All language subtitles for Happy.Valley.S02E04.720p.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:02,180 - Que foi? - Conheço-o. 2 00:00:02,247 --> 00:00:05,280 É o tipo que ataquei com o taser. Saiu ontem sob fiança. 3 00:00:05,347 --> 00:00:06,648 Atacaram o Daryl. 4 00:00:06,715 --> 00:00:08,648 Foram os que deixaram sair sob caução. 5 00:00:08,715 --> 00:00:10,748 Por aqui. Vamos resolver isto. 6 00:00:10,815 --> 00:00:12,881 - Olha que eu grito! - Não o devias ter feito! 7 00:00:12,948 --> 00:00:14,681 Anda um tarado por aí. 8 00:00:14,748 --> 00:00:17,449 Já matou três raparigas. Olho bem aberto, ouviram? 9 00:00:17,682 --> 00:00:19,049 - Leonie, estás a ouvir? - Sim. 10 00:00:19,116 --> 00:00:24,316 - Será obra do mesmo assassino? - Desta vez foi mais contido, mas sim. 11 00:00:24,382 --> 00:00:28,017 Mataste a minha mãe, sua vaca nojenta! Vais pagá-las! 12 00:00:28,083 --> 00:00:29,683 Queres sair um dia destes? 13 00:00:32,283 --> 00:00:33,983 Ela é venenosa. 14 00:00:34,050 --> 00:00:36,051 Alguém tem de acabar com aquela tipa. 15 00:00:36,118 --> 00:00:39,784 Sei que devemos tentar não ter maus pensamentos, Frances, mas... 16 00:00:56,686 --> 00:00:59,153 Ainda bem que pôde aparecer assim a meio da noite. 17 00:00:59,220 --> 00:01:00,086 Não há problema. 18 00:01:00,153 --> 00:01:03,420 Mas as outras duas não a levaram a sério. 19 00:01:03,653 --> 00:01:05,321 Ela já chegou. E eram duas mulheres. 20 00:01:06,421 --> 00:01:09,787 São voluntárias. Agentes de part-time. Se foi quem penso. 21 00:01:11,687 --> 00:01:14,155 A primeira coisa que pensei foi: "E se era ele?" 22 00:01:15,022 --> 00:01:17,422 Porque não pensaram elas nisso? 23 00:01:18,655 --> 00:01:20,455 Sei lá. Olá, Leonie. 24 00:01:22,722 --> 00:01:26,156 Ele estrangulava-a. Se ela não tivesse conseguido buzinar 25 00:01:26,223 --> 00:01:28,423 e se a rapariga não estivesse a passar por lá. 26 00:01:28,656 --> 00:01:29,656 Fala-me da rapariga. 27 00:01:30,389 --> 00:01:33,290 É a Kelsey. Vive ao fundo da rua. Eu dou-lhe o número. 28 00:01:33,357 --> 00:01:34,990 Foi ela que ligou ao 112. 29 00:01:36,390 --> 00:01:37,957 Arranjas-me onde escrever? 30 00:01:38,990 --> 00:01:41,690 Leonie, ouve, querida. Escuta-me. 31 00:01:42,257 --> 00:01:44,791 Portaste-te muito bem, foste uma valente. 32 00:01:46,658 --> 00:01:50,958 Agora vou ter de te fazer algumas perguntas... 33 00:01:51,025 --> 00:01:53,359 - Isto serve? - Serve. 34 00:01:53,426 --> 00:01:56,092 E depois temos de ir à esquadra 35 00:01:56,892 --> 00:01:58,226 para prestares declarações. 36 00:01:59,059 --> 00:02:01,727 Leonie, olha para mim. 37 00:02:01,793 --> 00:02:04,460 A Annette também pode ir contigo. Preferes assim? 38 00:02:05,793 --> 00:02:07,227 E um agente... 39 00:02:08,160 --> 00:02:11,093 Tem de ser outro, não posso ser eu porque não estou de serviço. 40 00:02:11,160 --> 00:02:12,928 Mas vai ser uma mulher, não um homem. 41 00:02:13,828 --> 00:02:16,294 Ela vai ter de recolher algumas provas com um kit. 42 00:02:16,361 --> 00:02:18,694 Esfregaços e essas coisas. 43 00:02:18,761 --> 00:02:20,094 E depois vais para Bradford. 44 00:02:20,161 --> 00:02:23,062 Temos lá uma equipa qualificada que vai cuidar de ti. 45 00:02:23,129 --> 00:02:26,062 E vão examinar-te. Um médico. 46 00:02:27,895 --> 00:02:30,863 Eles certificam-se que estás confortável e em segurança. 47 00:02:30,930 --> 00:02:33,963 Sentei-a em cima de um saco de plástico por causa das provas. 48 00:02:36,930 --> 00:02:38,763 Consegues descrever-me o que aconteceu? 49 00:02:39,296 --> 00:02:41,397 Preciso que seja a Leonie a contar. 50 00:02:45,097 --> 00:02:49,331 Eu só... Estava na Stoney Royd Lane. 51 00:02:52,098 --> 00:02:53,298 Éramos três. 52 00:02:55,798 --> 00:02:57,265 E ele chegou numa carrinha. 53 00:02:58,265 --> 00:02:59,933 E eu disse... 54 00:02:59,999 --> 00:03:04,199 Disse-lhe que eram 5 libras com e o dobro sem, para que soubesse. 55 00:03:06,233 --> 00:03:07,666 Ele aceitou. 56 00:03:09,467 --> 00:03:13,834 Entrei e fomos para o clube de críquete. Para o parque de estacionamento. 57 00:03:15,767 --> 00:03:18,835 - Ele fedia. Tinha bebido. - Bebem todos. 58 00:03:20,968 --> 00:03:24,201 E quando ia começar decide que afinal não quer usar nada. 59 00:03:24,268 --> 00:03:25,701 Eles fazem isso. 60 00:03:27,168 --> 00:03:30,669 Então eu disse-lhe: "Tens de me pagar adiantado." 61 00:03:33,102 --> 00:03:34,736 E ele disse que pagava depois. 62 00:03:36,169 --> 00:03:39,070 Mas eles só dizem isso quando não têm dinheiro que chegue. 63 00:03:40,303 --> 00:03:42,837 Então eu disse que não fazia nada. 64 00:03:45,703 --> 00:03:49,804 Mas não o consegui deter. 65 00:03:52,804 --> 00:03:56,204 Tentei empurrá-lo, mas ele pôs as mãos à volta do meu pescoço... 66 00:03:59,239 --> 00:04:01,205 Estava em cima de mim 67 00:04:01,272 --> 00:04:04,472 e pôs-se dentro de mim sem preservativo e eu não conseguia respirar. 68 00:04:06,439 --> 00:04:07,473 Ele era um tipo grande 69 00:04:07,706 --> 00:04:10,373 e comecei a sentir a minha cara ficar toda vermelha. 70 00:04:12,173 --> 00:04:16,373 E ele disse: "Se não paras de te mexer, enfio-te uma garrafa partida." 71 00:04:17,841 --> 00:04:20,307 Disse isso? 72 00:04:26,708 --> 00:04:30,875 Só Deus sabe como consegui enfiar o meu salto no volante, 73 00:04:31,808 --> 00:04:34,408 foi mais sorte do que outra coisa qualquer, mas apitei. 74 00:04:36,976 --> 00:04:38,143 E o sacana assustou-se. 75 00:04:40,209 --> 00:04:41,176 Largou-me. 76 00:04:45,243 --> 00:04:47,677 E depois deu-me um estalo, 77 00:04:48,244 --> 00:04:50,477 cuspiu-me em cima e chamou-me os nomes do costume 78 00:04:50,710 --> 00:04:52,344 e disse-me para sair assim à bruta... 79 00:04:52,410 --> 00:04:54,144 Foi quando a Kelsey apareceu. 80 00:04:54,210 --> 00:04:56,078 Ofereceu-se para ir ao hospital, mas... 81 00:04:56,145 --> 00:04:58,711 E depois ele foi embora? 82 00:04:58,778 --> 00:05:00,378 Sim e a Kelsey bateu-lhe no vidro. 83 00:05:00,445 --> 00:05:03,345 Essas duas polícias ou voluntárias ou lá o que eram... 84 00:05:05,346 --> 00:05:07,012 Disseram: "Não te levamos a ti. 85 00:05:07,079 --> 00:05:09,146 Só a levamos a ela. Não somos nenhum táxi." 86 00:05:11,679 --> 00:05:13,046 Disseste-lhes o que ele disse? 87 00:05:13,112 --> 00:05:13,979 Não perguntaram. 88 00:05:14,046 --> 00:05:15,813 Não quiseram saber de nada, 89 00:05:15,880 --> 00:05:17,347 só disseram: "Está bem, amor. 90 00:05:17,413 --> 00:05:19,047 Não te pagou, foi? Que pena." 91 00:05:21,813 --> 00:05:25,714 Alguma de vocês ou a Kelsey o reconheceram? 92 00:05:26,681 --> 00:05:28,181 Já tinham estado com ele? 93 00:05:30,181 --> 00:05:34,015 Não, mas ela ficou com o número dele. O número da matrícula. Mostra-lhe. 94 00:05:40,749 --> 00:05:42,782 De que veículo se tratava? 95 00:05:42,849 --> 00:05:44,083 Uma carrinha branca. 96 00:05:47,716 --> 00:05:50,783 Vou tirar uma fotografia do teu braço com o meu telemóvel. 97 00:05:51,850 --> 00:05:54,017 Depois vamos até à esquadra no meu carro. 98 00:05:54,084 --> 00:05:55,217 Está aqui na rua. 99 00:05:55,284 --> 00:05:57,284 A 15 metros daqui, achas que consegues? 100 00:05:58,817 --> 00:06:01,351 - Mas eu não quero. - Não queres o quê? 101 00:06:02,217 --> 00:06:03,985 Dar esfregaços. Vão ser as outras? 102 00:06:04,052 --> 00:06:07,352 As duas que a deixaram à porta do hospital 103 00:06:07,418 --> 00:06:09,285 e disseram: "Se de manhã ainda achares 104 00:06:09,352 --> 00:06:11,285 que foste violada aparece na esquadra." 105 00:06:12,686 --> 00:06:17,253 Não. Não vão ser essas duas, Leonie. 106 00:06:18,086 --> 00:06:20,286 Vou ter uma conversinha com essas duas. 107 00:07:00,157 --> 00:07:01,091 Já voltaram. 108 00:07:01,958 --> 00:07:04,224 Foram comer pizza e agora estão a jogar bilhar. 109 00:07:04,291 --> 00:07:05,324 Olá, Sargento. 110 00:07:05,391 --> 00:07:06,858 Querem saber o que fiz? 111 00:07:06,924 --> 00:07:09,124 Estive a decidir a estratégia de detenção 112 00:07:09,191 --> 00:07:11,259 de um tipo que violou uma miúda de 19 anos. 113 00:07:11,325 --> 00:07:13,092 Foram agora mesmo buscá-lo. 114 00:07:13,159 --> 00:07:14,792 Foi para a OPAL de Bradford 115 00:07:14,859 --> 00:07:16,025 para ser examinada. 116 00:07:16,092 --> 00:07:17,925 E agora tenho de acordar o Sr. Shepherd 117 00:07:17,992 --> 00:07:20,226 para o avisar sobre este tipo, porque por acaso, 118 00:07:20,293 --> 00:07:24,126 só por acaso, pode ser o mesmo tarado que anda por aí a matar prostitutas. 119 00:07:24,193 --> 00:07:26,026 - A sério? - O que quero que me digam... 120 00:07:26,093 --> 00:07:28,426 Sim, a sério. Mas o que quero mesmo saber é 121 00:07:28,493 --> 00:07:30,027 porque é que quando solicitadas 122 00:07:30,094 --> 00:07:32,727 fizeram o mínimo possível 123 00:07:32,794 --> 00:07:36,194 e a amiga dela teve de me ligar para casa às 4h da manhã 124 00:07:36,261 --> 00:07:37,794 para fazer o vosso trabalho? 125 00:07:38,361 --> 00:07:40,162 Deixaram-na à porta do hospital. 126 00:07:40,228 --> 00:07:42,262 Nem a acompanharam. 127 00:07:42,328 --> 00:07:45,228 Ela nem entrou. Estava demasiado transtornada e assustada. 128 00:07:45,295 --> 00:07:48,428 Ficou de pé, sozinha, ao frio, hora e meia, 129 00:07:48,495 --> 00:07:50,263 à espera de um autocarro! 130 00:07:50,329 --> 00:07:52,496 Sempre disseram para não as levarmos à letra 131 00:07:52,729 --> 00:07:54,096 e foi uma noite complicada. 132 00:07:54,163 --> 00:07:56,396 Estamos a comer e começamos daqui a uma hora... 133 00:07:56,463 --> 00:07:58,096 Prostitutas? 134 00:07:58,163 --> 00:08:00,164 Estou a falar de uma miúda de 19 anos. 135 00:08:00,230 --> 00:08:02,497 Tinha a cara toda pisada, o pescoço todo pisado. 136 00:08:02,730 --> 00:08:04,064 Como é que podia ser patranha? 137 00:08:04,130 --> 00:08:05,997 - Estava escuro. - E o depoimento? 138 00:08:06,064 --> 00:08:09,431 Vou ignorar o que disseste. Não vou nada. Não tens lanterna? 139 00:08:12,331 --> 00:08:14,965 Vou pedir ao Sargento da noite que só mande agentes 140 00:08:15,031 --> 00:08:16,898 devidamente qualificados 141 00:08:16,965 --> 00:08:18,266 e com dois dedos de testa. 142 00:08:18,332 --> 00:08:19,966 Eu sei que a noite foi difícil, 143 00:08:20,032 --> 00:08:23,266 mas por amor de Deus, anda um maluco por aí a matar prostitutas! 144 00:08:23,332 --> 00:08:24,332 Não pensaram nisso? 145 00:08:25,232 --> 00:08:26,899 O vosso pessoal vem para cá, 146 00:08:26,966 --> 00:08:29,800 trabalha 4 horas por semana e já acha muito! 147 00:08:29,867 --> 00:08:32,133 O mínimo que podem fazer nesse tempo é trabalhar. 148 00:08:32,200 --> 00:08:33,833 Desculpe, Sargento. 149 00:08:37,301 --> 00:08:40,468 Vou a casa 40 minutos para dar os parabéns ao meu neto. 150 00:08:40,701 --> 00:08:43,701 Troquem-se e voltem para cá a horas do turno das 8h. 151 00:08:43,768 --> 00:08:45,368 Não vos vou denunciar por má conduta, 152 00:08:45,434 --> 00:08:47,202 mas só Deus sabe que o devia fazer, 153 00:08:47,269 --> 00:08:49,902 mas por favor aprendam alguma coisa com isto. 154 00:08:51,235 --> 00:08:52,902 Terão de prestar declarações. 155 00:09:50,475 --> 00:09:51,341 Por onde andaste? 156 00:09:52,375 --> 00:09:55,142 Recebi uma chamada. Uma miúda foi violada. 157 00:09:55,209 --> 00:09:56,109 Que miúda? 158 00:09:56,176 --> 00:09:58,109 Uma de 19 anos em Sowerby Bridge. 159 00:09:58,176 --> 00:10:03,409 - E que estava a fazer o turno da noite? - Longa história. É complicado. 160 00:10:05,110 --> 00:10:08,410 - E tu que estás a fazer acordada? - Oh, eu... 161 00:10:08,477 --> 00:10:10,810 Não conseguia dormir e depois ouvi-te sair, 162 00:10:12,377 --> 00:10:15,244 pensei que tinhas ido a Heptonstall para estares com a Becky. 163 00:10:16,978 --> 00:10:17,844 Não... 164 00:10:21,711 --> 00:10:22,511 Não. 165 00:10:24,812 --> 00:10:27,479 Penso sempre em ti nos anos dele. 166 00:10:28,479 --> 00:10:29,879 Eu sei que sim. 167 00:10:32,079 --> 00:10:32,946 Nós conseguimos. 168 00:10:34,946 --> 00:10:37,846 Só temos de nos aguentar hoje e as próximas semanas... 169 00:10:38,880 --> 00:10:39,746 E depois... 170 00:10:43,081 --> 00:10:46,314 - Sorrisos rasgados. - Sorrisos rasgados. 171 00:10:47,947 --> 00:10:52,348 Parabéns a você! 172 00:10:52,415 --> 00:10:54,282 Calem-se! Os vizinhos vão queixar-se. 173 00:10:54,348 --> 00:10:55,315 - E depois? - Ótimo. 174 00:10:55,382 --> 00:10:56,982 Vais abrir os outros 175 00:10:57,048 --> 00:10:59,348 ou vais passar o resto da vida em cima disso? 176 00:10:59,415 --> 00:11:02,083 - Posso para ir para a escola assim? - Isso sobe ruas? 177 00:11:02,149 --> 00:11:03,716 - Não é sempre a subir. - Não. 178 00:11:03,783 --> 00:11:05,149 Ao contrário é sempre a descer. 179 00:11:05,216 --> 00:11:07,149 Não nos ludibries com ciência. 180 00:11:07,216 --> 00:11:09,449 Vais abrir as cartas? Podem estar cheios de guito. 181 00:11:09,516 --> 00:11:10,916 - De quem é este? - Não sei. 182 00:11:10,983 --> 00:11:13,284 Estava à porta de casa às 6h30 da manhã. 183 00:11:13,350 --> 00:11:14,850 Lá grande é ele. 184 00:11:14,917 --> 00:11:17,250 Vamos lá despachar que tenho de ir trabalhar. 185 00:11:17,317 --> 00:11:18,384 Este aqui é meu. 186 00:11:19,250 --> 00:11:20,917 - Sei o que é. - Era o que querias. 187 00:11:20,984 --> 00:11:23,018 Demorei uma semana a embrulhar isso. 188 00:11:23,085 --> 00:11:25,951 E ainda gastei 16 rolos de fita-cola. 189 00:11:26,018 --> 00:11:27,885 De quem é este, 'vó? 190 00:11:27,951 --> 00:11:30,919 Já te disse que não sei. Estava à porta. 191 00:11:31,819 --> 00:11:33,319 - Caraças! - Rasga lá isso tudo! 192 00:11:33,386 --> 00:11:35,352 - Rasga! - Rasga! 193 00:11:37,119 --> 00:11:38,486 - Ena! - Caraças! 194 00:11:38,719 --> 00:11:39,819 Olhem-me para aquilo! 195 00:11:39,886 --> 00:11:42,053 - Aliás, essa prenda é minha. - É? 196 00:11:42,120 --> 00:11:43,520 Sim. Levantei-me cedinho 197 00:11:43,753 --> 00:11:46,187 de propósito para a pôr lá fora. - Está a mentir. 198 00:11:46,253 --> 00:11:47,920 Aliás, deve ser é para mim. 199 00:11:47,987 --> 00:11:49,820 Enganaram-se a escrever os nomes, 200 00:11:49,887 --> 00:11:51,288 confundiram os aniversários. 201 00:11:51,354 --> 00:11:52,988 Ei! 202 00:11:53,054 --> 00:11:56,421 Isto é demais. De quem é? 203 00:11:56,488 --> 00:11:59,922 Daqui a nada começo a falar Urdu, pode ser que me percebam melhor. 204 00:11:59,989 --> 00:12:01,189 Não sabemos. 205 00:12:01,255 --> 00:12:02,789 Calminha, querida. 206 00:12:03,922 --> 00:12:06,022 - Não tem cartão? - Não. 207 00:12:06,089 --> 00:12:07,922 Só se o gato do vizinho o comeu. 208 00:12:07,989 --> 00:12:10,923 Isso custa à vontade umas 150 libras. 209 00:12:10,990 --> 00:12:13,190 É do Nevison. Do Nevison Gallagher. 210 00:12:16,023 --> 00:12:19,824 Sean Balmforth. Data de nascimento 17-11-1985. 211 00:12:19,891 --> 00:12:24,324 29 anos. Morada, 34 Burley Road, Illingworth. 212 00:12:24,391 --> 00:12:28,224 Tem uma série de condenações e está na Lista de Criminosos Sexuais. 213 00:12:28,291 --> 00:12:31,425 Teve relações sexuais com uma menina de 14 anos. 214 00:12:31,492 --> 00:12:33,158 Isso foi há 10 anos. 215 00:12:33,225 --> 00:12:35,492 A carrinha foi apreendida em resposta à agressão 216 00:12:35,725 --> 00:12:37,358 e violação de uma mulher de madrugada. 217 00:12:37,425 --> 00:12:39,093 A Perícia já a está a analisar. 218 00:12:39,159 --> 00:12:40,259 Falei com o supervisor 219 00:12:40,326 --> 00:12:42,259 que sabe que o estamos a investigar. 220 00:12:43,126 --> 00:12:45,159 Após uma primeira inspeção visual 221 00:12:45,226 --> 00:12:47,393 disseram-me que encontraram corda na mala. 222 00:12:47,459 --> 00:12:49,827 Corda de nylon. De três tamanhos diferentes. 223 00:12:49,894 --> 00:12:51,894 E também encontrámos sacos de lixo 224 00:12:51,960 --> 00:12:54,894 que, entre outras coisas, continham garrafas de cerveja. 225 00:12:54,960 --> 00:12:57,260 Algumas da mesma marca das encontradas no local 226 00:12:57,327 --> 00:13:00,961 onde a Ana Vasalescu foi encontrada e onde a Vicky Fleming foi encontrada. 227 00:13:02,061 --> 00:13:05,961 Depois de o acusarem em decorrência da situação desta manhã, 228 00:13:06,028 --> 00:13:08,229 intervimos para ver se fala connosco. 229 00:13:08,296 --> 00:13:09,496 Vão prendê-lo? 230 00:13:10,462 --> 00:13:12,929 Vou passar a informação ao CPS 231 00:13:12,996 --> 00:13:15,296 e dependendo do que se descobrir entretanto... 232 00:13:16,262 --> 00:13:18,763 Mas sim, temos fundamentos razoáveis. 233 00:13:18,830 --> 00:13:21,363 Tenho a POLSA a revistar-lhe a casa à luz da Secção 18. 234 00:13:21,430 --> 00:13:25,497 A unidade OPAL vai devolver-nos o telemóvel quando já não precisarem dele. 235 00:13:25,730 --> 00:13:29,831 Vamos rastrear-lhe os passos dos últimos 5 meses, desde o dia de hoje para trás. 236 00:13:29,898 --> 00:13:33,031 Quero saber tudo que há para saber sobre este fulano. 237 00:13:33,098 --> 00:13:35,531 Quero uma lista dos contactos, da família, dos amigos. 238 00:13:35,764 --> 00:13:39,832 Quero ter uma ideia das rotinas, do estilo de vida, do emprego, 239 00:13:39,899 --> 00:13:42,365 acesso que tenha a outros veículos para lá do que temos. 240 00:13:42,432 --> 00:13:46,366 Quero detalhes bancários, onde levantava dinheiro e quando. 241 00:13:46,433 --> 00:13:47,800 John, Steve, Jodie, 242 00:13:47,866 --> 00:13:51,066 podemos discutir a estratégia de interrogatório no meu escritório? 243 00:13:51,133 --> 00:13:53,300 John, dá-me um segundinho? 244 00:13:56,167 --> 00:13:59,067 Encontrámos o seu contacto no telemóvel da Vicky Fleming. 245 00:14:04,201 --> 00:14:06,802 Sabe, bem me parecia... 246 00:14:06,868 --> 00:14:08,335 Não tinha certeza, mas... 247 00:14:09,902 --> 00:14:11,202 ...há dois anos, 18 meses 248 00:14:11,268 --> 00:14:16,969 estive a trabalhar na investigação de uma fraude numa instituição financeira e... 249 00:14:18,503 --> 00:14:19,969 Ela era o ponto de contacto. 250 00:14:20,036 --> 00:14:21,903 Devo ter-lhe dado o meu número. 251 00:14:23,803 --> 00:14:24,604 Caraças... 252 00:14:25,437 --> 00:14:27,437 Uma pessoa nem sabe a quem dá o número. 253 00:14:28,170 --> 00:14:29,937 Só falei com ela umas duas vezes. 254 00:14:31,237 --> 00:14:32,104 Devias ter dito. 255 00:14:33,470 --> 00:14:35,138 Não tinha certeza se era ela. 256 00:14:36,171 --> 00:14:38,271 Nem sabia o nome dela se não mo dissesses. 257 00:14:39,371 --> 00:14:41,238 Se ela continuasse na instituição 258 00:14:41,305 --> 00:14:42,938 talvez me tivesse recordado... 259 00:14:44,139 --> 00:14:45,872 Foi esse o vosso único contacto? 260 00:14:46,872 --> 00:14:48,872 Sim. Sim... 261 00:14:50,072 --> 00:14:53,039 Faça um depoimento para arrumarmos esse assunto. 262 00:14:53,106 --> 00:14:54,440 Claro. 263 00:14:54,507 --> 00:14:58,940 - Acha que foi esse fulano? - Sabe tanto quanto eu. 264 00:14:59,007 --> 00:15:03,174 John, está tudo bem em casa? Há muito que ando para perguntar. 265 00:15:03,941 --> 00:15:05,241 Está. 266 00:15:05,308 --> 00:15:07,908 Sabe como é, coisas da vida. 267 00:15:07,974 --> 00:15:10,541 Sabe que a minha porta está sempre aberta, não sabe? 268 00:15:10,774 --> 00:15:12,108 Sim. 269 00:15:12,174 --> 00:15:14,909 - Exceto quando está fechada. - Claro. 270 00:15:14,975 --> 00:15:18,142 Como correu o teu encontro com a pequena do PCSO? 271 00:15:18,209 --> 00:15:19,242 Qual encontro? 272 00:15:20,175 --> 00:15:21,975 Qual encontro? 273 00:15:26,176 --> 00:15:29,010 - Ann! - Alguém está em sarilhos. 274 00:15:31,977 --> 00:15:34,144 Estás bem, querida? Estás pálida e calada. 275 00:15:34,211 --> 00:15:35,877 - Estou bem. - Estás mesmo? 276 00:15:36,811 --> 00:15:39,211 Se calhar estou a ficar doente. 277 00:15:39,277 --> 00:15:40,444 Então não abuses. 278 00:15:41,377 --> 00:15:44,178 Se te começares a sentir pior, vais para casa. 279 00:15:44,245 --> 00:15:45,545 Está bem. 280 00:15:45,778 --> 00:15:47,878 O teu pai conhece o Sean Balmforth? 281 00:15:47,945 --> 00:15:48,812 Quem? 282 00:15:48,878 --> 00:15:51,946 Um tipo que prendemos ontem. Trabalha para o teu pai. 283 00:15:52,013 --> 00:15:54,013 Trabalha? Não sei. 284 00:15:54,079 --> 00:15:55,413 Não conheço metade. 285 00:15:56,346 --> 00:15:58,079 Então não sabes nada sobre ele? 286 00:15:59,246 --> 00:16:02,314 - Fala com o meu pai. - Já o estão a interrogar, era para saber. 287 00:16:02,380 --> 00:16:04,347 Estava só a armar-me em metediça. 288 00:16:09,014 --> 00:16:11,881 As minhas duas mulheres fardadas preferidas. 289 00:16:13,181 --> 00:16:14,848 Não, estou mesmo a falar convosco. 290 00:16:14,915 --> 00:16:17,948 O Sr. Shepherd fartou-se de te gabar esta manhã. 291 00:16:18,015 --> 00:16:21,382 Por causa do teu bom trabalho que levou à detenção do fulano ontem. 292 00:16:21,449 --> 00:16:23,549 E a ti por identificares a Vicky Fleming. 293 00:16:23,782 --> 00:16:26,116 Por vossa causa fiz boa figura. Muito bem. 294 00:16:26,182 --> 00:16:28,382 É por isso que trabalho. Para fazeres boa figura. 295 00:16:28,449 --> 00:16:30,150 E sem pinta de sarcasmo. 296 00:16:30,217 --> 00:16:33,750 É verdade, recebi uma chamada do HMIT ontem à noite. 297 00:16:33,817 --> 00:16:35,183 Goran Dragovic, o morto. 298 00:16:35,250 --> 00:16:37,383 Foi considerado homicídio e não suicídio. 299 00:16:37,450 --> 00:16:38,417 - A sério? - Sim. 300 00:16:38,483 --> 00:16:40,551 - A sério? - É aquele que se enforcou? 301 00:16:40,784 --> 00:16:42,051 É. 302 00:16:42,118 --> 00:16:44,751 E agora vão atrás de quem? Dos Knezevics? 303 00:16:44,818 --> 00:16:46,251 Isso é que era bom. 304 00:16:46,318 --> 00:16:48,384 Ter motivo para acusar algum dos Knezevics. 305 00:16:49,319 --> 00:16:51,119 Eles nunca sujariam as próprias mãos, 306 00:16:51,185 --> 00:16:53,552 mas tudo que sirva para os desestabilizar 307 00:16:53,785 --> 00:16:55,085 é um passo no bom caminho. 308 00:16:55,152 --> 00:16:58,185 A mais pequena coisa ajuda. Um passo de cada vez. 309 00:16:58,252 --> 00:17:00,120 Mas bem, bom trabalho. O de ambas. 310 00:17:02,753 --> 00:17:04,920 - Quem são os Knezevics? - São... 311 00:17:04,986 --> 00:17:07,053 Sabes como em Nova Jérsia há os Sopranos? 312 00:17:07,820 --> 00:17:09,754 Bem, em Halifax há os Knezevics. 313 00:17:11,121 --> 00:17:13,121 E também não são meninos do coro. 314 00:17:13,187 --> 00:17:15,321 - Como está a Ilinka? - Ótima. 315 00:17:15,387 --> 00:17:16,954 Mas era bom que fosse para casa, 316 00:17:17,021 --> 00:17:18,922 porque estou cansada de dormir na estufa. 317 00:17:18,988 --> 00:17:19,855 És demente. 318 00:17:20,922 --> 00:17:23,888 Tu e o teu pai, ou só o teu pai por acaso não mandaram ao Ryan 319 00:17:23,955 --> 00:17:27,122 uma prenda de aniversário absurdamente cara hoje de manhã? 320 00:17:27,188 --> 00:17:28,056 Que eu saiba, não. 321 00:17:33,856 --> 00:17:36,523 - Sabes que faltam 10 minutos para as 9h? - Não inventes. 322 00:17:38,290 --> 00:17:39,990 - Leva-lo tu? - Sim, sim. 323 00:17:40,057 --> 00:17:42,390 Anda, desliga isso. Ryan, desliga. 324 00:17:44,024 --> 00:17:47,225 Ryan. Ry... Vou desligar. 325 00:17:49,125 --> 00:17:51,025 Tenho de ir à escola nos meus anos? 326 00:17:51,091 --> 00:17:53,258 Vais chegar atrasado no teu dia de anos. 327 00:17:53,325 --> 00:17:54,991 Logo brincas o tempo que quiseres. 328 00:17:55,058 --> 00:17:57,026 - Tem um bom dia. - O meu almoço? 329 00:17:59,859 --> 00:18:01,292 - Adeus. - Adeus. 330 00:18:01,359 --> 00:18:03,126 - Adeus. - Adeus! 331 00:18:37,930 --> 00:18:39,896 Que monte de sucata. 332 00:18:52,897 --> 00:18:55,898 - Ora cá está ele, vejam. - Estás bonzinho, Flash? 333 00:18:55,965 --> 00:18:57,532 Chibaste-nos à polícia? 334 00:18:57,765 --> 00:18:58,765 Foi uma brincadeira. 335 00:18:58,832 --> 00:19:01,032 Não precisavas de nos chibar. Somos teus amigos. 336 00:19:01,098 --> 00:19:02,132 Os únicos que terás. 337 00:19:04,233 --> 00:19:06,933 - Doeu muito, fofo? - Levanta lá as tuas coisas. 338 00:19:06,999 --> 00:19:10,066 Ele é muito calado, não é? És muito caladinho, Flash. 339 00:19:10,133 --> 00:19:13,399 Podias dizer: "Desculpem lá rapazes ter-vos chibado à bófia. 340 00:19:13,466 --> 00:19:16,267 Desculpem-me por ser um coitadinho." 341 00:19:16,334 --> 00:19:20,034 És mesmo um coitadinho que não sai debaixo das saias da mamã. 342 00:19:20,100 --> 00:19:21,467 É verdade que trepas a tua mãe? 343 00:19:21,534 --> 00:19:22,500 A sério? 344 00:19:22,567 --> 00:19:25,768 Ele não quer, mas ela obriga-o, porque é uma vaca. 345 00:19:25,835 --> 00:19:27,468 - Dizem que vai às ovelhas. - Também. 346 00:19:27,535 --> 00:19:29,401 Mas no escurinho é tudo o mesmo. 347 00:19:29,468 --> 00:19:32,235 - Importas-te? Será que se importa? - Importas-te, Flash? 348 00:19:34,069 --> 00:19:35,036 Que estás a fazer? 349 00:19:35,102 --> 00:19:39,036 Ei! Calma, Flash! Flash! Pousa isso! 350 00:19:42,002 --> 00:19:44,270 Pousa isso! 351 00:20:00,171 --> 00:20:01,804 Boa tarde. 352 00:20:04,072 --> 00:20:04,939 Ele está aqui. 353 00:20:14,440 --> 00:20:15,773 Tudo bem, Daryl? 354 00:20:17,806 --> 00:20:19,406 Não sei o que aconteceu. 355 00:20:19,473 --> 00:20:21,941 O Daryl sabe por que viemos. Certo, Daryl? 356 00:20:23,474 --> 00:20:25,041 Eu sei que eles o provocam. 357 00:20:25,807 --> 00:20:27,874 Eles foram todos acusados. 358 00:20:27,941 --> 00:20:29,407 Saíram todos sob fiança. Todos. 359 00:20:30,241 --> 00:20:32,975 Mas ele ainda tem de lá ir comprar o tabaco e os filtros. 360 00:20:33,042 --> 00:20:34,575 Vamos desligar a televisão, Daryl. 361 00:20:34,808 --> 00:20:36,108 Presta atenção, isto é grave. 362 00:20:36,175 --> 00:20:39,475 Se ele fez alguma coisa, não pode ser pior do que lhe fizeram. 363 00:20:39,542 --> 00:20:41,543 Sabes o que aconteceu de manhã Daryl? 364 00:20:42,376 --> 00:20:44,776 Acusaram-te de estares envolvido numa altercação. 365 00:20:44,843 --> 00:20:47,409 Foste ao teu carro e sacaste de uma marreta. 366 00:20:47,476 --> 00:20:48,543 Atacou outras pessoas. 367 00:20:48,776 --> 00:20:51,344 E isso é uma infração punível com pena de prisão. 368 00:20:52,344 --> 00:20:54,577 Posse e uso de arma branca num espaço público. 369 00:20:54,810 --> 00:20:56,944 - Ele nunca...! - Foi registado pelas câmaras. 370 00:20:57,010 --> 00:20:58,877 Daryl, vou prender-te. Compreendes? 371 00:20:59,410 --> 00:21:01,378 Não tens de falar, mas pode prejudicar-te 372 00:21:01,445 --> 00:21:03,411 caso não menciones algo que mais tarde 373 00:21:03,478 --> 00:21:04,545 refiras em tribunal. 374 00:21:04,778 --> 00:21:07,978 O que disseres será usado como prova. Importas-te de te levantar? 375 00:21:08,045 --> 00:21:10,179 São sempre eles que começam. 376 00:21:10,246 --> 00:21:12,979 Eu sei, mas aconteceu o que aconteceu 377 00:21:13,046 --> 00:21:14,912 e podes explicar-te no interrogatório. 378 00:21:14,979 --> 00:21:18,512 Anda lá, levanta-te. Vamos lá despachar isto. 379 00:21:18,579 --> 00:21:20,480 - Para onde o levam? - Para Halifax. 380 00:21:20,547 --> 00:21:22,513 - Sigo-vos de carro? - Não aconselho. 381 00:21:22,580 --> 00:21:24,547 Vai ficar horas lá fora à espera. 382 00:21:24,780 --> 00:21:27,280 - Ele precisa de alguém. - Não pode entrar com ele. 383 00:21:27,347 --> 00:21:29,381 - Porquê? - Porque está detido. 384 00:21:29,448 --> 00:21:33,814 - E durante quanto tempo? - Não faço a mais pequena ideia. 385 00:21:34,948 --> 00:21:37,081 Que é suposto eu fazer? 386 00:21:37,148 --> 00:21:39,515 Eu peço que lhe liguem quando já o puder ir buscar. 387 00:21:39,582 --> 00:21:40,782 As chaves do carro? 388 00:21:43,015 --> 00:21:43,882 Estão aqui. 389 00:21:54,050 --> 00:21:56,583 Está no chão à frente do banco do pendura. 390 00:22:04,584 --> 00:22:08,018 9242, estou com um 112 por posse de arma branca. 391 00:22:08,085 --> 00:22:08,952 Estou a caminho. 392 00:22:10,318 --> 00:22:12,552 Muito bem Sean. Não é obrigado a falar, 393 00:22:12,785 --> 00:22:15,352 mas poderá prejudicar a sua defesa se não referir algo 394 00:22:15,418 --> 00:22:19,119 que mais tarde afirme em tribunal. Tudo que disser será usado como prova. 395 00:22:19,186 --> 00:22:23,819 Está a ser acusado de no dia 12 de setembro de 2015, em Sowerby Bridge, 396 00:22:23,886 --> 00:22:26,587 ter penetrado a vagina de uma mulher com o seu pénis 397 00:22:26,820 --> 00:22:28,287 quando ela não deu consentimento, 398 00:22:28,354 --> 00:22:31,220 sabendo de antemão que ela não o consentia 399 00:22:31,287 --> 00:22:34,487 punido pela Secção 1 da Lei de Ofensas Sexuais de 2003. 400 00:22:35,320 --> 00:22:39,155 Também é acusado de no dia 12 de setembro de 2015, em Sowerby Bridge, 401 00:22:39,221 --> 00:22:42,455 ter agredido a mesma mulher provocando-lhe danos físicos 402 00:22:42,521 --> 00:22:47,256 punido pela Secção 47 da Lei de Ofensa Contra Pessoas de 1861. 403 00:22:47,322 --> 00:22:48,556 Tem alguma coisa a dizer? 404 00:22:49,789 --> 00:22:52,856 Paguei-lhe. Ela é prostituta. 405 00:22:53,522 --> 00:22:55,823 Aguarde aqui, por favor. 406 00:22:59,790 --> 00:23:04,123 Olá, Sean. Sou a Detetive Inspetora Shackleton, HMET. 407 00:23:04,190 --> 00:23:07,358 Vou detê-lo sob suspeita do homicídio de Ana Vasalescu, 408 00:23:07,424 --> 00:23:11,458 Aurelija Petrovic, Lynn Dewhurst e Victoria Fleming. 409 00:23:11,524 --> 00:23:12,491 Não tem de falar, 410 00:23:12,558 --> 00:23:14,992 mas prejudicará a sua defesa se não referir... 411 00:23:15,059 --> 00:23:17,859 - Que está para aí a dizer? - ...em tribunal. 412 00:23:17,925 --> 00:23:19,959 Tudo que disser pode ser usado como prova. 413 00:23:20,025 --> 00:23:21,159 Não me podem acusar. 414 00:23:21,225 --> 00:23:23,159 Agora vai voltar para a cela, Sean. 415 00:23:23,225 --> 00:23:25,126 - E eu vou... - Faça alguma coisa! Fale! 416 00:23:25,193 --> 00:23:27,026 - Vai voltar para a cela. - Não vou! 417 00:23:27,093 --> 00:23:28,093 Não vou a lado nenhum! 418 00:23:28,160 --> 00:23:30,260 Vou conversar com o seu solicitador, está bem? 419 00:23:30,326 --> 00:23:32,526 Não está nada bem! Não sei quem são essas gajas! 420 00:23:32,593 --> 00:23:34,161 Quem são? 421 00:23:34,227 --> 00:23:37,794 Quem são? 422 00:23:40,294 --> 00:23:42,394 O Daryl está a armar o barraco lá em baixo. 423 00:23:42,461 --> 00:23:45,095 Não deixa que lhe tirem amostras de ADN e as impressões. 424 00:23:45,162 --> 00:23:48,328 Talvez queiras falar com ele antes que tenham de o obrigar. 425 00:23:52,128 --> 00:23:54,429 - Vamos... - Não, não quero! 426 00:23:54,496 --> 00:23:56,929 - Preparado? - Não! Afaste-se de mim! 427 00:23:56,996 --> 00:23:58,563 Por que não colaboras Daryl? 428 00:23:58,796 --> 00:24:00,529 Disse que ia resolver tudo. 429 00:24:00,596 --> 00:24:02,363 Eu nem devia cá estar. 430 00:24:02,429 --> 00:24:03,997 Eles foram detidos e acusados 431 00:24:04,064 --> 00:24:06,097 e vão comparecer a julgamento. 432 00:24:06,164 --> 00:24:07,564 E eu falo com eles outra vez, 433 00:24:07,797 --> 00:24:09,264 mas nem toda a minha boa vontade 434 00:24:09,330 --> 00:24:10,330 resolve tudo. 435 00:24:10,397 --> 00:24:12,297 E este comportamento não te ajuda nada 436 00:24:12,364 --> 00:24:13,865 e só prolonga as coisas. 437 00:24:13,931 --> 00:24:15,131 - São animais. - São. 438 00:24:15,198 --> 00:24:16,798 Não deviam poder andar por aí. 439 00:24:16,865 --> 00:24:18,531 Nem existir ou respirar. 440 00:24:18,598 --> 00:24:21,498 E agora rebentaste a clavícula de um com uma marreta. 441 00:24:22,532 --> 00:24:23,532 Deixas-me fazer isto? 442 00:24:24,966 --> 00:24:26,132 Não dói. 443 00:24:45,401 --> 00:24:46,868 Chegamos! 444 00:24:48,034 --> 00:24:51,369 Tens uma carta na lareira, Ryan! Estava dentro da caixa! 445 00:24:53,302 --> 00:24:54,369 De quem é? 446 00:24:54,435 --> 00:24:56,269 Não abri. Não era para mim. 447 00:24:58,835 --> 00:25:00,802 - Queres chá? - Quero. 448 00:25:04,370 --> 00:25:07,203 'Vó, anda com este que eu ando com aquele. 449 00:25:07,270 --> 00:25:08,970 Não queres saber de quem é? 450 00:25:09,036 --> 00:25:11,304 Seja lá quem for tens de lhe mandar um bilhete 451 00:25:11,371 --> 00:25:12,871 com um obrigado muito grande. 452 00:25:12,937 --> 00:25:16,537 - Abre tu. - A carta não é para mim. 453 00:25:16,604 --> 00:25:19,471 Estou-te a dar autorização. Anda lá, vou ganhar-te. 454 00:25:19,537 --> 00:25:24,338 Temos bolo de aniversário para um ano inteiro, se alguém estiver interessado. 455 00:25:32,373 --> 00:25:34,273 - Vamos desmontar tudo. - O que foi? 456 00:25:34,339 --> 00:25:36,139 - Que estás a fazer? - Que foi? 457 00:25:36,206 --> 00:25:39,474 Põe tudo na caixa, vai tudo para o lixo. 458 00:25:40,374 --> 00:25:44,007 - Não podemos ficar com isto. Traste. - Porque não? 459 00:25:44,074 --> 00:25:45,007 O cabrão. 460 00:25:45,074 --> 00:25:47,107 - Que foi? - A tua avó tem razão. 461 00:25:47,174 --> 00:25:49,441 Que queres dizer com isso? Isto é meu, não é teu! 462 00:25:49,508 --> 00:25:54,075 Ou é ele ou é algum filho da mãe a fazer joguinhos estúpidos! 463 00:25:54,141 --> 00:25:56,175 - O que foi? O que foi? - É do teu pai. 464 00:25:56,241 --> 00:25:57,441 - Pega num saco. - Não! 465 00:25:57,508 --> 00:25:58,375 Desculpa. 466 00:26:00,242 --> 00:26:03,142 Não podes deitar fora as minhas coisas! Isto é meu! 467 00:26:03,209 --> 00:26:07,109 Ele não pode ter contacto contigo. Isto é ilegal, é mau, é errado, é pérfido. 468 00:26:07,176 --> 00:26:08,276 Quer mexer connosco! 469 00:26:08,343 --> 00:26:10,343 - É um Scalextric! - Pois é! 470 00:26:10,410 --> 00:26:13,610 - Ela endoideceu! - Pois endoideci! 471 00:26:13,843 --> 00:26:15,177 Aquele traste enlouquece-me. 472 00:26:15,243 --> 00:26:18,611 Ouve, não foi ele que o colocou ali, pois não? 473 00:26:18,844 --> 00:26:19,911 Não, pois não. 474 00:26:19,978 --> 00:26:21,344 Sabíamos se ele tivesse fugido. 475 00:26:21,411 --> 00:26:23,511 Sim, mas algum... 476 00:26:23,578 --> 00:26:26,111 Algum maluco lhe fez o favor! 477 00:26:26,178 --> 00:26:28,045 - Não deites fora! - Eu compro-te outro. 478 00:26:28,112 --> 00:26:30,012 - Quero este! - Não, nem pensar. 479 00:26:30,079 --> 00:26:32,612 Eu compro-te outro. Compro-te um igualzinho. 480 00:26:32,845 --> 00:26:34,345 Não podes impedi-lo de dar coisas! 481 00:26:34,412 --> 00:26:35,579 Não, Ryan, posso. 482 00:26:35,812 --> 00:26:37,045 Sabes, é que este é o homem 483 00:26:37,112 --> 00:26:39,413 que te traumatizou, que te encheu de gasolina 484 00:26:39,480 --> 00:26:44,446 e me pôs no hospital quatro semanas... E assassinou a Kirsten... 485 00:26:44,513 --> 00:26:48,447 Vês? É isto que ele quer! Quer-nos ver a discutir! 486 00:26:48,514 --> 00:26:50,347 Quer que me odeies! 487 00:26:57,982 --> 00:27:02,582 Como deve ter percebido pela conversa que tivemos com o seu solicitador 488 00:27:02,815 --> 00:27:05,315 estamos a investigar a morte de quatro mulheres. 489 00:27:06,216 --> 00:27:11,216 Ana Vasalescu, Aurelija Petrovic, Lynn Dewhurst e Victoria Fleming. 490 00:27:12,183 --> 00:27:14,249 O Sean preparou uma declaração se a puder ler. 491 00:27:14,316 --> 00:27:17,050 Por favor. 492 00:27:17,550 --> 00:27:19,317 "Pediram-me detalhes do meu paradeiro 493 00:27:19,384 --> 00:27:22,550 em quatro períodos distintos ao longo de vários dias. 494 00:27:22,617 --> 00:27:25,851 De momento, não tenho como verificar com exatidão o meu paradeiro 495 00:27:25,918 --> 00:27:27,585 em nenhuma das datas e horas em questão, 496 00:27:27,818 --> 00:27:31,285 particularmente as três primeiras que ocorreram há um período considerável. 497 00:27:32,351 --> 00:27:36,052 Mas quero deixar claro que não conheço a Ana Vasalescu, 498 00:27:36,119 --> 00:27:39,519 a Aurelia Petrovic, a Lynn Dewhurst ou a Victoria Fleming. 499 00:27:40,319 --> 00:27:41,852 E, tanto quanto saiba, 500 00:27:41,919 --> 00:27:43,619 não tive qualquer contacto com elas." 501 00:27:46,587 --> 00:27:48,553 Muito bem, isso ajuda-nos muito, Sean. 502 00:27:48,620 --> 00:27:52,820 Mas temos de lhe fazer algumas perguntas. 503 00:27:52,887 --> 00:27:53,987 Sem comentários. 504 00:28:04,222 --> 00:28:07,589 Não devia ter dito nada. Devia ter-me livrado da carta. 505 00:28:08,889 --> 00:28:09,955 Ele nem ia reparar. 506 00:28:10,022 --> 00:28:12,222 Nem estava interessado em saber de quem era. 507 00:28:13,555 --> 00:28:16,623 Devia ter dito que era do Nevison, ele não se ia importar. 508 00:28:18,023 --> 00:28:19,156 Ele sempre nos ajudou. 509 00:28:20,223 --> 00:28:21,990 Fizeste o mais correto. 510 00:28:23,156 --> 00:28:24,991 E acho que o Ryan também percebeu isso. 511 00:28:28,357 --> 00:28:30,924 Cabrão doente. Quem é que ele terá mandado? 512 00:28:30,991 --> 00:28:31,924 Não sabemos. 513 00:28:32,957 --> 00:28:36,092 Pode ser só um palerma qualquer à toa. 514 00:28:37,992 --> 00:28:39,225 Tem de nos conhecer 515 00:28:39,292 --> 00:28:41,192 se não como saberia que ele fazia anos? 516 00:28:45,926 --> 00:28:47,059 Andamos aqui às voltas. 517 00:28:51,193 --> 00:28:53,394 Doa-o para a caridade em vez de o deitares fora. 518 00:28:54,460 --> 00:28:56,960 Vou levar tudo para o trabalho. A carta, a caixa. 519 00:28:58,094 --> 00:29:01,027 Vou ver se convenço o Mike a fazer o teste da ninidrina. 520 00:29:01,560 --> 00:29:04,895 - Talvez encontrem impressões digitais. - Que coisa mais doente... 521 00:29:07,161 --> 00:29:09,195 Isto nunca desaparece, pois não? 522 00:29:10,228 --> 00:29:11,495 Ele nunca vai desaparecer. 523 00:29:13,629 --> 00:29:16,096 - Está tudo bem? - Ele está ótimo. 524 00:29:17,296 --> 00:29:18,529 Quer que vás lá acima. 525 00:29:25,830 --> 00:29:29,930 Está de momento a ser interrogado, mas ainda não foi formalmente acusado. 526 00:29:29,997 --> 00:29:31,464 Foi um enorme progresso na... 527 00:29:31,531 --> 00:29:33,964 - Ela está bem? - Está. 528 00:29:34,031 --> 00:29:37,398 É só que... Sabes como é. 529 00:29:37,464 --> 00:29:40,999 Estamos numa situação estranha. 530 00:29:41,065 --> 00:29:43,165 ...provas encontradas relativas à complexa 531 00:29:43,232 --> 00:29:47,065 investigação que irá levar o criminoso perante a justiça. 532 00:29:47,132 --> 00:29:49,199 Apanharam o gajo dos homicídios pelos vistos. 533 00:29:49,265 --> 00:29:51,600 Pois foi, adivinha quem o prendeu. 534 00:29:52,933 --> 00:29:53,866 Não acredito. 535 00:29:55,166 --> 00:29:58,066 - Já foi acusado? - Não, ainda não. 536 00:29:59,400 --> 00:30:00,534 Está a ser interrogado. 537 00:30:00,601 --> 00:30:03,867 Foi um avanço para os detetives a cargo do caso dos homicídios 538 00:30:03,934 --> 00:30:05,467 que chocaram a comunidade... 539 00:30:05,534 --> 00:30:06,967 Ficas por cá hoje? 540 00:30:28,636 --> 00:30:30,004 Conhecia a Vicky Fleming. 541 00:30:32,570 --> 00:30:33,437 Aquela mulher. 542 00:30:35,904 --> 00:30:36,704 - Conhecias? - Sim. 543 00:30:39,305 --> 00:30:40,238 Sim... 544 00:30:42,271 --> 00:30:46,071 Era com ela que estava a ter um caso quando tudo deu para o torto. 545 00:30:48,139 --> 00:30:49,972 Trabalhávamos na instituição financeira. 546 00:30:54,006 --> 00:30:56,939 - E como era ela? - Horrível. 547 00:30:57,006 --> 00:30:59,407 A sério? A sério? 548 00:31:03,973 --> 00:31:04,840 Estás bem? 549 00:31:07,874 --> 00:31:09,374 Não dizes à Catherine, pois não? 550 00:31:13,074 --> 00:31:13,941 Não. 551 00:31:39,911 --> 00:31:42,044 Sinto-me enjoado só de pensar. 552 00:31:44,977 --> 00:31:46,078 Achei que era amor. 553 00:31:46,945 --> 00:31:50,112 Bem, e acho que estava apaixonado, mas foi coisa de pouca dura. 554 00:31:54,178 --> 00:31:58,879 Ela era... Era muito atraente. 555 00:32:00,379 --> 00:32:04,046 Mas acabei por perceber que lhe faltava qualquer coisa aqui em cima. 556 00:32:07,114 --> 00:32:09,147 Estava sempre a insistir para deixar 557 00:32:09,214 --> 00:32:12,980 a Sue e os meus filhos, mas não podia. 558 00:32:14,180 --> 00:32:15,048 Mas na verdade... 559 00:32:19,415 --> 00:32:22,248 Sei que eu não devia ter começado nada, eu sei disso. 560 00:32:24,482 --> 00:32:26,616 Não estava pronto para deixar a minha família. 561 00:32:27,916 --> 00:32:31,282 Mas ela estava... Sempre a insistir e a insistir. 562 00:32:31,349 --> 00:32:34,383 E acabei por dizer que não. Disse que não. 563 00:32:35,650 --> 00:32:38,550 Ela queria que eu deixasse a Sue a toda a força e por isso... 564 00:32:41,983 --> 00:32:43,417 Começou a chantagear-me. 565 00:32:44,918 --> 00:32:48,418 - Chantageou-te? - Sim, durante umas semanas. 566 00:32:50,551 --> 00:32:53,652 Depois disse-lhe que já não lhe pagar mais. Não conseguia. 567 00:32:55,152 --> 00:32:58,019 Queria dinheiro todas as semanas ou contava tudo à Sue. 568 00:33:00,019 --> 00:33:02,919 Ainda me aguentei umas semanas, mas depois pensei... 569 00:33:04,186 --> 00:33:05,520 "Não quero viver assim." 570 00:33:07,053 --> 00:33:09,420 Então, ela... 571 00:33:12,120 --> 00:33:13,054 Ela? Ela o quê? 572 00:33:18,854 --> 00:33:20,854 Humilhou-me. 573 00:33:28,355 --> 00:33:32,256 Por enquanto, ele ainda não foi capaz de arranjar álibis. Álibis legítimos. 574 00:33:32,323 --> 00:33:35,656 Estamos a delinear o perfil de um solitário com um estilo de vida caótico. 575 00:33:35,889 --> 00:33:37,356 Estava a trabalhar, era motorista 576 00:33:37,423 --> 00:33:39,923 mas foi demitido por beber e por conduta agressiva. 577 00:33:40,556 --> 00:33:43,057 A boa notícia que recebemos da Perícia esta manhã 578 00:33:43,124 --> 00:33:46,290 é que encontrámos cabelo na carrinha correspondentes aos da Vasalescu. 579 00:33:46,357 --> 00:33:48,124 Ele disse que não conhecia a Ana, 580 00:33:48,190 --> 00:33:49,957 por isso vamos ver o que tem a dizer. 581 00:33:50,024 --> 00:33:53,591 A Telecoms... O contacto da Lynn Dewhurst foi encontrado no telemóvel 582 00:33:53,658 --> 00:33:58,091 Ele também negou conhecê-la, veremos como se explica. 583 00:33:58,158 --> 00:34:01,859 Depois o ANPR coloca-o, à carrinha, a 1 km do local de descoberta dos corpos 584 00:34:01,926 --> 00:34:05,059 do segundo e do quarto homicídio o da Aurelia e o da Vicky. 585 00:34:05,126 --> 00:34:07,659 Uma testemunha, quando andámos porta a porta, 586 00:34:07,892 --> 00:34:10,993 relata ter visto uma carrinha branca na área do homicídio da Ana. 587 00:34:11,060 --> 00:34:13,427 Apelámos ao condutor que se apresentasse, não o fez. 588 00:34:13,493 --> 00:34:15,860 Uma carrinha branca foi vista nas imediações 589 00:34:15,927 --> 00:34:17,993 antes do incêndio da casa da Vicky Fleming. 590 00:34:18,060 --> 00:34:20,261 Vamos voltar a Halifax 591 00:34:20,328 --> 00:34:24,228 e veremos se ele hoje já quer partilhar alguma coisa connosco. 592 00:34:26,661 --> 00:34:27,894 Estarei a exagerar? 593 00:34:29,428 --> 00:34:31,629 Ele tentou matar-te, Catherine. Claro que não. 594 00:34:33,129 --> 00:34:35,362 Vamos ver se tem impressões 595 00:34:35,429 --> 00:34:38,362 e vou ver se falam com alguém de Gravesend. 596 00:34:38,429 --> 00:34:40,163 Vamos descobrir quem o visita, 597 00:34:40,230 --> 00:34:43,496 a quem ele escreve, a quem ele telefona. 598 00:34:43,563 --> 00:34:45,230 Se tiver sido ele, nós descobrimos. 599 00:34:46,163 --> 00:34:50,297 Se tiver sido uma partida... Pena que não tenham mais nada que fazer da vida. 600 00:34:51,297 --> 00:34:52,464 Não te deixes abater. 601 00:34:54,164 --> 00:34:57,097 - É só esta semana, é sempre... - Eu sei. 602 00:34:57,164 --> 00:34:59,065 - Já é má o suficiente sem... - Eu sei... 603 00:35:01,132 --> 00:35:01,998 Acredita que sei. 604 00:35:06,932 --> 00:35:11,199 - Tiveste uma boa festa de anos? - Sim, foi gira. 605 00:35:12,366 --> 00:35:19,100 - Que recebeste? - Um skate, cotoveleiras, joelheiras, 606 00:35:20,334 --> 00:35:23,634 um capacete, uma bola de futebol nova. 607 00:35:24,634 --> 00:35:27,868 - 50 libras do meu tio Daniel. - Sim... 608 00:35:27,935 --> 00:35:30,401 50 da minha avó e da minha tia Ros. 609 00:35:30,468 --> 00:35:31,668 Mais 50 libras. 610 00:35:33,135 --> 00:35:36,901 A Winnie, a nossa vizinha, fez-me um bolo e a minha tia Clare também 611 00:35:37,536 --> 00:35:39,569 São dois bolos. 612 00:35:43,102 --> 00:35:46,502 Também recebi um Scalextric, mas a minha avó deitou-o ao lixo. 613 00:35:48,503 --> 00:35:52,203 - Porquê? - Porque era do meu pai. 614 00:35:53,303 --> 00:35:54,203 Oh não... 615 00:35:56,170 --> 00:36:00,404 - E que sentiste em relação a isso? - Não sei. 616 00:36:00,471 --> 00:36:04,604 Queria mesmo brincar com ele, mas vi como ela ficou transtornada. 617 00:36:05,271 --> 00:36:07,905 Céus, deve ter sido muito caro. 618 00:36:08,672 --> 00:36:11,139 O meu tio Daniel disse a mesma coisa. 619 00:36:12,605 --> 00:36:14,272 Talvez, não sei... 620 00:36:14,339 --> 00:36:18,106 Talvez seja a forma de ele te pedir desculpa por tudo que aconteceu. 621 00:36:19,906 --> 00:36:22,940 - Acha que sim? - Por que outro motivo o faria? 622 00:36:23,006 --> 00:36:26,007 Acho que não recebem muito dinheiro na prisão. 623 00:36:26,074 --> 00:36:28,007 Deves ser muito importante para ele. 624 00:36:29,441 --> 00:36:34,474 Sabes, depois da nossa última conversa, pesquisei o teu pai no Google 625 00:36:34,541 --> 00:36:38,375 e não acredito que seja responsável por tudo aquilo de que o acusam. 626 00:36:39,508 --> 00:36:44,308 - Porquê? - Porque tem uma cara simpática. 627 00:36:51,309 --> 00:36:54,043 - Pega lá. - Obrigado. 628 00:36:54,109 --> 00:36:56,244 Estou só a sugerir que é estranho... John? 629 00:36:57,010 --> 00:36:58,310 Não, obrigado. 630 00:36:58,377 --> 00:37:00,944 Alguém que leva um estilo de vida tão desorganizado, 631 00:37:01,010 --> 00:37:02,644 que vive no meio do caos e da miséria, 632 00:37:02,877 --> 00:37:05,678 que passa metade da vida passado daquela cabecinha 633 00:37:05,911 --> 00:37:08,378 e não deixou ADN em nenhum dos locais? 634 00:37:08,445 --> 00:37:12,345 Vamos mesmo acreditar que este fulano tem conhecimento de ciência forense? 635 00:37:12,411 --> 00:37:13,979 Hoje em dia nunca se sabe. 636 00:37:14,046 --> 00:37:15,479 Uma mente retorcida como a dele 637 00:37:15,546 --> 00:37:18,012 provavelmente papa os episódios todos de CSI. 638 00:37:19,346 --> 00:37:22,146 Mas fora isso, ainda não consegui encaixar a Vicky Fleming. 639 00:37:23,112 --> 00:37:24,880 A Vicky não era prostituta. 640 00:37:24,947 --> 00:37:27,913 Há diferenças significativas entre os crimes 641 00:37:27,980 --> 00:37:29,980 - e é uma suposição. - Não descartei nada. 642 00:37:30,513 --> 00:37:33,548 Ele tinha de estar naquele apartamento. Foi ele que o incendiou. 643 00:37:33,614 --> 00:37:35,614 Não quero saber o que dizem os bombeiros. 644 00:37:36,381 --> 00:37:39,414 Era demasiada coincidência. Ela ia deixar uma lamparina acesa? 645 00:37:39,481 --> 00:37:43,249 Por favor, ele estava a destruir provas e isso é tão diferente de... 646 00:37:44,149 --> 00:37:46,415 Bem, tinha de ser alguém que a conhecia. 647 00:37:46,482 --> 00:37:50,215 Foi pessoal, certo? E as outras não foram nada de pessoal. 648 00:37:57,516 --> 00:38:01,683 Preciso que me explique porquê... Porque descobrimos duas coisas. 649 00:38:03,117 --> 00:38:06,517 Ontem disse-nos que nunca tinha conhecido a Ana Vasalescu. 650 00:38:06,584 --> 00:38:07,917 Lembra-se? 651 00:38:09,117 --> 00:38:13,385 Também nos disse que mais ninguém conduziu a carrinha nos últimos seis meses, certo? 652 00:38:15,952 --> 00:38:16,752 Portanto, Sean... 653 00:38:19,218 --> 00:38:20,952 O que me diz 654 00:38:21,018 --> 00:38:25,486 se lhe disser que a Perícia encontrou fios de cabelo da Ana Vasalescu, 655 00:38:25,553 --> 00:38:28,186 o ADN dela, na sua carrinha? 656 00:38:35,420 --> 00:38:36,620 Sem comentários. 657 00:38:44,255 --> 00:38:49,155 E ontem disse-nos que não conhecia a Lynn Dewhurst. Lembra-se? 658 00:38:51,956 --> 00:38:54,389 Explica-me então porque tem o número da Lynn Dewhurst 659 00:38:54,456 --> 00:38:57,322 na lista de contactos do seu telemóvel? 660 00:38:59,489 --> 00:39:00,423 Sem comentários. 661 00:39:20,325 --> 00:39:23,659 Quando disse "almoçar," tinha algo mais salubre em mente. 662 00:39:23,892 --> 00:39:24,992 Só tenho quinze minutos. 663 00:39:25,659 --> 00:39:28,359 - Como estás? - Como estás tu? 664 00:39:28,425 --> 00:39:30,926 Estou bem. Vou ser direto. 665 00:39:30,993 --> 00:39:33,426 Queria chá, por favor, e palitos de peixe no pão. 666 00:39:33,493 --> 00:39:37,093 - Não comes? - Sim, quero o mesmo. Obrigado. 667 00:39:38,326 --> 00:39:40,127 Parece "speed dating", não parece? 668 00:39:40,194 --> 00:39:44,594 Não que já tenha experimentado, nem estamos em nenhum encontro, 669 00:39:44,661 --> 00:39:45,594 mas vi na televisão. 670 00:39:45,661 --> 00:39:46,961 E o Sean Balmforth? 671 00:39:48,695 --> 00:39:52,295 - A sério? - Não fiz mais nada ontem. 672 00:39:52,362 --> 00:39:54,428 Estive pelo menos umas duas horas... 673 00:39:54,495 --> 00:39:57,495 - O que sabes? - Nada, foi o que lhes disse. 674 00:39:58,329 --> 00:40:01,696 Mas também disse que não me surpreenderia se tivesse sido ele. 675 00:40:01,929 --> 00:40:04,296 O que é uma coisa do diabo para se dizer de alguém. 676 00:40:04,363 --> 00:40:07,129 - A sério? - Só Deus sabe. 677 00:40:07,196 --> 00:40:10,564 A Helen nunca desistia de ninguém. Nunca. 678 00:40:11,697 --> 00:40:14,997 Condenamos o pecado, não o pecador, mas o Sean... 679 00:40:16,997 --> 00:40:17,998 É um pobre coitado. 680 00:40:19,198 --> 00:40:21,431 Não tenho nada a ver, estou só a cheiricar. 681 00:40:22,965 --> 00:40:25,065 - Como se tem dado Annie por lá? - Muito bem. 682 00:40:25,998 --> 00:40:27,632 - É uma rapariga esperta. - Ótimo. 683 00:40:28,932 --> 00:40:30,666 - Como vão as coisas por casa? - Bem. 684 00:40:31,399 --> 00:40:32,932 - Ótimo. - Sim. 685 00:40:35,999 --> 00:40:38,000 - Sim... - Ela anda a beber, não anda? 686 00:40:41,100 --> 00:40:43,133 Não lhe quero causar problemas. 687 00:40:43,200 --> 00:40:45,600 - Comigo estás descansado. - Por isso te liguei. 688 00:40:47,134 --> 00:40:49,934 Não sei por que começou a beber outra vez. 689 00:40:50,001 --> 00:40:52,701 Ora dizia: "Vou ficar efetiva. 690 00:40:52,934 --> 00:40:55,368 Vou ser detetive, vou chegar ao topo." 691 00:40:55,434 --> 00:40:57,669 Parecia um peixe dentro de água. 692 00:40:58,402 --> 00:41:00,335 E ficou tão empolgada quando fez a ligação 693 00:41:00,402 --> 00:41:02,702 com a tal de Vicky Fleming, mas depois... 694 00:41:06,670 --> 00:41:09,303 Ela bebia muito na faculdade. 695 00:41:09,370 --> 00:41:11,403 Doses absurdas, como todos os estudantes. 696 00:41:12,636 --> 00:41:15,671 Uma vez teve uma overdose alcoólica. Uma burrice. 697 00:41:16,904 --> 00:41:22,037 Mas quando a Helen ficou doente, ela pareceu parar de um dia para o outro. 698 00:41:22,104 --> 00:41:23,537 Tornou-se muito sensível 699 00:41:24,271 --> 00:41:25,472 durante a doença toda 700 00:41:25,538 --> 00:41:30,438 e mesmo depois do que aconteceu no ano passado com aquela gente esquisita... 701 00:41:31,338 --> 00:41:34,005 Por isso não sei se terá sido alguma coisa no trabalho. 702 00:41:36,006 --> 00:41:37,273 Que eu saiba, não. 703 00:41:37,339 --> 00:41:40,273 - Alguém a poderá ter perturbado? - Já lhe perguntaste? 704 00:41:41,506 --> 00:41:43,606 Ela não fala comigo. 705 00:41:43,673 --> 00:41:46,974 Falaria com a Helen se fosse preciso, mas comigo não. 706 00:41:48,474 --> 00:41:50,940 Ela costuma beber acompanhada? 707 00:41:51,007 --> 00:41:53,407 Não, bebe sempre sozinha lá em casa. 708 00:41:56,475 --> 00:41:57,341 Está bem. 709 00:42:00,075 --> 00:42:02,075 Está a precisar de uma noitada. 710 00:42:02,141 --> 00:42:05,576 Sim? Estamos todos, não estamos? 711 00:42:05,642 --> 00:42:08,042 Eu falo com ela. 712 00:42:09,509 --> 00:42:10,376 Estás bem? 713 00:42:14,910 --> 00:42:16,410 Ontem foi o aniversário do Ryan. 714 00:42:17,910 --> 00:42:21,010 A Becky morreu seis semanas depois de ele nascer, por isso... 715 00:42:23,044 --> 00:42:25,011 É algo por que temos de passar lá em casa. 716 00:42:30,144 --> 00:42:33,712 Andei a pensar... Sabes aquilo que me contaste ontem? 717 00:42:35,545 --> 00:42:36,412 Sim? 718 00:42:37,612 --> 00:42:40,279 Disse que não contava nada à Catherine e não conto. 719 00:42:41,145 --> 00:42:44,713 Eu prometi, mas não achas que devias contar à polícia? 720 00:42:44,946 --> 00:42:48,713 Andei a pensar e quem a matou... 721 00:42:50,280 --> 00:42:51,647 ...podia estar a chantageá-lo. 722 00:42:54,014 --> 00:42:57,314 Mas esse tipo não é assassino em série? 723 00:42:57,381 --> 00:43:01,248 Nas notícias dizem que o perfil dela não coincide com o das outras 724 00:43:01,315 --> 00:43:05,348 Pode ser outro assassino e eles precisam de saber. 725 00:43:06,348 --> 00:43:08,948 A polícia obviamente não pensa da mesma forma. 726 00:43:09,015 --> 00:43:10,382 Já ligaram os homicídios. 727 00:43:11,549 --> 00:43:14,083 E já têm um tipo sob custódia, por isso... 728 00:43:14,149 --> 00:43:16,349 Sim, mas e se...? 729 00:43:18,149 --> 00:43:21,117 Não sei... 730 00:43:22,717 --> 00:43:26,117 Ouve, se eu lá fosse com essa informação, 731 00:43:26,184 --> 00:43:29,517 primeiro iam pensar que era uma partida e iam rir-se na minha cara... 732 00:43:31,185 --> 00:43:36,018 E depois tinha de reviver tudo. Uma e outra vez e outra vez. 733 00:43:40,119 --> 00:43:42,452 Não imaginas o que isso me faz, Clare. 734 00:43:48,586 --> 00:43:49,453 Olá, querida. 735 00:43:53,053 --> 00:43:56,520 - Sargento, tem um segundo? - Olá, Steph. 736 00:43:56,587 --> 00:44:01,054 Acho que... Decidi que me devo demitir. 737 00:44:01,121 --> 00:44:03,021 Já falei com o agente de ligação. 738 00:44:03,088 --> 00:44:04,621 Não acho que te devas demitir. 739 00:44:05,588 --> 00:44:07,288 Acho que vão acusar aquele tipo. 740 00:44:07,354 --> 00:44:08,221 Vão? 741 00:44:09,622 --> 00:44:11,255 Está sob custódia há dois dias 742 00:44:11,322 --> 00:44:14,155 e parece que vão pedir prisão preventiva por mais três 743 00:44:14,222 --> 00:44:15,722 e eu deixei-o escapar-se. 744 00:44:15,955 --> 00:44:18,690 Steph, há quanto tempo fazes isto? 745 00:44:20,690 --> 00:44:22,423 Como voluntária? Há seis meses. 746 00:44:24,490 --> 00:44:25,556 Cometeste um erro. 747 00:44:27,056 --> 00:44:30,491 Suspeito que tenhas dado ouvidos à Bryony que é uma preguiçosa 748 00:44:30,557 --> 00:44:33,224 e cujo primeiro e último instinto é fazer o mínimo. 749 00:44:34,224 --> 00:44:36,391 Ela é que devia pedir demissão, não tu. 750 00:44:37,124 --> 00:44:38,925 Ela já cá está há cinco anos 751 00:44:38,992 --> 00:44:40,658 e sabe tanto como sabia quando começou. 752 00:44:41,992 --> 00:44:46,592 Eu desconfio que tenhas querido fazer mais, mas deste-lhe ouvidos, não foi? 753 00:44:48,659 --> 00:44:51,593 Da próxima vez segue o teu instinto. Faz valer a tua opinião. 754 00:44:52,693 --> 00:44:56,426 A Leonie é prostituta, é verdade. Mas também é uma miúda vulnerável de 19 755 00:44:56,493 --> 00:44:58,460 que é o que é pois teve uma vida de merda. 756 00:45:00,494 --> 00:45:01,360 Não te demitas. 757 00:45:03,060 --> 00:45:05,527 Fico lixada se te demites. 758 00:45:20,629 --> 00:45:26,463 Na semana passada, na aula, a Sra. Beresford falou-me sobre o perdão. 759 00:45:30,197 --> 00:45:31,530 Ai sim? 760 00:45:32,430 --> 00:45:36,298 Disse que temos de encontrar força nos nossos corações para saber perdoar. 761 00:45:37,631 --> 00:45:42,164 - Ótimo. - Principalmente quando pedem desculpa. 762 00:45:43,064 --> 00:45:44,131 Exatamente. 763 00:45:44,198 --> 00:45:47,699 Mesmo que estejamos muito chateados e zangados. 764 00:45:48,499 --> 00:45:51,932 Exato. É isso mesmo. 765 00:45:51,999 --> 00:45:55,166 Por isso estava a pensar se não terá sido a forma de ele 766 00:45:55,233 --> 00:46:01,233 me pedir desculpa pelo que fez quando me deu o Scalextric, o meu pai. 767 00:46:03,000 --> 00:46:05,134 Ryan, tens de parar de o chamar de pai. 768 00:46:06,634 --> 00:46:09,034 Para de pensar nesse homem como se fosse teu pai. 769 00:46:09,701 --> 00:46:14,135 Um pai é alguém que está do nosso lado todos os dias. 770 00:46:15,568 --> 00:46:18,602 Alguém que se preocupa, que nos ama, que nos ajuda, que... 771 00:46:19,602 --> 00:46:24,303 Que nos ensina a apertar os atacadores ou a encher os pneus. 772 00:46:24,369 --> 00:46:27,236 Alguém que nos leva a sítios, alguém que nos conhece. 773 00:46:28,169 --> 00:46:31,236 Não é alguém que te mente dizendo que vive num barco 774 00:46:31,303 --> 00:46:32,436 e te enche de gasolina 775 00:46:32,503 --> 00:46:34,637 e dá uma tareia de outro mundo à tua avó. 776 00:46:35,637 --> 00:46:40,204 Mas talvez fizesse essas coisas comigo se não estivesse preso. 777 00:46:40,270 --> 00:46:44,438 Sim, mas Ryan, talvez se ele fosse dos que se preocupam com os outros 778 00:46:45,238 --> 00:46:47,138 nunca teria ido parar à prisão. 779 00:47:15,308 --> 00:47:19,174 MUDEI AS FECHADURAS. LEVA AS TUAS COISAS. A TUA MÃE ESTÁ À TUA ESPERA. 780 00:47:32,110 --> 00:47:34,110 Amanda! Ama... 781 00:47:41,511 --> 00:47:42,377 O quê? 782 00:47:44,644 --> 00:47:46,511 Ben, abre a porta! 783 00:47:46,577 --> 00:47:48,144 Para a outra sala. Depressa. 784 00:47:48,211 --> 00:47:49,611 Não é justo. Ele também vive cá. 785 00:47:49,677 --> 00:47:52,712 Vai para ali. Ben. Vai lá. 786 00:47:52,945 --> 00:47:54,478 - Para onde vai ele? - Ele fica bem. 787 00:47:54,545 --> 00:47:56,712 Ele vai para a casa da mãe. Vão lá, os dois. 788 00:47:56,945 --> 00:47:59,012 Ele é chato, mas não quero que ele vá embora. 789 00:47:59,078 --> 00:48:00,413 Amanda! 790 00:48:00,479 --> 00:48:03,046 Já para ali, os dois. 791 00:48:07,179 --> 00:48:09,079 Oh, bolas! 792 00:48:11,180 --> 00:48:12,714 Estás a transtornar as crianças! 793 00:48:12,947 --> 00:48:15,114 Estou a transtorná-las? Tu é que estás. 794 00:48:15,180 --> 00:48:18,580 Deixa-nos em paz. Tens de ir embora! 795 00:48:18,647 --> 00:48:20,348 - Vai-te foder! - Vai-te foder! 796 00:48:20,415 --> 00:48:22,215 Vai-te foder! 797 00:48:24,981 --> 00:48:27,048 Anda, vamos lá para dentro. 798 00:48:37,682 --> 00:48:44,450 QUERIDO PAI, OBRIGADO POR ME MANDARES AQUELE SCALEXTRIX. 799 00:48:53,184 --> 00:48:55,718 - Olá. - Olá. 800 00:48:55,951 --> 00:48:56,751 Estás bem? 801 00:49:02,652 --> 00:49:05,085 Desculpa ter ficado enervada com aquilo, mas... 802 00:49:07,252 --> 00:49:09,386 É só porque te adoro e me preocupo contigo. 803 00:49:09,453 --> 00:49:11,286 - Sabes disso, não sabes? - Sei. 804 00:49:17,687 --> 00:49:19,287 Vá, pronto. 805 00:49:37,389 --> 00:49:38,256 Adoro-te. 806 00:49:42,223 --> 00:49:43,089 E eu a ti. 807 00:49:45,256 --> 00:49:47,957 - Boa noite. - Boa noite. 808 00:50:01,358 --> 00:50:02,691 Que aconteceu ao teu carro? 809 00:50:03,758 --> 00:50:06,526 Dei um toque numa parede. 810 00:50:10,592 --> 00:50:13,359 Espero que não tenhas andado a beber e a conduzir. 811 00:50:15,093 --> 00:50:16,560 Eles apanham-te, Daryl. 812 00:50:21,660 --> 00:50:23,527 E quem paga pelo arranjo daquilo? 813 00:50:24,460 --> 00:50:26,161 O carro está fino. Ainda anda. 814 00:50:27,028 --> 00:50:29,528 Assim não passa na inspeção. 815 00:50:30,394 --> 00:50:31,661 E se batesses em alguém? 816 00:50:42,395 --> 00:50:45,296 - Que tens para me dizer? - Vais ficar satisfeito. 817 00:50:45,363 --> 00:50:48,130 Não fiz nada de ilegal, já te disse que não o faria. 818 00:50:50,630 --> 00:50:52,430 Não me digas que não fizeste nada. 819 00:50:53,296 --> 00:50:54,664 Fiz uma coisa. 820 00:50:57,497 --> 00:51:00,331 Sabias que ele fez anos anteontem? 821 00:51:01,197 --> 00:51:04,132 Descobri dois dias antes. 822 00:51:04,198 --> 00:51:08,098 Ele fez 10. 10 anos. 823 00:51:10,432 --> 00:51:13,299 - Está bem. - Mandei-lhe uma prenda. 824 00:51:16,133 --> 00:51:20,199 Deixei-a à porta com um postal teu. 825 00:51:21,733 --> 00:51:24,100 Foi caro, uma coisa que eu sabia que ele gostava. 826 00:51:24,167 --> 00:51:26,434 Carros de corrida. E ele adorou. 827 00:51:27,334 --> 00:51:30,034 Ela quis deitar tudo fora quando soube que era teu 828 00:51:30,100 --> 00:51:31,200 e deitou mesmo fora 829 00:51:31,267 --> 00:51:33,235 e é claro que ele ficou nervoso e chateado. 830 00:51:33,301 --> 00:51:35,368 - Como sabes? - Ele contou-me. 831 00:51:37,268 --> 00:51:39,768 E agora começou a fazer mais perguntas. 832 00:51:41,601 --> 00:51:46,269 Dei a entender que mandaste a prenda por estares arrependido pelo que fizeste. 833 00:51:46,336 --> 00:51:48,436 É uma mensagem muito poderosa. 834 00:51:49,169 --> 00:51:54,037 Se subtilmente conseguirmos minar as mensagens que ela lhe passa... 835 00:51:55,237 --> 00:51:57,203 Pode ser um processo lento, 836 00:51:57,270 --> 00:52:00,037 mas se formos persistentes, com certeza é melhor do que... 837 00:52:00,103 --> 00:52:01,204 Não compreendo... 838 00:52:04,371 --> 00:52:05,238 Está bem. 839 00:52:07,571 --> 00:52:10,371 Será que sou burro? 840 00:52:10,438 --> 00:52:13,272 Ou não percebeste que as coisas mudaram? 841 00:52:15,205 --> 00:52:18,539 Aquela cabra, aquela rameira nojenta e feiosa... 842 00:52:21,306 --> 00:52:26,740 Desculpa, mas... Ela matou a minha mãe. 843 00:52:28,440 --> 00:52:31,974 E achas que comprar brinquedos caros é a solução? 844 00:52:33,274 --> 00:52:36,707 Não sei se posso fazer alguma coisa quanto ao que ela fez à tua mãe, 845 00:52:36,774 --> 00:52:40,308 mas o que posso fazer com o Ryan... - Não foi isso que pedi que fizesses. 846 00:52:43,775 --> 00:52:47,275 Pode não ter sido ela. Eles prenderam uma pessoa. 847 00:52:47,342 --> 00:52:51,009 Eu sei que prenderam uma pessoa. Vi nas notícias. Frances, e depois? 848 00:52:52,709 --> 00:52:53,576 Frances... 849 00:52:57,143 --> 00:52:59,210 És querida, mas és ingénua. 850 00:53:00,310 --> 00:53:05,144 Ela matou a minha mãe, para me humilhar, só porque pode. 851 00:53:06,210 --> 00:53:08,645 Como se eu ter de viver neste buraco não chegasse. 852 00:53:08,711 --> 00:53:11,778 E ela disfarçou matando as outras primeiro 853 00:53:12,011 --> 00:53:14,011 e os amiguinhos da polícia encobrem tudo 854 00:53:14,078 --> 00:53:16,445 prendendo um zé-ninguém que podem acusar de tudo. 855 00:53:16,511 --> 00:53:18,312 Achas mesmo que fariam isso? 856 00:53:18,379 --> 00:53:20,646 Já não sei de que outra forma te diga as coisas! 857 00:53:23,146 --> 00:53:25,379 Viveste numa redoma, a culpa não é tua. 858 00:53:27,146 --> 00:53:29,080 Por isso és tão boazinha. 859 00:53:30,113 --> 00:53:32,280 E por isso vês sempre o lado bom das pessoas. 860 00:53:34,113 --> 00:53:34,980 Frances... 861 00:53:40,581 --> 00:53:43,381 Mas algumas pessoas, e ela é uma delas, 862 00:53:43,448 --> 00:53:46,014 são mais espertas do que aquilo que imaginamos. 863 00:53:46,748 --> 00:53:49,049 E elas ocupam posições de autoridade 864 00:53:49,115 --> 00:53:50,649 para se poderem safar. 865 00:53:54,549 --> 00:53:56,415 Não sei que mais dizer, eu... 866 00:53:58,416 --> 00:53:59,416 Pensei que conseguias. 867 00:54:05,683 --> 00:54:07,784 A minha prioridade é trabalhar com o Ryan 868 00:54:08,017 --> 00:54:10,584 para que não aceite a versão demonizada que ela lhe pinta. 869 00:54:10,651 --> 00:54:11,984 A melhor forma... 870 00:54:12,051 --> 00:54:13,617 Disse-lhe que não acreditava... 871 00:54:13,684 --> 00:54:17,585 - A melhor forma de o fazer... - Ele ouve-me. Ele dá-me ouvidos. 872 00:54:17,652 --> 00:54:21,285 ...é eliminando-a de vez. 873 00:54:22,752 --> 00:54:24,018 Pensa mas é nisso! 874 00:54:24,085 --> 00:54:26,519 - Mas o que sugeres é ilegal. - Que se lixe isso! 875 00:54:27,586 --> 00:54:30,553 Quando é que agir dentro da lei leva alguém a algum lado? 876 00:54:34,153 --> 00:54:37,587 Frances, vais ter de fazer aquilo que te peço para fazer. 877 00:54:41,287 --> 00:54:42,687 Ou então... 878 00:54:46,321 --> 00:54:47,188 Isto... 879 00:54:50,588 --> 00:54:51,555 Eu e tu. 880 00:54:54,288 --> 00:54:56,122 Isto não vai dar, desculpa. 881 00:54:57,689 --> 00:55:00,256 Pensei que me compreendias, pensei mesmo. 882 00:55:00,322 --> 00:55:04,423 E eu compreendo, não digas isso, por favor. 883 00:55:04,490 --> 00:55:06,357 Por favor, compreendo-te como ninguém. 884 00:55:06,423 --> 00:55:08,357 Então compreende quando te digo 885 00:55:08,423 --> 00:55:10,057 que nada é ilegal. 886 00:55:13,723 --> 00:55:16,758 É só uma palavra que se usa para controlar as pessoas. 887 00:55:18,591 --> 00:55:22,991 Ela tirou-me o meu filho e matou a minha mãe. 888 00:55:23,058 --> 00:55:25,592 Isso é ilegal e ninguém mexeu uma palha. 889 00:55:27,259 --> 00:55:31,459 E acredita que não foi aquele rapaz que matou aquelas mulheres todas. 890 00:55:31,525 --> 00:55:34,160 Viste-o bem? Olhaste bem para ele? 891 00:55:35,026 --> 00:55:36,026 Ele não tem estofo. 892 00:55:38,993 --> 00:55:40,260 Frances... 893 00:55:42,326 --> 00:55:44,361 Se nem tu estás do meu lado, quem está? 894 00:55:50,994 --> 00:55:52,795 Que queres que faça? 895 00:55:54,595 --> 00:55:56,528 Quero que uses a tua imaginação. 896 00:55:57,662 --> 00:56:01,995 - É o que tenho feito. - Eu sei. E tens sido genial. 897 00:56:02,062 --> 00:56:04,563 Fiquei impressionado quando entraste naquela escola. 898 00:56:07,529 --> 00:56:08,463 Mas preciso de mais. 899 00:56:10,496 --> 00:56:12,064 Preciso continues a avançar. 900 00:56:13,630 --> 00:56:16,397 Tal como tu, não esperava nada disto que aconteceu. 901 00:56:16,464 --> 00:56:21,064 Imaginava lá eu que ela ia matar a minha mãe, mas foi o que ela fez. 902 00:56:23,298 --> 00:56:26,298 E agora vão arranjar forma de a deixar sair impune. 903 00:56:26,365 --> 00:56:30,231 E eu não posso fazer nada, mas tu podes. 904 00:56:32,799 --> 00:56:38,099 Se os nossos corações batem como se fossem um só e gosto de pensar que sim... 905 00:56:40,199 --> 00:56:41,467 ...então sabes o que quero. 906 00:56:45,600 --> 00:56:48,133 Tu sabes o que eu quero, Frances. 907 00:56:51,752 --> 00:56:53,752 Legendagem: Marlene Morais 908 00:56:54,752 --> 00:56:57,752 Ripadas e sincronizadas por: PT-Subs Rips 67495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.