All language subtitles for Happy.Valley.S02E02.720p.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:03,167 A vítima chama-se Lynn Dewhurst. 2 00:00:03,400 --> 00:00:05,767 Estamos à procura de um assassino em série. 3 00:00:07,933 --> 00:00:08,833 Clare? 4 00:00:08,900 --> 00:00:11,800 Lembras-te do Neil Ackroyd? Andámos juntos na escola. 5 00:00:11,867 --> 00:00:13,033 Não nos víamos desde o 5º. 6 00:00:13,100 --> 00:00:15,133 A Lynn Dewhurst... Quem a matou, 7 00:00:15,200 --> 00:00:18,400 violou-a com uma garrafa partida e mutilou-a. 8 00:00:18,467 --> 00:00:20,200 Acusam-me de lhe enfiar uma garrafa. 9 00:00:20,433 --> 00:00:22,600 Como sabes que não te vou dificultar a vida? 10 00:00:22,667 --> 00:00:24,567 - O que queres? - 1000 libras 11 00:00:24,633 --> 00:00:25,667 por mês. - Não posso! 12 00:00:25,733 --> 00:00:28,567 Ela deu cabo da minha vida. É intocável. 13 00:00:51,967 --> 00:00:54,667 Pronto, tira o cinto. Já chegámos. 14 00:01:02,133 --> 00:01:03,100 É aqui. 15 00:01:05,600 --> 00:01:06,800 Por aqui. 16 00:01:07,800 --> 00:01:09,800 Contaste-lhe? Podias ter ficado calado. 17 00:01:09,867 --> 00:01:12,433 - Ele estava a insistir. - E contaste o resto? 18 00:01:12,500 --> 00:01:14,133 "E costumava injetar umas coisas." 19 00:01:14,200 --> 00:01:16,633 Não, claro que não. 20 00:01:16,700 --> 00:01:19,633 Sabes que vai repetir isso tudo na escola? 21 00:01:19,700 --> 00:01:22,433 Esta é a Ilinka. Ilinka, aquele é o Daniel. 22 00:01:22,967 --> 00:01:25,133 - Cumprimenta. - Olá. 23 00:01:25,200 --> 00:01:27,033 - Aquela é a Clare. - Olá. 24 00:01:27,867 --> 00:01:30,133 Senta-te aqui. Senta-te. 25 00:01:30,200 --> 00:01:32,533 Ela não fala Inglês, por isso... 26 00:01:32,600 --> 00:01:34,600 Chá. Queres chá? 27 00:01:34,667 --> 00:01:36,567 - Acabei de ferver uma chaleira. - Ótimo. 28 00:01:40,667 --> 00:01:43,400 - Chá? - É muito simpática. 29 00:01:44,433 --> 00:01:45,600 Está bem, então... 30 00:01:45,667 --> 00:01:48,967 A Ilinka apareceu na nossa esquadra de manhã... Tentem sorrir. 31 00:01:49,700 --> 00:01:52,200 Escapou de uma casa de Peveril Lane, 32 00:01:53,033 --> 00:01:54,700 onde era mantida prisioneira 33 00:01:54,767 --> 00:01:58,400 com mais 21 mulheres todas elas traficadas da Croácia. 34 00:01:58,467 --> 00:02:01,933 - Estás a gozar? - Tem andado de casa em casa há 4 anos. 35 00:02:02,000 --> 00:02:03,933 Ficavam oito por quarto nesta última casa. 36 00:02:04,000 --> 00:02:08,633 Fazia um turno de 10h, seis dias por semana por 10 libras por semana 37 00:02:08,700 --> 00:02:10,400 na fábrica Bowen de Rastrick. 38 00:02:10,467 --> 00:02:12,133 - Isso é... - Escravatura, pois. 39 00:02:13,000 --> 00:02:16,900 Mas bem, arranjei um intérprete pelo telefone que me levou 3 semanas, 40 00:02:16,967 --> 00:02:19,500 depois falei com a OSU e com a unidade anti-tráfico 41 00:02:19,567 --> 00:02:20,933 e libertámos as mulheres. 42 00:02:21,000 --> 00:02:22,633 O único problema é o alojamento. 43 00:02:23,400 --> 00:02:26,867 Consegui lugar para 10 num abrigo de mulheres em Huddersfield, 44 00:02:26,933 --> 00:02:30,000 seis foram para um albergue de Leeds, cinco para um Centro de Apoio 45 00:02:30,067 --> 00:02:32,700 e estamos à espera que lhes arranjem voos para voltarem 46 00:02:32,767 --> 00:02:35,067 e a Ilinka vai ficar com... 47 00:02:35,133 --> 00:02:37,100 - Estou. - Winnie? Olá, é a Catherine. 48 00:02:38,033 --> 00:02:39,767 - Importas-te de cá vir? - Está aí? 49 00:02:39,833 --> 00:02:40,700 Sim, está aqui. 50 00:02:41,733 --> 00:02:42,600 É a Winnie. 51 00:02:43,400 --> 00:02:45,967 Já tenho chá a fazer, Winnie. Adeusinho. 52 00:02:46,033 --> 00:02:47,067 A Winnie não é Polaca? 53 00:02:47,133 --> 00:02:49,667 É Jugoslava. Era. 54 00:02:59,733 --> 00:03:00,667 Que se passa? 55 00:03:00,733 --> 00:03:07,100 Ele foi dizer ao Ryan que eu... sou alcoólica. 56 00:03:07,967 --> 00:03:11,033 Não fui assim tão curto e grosso. Tentei explicar-lhe. 57 00:03:11,100 --> 00:03:13,900 Nove anos e ele diz-lhe coisas que ele não precisa de saber. 58 00:03:13,967 --> 00:03:18,400 Ele perguntou! Ele usou o termo "alcoólico". 59 00:03:18,467 --> 00:03:20,000 - Usou? - Eu não... 60 00:03:21,533 --> 00:03:22,433 Que podia dizer? 61 00:03:22,500 --> 00:03:24,667 - Quando foi isso? - Na semana passada. 62 00:03:24,733 --> 00:03:27,667 Tinhas ido ao hospital. Foi quando a Helen morreu. 63 00:03:28,867 --> 00:03:30,700 Pronto. Diz-lhe que percebeste mal 64 00:03:30,767 --> 00:03:32,200 e que ela não é nada disso. 65 00:03:33,000 --> 00:03:35,533 Mas... isso é mentir. 66 00:03:35,600 --> 00:03:37,667 Ele vai pensar que ando a inventar coisas. 67 00:03:37,733 --> 00:03:41,500 Não, ele só vai pensar que percebeste mal as coisas. 68 00:03:41,567 --> 00:03:44,467 Ele não é parvo. Aliás, é precisamente o oposto. 69 00:03:44,533 --> 00:03:46,967 É muito inteligente, muito perspicaz. 70 00:03:47,033 --> 00:03:49,867 Vai perceber logo que estou a dizer merda... Desculpa. 71 00:03:49,933 --> 00:03:51,933 E isso vai reforçar o facto de que ela é... 72 00:03:52,700 --> 00:03:55,533 Era alcoólica. 73 00:03:56,800 --> 00:03:58,567 Sou só eu! 74 00:03:59,033 --> 00:04:00,133 Entra, Winnie. 75 00:04:01,067 --> 00:04:02,100 Onde está ela? 76 00:04:04,100 --> 00:04:07,800 Minha pobrezinha! Que te aconteceu? 77 00:04:07,867 --> 00:04:11,000 Tenho de falar com a minha família, preciso de um telefone. 78 00:04:11,067 --> 00:04:15,133 Podes vir lá a minha casa 79 00:04:15,200 --> 00:04:18,733 e usas o meu telefone. 80 00:04:21,633 --> 00:04:23,467 Esta polícia tem sido muito simpática. 81 00:04:23,533 --> 00:04:25,533 Só tem de cá ficar duas ou três noites 82 00:04:25,600 --> 00:04:28,067 até a unidade anti-tráfico resolver as coisas. Ela sabe. 83 00:04:28,133 --> 00:04:30,400 Ela diz que és muito bondosa. 84 00:04:30,467 --> 00:04:35,767 Nós vamos tratar de ti, minha querida. 85 00:04:38,133 --> 00:04:40,433 E eu digo-te que és maravilhosa 86 00:04:40,500 --> 00:04:42,700 desde que não te pisemos os calos, 87 00:04:42,767 --> 00:04:45,933 porque caso contrário, és uma chata do caraças. 88 00:05:18,133 --> 00:05:19,900 Deixaram as luzes ligadas outra vez. 89 00:05:19,967 --> 00:05:21,900 A luz do quarto dele e a do quarto dela. 90 00:05:21,967 --> 00:05:24,067 - Mas ainda vou lá. - Mas não estás lá agora! 91 00:05:24,133 --> 00:05:25,900 - Quem deixou aquilo tudo? - Ele. 92 00:05:25,967 --> 00:05:28,500 E então? Não sei da minha calculadora. 93 00:05:28,567 --> 00:05:31,500 Não ponhas tantos cereais se não os vais comer. 94 00:05:31,567 --> 00:05:33,500 Custam dinheiro, não crescem nas árvores! 95 00:05:33,567 --> 00:05:34,600 Precisas de ter calma. 96 00:05:35,933 --> 00:05:37,867 Não preciso de ter calma! 97 00:05:37,933 --> 00:05:39,800 Preciso é de gente que não me fo... 98 00:05:39,867 --> 00:05:41,067 Não goze com a minha cara! 99 00:05:43,867 --> 00:05:45,500 - Até logo. - Está bem. 100 00:05:47,700 --> 00:05:49,867 - Que tem ele? - Sei lá. 101 00:05:52,100 --> 00:05:55,900 É aquele assassino. O tipo que anda a assassinar prostitutas. 102 00:05:55,967 --> 00:05:58,133 É um trabalho complicado. Não sei. 103 00:05:58,200 --> 00:06:00,133 Não precisa de descarregar em nós. 104 00:06:08,433 --> 00:06:10,633 Em Calderdale, West Yorkshire, 105 00:06:10,700 --> 00:06:14,000 Chefes da Polícia pedem cuidados redobrados à comunidade 106 00:06:14,067 --> 00:06:17,500 depois de terem ligado os homicídios de três mulheres da área 107 00:06:17,567 --> 00:06:18,667 nos últimos cinco mes... 108 00:06:30,633 --> 00:06:32,033 Bom dia. 109 00:06:33,200 --> 00:06:34,100 Bom dia. 110 00:06:34,167 --> 00:06:36,433 Catherine, vais andar outra vez porta a porta? 111 00:06:36,500 --> 00:06:37,867 Não. Isso não seria ético, 112 00:06:37,933 --> 00:06:40,900 sendo eu suspeita principal e etc. - Só para saber. 113 00:06:40,967 --> 00:06:44,467 Eles é que vão, por isso, a não ser que arranjes pessoal, 114 00:06:44,533 --> 00:06:46,667 vou deter um puto de 15 à Salter Hebble High 115 00:06:46,733 --> 00:06:49,167 por vender droga atrás do bloco de ciências. 116 00:06:54,800 --> 00:06:55,733 - Bom dia. - Bom dia. 117 00:06:56,633 --> 00:06:57,633 Bom dia. 118 00:07:00,867 --> 00:07:02,633 Sabes como isto se cultiva? 119 00:07:02,700 --> 00:07:04,067 Não sabes nem queres saber. 120 00:07:04,133 --> 00:07:07,767 Vou dizer-te, porque quem sabe ganhas juízo nessa cabeça. 121 00:07:07,833 --> 00:07:09,700 Arranjam uma casa e rebentam com tudo, 122 00:07:09,767 --> 00:07:12,567 casa de banho inclusive, levam os móveis todos 123 00:07:12,633 --> 00:07:14,467 e enchem tudo de canábis. 124 00:07:14,533 --> 00:07:16,833 Depois empregam uma carrada de imigrantes ilegais - 125 00:07:16,900 --> 00:07:18,867 quando digo "empregar" estou a exagerar - 126 00:07:18,933 --> 00:07:21,600 para encherem as plantas de químicos ilegais 127 00:07:21,667 --> 00:07:22,900 para que cresçam depressa. 128 00:07:22,967 --> 00:07:26,133 E não é só isso. Como não há casas de banho, 129 00:07:26,200 --> 00:07:28,800 eles não têm onde fazer as necessidades, 130 00:07:28,867 --> 00:07:29,967 então cagam nas plantas. 131 00:07:30,733 --> 00:07:31,833 A sério que sim. 132 00:07:32,800 --> 00:07:36,000 É isso que tens aqui. É isso que tens andado a vender. 133 00:07:36,900 --> 00:07:38,967 Fezes humanas. 134 00:07:42,200 --> 00:07:44,967 Entra. Idiota. 135 00:07:45,033 --> 00:07:47,667 - Catherine? - Chefe. 136 00:07:47,733 --> 00:07:48,933 Estás ocupada? 137 00:07:49,733 --> 00:07:51,633 - Não. - Está bem. 138 00:07:51,700 --> 00:07:54,433 Acabei de saber e achei que ias gostar de saber. 139 00:07:54,500 --> 00:07:56,900 O Ministério do Interior autorizou o Tommy Lee Royce 140 00:07:56,967 --> 00:07:59,433 a ir ao funeral da mãe amanhã 141 00:07:59,500 --> 00:08:01,600 no crematório de Elland. 142 00:08:01,667 --> 00:08:02,967 Acabei de saber. 143 00:08:03,033 --> 00:08:06,067 E achei que merecias saber de antemão, 144 00:08:06,133 --> 00:08:08,500 ao invés de o saberes pela televisão ou jornais. 145 00:08:15,133 --> 00:08:16,200 Está bem... 146 00:08:19,600 --> 00:08:23,900 Cenouras alaranjadas E nabos brancos 147 00:08:23,967 --> 00:08:28,033 Tomates avermelhados Outrora verdes 148 00:08:28,100 --> 00:08:31,700 Batatas castanhas Em pequenos montes 149 00:08:31,767 --> 00:08:36,167 A um canto escuro Onde dorme o aipo 150 00:08:36,400 --> 00:08:40,433 As maçãs estão maduras As ameixas vermelhas 151 00:08:40,500 --> 00:08:43,600 E as favas dormem Numa cama fofinha 152 00:08:45,867 --> 00:08:47,633 Sentem-se lá todos. 153 00:08:51,400 --> 00:08:55,033 Bem, é com enorme prazer que vos anuncio 154 00:08:55,100 --> 00:08:58,933 que temos outra pessoa na nossa equipa. 155 00:08:59,000 --> 00:09:04,833 A Sra. Wealand veio de Linlithgow, na Escócia, 156 00:09:04,900 --> 00:09:09,400 para substituir a Sra. Etherington e vai ser a nossa Professora Assistente 157 00:09:09,467 --> 00:09:12,467 e sei que vocês, tal como eu, 158 00:09:12,533 --> 00:09:16,633 lhe vão querer dar umas boas-vindas bem calorosas. 159 00:09:16,700 --> 00:09:19,500 Um, dois, três. 160 00:09:19,567 --> 00:09:23,633 Bem-vinda à nossa escola, Sra. Wealand! 161 00:09:23,700 --> 00:09:26,400 Obrigada, é um prazer estar aqui. 162 00:09:51,800 --> 00:09:54,667 - Essa técnica é autorizada? - Para acordar as pessoas, é. 163 00:09:58,200 --> 00:09:59,200 Gostas do que fazes? 164 00:10:00,967 --> 00:10:03,667 - Não andamos sempre porta a porta. - Não pareces feliz. 165 00:10:08,733 --> 00:10:11,833 Se precisasses de arranjar 1000 libras, de uma hora para a outra, 166 00:10:11,900 --> 00:10:14,100 o que farias? - Pedia ao meu pai. 167 00:10:14,167 --> 00:10:15,900 E ele dava-tos assim? 168 00:10:15,967 --> 00:10:17,933 Ele é milionário... Bem, talvez não desse. 169 00:10:18,000 --> 00:10:18,967 É milionário? 170 00:10:19,033 --> 00:10:20,967 É tão rico que até chateia. 171 00:10:23,033 --> 00:10:24,767 E que acha ele de seres agente? 172 00:10:24,833 --> 00:10:26,533 O esperado. 173 00:10:26,600 --> 00:10:28,867 "Tanto dinheiro investido na educação 174 00:10:28,933 --> 00:10:30,500 e ela quer ser polícia." 175 00:10:31,133 --> 00:10:32,533 Mas não é tão educado. 176 00:10:34,967 --> 00:10:36,467 Precisas de 1000 libras? 177 00:10:37,733 --> 00:10:38,633 É complicado. 178 00:10:39,767 --> 00:10:40,967 Anda. 179 00:10:44,467 --> 00:10:46,467 Também não és um poço de felicidade. 180 00:10:46,533 --> 00:10:48,467 Bem, o funeral da minha mãe é amanhã. 181 00:10:51,600 --> 00:10:52,667 É mesmo? 182 00:10:54,000 --> 00:10:56,933 - Meu Deus, os meus pêsames. Não sabia. - Não faço publicidade. 183 00:10:57,000 --> 00:10:59,733 - Não devias estar a trabalhar, Ann. - Enlouqueço em casa. 184 00:11:01,433 --> 00:11:03,900 - Foi repentino? - Cancro. 185 00:11:05,967 --> 00:11:08,933 Lamento, a sério que lamento. 186 00:11:16,900 --> 00:11:18,100 Podes jogar na lotaria. 187 00:11:48,400 --> 00:11:50,600 - Estás a gozar. A Sargento? - Não. A sério. 188 00:11:50,667 --> 00:11:53,467 O Gorkem viu a informação antes de a tornarem confidencial. 189 00:11:53,533 --> 00:11:55,633 Interrogaram-na por ter ameaçado 190 00:11:55,700 --> 00:11:58,000 a Lynn Dewhurst dias antes de morrer. 191 00:11:58,067 --> 00:12:00,000 Por isso, não tem andado porta a porta. 192 00:12:00,067 --> 00:12:02,100 Não pode fazer nada ligado ao homicídio. 193 00:12:02,167 --> 00:12:03,400 Que estúpido. 194 00:12:03,467 --> 00:12:05,700 Mas será? É a Lynn Dewhurst. 195 00:12:05,767 --> 00:12:09,133 Estrangulou-a e enfiou-lhe uma garrafa partida... estilo "fandango". 196 00:12:09,200 --> 00:12:10,433 Não digo que foi ela. 197 00:12:10,500 --> 00:12:12,767 Só estou a dizer que a interrogaram há uma semana 198 00:12:12,833 --> 00:12:14,633 e ela não tem mexido no caso. 199 00:12:14,700 --> 00:12:17,900 Por isso ontem saiu numa rusga com a unidade de combate ao tráfico. 200 00:12:17,967 --> 00:12:20,700 - Que rusga? - Ontem. E usou o taser num gajo. 201 00:12:20,767 --> 00:12:23,600 - A sério? - Vocês nunca sabem de nada. 202 00:12:23,667 --> 00:12:26,100 - Usou o taser, Sargento? - Comida! 203 00:12:27,200 --> 00:12:31,133 - Usei. Quanto te devo? - 2,.25. 204 00:12:31,200 --> 00:12:33,633 - E que tal lhe soube? - Soube bem. 205 00:12:34,467 --> 00:12:36,933 O gajo ora estava a ameaçar-me de taco de basebol na mão 206 00:12:37,000 --> 00:12:39,500 ora estava estendido no chão aos tremeliques. 207 00:12:41,767 --> 00:12:44,167 Viemos cá para ajudar! 208 00:12:44,400 --> 00:12:46,133 Sargento! 209 00:12:46,200 --> 00:12:50,733 Afaste-se! Largue o taco! Taser! 210 00:12:55,633 --> 00:12:56,633 Oh merda... 211 00:13:04,133 --> 00:13:08,100 É claro que lhe estava a tentar acertar no peito, 212 00:13:08,167 --> 00:13:10,600 não nas joias da família, mas pronto... 213 00:13:11,633 --> 00:13:13,867 Mas quem abana um taco à frente de uma mulher 214 00:13:13,933 --> 00:13:17,633 que acabou de receber formação de tasers está a pedir ação. 215 00:13:19,567 --> 00:13:22,867 Cuidado, Ann. A Sargento tem uma garrafa na mão. Fecha bem as pernas. 216 00:13:38,200 --> 00:13:41,700 Sr. Tekeli, talvez queira ir até lá fora 217 00:13:41,767 --> 00:13:43,800 verificar o óleo dos veículos de patrulha. 218 00:13:44,733 --> 00:13:46,933 Desculpe, estava a jantar? Azar. 219 00:13:48,500 --> 00:13:50,533 Aproveite para lavar essa boca. 220 00:13:55,100 --> 00:13:59,467 Ann, vens ao meu gabinete? Quero falar contigo. 221 00:14:02,967 --> 00:14:04,133 Toca a mexer! 222 00:14:05,800 --> 00:14:06,900 Era só uma piada. 223 00:14:15,200 --> 00:14:17,200 Toda a gente sabe que não foste tu. 224 00:14:25,667 --> 00:14:29,000 O Ministério do Interior autorizou o Tommy Lee a ir ao funeral da mãe. 225 00:14:30,767 --> 00:14:34,433 Que... é amanhã. 226 00:14:35,933 --> 00:14:38,500 O teu FLO vai entrar em contacto para te informar, 227 00:14:38,567 --> 00:14:40,100 mas achei que devias saber. 228 00:14:42,467 --> 00:14:46,200 Será vigiado por uma escolta armada e estará sempre algemado. 229 00:14:46,433 --> 00:14:49,700 Farão uma avaliação geral dos riscos e haverá uma ordem operacional. 230 00:14:51,067 --> 00:14:52,533 Vai e volta 231 00:14:52,600 --> 00:14:55,633 direitinho para a mesma cela nojenta de Gravesend 232 00:14:55,700 --> 00:14:58,133 que vai ocupar durante os próximos 500 anos. 233 00:15:01,067 --> 00:15:04,000 Onde? Onde é o funeral da mãe? 234 00:15:06,200 --> 00:15:07,433 Em Elland. 235 00:15:10,400 --> 00:15:11,433 Antes do...? 236 00:15:11,500 --> 00:15:14,133 Não, é depois. É ao final da tarde. 237 00:15:18,533 --> 00:15:19,733 Não o vais ver. 238 00:15:34,933 --> 00:15:37,067 Disse que não precisava de ajuda. 239 00:15:37,133 --> 00:15:39,133 Claro que precisas de ajuda, amor. 240 00:15:39,200 --> 00:15:41,000 Precisas de ajuda para ler. 241 00:15:41,067 --> 00:15:44,467 Não preciso, porque vou jogar no Manchester City. 242 00:15:44,533 --> 00:15:47,567 Já lhe disse, eu disse... Até soletrei. 243 00:15:47,633 --> 00:15:49,167 A sério? 244 00:15:49,400 --> 00:15:50,400 - Olá. - Olá. 245 00:15:50,467 --> 00:15:51,900 Fala de uma maneira esquisita. 246 00:15:51,967 --> 00:15:54,467 - Esquisita como? - É escocesa. 247 00:15:54,533 --> 00:15:56,733 - Quem? - A nova Professora Assistente. 248 00:15:56,800 --> 00:15:58,133 A Sra. Wealand. 249 00:15:58,200 --> 00:16:00,400 Parece-me que só te quer ajudar, 250 00:16:00,467 --> 00:16:01,967 por isso sê bonzinho com ela. 251 00:16:02,033 --> 00:16:03,133 Odeio ler. 252 00:16:03,200 --> 00:16:06,400 Antes do chá, vai ter com a Winnie que queria falar contigo. 253 00:16:06,467 --> 00:16:07,700 Não faças isso, amor. 254 00:16:17,133 --> 00:16:18,833 - Sou eu, Winnie. - Cá está ela. 255 00:16:18,900 --> 00:16:21,900 - Então a Catherine... - Obrigada. 256 00:16:22,867 --> 00:16:24,200 Obrigada, Catherine. 257 00:16:24,433 --> 00:16:26,833 - Como tem andado ela? - Muito bem. 258 00:16:26,900 --> 00:16:29,567 Ainda bem. Querias falar comigo? 259 00:16:29,633 --> 00:16:31,733 Olha, olha para isto. 260 00:16:33,700 --> 00:16:37,167 Estas roupas são da Aurelia. a minha amiga Aurelia. 261 00:16:37,400 --> 00:16:39,400 Ela tinha uma amiga chamada Aurelia. 262 00:16:39,467 --> 00:16:40,700 Aurelija Petrovic. 263 00:16:40,767 --> 00:16:43,833 E elas eram obrigadas a trocar de casa várias vezes 264 00:16:43,900 --> 00:16:45,767 por umas pessoas, uns homens, 265 00:16:45,833 --> 00:16:48,500 mas elas sempre se conseguiram manter juntas, 266 00:16:48,567 --> 00:16:52,000 ela e a Aurelia e tornaram-se muito próximas. 267 00:16:52,067 --> 00:16:56,600 A Aurelia, para além de trabalhar na fábrica de bolachas, ela... 268 00:16:56,667 --> 00:16:57,533 Eles... 269 00:16:58,933 --> 00:17:01,200 - Obrigaram-na a... - Prostituir-se. 270 00:17:01,433 --> 00:17:03,500 E então um dia, 271 00:17:03,567 --> 00:17:07,033 ela acha que foi há umas 12 ou 13 semanas, 272 00:17:07,100 --> 00:17:09,167 ela nunca mais voltou 273 00:17:09,400 --> 00:17:11,067 e ela nunca mais a voltou a ver. 274 00:17:11,933 --> 00:17:16,800 E isto... Ela parece ter certeza disso, é a roupa dela. 275 00:17:16,867 --> 00:17:19,600 A rapariga que nunca identificaram. 276 00:17:19,667 --> 00:17:23,733 Ela disse que nenhuma delas tinha muita roupa. 277 00:17:25,133 --> 00:17:26,067 Aurelia...? 278 00:17:26,133 --> 00:17:27,433 - Petrovic. - Petrovic. 279 00:17:27,500 --> 00:17:29,533 Está bem. Diz-lhe... 280 00:17:31,700 --> 00:17:33,433 Que vamos ter de ir à esquadra 281 00:17:33,500 --> 00:17:35,500 para falarmos com a equipa responsável. 282 00:17:47,400 --> 00:17:48,633 - Polícia? - Da. 283 00:17:48,700 --> 00:17:50,433 Ne, ne, ne. 284 00:17:50,500 --> 00:17:52,400 Ela não quer falar com a polícia. 285 00:17:52,467 --> 00:17:55,133 Porquê? 286 00:17:55,200 --> 00:17:57,400 Ela diz que os Knezevics a matam. 287 00:17:58,200 --> 00:18:02,200 Ela já falou desses Knezevics mais do que uma vez. 288 00:18:02,433 --> 00:18:04,967 Como? Que disse ela sobre eles? 289 00:18:05,033 --> 00:18:08,667 Bem... Falou deles como se fossem uma ameaça. 290 00:18:08,733 --> 00:18:11,667 Ela viu algum desses Knezevics? Pergunta-lhe. 291 00:18:22,200 --> 00:18:25,767 - O quê? - Um deles costumava ir lá a casa 292 00:18:25,833 --> 00:18:31,867 fazer... umas coisas com a Aurelia. 293 00:18:31,933 --> 00:18:34,133 Mas ela nunca o viu. 294 00:18:34,200 --> 00:18:38,500 - Quem são eles? - A máfia de Halifax. 295 00:18:38,567 --> 00:18:41,000 Claro que são esses Knezevics que traficam mulheres. 296 00:18:41,067 --> 00:18:43,600 Tem tudo a ver com eles. 297 00:18:44,867 --> 00:18:48,500 Diz-lhe que isto é homicídio, 298 00:18:48,567 --> 00:18:50,767 com Knezevics ou sem Knezevics. 299 00:18:50,833 --> 00:18:55,967 Temos de denunciar tudo que soubermos sobre esses Knezevics. 300 00:18:57,600 --> 00:18:59,133 Temos de o fazer pela Aurelia. 301 00:19:01,100 --> 00:19:02,033 E tem de ser agora. 302 00:19:08,133 --> 00:19:12,433 Não entendo porque não me deixaram entrar com ela para traduzir. 303 00:19:14,000 --> 00:19:15,800 É protocolo, Winnie. 304 00:19:15,867 --> 00:19:18,100 Descartaram-me como se fosse senil. 305 00:19:22,700 --> 00:19:24,533 Queres que te leve para casa? 306 00:19:24,600 --> 00:19:27,633 Não, não, não. 307 00:19:28,467 --> 00:19:29,867 Eu espero por ela. 308 00:19:31,000 --> 00:19:32,400 Pobre rapariga. 309 00:19:35,600 --> 00:19:40,500 Como é que elas se enfiam nestas trapalhadas? 310 00:19:43,833 --> 00:19:44,833 Queres mesmo saber? 311 00:19:47,500 --> 00:19:49,867 Agora és tu que pensas que estou a ficar senil. 312 00:19:52,433 --> 00:19:54,867 Prometem-lhes uma vida melhor e trabalho. 313 00:19:57,100 --> 00:20:01,033 Quando chegam ficam-lhes com o passaporte, documentos, confiscam-lhe os salários, 314 00:20:02,800 --> 00:20:05,800 dizem-lhes que enviam tudo para as famílias 315 00:20:05,867 --> 00:20:08,567 juntamente com cartas que elas escrevem, mas não mandam 316 00:20:09,600 --> 00:20:10,800 e elas sabem lá. 317 00:20:12,867 --> 00:20:14,433 Só percebem tudo meses depois 318 00:20:14,500 --> 00:20:16,600 quando não recebem correspondência da família, 319 00:20:19,000 --> 00:20:20,500 mas quando isso acontece 320 00:20:22,000 --> 00:20:23,700 há pouco a fazer, 321 00:20:24,567 --> 00:20:27,133 porque as únicas pessoas com quem têm contacto 322 00:20:27,200 --> 00:20:29,667 são as que as traficaram. 323 00:20:30,533 --> 00:20:33,000 - É tanta maldade. - Pois é. 324 00:20:33,067 --> 00:20:36,033 Se vocês sabem que são esses Knezevics, 325 00:20:36,100 --> 00:20:38,467 porque e que não os prendem? 326 00:20:38,533 --> 00:20:39,867 Oh Winnie, Winnie... 327 00:20:41,400 --> 00:20:44,800 São uns trastes... Mas são muito espertos. 328 00:20:47,700 --> 00:20:49,967 Uma coisa é saber que alguém fez alguma coisa, 329 00:20:50,033 --> 00:20:52,100 mas ter provas para os deter 330 00:20:52,167 --> 00:20:53,767 é outra história. 331 00:20:54,700 --> 00:20:55,633 Como...? 332 00:20:57,967 --> 00:20:59,633 Como é que ela conseguiu fugir? 333 00:21:00,700 --> 00:21:03,133 Estava na pausa do cigarro lá na fábrica de biscoitos. 334 00:21:07,967 --> 00:21:11,433 Põe-me o intérprete ao telefone. 335 00:21:11,500 --> 00:21:12,633 Não costumam fugir, 336 00:21:13,533 --> 00:21:14,833 porque não sabem onde estão 337 00:21:14,900 --> 00:21:16,867 e não falam Inglês e estão cheias de medo. 338 00:21:18,000 --> 00:21:20,567 Portanto, estão encurraladas. 339 00:21:20,633 --> 00:21:22,833 Só sabem onde vivem e onde trabalham. 340 00:21:24,433 --> 00:21:26,633 Levam-nos para o trabalho e vão buscá-las. 341 00:21:26,700 --> 00:21:28,733 É só isso que conhecem. É a vida delas. 342 00:21:28,800 --> 00:21:31,833 Ela trepou o muro e fugiu. 343 00:21:31,900 --> 00:21:33,833 Não fazia ideia para onde ia. 344 00:21:35,133 --> 00:21:37,167 E se a apanhassem davam-lhe uma tareia. 345 00:21:41,600 --> 00:21:44,600 - Sargento Cawood. Esta é a Sra. Babic? - Winnie. 346 00:21:44,667 --> 00:21:46,133 Andy Shepherd Det Superintendente. 347 00:21:46,200 --> 00:21:47,567 Obrigado por tudo, Winnie. 348 00:21:47,633 --> 00:21:50,067 Isto deu origem a uma nova linha de investigação. 349 00:21:50,133 --> 00:21:52,567 - Só lhe queria agradecer. - O prazer é todo meu. 350 00:21:52,633 --> 00:21:53,633 Posso falar consigo? 351 00:22:02,567 --> 00:22:05,567 A Ilinka teme ter sido seguida. 352 00:22:05,633 --> 00:22:06,500 Até à esquadra. 353 00:22:07,900 --> 00:22:09,200 - Como? - Não sei, 354 00:22:09,433 --> 00:22:12,800 mas deixou-a sair ontem à tarde? - Deixei. 355 00:22:13,467 --> 00:22:15,000 Ela acha que viu um carro 356 00:22:15,067 --> 00:22:18,933 que desapareceu assim que o condutor se apercebeu da presença da polícia. 357 00:22:19,000 --> 00:22:20,100 - A sério? - Sim. 358 00:22:20,167 --> 00:22:23,133 O problema é que se ela tiver razão 359 00:22:24,000 --> 00:22:25,633 podem-na tê-la seguido 360 00:22:25,700 --> 00:22:27,633 quando a levou para sua casa. 361 00:22:29,200 --> 00:22:31,400 - Merda... - Pois. 362 00:22:31,467 --> 00:22:34,033 Mas eu ia reparar, ia perceber se me estivessem a seguir. 363 00:22:34,100 --> 00:22:35,167 Como pode ter certeza? 364 00:22:35,800 --> 00:22:37,700 Não suspeitava de nada. 365 00:22:38,167 --> 00:22:40,400 O que fez, mesmo que inadvertidamente, 366 00:22:40,467 --> 00:22:42,167 e com as melhores das intenções... 367 00:22:42,400 --> 00:22:44,500 Não. Não tinha para onde a levar. 368 00:22:45,567 --> 00:22:46,733 Não arranjamos vaga. 369 00:22:46,800 --> 00:22:49,600 O que fez foi colocar aquela senhora de idade 370 00:22:49,667 --> 00:22:52,400 numa situação potencialmente perigosa e vulnerável. 371 00:22:52,467 --> 00:22:55,200 Se for quem pensamos que seja, esta gente não brinca. 372 00:22:55,433 --> 00:22:57,967 Se desconfiam que a Ilinka lhe contou algo, matam-na. 373 00:22:58,033 --> 00:23:00,000 Mandam-lhe um cocktail molotov pela porta. 374 00:23:00,067 --> 00:23:02,133 Já contactei seguranças. 375 00:23:02,200 --> 00:23:04,533 Vão instalar um alarme em casa da Winnie. 376 00:23:05,067 --> 00:23:07,133 Vão para lá agora. Ainda os apanhas. 377 00:23:08,000 --> 00:23:10,667 Não a quero assustar com um alerta de perigo, 378 00:23:10,733 --> 00:23:12,733 mas talvez lhe possa explicar o que se passa 379 00:23:12,800 --> 00:23:15,633 sem provocar pânico excessivo. - Está bem. 380 00:23:17,167 --> 00:23:19,067 E faça um favor a si mesma, Sargento. 381 00:23:19,133 --> 00:23:22,867 Despache-se a arranjar álibi para os primeiros homicídios para a ilibarmos. 382 00:23:22,933 --> 00:23:25,100 Ninguém a quer humilhar, Catherine. 383 00:23:25,900 --> 00:23:28,133 É o procedimento. Sabemos que é ridículo, 384 00:23:28,200 --> 00:23:29,500 que recebeu a medalha 385 00:23:29,567 --> 00:23:31,033 e é uma mais-valia à polícia. 386 00:23:31,100 --> 00:23:32,500 Sabemos que não é assassina. 387 00:23:34,200 --> 00:23:38,200 - Por favor, trate disso. - Sim, senhor. 388 00:23:42,133 --> 00:23:43,533 Que merda... 389 00:23:58,033 --> 00:23:59,067 Estás bem? 390 00:24:01,933 --> 00:24:02,933 - Pai? - Sim? 391 00:24:07,733 --> 00:24:10,433 - Vais descer? - Já vou. 392 00:24:18,867 --> 00:24:20,633 Estão sempre a perguntar por ti. 393 00:24:33,967 --> 00:24:36,000 - Quem dera não ter a casa cheia. - Pois. 394 00:24:38,533 --> 00:24:39,500 Bem... 395 00:24:41,900 --> 00:24:43,467 Eles acabarão por ir embora. 396 00:24:45,967 --> 00:24:49,500 E depois ficamos cá só eu e tu. 397 00:24:51,200 --> 00:24:54,567 Sei que nem sempre nos entendemos, mas sabes que te adoro, não sabes? 398 00:24:56,733 --> 00:24:58,100 E tenho orgulho de ti. 399 00:25:00,800 --> 00:25:01,767 E eu de ti. 400 00:25:15,500 --> 00:25:19,167 Despedi um tipo do trabalho no outro dia. 401 00:25:19,400 --> 00:25:20,433 Tem-me incomodado. 402 00:25:21,200 --> 00:25:22,933 - Que fez ele? - Cometeu um erro 403 00:25:23,000 --> 00:25:25,767 e quando não soube lidar com ele tive de tratar eu de tudo 404 00:25:25,833 --> 00:25:28,000 e por isso mandei-o embora. 405 00:25:28,067 --> 00:25:29,433 - E então? - Então... 406 00:25:31,567 --> 00:25:35,833 Eu sei que a tua mãe iria convencer-me a dar-lhe outra oportunidade 407 00:25:35,900 --> 00:25:37,567 apesar de já lhe ter dado várias. 408 00:25:40,100 --> 00:25:44,933 Sabes... Ela nunca desistia de ninguém... A tua mãe. 409 00:25:47,800 --> 00:25:50,000 Via sempre o lado bom das pessoas. 410 00:25:51,633 --> 00:25:55,100 Amanhã é o funeral da mãe do Tommy Lee Royce. 411 00:25:56,133 --> 00:25:57,167 Autorizaram-no a ir. 412 00:25:59,900 --> 00:26:00,967 É em Elland. 413 00:26:01,633 --> 00:26:04,167 Eu sei. O Alec ligou. 414 00:26:04,967 --> 00:26:06,433 O Oficial de Ligação. 415 00:26:07,500 --> 00:26:09,833 Andei porta a porta na Bateman Street. 416 00:26:10,900 --> 00:26:13,567 - Em King Cross. - Não te deviam ter mandado para lá. 417 00:26:14,067 --> 00:26:15,567 Não tenho medo dessa rua. 418 00:26:16,933 --> 00:26:18,167 E não tenho medo dele. 419 00:26:20,467 --> 00:26:21,633 Não tenho medo de nada. 420 00:26:24,133 --> 00:26:25,467 Adeus. Boa noite. 421 00:26:26,533 --> 00:26:27,467 Boa viagem. 422 00:26:30,533 --> 00:26:31,933 Muito bem, sabes onde estou. 423 00:26:32,000 --> 00:26:33,933 Vou dormir na estufa. Estou aqui à mão. 424 00:26:34,000 --> 00:26:36,167 Não sejas tonta, vais congelar. 425 00:26:36,400 --> 00:26:37,700 Diz-lhe para ela dormir. 426 00:26:38,400 --> 00:26:40,567 - Catherine... - Não te preocupes... 427 00:26:40,633 --> 00:26:42,600 ...com nada. 428 00:26:42,667 --> 00:26:45,433 Eu digo-lhe, eu digo! 429 00:26:45,500 --> 00:26:48,833 - Desculpa lá isto tudo. - Não, agora vê se dormes, menina. 430 00:26:48,900 --> 00:26:50,500 - Boa noite. - Boa noite. 431 00:26:50,567 --> 00:26:51,633 Fecha a porta à chave. 432 00:26:51,700 --> 00:26:53,667 Estava a pensar em deixá-la escancarada 433 00:26:53,733 --> 00:26:57,067 e pendurar uma tabuleta: "Traficantes, por aqui." 434 00:26:57,133 --> 00:26:59,567 E uma seta. 435 00:27:01,067 --> 00:27:04,067 - Está bem, então. Boa noite, Ilinka. - Boa noite. 436 00:27:05,400 --> 00:27:06,767 Boa noite. 437 00:27:57,567 --> 00:28:00,567 - Bom dia. - Bom dia, patrão. 438 00:28:01,700 --> 00:28:04,567 Vim avisá-lo que o Ministério do Interior autorizou 439 00:28:04,633 --> 00:28:05,600 que fosse ao funeral. 440 00:28:08,533 --> 00:28:10,567 - Quando? - Hoje. 441 00:28:10,633 --> 00:28:11,767 Sai daqui a meia hora. 442 00:28:12,533 --> 00:28:14,400 Será levado por uma escolta armada. 443 00:28:14,467 --> 00:28:15,933 E estará sempre algemado. 444 00:28:17,200 --> 00:28:18,900 Veio para cá depois do julgamento, 445 00:28:18,967 --> 00:28:20,667 por isso deve ter algum fato. 446 00:28:21,867 --> 00:28:22,833 Sim... 447 00:28:24,867 --> 00:28:26,600 - Tiraram-no... - Já percebi. 448 00:28:27,467 --> 00:28:28,633 Deixo-o contigo. 449 00:28:34,567 --> 00:28:35,800 Tudo bem, rapaz? 450 00:28:48,633 --> 00:28:49,500 Chá? 451 00:28:59,800 --> 00:29:01,967 Recebi o teu bilhete. Porquê? 452 00:29:05,167 --> 00:29:07,067 - Não te queria incomodar... - Não. 453 00:29:07,133 --> 00:29:08,633 Não é isso, 454 00:29:08,700 --> 00:29:11,400 queria saber para que foste dormir na estufa. 455 00:29:13,733 --> 00:29:16,433 Por causa da Winnie. Pusemos-lhe um alarme em casa 456 00:29:16,500 --> 00:29:18,500 no caso de alguém ter seguido a Ilinka... 457 00:29:20,400 --> 00:29:21,567 Queria ficar de olho. 458 00:29:22,733 --> 00:29:25,633 - Nunca desligas! - Não a devia ter trazido para cá. 459 00:29:25,700 --> 00:29:27,600 Devia, porque ela não tinha para onde ir 460 00:29:27,667 --> 00:29:29,133 e nem pensei que a seguissem... 461 00:29:31,000 --> 00:29:32,967 Fui estúpida por não pensar nessa hipótese. 462 00:29:35,533 --> 00:29:37,700 Ele foi-se embora. O Neil. 463 00:29:38,800 --> 00:29:41,533 Começa o turno na loja às 6:30. 464 00:29:42,600 --> 00:29:44,433 Ontem tivemos uma conversa boa. 465 00:29:45,967 --> 00:29:47,400 Foi isso que fizeram? 466 00:29:47,467 --> 00:29:49,933 Eu contei-lhe que tinha um passado complicado... 467 00:29:50,000 --> 00:29:53,400 Mas pelos vistos ele também tem. 468 00:29:54,200 --> 00:29:55,867 - Eu sei. - Sabes? 469 00:29:56,833 --> 00:29:59,833 Foi apanhado bêbedo algumas vezes. Pesquisei-o no sistema. 470 00:29:59,900 --> 00:30:01,800 Pensei que não podias fazer isso. 471 00:30:01,867 --> 00:30:04,500 - Não por razões pessoais... - É um pequeno delito. 472 00:30:05,167 --> 00:30:06,900 Porque não me contaste que sabias? 473 00:30:06,967 --> 00:30:08,867 Não sabia se querias saber ou não. 474 00:30:11,967 --> 00:30:14,700 - E quando foi isso? - Há cinco ou seis anos atrás. 475 00:30:14,767 --> 00:30:17,633 Foi nessa altura que o casamento dele deu para o torto. 476 00:30:18,667 --> 00:30:19,867 Deve ter sido horrível. 477 00:30:20,467 --> 00:30:21,867 Ele tinha um bom... 478 00:30:21,933 --> 00:30:25,533 Um emprego muito bom numa instituição financeira. 479 00:30:25,967 --> 00:30:28,800 Mas depois meteu-se com uma mulher... 480 00:30:28,867 --> 00:30:31,100 E tu és uma santinha, queres ver? 481 00:30:32,567 --> 00:30:34,767 - Porque o foste pesquisar? - Não sei, instinto. 482 00:30:34,833 --> 00:30:37,600 Encolheu-se todo quando tirei o casaco e me viu a farda. 483 00:30:39,167 --> 00:30:44,500 De qualquer forma, as coisas descarrilaram e ela começou a ameaçá-lo. 484 00:30:44,567 --> 00:30:46,467 Matou-lhe o coelhinho? 485 00:30:46,533 --> 00:30:49,100 Não sei, mas veio a saber-se tudo. 486 00:30:49,933 --> 00:30:54,800 Ela contou à mulher e aos filhos e ele entrou em depressão. 487 00:30:54,867 --> 00:30:57,900 Uma depressão nervosa muito grave. 488 00:30:57,967 --> 00:30:59,733 Ele nem conseguia falar. 489 00:30:59,800 --> 00:31:04,000 Perdeu a família, a casa, o trabalho, a autoestima. Tudo. 490 00:31:04,733 --> 00:31:08,533 Por isso começou a beber... 491 00:31:09,833 --> 00:31:13,700 E deve ter sido nessa altura, quando bateu no fundo. 492 00:31:13,767 --> 00:31:15,000 - E ele agora bebe? - Não. 493 00:31:15,067 --> 00:31:16,567 - Como sabes? - Ele disse-me! 494 00:31:18,533 --> 00:31:20,067 Ele é boa pessoa, Catherine. 495 00:31:21,400 --> 00:31:22,400 Sempre foi. 496 00:31:24,567 --> 00:31:25,833 Na altura da morte, 497 00:31:25,900 --> 00:31:30,833 a Aurelia Petrovic vivia na 58 Hibernia Street em Boothtown. 498 00:31:30,900 --> 00:31:33,767 Segundo a Ilinka, tinha 34 anos. 499 00:31:34,733 --> 00:31:38,733 A Ilinka também nos disse que ela veio de Ivanec uma aldeia na Croácia do norte 500 00:31:38,800 --> 00:31:40,667 e que tem lá mãe e uma irmã. 501 00:31:40,733 --> 00:31:43,533 Portanto, vamos contactar a Europol. 502 00:31:44,067 --> 00:31:46,867 Os agentes do terreno ajudar-nos-ão a localizar a família. 503 00:31:46,933 --> 00:31:48,933 Quero saber tudo da família, 504 00:31:49,000 --> 00:31:51,733 Quando falaram com ela pela última vez? Quero detalhes. 505 00:31:52,467 --> 00:31:55,400 A casa da Hibernia St. foi isolada como potencial cena de crime 506 00:31:55,467 --> 00:31:57,933 e os CSI estão a caminho. Veremos o que aparece. 507 00:31:58,000 --> 00:32:00,033 Falemos com a equipa de Peveril Lane 508 00:32:00,100 --> 00:32:02,800 pois já devem ter recolhido os perfis das mulheres 509 00:32:02,867 --> 00:32:04,700 e isso pode ser crucial à investigação. 510 00:32:04,767 --> 00:32:07,867 Se a Aurelia foi traficada, quero saber quando, por quem 511 00:32:07,933 --> 00:32:10,700 e o que fez desde que entrou no Reino Unido. 512 00:32:10,767 --> 00:32:13,433 Quem vivia na 58 Hibernia Street? Quem lá ia? De quem é? 513 00:32:15,533 --> 00:32:19,000 "Não te vou 514 00:32:19,067 --> 00:32:23,400 voltar a pedir, 515 00:32:24,433 --> 00:32:28,667 George, disse a avó." 516 00:32:29,700 --> 00:32:33,700 A minha avó não é nada assim. Não é nenhuma velhota. 517 00:32:33,767 --> 00:32:36,500 Ela ia saber pôr este George na linha. 518 00:32:36,567 --> 00:32:40,033 - Como é a tua avó? - É polícia. 519 00:32:40,100 --> 00:32:41,167 Ai é? 520 00:32:41,400 --> 00:32:44,067 Ela apanha bandidos, drogados e malucos. 521 00:32:45,533 --> 00:32:48,167 - E a tua outra avó? - Só tenho uma avó. 522 00:32:49,067 --> 00:32:50,500 A mãe do teu pai. 523 00:32:50,567 --> 00:32:52,033 Nunca falamos do meu pai. 524 00:32:52,967 --> 00:32:57,000 E como sabia que não era a mãe do meu pai? Não lhe disse qual era. 525 00:32:57,700 --> 00:33:00,467 Acertei por acaso, Ryan. 526 00:33:01,733 --> 00:33:03,767 - Vá, lê. - Por que está toda arranjada? 527 00:33:05,167 --> 00:33:07,600 És bom a inventar táticas de diversão. 528 00:33:07,667 --> 00:33:08,533 Sou? 529 00:33:10,733 --> 00:33:13,567 Estou arranjada, porque de tarde vou a um funeral. 530 00:33:13,633 --> 00:33:15,900 A minha avó e a minha tia Clare também vão. 531 00:33:15,967 --> 00:33:18,033 Ai sim? Vão? 532 00:33:18,100 --> 00:33:20,733 Também queria ir para não ter de vir à escola, 533 00:33:20,800 --> 00:33:22,600 mas elas não me deixam. 534 00:33:23,133 --> 00:33:25,400 - Também conhecia a Helen? - A Helen? 535 00:33:26,400 --> 00:33:28,200 Não. Não... 536 00:33:29,167 --> 00:33:31,067 Vou ao funeral de outra pessoa. 537 00:33:31,133 --> 00:33:32,200 De quem? 538 00:33:33,500 --> 00:33:34,500 Não a conhecias. 539 00:33:41,033 --> 00:33:43,433 Disse-lhe: "Deixa de ser parvo, seu idiota. 540 00:33:43,500 --> 00:33:44,967 Tens de agir. 541 00:33:45,033 --> 00:33:46,800 Fazem de ti o que querem. 542 00:33:46,867 --> 00:33:48,400 És polícia, por amor de Deus." 543 00:33:48,467 --> 00:33:49,867 E dos bons ainda por cima. 544 00:33:51,800 --> 00:33:54,200 Sei que estou a brincar com o fogo, 545 00:33:54,433 --> 00:33:56,400 sendo tu polícia. 546 00:34:05,633 --> 00:34:09,100 - Estou? - Olá, sou eu. 547 00:34:10,700 --> 00:34:11,733 Eu tenho... 548 00:34:14,600 --> 00:34:16,700 Tens razão. 549 00:34:16,767 --> 00:34:18,633 Já a devia ter deixado há muitos anos. 550 00:34:18,700 --> 00:34:22,633 Por isso, quando chegar a casa de tarde... 551 00:34:22,700 --> 00:34:24,533 Bem, à noite, depois do trabalho... 552 00:34:24,600 --> 00:34:28,733 E... vou buscar as minhas coisas e... 553 00:34:30,467 --> 00:34:31,567 É isso, vou contar-lhe. 554 00:34:33,633 --> 00:34:35,433 E depois vou para tua casa, pode ser? 555 00:34:36,800 --> 00:34:41,000 Bem... sim. Claro, claro que sim. 556 00:34:42,533 --> 00:34:45,867 - Ótimo. - Deves sentir-te aliviado 557 00:34:45,933 --> 00:34:48,133 - agora que tomaste essa decisão. - Pois sinto. 558 00:34:50,200 --> 00:34:52,667 A que horas nos vemos? Por volta das 19:30? 559 00:34:52,733 --> 00:34:54,067 Sim, sim, sim... 560 00:34:55,700 --> 00:34:58,867 - Eu faço o jantar. - Ótimo, isso seria ótimo. 561 00:35:00,400 --> 00:35:02,833 - Ótimo. - Está bem. 562 00:35:04,033 --> 00:35:04,967 Adeus. 563 00:35:41,133 --> 00:35:45,067 Vai ser posteriormente realizada uma missa de homenagem. 564 00:35:47,900 --> 00:35:49,867 Já está marcada. E é só isso, acho eu. 565 00:35:54,000 --> 00:35:57,400 Sr. Gallagher. Desculpe, Nev, interromper, 566 00:35:57,467 --> 00:36:01,033 mas queria dar-lhe os meus pêsames... 567 00:36:02,533 --> 00:36:04,667 Vi-o no crematório mas tinha mais em que pensar 568 00:36:04,733 --> 00:36:07,200 e sei que não me queria cá mas queria desculpar-me... 569 00:36:08,633 --> 00:36:11,400 ...outra vez, por causa da outra situação. 570 00:36:13,467 --> 00:36:14,633 Sean... 571 00:36:16,967 --> 00:36:19,467 Que faço contigo, rapaz? 572 00:36:21,500 --> 00:36:25,000 - Quem é aquele? - É o Sean. 573 00:36:26,967 --> 00:36:29,133 É alguém que trabalha para o Nev. 574 00:36:31,400 --> 00:36:32,200 Já esteve dentro. 575 00:36:33,167 --> 00:36:36,800 Costumava aparecer no Centro de Apoio depois de ser libertado. 576 00:36:36,867 --> 00:36:39,600 A Helen endireitou-o e trabalha para o Nev desde então. 577 00:36:39,667 --> 00:36:41,467 Balmforth, Sean Balmforth. 578 00:36:45,567 --> 00:36:46,633 Que foi? 579 00:36:46,700 --> 00:36:49,067 Há uns dias estava eu na Stoneyroyd Lane 580 00:36:49,133 --> 00:36:51,633 para avisar as meninas do traste que anda por aí 581 00:36:51,700 --> 00:36:54,533 quando passou uma carrinha por nós... 582 00:36:54,600 --> 00:36:56,967 Quando o condutor me viu, acelerou dali para fora. 583 00:36:57,033 --> 00:36:58,633 Pesquisei o veículo e 584 00:36:58,700 --> 00:37:00,600 foi o nome que apareceu, Sean Balmforth. 585 00:37:02,633 --> 00:37:04,000 Por isso a Helen era especial. 586 00:37:05,133 --> 00:37:07,967 De vez em quando aparece alguém que nos faz pensar: 587 00:37:08,033 --> 00:37:10,033 "Não lhe tocava nem com um pau." 588 00:37:10,733 --> 00:37:14,533 Mas ela nunca pensou assim, sobre ninguém. Nunca. 589 00:37:15,667 --> 00:37:16,600 Ouve, tenho de ir. 590 00:37:17,433 --> 00:37:20,133 Tenho coisas para fazer. Estas pessoas são tuas amigas. Fica. 591 00:37:20,200 --> 00:37:21,633 Depois venho buscar-te. 592 00:37:22,167 --> 00:37:23,167 Posso levar o carro? 593 00:37:24,033 --> 00:37:25,967 Não conheço assim tantas pessoas. 594 00:37:26,033 --> 00:37:27,133 Está ali a Liz. 595 00:37:29,167 --> 00:37:32,533 Mas se me aborrecer, quero que me venhas buscar mais cedo. 596 00:37:32,600 --> 00:37:34,867 - Eu volto. - Pensei que ficávamos por cá. 597 00:37:36,700 --> 00:37:37,733 Vou indo. 598 00:39:43,767 --> 00:39:46,533 Eu sou a ressurreição e a vida, disse o Senhor. 599 00:39:47,533 --> 00:39:50,833 Aquele que em Mim crê, ainda que morra, viverá. 600 00:40:52,067 --> 00:40:56,567 Cada pequena flor que desabrocha 601 00:40:56,633 --> 00:41:01,033 Cada pequeno pássaro que canta 602 00:41:01,100 --> 00:41:05,533 Ele fez as suas cores brilhantes 603 00:41:05,600 --> 00:41:10,467 Ele fez as suas pequenas asas 604 00:41:10,533 --> 00:41:14,500 Todas as coisas coloridas e belas 605 00:41:14,567 --> 00:41:19,433 Todas as criaturas grandes e pequenas 606 00:41:19,500 --> 00:41:23,133 Todas as coisas sábias e maravilhosas 607 00:41:23,200 --> 00:41:27,800 Deus Nosso Senhor Criou-as a todas 608 00:41:40,133 --> 00:41:44,400 ...que morreu e foi sepultado e ressuscitou por nós. 609 00:41:45,767 --> 00:41:48,833 Àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar 610 00:41:48,900 --> 00:41:52,067 e apresentar-vos irrepreensíveis perante a Sua glória, 611 00:41:52,133 --> 00:41:54,067 em júbilo, 612 00:41:54,133 --> 00:41:56,500 ao único Deus sábio, nosso Salvador, 613 00:41:56,567 --> 00:42:00,667 seja glória e majestade, domínio e poder, 614 00:42:00,733 --> 00:42:03,167 agora e para sempre. 615 00:42:03,400 --> 00:42:04,933 Ámen. 616 00:42:05,000 --> 00:42:09,067 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. Ámen. 617 00:42:28,133 --> 00:42:30,067 Que diabo está aquela cabra aqui a fazer? 618 00:42:31,700 --> 00:42:33,433 Quem deixou aquela cabra entrar? 619 00:42:33,500 --> 00:42:35,133 Ela matou a minha mãe. 620 00:42:35,200 --> 00:42:37,533 Mataste a minha mãe sua cabra nojenta! 621 00:42:39,467 --> 00:42:40,533 Sei o que fizeste! 622 00:42:40,600 --> 00:42:44,567 Vais pagá-las, sua vaca nojenta! 623 00:42:44,633 --> 00:42:45,567 Larguem-me, bestas! 624 00:42:45,633 --> 00:42:47,533 Vais pagá-las...! 625 00:42:47,600 --> 00:42:49,533 Vais ter o que mereces! 626 00:42:49,600 --> 00:42:51,500 Sua vaca nojenta! 627 00:42:51,567 --> 00:42:53,900 Larguem-me, suas bestas! Larguem-me! 628 00:42:54,767 --> 00:42:57,833 Ela matou a minha mãe! Larguem-me! 629 00:42:57,900 --> 00:43:01,033 Sua vaca nojenta! Larguem-me, bestas! 630 00:43:37,533 --> 00:43:39,133 - Olá. - Onde estás? 631 00:43:40,467 --> 00:43:42,700 Em lado nenhum. Estou de folga. Porquê onde estás? 632 00:43:42,767 --> 00:43:44,967 Fiz o melhor por ti, sabes disso, Catherine. 633 00:43:45,700 --> 00:43:47,567 Para que raios lá foste? 634 00:43:49,633 --> 00:43:51,100 Não sei, para ter certeza. 635 00:43:52,167 --> 00:43:54,700 - De quê? - Não sei. 636 00:43:55,467 --> 00:43:57,733 Bem. Acabei de levar na cabeça do Superintendente 637 00:43:57,800 --> 00:43:59,467 por não te ter explicado de antemão 638 00:43:59,533 --> 00:44:02,033 que se estivesses sequer a pensar em lá aparecer hoje 639 00:44:02,100 --> 00:44:03,733 que seria altamente inadequado. 640 00:44:03,800 --> 00:44:06,400 Está bem, está. Não me lixes. 641 00:44:06,467 --> 00:44:07,767 Além disso... Estás a ouvir? 642 00:44:07,833 --> 00:44:10,433 Além disso, ainda não arranjaste álibi 643 00:44:10,500 --> 00:44:12,867 e aparecer no funeral da vítima 644 00:44:12,933 --> 00:44:14,867 não ajuda em nada o teu caso. 645 00:44:14,933 --> 00:44:17,967 Nada, nem um bocadinho! 646 00:44:18,033 --> 00:44:19,500 Não tenho caso nenhum. 647 00:44:19,567 --> 00:44:23,033 Isto é muito grave, Catherine. Tens de responder. 648 00:44:23,100 --> 00:44:25,900 Encontraste o corpo e fizeste chamadas ameaçadoras. 649 00:44:25,967 --> 00:44:28,900 Tinhas motivo e ainda apareces no funeral da vítima! 650 00:44:28,967 --> 00:44:31,100 - Que motivo? - Vingança! 651 00:44:31,167 --> 00:44:32,700 Por causa do Tommy Lee Royce. 652 00:44:34,567 --> 00:44:37,567 Demonstraste ter pouca capacidade de discernimento ao apareceres. 653 00:44:40,200 --> 00:44:43,533 - Catherine? - Sim, ainda estou aqui. 654 00:44:43,600 --> 00:44:47,133 Bem, para de te chatear com isso e iliba-te de uma vez. 655 00:44:47,200 --> 00:44:48,900 Não consigo, já verifiquei tudo. 656 00:44:50,633 --> 00:44:53,033 O calendário, a carteira, o smartphone, 657 00:44:53,100 --> 00:44:54,600 os meus turnos, já vi tudo. 658 00:44:55,967 --> 00:44:57,167 Não tenho nada. 659 00:44:58,533 --> 00:45:00,100 Não fiz nada com ninguém 660 00:45:00,167 --> 00:45:02,200 que me possa dar álibi para esses dias... 661 00:45:03,400 --> 00:45:06,000 Devo ter feito, mas não tenho nada que o prove, certo? 662 00:45:08,167 --> 00:45:09,633 Chefe? 663 00:45:11,133 --> 00:45:12,067 Mike? 664 00:45:31,533 --> 00:45:32,767 Olá, pai! 665 00:45:36,900 --> 00:45:38,700 Podes comer uma maçã, mas mais nada. 666 00:45:38,767 --> 00:45:39,967 Já estás em casa? 667 00:45:41,400 --> 00:45:44,000 Fui chamado para vigilância. Estamos a seguir um suspeito. 668 00:45:44,767 --> 00:45:46,867 Está bem. Como estás? 669 00:45:49,133 --> 00:45:50,467 Estou bem. 670 00:45:51,967 --> 00:45:53,667 Vou estar fora uns dois dias. 671 00:45:54,400 --> 00:45:56,167 Se demorar mais que isso, aviso. 672 00:45:56,400 --> 00:45:58,467 - Apanha esse sacana. - Nós apanhamos. 673 00:45:59,133 --> 00:46:01,200 - Certo, até logo. - Adeus. 674 00:46:01,433 --> 00:46:02,567 Adeusinho. 675 00:46:04,533 --> 00:46:08,667 - Onde vai ele? - Trabalhar. É sempre trabalho. 676 00:46:38,733 --> 00:46:41,733 E como é que isto vai funcionar? 677 00:46:41,800 --> 00:46:44,833 Tenho de ser sincero... 678 00:46:44,900 --> 00:46:48,100 Não tenho muita vontade de entrar em intimidades contigo 679 00:46:48,167 --> 00:46:51,600 sabendo que tens aquelas fotografias minhas sabe-se lá onde. 680 00:46:54,633 --> 00:46:55,667 Que disse ela? 681 00:46:56,733 --> 00:46:58,533 A Amanda, quando lhe contaste. 682 00:46:59,933 --> 00:47:01,167 Disse que sabia. 683 00:47:01,400 --> 00:47:03,400 Que sabia há algum tempo. Bem, suspeitava. 684 00:47:04,167 --> 00:47:06,133 - Ela perguntou quem eu era? - Perguntou. 685 00:47:06,933 --> 00:47:08,067 - Contaste-lhe? - Não. 686 00:47:10,867 --> 00:47:14,100 Sei que estás preocupado com os teus filhos, mas há de correr bem. 687 00:47:14,167 --> 00:47:15,100 Trá-los para cá. 688 00:47:15,967 --> 00:47:19,567 - Não tens espaço suficiente. - Óbvio. 689 00:47:20,133 --> 00:47:21,533 Precisamos de casa maior. 690 00:47:23,133 --> 00:47:24,067 A dada altura, sim. 691 00:47:27,800 --> 00:47:30,733 Vais ter de me dar o telemóvel e tudo onde guardaste as fotos. 692 00:47:30,800 --> 00:47:34,533 Temos de recuperar a confiança que tínhamos, não é? 693 00:47:34,600 --> 00:47:35,733 Bem, pelo menos eu. 694 00:47:37,733 --> 00:47:39,067 Então ela não se passou? 695 00:47:40,433 --> 00:47:43,567 - Não fez uma cena? - Não. 696 00:47:46,700 --> 00:47:47,633 Pergunto-me porquê. 697 00:47:50,433 --> 00:47:52,967 Talvez ainda não tenha digerido tudo... Não sei. 698 00:47:53,933 --> 00:47:56,500 E não queria fazer cenas à frente dos nossos filhos. 699 00:47:57,733 --> 00:48:00,200 - Ela não te seguiu, seguiu? - Duvido. 700 00:48:07,833 --> 00:48:09,200 Fiz mussaca. 701 00:48:26,533 --> 00:48:27,667 Aqui está ele. 702 00:49:03,400 --> 00:49:06,167 - Tu escapuliste-te. - Tinha coisas para fazer. 703 00:49:06,400 --> 00:49:09,800 - Onde está a Clare? - Acho que estão no jardim. 704 00:49:09,867 --> 00:49:12,567 Ela e a Ann. Acho que foram fumar. 705 00:49:14,033 --> 00:49:18,200 Ela acha... Que não sei que ela fuma. 706 00:49:19,133 --> 00:49:22,467 A Ann, não estou a falar da Clare. A Clare eu sei que fuma. 707 00:49:40,033 --> 00:49:41,467 Clare? 708 00:49:42,033 --> 00:49:43,133 Oh merda, já chegou. 709 00:49:43,200 --> 00:49:44,867 - À noitinha. - Finalmente! 710 00:49:46,067 --> 00:49:47,167 Que estão a fazer? 711 00:49:47,400 --> 00:49:49,633 Está tudo bem, tem calma. 712 00:49:49,700 --> 00:49:52,533 Só precisava de alguma coisa para esquecer. 713 00:49:52,600 --> 00:49:54,900 Para onde foste? 714 00:49:54,967 --> 00:49:57,600 - Quanto é que ela já bebeu? - Não sei, não contei. 715 00:49:57,667 --> 00:50:00,500 - Não comeces! - Não começo? 716 00:50:00,567 --> 00:50:02,600 Pode beber, é um funeral. 717 00:50:03,533 --> 00:50:04,933 Vai para o carro. 718 00:50:05,000 --> 00:50:09,067 - Então, Catherine, ela não tem 15! - Então, Catherine! 719 00:50:09,133 --> 00:50:11,500 - Não! - Pousa isso. 720 00:50:11,567 --> 00:50:13,000 - Não preciso. - Ótimo, pousa. 721 00:50:13,067 --> 00:50:14,600 Por que não descontrais? 722 00:50:15,133 --> 00:50:17,133 Tinhas de deitar tudo a perder logo hoje? 723 00:50:17,200 --> 00:50:19,200 A Helen ia ficar tão orgulhosa de ti. 724 00:50:19,433 --> 00:50:22,500 Deixa-te disso, isso foi um golpe muito baixo. 725 00:50:22,567 --> 00:50:25,900 Que te diria ela, então? Vá, pousa lá isso. 726 00:50:25,967 --> 00:50:28,133 Andei muito nervosa hoje. 727 00:50:28,200 --> 00:50:32,467 Eu sei, mas podes tomar a decisão certa. Agora. 728 00:50:32,533 --> 00:50:34,400 Para que isto não piore. Quando começou? 729 00:50:34,467 --> 00:50:39,600 Não fales comigo como se tivesse 6 anos ou como se não estivesse aqui. 730 00:50:39,667 --> 00:50:42,033 - A Clare é alcoólica. - Não sabia disso. 731 00:50:42,100 --> 00:50:43,533 Pronto, vá, envergonha-me. 732 00:50:43,600 --> 00:50:46,700 - Quando é que começou a beber? - Ela não bebeu muito. 733 00:50:46,767 --> 00:50:47,967 Ela quem? A mãe do gato? 734 00:50:48,033 --> 00:50:49,200 Não te quero envergonhar, 735 00:50:49,433 --> 00:50:52,533 só quero que não piores mais as coisas. 736 00:50:52,600 --> 00:50:54,833 Pousa isso e espera por mim no carro. 737 00:50:56,133 --> 00:50:57,067 Por favor. 738 00:51:01,633 --> 00:51:03,433 Queres que te trate como irmã 739 00:51:03,500 --> 00:51:06,200 ou como agente da polícia? Coisa que farei se for preciso. 740 00:51:07,133 --> 00:51:09,500 - Não fiz nada ilegal. - Pois. 741 00:51:09,567 --> 00:51:11,900 Mas se continuares o mais provável é que faças. 742 00:51:14,400 --> 00:51:15,200 Bem... 743 00:51:17,633 --> 00:51:20,800 Tenho de dar uma mija antes de ir. 744 00:51:22,867 --> 00:51:23,800 Está bem. 745 00:51:35,667 --> 00:51:39,667 Desculpa, Catherine. Não fazia ideia. 746 00:51:42,500 --> 00:51:46,200 Vai revirar o frigorífico e os armários à procura de coisas para levar. 747 00:51:47,867 --> 00:51:49,500 Oh raios, pois é... Segura aqui. 748 00:51:58,800 --> 00:52:03,067 O problema é... Como é que sei que não as tens gravadas noutro sítio? 749 00:52:03,133 --> 00:52:04,400 Porque te estou a dizer. 750 00:52:07,067 --> 00:52:12,200 Mas isso já não importa, importa? Estás aqui. 751 00:52:13,000 --> 00:52:16,433 Decidiste vir para cá. Só isso importa. 752 00:52:16,500 --> 00:52:18,767 Mesmo que as tivesse noutro sítio, que não tenho, 753 00:52:19,600 --> 00:52:22,000 desde que estejas cá, isso não importa. 754 00:52:22,833 --> 00:52:26,600 E se me for embora? Vais lembrar-te que afinal ainda as tens noutro sítio? 755 00:52:26,667 --> 00:52:29,533 - Vais embora? - Não. 756 00:52:29,600 --> 00:52:30,700 Pronto, então... 757 00:52:32,633 --> 00:52:34,400 - Mas tens? - Tenho o quê? 758 00:52:34,467 --> 00:52:35,933 - Guardadas noutro sítio? - Não. 759 00:52:36,000 --> 00:52:37,733 Claro que tens, não sou estúpido. 760 00:52:37,800 --> 00:52:42,167 Só usei o telemóvel para te tirar as fotos e as mandar para ti por email. 761 00:52:43,900 --> 00:52:46,067 Bem, na verdade... 762 00:52:46,733 --> 00:52:49,800 Podia tê-las enviado para o meu email também 763 00:52:49,867 --> 00:52:52,833 e a uma série de outras pessoas e tê-las guardado. 764 00:52:53,567 --> 00:52:54,500 Mas não o fiz. 765 00:52:55,700 --> 00:52:57,133 Vais ter de confiar em mim. 766 00:52:58,633 --> 00:53:00,467 - Confiar em ti? - Sim. 767 00:53:00,533 --> 00:53:04,167 Sabes que me podias ter matado com aquela droga? 768 00:53:05,600 --> 00:53:06,600 Onde a arranjaste? 769 00:53:09,133 --> 00:53:10,400 Pela Internet. 770 00:53:10,767 --> 00:53:13,500 Veio do quintal de uma pessoa qualquer? Cheia de merda! 771 00:53:14,133 --> 00:53:15,133 Podia ter morrido! 772 00:53:16,467 --> 00:53:18,967 - Quem dera que me tivesses matado. - Podemos... 773 00:53:19,033 --> 00:53:22,500 Fazes ideia de como tenho andado nos últimos 10 dias? 774 00:53:22,567 --> 00:53:25,667 Podemos continuar a insistir no assunto ou seguir em frente. 775 00:53:26,633 --> 00:53:28,600 Vou ter de destruir o teu computador. 776 00:53:28,667 --> 00:53:30,800 Não vais destruir o meu computador. 777 00:53:30,867 --> 00:53:32,633 - Enviaste-as a mais alguém? - Não. 778 00:53:33,033 --> 00:53:35,667 - Enviaste? - Não. 779 00:53:43,467 --> 00:53:44,500 Pudim? 780 00:54:06,900 --> 00:54:09,133 Para! Não te atrevas a mexer nas minhas coisas! 781 00:54:09,200 --> 00:54:11,167 Sua... Cabra! 782 00:54:13,433 --> 00:54:14,700 Estavas a merecê-las! 783 00:54:18,467 --> 00:54:20,533 Calma, para com isso. 784 00:54:23,733 --> 00:54:27,400 - Para, acalma-te. Larga-me! - Larga-me tu! 785 00:54:28,000 --> 00:54:29,167 Larga-me, filho da mãe! 786 00:54:31,033 --> 00:54:31,900 Vicky! 787 00:54:40,033 --> 00:54:43,667 Larga-me! Larga... 788 00:54:45,000 --> 00:54:47,700 Larga-me, larga-me! 789 00:54:47,767 --> 00:54:50,400 Eu grito, olha que grito, John! 790 00:54:50,467 --> 00:54:51,633 Estás a magoar-me! 791 00:54:51,700 --> 00:54:53,067 Não o devias ter feito! 792 00:54:56,833 --> 00:55:00,733 Não o devias ter feito! 793 00:55:03,900 --> 00:55:06,133 Eles não sabiam que ela não podia beber. 794 00:55:06,200 --> 00:55:09,600 - Que está a fazer? - Não sei, mas pelo menos está aqui. 795 00:55:10,633 --> 00:55:12,400 Só se fugir pela janela. 796 00:55:17,067 --> 00:55:20,000 Vou lá fora fumar um cigarro. 797 00:55:21,633 --> 00:55:25,000 Se a Gestapo deixar. 798 00:55:42,633 --> 00:55:43,933 Para onde ia ela? 799 00:55:44,533 --> 00:55:46,167 Já passa das 23h. Ninguém a serve. 800 00:55:47,167 --> 00:55:48,467 Que está ela a fazer? 801 00:55:53,600 --> 00:55:55,200 Está a acender o cigarro. 802 00:55:55,433 --> 00:55:57,400 Pode ir ao Jockey's. Estão sempre abertos. 803 00:55:57,467 --> 00:55:58,567 Isso não fechou? 804 00:56:01,833 --> 00:56:02,833 Só está a fumar. 805 00:56:13,000 --> 00:56:13,867 Mãe. 806 00:56:16,800 --> 00:56:18,133 - Clare? - Que caraças! 807 00:56:18,200 --> 00:56:20,033 - Clare! - Deixas-me em paz? 808 00:56:21,567 --> 00:56:23,900 - Onde vais? - A lado nenhum! 809 00:56:24,867 --> 00:56:26,400 - Vou contigo. - Está bem. 810 00:56:27,667 --> 00:56:29,500 - Eu sei onde vais. - Não quero saber. 811 00:56:29,567 --> 00:56:30,633 Não faças isso. 812 00:56:30,700 --> 00:56:34,933 Preciso de espaço, preciso que pares de me chatear, Catherine. 813 00:56:35,000 --> 00:56:37,500 - E o Neil? - Que tem ele? 814 00:56:37,567 --> 00:56:40,200 É isso que te faz. Torna-te egoísta, 815 00:56:40,433 --> 00:56:43,433 e tacanha e desagradável e tu não és assim. 816 00:56:43,500 --> 00:56:45,733 - Nem gostas dele! - Nunca disse isso. 817 00:56:45,800 --> 00:56:47,567 Investigaste-o! 818 00:56:47,633 --> 00:56:51,700 As pessoas não precisam de falar para sabermos o que pensam! 819 00:56:51,767 --> 00:56:55,467 Só um dia, só por um dia, importas-te de me deixar em paz? 820 00:56:55,533 --> 00:56:57,900 Não, é precisamente hoje que não te posso deixar! 821 00:56:57,967 --> 00:57:01,033 Por favor, não faças isto! Digo-te isto porque te adoro! 822 00:57:01,100 --> 00:57:03,867 Estou-te a implorar, eu imploro! Faço qualquer coisa. 823 00:57:04,533 --> 00:57:07,800 Eu fico bem. amanhã começo outra vez. 824 00:57:07,867 --> 00:57:09,167 Amanhã vais querer beber mais 825 00:57:09,400 --> 00:57:11,633 e se beberes agora, vais... - Sai-me da frente! 826 00:57:11,700 --> 00:57:15,967 Estou farta de ti e das tuas conversas de merda de polícia! 827 00:57:18,567 --> 00:57:23,167 Se fores ao Jockey's uma coisa vai levar a outra! 828 00:57:23,400 --> 00:57:26,767 Sabes que tenho razão, não há nada que não possas comprar por lá! 829 00:57:26,833 --> 00:57:29,467 Não mandas em mim, Catherine! 830 00:57:29,533 --> 00:57:33,200 Sai da minha vida! Vai embora. Vai embora! 831 00:57:34,867 --> 00:57:35,900 Está bem, então. 832 00:57:37,700 --> 00:57:39,167 Vou fechar a porta 833 00:57:39,400 --> 00:57:41,600 e podes bater à vontade porque não entras. 834 00:57:41,667 --> 00:57:42,700 Está bem. 835 00:57:42,767 --> 00:57:46,200 Vou pôr as tuas coisas todas fora da porta, na rua. 836 00:57:46,433 --> 00:57:47,700 Faz o que quiseres. 837 00:57:47,767 --> 00:57:49,033 E não te esqueças 838 00:57:49,100 --> 00:57:52,067 que anda por aí um gajo a assassinar mulheres vulneráveis 839 00:57:52,133 --> 00:57:53,833 que andem sozinhas de noite! 840 00:57:59,133 --> 00:58:00,567 Merda. 841 00:58:30,509 --> 00:58:32,509 Legendagem: Marlene Morais 842 00:58:33,509 --> 00:58:36,509 Ripadas e sincronizadas por: PT-Subs Rips 59775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.