Unidos. 957 01:11:44,091 --> 01:11:45,993 ¿Por qué? ¿Por qué tengo que irme, señor? 958 01:11:46,478 --> 01:11:48,604 - ¿Hice algo? - Ayudaste a hacer unos mapas. 959 01:11:49,185 --> 01:11:50,575 Los mapas ayudaron a hacer una invasión. 960 01:11:51,217 --> 01:11:54,248 Después de una invasión, necesitaremos las camas para casos como el tuyo. 961 01:11:55,688 --> 01:11:57,369 No eres tan distinto, Peter. 962 01:12:01,029 --> 01:12:04,278 Es la primera vez que me llaman Peter desde que estoy en el Ejército. 963 01:12:06,751 --> 01:12:09,902 - Es buena persona, Doc. - Te cuidarán bien en tu casa. 964 01:12:10,402 --> 01:12:13,486 Pero no servirá si no te ayudas a ti mismo, si no lo entiendes. 965 01:12:14,123 --> 01:12:15,651 Y debemos empezar ahora mismo. 966 01:12:16,344 --> 01:12:19,362 Debemos meter lo más grande de tu vida en un espacio así de pequeño. 967 01:12:20,049 --> 01:12:21,967 - ¿Te sigues sintiendo mal? - Sí, señor. 968 01:12:22,372 --> 01:12:24,279 - ¿Sientes culpa? - Sí, señor. 969 01:12:24,608 --> 01:12:26,754 - ¿La sentiste cuando hirieron a Finch? - Sí. 970 01:12:27,217 --> 01:12:30,139 - Pero ¿antes de alegrarte? - Sí, señor. 971 01:12:30,426 --> 01:12:32,315 - ¿Por qué te alegraste? - Bueno, yo... 972 01:12:32,843 --> 01:12:35,842 Creí que iba a decirme negro sucio y me alegré cuando le hirieron. 973 01:12:36,140 --> 01:12:39,282 ¡No! Peter, quiero que escuches bien lo que voy a decirte. 974 01:12:39,765 --> 01:12:42,422 Escucha con más atención de lo que has escuchado en tu vida. 975 01:12:43,687 --> 01:12:47,438 Peter, todos los soldados del mundo que ven que hieren a un amigo, 976 01:12:47,896 --> 01:12:52,094 por un momento se alegran. Sí, Peter, absolutamente todos. 977 01:12:52,650 --> 01:12:56,068 Porque muy adentro piensan: "Me alegra de que no fui yo". 978 01:12:56,506 --> 01:12:58,119 - Me alegra estar vivo. - No. 979 01:12:58,567 --> 01:13:02,195 Te alegraste porque Finch iba a hacer un chiste porque eres negro. 980 01:13:03,314 --> 01:13:05,080 Tal vez después te alegraste por eso. 981 01:13:05,753 --> 01:13:07,661 Muchos hombres piensan muchas cosas después. 982 01:13:08,116 --> 01:13:11,364 Pero, en ese momento, te alegraste de que no te habían herido a ti. 983 01:13:11,707 --> 01:13:15,158 Te alegraste de estar vivo. ¿Entiendes lo que quiero decir, Peter? 984 01:13:16,002 --> 01:13:18,410 Has estado pensando que tenías un tipo especial de culpa. 985 01:13:19,034 --> 01:13:20,596 Pero debes darte cuenta de algo. 986 01:13:21,160 --> 01:13:22,809 Eres igual que todos. 987 01:13:23,443 --> 01:13:26,372 - No eres diferente en nada, Peter. - Soy de color. 988 01:13:26,777 --> 01:13:29,284 Mira esa sensibilidad. Esa es la enfermedad que tienes. 989 01:13:29,973 --> 01:13:32,301 Estaba ahí antes de que sucediera algo en esa isla. 990 01:13:32,818 --> 01:13:35,683 Comenzó hace mucho. No es culpa tuya. Tú no la pediste. 991 01:13:36,334 --> 01:13:38,959 Es una herencia, 150 años de esclavitud, 992 01:13:39,348 --> 01:13:41,226 de ser ciudadano de segunda clase, de ser diferente. 993 01:13:41,927 --> 01:13:44,630 Ese sentimiento de diferencia te lo inculcaron cuando eras niño 994 01:13:45,603 --> 01:13:48,334 y, como eras niño, lo convertiste en un sentimiento de culpa. 995 01:13:48,976 --> 01:13:50,912 Siempre tuviste esa culpa dentro de ti. 996 01:13:51,414 --> 01:13:54,758 Por eso te fue fácil sentirte culpable por lo de Finch. ¿Lo entiendes? 997 01:13:55,449 --> 01:13:57,039 - Creo que sí. - Ahora entiende esto. 998 01:13:57,664 --> 01:14:00,664 La misma gente que hace chistes, que trata de hacerte sentir diferente, 999 01:14:01,200 --> 01:14:05,681 lo hace porque muy adentro también es insegura e infeliz. 1000 01:14:06,249 --> 01:14:08,873 Necesita un chivo expiatorio a quien despreciar para sentirse fuerte. 1001 01:14:09,977 --> 01:14:13,213 Créeme, necesita ayuda tanto como tú, y tal vez más. 1002 01:14:13,999 --> 01:14:16,102 - Doc... - Por eso debes curarte. 1003 01:14:16,727 --> 01:14:20,479 Para que, cuando hagan chistes y quieran hacerte sentir diferente, 1004 01:14:21,449 --> 01:14:24,785 ¡tengas derecho a enojarte, pero no a sentirte avergonzado! 1005 01:14:25,640 --> 01:14:27,683 - ¿Me oíste? - Sí, señor. 1006 01:14:28,307 --> 01:14:31,501 Muy bien. ¿Qué aprendiste? ¿Sobre Finch y tú? 1007 01:14:32,940 --> 01:14:34,418 - Yo... - ¡Vamos! 1008 01:14:37,291 --> 01:14:41,418 Cualquier hombre que ve que hieren a su amigo, se siente igual que yo. 1009 01:14:42,515 --> 01:14:44,919 Se alegra de no haber sido él. Se alegra de estar vivo. 1010 01:14:46,280 --> 01:14:50,717 Y lo que sentí cuando hirieron a Finch no tuvo nada que ver con mi color. 1011 01:14:51,794 --> 01:14:54,107 Porque... no soy diferente. 1012 01:14:54,782 --> 01:14:56,232 - Porque... - ¿Lo crees? 1013 01:14:57,765 --> 01:14:59,954 - Quiero creerlo. - ¿Lo crees? 1014 01:15:00,390 --> 01:15:03,015 Claro yo... Lo creo aquí porque usted lo dice. 1015 01:15:04,252 --> 01:15:06,514 Pero no sé si lo creo de verdad aquí abajo. 1016 01:15:10,139 --> 01:15:11,248 Lo siento, Doc. 1017 01:15:20,521 --> 01:15:21,710 ¡Muy bien, Moss, camina! 1018 01:15:23,523 --> 01:15:25,334 - ¿Qué? - Dije que te levantes y camines. 1019 01:15:26,324 --> 01:15:28,098 Pero, Doc, ¡sabe que no puedo! 1020 01:15:28,384 --> 01:15:29,990 - Si puedes. - ¡No! 1021 01:15:30,668 --> 01:15:31,553 ¡Inténtalo! 1022 01:15:40,866 --> 01:15:42,240 - No puedo. - Trata. 1023 01:15:48,964 --> 01:15:50,086 ¡No puedo! 1024 01:15:55,963 --> 01:15:56,965 ¡Levántate y camina! 1025 01:15:58,992 --> 01:16:01,226 Moss, ¡levántate y camina! 1026 01:16:03,337 --> 01:16:05,307 Sucio negro, ¡levántate y camina! 1027 01:16:25,907 --> 01:16:27,216 Está bien, Peter. 1028 01:16:28,174 --> 01:16:31,173 Tiempo... Ojala tuviera más tiempo. 1029 01:16:34,092 --> 01:16:36,805 Si creen que voy a llorar porque me voy, están locos. 1030 01:16:37,105 --> 01:16:39,696 - Tú y yo. - Claro que nosotros iremos a otra base 1031 01:16:40,009 --> 01:16:41,498 y ustedes, los tontos, se irán a casa. 1032 01:16:41,779 --> 01:16:43,697 Tu casa es donde cuelgas el sombrero y a tu esposa. 1033 01:16:44,291 --> 01:16:46,571 - No dejes que tu brazo te amargue. - Que no te amargue a ti, amigo. 1034 01:16:47,732 --> 01:16:51,155 Estos médicos me están volviendo loco. ¿A quién se le ocurrió? 1035 01:16:51,745 --> 01:16:54,565 Un idiota que cree que nos enfriaremos cuando lleguemos a Estados Unidos. 1036 01:16:55,291 --> 01:16:56,844 - ¿Cuándo te vas, Mingo? - Muy pronto. 1037 01:16:57,323 --> 01:16:58,980 Un Jeep me llevará al aeropuerto. 1038 01:17:00,326 --> 01:17:02,657 - Si el Mayor no llega pronto... - Tranquilo. No tardará. 1039 01:17:03,797 --> 01:17:05,661 - ¿Así que vas a volar? - Con alas de acero. 1040 01:17:06,044 --> 01:17:08,546 - ¡Qué maravilla! - Es imposible ser más original. 1041 01:17:09,859 --> 01:17:11,294 Oye, supe que el ne... 1042 01:17:13,202 --> 01:17:14,887 - Me enteré de que Moss regresa contigo. - Sí. 1043 01:17:15,326 --> 01:17:16,442 - ¿Cómo está? - Está bien. 1044 01:17:17,216 --> 01:17:20,172 - ¿Lo mandan bajo tu cuidado? - ¡No! Dije que está bien. 1045 01:17:20,921 --> 01:17:22,576 Muy bien. Muy bien. Sólo preguntaba. 1046 01:17:23,673 --> 01:17:26,202 Sabes tan bien como yo, Mingo, que los casos como Moss 1047 01:17:26,549 --> 01:17:29,325 los dan de alta en el hospital, y en cuanto les pasa algo... 1048 01:17:29,747 --> 01:17:32,393 - ...vuelven a lo mismo. - ¿Por qué no dejas en paz al chico? 1049 01:17:33,519 --> 01:17:34,891 ¿Por qué no lo dejo en paz? 1050 01:17:35,515 --> 01:17:37,296 ¿Por qué no me dejáis vosotros en paz a mi? 1051 01:17:38,129 --> 01:17:41,048 ¡Sí, todos vosotros! ¡Todo lo que hago está mal! 1052 01:17:41,498 --> 01:17:44,456 - Todo el mundo fastidia al pobre T.J. - ¡No sólo a mi! 1053 01:17:44,863 --> 01:17:47,001 - Todo el que hizo dinero como civil. - ¿Qué? 1054 01:17:47,319 --> 01:17:49,047 Claro. ¡Se les desgarra el corazón! 1055 01:17:49,705 --> 01:17:51,329 Nos deja fuera de su apestoso club. 1056 01:17:53,395 --> 01:17:56,986 - Contesta, T.J. - Muy bien. ¡Ya lo oí! 1057 01:18:00,397 --> 01:18:01,825 Si te contesta un hombre, no cuelgues. 1058 01:18:03,719 --> 01:18:06,404 Habla el cabo Everitt. No, no está. 1059 01:18:07,685 --> 01:18:09,446 Sí, señor Coronel. Se lo diré cuando venga. 1060 01:18:10,400 --> 01:18:11,383 Sí, señor. Lo haré. 1061 01:18:14,166 --> 01:18:16,742 Para mi, ese Coronel Willoughby necesita una semana en el campo. 1062 01:18:23,766 --> 01:18:25,517 - Ven... Vamos. - Así es más divertido. ¡No! 1063 01:18:26,439 --> 01:18:27,143 Está bien. 1064 01:18:29,172 --> 01:18:30,144 ¿Te molesta mucho, Mingo? 1065 01:18:30,632 --> 01:18:32,960 - El brazo. - No. Me hace ligero como un pájaro. 1066 01:18:33,392 --> 01:18:34,987 - No. Quiero decir, ¿duele? - Claro. 1067 01:18:35,332 --> 01:18:39,143 No te preocupes, te darán uno nuevo y una pensión. 1068 01:18:39,707 --> 01:18:42,299 - Gracias. - ¿Qué voy a hacer con esto? 1069 01:18:49,792 --> 01:18:51,167 - Hola, chico. - Hola. 1070 01:18:52,214 --> 01:18:53,765 ¡Moss! ¿Cómo estás, amigo? 1071 01:18:54,326 --> 01:18:56,346 - Muy bien. - Tardaste en llegar. 1072 01:18:57,279 --> 01:18:59,034 Fui a ver a mi equipo para despedirme. 1073 01:19:00,062 --> 01:19:02,120 Luego, pasé a despedirme del médico. 1074 01:19:02,449 --> 01:19:05,996 Ese médico es muy buen tipo. Te ves muy bien, Moss. 1075 01:19:06,766 --> 01:19:09,263 Estupendamente. ¿Cómo te sientes? ¿Bien? 1076 01:19:09,627 --> 01:19:11,108 ¿Quieres ver su expediente, T.J.? 1077 01:19:11,513 --> 01:19:13,138 Dime, ¿van a seguir poniéndote esas inyecciones? 1078 01:19:13,592 --> 01:19:14,640 No. Ya no. 1079 01:19:17,123 --> 01:19:18,903 Al final, el Doc y yo sólo hablábamos. 1080 01:19:19,363 --> 01:19:21,642 - ¿Hablaban? - Sí. Una vez al día. 1081 01:19:22,485 --> 01:19:25,492 - Pero ¿por qué? - Era parte del tratamiento. 1082 01:19:26,987 --> 01:19:28,664 Quisiera ser ese tipo de paciente. 1083 01:19:29,004 --> 01:19:30,640 - Deberías serlo. - El Doc es un tipo estupendo. 1084 01:19:31,093 --> 01:19:33,264 - ¿Supiste que tomamos la isla? - Ya lo sabe. 1085 01:19:33,719 --> 01:19:36,580 Nos elogiarán a todos. Cosas de grandes héroes. 1086 01:19:37,155 --> 01:19:41,131 Vosotros, los tontos, os iréis a casa. Serás el héroe de la Avenida Lenox. 1087 01:19:41,489 --> 01:19:44,079 - Moss vive en Pittsburg. - Él sabe a qué me refiero. 1088 01:19:46,271 --> 01:19:47,081 ¡Piénsalo! 1089 01:19:47,487 --> 01:19:50,991 ¡El brindis de Bronzeville! ¡Todo el pollo y la sandia que puedas comer! 1090 01:19:51,364 --> 01:19:53,847 Y esos oscuros comiendo de tu mano. 1091 01:19:55,929 --> 01:19:59,145 ¡Si yo fuera tu representante, ganaríamos mucho, pero mucho dinero! 1092 01:19:59,557 --> 01:20:00,706 Te conseguiría apoyo. 1093 01:20:01,207 --> 01:20:04,105 "Héroe prefiere el cabello largo y liso y el cutis claro". 1094 01:20:04,543 --> 01:20:05,979 - ¡Ganaríamos una fortuna! - ¡T.J.! 1095 01:20:06,458 --> 01:20:07,021 ¿Sí? 1096 01:20:07,628 --> 01:20:09,459 - Contesta al teléfono. - Ah, claro. 1097 01:20:13,261 --> 01:20:15,788 Habla el cabo Everitt. Hola, Mayor. 1098 01:20:16,648 --> 01:20:19,184 - Sí, aquí están. - No dejes que ese estúpido te deprima. 1099 01:20:19,523 --> 01:20:21,509 - No lo dejaré. - Era el Mayor. 1100 01:20:22,072 --> 01:20:24,365 Dijo que vendrá cuando pueda, que lo esperéis. 1101 01:20:25,663 --> 01:20:29,183 Bueno, a buen fin no hay mal principio. Pero lástima lo de Finch. 1102 01:20:29,665 --> 01:20:32,711 Lástima que tuvieras que dejarlo así. Los buenos mueren jóvenes. 1103 01:20:32,949 --> 01:20:33,687 ¡Cállate, T.J.! 1104 01:20:35,683 --> 01:20:37,749 - ¡Vete de aquí! - ¿Estás loco, Mingo? 1105 01:20:40,932 --> 01:20:42,477 ¡Dije que te fueras! 1106 01:20:44,376 --> 01:20:47,014 Bien. No pelearé con un lisiado. 1107 01:20:50,501 --> 01:20:51,094 El Mayor... 1108 01:20:56,028 --> 01:20:56,650 Está bien. 1109 01:21:00,292 --> 01:21:01,557 ¡Ese estúpido! 1110 01:21:02,469 --> 01:21:04,356 ¡Mossy! ¿Qué tienes, Mossy? 1111 01:21:05,671 --> 01:21:08,200 - Soy como todo el mundo, Mingo. - Tranquilo, muchacho. 1112 01:21:08,573 --> 01:21:11,814 - ¡Soy como todo el mundo! - Claro. Vamos. Levántate, Moss. 1113 01:21:12,294 --> 01:21:13,901 - ¡Eso dijo el médico! - Tiene razón. 1114 01:21:14,419 --> 01:21:16,355 - Anda. Levántate. Camina. - ¡Eso dijo él! 1115 01:21:16,693 --> 01:21:19,627 - Claro, vamos. ¡Camina! - ¡Soy como todo el mundo! 1116 01:21:19,893 --> 01:21:21,079 - Lo eres. - Así es. 1117 01:21:21,607 --> 01:21:22,671 - Claro. - ¡Claro! 1118 01:21:23,814 --> 01:21:25,439 ¿A quién engañas? ¡No soy igual! 1119 01:21:26,064 --> 01:21:28,819 - Tranquilízate. - Tú eres blanco. Yo, negro. 1120 01:21:29,084 --> 01:21:31,006 - ¡Calla y escúchame! - ¡Estoy cansado de escuchar! 1121 01:21:31,380 --> 01:21:34,532 - ¡Tengo ojos! ¡Tengo oídos! ¡Lo sé! - ¿Por qué no me dejas de lloriquear? 1122 01:21:35,419 --> 01:21:38,327 Si tienes esa actitud, terminarás como algo diferente. 1123 01:21:38,654 --> 01:21:40,735 - ¡Oíste a T.J.! - Hace chistes. ¡Olvídalo! 1124 01:21:41,129 --> 01:21:42,800 - ¡Quisiera que lo olvidaras! - ¿Qué crees que intento hacer? 1125 01:21:43,110 --> 01:21:45,577 - ¿Qué? - También hace chistes sobre mi. 1126 01:21:46,007 --> 01:21:47,546 Pero esos chistes no son lo mismo. 1127 01:21:47,986 --> 01:21:52,005 Para él sí. Para ese estúpido y todos los estúpidos como él, es lo mismo. 1128 01:21:52,578 --> 01:21:54,634 Somos blancos fáciles de criticar. 1129 01:21:54,942 --> 01:21:56,351 - Sí, pero tú y yo... - ¡No somos iguales! 1130 01:21:57,906 --> 01:22:01,662 Yo soy algo especial. Bajo esta manga sólo tengo aire. 1131 01:22:04,610 --> 01:22:06,426 - Pero, Mingo, tú eres... - ¿Soy qué? ¿Demasiado fuerte? 1132 01:22:07,173 --> 01:22:08,939 Eso es lo que trato de decirme a mi mismo. 1133 01:22:11,009 --> 01:22:13,706 "Mingo, eres demasiado fuerte para sufrir por esto. 1134 01:22:15,363 --> 01:22:19,334 Bien, estás lisiado. Perdiste un brazo. 1135 01:22:19,895 --> 01:22:21,957 No vas a permitir que se vaya al diablo por nada". 1136 01:22:23,113 --> 01:22:23,987 - No podrías. - ¿No? 1137 01:22:25,571 --> 01:22:28,082 Debiste verme cuando desperté en el hospital y vi que no lo tenía. 1138 01:22:30,146 --> 01:22:32,427 Sólo pensaba en cuántas veces me escapé, 1139 01:22:34,162 --> 01:22:37,573 en todas las veces que estuve junto a un tipo y veía que lo herían, 1140 01:22:39,013 --> 01:22:40,742 alegrándome de seguir vivo. 1141 01:22:42,447 --> 01:22:44,427 - Cuando desperté, no estaba tan... - ¡Un minuto, Mingo, espera! 1142 01:22:45,838 --> 01:22:46,729 - ¡Di eso otra vez! - ¿Qué? 1143 01:22:47,490 --> 01:22:49,601 - ¡Dilo otra vez! - ¿Qué? 1144 01:22:50,161 --> 01:22:52,981 - Lo que acabas de decir. - ¿Lo de despertar en el hospital? 1145 01:22:53,242 --> 01:22:55,057 Lo de estar parado junto a tipos a los que herían. 1146 01:22:55,607 --> 01:22:57,880 - Es escabroso. - No, de cómo te sentiste, Mingo. 1147 01:22:58,789 --> 01:23:01,053 - Me sentía mal por ellos, claro. - ¡No fue eso! 1148 01:23:03,117 --> 01:23:05,804 - No sé a qué te refieres. - Cuando veías que los herían, 1149 01:23:06,415 --> 01:23:09,336 - dijiste que te sentías... - Ah, me alegraba de seguir vivo. 1150 01:23:10,054 --> 01:23:12,369 - Te alegrabas de no ser tú. - Me alegraba de no haber sido yo. 1151 01:23:12,733 --> 01:23:14,508 - ¿Quién te dijo que lo dijeras? - ¿Quién me lo dijo? 1152 01:23:14,805 --> 01:23:17,714 - Sí. ¿Quién te lo dijo? - Nadie. Yo lo vi. Lo sentí. 1153 01:23:18,142 --> 01:23:19,982 ¿Cómo te sentiste al ver que herían a Finch? 1154 01:23:23,951 --> 01:23:25,185 Igual que tú, Mingo. 1155 01:23:30,468 --> 01:23:31,556 Igual que tú. 1156 01:23:33,827 --> 01:23:36,042 - ¡Igual que tú! - ¿A qué te refieres? 1157 01:23:36,391 --> 01:23:39,402 Fue una locura que gritara que era diferente. Soy diferente. 1158 01:23:39,870 --> 01:23:41,968 Tú eres diferente. Todos lo somos. ¿Y qué? 1159 01:23:42,464 --> 01:23:44,373 Porque, por dentro, todos somos hombres. 1160 01:23:45,278 --> 01:23:48,703 No sé como decirlo, Mingo, pero ¿tiene sentido lo que digo? 1161 01:23:48,953 --> 01:23:49,747 ¿Lo tiene? 1162 01:23:50,308 --> 01:23:53,177 Como lo que dijiste de no dejar que lo del brazo se vaya al diablo por nada. 1163 01:23:53,731 --> 01:23:56,176 - Yo no me iré al diablo por nada. - Ahora tiene sentido, muchacho. 1164 01:23:56,812 --> 01:23:58,341 - No va a ser fácil, Mingo. - ¿Y qué lo es? 1165 01:23:58,679 --> 01:23:59,331 Sí. ¿Qué lo es? 1166 01:24:00,145 --> 01:24:03,372 - Oye, quizás esto sea un disparate... - ¿Qué? 1167 01:24:03,688 --> 01:24:05,284 - Lo del bar que ibas a poner. - ¿Lo del bar? 1168 01:24:05,544 --> 01:24:06,314 Con Finch. 1169 01:24:07,466 --> 01:24:10,810 - Sí. Era cosa de niños. - ¿Qué dices? ¿Quieres un socio? 1170 01:24:11,971 --> 01:24:12,811 - ¿Un so...? - Sí. 1171 01:24:14,109 --> 01:24:15,331 - Es una tontería, Mingo. - ¿Por qué? 1172 01:24:16,265 --> 01:24:17,936 - No funcionaría. - ¿Por qué no? 1173 01:24:18,501 --> 01:24:19,687 ¿Quieres un socio o no? 1174 01:24:20,968 --> 01:24:25,054 Mira, Mingo... a mucha gente no le gustaría que un blanco y un... 1175 01:24:25,865 --> 01:24:27,876 A muchos no les gustaría un cantinero manco. 1176 01:24:29,877 --> 01:24:31,422 Sería una novedad, Pete. 1177 01:24:33,897 --> 01:24:35,344 ¡Dios, Mingo! 1178 01:24:38,583 --> 01:24:39,721 Tal vez sea nuestro chofer. 1179 01:24:43,974 --> 01:24:48,377 Soldado, el coche nos espera. Nos despediremos del Mayor por carta. 1180 01:24:48,710 --> 01:24:50,210 - ¡Sí, señor! - Tendrás que cuidarme... 1181 01:24:53,649 --> 01:24:56,215 - ¡Maldición! - Oye, cobarde. 1182 01:24:58,503 --> 01:25:00,940 - ¿Qué? - Toma mi mano de cobarde. 1183 01:25:09,160 --> 01:25:11,380 Pete, tienes una memoria fascinante. 1184 01:25:13,119 --> 01:25:15,801 Sí, fantástica. 1185 01:25:27,842 --> 01:25:33,167 FIN 1186 01:25:34,305 --> 01:26:34,567 Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/hqqx Ayuda a otros a elegir el mejor 98441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.