Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,655 --> 00:00:07,074
Krađa ovna? Krađa ovna?
- Aha. -Kao u "đihaaaaa"?
2
00:00:07,637 --> 00:00:09,508
Ne, nije bilo kauboja.
3
00:00:09,508 --> 00:00:12,175
Naravno. Točno, to bi
onda bila krađa stoke.
4
00:00:12,175 --> 00:00:15,173
Ma ne. Krađa ovna,
u stilu sjevernog Halifaxa.
5
00:00:15,173 --> 00:00:18,137
Dakle, jedan ovan i trojica
narkomana na LSD-u.
6
00:00:19,404 --> 00:00:20,918
Sranje.
7
00:00:23,244 --> 00:00:25,404
Ma vidi ti to!
8
00:00:26,175 --> 00:00:31,718
Uspjela sam otjerati pse.
Jeste li za šalicu čaja?
9
00:00:33,154 --> 00:00:36,135
Može čaj, odlično. Hvala.
10
00:00:54,642 --> 00:00:58,079
Nisi valjda! -Pa psi su
ga izgrizli. Morala sam.
11
00:00:58,079 --> 00:01:01,516
Sigurno ne bi preživio
a očito se jako patio.
12
00:01:01,720 --> 00:01:04,685
I ne možete naći veterinara
u cijelome Calderdaleu?
13
00:01:04,685 --> 00:01:09,196
Znači, jesi. -Pa planirala sam.
- Pijete li s mlijekom ili šeć...
14
00:01:09,492 --> 00:01:12,226
Ne. Ovaj, da. Ne, hvala.
15
00:01:12,226 --> 00:01:14,883
I da, samo dajte.
Šećer. Dvije kocke.
16
00:01:15,163 --> 00:01:17,994
Jednu. Hvala.
17
00:01:22,710 --> 00:01:25,539
A kakve je samo zvukove
puštao, to je bilo kao...
18
00:01:25,862 --> 00:01:30,220
Bog zna. A onda sam morala opet,
jer je još bio živ, a onda...
19
00:01:30,860 --> 00:01:34,812
Nakon toga se smirio. -Smirio,
kao krepao? -Drago što ti je smiješno.
20
00:01:34,812 --> 00:01:39,734
Ne znam kako možeš. -Farmerima nije
bilo smiješno. -Po tebi, nikad i nije.
21
00:01:41,885 --> 00:01:45,521
Ovo nije prvi put.
Dečki dođu na imanje,
22
00:01:45,521 --> 00:01:49,398
samo Bog zna na čemu su.
I tako uzmu jednoga.
23
00:01:49,398 --> 00:01:53,363
Je li? Što li rade s njima
kad ih ukradu, što vi mislite?
24
00:01:53,363 --> 00:01:57,128
Prodaju, pojedu. Samo Bog zna.
- To su ovnovi, ne svinje.
25
00:01:57,128 --> 00:02:00,858
Služe za rasplod, a ne jelo.
To meso je tvrdo k'o opanak.
26
00:02:00,858 --> 00:02:03,951
Ali oni to ne znaju, glupani.
27
00:02:05,622 --> 00:02:09,871
A onda je bilo zbilja komično.
Mislim, kad kažem komično...
28
00:02:09,871 --> 00:02:14,120
Bila sam u postaji možda
sat, sat i pol. I imam drugi poziv.
29
00:02:14,384 --> 00:02:16,837
Catherine? -Joyce?
30
00:02:17,462 --> 00:02:20,978
Moguće je da smo
upali u Zonu sumraka.
31
00:02:23,181 --> 00:02:27,637
Ovo je baš bolesno, čovječe.
- Nema vanjskih ozljeda.
32
00:02:28,686 --> 00:02:30,792
Možda su ga otrovali.
33
00:02:31,009 --> 00:02:35,537
Dobro, nisam baš mislila komično,
više ironično, kako je ispalo.
34
00:02:35,537 --> 00:02:40,066
Nicky Baxter, veterinar iz
Bolton Browa, stigao je dosta brzo.
35
00:02:40,692 --> 00:02:43,641
I tako dadne ovnu
smrtonosnu injekciju.
36
00:02:43,641 --> 00:02:47,176
Mislila sam da sam dotukla stvora,
ali bog zna. Vidiš da nisam.
37
00:02:47,599 --> 00:02:50,445
I tako ovnu fenobarbitol
lagano struji kroz vene.
38
00:02:51,287 --> 00:02:52,877
Ali pazi sad!
39
00:02:53,127 --> 00:02:58,096
Psi. Ili su isti koji su ga i prvi
put izgrizli ili kakav drugi čopor,
40
00:02:58,096 --> 00:03:00,971
odlučili su opet probati!
41
00:03:01,208 --> 00:03:03,376
Dosad je ovan već pun kemikalija.
42
00:03:03,646 --> 00:03:08,143
Dovoljno da obori pola Huddersfielda,
kamoli par džukela u Ovendenu. -Bože.
43
00:03:08,143 --> 00:03:12,441
Kakogod. Dotad već imam dojavu
o dečkima koji su ukrali ovna.
44
00:03:12,706 --> 00:03:15,797
Zar nemaš ljudskosti u sebi? A?
- Meni se obraćaš?
45
00:03:15,797 --> 00:03:19,102
Samo smo htjeli nedjeljnu večeru.
- Danas je srijeda. -Za njegovu mamu.
46
00:03:19,102 --> 00:03:21,814
Počinje s kemoterapijom
u ponedjeljak, kučko jedna.
47
00:03:23,213 --> 00:03:27,496
A sad me slušaj, šupljoglavi. Morala
sam ovna riješiti muke zbog tebe!
48
00:03:27,713 --> 00:03:30,084
Zato mi ne pričaj o ljudskosti!
- Miči se s mene!
49
00:03:30,084 --> 00:03:33,257
Morala sam ga pustiti s upozorenjem
ili društveno korisnim radom.
50
00:03:33,497 --> 00:03:36,587
Tako pomognem g. Cameronu
i gđi May da poštimaju brojke zločina.
51
00:03:36,587 --> 00:03:38,792
Inače loše prođem na testu iz stava.
52
00:03:38,792 --> 00:03:41,929
I tad sam to namirisala.
53
00:03:43,581 --> 00:03:47,254
Htjela sam reći "namirisala",
ali ta riječ je sve osim prikladna.
54
00:03:47,254 --> 00:03:48,751
Moglo je biti bilo što.
55
00:03:48,751 --> 00:03:54,348
Riba, perad, što god
je bilo, dobro se ustajalo.
56
00:04:25,923 --> 00:04:29,705
HAPPY VALLEY
S02-E01
57
00:04:44,205 --> 00:04:47,658
Prestani sa playstationom,
Bene, večera je skoro gotova.
58
00:04:47,658 --> 00:04:51,111
Na mene je red. Ne radi se o igri.
- Ma on to plače? -Odjebi.
59
00:04:51,111 --> 00:04:55,017
Johne, reci mu da ga više ne pali.
A ti nemoj psovati!
60
00:04:55,486 --> 00:04:59,147
Neće se otvoriti.
- Čuli ste što vam mati kaže.
61
00:04:59,362 --> 00:05:02,576
Ne kopaj po ormariću
pet minuta prije večere!
62
00:05:02,576 --> 00:05:05,222
Da je prestao kad je trebao,
sad bi na mene bio red!
63
00:05:05,454 --> 00:05:08,768
I ne govorim vam to
samo ja, već i otac!
64
00:05:09,004 --> 00:05:11,713
Usranog li života... -Što sam
upravo rekla o psovanju?
65
00:05:11,713 --> 00:05:14,423
Uzmi mu džeparac! -Baš si
naporan. Ti ne postojiš.
66
00:05:14,647 --> 00:05:17,473
(ispred kuće sam. izađi ili kucam.)
Zašto se ne možemo smjenjivati?
67
00:05:17,473 --> 00:05:20,300
Nekad smo imali pravi sustav.
Kad su ga ljudi poštivali, bilo je dobro.
68
00:05:20,551 --> 00:05:23,549
Imamo ga i dalje.
- Nikad nije bilo dobro.
69
00:05:23,783 --> 00:05:25,815
Ja ni ne želim večerati.
70
00:05:53,632 --> 00:05:57,022
Što ti radiš ovdje? -Telefonirala sam
16 puta u zadnjih pet dana.
71
00:05:57,022 --> 00:06:00,413
Ostavljala ti poruke, ostavljala...
- Ne smiješ dolaziti ovamo!
72
00:06:00,413 --> 00:06:03,535
Pomislila sam da si poginuo!
Da si možda imao udes!
73
00:06:03,836 --> 00:06:08,439
Znaš da ovo ne volim, Johne.
Dolaziti, prijetiti da ću kucati na vrata.
74
00:06:08,439 --> 00:06:11,422
Ali ne uzvraćaš pozive i ne odgovaraš
na poruke! Što očekuješ?
75
00:06:11,422 --> 00:06:15,986
Ljudi svašta umisle, nisu glupi.
- Na poslu je ludnica. Nema nas dovoljno.
76
00:06:16,222 --> 00:06:19,265
Vučem za petnaestoricu,
ne znam ni koji je tjedan.
77
00:06:19,265 --> 00:06:23,112
Ali ne smiješ dolaziti ovamo.
- Nisam te pošteno vidjela tri tjedna.
78
00:06:23,549 --> 00:06:27,378
Ništa! Sranje, već pet dana!
79
00:06:27,581 --> 00:06:30,396
Pretjeruješ. Previše pažnje ovome
pridaješ. -Pridavat će ljudi!
80
00:06:30,646 --> 00:06:33,299
Ma koji ljudi? -Ja!
81
00:06:38,449 --> 00:06:41,811
Trebao sam nazvati.
Poslati poruku. Oprosti mi.
82
00:06:43,216 --> 00:06:45,529
Samo dok znam da si dobro.
83
00:06:45,529 --> 00:06:47,843
Dok god se ništa ne dešava.
84
00:06:48,074 --> 00:06:50,785
Ma dobro sam, nije ništa.
Samo sam zatrpan, to je sve.
85
00:06:50,785 --> 00:06:53,497
Nazvat ću te ujutro. Odmah
ujutro. Vjerojatno iza podne.
86
00:06:54,386 --> 00:06:56,593
Nedostaješ mi. To je sve.
87
00:06:57,189 --> 00:06:59,182
Volim te.
88
00:06:59,778 --> 00:07:01,748
Nazvat ću te.
89
00:07:24,606 --> 00:07:29,373
Catherine je imala
uzbudljiv dan. -Je li? -Aha.
90
00:07:30,809 --> 00:07:33,026
(našla je leš.)
91
00:07:33,308 --> 00:07:36,557
Molim? -(našla je leš.)
92
00:07:36,557 --> 00:07:39,123
Zar je to neobično
kad radiš u policiji?
93
00:07:39,123 --> 00:07:42,093
Zar im se to ne dešava svaki dan?
94
00:07:42,093 --> 00:07:45,485
Baš i ne.
Zbilja je našla leš.
95
00:07:45,485 --> 00:07:48,843
Mislim da nikada ranije nije.
96
00:07:49,594 --> 00:07:52,084
Osim kad je Becky umrla.
97
00:07:52,084 --> 00:07:54,575
A i nju je našao Richard.
98
00:07:56,637 --> 00:07:58,795
O kome se radi?
99
00:07:59,093 --> 00:08:04,200
Mislim da se tako strašno (raspalo),
nisu uspjeli odrediti niti spol.
100
00:08:06,843 --> 00:08:11,108
Jesi li se odlučila za sutra? -Mislim
da griješiš. -Znamo što ti misliš.
101
00:08:11,108 --> 00:08:13,726
Kad dobiješ novi posao,
trebaš biti usredotočena.
102
00:08:13,726 --> 00:08:16,309
Kaže čovjek koji nije
htio ni da se zaposlim.
103
00:08:16,527 --> 00:08:19,184
Obučavam se zadnjih 12 tjedana.
Želim nastaviti s tim.
104
00:08:19,184 --> 00:08:23,076
Zaboravi sve što su te učili na obuci.
U stvarnom svijetu to ne znači ništa.
105
00:08:23,076 --> 00:08:26,513
Pred drugima me ne zovi
imenom. Narednica. Ne gospođa.
106
00:08:26,513 --> 00:08:29,293
Insp. Taylora oslovljavaj sa
"gospodine" dok se malo ne uhodaš.
107
00:08:29,293 --> 00:08:31,529
Poslije toga možeš probati sa "šefe".
108
00:08:31,793 --> 00:08:34,683
Ako je nervozan, sjeti se
da voli bombone od limuna.
109
00:08:34,935 --> 00:08:39,262
Sledge umišlja da je ženskar,
ali ako baš navali, pristojno ga odbij.
110
00:08:39,733 --> 00:08:43,497
Budi dobra prema Joyce. Ona
sve i svakoga zna i neće te otkačiti.
111
00:08:43,497 --> 00:08:46,601
Ako nešto ne razumiješ, pitaj.
Mene, nju, bilo koga.
112
00:08:46,601 --> 00:08:50,261
Ako ti se odgovor ne svidi,
ne pitaš još 20 ljudi. Vjeruješ instinktu.
113
00:08:50,261 --> 00:08:52,851
Po mome iskustvu, instinkta
su dva: bori se ili bježi.
114
00:08:52,851 --> 00:08:55,980
A ja znam koji je tvoj, kad me
nisi htjela ostaviti u onom podrumu
115
00:08:55,980 --> 00:08:59,000
prije osamnaest mjeseci.
Zato imaj vjere u sebe.
116
00:08:59,000 --> 00:09:02,521
Imaš svoj pametni telefon.
Ili nepametni, kako mu mi tepamo.
117
00:09:02,994 --> 00:09:04,894
'Jutro, sretnici.
118
00:09:04,894 --> 00:09:07,324
Danas nam se
pridružila nova policajka.
119
00:09:07,574 --> 00:09:09,637
Upoznajte Ann Gallagher.
Neki od vas ju već znate.
120
00:09:09,637 --> 00:09:13,247
Slobodno pretjerajte
u dobrodošlici. Sjedi.
121
00:09:13,683 --> 00:09:16,247
Ann će danas s tobom. -A ja?
- Za tebe imam planove.
122
00:09:16,247 --> 00:09:18,811
Ja zapravo nisam tu,
samo sam te došla pozdraviti.
123
00:09:18,811 --> 00:09:20,946
Ja sam Joyce. Srele
smo se ranije, kod nje.
124
00:09:20,946 --> 00:09:24,033
Što god ti treba, ja sam
na prijavnici. -Kakve planove?
125
00:09:24,033 --> 00:09:27,479
Operi uši pa ćeš saznati.
- Volim vas i ostavljam!
126
00:09:28,635 --> 00:09:31,949
Uvijek netko kasni. Dobar dan,
g. Tekele. -Oprostite, narednice.
127
00:09:31,949 --> 00:09:34,214
Bebi niču zubići.
128
00:09:34,482 --> 00:09:37,049
Kao prvo, primijetili ste da se
jutros nemamo gdje parkirati.
129
00:09:37,049 --> 00:09:39,215
To je zato što nam je
u zgradi ekipa za Hazmat.
130
00:09:39,215 --> 00:09:42,608
A sve to zbog leša koji je nađen.
Kojeg sam ja jučer našla.
131
00:09:42,950 --> 00:09:47,494
Vaše će dužnosti vjerojatno
cijeli tjedan biti poremećene,
132
00:09:47,494 --> 00:09:51,436
jer ćemo raditi zajedno s istražnim
timom pretragu od vrata do vrata.
133
00:09:51,436 --> 00:09:53,746
Obožavam vaš polet!
134
00:09:55,823 --> 00:09:59,041
Današnji prioritet su nadzorne kamere.
135
00:09:59,292 --> 00:10:03,137
Kamere lokalnih vlasti i sve
privatne koje su u neposrednoj blizini.
136
00:10:03,468 --> 00:10:07,012
Želim pretragu od vrata do vrata,
s naglaskom na bilo kakve stanove
137
00:10:07,230 --> 00:10:10,400
ili kuće koje gledaju na
garažu gdje je tijelo nađeno.
138
00:10:10,717 --> 00:10:15,322
Johne, spopala te božanska
inspiracija ili ćeš nešto i zapisati?
139
00:10:15,322 --> 00:10:18,262
Oprostite. -Dakle, imamo
identifikaciju putem DNK.
140
00:10:18,561 --> 00:10:21,949
Žrtva je Lynn Dewhurst,
stara 45 godina,
141
00:10:21,949 --> 00:10:25,069
Adresa je Bateman Street,
br. 10, King Cross.
142
00:10:25,069 --> 00:10:29,401
Osuđivana zbog prostitucije, krađe
i zloporabe socijalne pomoći.
143
00:10:29,401 --> 00:10:32,031
Mike, može li tvoj tim
odmah provjeriti tu adresu?
144
00:10:32,307 --> 00:10:35,496
Treba to osigurati i dovesti
tim za pretragu. -Lynn Dewhurst?
145
00:10:35,496 --> 00:10:37,635
Vi znate tko je ona, zar ne?
146
00:10:38,793 --> 00:10:39,633
Zaboga.
147
00:10:44,198 --> 00:10:45,038
'Jutro.
148
00:10:48,253 --> 00:10:50,079
Zdravo.
149
00:10:51,315 --> 00:10:53,829
Ono tijelo koje si
jučer našla? -Da?
150
00:10:54,315 --> 00:10:57,204
To je majka Tommy Lee Roycea.
151
00:10:58,206 --> 00:11:00,285
Ma nema šanse.
152
00:11:00,632 --> 00:11:03,370
Ovi iz Unutrašnje žele te ispitati.
153
00:11:03,585 --> 00:11:08,974
Malo detaljnije, tijekom dana. Daj im
na znanje da si ju poznavala.
154
00:11:15,833 --> 00:11:18,110
Zna li se otkad je mrtva?
155
00:11:18,110 --> 00:11:20,583
Zadnji put je viđena
prije pet ili šest tjedana.
156
00:11:20,583 --> 00:11:23,022
Što se tiče vremena smrti,
ne mogu biti više određeni.
157
00:11:23,397 --> 00:11:25,330
Računaju između tri i pet tjedana.
158
00:11:25,330 --> 00:11:28,618
Istražni tim upravo kreće u njenu
kuću, možda nešto iskopaju.
159
00:11:41,818 --> 00:11:44,543
"Dakle, ljudi, unutra sam."
160
00:11:44,833 --> 00:11:47,848
"U velikom, smrdljivom čajniku,
bar se tako čini!"
161
00:11:47,848 --> 00:11:52,855
"Vidi kako je ovdje, Lily!
Tako mračno i depresivno..."
162
00:11:54,052 --> 00:11:55,603
"Kako izdržiš?"
163
00:11:55,992 --> 00:11:58,614
"Kad smo se tek uselili, prvo
smo htjeli srediti ovu sobu
164
00:11:58,879 --> 00:12:00,869
ali ništa od toga."
165
00:12:04,958 --> 00:12:07,743
"Čuli ste to i ranije. Miris svježe kave..."
166
00:12:12,912 --> 00:12:13,632
Tommy.
167
00:12:14,959 --> 00:12:17,663
Nemoj ustajati.
168
00:12:18,009 --> 00:12:21,229
"Netko je unutra? Oprosti.
Loša šala. Već je otišao."
169
00:12:21,443 --> 00:12:25,569
"Ali prije no što je otišao,
lijepo je uredio kupatilo, Lily?"
170
00:12:25,569 --> 00:12:27,507
"Da, bili smo oduševljeni njegovim..."
171
00:12:27,724 --> 00:12:30,202
Što to gledaš?
172
00:12:30,202 --> 00:12:32,680
Ma samo...
173
00:12:33,240 --> 00:12:35,177
Neke gluposti.
174
00:12:37,150 --> 00:12:39,492
Smeta li ako...
175
00:12:43,997 --> 00:12:45,903
Hvala.
176
00:12:48,975 --> 00:12:52,335
"Ovo mi se sviđa. Ali ovo
mi je ogavno. Što je to?"
177
00:12:53,339 --> 00:12:57,069
Mogu li smanjiti ton?
"Sviđa mi se zbog kamina."
178
00:12:58,335 --> 00:13:00,979
"Kao iz romana Jane Austen."
179
00:13:07,028 --> 00:13:11,962
Izgledaš zabrinuto. -Dobro...
180
00:13:12,791 --> 00:13:13,511
Ovako.
181
00:13:18,714 --> 00:13:23,381
Jučer popodne je nađeno žensko
tijelo u prostoriji za otpad
182
00:13:23,632 --> 00:13:26,303
pored nekakvih stanova
u sjevernom Halifaxu.
183
00:13:27,539 --> 00:13:31,600
Udavljena je i seksualno zlostavljana.
184
00:13:35,132 --> 00:13:38,320
I kakve to veze ima sa mnom?
185
00:13:41,523 --> 00:13:46,604
DNK bris koji je uzet poslije smrti
ukazuje da je ubijena žena...
186
00:13:49,881 --> 00:13:52,370
tvoja mama.
187
00:14:03,233 --> 00:14:08,955
Doći će kasnije neki detektivi
na razgovor. -Lažeš. Lažeš!
188
00:14:08,955 --> 00:14:12,706
Žao mi je. Volio bih da je tako.
189
00:14:14,751 --> 00:14:20,172
Znači doći će kasnije na razgovor.
190
00:14:21,750 --> 00:14:25,686
U međuvremenu... -Ali zašto?
191
00:14:26,109 --> 00:14:30,034
Postavit će ti neka pitanja.
Vezana za nju, pretpostavljam.
192
00:14:31,625 --> 00:14:35,404
Kako je živjela, s kime se družila.
193
00:14:35,404 --> 00:14:38,422
Je li kome dugovala novac,
je li bila s nekim u zavadi.
194
00:14:39,468 --> 00:14:43,225
Sve što može biti pokazatelj
tko joj je to mogao uraditi.
195
00:14:43,225 --> 00:14:46,800
Sve što im kažeš može biti od pomoći.
196
00:14:51,437 --> 00:14:53,921
A u međuvremenu...
197
00:14:55,221 --> 00:14:58,186
Ako s nekim želiš razgovarati...
198
00:14:59,409 --> 00:15:01,994
Zato sam ja tu.
199
00:15:01,994 --> 00:15:04,579
Znaš gdje sam.
200
00:15:15,582 --> 00:15:18,457
Jesi li dobro?
201
00:15:27,538 --> 00:15:31,508
Uzvratiti telefonski poziv je
stvar odgoja. Samo kažem.
202
00:15:31,801 --> 00:15:34,355
Aha. I ti.
203
00:15:39,661 --> 00:15:40,381
Clare?
204
00:15:41,926 --> 00:15:46,757
Ja sam, Neil Ackroyd. Išli smo
zajedno u Sowerby Bridge. -Neil!
205
00:15:47,806 --> 00:15:49,805
Kako si?
206
00:15:50,242 --> 00:15:51,872
Tako... A ti?
207
00:15:51,872 --> 00:15:53,503
Nije loše.
208
00:15:56,052 --> 00:15:59,994
Osim što već dva tjedna tražim
tu posao a ovaj mi se ne javlja.
209
00:16:00,208 --> 00:16:02,924
Beznadan je. Ne zna
gdje je nebo a gdje zemlja.
210
00:16:02,924 --> 00:16:06,130
Taj ni pijanku ne bi znao
organizirati. Ja bih tražio drugdje.
211
00:16:06,130 --> 00:16:08,474
Da, morat ću.
212
00:16:08,864 --> 00:16:12,835
Zaboga, prošla bih
i ne bih te ni prepoznala.
213
00:16:12,835 --> 00:16:16,806
Kako se držiš? -Ma znaš.
- Živiš tu negdje?
214
00:16:16,806 --> 00:16:19,064
Da, da. Imam
stančić na Rawson Laneu.
215
00:16:19,064 --> 00:16:21,252
Nisam dugo tamo.
Možda par mjeseci.
216
00:16:21,252 --> 00:16:25,168
Zar nisi živio u Queensburyju?
- Razveo sam se. -Žao mi je.
217
00:16:25,168 --> 00:16:29,099
Da, da. Što je s tobom,
jesi se udala? -Nisam.
218
00:16:29,555 --> 00:16:33,395
Imala sam par... neprilika.
219
00:16:34,103 --> 00:16:38,286
Ali nisam. Živim kod sestre.
Sjećaš se moje Catherine?
220
00:16:38,540 --> 00:16:41,319
Sjećam. -Išla je
dvije godine ispred nas.
221
00:16:41,865 --> 00:16:46,506
Kako sam je se plašio!
- Aha... znam na što misliš!
222
00:16:48,931 --> 00:16:51,770
Zar ne radiš za neku građevinsku firmu?
223
00:16:51,770 --> 00:16:54,430
Da, da, jesam, godinama. Ali...
224
00:16:55,583 --> 00:17:00,570
Bilo mi je dosta teško,
razvod i tako to. -Bogamu...
225
00:17:00,771 --> 00:17:03,364
Da. Ali nema veze.
226
00:17:03,680 --> 00:17:07,178
Žao mi je. -Sjajno je
što sam ovako naletio na tebe.
227
00:17:07,505 --> 00:17:11,040
Često mi padneš na pamet.
- A je li? -Da.
228
00:17:11,556 --> 00:17:14,724
Ponekad sam se znao upitati što radiš.
229
00:17:17,147 --> 00:17:22,442
Mi smo u ulici Hangingroyd.
Ja i Catherine, na broju 29.
230
00:17:22,442 --> 00:17:25,881
Ako nađeš vremena za čaj.
231
00:17:25,881 --> 00:17:29,291
Radim još malo, ali mogao bih
svratiti kasnije. -Danas?
232
00:17:30,272 --> 00:17:34,755
Pa ne bih ako si zauzeta.
- Ma ne, to bi bilo krasno.
233
00:17:35,495 --> 00:17:37,379
Dobro.
234
00:17:39,177 --> 00:17:41,130
Valja mi se vratiti.
235
00:17:53,488 --> 00:17:56,248
Odlično, hvala. Živio.
236
00:17:56,639 --> 00:17:58,950
Otkad ste vi u ovome poslu?
237
00:17:58,950 --> 00:18:02,248
Prvi mi je dan. Pitali
ste me to već tri puta.
238
00:18:08,548 --> 00:18:11,264
Da? -Johne?
239
00:18:11,829 --> 00:18:15,110
Mogu li te nazvati poslije?
Trenutno sam zauzet.
240
00:18:15,110 --> 00:18:18,392
Nazvat ću te, samo mi
daj par minuta. -Dobro.
241
00:18:19,497 --> 00:18:23,357
Ali me nazovi. -Hoću, hoću.
Za par minuta, može?
242
00:18:23,609 --> 00:18:25,736
U redu. Ćao. -Ćao.
243
00:18:32,861 --> 00:18:35,466
Hoćemo li popiti čaj?
244
00:18:37,264 --> 00:18:39,730
Bravo November 1,
pozor svim policajcima.
245
00:18:39,730 --> 00:18:42,936
Pripremite se na dolazak
višeg istražitelja, g. Shepharda.
246
00:18:42,936 --> 00:18:46,107
Obići će vaše lokacije s novinarima.
Bravo November 1.
247
00:18:46,342 --> 00:18:49,310
Što si dosad naučila?
Ima li što uzbudljivo?
248
00:18:53,610 --> 00:18:56,464
Mislim da ima vezu
sa strane. -Vjerojatno.
249
00:18:56,464 --> 00:19:00,999
Nije usredotočen na posao.
- Svi krim-inspektori su seronje.
250
00:19:02,784 --> 00:19:05,781
Zašto mi tikvani ne radimo
pretragu od vrata do vrata?
251
00:19:05,781 --> 00:19:08,360
Zašto su svi zabrundali
kad je to objavila?
252
00:19:08,794 --> 00:19:12,137
Pa jer... kad oni dođu,
pomažu li nam ikad u poslu?
253
00:19:12,137 --> 00:19:15,446
Ne. Misle da smo mi tu
njima kao potpora. A nismo.
254
00:19:15,446 --> 00:19:20,154
Samo sjede na debelim guzicama
i igraju se spajalicama. Istina.
255
00:19:20,545 --> 00:19:24,811
Isti čin, ista plaća kao naša,
mi radimo, oni pokupe slavu.
256
00:19:25,063 --> 00:19:28,810
Samo se prisjeti tko je ulovio
Rasparača. Dva obična policajca.
257
00:19:29,265 --> 00:19:31,464
A ti nisi glupača.
258
00:19:31,464 --> 00:19:34,624
Ja sam glupan a ti si
plastična policajka.
259
00:19:36,144 --> 00:19:36,984
U redu.
260
00:19:48,108 --> 00:19:51,123
Halo? -Hej, oprosti. Ja sam.
261
00:19:51,356 --> 00:19:54,421
Pritisnuli su nas, vjeruj mi da
nisam imao ni trenutka. -U redu.
262
00:19:55,695 --> 00:19:57,587
Dakle...
263
00:20:00,243 --> 00:20:04,890
Vidi, nisam te zbog toga
izbjegavao nazvati.
264
00:20:04,890 --> 00:20:10,990
Mislim da ovo između nas
nije ono što smo mislili na početku.
265
00:20:13,052 --> 00:20:15,301
Znala sam da nešto spremaš.
266
00:20:15,598 --> 00:20:18,223
Ne želim to više raditi.
267
00:20:19,785 --> 00:20:20,505
Vicky?
268
00:20:22,518 --> 00:20:26,174
Mislim da sam to shvatila u ovih
nekoliko dana. Ni riječi od tebe.
269
00:20:26,174 --> 00:20:28,908
Žao mi je. -Da, čuj...
270
00:20:29,755 --> 00:20:33,756
I meni. -Jesi dobro?
271
00:20:36,644 --> 00:20:40,129
Onda dobro. -Još uvijek
imam neke tvoje stvari. -Koje?
272
00:20:40,129 --> 00:20:44,428
Sitnice koje si ostavio.
Tvoju iskaznicu.
273
00:20:44,817 --> 00:20:47,897
Onu što si je izgubio.
Našla sam je pod krevetom nedavno.
274
00:20:47,897 --> 00:20:50,331
Treba li ti? -Da, da.
275
00:20:50,569 --> 00:20:53,266
Onda dođi po nju.
- Kod tebe u stan?
276
00:20:53,266 --> 00:20:57,958
Mislim da je bolje naći se
na neutralnom terenu. U pivnici.
277
00:20:58,159 --> 00:21:01,659
Negdje. -Da, da. -Večeras.
278
00:21:02,380 --> 00:21:05,424
Bit ću u Wheelsu u sedam.
279
00:21:05,424 --> 00:21:08,332
Ne znam mogu li večeras.
Ovisi kad će nas šef pustiti.
280
00:21:08,332 --> 00:21:11,098
Ako te ne bude, neću te čekati.
281
00:21:34,918 --> 00:21:38,778
Dugo sam o ovome razmišljao.
Žao mi je, ali te moram otpustiti.
282
00:21:38,778 --> 00:21:41,556
Dao sam ti šansu u više
navrata, a vidi sad ovo.
283
00:21:41,556 --> 00:21:44,891
Pola sata sam se ispričavao. -Oni
su počeli s bezobraštinom, ne ja!
284
00:21:45,093 --> 00:21:48,777
Njihov je zid! Pa preorao si
vrt kamionom od sedam tona!
285
00:21:49,077 --> 00:21:51,508
Očekuješ da ti zahvale?!
286
00:21:51,508 --> 00:21:57,170
Znaš, mrvica poniznosti je sve
što treba kad takvo nešto uradiš.
287
00:21:58,813 --> 00:22:00,602
To su obični ljudi. Fini ljudi.
288
00:22:00,602 --> 00:22:03,617
Samo žele da im se netko
ispriča. Slušaš li me uopće?
289
00:22:03,617 --> 00:22:08,669
Dakle, tako. Idi u računovodstvo
i uzmi od Janice svoje papire. Hajde.
290
00:22:10,168 --> 00:22:11,168
Idi.
291
00:22:28,710 --> 00:22:31,007
Kako je gđa Gallagher?
292
00:22:33,558 --> 00:22:34,278
Ona...
293
00:22:45,540 --> 00:22:49,678
Jeste li je prepoznali?
- Na mjestu zločina? Ne.
294
00:22:49,678 --> 00:22:53,715
Bila je licem prema dolje, mogao je
isto tako biti i muškarac.
295
00:22:54,225 --> 00:22:58,100
Čim sam shvatila u što gledam,
izašla sam i osigurala mjesto.
296
00:22:58,570 --> 00:23:01,557
Ali jeste poznavali Lynn Dewhurst?
297
00:23:02,679 --> 00:23:05,256
Da. Poznavala sam je.
298
00:23:05,539 --> 00:23:08,308
Ona je mama Tommy Lee Roycea.
299
00:23:11,569 --> 00:23:15,428
Kakvog ste kontakta
imali s njom? Nedavno?
300
00:23:19,104 --> 00:23:23,945
U redu. Nedavno sam je upozorila
da se drži podalje moga unuka.
301
00:23:25,690 --> 00:23:27,926
Becky, moja kćerka...
302
00:23:28,815 --> 00:23:31,143
Mrtva je. Ubila se.
303
00:23:32,503 --> 00:23:35,065
A Tommy Lee Royce je...
304
00:23:38,089 --> 00:23:40,738
Kakav otac...
Silovao ju je. Moju kćerku.
305
00:23:40,957 --> 00:23:44,175
Nisu ga osudili zbog toga,
ali dešava se, pa eto tako.
306
00:23:44,489 --> 00:23:47,425
Kakogod, Lynn je to saznala
prije nekih 18 mjeseci.
307
00:23:47,692 --> 00:23:50,378
Saznala je da je on Ryanov biološki...
308
00:23:53,304 --> 00:23:55,915
Prije četiri, pet, šest tjedana,
dolje u Hebdenu,
309
00:23:56,239 --> 00:23:59,489
Ryan dolazi kući i kaže kako
je sreo tu neku pijanu ženu.
310
00:23:59,489 --> 00:24:03,032
Ispred trgovine. Rekla
mu je da mu je ona baka.
311
00:24:03,032 --> 00:24:06,540
Nije ništa uradila,
ali evo o čemu je riječ.
312
00:24:07,197 --> 00:24:11,475
Royce ima sudsku zabranu
da kontaktira Ryana.
313
00:24:11,475 --> 00:24:14,614
Na bilo kakav način, izravno ili ne.
314
00:24:15,193 --> 00:24:18,895
Pokucala sam na vrata u namjeri
da ju upozorim, ali nije je bilo.
315
00:24:19,145 --> 00:24:21,552
Ili mi nije htjela otvoriti.
316
00:24:22,621 --> 00:24:25,396
Onda sam joj ostavila
nekoliko poruka na sekretarici.
317
00:24:25,741 --> 00:24:30,395
Moguće je da su zvučale prijeteći.
Pretpostavljam da ih imate.
318
00:24:32,018 --> 00:24:34,862
Pretpostavljam da sam zato ovdje.
319
00:24:34,862 --> 00:24:37,706
Što ste joj poručili u porukama?
320
00:24:38,130 --> 00:24:39,992
Upozorila sam je da se
drži podalje, rekla sam joj,
321
00:24:40,346 --> 00:24:44,394
ako ne odmakne, zažalit će.
Rekla sam, ako mu se samo primakne,
322
00:24:44,676 --> 00:24:47,951
bit će posljedicâ, a bilo bi ih
jer postoji sudska zabrana.
323
00:24:47,951 --> 00:24:52,996
Jeste li vidjeli Lynn nakon što
ste joj ostavili te poruke? -Ne.
324
00:24:53,859 --> 00:24:58,538
S kojeg ste je broja zvali?
- S kućnog. Blokiran je.
325
00:24:58,538 --> 00:25:03,218
Kad ste točno ostavili te poruke?
- Pa kad se to desilo.
326
00:25:04,277 --> 00:25:09,077
Prije četiri, pet, šest tjedana.
- Možete li biti određeni?
327
00:25:14,328 --> 00:25:18,037
S njim je pričala srijedom; tad
Ryan ima nogomet pa kasni.
328
00:25:18,037 --> 00:25:21,746
Sljedeći dan sam joj pokucala
na vrata. Bila sam u Bradfordu.
329
00:25:22,857 --> 00:25:25,590
Bila sam...
330
00:25:27,537 --> 00:25:30,599
u Bradfordu, na seminaru o
seksualnom iskorištavanju djece.
331
00:25:30,834 --> 00:25:32,835
Vraćala sam se, bilo mi je
usput pa sam joj pokucala.
332
00:25:32,835 --> 00:25:36,254
Evo ga. Četvrtak, 14. srpanj.
333
00:25:36,254 --> 00:25:41,944
A onda... nedugo zatim sam ju
nazvala, negdje oko 17:30.
334
00:25:42,650 --> 00:25:46,099
Pa opet, sat kasnije.
335
00:25:50,880 --> 00:25:55,022
Sjećate li se zašto ste ostavili
dvije poruke? -Da bi me shvatila.
336
00:25:55,865 --> 00:25:58,849
Čovjek ne može biti siguran
da će njoj od prve ući u glavu.
337
00:25:59,085 --> 00:26:01,650
Droga joj je spalila mozak i...
338
00:26:04,974 --> 00:26:09,336
A ne znam. Valjda sam se nadala
da će se drugi put javiti.
339
00:26:11,557 --> 00:26:13,631
I niste poslije imali
nikakvog kontakta s njom?
340
00:26:13,631 --> 00:26:16,071
Već ste me to pitali, gospođo.
341
00:26:16,538 --> 00:26:20,162
Ne, nije bilo kontakta poslije toga.
342
00:26:21,911 --> 00:26:23,944
U redu.
343
00:26:26,712 --> 00:26:31,367
Vidite, Catherine. Radili ste
u Unutrašnjoj, poznajete procedure.
344
00:26:32,226 --> 00:26:35,494
Ostavite prijeteće poruke
na njenoj tel. sekretarici,
345
00:26:35,928 --> 00:26:40,411
a onda nađete njeno tijelo.
Moramo vas eliminirati, to je sve.
346
00:26:40,647 --> 00:26:43,036
Trenutno nas zanima
razdoblje od dva tjedna,
347
00:26:43,259 --> 00:26:45,912
jer patolog misli
da je tada došlo do smrti.
348
00:26:46,259 --> 00:26:49,383
Ne želi biti određeni, obzirom
na stanje u kojem je bila.
349
00:26:50,990 --> 00:26:58,726
Dakle, želim da pregledate svoj
telefon, dnevnik, bilježnicu, raster.
350
00:26:59,961 --> 00:27:02,099
Provjerite svoj kućni kalendar
351
00:27:02,569 --> 00:27:06,588
i vratite se s točnim, kronološkim podacima
352
00:27:06,865 --> 00:27:13,369
što ste radili od subote
23. srpnja do subote, 6. kolovoza.
353
00:27:16,665 --> 00:27:18,922
Vi niste pod sumnjom.
354
00:27:19,958 --> 00:27:24,422
Svi su bili sumnjivci kad
sam ja radila u Unutrašnjoj.
355
00:27:32,725 --> 00:27:35,022
Hvala na odvojenom
vremenu, Catherine.
356
00:27:43,786 --> 00:27:46,233
U jednom stanu smo našli
pseću hranu na podu.
357
00:27:46,233 --> 00:27:50,063
Na tepihu. Ni zdjelice nije bilo.
Hranili su ga iz limenke na pod!
358
00:27:50,471 --> 00:27:53,504
Da; a to su ti odgovorni ljudi.
359
00:27:53,504 --> 00:27:56,537
Oni barem hrane svoje ljubimce.
360
00:27:56,776 --> 00:27:59,981
99.9% vremena,
imat ćeš s takvima posla.
361
00:27:59,981 --> 00:28:03,298
S ljudima poslije čijih kuća
moraš obrisati noge.
362
00:28:03,298 --> 00:28:05,856
Bolje ti je, navikni se. -Bože!
363
00:28:05,856 --> 00:28:08,393
Znate što mi je rekao onaj
detektiv s kojim ste me stavili?
364
00:28:08,393 --> 00:28:10,830
Onaj što su mu na umu više stvari?
365
00:28:11,235 --> 00:28:15,631
Navodno, tko god je ubio Lynn
Dewhurst, nije ju samo zadavio.
366
00:28:16,284 --> 00:28:19,710
Silovao ju je bocom;
i to slomljenom bocom.
367
00:28:19,710 --> 00:28:21,954
Osakatio ju je.
368
00:28:21,954 --> 00:28:22,914
Iznutra.
369
00:28:27,110 --> 00:28:30,200
Zašto pretpostavljaš da je muškarac?
370
00:28:30,200 --> 00:28:34,295
Nije tako neuobičajeno kako
ti se čini. Boca ne ostavlja DNK.
371
00:28:34,916 --> 00:28:37,761
Silovanje nema veze sa
seksom, već sa vladanjem.
372
00:28:38,110 --> 00:28:42,254
I obično jesu muški, ako ćemo pošteno.
Za slučaj da sam ti dala kakvu krivu ideju.
373
00:28:42,254 --> 00:28:47,082
Svakakvih bolesnika ima.
Ali ti to već znaš.
374
00:28:47,943 --> 00:28:50,892
Vidimo se sutra.
375
00:29:08,800 --> 00:29:11,824
Owen je u šestom razredu.
Ide na Huddersfield College.
376
00:29:12,836 --> 00:29:16,399
Dosta je dobar. Barem se
doima da ga to zaokuplja.
377
00:29:16,399 --> 00:29:19,345
Samantha upravo
priprema prijemne ispite.
378
00:29:19,345 --> 00:29:22,428
Mislim da ju ipak više zanimaju
dečki, ovako među nama.
379
00:29:22,428 --> 00:29:25,478
No, znaš. Živimo u nadi.
- Kako često ih viđaš?
380
00:29:25,478 --> 00:29:27,376
Svaki drugi vikend, tehnički.
381
00:29:27,376 --> 00:29:30,619
Valjda su to te godine
kad hoće sve po svome.
382
00:29:30,619 --> 00:29:33,828
Znam da ja jesam.
- Da, bila si buntovnica.
383
00:29:34,330 --> 00:29:36,055
Na neki način.
384
00:29:36,055 --> 00:29:40,902
Pokušavala sam. Zeznuto je bilo.
Ja i Catherine, same.
385
00:29:41,920 --> 00:29:46,138
Ne znam jesi li znao, ali tata
nam je umro kad smo bile male.
386
00:29:46,355 --> 00:29:50,045
A onda i mama. Meni je bilo
13 a Catherine 15 godina, tako da...
387
00:29:51,605 --> 00:29:54,543
Uvijek sam se njoj okretala
kad god mi je nešto trebalo.
388
00:29:54,980 --> 00:29:58,469
Uvijek je pazila na mene. Svi imamo
uspone i padove, ali ona je stijena.
389
00:29:58,794 --> 00:30:01,305
Ako još jednom čujem
o drndanju bicikla po pločniku,
390
00:30:01,305 --> 00:30:04,340
tako ću ti srediti svjećice
da će ti suze krenuti na oči!
391
00:30:04,340 --> 00:30:08,232
Jasno ti je sve što
sam rekla?! Fino! -Vidiš...
392
00:30:10,064 --> 00:30:13,127
Catherine. -Jebeni idiot. -Sjećaš
li se Neila Ackroyda?
393
00:30:13,404 --> 00:30:15,904
Išli smo skupa u školu. -Hej.
394
00:30:16,230 --> 00:30:19,233
Zdravo. -Nema gdje ne ostavlja
taj bicikl, osim ispred svojih vrata.
395
00:30:19,873 --> 00:30:23,094
Slučajno smo se sreli u Hebdenu.
Nismo se vidjeli od 6. razreda.
396
00:30:23,420 --> 00:30:25,106
Baš lijepo.
397
00:30:27,502 --> 00:30:30,929
Vidiš?! Jesam rekla da
ne udara od Winniejev zid!
398
00:30:31,226 --> 00:30:35,033
Ryane! Što sam rekla o
lopti i Winniejevom zidu?
399
00:30:35,033 --> 00:30:37,032
Bolje mi je poći.
400
00:30:39,533 --> 00:30:41,280
Bilo mi je drago. -Da.
401
00:30:41,280 --> 00:30:45,019
Ako se sjetiš prijaviti i mene za
tu zemlju za vrt, bilo bi mi drago.
402
00:30:45,019 --> 00:30:48,723
Hoću, svakako. -A ja ću kupiti karte
za Cinema Paradiso, za nedjelju.
403
00:30:48,723 --> 00:30:51,332
Odmah tu iza ćoška. -To bi bilo sjajno.
404
00:30:51,751 --> 00:30:54,664
Catherine, Neil odlazi. -Ćao.
405
00:30:54,971 --> 00:30:58,334
Ćao! Dobro. Ćao.
406
00:31:23,629 --> 00:31:29,377
Što je bilo? Catherine?
- Ma dobro sam. Samo... -Što?
407
00:31:35,691 --> 00:31:38,377
Što mi je činiti?
408
00:31:38,377 --> 00:31:41,702
Imam Kraljičinu medalju za hrabrost.
409
00:31:41,702 --> 00:31:45,095
Bila sam u Buckingamskoj
palači i rukovale smo se.
410
00:31:45,095 --> 00:31:49,104
A sad me optužuju da sam udavila
i bocom silovala Lynn. -Ma tko?
411
00:31:49,104 --> 00:31:51,017
Bocom?!
412
00:31:51,350 --> 00:31:55,564
Ma ova detektivka Jodie
Shackleton. Ima valjda 15 godina.
413
00:31:55,564 --> 00:31:58,784
Kćerka Gavina Shackletona.
- Koga? -Glavnog šefa.
414
00:31:59,227 --> 00:32:01,806
Zamisli koliko se ona
patila napredovati u karijeri.
415
00:32:02,010 --> 00:32:04,887
Čekaj. Kakve to veze
ima sa Lynn Dewhurst?
416
00:32:04,887 --> 00:32:08,708
Pa njeno tijelo sam našla.
417
00:32:08,708 --> 00:32:11,273
Ne optužuju oni mene. Samo
me hoće eliminirati kao sumnjivca.
418
00:32:11,543 --> 00:32:15,077
Ali osjetila sam što joj se
mota po glavi. -Zašto? Zašto tebe?
419
00:32:16,789 --> 00:32:19,039
Ja sam našla tijelo.
420
00:32:19,274 --> 00:32:23,527
Ostavila sam prijeteće poruke
na tel. sekretarici. Ja imam motiv.
421
00:32:23,527 --> 00:32:26,968
Ali nisi. Je li tako? Nisi?
422
00:32:27,585 --> 00:32:32,465
Ozbiljno me to pitaš?!
- Oprosti. Ne. Samo sam... Ne.
423
00:32:32,680 --> 00:32:36,180
Cura samo radi svoj posao.
- Znam, ali kvragu.
424
00:32:36,180 --> 00:32:38,776
To je rutina.
Takva je procedura.
425
00:32:39,306 --> 00:32:43,523
Kučka. -Nije baš zabavno biti
na krivoj strani istrage.
426
00:32:48,137 --> 00:32:51,368
Lynn Dewhurst. -Znam.
427
00:32:56,624 --> 00:32:58,796
Jednom smo se pohvatali.
428
00:33:00,480 --> 00:33:05,043
Molim? -Neil i ja.
Poslije školskog plesa.
429
00:33:05,438 --> 00:33:09,683
Na busnoj postaji u Sowerby
Bridgeu. Uvijek mi se sviđao.
430
00:33:12,637 --> 00:33:15,903
Trebali bi naručiti neku dostavu.
431
00:33:49,459 --> 00:33:52,259
Mislio sam da sam zakasnio. -Nisi.
432
00:33:53,459 --> 00:33:56,219
Je li to... -Samo
ako hoćeš. -U redu.
433
00:34:05,035 --> 00:34:09,144
Oprosti mi. Ne želim
da pomisliš kako sam...
434
00:34:09,878 --> 00:34:14,929
Kad smo krenuli, sve
to sam zbilja mislio. Samo...
435
00:34:17,036 --> 00:34:20,763
Pa i ti si to morala osjećati.
To nije, jednostavno nije...
436
00:34:20,763 --> 00:34:24,490
Ispalo onako kako je obećavalo.
- ...bilo ono što sam mislio.
437
00:34:24,727 --> 00:34:27,054
Ma da, ako tako hoćeš.
438
00:34:27,769 --> 00:34:30,644
Pa, ja se ne osjećam tako, Johne.
439
00:34:30,644 --> 00:34:35,524
Neka se zna. Razočarana sam.
440
00:34:36,066 --> 00:34:40,145
Jedva si čekao da ju napustiš.
Mislila sam da ti je dosadila.
441
00:34:41,005 --> 00:34:45,192
I sve čime se sad mogu tješiti
je da si nakon dvije godine sa mnom
442
00:34:45,192 --> 00:34:49,691
shvatio da i nije
tako loša. -Ma nije samo to.
443
00:34:51,066 --> 00:34:52,629
Komplicirano je.
444
00:34:53,369 --> 00:34:56,574
Tu su i djeca, troje djece!
445
00:34:56,574 --> 00:34:59,979
Ne postaje lakše.
Već sve više i više...
446
00:35:07,099 --> 00:35:09,249
Bilo nam je lijepo.
447
00:35:12,419 --> 00:35:15,729
Kako znaš da ti
neću otežati život?
448
00:35:15,729 --> 00:35:17,899
Namjeravaš li? -Zašto ne?
449
00:35:27,459 --> 00:35:30,179
Donijela si mi stvari?
450
00:35:56,059 --> 00:35:56,779
Hvala.
451
00:36:01,979 --> 00:36:06,019
I dalje možemo biti prijatelji.
- Naravno. -Zar ne? -Naravno.
452
00:36:38,139 --> 00:36:39,339
Zdravo, dušo.
453
00:36:42,419 --> 00:36:44,299
Mogu li malo ostati kod tebe?
454
00:36:49,499 --> 00:36:50,459
Naravno.
455
00:36:54,819 --> 00:36:57,254
Što je bilo? -Izbacila me.
456
00:36:57,254 --> 00:37:00,369
Lucy? Zašto? Kada?
- Prošlog tjedna.
457
00:37:03,186 --> 00:37:06,264
Bio sam kod tate ali
me Rose više ne može trpjeti,
458
00:37:06,581 --> 00:37:08,781
što je potpuno obostran osjećaj.
459
00:37:08,781 --> 00:37:11,185
Zatim sam otišao u pansion.
460
00:37:11,185 --> 00:37:14,297
Ali od toga sam se
osjećao još gore. Eto.
461
00:37:15,659 --> 00:37:20,874
Morat ćeš spavati na sofi.
- Nema veze. -A je li?
462
00:37:21,078 --> 00:37:23,949
Otkad to... -Veli da hoće razvod.
463
00:37:23,949 --> 00:37:26,872
Ne odgovara mi.
Stalno lupam na vrata.
464
00:37:26,872 --> 00:37:31,142
Njen tata je promijenio
brave. To je moja kuća!
465
00:37:32,672 --> 00:37:36,312
A on mi prijeti telefonom.
- Ali zašto?
466
00:37:36,595 --> 00:37:39,659
Što je bilo? -Nije ništa!
467
00:37:39,936 --> 00:37:44,594
Utuvila si je neke gluposti u
glavu, eto. -O čemu? -O meni.
468
00:37:45,376 --> 00:37:49,764
Otkako se Daisy rodila,
sasvim se promijenila.
469
00:37:50,908 --> 00:37:54,870
A sad je potpuno
poblesavila. -Što se dešava?
470
00:37:54,870 --> 00:37:58,833
Daniel će prespavati na
sofi nekoliko noći.
471
00:38:08,346 --> 00:38:11,358
Hoćeš li još jedno?
472
00:38:14,459 --> 00:38:15,979
Ne...
473
00:38:19,219 --> 00:38:21,649
Trebao bih krenuti kući.
474
00:38:21,649 --> 00:38:23,579
Jesi li dobro?
475
00:38:30,459 --> 00:38:32,499
Vjerojatno samo nekakva gripa.
476
00:38:38,339 --> 00:38:39,419
Dobro je.
477
00:38:45,499 --> 00:38:50,809
Bože... možda mi je zlo
jer nisam ništa jeo cijeli dan.
478
00:38:50,809 --> 00:38:54,979
A onda pivo. -Odvest ću te do auta.
479
00:38:55,979 --> 00:38:59,649
Što je sa mnom? -Vodim te u auto.
- Imam li moždani udar? -Ne, ne.
480
00:39:02,059 --> 00:39:04,094
Samo ćeš sjesti u auto.
481
00:39:04,094 --> 00:39:07,329
Zaboga. Mislim da ne mogu...
482
00:39:07,329 --> 00:39:10,494
Ne mogu ja voziti. -Mogu ja.
483
00:39:10,494 --> 00:39:13,769
Što je sa mnom?
- Gdje su ti ključevi?
484
00:39:16,249 --> 00:39:18,339
Dobro je.
485
00:41:07,139 --> 00:41:10,139
'Jutro. Uđite.
- Neka, samo vi dajte.
486
00:41:15,495 --> 00:41:18,698
Nakon jučerašnjeg sastanka
sa donačelnikom Conom
487
00:41:18,698 --> 00:41:21,482
i istražiteljima u druge
dvije istrage,
488
00:41:21,700 --> 00:41:24,855
zaključili smo da postoji
dovoljno dokaza.
489
00:41:24,855 --> 00:41:28,011
Više nego dovoljno
da povežemo ovu operaciju
490
00:41:28,011 --> 00:41:31,195
sa operacijama Sycamore i Livingston.
491
00:41:31,195 --> 00:41:35,578
Konačni je zaključak da
tražimo serijskog prijestupnika.
492
00:41:36,208 --> 00:41:38,625
Što to praktično znači?
493
00:41:39,077 --> 00:41:41,922
Spojit ćemo istragu
sa ova dva istražna tima
494
00:41:42,265 --> 00:41:44,674
koja se bavi s druga dva
ubojstva, a istraga u cjelini
495
00:41:44,971 --> 00:41:50,626
podignuta je u A kategoriju.
Morate slušati, a ne razgovarati.
496
00:42:03,099 --> 00:42:04,934
Dame i gospodo,
497
00:42:04,934 --> 00:42:10,089
Ovo je londonski King's Cross,
gdje se vožnja prekida.
498
00:42:10,089 --> 00:42:13,779
Molimo ponesite sve svoje
stvari sa sobom. Hvala.
499
00:42:59,699 --> 00:43:02,209
Ne mogu vjerovati da su ti
nešto takvo rekli na taj način.
500
00:43:06,859 --> 00:43:09,609
A kako će drugačije ovdje?
501
00:43:09,609 --> 00:43:11,099
To je užasno.
502
00:43:12,459 --> 00:43:14,939
Znam kakva je bila, ali...
503
00:43:17,219 --> 00:43:20,579
Svejedno, mama je mama,
zar ne? -Ma naravno.
504
00:43:28,579 --> 00:43:33,899
Vrti mi se po glavi
jedna ideja.
505
00:43:36,179 --> 00:43:38,699
Ne da mi mira. -Što je?
506
00:43:42,979 --> 00:43:45,219
Ona jebena kučka!
507
00:43:48,299 --> 00:43:50,499
Cawood.
508
00:43:53,459 --> 00:43:55,019
Što je s njom?
509
00:43:56,579 --> 00:44:01,339
Jučer poslijepodne došla je
policija razgovarati sa mnom.
510
00:44:01,339 --> 00:44:06,099
Mama je mrtva već pet, šest,
sedam tjedana, nisu sigurni.
511
00:44:08,339 --> 00:44:12,419
Cawoodova ju je
nazvala i prijetila.
512
00:44:14,299 --> 00:44:17,619
Mama mi je to rekla kad
smo se čuli. Plakala je.
513
00:44:18,899 --> 00:44:22,529
Vidjela je Ryana ispred dućana
u Hebdenu i pričala je s njim.
514
00:44:22,529 --> 00:44:24,654
Rekla mu je, "Ja sam ti baka."
515
00:44:24,654 --> 00:44:26,734
Samo je to rekla.
"Ja sam tvoja baka."
516
00:44:26,734 --> 00:44:29,649
A onda ju je Cawoodova
zvala i prijetila joj.
517
00:44:29,881 --> 00:44:35,911
Sjećam se. Rekao si mi to. -Pa eto.
I onda je nađu mrtvu. Zadavljenu.
518
00:44:36,258 --> 00:44:39,823
Slomljeno staklo
ju je potrgalo iznutra.
519
00:44:41,491 --> 00:44:44,613
Ta je kučka pametna.
520
00:44:45,555 --> 00:44:48,113
Ona bi uradila ovakvo
nešto, rekla kao,
521
00:44:48,504 --> 00:44:51,948
"Žena nije sposobna uraditi
nešto takvo drugoj ženi."
522
00:44:52,161 --> 00:44:55,632
A ja znam kako ta kučka razmišlja.
523
00:44:56,707 --> 00:45:00,098
Pitao sam ih, "Jeste
li nju uopće ispitali?"
524
00:45:00,098 --> 00:45:03,595
I što su ti odgovorili? -Ma daj...
525
00:45:03,595 --> 00:45:07,026
"Istraga ide u svim potrebnim
smjerovima." Vraga.
526
00:45:08,238 --> 00:45:12,382
Oni će to sakriti, ako se
radi o njoj. Zataškat će.
527
00:45:13,579 --> 00:45:14,939
Nedodirljiva je.
528
00:45:19,579 --> 00:45:21,299
Ona...
529
00:45:27,899 --> 00:45:32,049
Uništila mi je život i...
530
00:45:32,049 --> 00:45:35,619
Nedodirljiva je.
531
00:45:40,699 --> 00:45:42,419
Volim te.
532
00:45:52,499 --> 00:45:53,899
Znam.
533
00:45:59,499 --> 00:46:01,179
U redu je.
534
00:46:03,539 --> 00:46:05,699
U redu je, Tommy.
535
00:46:20,019 --> 00:46:23,554
Htjeli ste me vidjeti?
- Serijski ubojica. Zvanično je.
536
00:46:23,554 --> 00:46:27,054
Dakle, ja sam slobodna?
Ma šališ se. -Radi se o ovome.
537
00:46:27,054 --> 00:46:30,969
Reci da se šališ. -Imaju specifična
vremena smrti u druge dvije operacije.
538
00:46:30,969 --> 00:46:33,449
Ako imaš alibi za njih,
slobodno je možeš smijati.
539
00:46:33,449 --> 00:46:35,934
Ne pada mi
na pamet da se smijem.
540
00:46:35,934 --> 00:46:39,014
Takva je rutina. Znaš
proceduru. -To je izdrkavanje.
541
00:46:39,014 --> 00:46:42,534
Želiš datume i vremena? -Ne.
- Da ti pošaljem e-mail? -Ne.
542
00:46:42,534 --> 00:46:46,019
Ako odeš, neće sve tek tako
nestati. Catherine, gdje ćeš?
543
00:46:49,278 --> 00:46:51,717
Idem zadaviti još koju prostitutku
544
00:46:51,717 --> 00:46:54,341
i nabiti im još koju razbijenu
bocu tamo gdje ne sija sunce.
545
00:46:54,621 --> 00:46:57,576
Znaš da to nije smiješno.
Čak ni u šali. -Ma nemoj.
546
00:46:57,795 --> 00:47:01,090
Ja sam mislila da je ludnica!
- Catherine, samo ispuni upitnik!
547
00:47:01,654 --> 00:47:04,716
Je li se itko sjetio razgovarati
s curama na Stonyroyd Laneu?
548
00:47:04,716 --> 00:47:08,721
Upozorio ih da paze jedna na drugu
i ne idu ni s kim koga ne znaju, itd.?
549
00:47:08,721 --> 00:47:12,603
Aha... nismo još, ali
hoćemo, to je jasno.
550
00:47:12,603 --> 00:47:16,419
Poslat ću ti datume e-mailom.
- Da... sretno vam s tim, gospodine.
551
00:47:17,153 --> 00:47:20,157
Cather... Narednice, Joyce.
552
00:47:21,746 --> 00:47:26,454
Joyce? -Tu je neka gospođa.
Kaže da se zove Allison Garrs.
553
00:47:27,201 --> 00:47:32,278
Kaže da ste njenog ovna
oslobodili muka prekjučer.
554
00:47:35,007 --> 00:47:36,670
Eto je.
555
00:47:41,031 --> 00:47:43,142
'Jutro.
556
00:47:43,458 --> 00:47:45,309
Vidite što učiniše Darylu!
557
00:47:45,309 --> 00:47:48,300
Isti oni dečki koje ste
pustili samo s upozorenjem.
558
00:47:48,812 --> 00:47:53,374
Sišao je u dućan u Havendenu
i počeli su ga naguravati.
559
00:47:53,781 --> 00:47:57,113
Glasali su se kao ovce.
560
00:47:57,437 --> 00:47:59,747
Reci Daveu neka siđe i uzme izjavu.
561
00:47:59,747 --> 00:48:03,449
Neka napravi prijave za
tjelesni napad. Prođite.
562
00:48:03,449 --> 00:48:06,761
Hajde, dečko, mi ne ujedamo.
Sasjeći ću ja to u korijenu.
563
00:48:15,667 --> 00:48:17,050
Hajde.
564
00:48:17,050 --> 00:48:18,433
Idi.
565
00:48:40,091 --> 00:48:46,027
Pozdrav, dame.
Zdravo, Nat. Kako ide?
566
00:48:47,354 --> 00:48:50,042
Kako ide u Lifelineu?
567
00:48:51,298 --> 00:48:55,573
Ne volim ići. -Ne voli ići.
- Sami narkomani.
568
00:48:55,573 --> 00:48:57,729
Ma je li?
569
00:48:58,011 --> 00:49:00,609
Puste te čekati satima.
570
00:49:00,859 --> 00:49:03,499
I onda kažem tom tipu,
"Slušaj, dušo, vrijeme je novac."
571
00:49:03,750 --> 00:49:05,871
A jest, znaš, ako ćemo pravo.
572
00:49:05,871 --> 00:49:09,419
Jeste li gladne? -Ja uvijek jesam.
K'o da sam bure bez dna.
573
00:49:09,636 --> 00:49:13,183
Je, baš je k'o bure bez dna.
- Čuvate li se?
574
00:49:13,685 --> 00:49:17,825
Aha, dobro je ona, da.
Ja je držim na oku.
575
00:49:18,126 --> 00:49:21,811
Zašto uvijek stavljaju kukuruz
šećerac u tunu? Tko je to smislio?
576
00:49:22,089 --> 00:49:26,261
Uzmite sve to, hajde. -Sigurna si,
dušo? -Jesam. -Hvala ti.
577
00:49:26,918 --> 00:49:30,511
A moja nova olovka za oči,
gđice Cawood? -Krasno. -Zar nije lijepa?
578
00:49:30,511 --> 00:49:35,032
Odakle si to drpila, Leone?
- Iz Bootsa. -U redu.
579
00:49:35,922 --> 00:49:39,699
Slušajte me. Morate znati da
imamo nekog luđaka u pohodu.
580
00:49:39,921 --> 00:49:42,960
Ubio je tri djevojke, mislim,
žene. Jednu u Ellandu,
581
00:49:42,960 --> 00:49:46,684
jednu u Brighouseu i još
jednu prije dva dana u Ovendenu.
582
00:49:46,886 --> 00:49:49,261
Objavit će to danas poslijepodne.
583
00:49:49,261 --> 00:49:54,170
Ali cilja ranjive osobe,
kakve ste vi. Razumijete li?
584
00:49:54,387 --> 00:49:57,422
Ne samo da ih ubije.
Svašta im radi.
585
00:49:57,811 --> 00:50:00,484
Ne mogu vam reći što,
dajte mašti na volju.
586
00:50:00,730 --> 00:50:03,137
Ali sigurno nije zabavno,
pa budite oprezne, može?
587
00:50:03,388 --> 00:50:06,496
Morate imati oči i na leđima.
Leone, slušaš li me?
588
00:50:15,152 --> 00:50:17,876
S kim god se osjetite
neprijatno, čudno. Važi?
589
00:50:18,152 --> 00:50:20,230
Obećajte mi da ćete...
590
00:50:27,198 --> 00:50:30,249
Tko je to? -Ne znam.
591
00:50:39,000 --> 00:50:42,333
To navodno traje već
mjesecima, misli ona.
592
00:50:42,333 --> 00:50:46,024
Mislila je da se o tome
radilo i prije Daisyna rođenja.
593
00:50:46,777 --> 00:50:50,434
Ja mu ništa neću reći. Ako
će razgovarati, neka sam kaže.
594
00:50:50,635 --> 00:50:53,943
Ne mislim se početi petljati
u tuđe brakove. -Naravno.
595
00:50:53,943 --> 00:50:56,872
Bilo to istina ili ne. Iako,
zašto bi izmišljala takvo što?
596
00:50:56,872 --> 00:51:00,620
Mislim da ne izmišlja.
Možda je nešto krivo shvatila.
597
00:51:00,967 --> 00:51:04,495
Moramo raspremiti gostinjsku sobu.
Ne može kampirati u dnevnoj.
598
00:51:04,819 --> 00:51:08,145
Nije fer ni prema Ryanu ni
prema nama. -Mogu se ja iseliti.
599
00:51:08,457 --> 00:51:12,613
Nećeš ti nigdje! -Pa ta kuća je više
njegova nego moja, tehnički.
600
00:51:12,832 --> 00:51:15,520
Ne govori tako.
601
00:51:39,707 --> 00:51:40,957
Tata?
602
00:52:08,226 --> 00:52:12,082
Mogu li uzeti keks, ujko
Daniel? -Valjda možeš.
603
00:52:13,144 --> 00:52:16,723
Znaš gdje stoje?
- Hoćeš i ti? -Ne, hvala.
604
00:52:17,318 --> 00:52:20,803
Zapravo bih mogao popiti
pivo dok nema tetke Clare.
605
00:52:21,649 --> 00:52:24,649
Zašto ne možeš ako je tu?
606
00:52:25,177 --> 00:52:29,021
Ma mogu, ali to ne radimo,
znaš. Zato jer... -Zašto?
607
00:52:31,211 --> 00:52:35,381
Ona to ne voli. -Zašto?
608
00:52:38,119 --> 00:52:40,740
Zato što je...
609
00:52:42,239 --> 00:52:45,774
Ona je... -Je li alkoholičarka?
610
00:52:46,462 --> 00:52:49,004
Pa... da.
611
00:52:49,316 --> 00:52:51,976
Da, jest. Bila je.
612
00:52:51,976 --> 00:52:54,098
I još je.
613
00:52:55,160 --> 00:52:58,118
Što je alkoholičar?
614
00:53:12,577 --> 00:53:15,952
Imam rezervaciju. -Vaše
ime, molim lijepo. -Drummond.
615
00:53:17,123 --> 00:53:19,923
Frances Drummond.
616
00:53:24,957 --> 00:53:28,810
Onesvijestio si se? -Da.
617
00:53:29,548 --> 00:53:34,749
Sjedio sam sa stolom, glava mi
je pucala, nisam jeo, uobičajeno.
618
00:53:35,092 --> 00:53:38,467
Da, mislim da sam se onesvijestio.
619
00:53:38,812 --> 00:53:41,453
Pa očito previše radiš.
Moraš mu to reći.
620
00:53:41,732 --> 00:53:45,662
Da, samo mi još to treba.
Upravo smo pokrenuli veliku istragu.
621
00:53:45,662 --> 00:53:48,921
Zašto tebe drži?
622
00:53:49,610 --> 00:53:54,967
Jer se samo ja razumijem u
taj vid telefonskih veza.
623
00:53:55,188 --> 00:53:58,809
Jučer smo tako otkrili veliki trag.
624
00:53:58,809 --> 00:54:02,608
Trebaš otići liječniku.
- Ako se ponovi, hoću.
625
00:54:02,910 --> 00:54:06,829
Blijed si. To sam
vidjela čim si ušao.
626
00:54:11,144 --> 00:54:14,467
Skuhat ću kavu.
Hoćeš i ti? -Da, može.
627
00:54:20,265 --> 00:54:22,367
Halo?
628
00:54:23,924 --> 00:54:27,296
Da, tu je. Tko ga treba?
629
00:54:28,344 --> 00:54:31,748
Vicky. Sa forenzike.
630
00:54:36,299 --> 00:54:41,645
Halo? -Upravo sam ti poslala
poruku. Nisi je vidio? -Nisam.
631
00:54:42,453 --> 00:54:45,331
Molim te, pogledaj.
632
00:54:53,345 --> 00:54:58,499
Jesi li vidio? -Što je ovo?
Kako si...
633
00:55:00,436 --> 00:55:02,558
Što si učinila, Vicky?
634
00:55:02,558 --> 00:55:06,185
Zadnje dvije godine razmišljam
kako se imam čemu radovati.
635
00:55:07,193 --> 00:55:11,505
Budućnosti.
Životu u kojem nisam sama.
636
00:55:11,863 --> 00:55:15,174
A sada nemam više ništa.
637
00:55:16,237 --> 00:55:20,158
Skinula sam sve kontakte
s tvog telefona sinoć.
638
00:55:20,359 --> 00:55:23,016
Čim sam te uslikala.
639
00:55:23,799 --> 00:55:28,501
Brojeve tvoje supruge,
mame, tate, tvoje djece.
640
00:55:29,195 --> 00:55:31,629
Od tvoje sestre i brata.
641
00:55:31,629 --> 00:55:34,064
Tvojih tetki, rođaka.
642
00:55:34,302 --> 00:55:37,216
Ljudi s kojima radiš,
šefova, kolega.
643
00:55:37,216 --> 00:55:41,489
Sviju iz ragbi kluba.
Sviju iz Rotary kluba.
644
00:55:41,735 --> 00:55:44,844
Tipa od kojeg si kupio
auto, tvog liječnika, zubara...
645
00:55:45,145 --> 00:55:48,018
Učitelja klavira male Amber. -Što?
646
00:55:48,251 --> 00:55:50,782
Ljudi koje si sretao po sastancima
i vjerojatno i zaboravio na njih.
647
00:55:51,062 --> 00:55:54,815
Lista nema kraja.
- Što hoćeš? -Novac.
648
00:55:55,750 --> 00:55:57,894
Samo novac.
649
00:55:57,894 --> 00:56:02,007
Koliko? -Tisuću funti mjesečno.
650
00:56:04,065 --> 00:56:07,232
Od sada. -Ne mogu, ne mogu to.
651
00:56:07,232 --> 00:56:10,684
U gotovini, naravno.
- Ne mogu, Vicky. Ne mogu!
652
00:56:10,935 --> 00:56:14,107
Ja mislim da možeš.
Lud si ako ne pristaneš.
653
00:56:14,326 --> 00:56:18,670
Prva isplata je
recimo, sljedeći tjedan?
654
00:56:20,873 --> 00:56:23,658
Gdje ćemo se naći?
655
00:56:24,826 --> 00:56:28,544
Tako je. Možda ti treba
vremena da malo razmisliš.
656
00:56:28,784 --> 00:56:32,026
Shvaćam da se igram vatrom.
657
00:56:32,026 --> 00:56:35,106
Pošto si ti u policiji i to sve.
658
00:56:35,595 --> 00:56:44,372
Možda ti to pokaže koliko sam
uznemirena, izigrana i ljuta!
659
00:56:46,422 --> 00:56:50,997
Shvaćam, tebi je lako ovo
ispričati nekome na poslu.
660
00:56:52,103 --> 00:56:58,634
Ali znaj, ako to učiniš, treba mi
samo sekunda da pošaljem ove slike.
661
00:56:58,914 --> 00:57:03,464
Svakoj osobi koju imaš u adresaru.
662
00:57:04,135 --> 00:57:04,855
Johne.
663
00:57:14,664 --> 00:57:18,946
Ne! -Da! -Nema šanse!
- Jedi govna, Dan.
664
00:57:19,413 --> 00:57:24,410
Hej! Što bi baka rekla?!
- Od nje sam to i čuo.
665
00:57:50,735 --> 00:57:55,943
Prijevod i obrada:
MaxPoe, veljača 2016
666
00:57:58,943 --> 00:58:02,943
Preuzeto sa www.titlovi.com
52059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.