Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:02,180
- Que foi?
- Conheço-o.
2
00:00:02,247 --> 00:00:05,280
É o tipo que ataquei com o taser.
Saiu ontem sob fiança.
3
00:00:05,347 --> 00:00:06,648
Atacaram o Daryl.
4
00:00:06,715 --> 00:00:08,648
Foram os que deixaram
sair sob caução.
5
00:00:08,715 --> 00:00:10,748
Por aqui.
Vamos resolver isto.
6
00:00:10,815 --> 00:00:12,881
- Olha que eu grito!
- Não o devias ter feito!
7
00:00:12,948 --> 00:00:14,681
Anda um tarado por aí.
8
00:00:14,748 --> 00:00:17,449
Já matou três raparigas.
Olho bem aberto, ouviram?
9
00:00:17,682 --> 00:00:19,049
- Leonie, estás a ouvir?
- Sim.
10
00:00:19,116 --> 00:00:24,316
- Será obra do mesmo assassino?
- Desta vez foi mais contido, mas sim.
11
00:00:24,382 --> 00:00:28,017
Mataste a minha mãe, sua vaca nojenta!
Vais pagá-las!
12
00:00:28,083 --> 00:00:29,683
Queres sair um dia destes?
13
00:00:32,283 --> 00:00:33,983
Ela é venenosa.
14
00:00:34,050 --> 00:00:36,051
Alguém tem de acabar
com aquela tipa.
15
00:00:36,118 --> 00:00:39,784
Sei que devemos tentar não ter
maus pensamentos, Frances, mas...
16
00:00:56,686 --> 00:00:59,153
Ainda bem que pôde aparecer
assim a meio da noite.
17
00:00:59,220 --> 00:01:00,086
Não há problema.
18
00:01:00,153 --> 00:01:03,420
Mas as outras duas não a levaram
a sério.
19
00:01:03,653 --> 00:01:05,321
Ela já chegou.
E eram duas mulheres.
20
00:01:06,421 --> 00:01:09,787
São voluntárias. Agentes de part-time.
Se foi quem penso.
21
00:01:11,687 --> 00:01:14,155
A primeira coisa que pensei foi:
"E se era ele?"
22
00:01:15,022 --> 00:01:17,422
Porque não pensaram elas nisso?
23
00:01:18,655 --> 00:01:20,455
Sei lá. Olá, Leonie.
24
00:01:22,722 --> 00:01:26,156
Ele estrangulava-a. Se ela não
tivesse conseguido buzinar
25
00:01:26,223 --> 00:01:28,423
e se a rapariga não estivesse
a passar por lá.
26
00:01:28,656 --> 00:01:29,656
Fala-me da rapariga.
27
00:01:30,389 --> 00:01:33,290
É a Kelsey. Vive ao fundo da rua.
Eu dou-lhe o número.
28
00:01:33,357 --> 00:01:34,990
Foi ela que ligou ao 112.
29
00:01:36,390 --> 00:01:37,957
Arranjas-me onde escrever?
30
00:01:38,990 --> 00:01:41,690
Leonie, ouve, querida.
Escuta-me.
31
00:01:42,257 --> 00:01:44,791
Portaste-te muito bem,
foste uma valente.
32
00:01:46,658 --> 00:01:50,958
Agora vou ter de te
fazer algumas perguntas...
33
00:01:51,025 --> 00:01:53,359
- Isto serve?
- Serve.
34
00:01:53,426 --> 00:01:56,092
E depois temos de ir à esquadra
35
00:01:56,892 --> 00:01:58,226
para prestares declarações.
36
00:01:59,059 --> 00:02:01,727
Leonie, olha para mim.
37
00:02:01,793 --> 00:02:04,460
A Annette também pode ir contigo.
Preferes assim?
38
00:02:05,793 --> 00:02:07,227
E um agente...
39
00:02:08,160 --> 00:02:11,093
Tem de ser outro, não posso ser
eu porque não estou de serviço.
40
00:02:11,160 --> 00:02:12,928
Mas vai ser uma mulher,
não um homem.
41
00:02:13,828 --> 00:02:16,294
Ela vai ter de recolher algumas provas
com um kit.
42
00:02:16,361 --> 00:02:18,694
Esfregaços e essas coisas.
43
00:02:18,761 --> 00:02:20,094
E depois vais para Bradford.
44
00:02:20,161 --> 00:02:23,062
Temos lá uma equipa qualificada
que vai cuidar de ti.
45
00:02:23,129 --> 00:02:26,062
E vão examinar-te.
Um médico.
46
00:02:27,895 --> 00:02:30,863
Eles certificam-se que estás
confortável e em segurança.
47
00:02:30,930 --> 00:02:33,963
Sentei-a em cima de um saco
de plástico por causa das provas.
48
00:02:36,930 --> 00:02:38,763
Consegues descrever-me o que aconteceu?
49
00:02:39,296 --> 00:02:41,397
Preciso que seja a Leonie
a contar.
50
00:02:45,097 --> 00:02:49,331
Eu só... Estava na Stoney Royd Lane.
51
00:02:52,098 --> 00:02:53,298
Éramos três.
52
00:02:55,798 --> 00:02:57,265
E ele chegou numa carrinha.
53
00:02:58,265 --> 00:02:59,933
E eu disse...
54
00:02:59,999 --> 00:03:04,199
Disse-lhe que eram 5 libras com e
o dobro sem, para que soubesse.
55
00:03:06,233 --> 00:03:07,666
Ele aceitou.
56
00:03:09,467 --> 00:03:13,834
Entrei e fomos para o clube de críquete.
Para o parque de estacionamento.
57
00:03:15,767 --> 00:03:18,835
- Ele fedia. Tinha bebido.
- Bebem todos.
58
00:03:20,968 --> 00:03:24,201
E quando ia começar decide
que afinal não quer usar nada.
59
00:03:24,268 --> 00:03:25,701
Eles fazem isso.
60
00:03:27,168 --> 00:03:30,669
Então eu disse-lhe:
"Tens de me pagar adiantado."
61
00:03:33,102 --> 00:03:34,736
E ele disse que pagava depois.
62
00:03:36,169 --> 00:03:39,070
Mas eles só dizem isso
quando não têm dinheiro que chegue.
63
00:03:40,303 --> 00:03:42,837
Então eu disse que não fazia nada.
64
00:03:45,703 --> 00:03:49,804
Mas não o consegui deter.
65
00:03:52,804 --> 00:03:56,204
Tentei empurrá-lo, mas ele pôs
as mãos à volta do meu pescoço...
66
00:03:59,239 --> 00:04:01,205
Estava em cima de mim
67
00:04:01,272 --> 00:04:04,472
e pôs-se dentro de mim sem preservativo
e eu não conseguia respirar.
68
00:04:06,439 --> 00:04:07,473
Ele era um tipo grande
69
00:04:07,706 --> 00:04:10,373
e comecei a sentir a minha cara
ficar toda vermelha.
70
00:04:12,173 --> 00:04:16,373
E ele disse: "Se não paras de te mexer,
enfio-te uma garrafa partida."
71
00:04:17,841 --> 00:04:20,307
Disse isso?
72
00:04:26,708 --> 00:04:30,875
Só Deus sabe como consegui enfiar
o meu salto no volante,
73
00:04:31,808 --> 00:04:34,408
foi mais sorte do que outra coisa
qualquer, mas apitei.
74
00:04:36,976 --> 00:04:38,143
E o sacana assustou-se.
75
00:04:40,209 --> 00:04:41,176
Largou-me.
76
00:04:45,243 --> 00:04:47,677
E depois deu-me um estalo,
77
00:04:48,244 --> 00:04:50,477
cuspiu-me em cima
e chamou-me os nomes do costume
78
00:04:50,710 --> 00:04:52,344
e disse-me para sair
assim à bruta...
79
00:04:52,410 --> 00:04:54,144
Foi quando a Kelsey apareceu.
80
00:04:54,210 --> 00:04:56,078
Ofereceu-se para ir ao hospital, mas...
81
00:04:56,145 --> 00:04:58,711
E depois ele foi embora?
82
00:04:58,778 --> 00:05:00,378
Sim e a Kelsey bateu-lhe no vidro.
83
00:05:00,445 --> 00:05:03,345
Essas duas polícias ou voluntárias
ou lá o que eram...
84
00:05:05,346 --> 00:05:07,012
Disseram: "Não te levamos a ti.
85
00:05:07,079 --> 00:05:09,146
Só a levamos a ela.
Não somos nenhum táxi."
86
00:05:11,679 --> 00:05:13,046
Disseste-lhes o que ele disse?
87
00:05:13,112 --> 00:05:13,979
Não perguntaram.
88
00:05:14,046 --> 00:05:15,813
Não quiseram saber de nada,
89
00:05:15,880 --> 00:05:17,347
só disseram: "Está bem, amor.
90
00:05:17,413 --> 00:05:19,047
Não te pagou, foi?
Que pena."
91
00:05:21,813 --> 00:05:25,714
Alguma de vocês ou a Kelsey
o reconheceram?
92
00:05:26,681 --> 00:05:28,181
Já tinham estado com ele?
93
00:05:30,181 --> 00:05:34,015
Não, mas ela ficou com o número dele.
O número da matrícula. Mostra-lhe.
94
00:05:40,749 --> 00:05:42,782
De que veículo se tratava?
95
00:05:42,849 --> 00:05:44,083
Uma carrinha branca.
96
00:05:47,716 --> 00:05:50,783
Vou tirar uma fotografia do teu braço
com o meu telemóvel.
97
00:05:51,850 --> 00:05:54,017
Depois vamos até à esquadra
no meu carro.
98
00:05:54,084 --> 00:05:55,217
Está aqui na rua.
99
00:05:55,284 --> 00:05:57,284
A 15 metros daqui, achas que consegues?
100
00:05:58,817 --> 00:06:01,351
- Mas eu não quero.
- Não queres o quê?
101
00:06:02,217 --> 00:06:03,985
Dar esfregaços.
Vão ser as outras?
102
00:06:04,052 --> 00:06:07,352
As duas que a deixaram
à porta do hospital
103
00:06:07,418 --> 00:06:09,285
e disseram:
"Se de manhã ainda achares
104
00:06:09,352 --> 00:06:11,285
que foste violada aparece na esquadra."
105
00:06:12,686 --> 00:06:17,253
Não. Não vão ser essas duas, Leonie.
106
00:06:18,086 --> 00:06:20,286
Vou ter uma conversinha
com essas duas.
107
00:07:00,157 --> 00:07:01,091
Já voltaram.
108
00:07:01,958 --> 00:07:04,224
Foram comer pizza e
agora estão a jogar bilhar.
109
00:07:04,291 --> 00:07:05,324
Olá, Sargento.
110
00:07:05,391 --> 00:07:06,858
Querem saber o que fiz?
111
00:07:06,924 --> 00:07:09,124
Estive a decidir
a estratégia de detenção
112
00:07:09,191 --> 00:07:11,259
de um tipo que violou
uma miúda de 19 anos.
113
00:07:11,325 --> 00:07:13,092
Foram agora mesmo buscá-lo.
114
00:07:13,159 --> 00:07:14,792
Foi para a OPAL de Bradford
115
00:07:14,859 --> 00:07:16,025
para ser examinada.
116
00:07:16,092 --> 00:07:17,925
E agora tenho de acordar
o Sr. Shepherd
117
00:07:17,992 --> 00:07:20,226
para o avisar sobre este tipo,
porque por acaso,
118
00:07:20,293 --> 00:07:24,126
só por acaso, pode ser o mesmo tarado
que anda por aí a matar prostitutas.
119
00:07:24,193 --> 00:07:26,026
- A sério?
- O que quero que me digam...
120
00:07:26,093 --> 00:07:28,426
Sim, a sério.
Mas o que quero mesmo saber é
121
00:07:28,493 --> 00:07:30,027
porque é que quando solicitadas
122
00:07:30,094 --> 00:07:32,727
fizeram o mínimo possível
123
00:07:32,794 --> 00:07:36,194
e a amiga dela teve de me ligar
para casa às 4h da manhã
124
00:07:36,261 --> 00:07:37,794
para fazer o vosso trabalho?
125
00:07:38,361 --> 00:07:40,162
Deixaram-na à porta do hospital.
126
00:07:40,228 --> 00:07:42,262
Nem a acompanharam.
127
00:07:42,328 --> 00:07:45,228
Ela nem entrou. Estava demasiado
transtornada e assustada.
128
00:07:45,295 --> 00:07:48,428
Ficou de pé, sozinha, ao frio,
hora e meia,
129
00:07:48,495 --> 00:07:50,263
à espera de um autocarro!
130
00:07:50,329 --> 00:07:52,496
Sempre disseram para não
as levarmos à letra
131
00:07:52,729 --> 00:07:54,096
e foi uma noite complicada.
132
00:07:54,163 --> 00:07:56,396
Estamos a comer e
começamos daqui a uma hora...
133
00:07:56,463 --> 00:07:58,096
Prostitutas?
134
00:07:58,163 --> 00:08:00,164
Estou a falar de uma miúda
de 19 anos.
135
00:08:00,230 --> 00:08:02,497
Tinha a cara toda pisada,
o pescoço todo pisado.
136
00:08:02,730 --> 00:08:04,064
Como é que podia ser patranha?
137
00:08:04,130 --> 00:08:05,997
- Estava escuro.
- E o depoimento?
138
00:08:06,064 --> 00:08:09,431
Vou ignorar o que disseste. Não vou nada.
Não tens lanterna?
139
00:08:12,331 --> 00:08:14,965
Vou pedir ao Sargento da noite
que só mande agentes
140
00:08:15,031 --> 00:08:16,898
devidamente qualificados
141
00:08:16,965 --> 00:08:18,266
e com dois dedos de testa.
142
00:08:18,332 --> 00:08:19,966
Eu sei que a noite foi difícil,
143
00:08:20,032 --> 00:08:23,266
mas por amor de Deus, anda um maluco
por aí a matar prostitutas!
144
00:08:23,332 --> 00:08:24,332
Não pensaram nisso?
145
00:08:25,232 --> 00:08:26,899
O vosso pessoal vem para cá,
146
00:08:26,966 --> 00:08:29,800
trabalha 4 horas por semana
e já acha muito!
147
00:08:29,867 --> 00:08:32,133
O mínimo que podem fazer
nesse tempo é trabalhar.
148
00:08:32,200 --> 00:08:33,833
Desculpe, Sargento.
149
00:08:37,301 --> 00:08:40,468
Vou a casa 40 minutos
para dar os parabéns ao meu neto.
150
00:08:40,701 --> 00:08:43,701
Troquem-se e voltem para cá
a horas do turno das 8h.
151
00:08:43,768 --> 00:08:45,368
Não vos vou denunciar
por má conduta,
152
00:08:45,434 --> 00:08:47,202
mas só Deus sabe que o devia fazer,
153
00:08:47,269 --> 00:08:49,902
mas por favor aprendam
alguma coisa com isto.
154
00:08:51,235 --> 00:08:52,902
Terão de prestar declarações.
155
00:09:50,475 --> 00:09:51,341
Por onde andaste?
156
00:09:52,375 --> 00:09:55,142
Recebi uma chamada.
Uma miúda foi violada.
157
00:09:55,209 --> 00:09:56,109
Que miúda?
158
00:09:56,176 --> 00:09:58,109
Uma de 19 anos
em Sowerby Bridge.
159
00:09:58,176 --> 00:10:03,409
- E que estava a fazer o turno da noite?
- Longa história. É complicado.
160
00:10:05,110 --> 00:10:08,410
- E tu que estás a fazer acordada?
- Oh, eu...
161
00:10:08,477 --> 00:10:10,810
Não conseguia dormir
e depois ouvi-te sair,
162
00:10:12,377 --> 00:10:15,244
pensei que tinhas ido a Heptonstall
para estares com a Becky.
163
00:10:16,978 --> 00:10:17,844
Não...
164
00:10:21,711 --> 00:10:22,511
Não.
165
00:10:24,812 --> 00:10:27,479
Penso sempre em ti
nos anos dele.
166
00:10:28,479 --> 00:10:29,879
Eu sei que sim.
167
00:10:32,079 --> 00:10:32,946
Nós conseguimos.
168
00:10:34,946 --> 00:10:37,846
Só temos de nos aguentar hoje
e as próximas semanas...
169
00:10:38,880 --> 00:10:39,746
E depois...
170
00:10:43,081 --> 00:10:46,314
- Sorrisos rasgados.
- Sorrisos rasgados.
171
00:10:47,947 --> 00:10:52,348
Parabéns a você!
172
00:10:52,415 --> 00:10:54,282
Calem-se!
Os vizinhos vão queixar-se.
173
00:10:54,348 --> 00:10:55,315
- E depois?
- Ótimo.
174
00:10:55,382 --> 00:10:56,982
Vais abrir os outros
175
00:10:57,048 --> 00:10:59,348
ou vais passar o resto da vida
em cima disso?
176
00:10:59,415 --> 00:11:02,083
- Posso para ir para a escola assim?
- Isso sobe ruas?
177
00:11:02,149 --> 00:11:03,716
- Não é sempre a subir.
- Não.
178
00:11:03,783 --> 00:11:05,149
Ao contrário é sempre a descer.
179
00:11:05,216 --> 00:11:07,149
Não nos ludibries com ciência.
180
00:11:07,216 --> 00:11:09,449
Vais abrir as cartas?
Podem estar cheios de guito.
181
00:11:09,516 --> 00:11:10,916
- De quem é este?
- Não sei.
182
00:11:10,983 --> 00:11:13,284
Estava à porta de casa
às 6h30 da manhã.
183
00:11:13,350 --> 00:11:14,850
Lá grande é ele.
184
00:11:14,917 --> 00:11:17,250
Vamos lá despachar
que tenho de ir trabalhar.
185
00:11:17,317 --> 00:11:18,384
Este aqui é meu.
186
00:11:19,250 --> 00:11:20,917
- Sei o que é.
- Era o que querias.
187
00:11:20,984 --> 00:11:23,018
Demorei uma semana
a embrulhar isso.
188
00:11:23,085 --> 00:11:25,951
E ainda gastei 16 rolos de fita-cola.
189
00:11:26,018 --> 00:11:27,885
De quem é este, 'vó?
190
00:11:27,951 --> 00:11:30,919
Já te disse que não sei.
Estava à porta.
191
00:11:31,819 --> 00:11:33,319
- Caraças!
- Rasga lá isso tudo!
192
00:11:33,386 --> 00:11:35,352
- Rasga!
- Rasga!
193
00:11:37,119 --> 00:11:38,486
- Ena!
- Caraças!
194
00:11:38,719 --> 00:11:39,819
Olhem-me para aquilo!
195
00:11:39,886 --> 00:11:42,053
- Aliás, essa prenda é minha.
- É?
196
00:11:42,120 --> 00:11:43,520
Sim. Levantei-me cedinho
197
00:11:43,753 --> 00:11:46,187
de propósito para a pôr lá fora.
- Está a mentir.
198
00:11:46,253 --> 00:11:47,920
Aliás, deve ser é para mim.
199
00:11:47,987 --> 00:11:49,820
Enganaram-se a escrever os nomes,
200
00:11:49,887 --> 00:11:51,288
confundiram os aniversários.
201
00:11:51,354 --> 00:11:52,988
Ei!
202
00:11:53,054 --> 00:11:56,421
Isto é demais. De quem é?
203
00:11:56,488 --> 00:11:59,922
Daqui a nada começo a falar Urdu,
pode ser que me percebam melhor.
204
00:11:59,989 --> 00:12:01,189
Não sabemos.
205
00:12:01,255 --> 00:12:02,789
Calminha, querida.
206
00:12:03,922 --> 00:12:06,022
- Não tem cartão?
- Não.
207
00:12:06,089 --> 00:12:07,922
Só se o gato do vizinho o comeu.
208
00:12:07,989 --> 00:12:10,923
Isso custa à vontade umas 150 libras.
209
00:12:10,990 --> 00:12:13,190
É do Nevison. Do Nevison Gallagher.
210
00:12:16,023 --> 00:12:19,824
Sean Balmforth.
Data de nascimento 17-11-1985.
211
00:12:19,891 --> 00:12:24,324
29 anos.
Morada, 34 Burley Road, Illingworth.
212
00:12:24,391 --> 00:12:28,224
Tem uma série de condenações e
está na Lista de Criminosos Sexuais.
213
00:12:28,291 --> 00:12:31,425
Teve relações sexuais
com uma menina de 14 anos.
214
00:12:31,492 --> 00:12:33,158
Isso foi há 10 anos.
215
00:12:33,225 --> 00:12:35,492
A carrinha foi apreendida
em resposta à agressão
216
00:12:35,725 --> 00:12:37,358
e violação de uma mulher
de madrugada.
217
00:12:37,425 --> 00:12:39,093
A Perícia já a está a analisar.
218
00:12:39,159 --> 00:12:40,259
Falei com o supervisor
219
00:12:40,326 --> 00:12:42,259
que sabe que o estamos a investigar.
220
00:12:43,126 --> 00:12:45,159
Após uma primeira inspeção visual
221
00:12:45,226 --> 00:12:47,393
disseram-me que encontraram
corda na mala.
222
00:12:47,459 --> 00:12:49,827
Corda de nylon.
De três tamanhos diferentes.
223
00:12:49,894 --> 00:12:51,894
E também encontrámos
sacos de lixo
224
00:12:51,960 --> 00:12:54,894
que, entre outras coisas,
continham garrafas de cerveja.
225
00:12:54,960 --> 00:12:57,260
Algumas da mesma marca
das encontradas no local
226
00:12:57,327 --> 00:13:00,961
onde a Ana Vasalescu foi encontrada
e onde a Vicky Fleming foi encontrada.
227
00:13:02,061 --> 00:13:05,961
Depois de o acusarem em decorrência
da situação desta manhã,
228
00:13:06,028 --> 00:13:08,229
intervimos para ver se fala connosco.
229
00:13:08,296 --> 00:13:09,496
Vão prendê-lo?
230
00:13:10,462 --> 00:13:12,929
Vou passar a informação ao CPS
231
00:13:12,996 --> 00:13:15,296
e dependendo do que se descobrir
entretanto...
232
00:13:16,262 --> 00:13:18,763
Mas sim, temos fundamentos razoáveis.
233
00:13:18,830 --> 00:13:21,363
Tenho a POLSA a revistar-lhe
a casa à luz da Secção 18.
234
00:13:21,430 --> 00:13:25,497
A unidade OPAL vai devolver-nos
o telemóvel quando já não precisarem dele.
235
00:13:25,730 --> 00:13:29,831
Vamos rastrear-lhe os passos dos últimos
5 meses, desde o dia de hoje para trás.
236
00:13:29,898 --> 00:13:33,031
Quero saber tudo que há para saber
sobre este fulano.
237
00:13:33,098 --> 00:13:35,531
Quero uma lista dos contactos,
da família, dos amigos.
238
00:13:35,764 --> 00:13:39,832
Quero ter uma ideia das rotinas,
do estilo de vida, do emprego,
239
00:13:39,899 --> 00:13:42,365
acesso que tenha a outros veículos
para lá do que temos.
240
00:13:42,432 --> 00:13:46,366
Quero detalhes bancários,
onde levantava dinheiro e quando.
241
00:13:46,433 --> 00:13:47,800
John, Steve, Jodie,
242
00:13:47,866 --> 00:13:51,066
podemos discutir a estratégia de
interrogatório no meu escritório?
243
00:13:51,133 --> 00:13:53,300
John, dá-me um segundinho?
244
00:13:56,167 --> 00:13:59,067
Encontrámos o seu contacto
no telemóvel da Vicky Fleming.
245
00:14:04,201 --> 00:14:06,802
Sabe, bem me parecia...
246
00:14:06,868 --> 00:14:08,335
Não tinha certeza, mas...
247
00:14:09,902 --> 00:14:11,202
...há dois anos, 18 meses
248
00:14:11,268 --> 00:14:16,969
estive a trabalhar na investigação de uma
fraude numa instituição financeira e...
249
00:14:18,503 --> 00:14:19,969
Ela era o ponto de contacto.
250
00:14:20,036 --> 00:14:21,903
Devo ter-lhe dado o meu número.
251
00:14:23,803 --> 00:14:24,604
Caraças...
252
00:14:25,437 --> 00:14:27,437
Uma pessoa nem sabe
a quem dá o número.
253
00:14:28,170 --> 00:14:29,937
Só falei com ela umas duas vezes.
254
00:14:31,237 --> 00:14:32,104
Devias ter dito.
255
00:14:33,470 --> 00:14:35,138
Não tinha certeza se era ela.
256
00:14:36,171 --> 00:14:38,271
Nem sabia o nome dela
se não mo dissesses.
257
00:14:39,371 --> 00:14:41,238
Se ela continuasse na instituição
258
00:14:41,305 --> 00:14:42,938
talvez me tivesse recordado...
259
00:14:44,139 --> 00:14:45,872
Foi esse o vosso único contacto?
260
00:14:46,872 --> 00:14:48,872
Sim. Sim...
261
00:14:50,072 --> 00:14:53,039
Faça um depoimento
para arrumarmos esse assunto.
262
00:14:53,106 --> 00:14:54,440
Claro.
263
00:14:54,507 --> 00:14:58,940
- Acha que foi esse fulano?
- Sabe tanto quanto eu.
264
00:14:59,007 --> 00:15:03,174
John, está tudo bem em casa?
Há muito que ando para perguntar.
265
00:15:03,941 --> 00:15:05,241
Está.
266
00:15:05,308 --> 00:15:07,908
Sabe como é, coisas da vida.
267
00:15:07,974 --> 00:15:10,541
Sabe que a minha porta está sempre aberta,
não sabe?
268
00:15:10,774 --> 00:15:12,108
Sim.
269
00:15:12,174 --> 00:15:14,909
- Exceto quando está fechada.
- Claro.
270
00:15:14,975 --> 00:15:18,142
Como correu o teu encontro
com a pequena do PCSO?
271
00:15:18,209 --> 00:15:19,242
Qual encontro?
272
00:15:20,175 --> 00:15:21,975
Qual encontro?
273
00:15:26,176 --> 00:15:29,010
- Ann!
- Alguém está em sarilhos.
274
00:15:31,977 --> 00:15:34,144
Estás bem, querida?
Estás pálida e calada.
275
00:15:34,211 --> 00:15:35,877
- Estou bem.
- Estás mesmo?
276
00:15:36,811 --> 00:15:39,211
Se calhar estou a ficar doente.
277
00:15:39,277 --> 00:15:40,444
Então não abuses.
278
00:15:41,377 --> 00:15:44,178
Se te começares a sentir pior,
vais para casa.
279
00:15:44,245 --> 00:15:45,545
Está bem.
280
00:15:45,778 --> 00:15:47,878
O teu pai conhece o Sean Balmforth?
281
00:15:47,945 --> 00:15:48,812
Quem?
282
00:15:48,878 --> 00:15:51,946
Um tipo que prendemos ontem.
Trabalha para o teu pai.
283
00:15:52,013 --> 00:15:54,013
Trabalha? Não sei.
284
00:15:54,079 --> 00:15:55,413
Não conheço metade.
285
00:15:56,346 --> 00:15:58,079
Então não sabes nada sobre ele?
286
00:15:59,246 --> 00:16:02,314
- Fala com o meu pai.
- Já o estão a interrogar, era para saber.
287
00:16:02,380 --> 00:16:04,347
Estava só a armar-me em metediça.
288
00:16:09,014 --> 00:16:11,881
As minhas duas mulheres
fardadas preferidas.
289
00:16:13,181 --> 00:16:14,848
Não, estou mesmo a falar convosco.
290
00:16:14,915 --> 00:16:17,948
O Sr. Shepherd fartou-se
de te gabar esta manhã.
291
00:16:18,015 --> 00:16:21,382
Por causa do teu bom trabalho
que levou à detenção do fulano ontem.
292
00:16:21,449 --> 00:16:23,549
E a ti por identificares a Vicky Fleming.
293
00:16:23,782 --> 00:16:26,116
Por vossa causa fiz boa figura.
Muito bem.
294
00:16:26,182 --> 00:16:28,382
É por isso que trabalho.
Para fazeres boa figura.
295
00:16:28,449 --> 00:16:30,150
E sem pinta de sarcasmo.
296
00:16:30,217 --> 00:16:33,750
É verdade, recebi uma chamada
do HMIT ontem à noite.
297
00:16:33,817 --> 00:16:35,183
Goran Dragovic, o morto.
298
00:16:35,250 --> 00:16:37,383
Foi considerado homicídio
e não suicídio.
299
00:16:37,450 --> 00:16:38,417
- A sério?
- Sim.
300
00:16:38,483 --> 00:16:40,551
- A sério?
- É aquele que se enforcou?
301
00:16:40,784 --> 00:16:42,051
É.
302
00:16:42,118 --> 00:16:44,751
E agora vão atrás de quem?
Dos Knezevics?
303
00:16:44,818 --> 00:16:46,251
Isso é que era bom.
304
00:16:46,318 --> 00:16:48,384
Ter motivo para acusar
algum dos Knezevics.
305
00:16:49,319 --> 00:16:51,119
Eles nunca sujariam as próprias mãos,
306
00:16:51,185 --> 00:16:53,552
mas tudo que sirva para os desestabilizar
307
00:16:53,785 --> 00:16:55,085
é um passo no bom caminho.
308
00:16:55,152 --> 00:16:58,185
A mais pequena coisa ajuda.
Um passo de cada vez.
309
00:16:58,252 --> 00:17:00,120
Mas bem, bom trabalho.
O de ambas.
310
00:17:02,753 --> 00:17:04,920
- Quem são os Knezevics?
- São...
311
00:17:04,986 --> 00:17:07,053
Sabes como em Nova Jérsia
há os Sopranos?
312
00:17:07,820 --> 00:17:09,754
Bem, em Halifax há os Knezevics.
313
00:17:11,121 --> 00:17:13,121
E também não são meninos do coro.
314
00:17:13,187 --> 00:17:15,321
- Como está a Ilinka?
- Ótima.
315
00:17:15,387 --> 00:17:16,954
Mas era bom que fosse para casa,
316
00:17:17,021 --> 00:17:18,922
porque estou cansada de dormir
na estufa.
317
00:17:18,988 --> 00:17:19,855
És demente.
318
00:17:20,922 --> 00:17:23,888
Tu e o teu pai, ou só o teu pai
por acaso não mandaram ao Ryan
319
00:17:23,955 --> 00:17:27,122
uma prenda de aniversário
absurdamente cara hoje de manhã?
320
00:17:27,188 --> 00:17:28,056
Que eu saiba, não.
321
00:17:33,856 --> 00:17:36,523
- Sabes que faltam 10 minutos para as 9h?
- Não inventes.
322
00:17:38,290 --> 00:17:39,990
- Leva-lo tu?
- Sim, sim.
323
00:17:40,057 --> 00:17:42,390
Anda, desliga isso.
Ryan, desliga.
324
00:17:44,024 --> 00:17:47,225
Ryan. Ry... Vou desligar.
325
00:17:49,125 --> 00:17:51,025
Tenho de ir à escola
nos meus anos?
326
00:17:51,091 --> 00:17:53,258
Vais chegar atrasado
no teu dia de anos.
327
00:17:53,325 --> 00:17:54,991
Logo brincas o tempo que quiseres.
328
00:17:55,058 --> 00:17:57,026
- Tem um bom dia.
- O meu almoço?
329
00:17:59,859 --> 00:18:01,292
- Adeus.
- Adeus.
330
00:18:01,359 --> 00:18:03,126
- Adeus.
- Adeus!
331
00:18:37,930 --> 00:18:39,896
Que monte de sucata.
332
00:18:52,897 --> 00:18:55,898
- Ora cá está ele, vejam.
- Estás bonzinho, Flash?
333
00:18:55,965 --> 00:18:57,532
Chibaste-nos à polícia?
334
00:18:57,765 --> 00:18:58,765
Foi uma brincadeira.
335
00:18:58,832 --> 00:19:01,032
Não precisavas de nos chibar.
Somos teus amigos.
336
00:19:01,098 --> 00:19:02,132
Os únicos que terás.
337
00:19:04,233 --> 00:19:06,933
- Doeu muito, fofo?
- Levanta lá as tuas coisas.
338
00:19:06,999 --> 00:19:10,066
Ele é muito calado, não é?
És muito caladinho, Flash.
339
00:19:10,133 --> 00:19:13,399
Podias dizer: "Desculpem lá
rapazes ter-vos chibado à bófia.
340
00:19:13,466 --> 00:19:16,267
Desculpem-me por ser um coitadinho."
341
00:19:16,334 --> 00:19:20,034
És mesmo um coitadinho que não
sai debaixo das saias da mamã.
342
00:19:20,100 --> 00:19:21,467
É verdade que trepas a tua mãe?
343
00:19:21,534 --> 00:19:22,500
A sério?
344
00:19:22,567 --> 00:19:25,768
Ele não quer, mas ela obriga-o,
porque é uma vaca.
345
00:19:25,835 --> 00:19:27,468
- Dizem que vai às ovelhas.
- Também.
346
00:19:27,535 --> 00:19:29,401
Mas no escurinho é tudo o mesmo.
347
00:19:29,468 --> 00:19:32,235
- Importas-te? Será que se importa?
- Importas-te, Flash?
348
00:19:34,069 --> 00:19:35,036
Que estás a fazer?
349
00:19:35,102 --> 00:19:39,036
Ei! Calma, Flash!
Flash! Pousa isso!
350
00:19:42,002 --> 00:19:44,270
Pousa isso!
351
00:20:00,171 --> 00:20:01,804
Boa tarde.
352
00:20:04,072 --> 00:20:04,939
Ele está aqui.
353
00:20:14,440 --> 00:20:15,773
Tudo bem, Daryl?
354
00:20:17,806 --> 00:20:19,406
Não sei o que aconteceu.
355
00:20:19,473 --> 00:20:21,941
O Daryl sabe por que viemos.
Certo, Daryl?
356
00:20:23,474 --> 00:20:25,041
Eu sei que eles o provocam.
357
00:20:25,807 --> 00:20:27,874
Eles foram todos acusados.
358
00:20:27,941 --> 00:20:29,407
Saíram todos sob fiança. Todos.
359
00:20:30,241 --> 00:20:32,975
Mas ele ainda tem de lá ir comprar
o tabaco e os filtros.
360
00:20:33,042 --> 00:20:34,575
Vamos desligar a televisão, Daryl.
361
00:20:34,808 --> 00:20:36,108
Presta atenção, isto é grave.
362
00:20:36,175 --> 00:20:39,475
Se ele fez alguma coisa, não pode
ser pior do que lhe fizeram.
363
00:20:39,542 --> 00:20:41,543
Sabes o que aconteceu de manhã
Daryl?
364
00:20:42,376 --> 00:20:44,776
Acusaram-te de estares
envolvido numa altercação.
365
00:20:44,843 --> 00:20:47,409
Foste ao teu carro
e sacaste de uma marreta.
366
00:20:47,476 --> 00:20:48,543
Atacou outras pessoas.
367
00:20:48,776 --> 00:20:51,344
E isso é uma infração punível
com pena de prisão.
368
00:20:52,344 --> 00:20:54,577
Posse e uso de arma branca
num espaço público.
369
00:20:54,810 --> 00:20:56,944
- Ele nunca...!
- Foi registado pelas câmaras.
370
00:20:57,010 --> 00:20:58,877
Daryl, vou prender-te.
Compreendes?
371
00:20:59,410 --> 00:21:01,378
Não tens de falar,
mas pode prejudicar-te
372
00:21:01,445 --> 00:21:03,411
caso não menciones algo que mais tarde
373
00:21:03,478 --> 00:21:04,545
refiras em tribunal.
374
00:21:04,778 --> 00:21:07,978
O que disseres será usado como prova.
Importas-te de te levantar?
375
00:21:08,045 --> 00:21:10,179
São sempre eles que começam.
376
00:21:10,246 --> 00:21:12,979
Eu sei, mas aconteceu
o que aconteceu
377
00:21:13,046 --> 00:21:14,912
e podes explicar-te no interrogatório.
378
00:21:14,979 --> 00:21:18,512
Anda lá, levanta-te.
Vamos lá despachar isto.
379
00:21:18,579 --> 00:21:20,480
- Para onde o levam?
- Para Halifax.
380
00:21:20,547 --> 00:21:22,513
- Sigo-vos de carro?
- Não aconselho.
381
00:21:22,580 --> 00:21:24,547
Vai ficar horas lá fora à espera.
382
00:21:24,780 --> 00:21:27,280
- Ele precisa de alguém.
- Não pode entrar com ele.
383
00:21:27,347 --> 00:21:29,381
- Porquê?
- Porque está detido.
384
00:21:29,448 --> 00:21:33,814
- E durante quanto tempo?
- Não faço a mais pequena ideia.
385
00:21:34,948 --> 00:21:37,081
Que é suposto eu fazer?
386
00:21:37,148 --> 00:21:39,515
Eu peço que lhe liguem
quando já o puder ir buscar.
387
00:21:39,582 --> 00:21:40,782
As chaves do carro?
388
00:21:43,015 --> 00:21:43,882
Estão aqui.
389
00:21:54,050 --> 00:21:56,583
Está no chão à frente
do banco do pendura.
390
00:22:04,584 --> 00:22:08,018
9242, estou com um 112
por posse de arma branca.
391
00:22:08,085 --> 00:22:08,952
Estou a caminho.
392
00:22:10,318 --> 00:22:12,552
Muito bem Sean.
Não é obrigado a falar,
393
00:22:12,785 --> 00:22:15,352
mas poderá prejudicar a sua defesa
se não referir algo
394
00:22:15,418 --> 00:22:19,119
que mais tarde afirme em tribunal.
Tudo que disser será usado como prova.
395
00:22:19,186 --> 00:22:23,819
Está a ser acusado de no dia 12 de
setembro de 2015, em Sowerby Bridge,
396
00:22:23,886 --> 00:22:26,587
ter penetrado a vagina de uma mulher
com o seu pénis
397
00:22:26,820 --> 00:22:28,287
quando ela não deu consentimento,
398
00:22:28,354 --> 00:22:31,220
sabendo de antemão
que ela não o consentia
399
00:22:31,287 --> 00:22:34,487
punido pela Secção 1
da Lei de Ofensas Sexuais de 2003.
400
00:22:35,320 --> 00:22:39,155
Também é acusado de no dia 12 de
setembro de 2015, em Sowerby Bridge,
401
00:22:39,221 --> 00:22:42,455
ter agredido a mesma mulher
provocando-lhe danos físicos
402
00:22:42,521 --> 00:22:47,256
punido pela Secção 47 da
Lei de Ofensa Contra Pessoas de 1861.
403
00:22:47,322 --> 00:22:48,556
Tem alguma coisa a dizer?
404
00:22:49,789 --> 00:22:52,856
Paguei-lhe.
Ela é prostituta.
405
00:22:53,522 --> 00:22:55,823
Aguarde aqui, por favor.
406
00:22:59,790 --> 00:23:04,123
Olá, Sean. Sou a Detetive Inspetora
Shackleton, HMET.
407
00:23:04,190 --> 00:23:07,358
Vou detê-lo sob suspeita do homicídio
de Ana Vasalescu,
408
00:23:07,424 --> 00:23:11,458
Aurelija Petrovic, Lynn Dewhurst
e Victoria Fleming.
409
00:23:11,524 --> 00:23:12,491
Não tem de falar,
410
00:23:12,558 --> 00:23:14,992
mas prejudicará a sua defesa
se não referir...
411
00:23:15,059 --> 00:23:17,859
- Que está para aí a dizer?
- ...em tribunal.
412
00:23:17,925 --> 00:23:19,959
Tudo que disser pode ser usado
como prova.
413
00:23:20,025 --> 00:23:21,159
Não me podem acusar.
414
00:23:21,225 --> 00:23:23,159
Agora vai voltar para a cela, Sean.
415
00:23:23,225 --> 00:23:25,126
- E eu vou...
- Faça alguma coisa! Fale!
416
00:23:25,193 --> 00:23:27,026
- Vai voltar para a cela.
- Não vou!
417
00:23:27,093 --> 00:23:28,093
Não vou a lado nenhum!
418
00:23:28,160 --> 00:23:30,260
Vou conversar com o seu solicitador,
está bem?
419
00:23:30,326 --> 00:23:32,526
Não está nada bem!
Não sei quem são essas gajas!
420
00:23:32,593 --> 00:23:34,161
Quem são?
421
00:23:34,227 --> 00:23:37,794
Quem são?
422
00:23:40,294 --> 00:23:42,394
O Daryl está a armar o barraco
lá em baixo.
423
00:23:42,461 --> 00:23:45,095
Não deixa que lhe tirem amostras de ADN
e as impressões.
424
00:23:45,162 --> 00:23:48,328
Talvez queiras falar com ele
antes que tenham de o obrigar.
425
00:23:52,128 --> 00:23:54,429
- Vamos...
- Não, não quero!
426
00:23:54,496 --> 00:23:56,929
- Preparado?
- Não! Afaste-se de mim!
427
00:23:56,996 --> 00:23:58,563
Por que não colaboras Daryl?
428
00:23:58,796 --> 00:24:00,529
Disse que ia resolver tudo.
429
00:24:00,596 --> 00:24:02,363
Eu nem devia cá estar.
430
00:24:02,429 --> 00:24:03,997
Eles foram detidos e acusados
431
00:24:04,064 --> 00:24:06,097
e vão comparecer a julgamento.
432
00:24:06,164 --> 00:24:07,564
E eu falo com eles outra vez,
433
00:24:07,797 --> 00:24:09,264
mas nem toda a minha boa vontade
434
00:24:09,330 --> 00:24:10,330
resolve tudo.
435
00:24:10,397 --> 00:24:12,297
E este comportamento não te ajuda nada
436
00:24:12,364 --> 00:24:13,865
e só prolonga as coisas.
437
00:24:13,931 --> 00:24:15,131
- São animais.
- São.
438
00:24:15,198 --> 00:24:16,798
Não deviam poder andar por aí.
439
00:24:16,865 --> 00:24:18,531
Nem existir ou respirar.
440
00:24:18,598 --> 00:24:21,498
E agora rebentaste a clavícula
de um com uma marreta.
441
00:24:22,532 --> 00:24:23,532
Deixas-me fazer isto?
442
00:24:24,966 --> 00:24:26,132
Não dói.
443
00:24:45,401 --> 00:24:46,868
Chegamos!
444
00:24:48,034 --> 00:24:51,369
Tens uma carta na lareira, Ryan!
Estava dentro da caixa!
445
00:24:53,302 --> 00:24:54,369
De quem é?
446
00:24:54,435 --> 00:24:56,269
Não abri.
Não era para mim.
447
00:24:58,835 --> 00:25:00,802
- Queres chá?
- Quero.
448
00:25:04,370 --> 00:25:07,203
'Vó, anda com este
que eu ando com aquele.
449
00:25:07,270 --> 00:25:08,970
Não queres saber de quem é?
450
00:25:09,036 --> 00:25:11,304
Seja lá quem for
tens de lhe mandar um bilhete
451
00:25:11,371 --> 00:25:12,871
com um obrigado muito grande.
452
00:25:12,937 --> 00:25:16,537
- Abre tu.
- A carta não é para mim.
453
00:25:16,604 --> 00:25:19,471
Estou-te a dar autorização.
Anda lá, vou ganhar-te.
454
00:25:19,537 --> 00:25:24,338
Temos bolo de aniversário para um ano
inteiro, se alguém estiver interessado.
455
00:25:32,373 --> 00:25:34,273
- Vamos desmontar tudo.
- O que foi?
456
00:25:34,339 --> 00:25:36,139
- Que estás a fazer?
- Que foi?
457
00:25:36,206 --> 00:25:39,474
Põe tudo na caixa,
vai tudo para o lixo.
458
00:25:40,374 --> 00:25:44,007
- Não podemos ficar com isto. Traste.
- Porque não?
459
00:25:44,074 --> 00:25:45,007
O cabrão.
460
00:25:45,074 --> 00:25:47,107
- Que foi?
- A tua avó tem razão.
461
00:25:47,174 --> 00:25:49,441
Que queres dizer com isso?
Isto é meu, não é teu!
462
00:25:49,508 --> 00:25:54,075
Ou é ele ou é algum filho da mãe
a fazer joguinhos estúpidos!
463
00:25:54,141 --> 00:25:56,175
- O que foi? O que foi?
- É do teu pai.
464
00:25:56,241 --> 00:25:57,441
- Pega num saco.
- Não!
465
00:25:57,508 --> 00:25:58,375
Desculpa.
466
00:26:00,242 --> 00:26:03,142
Não podes deitar fora as minhas coisas!
Isto é meu!
467
00:26:03,209 --> 00:26:07,109
Ele não pode ter contacto contigo.
Isto é ilegal, é mau, é errado, é pérfido.
468
00:26:07,176 --> 00:26:08,276
Quer mexer connosco!
469
00:26:08,343 --> 00:26:10,343
- É um Scalextric!
- Pois é!
470
00:26:10,410 --> 00:26:13,610
- Ela endoideceu!
- Pois endoideci!
471
00:26:13,843 --> 00:26:15,177
Aquele traste enlouquece-me.
472
00:26:15,243 --> 00:26:18,611
Ouve, não foi ele que o colocou ali,
pois não?
473
00:26:18,844 --> 00:26:19,911
Não, pois não.
474
00:26:19,978 --> 00:26:21,344
Sabíamos se ele tivesse fugido.
475
00:26:21,411 --> 00:26:23,511
Sim, mas algum...
476
00:26:23,578 --> 00:26:26,111
Algum maluco lhe fez o favor!
477
00:26:26,178 --> 00:26:28,045
- Não deites fora!
- Eu compro-te outro.
478
00:26:28,112 --> 00:26:30,012
- Quero este!
- Não, nem pensar.
479
00:26:30,079 --> 00:26:32,612
Eu compro-te outro.
Compro-te um igualzinho.
480
00:26:32,845 --> 00:26:34,345
Não podes impedi-lo de dar coisas!
481
00:26:34,412 --> 00:26:35,579
Não, Ryan, posso.
482
00:26:35,812 --> 00:26:37,045
Sabes, é que este é o homem
483
00:26:37,112 --> 00:26:39,413
que te traumatizou,
que te encheu de gasolina
484
00:26:39,480 --> 00:26:44,446
e me pôs no hospital quatro semanas...
E assassinou a Kirsten...
485
00:26:44,513 --> 00:26:48,447
Vês? É isto que ele quer!
Quer-nos ver a discutir!
486
00:26:48,514 --> 00:26:50,347
Quer que me odeies!
487
00:26:57,982 --> 00:27:02,582
Como deve ter percebido pela conversa
que tivemos com o seu solicitador
488
00:27:02,815 --> 00:27:05,315
estamos a investigar a morte
de quatro mulheres.
489
00:27:06,216 --> 00:27:11,216
Ana Vasalescu, Aurelija Petrovic,
Lynn Dewhurst e Victoria Fleming.
490
00:27:12,183 --> 00:27:14,249
O Sean preparou uma declaração
se a puder ler.
491
00:27:14,316 --> 00:27:17,050
Por favor.
492
00:27:17,550 --> 00:27:19,317
"Pediram-me detalhes do meu paradeiro
493
00:27:19,384 --> 00:27:22,550
em quatro períodos distintos
ao longo de vários dias.
494
00:27:22,617 --> 00:27:25,851
De momento, não tenho como verificar
com exatidão o meu paradeiro
495
00:27:25,918 --> 00:27:27,585
em nenhuma das datas e horas
em questão,
496
00:27:27,818 --> 00:27:31,285
particularmente as três primeiras
que ocorreram há um período considerável.
497
00:27:32,351 --> 00:27:36,052
Mas quero deixar claro que não conheço
a Ana Vasalescu,
498
00:27:36,119 --> 00:27:39,519
a Aurelia Petrovic, a Lynn Dewhurst
ou a Victoria Fleming.
499
00:27:40,319 --> 00:27:41,852
E, tanto quanto saiba,
500
00:27:41,919 --> 00:27:43,619
não tive qualquer contacto com elas."
501
00:27:46,587 --> 00:27:48,553
Muito bem, isso ajuda-nos muito, Sean.
502
00:27:48,620 --> 00:27:52,820
Mas temos de lhe fazer algumas perguntas.
503
00:27:52,887 --> 00:27:53,987
Sem comentários.
504
00:28:04,222 --> 00:28:07,589
Não devia ter dito nada.
Devia ter-me livrado da carta.
505
00:28:08,889 --> 00:28:09,955
Ele nem ia reparar.
506
00:28:10,022 --> 00:28:12,222
Nem estava interessado em saber
de quem era.
507
00:28:13,555 --> 00:28:16,623
Devia ter dito que era do Nevison,
ele não se ia importar.
508
00:28:18,023 --> 00:28:19,156
Ele sempre nos ajudou.
509
00:28:20,223 --> 00:28:21,990
Fizeste o mais correto.
510
00:28:23,156 --> 00:28:24,991
E acho que o Ryan
também percebeu isso.
511
00:28:28,357 --> 00:28:30,924
Cabrão doente.
Quem é que ele terá mandado?
512
00:28:30,991 --> 00:28:31,924
Não sabemos.
513
00:28:32,957 --> 00:28:36,092
Pode ser só um palerma qualquer
à toa.
514
00:28:37,992 --> 00:28:39,225
Tem de nos conhecer
515
00:28:39,292 --> 00:28:41,192
se não como saberia que ele
fazia anos?
516
00:28:45,926 --> 00:28:47,059
Andamos aqui às voltas.
517
00:28:51,193 --> 00:28:53,394
Doa-o para a caridade
em vez de o deitares fora.
518
00:28:54,460 --> 00:28:56,960
Vou levar tudo para o trabalho.
A carta, a caixa.
519
00:28:58,094 --> 00:29:01,027
Vou ver se convenço o Mike
a fazer o teste da ninidrina.
520
00:29:01,560 --> 00:29:04,895
- Talvez encontrem impressões digitais.
- Que coisa mais doente...
521
00:29:07,161 --> 00:29:09,195
Isto nunca desaparece, pois não?
522
00:29:10,228 --> 00:29:11,495
Ele nunca vai desaparecer.
523
00:29:13,629 --> 00:29:16,096
- Está tudo bem?
- Ele está ótimo.
524
00:29:17,296 --> 00:29:18,529
Quer que vás lá acima.
525
00:29:25,830 --> 00:29:29,930
Está de momento a ser interrogado,
mas ainda não foi formalmente acusado.
526
00:29:29,997 --> 00:29:31,464
Foi um enorme progresso na...
527
00:29:31,531 --> 00:29:33,964
- Ela está bem?
- Está.
528
00:29:34,031 --> 00:29:37,398
É só que... Sabes como é.
529
00:29:37,464 --> 00:29:40,999
Estamos numa situação estranha.
530
00:29:41,065 --> 00:29:43,165
...provas encontradas
relativas à complexa
531
00:29:43,232 --> 00:29:47,065
investigação que irá levar
o criminoso perante a justiça.
532
00:29:47,132 --> 00:29:49,199
Apanharam o gajo dos homicídios
pelos vistos.
533
00:29:49,265 --> 00:29:51,600
Pois foi, adivinha quem o prendeu.
534
00:29:52,933 --> 00:29:53,866
Não acredito.
535
00:29:55,166 --> 00:29:58,066
- Já foi acusado?
- Não, ainda não.
536
00:29:59,400 --> 00:30:00,534
Está a ser interrogado.
537
00:30:00,601 --> 00:30:03,867
Foi um avanço para os detetives
a cargo do caso dos homicídios
538
00:30:03,934 --> 00:30:05,467
que chocaram a comunidade...
539
00:30:05,534 --> 00:30:06,967
Ficas por cá hoje?
540
00:30:28,636 --> 00:30:30,004
Conhecia a Vicky Fleming.
541
00:30:32,570 --> 00:30:33,437
Aquela mulher.
542
00:30:35,904 --> 00:30:36,704
- Conhecias?
- Sim.
543
00:30:39,305 --> 00:30:40,238
Sim...
544
00:30:42,271 --> 00:30:46,071
Era com ela que estava a ter um caso
quando tudo deu para o torto.
545
00:30:48,139 --> 00:30:49,972
Trabalhávamos
na instituição financeira.
546
00:30:54,006 --> 00:30:56,939
- E como era ela?
- Horrível.
547
00:30:57,006 --> 00:30:59,407
A sério? A sério?
548
00:31:03,973 --> 00:31:04,840
Estás bem?
549
00:31:07,874 --> 00:31:09,374
Não dizes à Catherine, pois não?
550
00:31:13,074 --> 00:31:13,941
Não.
551
00:31:39,911 --> 00:31:42,044
Sinto-me enjoado só de pensar.
552
00:31:44,977 --> 00:31:46,078
Achei que era amor.
553
00:31:46,945 --> 00:31:50,112
Bem, e acho que estava apaixonado,
mas foi coisa de pouca dura.
554
00:31:54,178 --> 00:31:58,879
Ela era...
Era muito atraente.
555
00:32:00,379 --> 00:32:04,046
Mas acabei por perceber que lhe faltava
qualquer coisa aqui em cima.
556
00:32:07,114 --> 00:32:09,147
Estava sempre a insistir
para deixar
557
00:32:09,214 --> 00:32:12,980
a Sue e os meus filhos, mas não podia.
558
00:32:14,180 --> 00:32:15,048
Mas na verdade...
559
00:32:19,415 --> 00:32:22,248
Sei que eu não devia ter começado nada,
eu sei disso.
560
00:32:24,482 --> 00:32:26,616
Não estava pronto para
deixar a minha família.
561
00:32:27,916 --> 00:32:31,282
Mas ela estava...
Sempre a insistir e a insistir.
562
00:32:31,349 --> 00:32:34,383
E acabei por dizer que não.
Disse que não.
563
00:32:35,650 --> 00:32:38,550
Ela queria que eu deixasse a Sue
a toda a força e por isso...
564
00:32:41,983 --> 00:32:43,417
Começou a chantagear-me.
565
00:32:44,918 --> 00:32:48,418
- Chantageou-te?
- Sim, durante umas semanas.
566
00:32:50,551 --> 00:32:53,652
Depois disse-lhe que já não lhe
pagar mais. Não conseguia.
567
00:32:55,152 --> 00:32:58,019
Queria dinheiro todas as semanas
ou contava tudo à Sue.
568
00:33:00,019 --> 00:33:02,919
Ainda me aguentei umas semanas,
mas depois pensei...
569
00:33:04,186 --> 00:33:05,520
"Não quero viver assim."
570
00:33:07,053 --> 00:33:09,420
Então, ela...
571
00:33:12,120 --> 00:33:13,054
Ela? Ela o quê?
572
00:33:18,854 --> 00:33:20,854
Humilhou-me.
573
00:33:28,355 --> 00:33:32,256
Por enquanto, ele ainda não foi capaz
de arranjar álibis. Álibis legítimos.
574
00:33:32,323 --> 00:33:35,656
Estamos a delinear o perfil de um
solitário com um estilo de vida caótico.
575
00:33:35,889 --> 00:33:37,356
Estava a trabalhar, era motorista
576
00:33:37,423 --> 00:33:39,923
mas foi demitido por beber
e por conduta agressiva.
577
00:33:40,556 --> 00:33:43,057
A boa notícia que recebemos
da Perícia esta manhã
578
00:33:43,124 --> 00:33:46,290
é que encontrámos cabelo na carrinha
correspondentes aos da Vasalescu.
579
00:33:46,357 --> 00:33:48,124
Ele disse que não conhecia a Ana,
580
00:33:48,190 --> 00:33:49,957
por isso vamos ver o que tem a dizer.
581
00:33:50,024 --> 00:33:53,591
A Telecoms... O contacto da Lynn Dewhurst
foi encontrado no telemóvel
582
00:33:53,658 --> 00:33:58,091
Ele também negou conhecê-la,
veremos como se explica.
583
00:33:58,158 --> 00:34:01,859
Depois o ANPR coloca-o, à carrinha,
a 1 km do local de descoberta dos corpos
584
00:34:01,926 --> 00:34:05,059
do segundo e do quarto homicídio
o da Aurelia e o da Vicky.
585
00:34:05,126 --> 00:34:07,659
Uma testemunha,
quando andámos porta a porta,
586
00:34:07,892 --> 00:34:10,993
relata ter visto uma carrinha branca
na área do homicídio da Ana.
587
00:34:11,060 --> 00:34:13,427
Apelámos ao condutor que
se apresentasse, não o fez.
588
00:34:13,493 --> 00:34:15,860
Uma carrinha branca foi vista
nas imediações
589
00:34:15,927 --> 00:34:17,993
antes do incêndio da casa
da Vicky Fleming.
590
00:34:18,060 --> 00:34:20,261
Vamos voltar a Halifax
591
00:34:20,328 --> 00:34:24,228
e veremos se ele hoje já quer partilhar
alguma coisa connosco.
592
00:34:26,661 --> 00:34:27,894
Estarei a exagerar?
593
00:34:29,428 --> 00:34:31,629
Ele tentou matar-te, Catherine.
Claro que não.
594
00:34:33,129 --> 00:34:35,362
Vamos ver se tem impressões
595
00:34:35,429 --> 00:34:38,362
e vou ver se falam com alguém
de Gravesend.
596
00:34:38,429 --> 00:34:40,163
Vamos descobrir quem o visita,
597
00:34:40,230 --> 00:34:43,496
a quem ele escreve,
a quem ele telefona.
598
00:34:43,563 --> 00:34:45,230
Se tiver sido ele,
nós descobrimos.
599
00:34:46,163 --> 00:34:50,297
Se tiver sido uma partida... Pena que não
tenham mais nada que fazer da vida.
600
00:34:51,297 --> 00:34:52,464
Não te deixes abater.
601
00:34:54,164 --> 00:34:57,097
- É só esta semana, é sempre...
- Eu sei.
602
00:34:57,164 --> 00:34:59,065
- Já é má o suficiente sem...
- Eu sei...
603
00:35:01,132 --> 00:35:01,998
Acredita que sei.
604
00:35:06,932 --> 00:35:11,199
- Tiveste uma boa festa de anos?
- Sim, foi gira.
605
00:35:12,366 --> 00:35:19,100
- Que recebeste?
- Um skate, cotoveleiras, joelheiras,
606
00:35:20,334 --> 00:35:23,634
um capacete, uma bola de futebol nova.
607
00:35:24,634 --> 00:35:27,868
- 50 libras do meu tio Daniel.
- Sim...
608
00:35:27,935 --> 00:35:30,401
50 da minha avó e da minha tia Ros.
609
00:35:30,468 --> 00:35:31,668
Mais 50 libras.
610
00:35:33,135 --> 00:35:36,901
A Winnie, a nossa vizinha, fez-me um
bolo e a minha tia Clare também
611
00:35:37,536 --> 00:35:39,569
São dois bolos.
612
00:35:43,102 --> 00:35:46,502
Também recebi um Scalextric,
mas a minha avó deitou-o ao lixo.
613
00:35:48,503 --> 00:35:52,203
- Porquê?
- Porque era do meu pai.
614
00:35:53,303 --> 00:35:54,203
Oh não...
615
00:35:56,170 --> 00:36:00,404
- E que sentiste em relação a isso?
- Não sei.
616
00:36:00,471 --> 00:36:04,604
Queria mesmo brincar com ele,
mas vi como ela ficou transtornada.
617
00:36:05,271 --> 00:36:07,905
Céus, deve ter sido muito caro.
618
00:36:08,672 --> 00:36:11,139
O meu tio Daniel disse a mesma coisa.
619
00:36:12,605 --> 00:36:14,272
Talvez, não sei...
620
00:36:14,339 --> 00:36:18,106
Talvez seja a forma de ele te pedir
desculpa por tudo que aconteceu.
621
00:36:19,906 --> 00:36:22,940
- Acha que sim?
- Por que outro motivo o faria?
622
00:36:23,006 --> 00:36:26,007
Acho que não recebem
muito dinheiro na prisão.
623
00:36:26,074 --> 00:36:28,007
Deves ser muito importante para ele.
624
00:36:29,441 --> 00:36:34,474
Sabes, depois da nossa última conversa,
pesquisei o teu pai no Google
625
00:36:34,541 --> 00:36:38,375
e não acredito que seja responsável
por tudo aquilo de que o acusam.
626
00:36:39,508 --> 00:36:44,308
- Porquê?
- Porque tem uma cara simpática.
627
00:36:51,309 --> 00:36:54,043
- Pega lá.
- Obrigado.
628
00:36:54,109 --> 00:36:56,244
Estou só a sugerir que é estranho...
John?
629
00:36:57,010 --> 00:36:58,310
Não, obrigado.
630
00:36:58,377 --> 00:37:00,944
Alguém que leva um estilo de vida
tão desorganizado,
631
00:37:01,010 --> 00:37:02,644
que vive no meio do caos
e da miséria,
632
00:37:02,877 --> 00:37:05,678
que passa metade da vida
passado daquela cabecinha
633
00:37:05,911 --> 00:37:08,378
e não deixou ADN
em nenhum dos locais?
634
00:37:08,445 --> 00:37:12,345
Vamos mesmo acreditar que este fulano
tem conhecimento de ciência forense?
635
00:37:12,411 --> 00:37:13,979
Hoje em dia nunca se sabe.
636
00:37:14,046 --> 00:37:15,479
Uma mente retorcida como a dele
637
00:37:15,546 --> 00:37:18,012
provavelmente papa os episódios
todos de CSI.
638
00:37:19,346 --> 00:37:22,146
Mas fora isso, ainda não consegui encaixar
a Vicky Fleming.
639
00:37:23,112 --> 00:37:24,880
A Vicky não era prostituta.
640
00:37:24,947 --> 00:37:27,913
Há diferenças significativas
entre os crimes
641
00:37:27,980 --> 00:37:29,980
- e é uma suposição.
- Não descartei nada.
642
00:37:30,513 --> 00:37:33,548
Ele tinha de estar naquele apartamento.
Foi ele que o incendiou.
643
00:37:33,614 --> 00:37:35,614
Não quero saber o que dizem
os bombeiros.
644
00:37:36,381 --> 00:37:39,414
Era demasiada coincidência.
Ela ia deixar uma lamparina acesa?
645
00:37:39,481 --> 00:37:43,249
Por favor, ele estava a destruir
provas e isso é tão diferente de...
646
00:37:44,149 --> 00:37:46,415
Bem, tinha de ser alguém que a conhecia.
647
00:37:46,482 --> 00:37:50,215
Foi pessoal, certo?
E as outras não foram nada de pessoal.
648
00:37:57,516 --> 00:38:01,683
Preciso que me explique porquê...
Porque descobrimos duas coisas.
649
00:38:03,117 --> 00:38:06,517
Ontem disse-nos que nunca tinha conhecido
a Ana Vasalescu.
650
00:38:06,584 --> 00:38:07,917
Lembra-se?
651
00:38:09,117 --> 00:38:13,385
Também nos disse que mais ninguém conduziu
a carrinha nos últimos seis meses, certo?
652
00:38:15,952 --> 00:38:16,752
Portanto, Sean...
653
00:38:19,218 --> 00:38:20,952
O que me diz
654
00:38:21,018 --> 00:38:25,486
se lhe disser que a Perícia encontrou
fios de cabelo da Ana Vasalescu,
655
00:38:25,553 --> 00:38:28,186
o ADN dela, na sua carrinha?
656
00:38:35,420 --> 00:38:36,620
Sem comentários.
657
00:38:44,255 --> 00:38:49,155
E ontem disse-nos que não conhecia
a Lynn Dewhurst. Lembra-se?
658
00:38:51,956 --> 00:38:54,389
Explica-me então porque tem
o número da Lynn Dewhurst
659
00:38:54,456 --> 00:38:57,322
na lista de contactos
do seu telemóvel?
660
00:38:59,489 --> 00:39:00,423
Sem comentários.
661
00:39:20,325 --> 00:39:23,659
Quando disse "almoçar,"
tinha algo mais salubre em mente.
662
00:39:23,892 --> 00:39:24,992
Só tenho quinze minutos.
663
00:39:25,659 --> 00:39:28,359
- Como estás?
- Como estás tu?
664
00:39:28,425 --> 00:39:30,926
Estou bem.
Vou ser direto.
665
00:39:30,993 --> 00:39:33,426
Queria chá, por favor,
e palitos de peixe no pão.
666
00:39:33,493 --> 00:39:37,093
- Não comes?
- Sim, quero o mesmo. Obrigado.
667
00:39:38,326 --> 00:39:40,127
Parece "speed dating",
não parece?
668
00:39:40,194 --> 00:39:44,594
Não que já tenha experimentado,
nem estamos em nenhum encontro,
669
00:39:44,661 --> 00:39:45,594
mas vi na televisão.
670
00:39:45,661 --> 00:39:46,961
E o Sean Balmforth?
671
00:39:48,695 --> 00:39:52,295
- A sério?
- Não fiz mais nada ontem.
672
00:39:52,362 --> 00:39:54,428
Estive pelo menos umas duas horas...
673
00:39:54,495 --> 00:39:57,495
- O que sabes?
- Nada, foi o que lhes disse.
674
00:39:58,329 --> 00:40:01,696
Mas também disse que não me surpreenderia
se tivesse sido ele.
675
00:40:01,929 --> 00:40:04,296
O que é uma coisa do diabo
para se dizer de alguém.
676
00:40:04,363 --> 00:40:07,129
- A sério?
- Só Deus sabe.
677
00:40:07,196 --> 00:40:10,564
A Helen nunca desistia de ninguém.
Nunca.
678
00:40:11,697 --> 00:40:14,997
Condenamos o pecado, não o pecador,
mas o Sean...
679
00:40:16,997 --> 00:40:17,998
É um pobre coitado.
680
00:40:19,198 --> 00:40:21,431
Não tenho nada a ver,
estou só a cheiricar.
681
00:40:22,965 --> 00:40:25,065
- Como se tem dado Annie por lá?
- Muito bem.
682
00:40:25,998 --> 00:40:27,632
- É uma rapariga esperta.
- Ótimo.
683
00:40:28,932 --> 00:40:30,666
- Como vão as coisas por casa?
- Bem.
684
00:40:31,399 --> 00:40:32,932
- Ótimo.
- Sim.
685
00:40:35,999 --> 00:40:38,000
- Sim...
- Ela anda a beber, não anda?
686
00:40:41,100 --> 00:40:43,133
Não lhe quero causar problemas.
687
00:40:43,200 --> 00:40:45,600
- Comigo estás descansado.
- Por isso te liguei.
688
00:40:47,134 --> 00:40:49,934
Não sei por que começou
a beber outra vez.
689
00:40:50,001 --> 00:40:52,701
Ora dizia: "Vou ficar efetiva.
690
00:40:52,934 --> 00:40:55,368
Vou ser detetive,
vou chegar ao topo."
691
00:40:55,434 --> 00:40:57,669
Parecia um peixe dentro de água.
692
00:40:58,402 --> 00:41:00,335
E ficou tão empolgada
quando fez a ligação
693
00:41:00,402 --> 00:41:02,702
com a tal de Vicky Fleming,
mas depois...
694
00:41:06,670 --> 00:41:09,303
Ela bebia muito na faculdade.
695
00:41:09,370 --> 00:41:11,403
Doses absurdas,
como todos os estudantes.
696
00:41:12,636 --> 00:41:15,671
Uma vez teve uma overdose alcoólica.
Uma burrice.
697
00:41:16,904 --> 00:41:22,037
Mas quando a Helen ficou doente,
ela pareceu parar de um dia para o outro.
698
00:41:22,104 --> 00:41:23,537
Tornou-se muito sensível
699
00:41:24,271 --> 00:41:25,472
durante a doença toda
700
00:41:25,538 --> 00:41:30,438
e mesmo depois do que aconteceu no ano
passado com aquela gente esquisita...
701
00:41:31,338 --> 00:41:34,005
Por isso não sei se terá sido
alguma coisa no trabalho.
702
00:41:36,006 --> 00:41:37,273
Que eu saiba, não.
703
00:41:37,339 --> 00:41:40,273
- Alguém a poderá ter perturbado?
- Já lhe perguntaste?
704
00:41:41,506 --> 00:41:43,606
Ela não fala comigo.
705
00:41:43,673 --> 00:41:46,974
Falaria com a Helen se fosse preciso,
mas comigo não.
706
00:41:48,474 --> 00:41:50,940
Ela costuma beber acompanhada?
707
00:41:51,007 --> 00:41:53,407
Não, bebe sempre sozinha lá em casa.
708
00:41:56,475 --> 00:41:57,341
Está bem.
709
00:42:00,075 --> 00:42:02,075
Está a precisar de uma noitada.
710
00:42:02,141 --> 00:42:05,576
Sim? Estamos todos, não estamos?
711
00:42:05,642 --> 00:42:08,042
Eu falo com ela.
712
00:42:09,509 --> 00:42:10,376
Estás bem?
713
00:42:14,910 --> 00:42:16,410
Ontem foi o aniversário do Ryan.
714
00:42:17,910 --> 00:42:21,010
A Becky morreu seis semanas
depois de ele nascer, por isso...
715
00:42:23,044 --> 00:42:25,011
É algo por que temos de passar
lá em casa.
716
00:42:30,144 --> 00:42:33,712
Andei a pensar... Sabes aquilo
que me contaste ontem?
717
00:42:35,545 --> 00:42:36,412
Sim?
718
00:42:37,612 --> 00:42:40,279
Disse que não contava nada à Catherine
e não conto.
719
00:42:41,145 --> 00:42:44,713
Eu prometi, mas não achas que devias
contar à polícia?
720
00:42:44,946 --> 00:42:48,713
Andei a pensar e quem a matou...
721
00:42:50,280 --> 00:42:51,647
...podia estar a chantageá-lo.
722
00:42:54,014 --> 00:42:57,314
Mas esse tipo não é assassino em série?
723
00:42:57,381 --> 00:43:01,248
Nas notícias dizem que o perfil dela
não coincide com o das outras
724
00:43:01,315 --> 00:43:05,348
Pode ser outro assassino e
eles precisam de saber.
725
00:43:06,348 --> 00:43:08,948
A polícia obviamente não pensa
da mesma forma.
726
00:43:09,015 --> 00:43:10,382
Já ligaram os homicídios.
727
00:43:11,549 --> 00:43:14,083
E já têm um tipo sob custódia, por isso...
728
00:43:14,149 --> 00:43:16,349
Sim, mas e se...?
729
00:43:18,149 --> 00:43:21,117
Não sei...
730
00:43:22,717 --> 00:43:26,117
Ouve, se eu lá fosse com essa informação,
731
00:43:26,184 --> 00:43:29,517
primeiro iam pensar que era uma partida
e iam rir-se na minha cara...
732
00:43:31,185 --> 00:43:36,018
E depois tinha de reviver tudo.
Uma e outra vez e outra vez.
733
00:43:40,119 --> 00:43:42,452
Não imaginas o que isso me faz, Clare.
734
00:43:48,586 --> 00:43:49,453
Olá, querida.
735
00:43:53,053 --> 00:43:56,520
- Sargento, tem um segundo?
- Olá, Steph.
736
00:43:56,587 --> 00:44:01,054
Acho que... Decidi que me devo demitir.
737
00:44:01,121 --> 00:44:03,021
Já falei com o agente de ligação.
738
00:44:03,088 --> 00:44:04,621
Não acho que te devas demitir.
739
00:44:05,588 --> 00:44:07,288
Acho que vão acusar aquele tipo.
740
00:44:07,354 --> 00:44:08,221
Vão?
741
00:44:09,622 --> 00:44:11,255
Está sob custódia há dois dias
742
00:44:11,322 --> 00:44:14,155
e parece que vão pedir prisão preventiva
por mais três
743
00:44:14,222 --> 00:44:15,722
e eu deixei-o escapar-se.
744
00:44:15,955 --> 00:44:18,690
Steph, há quanto tempo fazes isto?
745
00:44:20,690 --> 00:44:22,423
Como voluntária? Há seis meses.
746
00:44:24,490 --> 00:44:25,556
Cometeste um erro.
747
00:44:27,056 --> 00:44:30,491
Suspeito que tenhas dado ouvidos
à Bryony que é uma preguiçosa
748
00:44:30,557 --> 00:44:33,224
e cujo primeiro e último instinto
é fazer o mínimo.
749
00:44:34,224 --> 00:44:36,391
Ela é que devia pedir demissão,
não tu.
750
00:44:37,124 --> 00:44:38,925
Ela já cá está há cinco anos
751
00:44:38,992 --> 00:44:40,658
e sabe tanto como sabia
quando começou.
752
00:44:41,992 --> 00:44:46,592
Eu desconfio que tenhas querido fazer
mais, mas deste-lhe ouvidos, não foi?
753
00:44:48,659 --> 00:44:51,593
Da próxima vez segue o teu instinto.
Faz valer a tua opinião.
754
00:44:52,693 --> 00:44:56,426
A Leonie é prostituta, é verdade. Mas
também é uma miúda vulnerável de 19
755
00:44:56,493 --> 00:44:58,460
que é o que é pois
teve uma vida de merda.
756
00:45:00,494 --> 00:45:01,360
Não te demitas.
757
00:45:03,060 --> 00:45:05,527
Fico lixada se te demites.
758
00:45:20,629 --> 00:45:26,463
Na semana passada, na aula, a Sra.
Beresford falou-me sobre o perdão.
759
00:45:30,197 --> 00:45:31,530
Ai sim?
760
00:45:32,430 --> 00:45:36,298
Disse que temos de encontrar força
nos nossos corações para saber perdoar.
761
00:45:37,631 --> 00:45:42,164
- Ótimo.
- Principalmente quando pedem desculpa.
762
00:45:43,064 --> 00:45:44,131
Exatamente.
763
00:45:44,198 --> 00:45:47,699
Mesmo que estejamos muito chateados
e zangados.
764
00:45:48,499 --> 00:45:51,932
Exato. É isso mesmo.
765
00:45:51,999 --> 00:45:55,166
Por isso estava a pensar se não terá sido
a forma de ele
766
00:45:55,233 --> 00:46:01,233
me pedir desculpa pelo que fez
quando me deu o Scalextric, o meu pai.
767
00:46:03,000 --> 00:46:05,134
Ryan, tens de parar de o chamar de pai.
768
00:46:06,634 --> 00:46:09,034
Para de pensar nesse homem
como se fosse teu pai.
769
00:46:09,701 --> 00:46:14,135
Um pai é alguém que está
do nosso lado todos os dias.
770
00:46:15,568 --> 00:46:18,602
Alguém que se preocupa,
que nos ama, que nos ajuda, que...
771
00:46:19,602 --> 00:46:24,303
Que nos ensina a apertar os atacadores
ou a encher os pneus.
772
00:46:24,369 --> 00:46:27,236
Alguém que nos leva a sítios,
alguém que nos conhece.
773
00:46:28,169 --> 00:46:31,236
Não é alguém que te mente
dizendo que vive num barco
774
00:46:31,303 --> 00:46:32,436
e te enche de gasolina
775
00:46:32,503 --> 00:46:34,637
e dá uma tareia de outro mundo
à tua avó.
776
00:46:35,637 --> 00:46:40,204
Mas talvez fizesse essas coisas
comigo se não estivesse preso.
777
00:46:40,270 --> 00:46:44,438
Sim, mas Ryan, talvez se ele fosse
dos que se preocupam com os outros
778
00:46:45,238 --> 00:46:47,138
nunca teria ido parar à prisão.
779
00:47:15,308 --> 00:47:19,174
MUDEI AS FECHADURAS. LEVA AS TUAS COISAS.
A TUA MÃE ESTÁ À TUA ESPERA.
780
00:47:32,110 --> 00:47:34,110
Amanda! Ama...
781
00:47:41,511 --> 00:47:42,377
O quê?
782
00:47:44,644 --> 00:47:46,511
Ben, abre a porta!
783
00:47:46,577 --> 00:47:48,144
Para a outra sala.
Depressa.
784
00:47:48,211 --> 00:47:49,611
Não é justo.
Ele também vive cá.
785
00:47:49,677 --> 00:47:52,712
Vai para ali. Ben. Vai lá.
786
00:47:52,945 --> 00:47:54,478
- Para onde vai ele?
- Ele fica bem.
787
00:47:54,545 --> 00:47:56,712
Ele vai para a casa da mãe.
Vão lá, os dois.
788
00:47:56,945 --> 00:47:59,012
Ele é chato, mas não quero
que ele vá embora.
789
00:47:59,078 --> 00:48:00,413
Amanda!
790
00:48:00,479 --> 00:48:03,046
Já para ali, os dois.
791
00:48:07,179 --> 00:48:09,079
Oh, bolas!
792
00:48:11,180 --> 00:48:12,714
Estás a transtornar as crianças!
793
00:48:12,947 --> 00:48:15,114
Estou a transtorná-las?
Tu é que estás.
794
00:48:15,180 --> 00:48:18,580
Deixa-nos em paz.
Tens de ir embora!
795
00:48:18,647 --> 00:48:20,348
- Vai-te foder!
- Vai-te foder!
796
00:48:20,415 --> 00:48:22,215
Vai-te foder!
797
00:48:24,981 --> 00:48:27,048
Anda, vamos lá para dentro.
798
00:48:37,682 --> 00:48:44,450
QUERIDO PAI, OBRIGADO POR ME MANDARES
AQUELE SCALEXTRIX.
799
00:48:53,184 --> 00:48:55,718
- Olá.
- Olá.
800
00:48:55,951 --> 00:48:56,751
Estás bem?
801
00:49:02,652 --> 00:49:05,085
Desculpa ter ficado enervada
com aquilo, mas...
802
00:49:07,252 --> 00:49:09,386
É só porque te adoro
e me preocupo contigo.
803
00:49:09,453 --> 00:49:11,286
- Sabes disso, não sabes?
- Sei.
804
00:49:17,687 --> 00:49:19,287
Vá, pronto.
805
00:49:37,389 --> 00:49:38,256
Adoro-te.
806
00:49:42,223 --> 00:49:43,089
E eu a ti.
807
00:49:45,256 --> 00:49:47,957
- Boa noite.
- Boa noite.
808
00:50:01,358 --> 00:50:02,691
Que aconteceu ao teu carro?
809
00:50:03,758 --> 00:50:06,526
Dei um toque numa parede.
810
00:50:10,592 --> 00:50:13,359
Espero que não tenhas andado a beber
e a conduzir.
811
00:50:15,093 --> 00:50:16,560
Eles apanham-te, Daryl.
812
00:50:21,660 --> 00:50:23,527
E quem paga pelo arranjo daquilo?
813
00:50:24,460 --> 00:50:26,161
O carro está fino.
Ainda anda.
814
00:50:27,028 --> 00:50:29,528
Assim não passa na inspeção.
815
00:50:30,394 --> 00:50:31,661
E se batesses em alguém?
816
00:50:42,395 --> 00:50:45,296
- Que tens para me dizer?
- Vais ficar satisfeito.
817
00:50:45,363 --> 00:50:48,130
Não fiz nada de ilegal,
já te disse que não o faria.
818
00:50:50,630 --> 00:50:52,430
Não me digas que não fizeste nada.
819
00:50:53,296 --> 00:50:54,664
Fiz uma coisa.
820
00:50:57,497 --> 00:51:00,331
Sabias que ele fez anos anteontem?
821
00:51:01,197 --> 00:51:04,132
Descobri dois dias antes.
822
00:51:04,198 --> 00:51:08,098
Ele fez 10. 10 anos.
823
00:51:10,432 --> 00:51:13,299
- Está bem.
- Mandei-lhe uma prenda.
824
00:51:16,133 --> 00:51:20,199
Deixei-a à porta com um postal teu.
825
00:51:21,733 --> 00:51:24,100
Foi caro, uma coisa que eu sabia
que ele gostava.
826
00:51:24,167 --> 00:51:26,434
Carros de corrida.
E ele adorou.
827
00:51:27,334 --> 00:51:30,034
Ela quis deitar tudo fora
quando soube que era teu
828
00:51:30,100 --> 00:51:31,200
e deitou mesmo fora
829
00:51:31,267 --> 00:51:33,235
e é claro que ele ficou nervoso e
chateado.
830
00:51:33,301 --> 00:51:35,368
- Como sabes?
- Ele contou-me.
831
00:51:37,268 --> 00:51:39,768
E agora começou a fazer mais perguntas.
832
00:51:41,601 --> 00:51:46,269
Dei a entender que mandaste a prenda
por estares arrependido pelo que fizeste.
833
00:51:46,336 --> 00:51:48,436
É uma mensagem muito poderosa.
834
00:51:49,169 --> 00:51:54,037
Se subtilmente conseguirmos minar
as mensagens que ela lhe passa...
835
00:51:55,237 --> 00:51:57,203
Pode ser um processo lento,
836
00:51:57,270 --> 00:52:00,037
mas se formos persistentes,
com certeza é melhor do que...
837
00:52:00,103 --> 00:52:01,204
Não compreendo...
838
00:52:04,371 --> 00:52:05,238
Está bem.
839
00:52:07,571 --> 00:52:10,371
Será que sou burro?
840
00:52:10,438 --> 00:52:13,272
Ou não percebeste
que as coisas mudaram?
841
00:52:15,205 --> 00:52:18,539
Aquela cabra,
aquela rameira nojenta e feiosa...
842
00:52:21,306 --> 00:52:26,740
Desculpa, mas...
Ela matou a minha mãe.
843
00:52:28,440 --> 00:52:31,974
E achas que comprar brinquedos caros
é a solução?
844
00:52:33,274 --> 00:52:36,707
Não sei se posso fazer alguma coisa
quanto ao que ela fez à tua mãe,
845
00:52:36,774 --> 00:52:40,308
mas o que posso fazer com o Ryan...
- Não foi isso que pedi que fizesses.
846
00:52:43,775 --> 00:52:47,275
Pode não ter sido ela.
Eles prenderam uma pessoa.
847
00:52:47,342 --> 00:52:51,009
Eu sei que prenderam uma pessoa.
Vi nas notícias. Frances, e depois?
848
00:52:52,709 --> 00:52:53,576
Frances...
849
00:52:57,143 --> 00:52:59,210
És querida, mas és ingénua.
850
00:53:00,310 --> 00:53:05,144
Ela matou a minha mãe, para me humilhar,
só porque pode.
851
00:53:06,210 --> 00:53:08,645
Como se eu ter de viver
neste buraco não chegasse.
852
00:53:08,711 --> 00:53:11,778
E ela disfarçou
matando as outras primeiro
853
00:53:12,011 --> 00:53:14,011
e os amiguinhos da polícia
encobrem tudo
854
00:53:14,078 --> 00:53:16,445
prendendo um zé-ninguém
que podem acusar de tudo.
855
00:53:16,511 --> 00:53:18,312
Achas mesmo que fariam isso?
856
00:53:18,379 --> 00:53:20,646
Já não sei de que outra forma
te diga as coisas!
857
00:53:23,146 --> 00:53:25,379
Viveste numa redoma,
a culpa não é tua.
858
00:53:27,146 --> 00:53:29,080
Por isso és tão boazinha.
859
00:53:30,113 --> 00:53:32,280
E por isso vês sempre
o lado bom das pessoas.
860
00:53:34,113 --> 00:53:34,980
Frances...
861
00:53:40,581 --> 00:53:43,381
Mas algumas pessoas,
e ela é uma delas,
862
00:53:43,448 --> 00:53:46,014
são mais espertas do que aquilo
que imaginamos.
863
00:53:46,748 --> 00:53:49,049
E elas ocupam posições de autoridade
864
00:53:49,115 --> 00:53:50,649
para se poderem safar.
865
00:53:54,549 --> 00:53:56,415
Não sei que mais dizer, eu...
866
00:53:58,416 --> 00:53:59,416
Pensei que conseguias.
867
00:54:05,683 --> 00:54:07,784
A minha prioridade
é trabalhar com o Ryan
868
00:54:08,017 --> 00:54:10,584
para que não aceite a versão
demonizada que ela lhe pinta.
869
00:54:10,651 --> 00:54:11,984
A melhor forma...
870
00:54:12,051 --> 00:54:13,617
Disse-lhe que não acreditava...
871
00:54:13,684 --> 00:54:17,585
- A melhor forma de o fazer...
- Ele ouve-me. Ele dá-me ouvidos.
872
00:54:17,652 --> 00:54:21,285
...é eliminando-a de vez.
873
00:54:22,752 --> 00:54:24,018
Pensa mas é nisso!
874
00:54:24,085 --> 00:54:26,519
- Mas o que sugeres é ilegal.
- Que se lixe isso!
875
00:54:27,586 --> 00:54:30,553
Quando é que agir dentro da lei
leva alguém a algum lado?
876
00:54:34,153 --> 00:54:37,587
Frances, vais ter de fazer aquilo
que te peço para fazer.
877
00:54:41,287 --> 00:54:42,687
Ou então...
878
00:54:46,321 --> 00:54:47,188
Isto...
879
00:54:50,588 --> 00:54:51,555
Eu e tu.
880
00:54:54,288 --> 00:54:56,122
Isto não vai dar, desculpa.
881
00:54:57,689 --> 00:55:00,256
Pensei que me compreendias,
pensei mesmo.
882
00:55:00,322 --> 00:55:04,423
E eu compreendo, não digas isso,
por favor.
883
00:55:04,490 --> 00:55:06,357
Por favor, compreendo-te
como ninguém.
884
00:55:06,423 --> 00:55:08,357
Então compreende quando te digo
885
00:55:08,423 --> 00:55:10,057
que nada é ilegal.
886
00:55:13,723 --> 00:55:16,758
É só uma palavra que se usa
para controlar as pessoas.
887
00:55:18,591 --> 00:55:22,991
Ela tirou-me o meu filho
e matou a minha mãe.
888
00:55:23,058 --> 00:55:25,592
Isso é ilegal e ninguém mexeu uma palha.
889
00:55:27,259 --> 00:55:31,459
E acredita que não foi aquele rapaz
que matou aquelas mulheres todas.
890
00:55:31,525 --> 00:55:34,160
Viste-o bem?
Olhaste bem para ele?
891
00:55:35,026 --> 00:55:36,026
Ele não tem estofo.
892
00:55:38,993 --> 00:55:40,260
Frances...
893
00:55:42,326 --> 00:55:44,361
Se nem tu estás do meu lado,
quem está?
894
00:55:50,994 --> 00:55:52,795
Que queres que faça?
895
00:55:54,595 --> 00:55:56,528
Quero que uses a tua imaginação.
896
00:55:57,662 --> 00:56:01,995
- É o que tenho feito.
- Eu sei. E tens sido genial.
897
00:56:02,062 --> 00:56:04,563
Fiquei impressionado quando
entraste naquela escola.
898
00:56:07,529 --> 00:56:08,463
Mas preciso de mais.
899
00:56:10,496 --> 00:56:12,064
Preciso continues a avançar.
900
00:56:13,630 --> 00:56:16,397
Tal como tu, não esperava
nada disto que aconteceu.
901
00:56:16,464 --> 00:56:21,064
Imaginava lá eu que ela ia matar
a minha mãe, mas foi o que ela fez.
902
00:56:23,298 --> 00:56:26,298
E agora vão arranjar forma
de a deixar sair impune.
903
00:56:26,365 --> 00:56:30,231
E eu não posso fazer nada,
mas tu podes.
904
00:56:32,799 --> 00:56:38,099
Se os nossos corações batem como se
fossem um só e gosto de pensar que sim...
905
00:56:40,199 --> 00:56:41,467
...então sabes o que quero.
906
00:56:45,600 --> 00:56:48,133
Tu sabes o que eu quero, Frances.
907
00:56:51,752 --> 00:56:53,752
Legendagem: Marlene Morais
908
00:56:54,752 --> 00:56:57,752
Ripadas e sincronizadas por:
PT-Subs Rips
67495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.