Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-
2
00:01:32,939 --> 00:01:34,142
No hace mucho tiempo,
3
00:01:35,534 --> 00:01:37,139
el Gobierno les pidió
a muchísimos estadounidenses
4
00:01:37,527 --> 00:01:41,230
que se apoderaran de un gran número
de islas en el Océano Pacifico.
5
00:01:42,232 --> 00:01:45,190
Esta historia trata
de un incidente en esa guerra,
6
00:01:46,700 --> 00:01:47,481
una isla,
7
00:01:48,689 --> 00:01:49,513
un estadounidense.
8
00:02:08,531 --> 00:02:11,094
- Doctor. Traje al cabo Everitt.
- Hola, Mayor. Eso veo.
9
00:02:15,344 --> 00:02:16,219
¿Y cómo está Moss?
10
00:02:18,520 --> 00:02:19,536
El soldado Peter Moss...
11
00:02:22,022 --> 00:02:25,564
Parálisis total de la cadera hacia abajo.
Amnesia parcial. Sigue igual.
12
00:02:26,365 --> 00:02:27,429
¿Va a recuperarse?
13
00:02:27,990 --> 00:02:29,901
Soy psiquiatra, Mayor,
no vidente.
14
00:02:30,773 --> 00:02:32,475
El muchacho sufrió
una conmoción traumática y severa.
15
00:02:32,928 --> 00:02:34,430
Está paralizado y perdió la memoria.
16
00:02:34,903 --> 00:02:36,588
Casos así son curables,
algunas veces.
17
00:02:38,049 --> 00:02:40,033
Pero necesito mucha ayuda.
18
00:02:40,312 --> 00:02:44,266
Haremos todo lo posible. Le contaremos
todo lo que sabemos. Todos los hechos.
19
00:02:44,598 --> 00:02:47,495
Los hechos ayudarán y se lo agradezco,
pero no son suficientes.
20
00:02:47,876 --> 00:02:50,164
- Si hablara con el sargento Mingo...
- Ya hablé con él.
21
00:02:50,972 --> 00:02:52,376
Concuerda también con los hechos.
22
00:02:53,283 --> 00:02:56,149
Siéntese, Mayor.
Intentémoslo otra vez. Recapitulemos.
23
00:02:56,689 --> 00:02:58,003
Empecemos desde antes de la misión.
24
00:02:59,689 --> 00:03:01,708
¿Cómo comenzó?
¿Cómo entró Moss en esto?
25
00:03:02,565 --> 00:03:04,493
Bueno, ni yo tuve mucha preparación.
26
00:03:05,628 --> 00:03:08,224
Me la impusieron.
No podía abandonar. Era importante.
27
00:03:08,676 --> 00:03:10,506
Escogí a los tres mejores hombres
para el trabajo:
28
00:03:10,807 --> 00:03:13,316
Mingo. Finch y T.J.,
y al cabo Everitt.
29
00:03:15,287 --> 00:03:16,506
No teníamos mucho tiempo.
30
00:03:17,529 --> 00:03:21,163
Y bueno, los mandé llamar
y les dije que fueran a mi oficina.
31
00:03:29,341 --> 00:03:31,538
- ¿Buscas el lavabo de señoras?
- Hola, Mingo.
32
00:03:32,794 --> 00:03:34,560
- Hola, ¿entraste en esto?
- ¿Entrar en qué?
33
00:03:34,869 --> 00:03:36,931
- Lo que vaya a ser. ¿No sabes?
- No sé nada de nada.
34
00:03:37,697 --> 00:03:39,446
- Sí, cómo no.
- No lo sé, Finch. Ayúdame.
35
00:03:40,384 --> 00:03:43,072
Pensé que...
Esperaba que fuera un permiso.
36
00:03:43,636 --> 00:03:44,532
Ya llevo dos años.
37
00:03:45,010 --> 00:03:47,229
Tú llevas más tiempo. Has visto
más acción que cualquiera del equipo.
38
00:03:50,787 --> 00:03:53,882
- Podría ser un permiso.
- Sí, claro. Podría serlo.
39
00:03:54,608 --> 00:03:56,641
A todos nos vendrían bien dos semanas
en el campamento de reposo.
40
00:03:57,076 --> 00:03:58,738
- ¿En el campamento de reposo?
- Claro.
41
00:03:59,234 --> 00:04:00,935
No querrás volver a casa, ¿o sí?
42
00:04:01,954 --> 00:04:04,733
Un par de semanas allá
y verás como extrañas este tugurio.
43
00:04:06,420 --> 00:04:08,663
- ¿Qué te pica últimamente?
- Los mosquitos.
44
00:04:10,954 --> 00:04:12,581
La oficina del cuartel
dijo que era algo especial.
45
00:04:13,974 --> 00:04:15,477
¿Le escribes a menudo a tu madre?
46
00:04:19,610 --> 00:04:20,485
¿Qué es esto, Mingo?
47
00:04:21,100 --> 00:04:24,289
Robinson me da un destacamento a cargo
y me lo quita sin explicación.
48
00:04:24,985 --> 00:04:27,204
- ¿Qué está pasando?
- Mi Guija se declaró en huelga.
49
00:04:27,501 --> 00:04:30,469
- No te pregunté a ti, Finch.
- Sabes tanto como nosotros, T.J.
50
00:04:32,823 --> 00:04:33,942
El niño Mayor, ¿eh?
51
00:04:34,988 --> 00:04:38,113
Pensarían que ya tendrían
a alguien maduro para dirigir a un equipo.
52
00:04:38,416 --> 00:04:40,165
El Mayor lo hace bien.
No te veo haciéndolo mejor.
53
00:04:40,538 --> 00:04:42,227
Si no pudiera hacerlo mejor,
renunciaría.
54
00:04:42,520 --> 00:04:46,103
- El Ejército es susceptible a eso, T.J.
- ¿Por qué no creces, Júnior?
55
00:04:47,517 --> 00:04:49,978
¿Por qué te crees tan especial, T.J.?
56
00:04:50,478 --> 00:04:51,958
- ¿Sabes quién es él?
- No.
57
00:04:52,300 --> 00:04:53,869
Es T.J. Everitt,
ex vicepresidente.
58
00:04:54,268 --> 00:04:56,678
a cargo de la distribución
para Universal Products, Inc.
59
00:04:57,053 --> 00:05:00,979
- ¿Tenemos que hablar de eso?
- ¿Ganaba 15 mil al año?
60
00:05:01,367 --> 00:05:03,708
En un mal año.
Solía ganar 16 mil dólares.
61
00:05:04,105 --> 00:05:06,666
- No. Piensa en los impuestos.
- Sí.
62
00:05:07,416 --> 00:05:08,711
- Escabroso.
- ¿Qué hace ahora?
63
00:05:09,007 --> 00:05:11,513
¿Ahora? Ahora es cabo.
Gana 66 dólares al mes.
64
00:05:11,821 --> 00:05:12,693
- ¡No!
- ¡Sí!
65
00:05:14,336 --> 00:05:16,335
- ¿Qué se les ocurrirá después?
- Te digo que el Ejército...
66
00:05:16,648 --> 00:05:18,241
- Basta. ¡Dije que basta!
- ...no se da cuenta...
67
00:05:22,681 --> 00:05:24,420
Descansen.
Lamento haberlos hecho esperar.
68
00:05:24,810 --> 00:05:26,742
Pónganse cómodos.
Tendremos una sesión.
69
00:05:27,632 --> 00:05:31,109
Fumen si quieren, pero no se muevan.
Presten atención.
70
00:05:33,024 --> 00:05:34,087
¿Qué fue eso, Finch?
71
00:05:35,649 --> 00:05:37,759
Pensamos que iba a ser
sobre los permisos.
72
00:05:38,087 --> 00:05:39,263
No.
Siéntate, Finch.
73
00:05:41,998 --> 00:05:44,889
¿A alguien le molesta algo últimamente?
Algo físico, quiero decir.
74
00:05:45,245 --> 00:05:48,495
- Mayor, mi espalda...
- Lo sé, T.J. Pero ¿aparte de eso?
75
00:05:50,808 --> 00:05:53,359
Muy bien.
Antes que nada, dejemos algo en claro.
76
00:05:53,714 --> 00:05:55,620
Lo que oigan de ahora en adelante,
es confidencial. ¿Entendido?
77
00:05:57,705 --> 00:05:59,495
Bueno, iré al grano.
78
00:06:00,090 --> 00:06:03,230
Hay una isla, no importa cuál, donde
el Cuartel General quiere Inteligencia.
79
00:06:03,964 --> 00:06:05,998
La quieren de inmediato.
Necesito hombres que vayan conmigo.
80
00:06:06,637 --> 00:06:10,082
Uno que dibuje mapas y dos más
que me ayuden a revisar el terreno.
81
00:06:10,767 --> 00:06:13,387
Y un topógrafo para posibles pistas
de aterrizaje, pero eso ya está.
82
00:06:14,137 --> 00:06:16,343
Tendremos un voluntario
de los batallones de ingeniería.
83
00:06:17,719 --> 00:06:20,966
No tardará. Bien, ésa es la misión.
No tiene sentido dar vueltas.
84
00:06:21,530 --> 00:06:22,935
- Mayor.
- Sí, ¿qué pasa?
85
00:06:23,264 --> 00:06:26,092
- ¿Y las fotografías aéreas?
- Déjaselo al Cuartel General.
86
00:06:26,737 --> 00:06:27,206
Sí, señor.
87
00:06:28,113 --> 00:06:31,061
Las fotos aéreas no mostrarán
lo que queremos. Hay demasiado follaje.
88
00:06:31,375 --> 00:06:33,592
-¿Cuánto llevará hacer el trabajo?
- Cuatro días máximo.
89
00:06:34,482 --> 00:06:36,268
Luego nos iremos
igual que como llegamos.
90
00:06:36,685 --> 00:06:38,968
- ¿En avión o barco?
- Medio camino en un destructor.
91
00:06:39,327 --> 00:06:41,217
El resto del camino
en un barco de torpedos o un AVR.
92
00:06:41,596 --> 00:06:43,157
¿Y suponiendo que pasara algo?
93
00:06:44,095 --> 00:06:46,491
Los japoneses están defendiendo
el lado de la isla que da hacia nosotros.
94
00:06:46,907 --> 00:06:50,656
Trabajaremos detrás de ellos,
frente a Japón. No debería salir mal.
95
00:06:51,502 --> 00:06:52,962
Nunca tendríamos
que toparnos con ellos.
96
00:06:54,062 --> 00:06:56,631
Dije "tendríamos",
pero depende de ustedes.
97
00:06:57,531 --> 00:06:58,692
- ¿De nosotros?
- Sí.
98
00:06:59,501 --> 00:07:00,846
Esto es estrictamente voluntario, amigos.
99
00:07:01,220 --> 00:07:02,597
Si van o no,
lo deciden ustedes.
100
00:07:03,535 --> 00:07:06,132
No quiero engañarles, no será fácil.
No se los habría pedido,
101
00:07:07,056 --> 00:07:09,255
en particular a ti, Mingo,
pero necesito a mis mejores hombres.
102
00:07:10,180 --> 00:07:13,429
Es la clase de trabajo que es.
Pero cada uno debe decidirlo.
103
00:07:14,504 --> 00:07:17,991
Si dicen que no, no preguntaremos nada.
Lo digo de verdad.
104
00:07:19,398 --> 00:07:21,627
Discútanlo.
Juntos o por separado, como prefieran.
105
00:07:22,646 --> 00:07:24,723
Créanme, vale la pena hacerlo.
106
00:07:25,066 --> 00:07:26,222
De todos modos, debe hacerse.
107
00:07:26,865 --> 00:07:28,721
No puedo darle más de diez minutos,
pero ocurrió rápido.
108
00:07:29,094 --> 00:07:30,593
Ya conocen el Ejército.
109
00:07:34,250 --> 00:07:36,251
Soldado Moss, presentándose
para el servicio, señor.
110
00:07:36,782 --> 00:07:38,078
La misión especial.
111
00:07:45,221 --> 00:07:47,192
- ¿Tú eres el tipógrafo?
- Sí, señor.
112
00:07:51,472 --> 00:07:53,634
Moss.
Mossy.
113
00:07:55,472 --> 00:07:58,534
- Es fabuloso.
- Finch. Maravilloso.
114
00:07:58,956 --> 00:08:01,222
¡Ay, Judas, Moss! ¿Hace cuánto...?
¿De dónde vienes?
115
00:08:01,865 --> 00:08:05,394
Lo siento, Mayor. Disculpe.
Moss y yo fuimos a la escuela juntos.
116
00:08:05,752 --> 00:08:07,566
El mejor jugador de baloncesto
que teníamos. No lo veía...
117
00:08:07,943 --> 00:08:09,973
- Lo siento, Mayor.
- No importa.
118
00:08:11,409 --> 00:08:12,431
Está bien.
119
00:08:13,972 --> 00:08:15,433
Bien, Moss, en descanso.
Relájate.
120
00:08:16,457 --> 00:08:17,645
Volvemos donde estábamos.
121
00:08:20,850 --> 00:08:21,725
Tienen diez minutos.
122
00:08:24,223 --> 00:08:27,569
Recuerden que es importante. Lo mínimo
que obtendrán con esto son permisos.
123
00:08:28,193 --> 00:08:30,695
No puedo prometérselos.
No es la razón para ir.
124
00:08:31,539 --> 00:08:34,182
La razón es que son
los mejores para el trabajo.
125
00:08:48,508 --> 00:08:50,540
Póngame con el Coronel Baker
en el Cuartel General, por favor.
126
00:08:51,977 --> 00:08:53,947
¿Coronel Baker?
El Mayor Robinson, de R&I, señor.
127
00:08:54,999 --> 00:08:57,514
Señor, el ingeniero que mandó
para hacer la topografía...
128
00:09:00,626 --> 00:09:03,195
- Es de color, señor.
- ¿De veras?
129
00:09:04,011 --> 00:09:06,386
- ¿De qué color?
- ¿Perdón, señor?
130
00:09:07,304 --> 00:09:09,655
Mire, Mayor,
sabe que el tiempo apremia, ¿no?
131
00:09:10,543 --> 00:09:14,250
En esta especialidad ocupacional militar,
tengo tres hombres en el hospital,
132
00:09:14,572 --> 00:09:16,857
dos en un campamento de reposo
y otro en un trabajo de prioridad.
133
00:09:17,889 --> 00:09:20,106
Nada más, a menos que quiera ver
la lista de enfermos.
134
00:09:20,416 --> 00:09:21,447
- No, señor.
- Además,
135
00:09:21,979 --> 00:09:24,356
le recuerdo que es
el único topógrafo que se ofreció a ir.
136
00:09:26,975 --> 00:09:28,558
¡Así que no me importaría
que fuera violeta
137
00:09:29,316 --> 00:09:31,434
y tuviera rayas verdes en al espalda!
¿Está claro?
138
00:09:32,090 --> 00:09:33,995
- ¡Sí, señor!
- Dígame, ¿qué cree que esto,
139
00:09:34,434 --> 00:09:38,461
una guerra o un baile en el club?
¿Listos para irse esta noche?
140
00:09:38,942 --> 00:09:41,446
Lo estaré, señor.
Gracias, Coronel. Adiós, señor.
141
00:09:50,473 --> 00:09:52,740
- Por orden de rangos, este es Mingo.
- Hola.
142
00:09:53,043 --> 00:09:54,129
- Mucho gusto.
- Y T.J.
143
00:09:55,723 --> 00:09:57,430
¿Cómo te va?
144
00:09:58,209 --> 00:10:00,952
¡Viejo bobo! Hizo falta una guerra
para volver a encontrarnos.
145
00:10:01,647 --> 00:10:03,927
- Me duele la espalda.
- Ya lo dijiste.
146
00:10:04,337 --> 00:10:05,867
Ese soborno para voluntarios.
147
00:10:06,825 --> 00:10:09,929
Si hubiera querido tratarnos bien,
nos habría llamado uno por uno
148
00:10:10,318 --> 00:10:12,834
para no conocer a los otros.
Así se ofrecen los voluntarios.
149
00:10:13,524 --> 00:10:14,772
- ¿Cuál es la diferencia?
- Si uno quiere irse,
150
00:10:15,087 --> 00:10:17,834
puede hacerlo y nadie se entera.
¡Pero así!
151
00:10:19,336 --> 00:10:21,008
¿Quién va a acobardarse
frente a otro?
152
00:10:21,714 --> 00:10:24,578
Sigo sin ver la diferencia.
Podemos decir que no.
153
00:10:25,183 --> 00:10:26,086
- ¿Sí?
- Claro.
154
00:10:28,088 --> 00:10:29,705
Ese de allá, grande y negro.
155
00:10:30,577 --> 00:10:34,149
Cuando te ofreces para una misión,
Mingo, puedes elegir a tu compañía.
156
00:10:34,931 --> 00:10:35,920
No sé si tú,
157
00:10:37,025 --> 00:10:39,899
pero yo no iré a un trabajo como éste
con un negro.
158
00:10:40,737 --> 00:10:43,591
Ah, eso fue encantador.
¿Cuál es la idea, T.J.?
159
00:10:43,934 --> 00:10:46,702
Tranquilo, Júnior.
Tus amigos son tu problema.
160
00:10:47,297 --> 00:10:49,392
Con quién me ofrezco para ir
en una misión, es el mío.
161
00:10:49,787 --> 00:10:51,927
Sabes, T.J.,
a veces hasta a mí me sorprendes.
162
00:10:52,570 --> 00:10:55,040
Mira, Mingo, en un trabajo como éste,
debe haber un equipo.
163
00:10:55,353 --> 00:10:56,731
Gente en la que puedas confiar.
164
00:10:57,276 --> 00:10:59,447
- Los nipones saben liquidar gente.
- ¿Y?
165
00:11:00,585 --> 00:11:02,714
¿Por qué no lees un libro
de vez en cuando?
166
00:11:03,632 --> 00:11:07,118
No es nada personal, pero ¿por qué
crees que el Ejército no los admitió?
167
00:11:07,380 --> 00:11:08,821
- No conoces a Mossy.
- ¡Es historia! Ya basta.
168
00:11:09,104 --> 00:11:13,406
¿Sabes qué creo, T.J.?
Que quieres echarte atrás.
169
00:11:13,935 --> 00:11:16,167
¡No recuerdo haber oído
a ninguno de ustedes decir que iba!
170
00:11:18,369 --> 00:11:19,151
Es cierto.
171
00:11:20,774 --> 00:11:22,465
- ¿Cuánto tiempo dijo?
- Cuatro días.
172
00:11:22,747 --> 00:11:24,494
- No, para decidir.
- ¡Diez minutos! ¿Y qué?
173
00:11:25,010 --> 00:11:26,133
Puede ser muy poco o demasiado.
174
00:11:27,007 --> 00:11:29,496
El truco más sucio para alguien
en una guerra es hacerle pensar.
175
00:11:30,228 --> 00:11:33,323
Opino que vayamos todos
o que no vaya nadie. Así que...
176
00:11:35,571 --> 00:11:37,280
Lo que tú decidas, Finch,
está bien para mí.
177
00:11:38,401 --> 00:11:39,545
- ¿Está bien para ti?
- Sí.
178
00:11:40,510 --> 00:11:41,995
Qué bien.
Eso es estupendo.
179
00:11:43,293 --> 00:11:46,760
Eso será para ustedes,
pero ¿por qué creen que yo aceptaré?
180
00:11:47,219 --> 00:11:51,323
No tienes agallas para hacer otra cosa.
Se llama "Naturaleza Humana".
181
00:11:51,689 --> 00:11:53,372
Un minuto, Mingo,
no me pongas en un apuro.
182
00:11:54,135 --> 00:11:57,004
Ya es difícil decidir por uno,
no quiero decidir por otros también.
183
00:11:57,946 --> 00:11:58,957
Vamos, Finch, dilo.
184
00:11:59,691 --> 00:12:01,783
El primer día que me reclutaron,
alguien me dijo:
185
00:12:02,348 --> 00:12:05,158
"Mantén la boca cerrada, los ojos abiertos
y nunca te ofrezcas para nada".
186
00:12:05,485 --> 00:12:07,533
- Entonces ¿qué dices, Finch?
- Ya sabes qué digo.
187
00:12:09,754 --> 00:12:12,783
¡Cuatro soldados de EE.UU. en una isla
llena de nipones es una locura!
188
00:12:13,245 --> 00:12:15,392
Muy bien, entonces no vamos.
No tenemos que ir.
189
00:12:15,961 --> 00:12:17,965
- El Mayor dice que es importante.
- ¡Entonces tú quieres ir!
190
00:12:18,345 --> 00:12:20,993
- Nadie quiere ir.
- De eso puedes estar seguro.
191
00:12:23,022 --> 00:12:24,074
Entonces ¿qué dices, Finch?
192
00:12:25,097 --> 00:12:26,319
Mira, Mingo...
193
00:12:27,556 --> 00:12:29,475
Una misión como ésta,
no quiero tener que...
194
00:12:30,349 --> 00:12:32,914
Si te dicen que hagas algo, no está mal.
Debes hacerlo.
195
00:12:33,537 --> 00:12:35,475
Pero así, cuando...
196
00:12:36,349 --> 00:12:37,996
¿Sabes qué?
Creo que deberíamos...
197
00:12:39,272 --> 00:12:41,350
No...
Deja que otro decida.
198
00:12:45,445 --> 00:12:49,007
- Oye, Mossy, ¿tú qué dices?
- Yo ya me ofrecí.
199
00:12:52,475 --> 00:12:54,651
Lo siento, se acabó su tiempo.
Quiero repetir una cosa.
200
00:12:55,463 --> 00:12:57,435
Si el trabajo es demasiado para ustedes,
no habrá preguntas.
201
00:12:57,944 --> 00:12:59,032
Sólo deben decir: "si" o "no".
202
00:13:00,102 --> 00:13:04,040
Yo... Lo que sea que digan, quiero
agradecerles el trabajo que han hecho.
203
00:13:15,774 --> 00:13:17,790
¿Y bien, Finch?
¿Sí o no?
204
00:13:25,181 --> 00:13:26,001
Sí, señor.
205
00:13:27,494 --> 00:13:28,432
Eso es todo, doctor.
206
00:13:28,744 --> 00:13:31,236
- Le dieron una bienvenida de reyes.
- Espero que no piense...
207
00:13:31,744 --> 00:13:36,027
No quiero lastimar sus sentimientos,
los de Mingo ni los del mundo.
208
00:13:36,362 --> 00:13:38,824
Pero ahora sólo me interesa un hombre.
Un paciente.
209
00:13:39,385 --> 00:13:41,197
- El soldado de 1º Clase, Peter Moss.
- Disculpe.
210
00:13:42,292 --> 00:13:44,205
Estaba pensando que si hubo algo más.
211
00:13:45,746 --> 00:13:48,184
- Hubo una pelea.
- ¿Una pelea? ¿Cuándo?
212
00:13:49,074 --> 00:13:51,266
El último día
que estuvieron en la isla, ¿no?
213
00:13:51,647 --> 00:13:53,873
- Sí.
- No lo sabía. ¿Quiénes se pelearon?
214
00:13:54,904 --> 00:13:57,777
- Hablé con el sargento Mingo.
- Acabo de recordarlo.
215
00:13:58,267 --> 00:13:59,873
- ¿De veras?
- No me pareció importante.
216
00:14:00,143 --> 00:14:01,802
Todo es importante
en un caso como éste.
217
00:14:02,094 --> 00:14:03,997
- ¿Podemos verlo?
- No los reconocerá.
218
00:14:04,344 --> 00:14:06,685
- De todos modos, quiero verlo.
- Le harán un tratamiento.
219
00:14:07,217 --> 00:14:08,741
¿Sólo un segundo, Capitán?
220
00:14:09,925 --> 00:14:12,189
Cabo, está en la primera sala
a su izquierda. ¿Quiere traerle?
221
00:14:17,186 --> 00:14:17,967
Sí, señor.
222
00:14:22,540 --> 00:14:26,412
Bonito día.
El sol brilla y en el mundo, todo está mal.
223
00:14:27,092 --> 00:14:29,372
- ¿Cómo lo trata, Capitán?
- Con narcoanálisis.
224
00:14:29,868 --> 00:14:32,009
- ¿Perdón?
- Con narcoanálisis.
225
00:14:33,305 --> 00:14:36,229
Le administras un medicamento
que libera al paciente.
226
00:14:37,123 --> 00:14:39,978
Casi siempre, revivirá
las experiencias anteriores al trauma
227
00:14:40,696 --> 00:14:42,123
si el médico lo dirige.
228
00:14:42,977 --> 00:14:45,947
Casi siempre una o dos inyecciones
bastan para su recuperación física.
229
00:14:47,385 --> 00:14:50,072
- Hoy empezaré el tratamiento.
- ¿Podrá volver a caminar?
230
00:14:50,626 --> 00:14:51,557
¿Recuperará la memoria?
231
00:14:52,702 --> 00:14:54,183
Tal vez.
No lo sé.
232
00:14:55,228 --> 00:14:58,010
Suponga que pueda caminar.
Suponga que pueda recordar.
233
00:14:59,315 --> 00:15:00,573
Es sólo la mitad de la batalla.
234
00:15:01,338 --> 00:15:04,135
Todavía hay algo muy dentro de él
que causó todo esto.
235
00:15:05,653 --> 00:15:07,532
Y eso podría provocar
otra cosa aún peor.
236
00:15:08,533 --> 00:15:10,979
Lamentablemente, los médicos
no tenemos mucho tiempo.
237
00:15:11,659 --> 00:15:14,794
Disculpe, no quiero que suena mal,
pero ¿por qué le interesa tanto?
238
00:15:15,422 --> 00:15:17,283
Se preocupa mucho por un solo hombre.
239
00:15:17,785 --> 00:15:19,547
Llámelo curiosidad científica.
240
00:15:19,954 --> 00:15:22,222
Cuanto más exploramos la mente humana,
más aprendemos.
241
00:15:23,326 --> 00:15:26,044
Y quisiera lograr que al menos
caminara antes de que se vaya.
242
00:15:26,888 --> 00:15:29,019
Tendrá buenos médicos
cuando vuelva a casa.
243
00:15:29,379 --> 00:15:32,094
Pero es difícil hacer de detective
tan lejos de la escena del crimen.
244
00:15:32,548 --> 00:15:34,640
- ¿El narcoanálisis no...?
- No es perfecto.
245
00:15:35,046 --> 00:15:37,194
Hemos aprendido mucho
usándolo en esta guerra.
246
00:15:38,202 --> 00:15:40,468
¿Sabe?
La guerra tiene utilidad, Mayor.
247
00:15:41,288 --> 00:15:43,545
- Siento que quizá yo hice algo mal...
- Probablemente.
248
00:15:44,320 --> 00:15:47,287
- ¡Debía hacer un trabajo!
- Mayor, ¿cuántos años tiene? ¿25?
249
00:15:47,586 --> 00:15:49,224
- 26.
- Bueno, 26. ¿Qué sabe?
250
00:15:49,640 --> 00:15:51,296
- Su trabajo. Punto.
- Soy oficial.
251
00:15:51,611 --> 00:15:53,444
- Tengo responsabilidades.
- El trabajo está antes que los hombres.
252
00:15:54,727 --> 00:15:57,921
- Eso pensé.
- Tal vez si fuera más listo,
253
00:15:58,676 --> 00:16:02,037
pero tiene 26.
Lo crea o no, yo tampoco soy tan listo.
254
00:16:02,644 --> 00:16:06,020
¿Cómo sé que si usted hubiera sido
más listo, esto no habría pasado? Lo dudo.
255
00:16:06,509 --> 00:16:08,162
Tal vez hizo algo mal,
tal vez no.
256
00:16:08,768 --> 00:16:11,191
Supongo que esto vino
de los errores de mucha gente.
257
00:16:12,098 --> 00:16:13,814
- ¿A qué se refiere?
- No aceptan a un hombre
258
00:16:14,364 --> 00:16:15,955
- por lo que es.
- No entiendo.
259
00:16:16,735 --> 00:16:19,989
No pensé que lo entendería.
Probablemente nunca se enfrentó...
260
00:16:23,175 --> 00:16:23,987
Hola, Moss.
261
00:16:25,849 --> 00:16:29,270
- No me reconoció.
- Moss, ¿cómo estás, amigo?
262
00:16:30,194 --> 00:16:32,849
- Bien, señor.
- ¿Recuerdas al mayor Robinson?
263
00:16:36,207 --> 00:16:38,489
- No, señor.
- Moss, te acuerdas.
264
00:16:39,363 --> 00:16:42,022
¿No me recuerdas?
¿No recuerdas a Mingo?
265
00:16:42,585 --> 00:16:43,210
¿Mingo?
266
00:16:45,074 --> 00:16:46,662
¿Se acuerda de Finch?
267
00:16:47,959 --> 00:16:48,974
- Pregúntele.
- ¿Qué? ¿Quién?
268
00:16:49,447 --> 00:16:51,148
Moss, ¿recuerdas a Finch?
269
00:16:51,989 --> 00:16:53,365
¡No, señor!
270
00:16:53,793 --> 00:16:55,109
¡Doctor! ¡Doctor!
271
00:16:55,920 --> 00:16:57,464
Está bien, Moss.
Todo está bien.
272
00:16:58,181 --> 00:16:59,668
Ayúdeme a ponerlo
en la cama, por favor.
273
00:17:04,605 --> 00:17:05,289
La silla.
274
00:17:06,757 --> 00:17:08,086
- Lo siento.
- ¿Nos avisará?
275
00:17:08,491 --> 00:17:09,869
- Sí.
- Vámonos.
276
00:17:10,183 --> 00:17:11,353
Adiós, Mossy.
Nos vemos.
277
00:17:13,993 --> 00:17:15,919
No tengas miedo.
No hay nada que temer.
278
00:17:17,586 --> 00:17:19,992
- Sabes quién soy, ¿verdad, Moss?
- El médico.
279
00:17:20,464 --> 00:17:24,243
Claro. Soy tu médico.
Sabes qué hacen los médicos. Te curan.
280
00:17:24,590 --> 00:17:27,174
Eso es lo que voy a hacer.
Te voy a curar
281
00:17:27,493 --> 00:17:29,296
para que recuerdes todo
y puedas volver a caminar.
282
00:17:29,869 --> 00:17:32,056
- Quieres volver a caminar, ¿no?
- Sí, señor.
283
00:17:32,574 --> 00:17:34,847
Muy bien, lo harás.
Te pondrás bien.
284
00:17:36,089 --> 00:17:39,436
Ahora bien, no debes tener miedo.
Esto te hará sentir bien.
285
00:17:39,936 --> 00:17:42,935
Esto te hará dormir
sin todas esas pesadillas.
286
00:17:44,051 --> 00:17:47,655
Cuando inserte la aguja,
quiero que cuentes de forma regresiva,
287
00:17:48,373 --> 00:17:50,906
desde 100, 99, 98, 97.
¿Está claro?
288
00:17:52,216 --> 00:17:53,153
- Sí, señor.
- Muy bien.
289
00:17:54,058 --> 00:17:55,438
Sólo un pinchazo.
290
00:17:56,542 --> 00:17:58,223
Listo, empieza a contar.
291
00:17:59,231 --> 00:18:00,405
- 99...
- 99...
292
00:18:02,329 --> 00:18:03,156
...98...
293
00:18:04,846 --> 00:18:05,645
...97...
294
00:18:06,436 --> 00:18:07,281
...96...
295
00:18:08,710 --> 00:18:09,646
...95...
296
00:18:11,247 --> 00:18:12,217
...94...
297
00:18:13,936 --> 00:18:15,422
- ...94...
- 93.
298
00:18:16,844 --> 00:18:17,640
...93...
299
00:18:19,062 --> 00:18:19,895
...92...
300
00:18:21,581 --> 00:18:22,523
...91...
301
00:18:22,954 --> 00:18:24,771
Moss, ¿quién estaba a cargo
de la misión a la que fuiste?
302
00:18:26,973 --> 00:18:29,208
- ¿Quién era, Moss?
- El mayor Robinson.
303
00:18:29,782 --> 00:18:32,750
- ¿Es un buen comandante?
- Está bien para ser blanco.
304
00:18:33,956 --> 00:18:37,647
Conoce su trabajo.
Es decente. Sólo que...
305
00:18:37,866 --> 00:18:40,522
- ¿Sólo qué, Moss?
- Está bien. Es bien intencionado.
306
00:18:41,047 --> 00:18:42,970
Y Mingo, ¿está bien para ser blanco?
307
00:18:43,315 --> 00:18:45,160
Mingo es perspicaz.
Sabe mucho.
308
00:18:46,428 --> 00:18:47,941
¿Sabe que su esposa escribe poesía?
309
00:18:48,376 --> 00:18:50,252
- ¿De veras?
- Sí. Poesía de verdad.
310
00:18:51,855 --> 00:18:54,965
- Pero a veces es susceptible.
- ¿Susceptible? ¿Cómo tú?
311
00:18:55,349 --> 00:18:58,151
No. Ninguno de ellos es como yo.
Yo soy de color.
312
00:18:59,426 --> 00:19:01,502
- Yo...
- ¿Tú qué, Mossy?
313
00:19:03,551 --> 00:19:05,068
Mingo es sensible
respecto de su esposa.
314
00:19:06,271 --> 00:19:08,588
Una vez oí un poema
que escribió la esposa de Mingo.
315
00:19:09,317 --> 00:19:10,684
- Lo oí.
- ¿Te lo recitó?
316
00:19:11,194 --> 00:19:13,535
- Una vez. Sólo una.
- ¿Cuándo?
317
00:19:15,395 --> 00:19:17,942
¿Y Finch?
Tú y él eran amigos, ¿no?
318
00:19:18,713 --> 00:19:20,853
- Sí.
- ¿Estudiaron juntos?
319
00:19:21,476 --> 00:19:23,757
- Sí.
- Finch es un buen tipo.
320
00:19:24,382 --> 00:19:26,947
Le agradas.
A ti te agrada, ¿no?
321
00:19:27,257 --> 00:19:28,350
Sí, yo...
322
00:19:28,745 --> 00:19:32,227
No... ¡No me agrada!
En realidad, no le agrado.
323
00:19:32,851 --> 00:19:34,820
Es como todos ellos.
No le agrado. Le odio.
324
00:19:35,134 --> 00:19:37,102
- ¿De veras odias a Finch?
- Sí. Le odio, yo...
325
00:19:38,805 --> 00:19:42,023
No.
Finch es un muchacho agradable.
326
00:19:42,982 --> 00:19:45,250
Fuimos juntos a la escuela,
jugábamos en el mismo equipo.
327
00:19:46,653 --> 00:19:50,446
Una vez, casi ganamos el campeonato.
Llegamos a las finales. Nosotros...
328
00:19:51,007 --> 00:19:52,416
Es un tipo agradable.
329
00:19:53,790 --> 00:19:56,386
No parece como los demás,
pero a veces me pregunto si es...
330
00:19:56,853 --> 00:19:59,030
- ...si es...
- ¿Si Finch es qué, Moss?
331
00:20:00,047 --> 00:20:01,592
- Como todos ellos.
- ¿Todos quienes?
332
00:20:01,948 --> 00:20:04,048
Los blancos.
Los que te miran y hacen chistes.
333
00:20:04,354 --> 00:20:06,875
- ¿Quién hace chistes?
- El cabo T.J. Everitt.
334
00:20:07,780 --> 00:20:09,884
- Odio sus agallas.
- ¿Qué clase de chistes, Moss?
335
00:20:10,200 --> 00:20:12,699
Pero Finch no les permite
salirse con la suya. ¿Finch?
336
00:20:14,127 --> 00:20:16,159
- ¡Finch! ¿Dónde está?
- Está bien.
337
00:20:16,484 --> 00:20:18,402
- ¿Dónde está? ¡Finch!
- No te preocupes por él.
338
00:20:18,888 --> 00:20:21,785
¡Finch!
Finch, ¿dónde estás?
339
00:20:22,075 --> 00:20:23,237
Hola, Mossy.
¿Qué hay?
340
00:20:24,202 --> 00:20:28,060
- Finch, ¿dónde has estado?
- Con el entrenador. ¿Qué pasa?
341
00:20:28,388 --> 00:20:30,105
Pensé que no vendrías al entreno.
342
00:20:30,731 --> 00:20:32,512
Vamos a tener un partido difícil, Finch.
343
00:21:07,777 --> 00:21:09,466
- Buen tiro. Vamos 16 puntos por debajo.
- Buen intento.
344
00:21:10,121 --> 00:21:11,206
- ¡Fascinante!
- Maravilloso.
345
00:21:19,156 --> 00:21:20,999
La suma de la raíz cúbica del múltiplo
346
00:21:21,468 --> 00:21:24,968
es igual al coseno elevado a la potencia N,
excepto estando en efecto.
347
00:21:25,300 --> 00:21:25,796
¿Es simple?
348
00:21:27,833 --> 00:21:29,426
Si pudiéramos recordarlo
hasta los exámenes.
349
00:21:29,811 --> 00:21:30,664
Esa es la cuestión.
350
00:21:37,802 --> 00:21:40,251
Bueno... Oye, la noche del sábado.
¿No lo olvidarás?
351
00:21:40,720 --> 00:21:43,016
- No.
- ¿Seguro?
352
00:21:44,264 --> 00:21:46,627
- Seguro.
- Bueno. Hasta luego, bobo.
353
00:21:47,329 --> 00:21:48,097
Nos vemos, burro.
354
00:22:00,251 --> 00:22:02,485
- Hola.
- Hola, Finch.
355
00:22:03,587 --> 00:22:05,806
¿Qué te pasa? ¿Perdiste la memoria?
¿Tienes amnesia?
356
00:22:06,914 --> 00:22:09,065
Olvidaste que tenías que ir
a mi casa esta noche.
357
00:22:09,898 --> 00:22:11,284
- Supongo que así fue.
- Para nada.
358
00:22:12,692 --> 00:22:15,432
Te he estado esperando.
Tuve que escaparme.
359
00:22:16,128 --> 00:22:18,941
No debiste hacerlo.
Tus padres van a preocuparse. Ve a casa.
360
00:22:19,316 --> 00:22:21,506
- No. No iré sin ti.
- Ve a casa, Finch.
361
00:22:21,775 --> 00:22:23,316
Dije que no.
Puedes oír, ¿o no?
362
00:22:24,942 --> 00:22:27,539
¿Qué te pasa? ¿Por qué no fuiste?
Es una fiesta fantástica.
363
00:22:27,942 --> 00:22:31,817
Johnny Stillum trajo su acordeón.
Hay comida. Sólo te gradúas una vez.
364
00:22:33,067 --> 00:22:34,981
- ¿Por qué no viniste?
- Lo sabes.
365
00:22:35,407 --> 00:22:37,717
- No lo sé.
- No estaría bien, Finch.
366
00:22:38,230 --> 00:22:39,892
Todos se sentirían incómodos.
Incluso yo.
367
00:22:41,187 --> 00:22:43,105
Juegan a basket contigo.
Les agradas.
368
00:22:43,668 --> 00:22:45,581
- Sabes que es así.
- Eso es diferente. Soy diferente.
369
00:22:45,856 --> 00:22:47,858
- Tú te haces diferente.
- ¡No estaría bien, Finch!
370
00:22:49,546 --> 00:22:52,341
¿Qué voy a hacer?
¿Hablar contigo toda la noche?
371
00:22:53,192 --> 00:22:54,848
- ¿Y si pasara algo?
- No pasará nada.
372
00:22:55,358 --> 00:22:56,630
¿Y si alguien dijera algo?
373
00:23:00,779 --> 00:23:03,296
Vete a casa, muchacho.
Se estarán preguntando qué te pasó.
374
00:23:16,110 --> 00:23:18,266
- ¿Es un regalo?
- Sí, de mi hermana.
375
00:23:18,913 --> 00:23:19,486
Muy bonito.
376
00:23:21,171 --> 00:23:23,694
- ¡Eres un asco! Debería pegarte.
- Qué amable.
377
00:23:24,064 --> 00:23:24,570
Sí.
378
00:23:26,723 --> 00:23:27,978
Oye, Mossy, dime la verdad.
379
00:23:29,645 --> 00:23:31,538
¿Piensas de mi lo mismo
que piensas de los otros?
380
00:23:33,072 --> 00:23:34,707
Eres un burro,
pero buena gente.
381
00:23:35,267 --> 00:23:38,821
Gracias.
Bueno, adiós, bobo. Nos vemos.
382
00:23:39,414 --> 00:23:40,082
Adiós, Finch.
383
00:23:41,363 --> 00:23:41,988
Oye, Finch.
384
00:23:44,320 --> 00:23:47,323
No te preocupes por eso.
De todos modos no tengo esmoquin.
385
00:23:49,292 --> 00:23:50,784
- Es fascinante.
- Es maravilloso.
386
00:23:58,657 --> 00:23:59,658
Nos mudamos.
387
00:24:00,877 --> 00:24:03,242
No volví a ver a Finch
hasta que me mandaron acá.
388
00:24:03,688 --> 00:24:06,555
- ¿Nunca le escribiste?
- No. ¿Para qué? Es blanco.
389
00:24:07,470 --> 00:24:10,742
Pero te agrada, ¿no?
Es el mejor amigo que has tenido, ¿cierto?
390
00:24:12,471 --> 00:24:13,082
Sí.
391
00:24:15,252 --> 00:24:16,550
Moss, cuéntame la misión.
392
00:24:18,223 --> 00:24:20,658
- ¿La misión?
- Sí. ¿Cómo es que te ofreciste?
393
00:24:22,400 --> 00:24:23,244
La misión...
394
00:24:25,183 --> 00:24:27,222
Muy bien, Moss.
Tal vez ya fue suficiente por hoy.
395
00:24:28,223 --> 00:24:29,505
Mañana lo intentaremos de nuevo.
396
00:24:33,099 --> 00:24:35,069
Muy bien, se encontraron
y te subiste al barco.
397
00:24:36,895 --> 00:24:38,495
- ¿Al barco?
- El que os llevó hasta la isla.
398
00:24:39,473 --> 00:24:41,494
Vamos, Moss,
debes contarme sobre el barco.
399
00:24:45,975 --> 00:24:47,209
Era un barco AVR.
400
00:24:49,215 --> 00:24:50,495
Nunca había estado en uno.
401
00:24:56,934 --> 00:24:59,497
Llegamos a la isla
antes de que oscureciera...
402
00:25:00,976 --> 00:25:04,024
Era un lugar muy bonito,
pero se veía si... siniestro.
403
00:25:05,386 --> 00:25:07,538
Alguien dijo
que allí había 15.000 japoneses.
404
00:27:48,225 --> 00:27:49,482
Muy bien, vamos.
405
00:28:52,529 --> 00:28:53,373
Oye, dime algo.
406
00:28:54,030 --> 00:28:55,874
¿Por qué siempre olvidamos
traer servilletas?
407
00:28:56,609 --> 00:28:59,061
Si hubiera recordado que comeríamos
comida enlatada, no habría venido.
408
00:28:59,750 --> 00:29:01,311
Qué gracioso.
A mí me encanta.
409
00:29:04,512 --> 00:29:08,064
Podemos hacer una fogata y cocinarte algo.
A los japos les encantaría.
410
00:29:08,699 --> 00:29:11,168
- ¿Alguien quiere pollo frito?
- Vete al diablo.
411
00:29:11,762 --> 00:29:13,129
Pero no hay batata dulce.
412
00:29:14,314 --> 00:29:16,376
- ¿Es de verdad?
- Pruébalo.
413
00:29:17,762 --> 00:29:18,595
¿Cómo? ¿Dónde?
414
00:29:19,543 --> 00:29:20,826
Creo que vino de la Marina.
415
00:29:22,471 --> 00:29:25,347
El sargento de mi comedor era buen tipo.
Hicimos un trato.
416
00:29:26,203 --> 00:29:28,140
- Esto sería como un picnic.
- Es fabuloso.
417
00:29:28,858 --> 00:29:30,578
- ¿Lo cocinó tu sargento de comedor?
- Yo.
418
00:29:31,015 --> 00:29:34,472
¿Tú? Mossy, amigo,
tienes talentos que ni yo sospechaba.
419
00:29:34,921 --> 00:29:36,795
- El mejor que he comido.
- ¡Maravilloso!
420
00:29:37,232 --> 00:29:38,983
- Guarda algo para el Mayor.
- Claro.
421
00:29:41,735 --> 00:29:43,162
Esto está sensacional.
422
00:29:44,267 --> 00:29:47,831
Me recuerda un lugar
donde íbamos en Chicago, muy al sur.
423
00:29:49,642 --> 00:29:52,195
La comida era fabulosa
y estaba reluciente de limpio.
424
00:29:54,174 --> 00:29:56,845
Maravillosos cocineros los de color.
Y excelente animadores.
425
00:29:57,267 --> 00:30:00,063
Tuve un portero que era
el mejor comediante que haya visto.
426
00:30:01,080 --> 00:30:04,667
Me reía mucho.
Nunca lo olvidaré.
427
00:30:07,126 --> 00:30:11,145
"Jefe, no soy un holgazán...
428
00:30:11,677 --> 00:30:15,271
Sólo estoy cansado.
Muy, muy cansado.
429
00:30:16,863 --> 00:30:19,992
Supongo que nací cansado, jefe".
430
00:30:33,897 --> 00:30:35,520
¿Te importa que le dé al Mayor
un poco de pollo?
431
00:31:04,443 --> 00:31:06,414
No me dispares.
Despertarás a los muchachos.
432
00:31:07,660 --> 00:31:09,539
- ¿Qué pasa?
- Nada. No tengo sueño.
433
00:31:10,510 --> 00:31:12,104
Además, no he tenido ocasión
de hablar contigo.
434
00:31:12,853 --> 00:31:16,887
Yo vigilaré por este lado.
Te pondré ojos en la espalda.
435
00:31:17,727 --> 00:31:20,100
- ¿Un cigarrillo?
- ¿Crees que deberíamos?
436
00:31:20,398 --> 00:31:21,663
¿Por qué no, si somos cuidadosos?
437
00:31:23,757 --> 00:31:24,445
Toma.
438
00:31:34,913 --> 00:31:36,210
- ¿Y bien?
- ¿Y bien?
439
00:31:37,008 --> 00:31:39,967
- Te extrañé un poco, bobo.
- Yo no te extrañé, burro.
440
00:31:41,280 --> 00:31:42,134
Vete al diablo.
441
00:31:44,123 --> 00:31:46,634
- ¿Adónde te mudaste?
- Regresamos a Pittsburg.
442
00:31:47,025 --> 00:31:47,449
Ah.
443
00:31:48,571 --> 00:31:49,915
¿Allá te dio calambres de escritor?
444
00:31:50,949 --> 00:31:53,400
- ¿Dónde aprendiste reconocimiento?
- En el Ejército.
445
00:31:54,440 --> 00:31:58,168
- Creí que lo habías aprendido antes.
- No. Sólo soy ascensorista.
446
00:31:59,275 --> 00:32:00,875
No hay nada como la Secundaria.
447
00:32:01,901 --> 00:32:04,294
- Es fascinante.
- Es maravilloso.
448
00:32:06,668 --> 00:32:08,917
Antes del Ejército, tuve un buen trabajo
en un restaurante.
449
00:32:09,294 --> 00:32:12,597
El cocinero era fantástico.
Me enseñó mucho. Ahora cocino bien.
450
00:32:13,126 --> 00:32:13,942
Y a mi me lo dices.
451
00:32:17,918 --> 00:32:19,034
¿Oye, Mossy?
452
00:32:19,784 --> 00:32:21,357
¿Por qué te ofreciste para este trabajo?
453
00:32:23,043 --> 00:32:25,099
- Soy un héroe.
- Yo también.
454
00:32:28,131 --> 00:32:29,474
- ¿Por qué lo hiciste?
- No sé.
455
00:32:29,921 --> 00:32:31,343
Supongo que estoy harto de las islas.
456
00:32:32,436 --> 00:32:33,829
Estaba empezando a hablar solo.
457
00:32:37,203 --> 00:32:38,597
Tal vez también hay otras razones.
No sé.
458
00:32:42,914 --> 00:32:44,868
¿Qué harás cuando te vayas?
¿Reconocimiento?
459
00:32:47,969 --> 00:32:51,352
Me gustaría abrir un restaurante.
Tengo muchas ideas.
460
00:32:51,842 --> 00:32:52,447
¿Sí?
461
00:32:53,483 --> 00:32:55,305
- Qué gracioso.
- ¿Qué?
462
00:32:56,061 --> 00:32:58,259
Fascinante coincidencia,
¿sabes en qué he estado pensando?
463
00:32:58,713 --> 00:33:00,734
En un bonito bar.
464
00:33:01,352 --> 00:33:04,229
De los que podrías llevar a tu esposa,
¿me explico?
465
00:33:05,196 --> 00:33:06,312
Lo tengo todo planeado.
466
00:33:09,671 --> 00:33:11,969
¿Cuál es la diferencia
entre un bar y un restaurante?
467
00:33:12,346 --> 00:33:14,220
- ¡Hay que combinarlo tú y yo!
- ¡Estás loco!
468
00:33:14,607 --> 00:33:17,628
No, es perfecto. Tú te encargas
de la cocina y yo, del bar. Mitad y mitad.
469
00:33:18,344 --> 00:33:20,402
- ¡Finch, estás loco!
- No, tú estás loco.
470
00:33:21,106 --> 00:33:23,547
No has cambiado.
Siempre tienes ideas locas.
471
00:33:24,036 --> 00:33:25,856
- ¿No sabes que no funcionaría?
- Vaya centinelas.
472
00:33:30,573 --> 00:33:33,309
Si hubiera sido un nipón, os habría
cortado el cuello. ¿Es una conversación?
473
00:33:33,859 --> 00:33:36,732
Una conferencia. Mossy y yo pondremos
un negocio después de la guerra.
474
00:33:38,421 --> 00:33:40,389
Será un restaurante que sirva bebidas,
475
00:33:40,847 --> 00:33:43,517
o un bar que sirva comida.
Creo que un bar.
476
00:33:44,630 --> 00:33:46,608
- ¡Dale la mano a los millonarios!
- Fantástico.
477
00:33:46,951 --> 00:33:48,984
Mañana podréis ser
los cadáveres más ricos de la isla.
478
00:33:49,910 --> 00:33:52,550
Mejor iros a dormir.
Saldremos por la mañana. Adelante.
479
00:34:57,584 --> 00:34:59,036
Bueno, muchacho negro...
480
00:35:30,009 --> 00:35:32,322
- Este lugar huele mal.
- Ah, no lo se.
481
00:35:33,234 --> 00:35:36,650
Para mí tiene cierto...
Creo que apesta.
482
00:35:36,931 --> 00:35:39,028
No dije que apestara.
Dije que huele mal. De verdad.
483
00:35:39,836 --> 00:35:43,229
- Huele como a basurero.
- ¿Cuándo has olido un basurero?
484
00:35:43,768 --> 00:35:46,464
Cuándo pisé esta trampa hace cuatro días.
Cállate.
485
00:35:48,808 --> 00:35:50,468
- ¿Te ponen nervioso, Finch?
- Claro.
486
00:35:51,245 --> 00:35:52,371
¿Sabes que los coyotes son peores?
487
00:35:53,280 --> 00:35:56,831
No he oído a un coyote, pero
ahora me gustaría estar donde se oyen.
488
00:35:57,278 --> 00:35:58,769
¿Por qué no reservas para ir a Arizona?
489
00:35:59,146 --> 00:36:01,143
En Pittsburg no tenemos,
pero eso haré.
490
00:36:01,700 --> 00:36:02,751
Una vez oí un coyote.
491
00:36:03,185 --> 00:36:04,748
Cuando era niño, fuimos al Oeste.
492
00:36:05,592 --> 00:36:06,766
Da un poco de miedo
493
00:36:07,060 --> 00:36:08,550
si despiertas
y los oyes a medianoche.
494
00:36:10,279 --> 00:36:12,637
Recuerdo haberme despertado
a medianoche y oído algo.
495
00:36:13,395 --> 00:36:16,676
- Tenía diez años.
- ¿Sí? ¿Qué oíste?
496
00:36:18,435 --> 00:36:19,466
Un coyote humano.
497
00:36:22,146 --> 00:36:23,250
¡Me asustaste mucho!
498
00:36:23,785 --> 00:36:27,061
Entre vosotros y los pájaros,
no se puede descansar en esta isla.
499
00:36:27,647 --> 00:36:29,991
- Relájate. Nos iremos esta noche.
- ¿Terminaste el mapa?
500
00:36:30,721 --> 00:36:34,688
Sí, casi. Puede que no sea bueno,
pero quedó bonito.
501
00:36:35,084 --> 00:36:36,661
El Mayor y T.J.
ya deben haber terminado.
502
00:36:37,521 --> 00:36:40,974
Eh, Mingo. Fuiste un año a la Universidad.
Dime una cosa.
503
00:36:41,907 --> 00:36:45,587
¿Crees que las chicas piensan tanto
en los chicos como ellos en ellas?
504
00:36:45,845 --> 00:36:48,973
- Más.
- Sí. Pero ellas son más mojigatas.
505
00:36:49,471 --> 00:36:50,314
Propaganda enemiga.
506
00:36:51,971 --> 00:36:53,126
Iré a ver qué hace el Mayor.
507
00:37:02,003 --> 00:37:05,428
- La esposa de Mingo escribe poesía.
- ¿Sí? ¿Te ha dejado leerla?
508
00:37:05,879 --> 00:37:08,977
No. No deja que nadie la lea.
Debe de ser muy mala.
509
00:37:10,276 --> 00:37:11,743
Ella no está mal, según la foto.
510
00:37:12,276 --> 00:37:15,789
Deberías ver la foto
de la chica del Mayor. ¡Ay, qué belleza!
511
00:37:16,957 --> 00:37:18,165
¿T.J. está casado?
512
00:37:22,004 --> 00:37:24,552
- ¿T.J. está casado?
- Tiene muy mal genio para estar casado.
513
00:37:26,041 --> 00:37:27,092
Tú también, idiota.
514
00:37:36,541 --> 00:37:38,616
- ¿Qué hace?
- Está recogiendo flores.
515
00:37:38,965 --> 00:37:40,029
- ¿Qué?
- Sí.
516
00:37:40,365 --> 00:37:42,092
Está recogiendo
muestras de la flora local.
517
00:37:55,243 --> 00:37:57,570
Si no tiene cuidado,
terminará ganando la guerra él solo.
518
00:37:59,949 --> 00:38:03,074
- ¿Qué hace el negrito?
- El tipo está haciendo un trabajo.
519
00:38:03,357 --> 00:38:05,709
- ¿Por qué no terminas con eso?
- Ah, la firma tiene un nuevo miembro.
520
00:38:07,257 --> 00:38:10,867
Un hombre negro malo
me sirve tanto como un blanco malo.
521
00:38:11,333 --> 00:38:15,026
Y he conocido muchos de los dos.
Sólo quiero que me dejen en paz.
522
00:38:15,647 --> 00:38:18,710
- Está bien.
- T.J., quiero la brújula.
523
00:38:19,663 --> 00:38:22,727
- Está en el claro.
- Lo sé. Dije que la quería.
524
00:38:23,961 --> 00:38:24,898
Si, señor.
525
00:38:46,823 --> 00:38:48,579
Están logrando
que los maten antes.
526
00:38:49,749 --> 00:38:50,651
Estoy terminando el mapa.
527
00:38:51,838 --> 00:38:53,745
¿Qué está haciendo tu amigo?
¿Posa para él?
528
00:38:54,373 --> 00:38:56,278
Estoy redactando
memorias de oficina.
529
00:38:58,029 --> 00:38:59,573
Por favor, no te vayas a herniar.
530
00:39:01,126 --> 00:39:03,016
Mingo fue a buscaros.
¿Ya terminasteis?
531
00:39:04,111 --> 00:39:06,814
Si os interesa tanto,
¿por qué no vais a averiguarlo vosotros?
532
00:39:07,532 --> 00:39:09,498
- Qué tipo fascinante.
- Maravilloso.
533
00:39:11,111 --> 00:39:12,611
Fascinante.
Maravilloso.
534
00:39:14,378 --> 00:39:15,499
¿Quién es tu amigo, Finch?
535
00:39:22,499 --> 00:39:23,831
¡Dios, qué calor!
536
00:39:26,896 --> 00:39:29,614
- Cuidado con el pajarito.
- Mira, Moss...
537
00:39:29,969 --> 00:39:31,061
¿Y qué está haciendo el Mayor?
538
00:39:32,909 --> 00:39:36,327
Ya conoces al Mayor.
Hace todo a su modo y tarda el doble.
539
00:39:36,925 --> 00:39:38,533
¿Nos iremos por la noche
como está planeado?
540
00:39:39,083 --> 00:39:41,659
Si yo lo hubiera dirigido,
habríamos terminado ayer y nos habríamos ido.
541
00:39:49,518 --> 00:39:50,902
Moss, el Mayor quiere la brújula.
542
00:39:52,012 --> 00:39:53,106
- ¿Quién?
- ¡El Mayor!
543
00:39:54,450 --> 00:39:55,910
- Tú sabes dónde está.
- No te la pedí a ti.
544
00:39:56,263 --> 00:39:57,950
Le estaba dando una orden a tu amigo.
545
00:39:59,390 --> 00:40:00,652
- Yo iré por ella.
- ¡Termina tu mapa!
546
00:40:00,996 --> 00:40:03,215
- Está terminado.
- ¡No te lo dije a ti, sino a él!
547
00:40:03,558 --> 00:40:07,466
El Mayor te mandó a ti.
El vigiló dos noches mientras tú roncabas.
548
00:40:08,623 --> 00:40:11,740
¡El Mayor le dijo que descansara hoy,
lo sabes! ¡Déjalo en paz!
549
00:40:12,019 --> 00:40:15,450
- ¡Escuchen al amigo de los negros!
- Creí que habías superado eso.
550
00:40:15,700 --> 00:40:18,155
- Cada vez que veo la cara de tu amigo...
- Escucha, T.J...
551
00:40:18,593 --> 00:40:19,591
Escúchame, grasa de zapato...
552
00:40:37,468 --> 00:40:39,187
¿Qué pasa?
Sepárense.
553
00:40:40,219 --> 00:40:41,795
¿Por qué no lo guardan para los nipones?
554
00:40:42,095 --> 00:40:44,191
¡Está más interesado
en ayudar a su amigo negro!
555
00:40:44,687 --> 00:40:45,990
El Mayor quiere la brújula, T.J.
556
00:40:48,243 --> 00:40:49,317
¡Vamos, llévasela!
557
00:41:04,377 --> 00:41:06,658
- Ya casi terminamos.
- ¡Estúpido!
558
00:41:07,222 --> 00:41:09,097
Tenemos tiempo
de empacar e ir a la playa.
559
00:41:09,597 --> 00:41:11,566
El barco no llegará
hasta que caiga la noche.
560
00:41:12,494 --> 00:41:15,582
Debo decir algo del Mayor.
Hace lo que tiene que hacer.
561
00:41:15,880 --> 00:41:16,974
- Estúpido.
- ¡Ya está bien!
562
00:41:17,629 --> 00:41:18,505
¡No está bien!
563
00:41:19,620 --> 00:41:22,316
El Mayor debió haberlo sabido, pero...
564
00:41:22,619 --> 00:41:24,571
ninguno de ellos
averigua cómo es una persona.
565
00:41:24,881 --> 00:41:25,871
¿Por qué es tan basura?
566
00:41:26,286 --> 00:41:29,489
Mira... El hombre tiene 35 o 36.
No puede adaptarse al Ejército,
567
00:41:29,974 --> 00:41:31,746
y termina odiando
todo y a todos.
568
00:41:33,098 --> 00:41:37,085
- Es un civil con ropa de soldado.
- Igual que yo. Sigue siendo espantoso.
569
00:41:37,599 --> 00:41:39,786
Claro.
Hace mucho que es espantoso.
570
00:41:40,700 --> 00:41:42,163
El Ejército lo vuelve peor.
571
00:41:42,568 --> 00:41:44,684
No le estoy disculpando.
También me parece un asco.
572
00:41:46,289 --> 00:41:47,600
Pero debes tratar de entenderlo.
573
00:41:48,247 --> 00:41:50,085
¡Entiéndelo tú,
yo no tengo tiempo!
574
00:41:50,763 --> 00:41:52,527
¡Estoy tratando de entender
esto de los negros!
575
00:41:52,776 --> 00:41:55,691
- Mossy, no...
- Una vez oí algo en la noche,
576
00:41:56,463 --> 00:41:59,033
era un borracho gritando:
"¡Saquen a los sucios negros!".
577
00:41:59,470 --> 00:42:02,174
Éramos nosotros.
Pero sólo me di la vuelta y me dormí.
578
00:42:02,763 --> 00:42:05,136
Ya estaba acostumbrado.
Tenía diez años. ¡Eso es ser grande!
579
00:42:05,688 --> 00:42:06,981
¡Es ser grande para un negro!
580
00:42:07,546 --> 00:42:09,949
A los seis años, en mi primer día de clase,
unos niños blancos me rodearon.
581
00:42:10,766 --> 00:42:14,612
Dijeron: "¿Tu papá es un mono?".
Yo era tonto. Sonreí y dije: "No".
582
00:42:14,873 --> 00:42:16,919
Me borraron la sonrisa de la cara.
¡Me golpearon!
583
00:42:17,847 --> 00:42:21,013
¡Tuvieron que golpearme más
para que supiera que los de color apestan!
584
00:42:21,671 --> 00:42:23,453
¡Para nada eres como los blancos!
585
00:42:23,983 --> 00:42:26,411
Estás solo, eres extraño.
Eres algo diferente.
586
00:42:27,452 --> 00:42:30,249
¡Ustedes nos hacen diferentes!
¿Qué quieren que hagamos o seamos?
587
00:42:30,766 --> 00:42:31,827
- Mossy...
- ¡Déjalo!
588
00:42:32,310 --> 00:42:32,954
Mira, Moss.
589
00:42:33,225 --> 00:42:35,140
- Dile a tu mujer que escriba sobre eso.
- Está bien.
590
00:42:36,207 --> 00:42:37,937
Pero sabes que Finch no piensa así.
591
00:42:38,239 --> 00:42:38,845
¡Yo no sé nada!
592
00:42:39,616 --> 00:42:40,805
- Sabes que no soy así.
- ¡Cállate!
593
00:42:41,032 --> 00:42:42,867
- Nunca lo he sido.
- ¡Dije que te callaras!
594
00:42:43,941 --> 00:42:47,844
Quizá sea tonto,
pero un tipo te cae bien o mal, nada más.
595
00:42:48,818 --> 00:42:50,048
También lo sabes, ¿no?
596
00:43:00,367 --> 00:43:01,813
Mossy, somos amigos, ¿no?
597
00:43:07,180 --> 00:43:09,522
- Burro sensiblero.
- Bobo necio.
598
00:43:12,222 --> 00:43:14,060
- Quizá fue T.J. Es así de tonto.
- No es tan tonto.
599
00:43:14,405 --> 00:43:16,483
- ¡Escucha!
- ¡Escondeos! ¡Rápido!
600
00:43:25,360 --> 00:43:27,121
Un francotirador.
¡Coged el equipo y larguémonos!
601
00:43:27,480 --> 00:43:29,783
- Sí.
- Tú y Moss tened listos los rifles.
602
00:43:30,014 --> 00:43:32,051
- Sí, señor.
- Olvídalo. Adoran a los oficiales.
603
00:43:32,442 --> 00:43:34,171
- ¿Tienes los mapas, Finch?
- Todo empacado.
604
00:43:34,859 --> 00:43:37,294
- Bien.
- Tenía que pasar el último día.
605
00:43:37,982 --> 00:43:38,764
Toma la radio.
606
00:43:47,988 --> 00:43:48,727
¡Le di!
607
00:43:50,098 --> 00:43:52,077
Permaneced agachados.
Puede haber otros.
608
00:43:53,346 --> 00:43:55,442
Finch, ve a ver si está muerto.
Te cubriremos.
609
00:44:00,025 --> 00:44:00,807
Si no lo está, usa tu cuchillo.
610
00:44:01,464 --> 00:44:03,902
Hubo suficientes disparos para atraer
a toda la isla. ¡Asegúrate que esté muerto!
611
00:44:06,790 --> 00:44:07,665
¿Alguien salió herido?
612
00:44:08,831 --> 00:44:10,923
- Sí.
- ¿Dónde?
613
00:44:11,850 --> 00:44:13,162
- En el brazo.
- ¿Mucho?
614
00:44:13,836 --> 00:44:14,466
Bastante.
615
00:45:45,736 --> 00:45:48,517
Bien. Si hubiera alguien mas,
ya lo habríamos sabido.
616
00:45:48,877 --> 00:45:50,516
- ¡Bueno, vámonos!
- Recojan el equipo.
617
00:45:51,237 --> 00:45:52,364
Vayan al claro cerca de la playa.
618
00:45:53,394 --> 00:45:54,319
- ¿Quién tiene los mapas?
- Finch.
619
00:45:55,863 --> 00:45:57,175
- Nunca me acostumbraré.
- Olvídalo.
620
00:45:57,703 --> 00:45:58,751
- ¿Traes los mapas?
- Sí, señor.
621
00:45:59,020 --> 00:46:01,457
- Es un asco. Vámonos.
- Mossy, estoy temblando.
622
00:46:01,706 --> 00:46:03,801
- Olvídalo.
- Fue como matar a un muerto.
623
00:46:04,042 --> 00:46:05,488
- ¡Vamos! ¡Hay que largarse!
- Estoy temblando.
624
00:46:16,580 --> 00:46:17,830
¡Camina!
¡No es bueno estar aquí!
625
00:46:18,444 --> 00:46:19,854
- No llevo el estuche de los mapas.
- ¡Dios!
626
00:46:20,292 --> 00:46:22,817
- Lo tenía... Tengo que regresar.
- Tal vez los otros lo lleven.
627
00:46:23,365 --> 00:46:25,411
- ¡No!
- ¡Buen momento elegiste!
628
00:46:26,195 --> 00:46:26,989
¡Tengo que encontrarlo!
629
00:46:31,076 --> 00:46:33,082
- ¡No veo el estuche!
- ¡Piensa!
630
00:46:33,334 --> 00:46:34,582
- ¡No puedo recordarlo!
- ¡Mejor vámonos!
631
00:46:35,272 --> 00:46:37,523
- ¡Debemos encontrarlo!
- ¡No servirá de nada si nos agarran!
632
00:46:37,857 --> 00:46:39,554
- ¡Para eso vinimos!
- ¿Cómo pudiste olvidarlo?
633
00:46:39,773 --> 00:46:41,022
- ¡No lo sé!
- ¡Piensa!
634
00:46:41,443 --> 00:46:42,808
- ¡Cállate!
- ¿Dónde lo dejaste?
635
00:46:43,071 --> 00:46:45,023
- ¡Cállate!
- Harás que nos maten, gran...
636
00:46:45,539 --> 00:46:47,273
No te pedí que te quedaras, ne...
637
00:46:52,231 --> 00:46:52,834
...necio.
638
00:47:14,001 --> 00:47:16,330
¡Finch!
Finch, ¿te dieron?
639
00:47:22,589 --> 00:47:24,745
- ¿Te dieron?
- Mossy, no quise decirte...
640
00:47:25,047 --> 00:47:26,748
- Olvidalo, ¿dónde fue?
- ¡Llévate los mapas!
641
00:47:27,324 --> 00:47:29,527
- ¿Dónde te dieron? ¡Finch!
- ¡Llévate los mapas! ¡Llévatelos!
642
00:47:30,776 --> 00:47:32,047
- ¡Dame tu brazo!
- Vete, tonto...
643
00:47:32,814 --> 00:47:35,330
- Estás seguro de que...
- Te seguiré. Vete ya. ¡Rápido!
644
00:47:42,486 --> 00:47:43,529
¡Ya voy!
¡Sigue!
645
00:48:13,905 --> 00:48:14,991
¡A Finch le dieron!
646
00:48:25,710 --> 00:48:26,407
¿Finch?
647
00:48:28,376 --> 00:48:29,345
¿Eres tú, Finch?
648
00:48:32,095 --> 00:48:33,086
¿Dónde estás, Finch?
649
00:48:38,941 --> 00:48:39,644
Finch...
650
00:48:40,846 --> 00:48:41,502
Finch...
651
00:48:46,221 --> 00:48:46,869
Finch...
652
00:48:52,877 --> 00:48:54,446
- ¡Finch!
- Se acabó, Moss.
653
00:48:55,282 --> 00:48:56,769
Debí quedarme con él.
654
00:48:57,243 --> 00:48:58,722
Si lo hubieras hecho,
se habrían perdido los mapas.
655
00:48:59,065 --> 00:49:01,564
Quizá no habrían invadido nunca.
Era lo único que podías hacer.
656
00:49:04,464 --> 00:49:07,619
Pero ellos no pensaban eso.
¡Lo sabia! ¡Me di cuenta! T.J...
657
00:49:07,838 --> 00:49:09,161
- ¿Dijo algo?
- No.
658
00:49:09,441 --> 00:49:10,558
- ¿Y el Mayor o MIngo?
- No.
659
00:49:10,817 --> 00:49:12,973
Claro que no.
Hiciste lo que debías, salvaste los mapas.
660
00:49:13,869 --> 00:49:16,974
Eres un buen soldado. No debes culparte.
Ahora bien, escúchame...
661
00:49:17,629 --> 00:49:19,083
- Lo sé. Pero...
- Pero ¿qué?
662
00:49:20,568 --> 00:49:23,495
- Sigo teniendo esa sensación.
- ¿Qué sensación?
663
00:49:24,161 --> 00:49:26,568
No lo sé.
Esa mala sensación.
664
00:49:26,848 --> 00:49:29,020
- ¿Cuándo la sentiste por primera vez?
- No lo sé.
665
00:49:29,403 --> 00:49:31,771
¿Cuando oíste el disparo?
¿Cuando viste herido a Finch?
666
00:49:32,037 --> 00:49:34,998
No.
No estoy seguro.
667
00:49:35,840 --> 00:49:37,912
¿Lo sentiste más fuerte
cuando viste que no podías caminar?
668
00:49:38,870 --> 00:49:40,998
- Creo que sí.
- ¿Cuándo fue eso, Moss?
669
00:49:41,353 --> 00:49:42,559
¿Cuándo te diste cuenta
de que no podías caminar?
670
00:49:44,592 --> 00:49:45,384
Fue...
671
00:49:46,227 --> 00:49:46,881
...fue...
672
00:49:47,538 --> 00:49:48,809
- ¡No lo sé!
- ¡Piensa!
673
00:49:49,416 --> 00:49:52,185
¡No puedo!
¡Lo intento, doctor, pero no puedo!
674
00:49:53,571 --> 00:49:56,010
Creo que voy a llorar.
675
00:49:57,728 --> 00:50:01,697
- Adelante. Llora si quieres, Moss.
- Los hombres no lloran. No deben hacerlo.
676
00:50:02,587 --> 00:50:04,188
Déjalo salir, Moss.
Deja que salga todo.
677
00:50:04,977 --> 00:50:06,541
No, no quiero.
678
00:50:08,214 --> 00:50:11,025
- Lloré cuando Finch...
- ¿Cuando Finch qué?
679
00:50:12,059 --> 00:50:13,807
¿Qué le pasó a Finch?
¿Dónde lloraste, Moss?
680
00:50:16,009 --> 00:50:17,090
Fue en el claro.
681
00:50:18,207 --> 00:50:20,013
En el claro, cerca de la playa.
682
00:50:21,687 --> 00:50:22,735
Todos estábamos allí, esperando.
683
00:50:23,621 --> 00:50:26,840
Sin otra cosa que hacer,
sólo esperar y oír a los malditos pájaros.
684
00:50:29,362 --> 00:50:32,136
Todo el tiempo
me preguntaba sobre Finch...
685
00:50:34,341 --> 00:50:35,522
...esperaba a Finch...
686
00:50:36,655 --> 00:50:37,623
...esperanzado.
687
00:50:40,549 --> 00:50:41,717
- ¿Cómo va eso, Mingo?
- Fantástico.
688
00:50:43,270 --> 00:50:45,624
Me pregunto cómo se las arreglará
un linotipista con un solo brazo.
689
00:50:46,249 --> 00:50:48,365
- ¿Un solo brazo?
- Un mal chiste, Mayor.
690
00:50:48,781 --> 00:50:50,939
Eso diría.
Las sulfas prevendrán la infección.
691
00:50:51,313 --> 00:50:52,615
Lo sé.
Sólo lo intensifico.
692
00:50:54,149 --> 00:50:55,968
Lárgate, buitre.
Hoy no habrá carne.
693
00:50:56,876 --> 00:50:59,625
El barco debe llegar en una hora.
Mañana estarás en el hospital.
694
00:51:00,390 --> 00:51:02,462
- Mayor, ¿y si Finch no llega?
- ¿Qué?
695
00:51:02,876 --> 00:51:04,805
Suponga que Finch no haya venido
cuando llegue el barco.
696
00:51:05,609 --> 00:51:07,408
- Estará aquí.
- Pero suponga que no.
697
00:51:08,594 --> 00:51:11,439
- Preocúpate cuando llegue el momento.
- ¿Qué haríamos, Mayor?
698
00:51:12,347 --> 00:51:14,128
Dije que os preocupéis
cuando llegue el momento.
699
00:51:14,469 --> 00:51:16,093
- ¿Y si Finch está mal herido?
- ¡Cállate!
700
00:51:17,067 --> 00:51:18,366
¡Mayor, debo ir a buscarle!
701
00:51:18,735 --> 00:51:20,619
Ya lo intentaste.
Finch conoce el camino.
702
00:51:20,898 --> 00:51:21,581
Sí, pero tal vez...
703
00:51:26,535 --> 00:51:28,086
- Lo siento.
- ¿Qué fue eso?
704
00:51:29,149 --> 00:51:30,182
Un pájaro o un animal.
705
00:51:30,908 --> 00:51:31,504
No lo sé.
706
00:51:33,940 --> 00:51:34,566
Lo siento.
707
00:51:36,470 --> 00:51:37,847
¿Creen que sepan cuántos somos?
708
00:51:38,506 --> 00:51:39,181
Todavía no.
709
00:51:40,993 --> 00:51:43,675
No creo que sepan dónde estamos.
Por eso no puedes ir a buscarlo.
710
00:51:44,192 --> 00:51:46,841
Si lo agarraron, también
te agarrarán a ti. Y a nosotros.
711
00:51:47,474 --> 00:51:50,276
- Debí quedarme con él.
- Debías traer los mapas y lo hiciste.
712
00:51:50,932 --> 00:51:53,651
- ¡Irnos de la isla es lo primero!
- ¡Entonces Finch está solo!
713
00:51:56,367 --> 00:51:58,028
El Mayor tiene razón, muchacho.
Los mapas son importantes.
714
00:51:58,786 --> 00:51:59,851
Si, lo sé.
715
00:52:04,325 --> 00:52:05,897
- ¿Qué fue eso?
- Es un pájaro.
716
00:52:06,226 --> 00:52:08,024
- ¡Eso no fue un pájaro!
- Mossy, estás...
717
00:52:08,291 --> 00:52:10,196
- No fue un pájaro, escuchen.
- Te felicito por tu oído.
718
00:52:10,451 --> 00:52:14,444
- ¡No! ¡Eso no! ¡Escuchen!
- Cálmate, Moss. Sé...
719
00:52:15,630 --> 00:52:19,004
- ¡Es Finch! ¡Me está gritando!
- Espera, Moss.
720
00:52:19,004 --> 00:52:21,276
- ¡Lo están matando!
- No lo harán.
721
00:52:21,630 --> 00:52:23,193
Es un truco.
Lo están haciendo gritar.
722
00:52:23,693 --> 00:52:25,378
- ¡Déjeme ir por él!
- ¡No puedes ir!
723
00:52:25,878 --> 00:52:27,334
¡Lo están torturando
para que vayamos!
724
00:52:28,056 --> 00:52:29,317
- ¡No me importa!
- ¡Moss, escúchame!
725
00:52:30,319 --> 00:52:33,320
- ¡Escúchelo a él!
- ¡Moss, no trates de ser un héroe!
726
00:52:34,340 --> 00:52:37,508
¡Están torturando a Finch!
Si vas, ¡os matarán a él y a ti!
727
00:52:39,413 --> 00:52:40,508
¡No podemos hacer nada!
728
00:53:09,634 --> 00:53:11,404
Así que ¿a quién le importa Finch?
729
00:53:17,253 --> 00:53:17,938
No.
730
00:53:19,635 --> 00:53:20,914
- Pero no podemos hacer nada.
- Podemos...
731
00:53:22,091 --> 00:53:25,104
No escuches. Trata de no escuchar.
Igual que con los rifles.
732
00:53:25,387 --> 00:53:28,040
- Después de un rato, ya no los oyes.
- No son rifles.
733
00:53:28,416 --> 00:53:31,634
Hazte cuenta de que es un grito.
Estás acostumbrado al ruido de la ciudad.
734
00:53:32,071 --> 00:53:33,604
- ¿Qué?
- Vienes de Pittsburg, ¿no?
735
00:53:34,354 --> 00:53:36,165
- ¡Lo están matando!
- El bar que ibais a poner,
736
00:53:37,541 --> 00:53:38,540
¿iba a estar en Pittsburg?
737
00:53:39,313 --> 00:53:40,626
- ¡Finch!
- Muchacho.
738
00:53:42,856 --> 00:53:44,981
No es malo que esté gritando.
Tienes que estar vivo para gritar.
739
00:53:45,264 --> 00:53:46,448
- Mayor, por favor...
- ¡No escuches!
740
00:53:47,603 --> 00:53:49,964
- Cuéntame lo del bar. ¡Cuéntamelo!
- ¡No puedo!
741
00:53:50,573 --> 00:53:53,199
¿Te gusta la poesía?
Mi esposa escribe poesía. ¿Quieres oírla?
742
00:53:54,291 --> 00:53:58,498
Escucha: "Sólo somos dos, aun así
nuestro aullido llega al fin del mundo.
743
00:53:59,231 --> 00:54:00,776
Asustado, eres mi único amigo.
744
00:54:01,483 --> 00:54:03,065
Y asustados, somos todo el mundo.
745
00:54:03,856 --> 00:54:05,252
Alguien debe defender su postura.
746
00:54:06,316 --> 00:54:08,107
Cobarde, toma mi mano de cobarde".
747
00:54:40,490 --> 00:54:41,585
¡Esos pájaros locos!
748
00:54:43,833 --> 00:54:45,714
- Son horribles.
- Sí.
749
00:54:47,961 --> 00:54:50,827
En las Salomón, vi a un tipo
después de que los japos le atraparan.
750
00:54:53,553 --> 00:54:54,494
Era un horror.
751
00:54:55,680 --> 00:54:57,244
Habla de algo agradable, ¿quieres?
752
00:54:58,119 --> 00:54:58,702
Lo siento.
753
00:55:00,617 --> 00:55:02,649
Todos podremos saber
qué son capaces de hacer...
754
00:55:03,078 --> 00:55:04,327
...si seguimos aquí sentados.
755
00:55:04,837 --> 00:55:06,806
Ve a ver si la lancha
sigue donde la enterramos.
756
00:55:07,463 --> 00:55:09,886
- ¿Ahora? Hay demasiada luz.
- Está junto a los árboles.
757
00:55:10,327 --> 00:55:12,588
- No tienes que salir al descubierto.
- Si no está, no puedo hacer nada.
758
00:55:13,431 --> 00:55:16,746
¡Puedes averiguarlo!
Ya me oíste. Ve, T.J.
759
00:55:23,641 --> 00:55:25,175
Si tienes problemas,
dispara cuatro veces rápido.
760
00:55:31,841 --> 00:55:33,676
Creo que el gran ejecutivo
tiene un poco de miedo.
761
00:55:34,714 --> 00:55:36,339
Creo que no le gusta
recibir órdenes de mi.
762
00:55:36,967 --> 00:55:38,184
Sé que piensa
que soy demasiado joven.
763
00:55:39,593 --> 00:55:41,310
Pensaría que hasta MacArthur
era demasiado joven.
764
00:55:44,581 --> 00:55:46,186
¿Ha estado haciendo
chistes sobre los negros?
765
00:55:47,343 --> 00:55:49,168
Así es, Mayor.
Efectivamente.
766
00:55:49,872 --> 00:55:52,231
- ¿A Moss?
- Moss es negro.
767
00:55:53,624 --> 00:55:54,342
Es extraño.
768
00:55:55,061 --> 00:55:57,645
Desde que llegamos a la isla,
no pienso en él como negro.
769
00:55:59,248 --> 00:56:00,158
Sí, es raro.
770
00:56:01,062 --> 00:56:02,780
Nunca pienso
que usted es blanco.
771
00:56:05,303 --> 00:56:06,625
Creo que no debí decir eso.
772
00:56:07,437 --> 00:56:08,846
- Lo siento, Mayor. No debí...
- ¡Olvídalo!
773
00:56:10,845 --> 00:56:12,374
Mira, soy Mayor.
774
00:56:13,312 --> 00:56:16,472
Pero tengo 26 años. No tengo
todas las respuestas ni creo tenerlas.
775
00:56:17,585 --> 00:56:19,772
Ni siquiera estoy seguro
de qué trata esta horrible guerra.
776
00:56:20,218 --> 00:56:22,439
Hay 50 millones de cosas
que no sé y ojala las supiera.
777
00:56:23,001 --> 00:56:24,961
Pero soy Mayor,
tengo un trabajo que hacer.
778
00:56:26,042 --> 00:56:29,585
Quizá sea lo único que sepa,
pero conozco bien mi trabajo.
779
00:56:30,122 --> 00:56:33,182
- Muy bien, señor.
- Sí, sé lo que piensas.
780
00:56:34,355 --> 00:56:36,044
Crees que me importa el trabajo
y no Finch.
781
00:56:36,616 --> 00:56:39,552
Si me importa Finch.
¡Me importa y mucho!
782
00:56:41,053 --> 00:56:42,802
Pero el trabajo está primero.
Lo sabes.
783
00:56:44,334 --> 00:56:46,429
- Sí, lo sé.
- Entonces ¿qué quieres?
784
00:56:46,806 --> 00:56:49,512
Mire, Robinson, es usted un buen oficial.
¿Por qué no deja de presionar?
785
00:56:56,085 --> 00:56:56,837
De acuerdo.
786
00:57:02,930 --> 00:57:05,245
- ¿Cómo está tu brazo?
- Estupendo.
787
00:57:07,265 --> 00:57:09,023
Creo que lo que te preocupa
es volver con tu esposa...
788
00:57:10,861 --> 00:57:12,622
...con un brazo lastimado.
789
00:57:13,650 --> 00:57:15,821
- A mi esposa no le importa.
- No.
790
00:57:17,027 --> 00:57:19,712
- Parece una buena chica.
- ¿Cómo lo sabe?
791
00:57:20,465 --> 00:57:22,872
- Por el poema. ¿No era de ella?
- ¿Qué po...?
792
00:57:24,307 --> 00:57:25,965
Ah, ése.
Sí, es de ella.
793
00:57:27,090 --> 00:57:29,605
A mucha gente no le interesa.
A mi me gusta la poesía.
794
00:57:31,058 --> 00:57:32,549
Estoy tratando de recordar
la última parte.
795
00:57:33,465 --> 00:57:36,276
"Asustados, somos todo el mundo.
Alguien debe adoptar una postura.
796
00:57:36,673 --> 00:57:38,173
Cobarde, toma mi mano de cobarde".
797
00:57:39,184 --> 00:57:40,958
- Me gusta.
- Es muy buena.
798
00:57:41,924 --> 00:57:44,655
Mi esposa es una gran escritora.
También es muy bonita.
799
00:57:46,029 --> 00:57:48,300
Es una lástima que no lea sus cosas
de vez en cuando.
800
00:57:49,060 --> 00:57:49,842
¿A qué te refieres?
801
00:57:50,437 --> 00:57:51,875
También escribe buenas cartas.
802
00:57:53,091 --> 00:57:55,062
Recuerdo la primera
que me escribió en el Ejército.
803
00:57:56,643 --> 00:57:59,436
"Mi querido querido" empezaba.
Le gusta la repetición.
804
00:58:01,313 --> 00:58:04,302
"Mi querido querido,
nunca más usaré la palabra amor,
805
00:58:04,940 --> 00:58:06,927
más que para decirte
que amor es lo que siento por ti".
806
00:58:07,593 --> 00:58:09,654
- Es bonito.
- Sí, muy bonito.
807
00:58:11,148 --> 00:58:12,689
También recuerdo su última carta.
808
00:58:14,344 --> 00:58:15,804
Empezaba: "Mi querido,
809
00:58:17,711 --> 00:58:20,032
ésta es la carta más difícil
que jamás haya escrito".
810
00:58:27,470 --> 00:58:28,533
¿Quieres otro cigarrillo?
811
00:58:30,554 --> 00:58:31,346
No, gracias.
812
00:58:38,055 --> 00:58:40,723
No tardarán mucho,
si llega a tiempo el barco.
813
00:58:42,723 --> 00:58:44,472
Claro, puedo entenderlo.
814
00:58:45,775 --> 00:58:48,518
Yo estoy lejos,
ella conoce a otro hombre...
815
00:58:49,778 --> 00:58:51,589
- ¡Cielos!
- Lo sé.
816
00:58:52,620 --> 00:58:55,691
Trato de hacer lo correcto.
A veces es difícil cuando yo...
817
00:59:00,072 --> 00:59:01,558
- ¿T.J.?
- No vendría de allá.
818
00:59:12,869 --> 00:59:15,869
El bote sigue allí.
Pero me arañé la mitad del pellejo.
819
00:59:16,151 --> 00:59:18,026
- ¿Por qué no volviste por el camino?
- Me perdí.
820
00:59:19,170 --> 00:59:22,013
- ¿Cuando has despertado?
- Acabo de hacerlo.
821
00:59:22,337 --> 00:59:23,748
¿Tienes hambre, Moss?
Come algo.
822
00:59:24,273 --> 00:59:25,495
No tenemos sandia.
823
00:59:28,670 --> 00:59:29,588
Ya es casi la hora.
824
00:59:30,276 --> 00:59:33,077
Está bastante oscuro para ir a la playa,
sacar el bote y tenerlo listo.
825
00:59:33,558 --> 00:59:36,214
- ¿Y el equipo?
- No tiene caso hasta que esté listo.
826
00:59:36,733 --> 00:59:38,524
- Necesitamos que alguien se quede.
- Yo me quedo.
827
00:59:38,921 --> 00:59:41,026
- Moss, más vale...
- ¿Qué tiene de malo que sea yo?
828
00:59:41,715 --> 00:59:45,557
- De acuerdo. Gracias.
- Mayor, yo también debería quedarme.
829
00:59:46,360 --> 00:59:48,714
- Con este brazo herido...
- No me da miedo quedarme solo, Mingo.
830
00:59:49,954 --> 00:59:50,920
Vámonos.
831
00:59:52,751 --> 00:59:54,581
Si tienen problemas,
disparen cuatro tiros rápidos.
832
00:59:54,988 --> 00:59:57,373
No pasará nada, muchacho.
Nos vemos.
833
01:00:33,184 --> 01:00:33,911
¿Finch?
834
01:00:40,444 --> 01:00:41,132
¿Finch?
835
01:01:06,718 --> 01:01:08,291
¡Negro! ¡Negro!
836
01:01:55,076 --> 01:01:56,110
¡Mossy!
837
01:02:00,094 --> 01:02:02,154
- ¿Finch? ¿Eres tú?
- ¡Mossy!
838
01:02:02,672 --> 01:02:03,672
¡Ay, Finch!
839
01:02:04,568 --> 01:02:06,567
¡Ah, Finch!
¡Estoy muy contento!
840
01:02:08,933 --> 01:02:10,915
¿Estás bien?
¡Vas a estar bien!
841
01:02:11,666 --> 01:02:12,752
¡Vas a estar bien!
842
01:02:17,400 --> 01:02:19,354
Eso es fascinante.
De veras que lo es.
843
01:02:20,073 --> 01:02:22,596
- Maravilloso.
- Mira, bobo.
844
01:02:23,072 --> 01:02:26,386
¡Bobo, tonto! ¡Debí saber
que no podrían acabar contigo!
845
01:02:27,002 --> 01:02:29,594
Déjame ver qué...
Lo siento, muchacho.
846
01:02:31,042 --> 01:02:32,044
Pero yo...
847
01:02:33,268 --> 01:02:35,106
- ¿Qué?
- Los mapas.
848
01:02:35,435 --> 01:02:37,565
¡Por Dios, claro
que los malditos mapas están bien!
849
01:02:39,325 --> 01:02:40,786
Tenemos que curarte.
850
01:02:42,483 --> 01:02:44,606
Está bien, muchacho.
Quédate quieto.
851
01:02:45,826 --> 01:02:49,000
Los muchachos fueron al bote.
Y el bote AVR llegará pronto.
852
01:02:49,419 --> 01:02:50,726
Volverás a la base muy pronto.
853
01:02:51,441 --> 01:02:54,656
Podrás quedarte el resto de la guerra
en un hospital, bobo afortunado.
854
01:02:56,567 --> 01:02:57,392
Oye,
855
01:02:58,567 --> 01:03:00,483
¿te dije que te extrañé, burro?
856
01:03:02,547 --> 01:03:05,444
Dios, Finch...
¡Estoy muy contento!
857
01:03:09,289 --> 01:03:10,443
¿Finch?
858
01:03:14,662 --> 01:03:17,289
¡Finch, por favor, no te mueras!
859
01:03:26,194 --> 01:03:27,352
¡No, Dios!
860
01:03:28,087 --> 01:03:29,226
¡No, Dios!
861
01:04:02,905 --> 01:04:03,936
¡No!
862
01:04:13,638 --> 01:04:16,552
Ahí está. A tiempo también.
Vamos a por Moss y las cosas.
863
01:04:17,239 --> 01:04:17,771
Vamos.
864
01:04:19,272 --> 01:04:19,999
Quédate aquí, Mingo.
865
01:04:23,062 --> 01:04:23,686
Daos prisa.
866
01:04:31,407 --> 01:04:32,470
- ¡Moss!
- ¡Vamos!
867
01:04:35,165 --> 01:04:36,433
¡Oye, yanqui!
¡Sal a pelear!
868
01:04:37,933 --> 01:04:40,182
¡Oye, yanqui!
¡Sal a pelear!
869
01:04:41,087 --> 01:04:43,215
¡Finch, vinieron otra vez por ti!
870
01:04:43,560 --> 01:04:45,666
Pero ¡esta vez no te dejaré!
¡Te prometo que no, Finch!
871
01:04:46,371 --> 01:04:49,619
- ¡Ven y pelea, perro amarillo!
- No te preocupes. No te dejaré.
872
01:04:50,151 --> 01:04:53,172
Te dije que no lo haría.
Lo prometí, ¿no? Y no lo haré,
873
01:04:53,435 --> 01:04:57,529
- porque no soy amarillo.
- ¡Moss!
874
01:04:58,309 --> 01:05:00,622
- ¡Tiene a Finch!
- ¡Pelea, perro amarillo!
875
01:05:01,402 --> 01:05:03,020
- ¡Está muerto!
- ¡Voy a enterrarlo!
876
01:05:03,560 --> 01:05:06,112
- ¡Tenemos que salir de aquí!
- ¡No puedo dejarlo!
877
01:05:06,425 --> 01:05:08,217
- Nos lo llevaremos, ¡levántate!
- ¡No puedo dejar a Finch!
878
01:05:08,527 --> 01:05:11,340
- ¡Ay, Finch!
- ¡No te preocupes por él!
879
01:05:11,965 --> 01:05:13,403
¡Lo llevaremos!
¡Vamos, Moss!
880
01:05:14,405 --> 01:05:15,927
- ¡No puedo!
- ¿Cómo que no puedes?
881
01:05:16,297 --> 01:05:19,529
- ¡No puedo moverme, Mayor!
- ¡Basta! ¡Tenemos que salir de aquí!
882
01:05:19,864 --> 01:05:22,003
- ¡No puedo moverme! ¡No puedo caminar!
- ¿Te dieron?
883
01:05:22,281 --> 01:05:24,001
- ¡No!
- ¿Por qué no puedes caminar?
884
01:05:24,251 --> 01:05:25,063
¡No lo sé!
885
01:05:25,467 --> 01:05:27,575
- ¡Mejor lo cargamos!
- ¡Tienes que ayudarme!
886
01:05:30,296 --> 01:05:33,084
¡Yanqui, sal a pelear!
¡Pelea, perro amarillo!
887
01:06:04,989 --> 01:06:06,035
¿Qué le pasa?
¿Está herido?
888
01:06:10,331 --> 01:06:11,581
¡Echad el bote al agua!
¡Rápido!
889
01:06:50,919 --> 01:06:51,700
¡Rápido, Mingo!
890
01:06:54,166 --> 01:06:55,640
¡Marchaos!
¡Ahora voy!
891
01:07:02,073 --> 01:07:02,924
¡Rápido!
892
01:08:39,739 --> 01:08:41,471
Moss, ¿recuerdas cómo saliste de la isla?
893
01:08:42,062 --> 01:08:43,708
- Algo sobre Mingo.
- Fue T.J.
894
01:08:44,081 --> 01:08:45,638
T.J. te cargó y te llevó.
895
01:08:46,060 --> 01:08:46,937
- ¿T.J.?
- Sí.
896
01:08:47,436 --> 01:08:50,186
- Pero creí que Mingo...
- Mingo no pudo. Su brazo estaba mal.
897
01:08:50,658 --> 01:08:53,250
- Sí.
- ¿Me dijiste todo lo que te pasó?
898
01:08:53,876 --> 01:08:55,772
- Sí. ¿Qué?
- ¿Por qué no puedes caminar?
899
01:08:56,164 --> 01:08:57,178
- No te dieron, ¿o sí?
- No.
900
01:08:57,796 --> 01:08:59,627
- ¿Y por qué no puedes caminar?
- No lo sé.
901
01:09:00,000 --> 01:09:01,611
Recuerdas todo lo que te pasó.
902
01:09:02,083 --> 01:09:05,720
- Sí.
- ¿Te despertaste sintiéndote mal?
903
01:09:06,427 --> 01:09:07,034
Sí.
904
01:09:07,412 --> 01:09:08,960
¿Cuándo te sentiste mal
por primera vez?
905
01:09:09,556 --> 01:09:12,126
- No lo sé.
- ¿Te dio cuando le dieron a Finch?
906
01:09:12,548 --> 01:09:14,035
¿Qué pensaste
cuando le dispararon a Finch?
907
01:09:14,585 --> 01:09:16,367
- No lo sé.
- Dijiste que recuerdas todo.
908
01:09:18,314 --> 01:09:20,493
Recuerdas cómo te sentiste
cuando le dispararon a Finch, ¿no?
909
01:09:20,878 --> 01:09:22,585
Sí... ¡sí!
910
01:09:24,243 --> 01:09:24,814
Sí.
911
01:09:26,159 --> 01:09:27,971
Cuando buscábamos
el estuche de los mapas,
912
01:09:28,973 --> 01:09:31,785
comenzó a llamarme
negro sucio de panza amarilla.
913
01:09:32,149 --> 01:09:34,568
Sólo dijo "necio",
pero empezó a decir "negro".
914
01:09:34,931 --> 01:09:36,004
- Entonces lo supe.
- ¿Supiste qué?
915
01:09:36,428 --> 01:09:38,442
Supe que había mentido
cuando dijo que no le importaba.
916
01:09:38,943 --> 01:09:41,316
Cuando dijo que la gente era gente
para él. Supe que había mentido.
917
01:09:41,913 --> 01:09:45,347
Supe que me odiaba por ser negro.
Me alegré cuando le dispararon.
918
01:09:45,755 --> 01:09:47,412
¿Lo dejaste allí
porque te alegraste?
919
01:09:48,788 --> 01:09:50,040
- No.
- ¿Te arrepentiste?
920
01:09:51,271 --> 01:09:55,850
Si, lamenté haberme alegrado.
Me dio vergüenza.
921
01:09:56,256 --> 01:09:58,840
Lo dejaste porque era
lo que tenías que hacer.
922
01:09:59,131 --> 01:10:00,368
Porque los mapas eran lo primero.
923
01:10:01,314 --> 01:10:03,249
Lo dejaste y corriste por la selva, ¿no?
924
01:10:04,003 --> 01:10:06,065
- Sí.
- ¿Caminaste por el claro?
925
01:10:07,157 --> 01:10:08,689
- Sí.
- ¿Y tus piernas estaban bien?
926
01:10:09,531 --> 01:10:11,471
- Sí.
- Si algo le pasó a tus piernas,
927
01:10:11,875 --> 01:10:14,003
fue cuando Finch llegó arrastrándose.
¿Recuerdas?
928
01:10:14,453 --> 01:10:16,213
- Sí.
- Bien. Vuelve a recordarlo.
929
01:10:16,538 --> 01:10:19,201
Estabas solo en el claro,
Finch llegó arrastrándose.
930
01:10:19,712 --> 01:10:21,921
- Finch... ¡No!
- ¡Recuérdalo!
931
01:10:22,745 --> 01:10:24,026
- No... Finch...
- ¡Mossy!
932
01:10:25,183 --> 01:10:25,775
¡Finch!
933
01:10:27,477 --> 01:10:29,143
- ¡Mossy!
- ¿Eres tú, Finch?
934
01:10:30,171 --> 01:10:32,873
¡Oh, Finch, estoy muy contento!
Estoy...
935
01:10:36,922 --> 01:10:39,171
- ¡Yanqui, sal a pelear!
- No te agarrarán, Finch.
936
01:10:39,650 --> 01:10:41,202
¡Esta vez no te dejaré!
¡Lo prometo!
937
01:10:41,853 --> 01:10:44,812
¿Dónde tratas de enterrarlo, Moss?
Esto no es tierra, es una cama. Toca.
938
01:10:45,400 --> 01:10:47,590
Debajo hay un piso de madera.
¿Lo oyes?
939
01:10:48,395 --> 01:10:50,387
No puedes enterrar a Finch
porque no está aquí.
940
01:10:51,341 --> 01:10:53,612
No estás en esa isla.
Estás en un hospital.
941
01:10:54,484 --> 01:10:58,423
- Estás en un hospital. Soy tu médico.
- Sí, señor.
942
01:10:58,812 --> 01:11:01,027
¿Recuerdas que a tus piernas
no les pasó nada?
943
01:11:01,513 --> 01:11:03,122
- No, señor.
- ¿Y por qué no puedes caminar?
944
01:11:04,085 --> 01:11:05,430
- No lo sé.
- Yo sí.
945
01:11:05,931 --> 01:11:07,569
Porque no querías hacerlo, ¿no?
946
01:11:08,272 --> 01:11:09,883
Si no podías caminar,
no podías dejar a Finch.
947
01:11:10,980 --> 01:11:12,865
- No lo sé.
- Tus piernas no tienen nada.
948
01:11:13,386 --> 01:11:17,713
Puedes caminar. Tuviste un trauma
y no querías. Pero ¿ahora sí quieres?
949
01:11:18,579 --> 01:11:20,856
- Sí, señor.
- Caminarás. Te lo prometo.
950
01:11:21,586 --> 01:11:24,356
Saldrás caminando de este hospital.
Pero eso no es suficiente.
951
01:11:24,856 --> 01:11:27,507
- ¿Qué?
- Caminar no es suficiente.
952
01:11:28,151 --> 01:11:29,169
Tienes que curarte.
953
01:11:29,836 --> 01:11:33,071
Debes curarte de verdad.
Si no, esto podría volver a pasarte.
954
01:11:34,743 --> 01:11:37,432
O tal vez otra cosa peor.
Así que escúchame.
955
01:11:37,962 --> 01:11:40,402
- Le estoy escuchando.
- No tenemos mucho tiempo.
956
01:11:40,963 --> 01:11:43,747
Te irás en unos días.
Te mandarán a Estados Unidos.
957
01:11:44,091 --> 01:11:45,993
¿Por qué?
¿Por qué tengo que irme, señor?
958
01:11:46,478 --> 01:11:48,604
- ¿Hice algo?
- Ayudaste a hacer unos mapas.
959
01:11:49,185 --> 01:11:50,575
Los mapas ayudaron
a hacer una invasión.
960
01:11:51,217 --> 01:11:54,248
Después de una invasión, necesitaremos
las camas para casos como el tuyo.
961
01:11:55,688 --> 01:11:57,369
No eres tan distinto, Peter.
962
01:12:01,029 --> 01:12:04,278
Es la primera vez que me llaman Peter
desde que estoy en el Ejército.
963
01:12:06,751 --> 01:12:09,902
- Es buena persona, Doc.
- Te cuidarán bien en tu casa.
964
01:12:10,402 --> 01:12:13,486
Pero no servirá si no te ayudas a ti mismo,
si no lo entiendes.
965
01:12:14,123 --> 01:12:15,651
Y debemos empezar ahora mismo.
966
01:12:16,344 --> 01:12:19,362
Debemos meter lo más grande de tu vida
en un espacio así de pequeño.
967
01:12:20,049 --> 01:12:21,967
- ¿Te sigues sintiendo mal?
- Sí, señor.
968
01:12:22,372 --> 01:12:24,279
- ¿Sientes culpa?
- Sí, señor.
969
01:12:24,608 --> 01:12:26,754
- ¿La sentiste cuando hirieron a Finch?
- Sí.
970
01:12:27,217 --> 01:12:30,139
- Pero ¿antes de alegrarte?
- Sí, señor.
971
01:12:30,426 --> 01:12:32,315
- ¿Por qué te alegraste?
- Bueno, yo...
972
01:12:32,843 --> 01:12:35,842
Creí que iba a decirme negro sucio
y me alegré cuando le hirieron.
973
01:12:36,140 --> 01:12:39,282
¡No! Peter, quiero que escuches bien
lo que voy a decirte.
974
01:12:39,765 --> 01:12:42,422
Escucha con más atención
de lo que has escuchado en tu vida.
975
01:12:43,687 --> 01:12:47,438
Peter, todos los soldados del mundo
que ven que hieren a un amigo,
976
01:12:47,896 --> 01:12:52,094
por un momento se alegran.
Sí, Peter, absolutamente todos.
977
01:12:52,650 --> 01:12:56,068
Porque muy adentro piensan:
"Me alegra de que no fui yo".
978
01:12:56,506 --> 01:12:58,119
- Me alegra estar vivo.
- No.
979
01:12:58,567 --> 01:13:02,195
Te alegraste porque Finch iba a hacer
un chiste porque eres negro.
980
01:13:03,314 --> 01:13:05,080
Tal vez después
te alegraste por eso.
981
01:13:05,753 --> 01:13:07,661
Muchos hombres
piensan muchas cosas después.
982
01:13:08,116 --> 01:13:11,364
Pero, en ese momento, te alegraste
de que no te habían herido a ti.
983
01:13:11,707 --> 01:13:15,158
Te alegraste de estar vivo.
¿Entiendes lo que quiero decir, Peter?
984
01:13:16,002 --> 01:13:18,410
Has estado pensando
que tenías un tipo especial de culpa.
985
01:13:19,034 --> 01:13:20,596
Pero debes darte cuenta de algo.
986
01:13:21,160 --> 01:13:22,809
Eres igual que todos.
987
01:13:23,443 --> 01:13:26,372
- No eres diferente en nada, Peter.
- Soy de color.
988
01:13:26,777 --> 01:13:29,284
Mira esa sensibilidad.
Esa es la enfermedad que tienes.
989
01:13:29,973 --> 01:13:32,301
Estaba ahí antes
de que sucediera algo en esa isla.
990
01:13:32,818 --> 01:13:35,683
Comenzó hace mucho.
No es culpa tuya. Tú no la pediste.
991
01:13:36,334 --> 01:13:38,959
Es una herencia,
150 años de esclavitud,
992
01:13:39,348 --> 01:13:41,226
de ser ciudadano de segunda clase,
de ser diferente.
993
01:13:41,927 --> 01:13:44,630
Ese sentimiento de diferencia
te lo inculcaron cuando eras niño
994
01:13:45,603 --> 01:13:48,334
y, como eras niño, lo convertiste
en un sentimiento de culpa.
995
01:13:48,976 --> 01:13:50,912
Siempre tuviste esa culpa dentro de ti.
996
01:13:51,414 --> 01:13:54,758
Por eso te fue fácil sentirte culpable
por lo de Finch. ¿Lo entiendes?
997
01:13:55,449 --> 01:13:57,039
- Creo que sí.
- Ahora entiende esto.
998
01:13:57,664 --> 01:14:00,664
La misma gente que hace chistes,
que trata de hacerte sentir diferente,
999
01:14:01,200 --> 01:14:05,681
lo hace porque muy adentro
también es insegura e infeliz.
1000
01:14:06,249 --> 01:14:08,873
Necesita un chivo expiatorio
a quien despreciar para sentirse fuerte.
1001
01:14:09,977 --> 01:14:13,213
Créeme, necesita ayuda
tanto como tú, y tal vez más.
1002
01:14:13,999 --> 01:14:16,102
- Doc...
- Por eso debes curarte.
1003
01:14:16,727 --> 01:14:20,479
Para que, cuando hagan chistes
y quieran hacerte sentir diferente,
1004
01:14:21,449 --> 01:14:24,785
¡tengas derecho a enojarte,
pero no a sentirte avergonzado!
1005
01:14:25,640 --> 01:14:27,683
- ¿Me oíste?
- Sí, señor.
1006
01:14:28,307 --> 01:14:31,501
Muy bien. ¿Qué aprendiste?
¿Sobre Finch y tú?
1007
01:14:32,940 --> 01:14:34,418
- Yo...
- ¡Vamos!
1008
01:14:37,291 --> 01:14:41,418
Cualquier hombre que ve que hieren
a su amigo, se siente igual que yo.
1009
01:14:42,515 --> 01:14:44,919
Se alegra de no haber sido él.
Se alegra de estar vivo.
1010
01:14:46,280 --> 01:14:50,717
Y lo que sentí cuando hirieron a Finch
no tuvo nada que ver con mi color.
1011
01:14:51,794 --> 01:14:54,107
Porque... no soy diferente.
1012
01:14:54,782 --> 01:14:56,232
- Porque...
- ¿Lo crees?
1013
01:14:57,765 --> 01:14:59,954
- Quiero creerlo.
- ¿Lo crees?
1014
01:15:00,390 --> 01:15:03,015
Claro yo...
Lo creo aquí porque usted lo dice.
1015
01:15:04,252 --> 01:15:06,514
Pero no sé si lo creo de verdad
aquí abajo.
1016
01:15:10,139 --> 01:15:11,248
Lo siento, Doc.
1017
01:15:20,521 --> 01:15:21,710
¡Muy bien, Moss, camina!
1018
01:15:23,523 --> 01:15:25,334
- ¿Qué?
- Dije que te levantes y camines.
1019
01:15:26,324 --> 01:15:28,098
Pero, Doc, ¡sabe que no puedo!
1020
01:15:28,384 --> 01:15:29,990
- Si puedes.
- ¡No!
1021
01:15:30,668 --> 01:15:31,553
¡Inténtalo!
1022
01:15:40,866 --> 01:15:42,240
- No puedo.
- Trata.
1023
01:15:48,964 --> 01:15:50,086
¡No puedo!
1024
01:15:55,963 --> 01:15:56,965
¡Levántate y camina!
1025
01:15:58,992 --> 01:16:01,226
Moss, ¡levántate y camina!
1026
01:16:03,337 --> 01:16:05,307
Sucio negro,
¡levántate y camina!
1027
01:16:25,907 --> 01:16:27,216
Está bien, Peter.
1028
01:16:28,174 --> 01:16:31,173
Tiempo...
Ojala tuviera más tiempo.
1029
01:16:34,092 --> 01:16:36,805
Si creen que voy a llorar
porque me voy, están locos.
1030
01:16:37,105 --> 01:16:39,696
- Tú y yo.
- Claro que nosotros iremos a otra base
1031
01:16:40,009 --> 01:16:41,498
y ustedes, los tontos, se irán a casa.
1032
01:16:41,779 --> 01:16:43,697
Tu casa es donde cuelgas
el sombrero y a tu esposa.
1033
01:16:44,291 --> 01:16:46,571
- No dejes que tu brazo te amargue.
- Que no te amargue a ti, amigo.
1034
01:16:47,732 --> 01:16:51,155
Estos médicos me están volviendo loco.
¿A quién se le ocurrió?
1035
01:16:51,745 --> 01:16:54,565
Un idiota que cree que nos enfriaremos
cuando lleguemos a Estados Unidos.
1036
01:16:55,291 --> 01:16:56,844
- ¿Cuándo te vas, Mingo?
- Muy pronto.
1037
01:16:57,323 --> 01:16:58,980
Un Jeep me llevará al aeropuerto.
1038
01:17:00,326 --> 01:17:02,657
- Si el Mayor no llega pronto...
- Tranquilo. No tardará.
1039
01:17:03,797 --> 01:17:05,661
- ¿Así que vas a volar?
- Con alas de acero.
1040
01:17:06,044 --> 01:17:08,546
- ¡Qué maravilla!
- Es imposible ser más original.
1041
01:17:09,859 --> 01:17:11,294
Oye, supe que el ne...
1042
01:17:13,202 --> 01:17:14,887
- Me enteré de que Moss regresa contigo.
- Sí.
1043
01:17:15,326 --> 01:17:16,442
- ¿Cómo está?
- Está bien.
1044
01:17:17,216 --> 01:17:20,172
- ¿Lo mandan bajo tu cuidado?
- ¡No! Dije que está bien.
1045
01:17:20,921 --> 01:17:22,576
Muy bien. Muy bien.
Sólo preguntaba.
1046
01:17:23,673 --> 01:17:26,202
Sabes tan bien como yo, Mingo,
que los casos como Moss
1047
01:17:26,549 --> 01:17:29,325
los dan de alta en el hospital,
y en cuanto les pasa algo...
1048
01:17:29,747 --> 01:17:32,393
- ...vuelven a lo mismo.
- ¿Por qué no dejas en paz al chico?
1049
01:17:33,519 --> 01:17:34,891
¿Por qué no lo dejo en paz?
1050
01:17:35,515 --> 01:17:37,296
¿Por qué no me dejáis
vosotros en paz a mi?
1051
01:17:38,129 --> 01:17:41,048
¡Sí, todos vosotros!
¡Todo lo que hago está mal!
1052
01:17:41,498 --> 01:17:44,456
- Todo el mundo fastidia al pobre T.J.
- ¡No sólo a mi!
1053
01:17:44,863 --> 01:17:47,001
- Todo el que hizo dinero como civil.
- ¿Qué?
1054
01:17:47,319 --> 01:17:49,047
Claro.
¡Se les desgarra el corazón!
1055
01:17:49,705 --> 01:17:51,329
Nos deja fuera
de su apestoso club.
1056
01:17:53,395 --> 01:17:56,986
- Contesta, T.J.
- Muy bien. ¡Ya lo oí!
1057
01:18:00,397 --> 01:18:01,825
Si te contesta un hombre, no cuelgues.
1058
01:18:03,719 --> 01:18:06,404
Habla el cabo Everitt.
No, no está.
1059
01:18:07,685 --> 01:18:09,446
Sí, señor Coronel.
Se lo diré cuando venga.
1060
01:18:10,400 --> 01:18:11,383
Sí, señor.
Lo haré.
1061
01:18:14,166 --> 01:18:16,742
Para mi, ese Coronel Willoughby
necesita una semana en el campo.
1062
01:18:23,766 --> 01:18:25,517
- Ven... Vamos.
- Así es más divertido. ¡No!
1063
01:18:26,439 --> 01:18:27,143
Está bien.
1064
01:18:29,172 --> 01:18:30,144
¿Te molesta mucho, Mingo?
1065
01:18:30,632 --> 01:18:32,960
- El brazo.
- No. Me hace ligero como un pájaro.
1066
01:18:33,392 --> 01:18:34,987
- No. Quiero decir, ¿duele?
- Claro.
1067
01:18:35,332 --> 01:18:39,143
No te preocupes,
te darán uno nuevo y una pensión.
1068
01:18:39,707 --> 01:18:42,299
- Gracias.
- ¿Qué voy a hacer con esto?
1069
01:18:49,792 --> 01:18:51,167
- Hola, chico.
- Hola.
1070
01:18:52,214 --> 01:18:53,765
¡Moss!
¿Cómo estás, amigo?
1071
01:18:54,326 --> 01:18:56,346
- Muy bien.
- Tardaste en llegar.
1072
01:18:57,279 --> 01:18:59,034
Fui a ver a mi equipo
para despedirme.
1073
01:19:00,062 --> 01:19:02,120
Luego, pasé a despedirme del médico.
1074
01:19:02,449 --> 01:19:05,996
Ese médico es muy buen tipo.
Te ves muy bien, Moss.
1075
01:19:06,766 --> 01:19:09,263
Estupendamente.
¿Cómo te sientes? ¿Bien?
1076
01:19:09,627 --> 01:19:11,108
¿Quieres ver su expediente, T.J.?
1077
01:19:11,513 --> 01:19:13,138
Dime, ¿van a seguir poniéndote
esas inyecciones?
1078
01:19:13,592 --> 01:19:14,640
No.
Ya no.
1079
01:19:17,123 --> 01:19:18,903
Al final, el Doc y yo
sólo hablábamos.
1080
01:19:19,363 --> 01:19:21,642
- ¿Hablaban?
- Sí. Una vez al día.
1081
01:19:22,485 --> 01:19:25,492
- Pero ¿por qué?
- Era parte del tratamiento.
1082
01:19:26,987 --> 01:19:28,664
Quisiera ser ese tipo de paciente.
1083
01:19:29,004 --> 01:19:30,640
- Deberías serlo.
- El Doc es un tipo estupendo.
1084
01:19:31,093 --> 01:19:33,264
- ¿Supiste que tomamos la isla?
- Ya lo sabe.
1085
01:19:33,719 --> 01:19:36,580
Nos elogiarán a todos.
Cosas de grandes héroes.
1086
01:19:37,155 --> 01:19:41,131
Vosotros, los tontos, os iréis a casa.
Serás el héroe de la Avenida Lenox.
1087
01:19:41,489 --> 01:19:44,079
- Moss vive en Pittsburg.
- Él sabe a qué me refiero.
1088
01:19:46,271 --> 01:19:47,081
¡Piénsalo!
1089
01:19:47,487 --> 01:19:50,991
¡El brindis de Bronzeville!
¡Todo el pollo y la sandia que puedas comer!
1090
01:19:51,364 --> 01:19:53,847
Y esos oscuros
comiendo de tu mano.
1091
01:19:55,929 --> 01:19:59,145
¡Si yo fuera tu representante,
ganaríamos mucho, pero mucho dinero!
1092
01:19:59,557 --> 01:20:00,706
Te conseguiría apoyo.
1093
01:20:01,207 --> 01:20:04,105
"Héroe prefiere
el cabello largo y liso y el cutis claro".
1094
01:20:04,543 --> 01:20:05,979
- ¡Ganaríamos una fortuna!
- ¡T.J.!
1095
01:20:06,458 --> 01:20:07,021
¿Sí?
1096
01:20:07,628 --> 01:20:09,459
- Contesta al teléfono.
- Ah, claro.
1097
01:20:13,261 --> 01:20:15,788
Habla el cabo Everitt.
Hola, Mayor.
1098
01:20:16,648 --> 01:20:19,184
- Sí, aquí están.
- No dejes que ese estúpido te deprima.
1099
01:20:19,523 --> 01:20:21,509
- No lo dejaré.
- Era el Mayor.
1100
01:20:22,072 --> 01:20:24,365
Dijo que vendrá cuando pueda,
que lo esperéis.
1101
01:20:25,663 --> 01:20:29,183
Bueno, a buen fin no hay mal principio.
Pero lástima lo de Finch.
1102
01:20:29,665 --> 01:20:32,711
Lástima que tuvieras que dejarlo así.
Los buenos mueren jóvenes.
1103
01:20:32,949 --> 01:20:33,687
¡Cállate, T.J.!
1104
01:20:35,683 --> 01:20:37,749
- ¡Vete de aquí!
- ¿Estás loco, Mingo?
1105
01:20:40,932 --> 01:20:42,477
¡Dije que te fueras!
1106
01:20:44,376 --> 01:20:47,014
Bien.
No pelearé con un lisiado.
1107
01:20:50,501 --> 01:20:51,094
El Mayor...
1108
01:20:56,028 --> 01:20:56,650
Está bien.
1109
01:21:00,292 --> 01:21:01,557
¡Ese estúpido!
1110
01:21:02,469 --> 01:21:04,356
¡Mossy!
¿Qué tienes, Mossy?
1111
01:21:05,671 --> 01:21:08,200
- Soy como todo el mundo, Mingo.
- Tranquilo, muchacho.
1112
01:21:08,573 --> 01:21:11,814
- ¡Soy como todo el mundo!
- Claro. Vamos. Levántate, Moss.
1113
01:21:12,294 --> 01:21:13,901
- ¡Eso dijo el médico!
- Tiene razón.
1114
01:21:14,419 --> 01:21:16,355
- Anda. Levántate. Camina.
- ¡Eso dijo él!
1115
01:21:16,693 --> 01:21:19,627
- Claro, vamos. ¡Camina!
- ¡Soy como todo el mundo!
1116
01:21:19,893 --> 01:21:21,079
- Lo eres.
- Así es.
1117
01:21:21,607 --> 01:21:22,671
- Claro.
- ¡Claro!
1118
01:21:23,814 --> 01:21:25,439
¿A quién engañas?
¡No soy igual!
1119
01:21:26,064 --> 01:21:28,819
- Tranquilízate.
- Tú eres blanco. Yo, negro.
1120
01:21:29,084 --> 01:21:31,006
- ¡Calla y escúchame!
- ¡Estoy cansado de escuchar!
1121
01:21:31,380 --> 01:21:34,532
- ¡Tengo ojos! ¡Tengo oídos! ¡Lo sé!
- ¿Por qué no me dejas de lloriquear?
1122
01:21:35,419 --> 01:21:38,327
Si tienes esa actitud,
terminarás como algo diferente.
1123
01:21:38,654 --> 01:21:40,735
- ¡Oíste a T.J.!
- Hace chistes. ¡Olvídalo!
1124
01:21:41,129 --> 01:21:42,800
- ¡Quisiera que lo olvidaras!
- ¿Qué crees que intento hacer?
1125
01:21:43,110 --> 01:21:45,577
- ¿Qué?
- También hace chistes sobre mi.
1126
01:21:46,007 --> 01:21:47,546
Pero esos chistes no son lo mismo.
1127
01:21:47,986 --> 01:21:52,005
Para él sí. Para ese estúpido y todos
los estúpidos como él, es lo mismo.
1128
01:21:52,578 --> 01:21:54,634
Somos blancos fáciles de criticar.
1129
01:21:54,942 --> 01:21:56,351
- Sí, pero tú y yo...
- ¡No somos iguales!
1130
01:21:57,906 --> 01:22:01,662
Yo soy algo especial.
Bajo esta manga sólo tengo aire.
1131
01:22:04,610 --> 01:22:06,426
- Pero, Mingo, tú eres...
- ¿Soy qué? ¿Demasiado fuerte?
1132
01:22:07,173 --> 01:22:08,939
Eso es lo que trato
de decirme a mi mismo.
1133
01:22:11,009 --> 01:22:13,706
"Mingo, eres demasiado fuerte
para sufrir por esto.
1134
01:22:15,363 --> 01:22:19,334
Bien, estás lisiado.
Perdiste un brazo.
1135
01:22:19,895 --> 01:22:21,957
No vas a permitir
que se vaya al diablo por nada".
1136
01:22:23,113 --> 01:22:23,987
- No podrías.
- ¿No?
1137
01:22:25,571 --> 01:22:28,082
Debiste verme cuando desperté
en el hospital y vi que no lo tenía.
1138
01:22:30,146 --> 01:22:32,427
Sólo pensaba
en cuántas veces me escapé,
1139
01:22:34,162 --> 01:22:37,573
en todas las veces que estuve
junto a un tipo y veía que lo herían,
1140
01:22:39,013 --> 01:22:40,742
alegrándome de seguir vivo.
1141
01:22:42,447 --> 01:22:44,427
- Cuando desperté, no estaba tan...
- ¡Un minuto, Mingo, espera!
1142
01:22:45,838 --> 01:22:46,729
- ¡Di eso otra vez!
- ¿Qué?
1143
01:22:47,490 --> 01:22:49,601
- ¡Dilo otra vez!
- ¿Qué?
1144
01:22:50,161 --> 01:22:52,981
- Lo que acabas de decir.
- ¿Lo de despertar en el hospital?
1145
01:22:53,242 --> 01:22:55,057
Lo de estar parado
junto a tipos a los que herían.
1146
01:22:55,607 --> 01:22:57,880
- Es escabroso.
- No, de cómo te sentiste, Mingo.
1147
01:22:58,789 --> 01:23:01,053
- Me sentía mal por ellos, claro.
- ¡No fue eso!
1148
01:23:03,117 --> 01:23:05,804
- No sé a qué te refieres.
- Cuando veías que los herían,
1149
01:23:06,415 --> 01:23:09,336
- dijiste que te sentías...
- Ah, me alegraba de seguir vivo.
1150
01:23:10,054 --> 01:23:12,369
- Te alegrabas de no ser tú.
- Me alegraba de no haber sido yo.
1151
01:23:12,733 --> 01:23:14,508
- ¿Quién te dijo que lo dijeras?
- ¿Quién me lo dijo?
1152
01:23:14,805 --> 01:23:17,714
- Sí. ¿Quién te lo dijo?
- Nadie. Yo lo vi. Lo sentí.
1153
01:23:18,142 --> 01:23:19,982
¿Cómo te sentiste
al ver que herían a Finch?
1154
01:23:23,951 --> 01:23:25,185
Igual que tú, Mingo.
1155
01:23:30,468 --> 01:23:31,556
Igual que tú.
1156
01:23:33,827 --> 01:23:36,042
- ¡Igual que tú!
- ¿A qué te refieres?
1157
01:23:36,391 --> 01:23:39,402
Fue una locura que gritara
que era diferente. Soy diferente.
1158
01:23:39,870 --> 01:23:41,968
Tú eres diferente.
Todos lo somos. ¿Y qué?
1159
01:23:42,464 --> 01:23:44,373
Porque, por dentro,
todos somos hombres.
1160
01:23:45,278 --> 01:23:48,703
No sé como decirlo, Mingo,
pero ¿tiene sentido lo que digo?
1161
01:23:48,953 --> 01:23:49,747
¿Lo tiene?
1162
01:23:50,308 --> 01:23:53,177
Como lo que dijiste de no dejar que
lo del brazo se vaya al diablo por nada.
1163
01:23:53,731 --> 01:23:56,176
- Yo no me iré al diablo por nada.
- Ahora tiene sentido, muchacho.
1164
01:23:56,812 --> 01:23:58,341
- No va a ser fácil, Mingo.
- ¿Y qué lo es?
1165
01:23:58,679 --> 01:23:59,331
Sí.
¿Qué lo es?
1166
01:24:00,145 --> 01:24:03,372
- Oye, quizás esto sea un disparate...
- ¿Qué?
1167
01:24:03,688 --> 01:24:05,284
- Lo del bar que ibas a poner.
- ¿Lo del bar?
1168
01:24:05,544 --> 01:24:06,314
Con Finch.
1169
01:24:07,466 --> 01:24:10,810
- Sí. Era cosa de niños.
- ¿Qué dices? ¿Quieres un socio?
1170
01:24:11,971 --> 01:24:12,811
- ¿Un so...?
- Sí.
1171
01:24:14,109 --> 01:24:15,331
- Es una tontería, Mingo.
- ¿Por qué?
1172
01:24:16,265 --> 01:24:17,936
- No funcionaría.
- ¿Por qué no?
1173
01:24:18,501 --> 01:24:19,687
¿Quieres un socio o no?
1174
01:24:20,968 --> 01:24:25,054
Mira, Mingo... a mucha gente
no le gustaría que un blanco y un...
1175
01:24:25,865 --> 01:24:27,876
A muchos no les gustaría
un cantinero manco.
1176
01:24:29,877 --> 01:24:31,422
Sería una novedad, Pete.
1177
01:24:33,897 --> 01:24:35,344
¡Dios, Mingo!
1178
01:24:38,583 --> 01:24:39,721
Tal vez sea nuestro chofer.
1179
01:24:43,974 --> 01:24:48,377
Soldado, el coche nos espera.
Nos despediremos del Mayor por carta.
1180
01:24:48,710 --> 01:24:50,210
- ¡Sí, señor!
- Tendrás que cuidarme...
1181
01:24:53,649 --> 01:24:56,215
- ¡Maldición!
- Oye, cobarde.
1182
01:24:58,503 --> 01:25:00,940
- ¿Qué?
- Toma mi mano de cobarde.
1183
01:25:09,160 --> 01:25:11,380
Pete, tienes una memoria fascinante.
1184
01:25:13,119 --> 01:25:15,801
Sí, fantástica.
1185
01:25:27,842 --> 01:25:33,167
FIN
1186
01:25:34,305 --> 01:26:34,567
Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/hqqx Ayuda a otros a elegir el mejor
98441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.