All language subtitles for Happy.Valley.S02E01.720p.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,655 --> 00:00:07,074 Krađa ovna? Krađa ovna? - Aha. -Kao u "đihaaaaa"? 2 00:00:07,637 --> 00:00:09,508 Ne, nije bilo kauboja. 3 00:00:09,508 --> 00:00:12,175 Naravno. Točno, to bi onda bila krađa stoke. 4 00:00:12,175 --> 00:00:15,173 Ma ne. Krađa ovna, u stilu sjevernog Halifaxa. 5 00:00:15,173 --> 00:00:18,137 Dakle, jedan ovan i trojica narkomana na LSD-u. 6 00:00:19,404 --> 00:00:20,918 Sranje. 7 00:00:23,244 --> 00:00:25,404 Ma vidi ti to! 8 00:00:26,175 --> 00:00:31,718 Uspjela sam otjerati pse. Jeste li za šalicu čaja? 9 00:00:33,154 --> 00:00:36,135 Može čaj, odlično. Hvala. 10 00:00:54,642 --> 00:00:58,079 Nisi valjda! -Pa psi su ga izgrizli. Morala sam. 11 00:00:58,079 --> 00:01:01,516 Sigurno ne bi preživio a očito se jako patio. 12 00:01:01,720 --> 00:01:04,685 I ne možete naći veterinara u cijelome Calderdaleu? 13 00:01:04,685 --> 00:01:09,196 Znači, jesi. -Pa planirala sam. - Pijete li s mlijekom ili šeć... 14 00:01:09,492 --> 00:01:12,226 Ne. Ovaj, da. Ne, hvala. 15 00:01:12,226 --> 00:01:14,883 I da, samo dajte. Šećer. Dvije kocke. 16 00:01:15,163 --> 00:01:17,994 Jednu. Hvala. 17 00:01:22,710 --> 00:01:25,539 A kakve je samo zvukove puštao, to je bilo kao... 18 00:01:25,862 --> 00:01:30,220 Bog zna. A onda sam morala opet, jer je još bio živ, a onda... 19 00:01:30,860 --> 00:01:34,812 Nakon toga se smirio. -Smirio, kao krepao? -Drago što ti je smiješno. 20 00:01:34,812 --> 00:01:39,734 Ne znam kako možeš. -Farmerima nije bilo smiješno. -Po tebi, nikad i nije. 21 00:01:41,885 --> 00:01:45,521 Ovo nije prvi put. Dečki dođu na imanje, 22 00:01:45,521 --> 00:01:49,398 samo Bog zna na čemu su. I tako uzmu jednoga. 23 00:01:49,398 --> 00:01:53,363 Je li? Što li rade s njima kad ih ukradu, što vi mislite? 24 00:01:53,363 --> 00:01:57,128 Prodaju, pojedu. Samo Bog zna. - To su ovnovi, ne svinje. 25 00:01:57,128 --> 00:02:00,858 Služe za rasplod, a ne jelo. To meso je tvrdo k'o opanak. 26 00:02:00,858 --> 00:02:03,951 Ali oni to ne znaju, glupani. 27 00:02:05,622 --> 00:02:09,871 A onda je bilo zbilja komično. Mislim, kad kažem komično... 28 00:02:09,871 --> 00:02:14,120 Bila sam u postaji možda sat, sat i pol. I imam drugi poziv. 29 00:02:14,384 --> 00:02:16,837 Catherine? -Joyce? 30 00:02:17,462 --> 00:02:20,978 Moguće je da smo upali u Zonu sumraka. 31 00:02:23,181 --> 00:02:27,637 Ovo je baš bolesno, čovječe. - Nema vanjskih ozljeda. 32 00:02:28,686 --> 00:02:30,792 Možda su ga otrovali. 33 00:02:31,009 --> 00:02:35,537 Dobro, nisam baš mislila komično, više ironično, kako je ispalo. 34 00:02:35,537 --> 00:02:40,066 Nicky Baxter, veterinar iz Bolton Browa, stigao je dosta brzo. 35 00:02:40,692 --> 00:02:43,641 I tako dadne ovnu smrtonosnu injekciju. 36 00:02:43,641 --> 00:02:47,176 Mislila sam da sam dotukla stvora, ali bog zna. Vidiš da nisam. 37 00:02:47,599 --> 00:02:50,445 I tako ovnu fenobarbitol lagano struji kroz vene. 38 00:02:51,287 --> 00:02:52,877 Ali pazi sad! 39 00:02:53,127 --> 00:02:58,096 Psi. Ili su isti koji su ga i prvi put izgrizli ili kakav drugi čopor, 40 00:02:58,096 --> 00:03:00,971 odlučili su opet probati! 41 00:03:01,208 --> 00:03:03,376 Dosad je ovan već pun kemikalija. 42 00:03:03,646 --> 00:03:08,143 Dovoljno da obori pola Huddersfielda, kamoli par džukela u Ovendenu. -Bože. 43 00:03:08,143 --> 00:03:12,441 Kakogod. Dotad već imam dojavu o dečkima koji su ukrali ovna. 44 00:03:12,706 --> 00:03:15,797 Zar nemaš ljudskosti u sebi? A? - Meni se obraćaš? 45 00:03:15,797 --> 00:03:19,102 Samo smo htjeli nedjeljnu večeru. - Danas je srijeda. -Za njegovu mamu. 46 00:03:19,102 --> 00:03:21,814 Počinje s kemoterapijom u ponedjeljak, kučko jedna. 47 00:03:23,213 --> 00:03:27,496 A sad me slušaj, šupljoglavi. Morala sam ovna riješiti muke zbog tebe! 48 00:03:27,713 --> 00:03:30,084 Zato mi ne pričaj o ljudskosti! - Miči se s mene! 49 00:03:30,084 --> 00:03:33,257 Morala sam ga pustiti s upozorenjem ili društveno korisnim radom. 50 00:03:33,497 --> 00:03:36,587 Tako pomognem g. Cameronu i gđi May da poštimaju brojke zločina. 51 00:03:36,587 --> 00:03:38,792 Inače loše prođem na testu iz stava. 52 00:03:38,792 --> 00:03:41,929 I tad sam to namirisala. 53 00:03:43,581 --> 00:03:47,254 Htjela sam reći "namirisala", ali ta riječ je sve osim prikladna. 54 00:03:47,254 --> 00:03:48,751 Moglo je biti bilo što. 55 00:03:48,751 --> 00:03:54,348 Riba, perad, što god je bilo, dobro se ustajalo. 56 00:04:25,923 --> 00:04:29,705 HAPPY VALLEY S02-E01 57 00:04:44,205 --> 00:04:47,658 Prestani sa playstationom, Bene, večera je skoro gotova. 58 00:04:47,658 --> 00:04:51,111 Na mene je red. Ne radi se o igri. - Ma on to plače? -Odjebi. 59 00:04:51,111 --> 00:04:55,017 Johne, reci mu da ga više ne pali. A ti nemoj psovati! 60 00:04:55,486 --> 00:04:59,147 Neće se otvoriti. - Čuli ste što vam mati kaže. 61 00:04:59,362 --> 00:05:02,576 Ne kopaj po ormariću pet minuta prije večere! 62 00:05:02,576 --> 00:05:05,222 Da je prestao kad je trebao, sad bi na mene bio red! 63 00:05:05,454 --> 00:05:08,768 I ne govorim vam to samo ja, već i otac! 64 00:05:09,004 --> 00:05:11,713 Usranog li života... -Što sam upravo rekla o psovanju? 65 00:05:11,713 --> 00:05:14,423 Uzmi mu džeparac! -Baš si naporan. Ti ne postojiš. 66 00:05:14,647 --> 00:05:17,473 (ispred kuće sam. izađi ili kucam.) Zašto se ne možemo smjenjivati? 67 00:05:17,473 --> 00:05:20,300 Nekad smo imali pravi sustav. Kad su ga ljudi poštivali, bilo je dobro. 68 00:05:20,551 --> 00:05:23,549 Imamo ga i dalje. - Nikad nije bilo dobro. 69 00:05:23,783 --> 00:05:25,815 Ja ni ne želim večerati. 70 00:05:53,632 --> 00:05:57,022 Što ti radiš ovdje? -Telefonirala sam 16 puta u zadnjih pet dana. 71 00:05:57,022 --> 00:06:00,413 Ostavljala ti poruke, ostavljala... - Ne smiješ dolaziti ovamo! 72 00:06:00,413 --> 00:06:03,535 Pomislila sam da si poginuo! Da si možda imao udes! 73 00:06:03,836 --> 00:06:08,439 Znaš da ovo ne volim, Johne. Dolaziti, prijetiti da ću kucati na vrata. 74 00:06:08,439 --> 00:06:11,422 Ali ne uzvraćaš pozive i ne odgovaraš na poruke! Što očekuješ? 75 00:06:11,422 --> 00:06:15,986 Ljudi svašta umisle, nisu glupi. - Na poslu je ludnica. Nema nas dovoljno. 76 00:06:16,222 --> 00:06:19,265 Vučem za petnaestoricu, ne znam ni koji je tjedan. 77 00:06:19,265 --> 00:06:23,112 Ali ne smiješ dolaziti ovamo. - Nisam te pošteno vidjela tri tjedna. 78 00:06:23,549 --> 00:06:27,378 Ništa! Sranje, već pet dana! 79 00:06:27,581 --> 00:06:30,396 Pretjeruješ. Previše pažnje ovome pridaješ. -Pridavat će ljudi! 80 00:06:30,646 --> 00:06:33,299 Ma koji ljudi? -Ja! 81 00:06:38,449 --> 00:06:41,811 Trebao sam nazvati. Poslati poruku. Oprosti mi. 82 00:06:43,216 --> 00:06:45,529 Samo dok znam da si dobro. 83 00:06:45,529 --> 00:06:47,843 Dok god se ništa ne dešava. 84 00:06:48,074 --> 00:06:50,785 Ma dobro sam, nije ništa. Samo sam zatrpan, to je sve. 85 00:06:50,785 --> 00:06:53,497 Nazvat ću te ujutro. Odmah ujutro. Vjerojatno iza podne. 86 00:06:54,386 --> 00:06:56,593 Nedostaješ mi. To je sve. 87 00:06:57,189 --> 00:06:59,182 Volim te. 88 00:06:59,778 --> 00:07:01,748 Nazvat ću te. 89 00:07:24,606 --> 00:07:29,373 Catherine je imala uzbudljiv dan. -Je li? -Aha. 90 00:07:30,809 --> 00:07:33,026 (našla je leš.) 91 00:07:33,308 --> 00:07:36,557 Molim? -(našla je leš.) 92 00:07:36,557 --> 00:07:39,123 Zar je to neobično kad radiš u policiji? 93 00:07:39,123 --> 00:07:42,093 Zar im se to ne dešava svaki dan? 94 00:07:42,093 --> 00:07:45,485 Baš i ne. Zbilja je našla leš. 95 00:07:45,485 --> 00:07:48,843 Mislim da nikada ranije nije. 96 00:07:49,594 --> 00:07:52,084 Osim kad je Becky umrla. 97 00:07:52,084 --> 00:07:54,575 A i nju je našao Richard. 98 00:07:56,637 --> 00:07:58,795 O kome se radi? 99 00:07:59,093 --> 00:08:04,200 Mislim da se tako strašno (raspalo), nisu uspjeli odrediti niti spol. 100 00:08:06,843 --> 00:08:11,108 Jesi li se odlučila za sutra? -Mislim da griješiš. -Znamo što ti misliš. 101 00:08:11,108 --> 00:08:13,726 Kad dobiješ novi posao, trebaš biti usredotočena. 102 00:08:13,726 --> 00:08:16,309 Kaže čovjek koji nije htio ni da se zaposlim. 103 00:08:16,527 --> 00:08:19,184 Obučavam se zadnjih 12 tjedana. Želim nastaviti s tim. 104 00:08:19,184 --> 00:08:23,076 Zaboravi sve što su te učili na obuci. U stvarnom svijetu to ne znači ništa. 105 00:08:23,076 --> 00:08:26,513 Pred drugima me ne zovi imenom. Narednica. Ne gospođa. 106 00:08:26,513 --> 00:08:29,293 Insp. Taylora oslovljavaj sa "gospodine" dok se malo ne uhodaš. 107 00:08:29,293 --> 00:08:31,529 Poslije toga možeš probati sa "šefe". 108 00:08:31,793 --> 00:08:34,683 Ako je nervozan, sjeti se da voli bombone od limuna. 109 00:08:34,935 --> 00:08:39,262 Sledge umišlja da je ženskar, ali ako baš navali, pristojno ga odbij. 110 00:08:39,733 --> 00:08:43,497 Budi dobra prema Joyce. Ona sve i svakoga zna i neće te otkačiti. 111 00:08:43,497 --> 00:08:46,601 Ako nešto ne razumiješ, pitaj. Mene, nju, bilo koga. 112 00:08:46,601 --> 00:08:50,261 Ako ti se odgovor ne svidi, ne pitaš još 20 ljudi. Vjeruješ instinktu. 113 00:08:50,261 --> 00:08:52,851 Po mome iskustvu, instinkta su dva: bori se ili bježi. 114 00:08:52,851 --> 00:08:55,980 A ja znam koji je tvoj, kad me nisi htjela ostaviti u onom podrumu 115 00:08:55,980 --> 00:08:59,000 prije osamnaest mjeseci. Zato imaj vjere u sebe. 116 00:08:59,000 --> 00:09:02,521 Imaš svoj pametni telefon. Ili nepametni, kako mu mi tepamo. 117 00:09:02,994 --> 00:09:04,894 'Jutro, sretnici. 118 00:09:04,894 --> 00:09:07,324 Danas nam se pridružila nova policajka. 119 00:09:07,574 --> 00:09:09,637 Upoznajte Ann Gallagher. Neki od vas ju već znate. 120 00:09:09,637 --> 00:09:13,247 Slobodno pretjerajte u dobrodošlici. Sjedi. 121 00:09:13,683 --> 00:09:16,247 Ann će danas s tobom. -A ja? - Za tebe imam planove. 122 00:09:16,247 --> 00:09:18,811 Ja zapravo nisam tu, samo sam te došla pozdraviti. 123 00:09:18,811 --> 00:09:20,946 Ja sam Joyce. Srele smo se ranije, kod nje. 124 00:09:20,946 --> 00:09:24,033 Što god ti treba, ja sam na prijavnici. -Kakve planove? 125 00:09:24,033 --> 00:09:27,479 Operi uši pa ćeš saznati. - Volim vas i ostavljam! 126 00:09:28,635 --> 00:09:31,949 Uvijek netko kasni. Dobar dan, g. Tekele. -Oprostite, narednice. 127 00:09:31,949 --> 00:09:34,214 Bebi niču zubići. 128 00:09:34,482 --> 00:09:37,049 Kao prvo, primijetili ste da se jutros nemamo gdje parkirati. 129 00:09:37,049 --> 00:09:39,215 To je zato što nam je u zgradi ekipa za Hazmat. 130 00:09:39,215 --> 00:09:42,608 A sve to zbog leša koji je nađen. Kojeg sam ja jučer našla. 131 00:09:42,950 --> 00:09:47,494 Vaše će dužnosti vjerojatno cijeli tjedan biti poremećene, 132 00:09:47,494 --> 00:09:51,436 jer ćemo raditi zajedno s istražnim timom pretragu od vrata do vrata. 133 00:09:51,436 --> 00:09:53,746 Obožavam vaš polet! 134 00:09:55,823 --> 00:09:59,041 Današnji prioritet su nadzorne kamere. 135 00:09:59,292 --> 00:10:03,137 Kamere lokalnih vlasti i sve privatne koje su u neposrednoj blizini. 136 00:10:03,468 --> 00:10:07,012 Želim pretragu od vrata do vrata, s naglaskom na bilo kakve stanove 137 00:10:07,230 --> 00:10:10,400 ili kuće koje gledaju na garažu gdje je tijelo nađeno. 138 00:10:10,717 --> 00:10:15,322 Johne, spopala te božanska inspiracija ili ćeš nešto i zapisati? 139 00:10:15,322 --> 00:10:18,262 Oprostite. -Dakle, imamo identifikaciju putem DNK. 140 00:10:18,561 --> 00:10:21,949 Žrtva je Lynn Dewhurst, stara 45 godina, 141 00:10:21,949 --> 00:10:25,069 Adresa je Bateman Street, br. 10, King Cross. 142 00:10:25,069 --> 00:10:29,401 Osuđivana zbog prostitucije, krađe i zloporabe socijalne pomoći. 143 00:10:29,401 --> 00:10:32,031 Mike, može li tvoj tim odmah provjeriti tu adresu? 144 00:10:32,307 --> 00:10:35,496 Treba to osigurati i dovesti tim za pretragu. -Lynn Dewhurst? 145 00:10:35,496 --> 00:10:37,635 Vi znate tko je ona, zar ne? 146 00:10:38,793 --> 00:10:39,633 Zaboga. 147 00:10:44,198 --> 00:10:45,038 'Jutro. 148 00:10:48,253 --> 00:10:50,079 Zdravo. 149 00:10:51,315 --> 00:10:53,829 Ono tijelo koje si jučer našla? -Da? 150 00:10:54,315 --> 00:10:57,204 To je majka Tommy Lee Roycea. 151 00:10:58,206 --> 00:11:00,285 Ma nema šanse. 152 00:11:00,632 --> 00:11:03,370 Ovi iz Unutrašnje žele te ispitati. 153 00:11:03,585 --> 00:11:08,974 Malo detaljnije, tijekom dana. Daj im na znanje da si ju poznavala. 154 00:11:15,833 --> 00:11:18,110 Zna li se otkad je mrtva? 155 00:11:18,110 --> 00:11:20,583 Zadnji put je viđena prije pet ili šest tjedana. 156 00:11:20,583 --> 00:11:23,022 Što se tiče vremena smrti, ne mogu biti više određeni. 157 00:11:23,397 --> 00:11:25,330 Računaju između tri i pet tjedana. 158 00:11:25,330 --> 00:11:28,618 Istražni tim upravo kreće u njenu kuću, možda nešto iskopaju. 159 00:11:41,818 --> 00:11:44,543 "Dakle, ljudi, unutra sam." 160 00:11:44,833 --> 00:11:47,848 "U velikom, smrdljivom čajniku, bar se tako čini!" 161 00:11:47,848 --> 00:11:52,855 "Vidi kako je ovdje, Lily! Tako mračno i depresivno..." 162 00:11:54,052 --> 00:11:55,603 "Kako izdržiš?" 163 00:11:55,992 --> 00:11:58,614 "Kad smo se tek uselili, prvo smo htjeli srediti ovu sobu 164 00:11:58,879 --> 00:12:00,869 ali ništa od toga." 165 00:12:04,958 --> 00:12:07,743 "Čuli ste to i ranije. Miris svježe kave..." 166 00:12:12,912 --> 00:12:13,632 Tommy. 167 00:12:14,959 --> 00:12:17,663 Nemoj ustajati. 168 00:12:18,009 --> 00:12:21,229 "Netko je unutra? Oprosti. Loša šala. Već je otišao." 169 00:12:21,443 --> 00:12:25,569 "Ali prije no što je otišao, lijepo je uredio kupatilo, Lily?" 170 00:12:25,569 --> 00:12:27,507 "Da, bili smo oduševljeni njegovim..." 171 00:12:27,724 --> 00:12:30,202 Što to gledaš? 172 00:12:30,202 --> 00:12:32,680 Ma samo... 173 00:12:33,240 --> 00:12:35,177 Neke gluposti. 174 00:12:37,150 --> 00:12:39,492 Smeta li ako... 175 00:12:43,997 --> 00:12:45,903 Hvala. 176 00:12:48,975 --> 00:12:52,335 "Ovo mi se sviđa. Ali ovo mi je ogavno. Što je to?" 177 00:12:53,339 --> 00:12:57,069 Mogu li smanjiti ton? "Sviđa mi se zbog kamina." 178 00:12:58,335 --> 00:13:00,979 "Kao iz romana Jane Austen." 179 00:13:07,028 --> 00:13:11,962 Izgledaš zabrinuto. -Dobro... 180 00:13:12,791 --> 00:13:13,511 Ovako. 181 00:13:18,714 --> 00:13:23,381 Jučer popodne je nađeno žensko tijelo u prostoriji za otpad 182 00:13:23,632 --> 00:13:26,303 pored nekakvih stanova u sjevernom Halifaxu. 183 00:13:27,539 --> 00:13:31,600 Udavljena je i seksualno zlostavljana. 184 00:13:35,132 --> 00:13:38,320 I kakve to veze ima sa mnom? 185 00:13:41,523 --> 00:13:46,604 DNK bris koji je uzet poslije smrti ukazuje da je ubijena žena... 186 00:13:49,881 --> 00:13:52,370 tvoja mama. 187 00:14:03,233 --> 00:14:08,955 Doći će kasnije neki detektivi na razgovor. -Lažeš. Lažeš! 188 00:14:08,955 --> 00:14:12,706 Žao mi je. Volio bih da je tako. 189 00:14:14,751 --> 00:14:20,172 Znači doći će kasnije na razgovor. 190 00:14:21,750 --> 00:14:25,686 U međuvremenu... -Ali zašto? 191 00:14:26,109 --> 00:14:30,034 Postavit će ti neka pitanja. Vezana za nju, pretpostavljam. 192 00:14:31,625 --> 00:14:35,404 Kako je živjela, s kime se družila. 193 00:14:35,404 --> 00:14:38,422 Je li kome dugovala novac, je li bila s nekim u zavadi. 194 00:14:39,468 --> 00:14:43,225 Sve što može biti pokazatelj tko joj je to mogao uraditi. 195 00:14:43,225 --> 00:14:46,800 Sve što im kažeš može biti od pomoći. 196 00:14:51,437 --> 00:14:53,921 A u međuvremenu... 197 00:14:55,221 --> 00:14:58,186 Ako s nekim želiš razgovarati... 198 00:14:59,409 --> 00:15:01,994 Zato sam ja tu. 199 00:15:01,994 --> 00:15:04,579 Znaš gdje sam. 200 00:15:15,582 --> 00:15:18,457 Jesi li dobro? 201 00:15:27,538 --> 00:15:31,508 Uzvratiti telefonski poziv je stvar odgoja. Samo kažem. 202 00:15:31,801 --> 00:15:34,355 Aha. I ti. 203 00:15:39,661 --> 00:15:40,381 Clare? 204 00:15:41,926 --> 00:15:46,757 Ja sam, Neil Ackroyd. Išli smo zajedno u Sowerby Bridge. -Neil! 205 00:15:47,806 --> 00:15:49,805 Kako si? 206 00:15:50,242 --> 00:15:51,872 Tako... A ti? 207 00:15:51,872 --> 00:15:53,503 Nije loše. 208 00:15:56,052 --> 00:15:59,994 Osim što već dva tjedna tražim tu posao a ovaj mi se ne javlja. 209 00:16:00,208 --> 00:16:02,924 Beznadan je. Ne zna gdje je nebo a gdje zemlja. 210 00:16:02,924 --> 00:16:06,130 Taj ni pijanku ne bi znao organizirati. Ja bih tražio drugdje. 211 00:16:06,130 --> 00:16:08,474 Da, morat ću. 212 00:16:08,864 --> 00:16:12,835 Zaboga, prošla bih i ne bih te ni prepoznala. 213 00:16:12,835 --> 00:16:16,806 Kako se držiš? -Ma znaš. - Živiš tu negdje? 214 00:16:16,806 --> 00:16:19,064 Da, da. Imam stančić na Rawson Laneu. 215 00:16:19,064 --> 00:16:21,252 Nisam dugo tamo. Možda par mjeseci. 216 00:16:21,252 --> 00:16:25,168 Zar nisi živio u Queensburyju? - Razveo sam se. -Žao mi je. 217 00:16:25,168 --> 00:16:29,099 Da, da. Što je s tobom, jesi se udala? -Nisam. 218 00:16:29,555 --> 00:16:33,395 Imala sam par... neprilika. 219 00:16:34,103 --> 00:16:38,286 Ali nisam. Živim kod sestre. Sjećaš se moje Catherine? 220 00:16:38,540 --> 00:16:41,319 Sjećam. -Išla je dvije godine ispred nas. 221 00:16:41,865 --> 00:16:46,506 Kako sam je se plašio! - Aha... znam na što misliš! 222 00:16:48,931 --> 00:16:51,770 Zar ne radiš za neku građevinsku firmu? 223 00:16:51,770 --> 00:16:54,430 Da, da, jesam, godinama. Ali... 224 00:16:55,583 --> 00:17:00,570 Bilo mi je dosta teško, razvod i tako to. -Bogamu... 225 00:17:00,771 --> 00:17:03,364 Da. Ali nema veze. 226 00:17:03,680 --> 00:17:07,178 Žao mi je. -Sjajno je što sam ovako naletio na tebe. 227 00:17:07,505 --> 00:17:11,040 Često mi padneš na pamet. - A je li? -Da. 228 00:17:11,556 --> 00:17:14,724 Ponekad sam se znao upitati što radiš. 229 00:17:17,147 --> 00:17:22,442 Mi smo u ulici Hangingroyd. Ja i Catherine, na broju 29. 230 00:17:22,442 --> 00:17:25,881 Ako nađeš vremena za čaj. 231 00:17:25,881 --> 00:17:29,291 Radim još malo, ali mogao bih svratiti kasnije. -Danas? 232 00:17:30,272 --> 00:17:34,755 Pa ne bih ako si zauzeta. - Ma ne, to bi bilo krasno. 233 00:17:35,495 --> 00:17:37,379 Dobro. 234 00:17:39,177 --> 00:17:41,130 Valja mi se vratiti. 235 00:17:53,488 --> 00:17:56,248 Odlično, hvala. Živio. 236 00:17:56,639 --> 00:17:58,950 Otkad ste vi u ovome poslu? 237 00:17:58,950 --> 00:18:02,248 Prvi mi je dan. Pitali ste me to već tri puta. 238 00:18:08,548 --> 00:18:11,264 Da? -Johne? 239 00:18:11,829 --> 00:18:15,110 Mogu li te nazvati poslije? Trenutno sam zauzet. 240 00:18:15,110 --> 00:18:18,392 Nazvat ću te, samo mi daj par minuta. -Dobro. 241 00:18:19,497 --> 00:18:23,357 Ali me nazovi. -Hoću, hoću. Za par minuta, može? 242 00:18:23,609 --> 00:18:25,736 U redu. Ćao. -Ćao. 243 00:18:32,861 --> 00:18:35,466 Hoćemo li popiti čaj? 244 00:18:37,264 --> 00:18:39,730 Bravo November 1, pozor svim policajcima. 245 00:18:39,730 --> 00:18:42,936 Pripremite se na dolazak višeg istražitelja, g. Shepharda. 246 00:18:42,936 --> 00:18:46,107 Obići će vaše lokacije s novinarima. Bravo November 1. 247 00:18:46,342 --> 00:18:49,310 Što si dosad naučila? Ima li što uzbudljivo? 248 00:18:53,610 --> 00:18:56,464 Mislim da ima vezu sa strane. -Vjerojatno. 249 00:18:56,464 --> 00:19:00,999 Nije usredotočen na posao. - Svi krim-inspektori su seronje. 250 00:19:02,784 --> 00:19:05,781 Zašto mi tikvani ne radimo pretragu od vrata do vrata? 251 00:19:05,781 --> 00:19:08,360 Zašto su svi zabrundali kad je to objavila? 252 00:19:08,794 --> 00:19:12,137 Pa jer... kad oni dođu, pomažu li nam ikad u poslu? 253 00:19:12,137 --> 00:19:15,446 Ne. Misle da smo mi tu njima kao potpora. A nismo. 254 00:19:15,446 --> 00:19:20,154 Samo sjede na debelim guzicama i igraju se spajalicama. Istina. 255 00:19:20,545 --> 00:19:24,811 Isti čin, ista plaća kao naša, mi radimo, oni pokupe slavu. 256 00:19:25,063 --> 00:19:28,810 Samo se prisjeti tko je ulovio Rasparača. Dva obična policajca. 257 00:19:29,265 --> 00:19:31,464 A ti nisi glupača. 258 00:19:31,464 --> 00:19:34,624 Ja sam glupan a ti si plastična policajka. 259 00:19:36,144 --> 00:19:36,984 U redu. 260 00:19:48,108 --> 00:19:51,123 Halo? -Hej, oprosti. Ja sam. 261 00:19:51,356 --> 00:19:54,421 Pritisnuli su nas, vjeruj mi da nisam imao ni trenutka. -U redu. 262 00:19:55,695 --> 00:19:57,587 Dakle... 263 00:20:00,243 --> 00:20:04,890 Vidi, nisam te zbog toga izbjegavao nazvati. 264 00:20:04,890 --> 00:20:10,990 Mislim da ovo između nas nije ono što smo mislili na početku. 265 00:20:13,052 --> 00:20:15,301 Znala sam da nešto spremaš. 266 00:20:15,598 --> 00:20:18,223 Ne želim to više raditi. 267 00:20:19,785 --> 00:20:20,505 Vicky? 268 00:20:22,518 --> 00:20:26,174 Mislim da sam to shvatila u ovih nekoliko dana. Ni riječi od tebe. 269 00:20:26,174 --> 00:20:28,908 Žao mi je. -Da, čuj... 270 00:20:29,755 --> 00:20:33,756 I meni. -Jesi dobro? 271 00:20:36,644 --> 00:20:40,129 Onda dobro. -Još uvijek imam neke tvoje stvari. -Koje? 272 00:20:40,129 --> 00:20:44,428 Sitnice koje si ostavio. Tvoju iskaznicu. 273 00:20:44,817 --> 00:20:47,897 Onu što si je izgubio. Našla sam je pod krevetom nedavno. 274 00:20:47,897 --> 00:20:50,331 Treba li ti? -Da, da. 275 00:20:50,569 --> 00:20:53,266 Onda dođi po nju. - Kod tebe u stan? 276 00:20:53,266 --> 00:20:57,958 Mislim da je bolje naći se na neutralnom terenu. U pivnici. 277 00:20:58,159 --> 00:21:01,659 Negdje. -Da, da. -Večeras. 278 00:21:02,380 --> 00:21:05,424 Bit ću u Wheelsu u sedam. 279 00:21:05,424 --> 00:21:08,332 Ne znam mogu li večeras. Ovisi kad će nas šef pustiti. 280 00:21:08,332 --> 00:21:11,098 Ako te ne bude, neću te čekati. 281 00:21:34,918 --> 00:21:38,778 Dugo sam o ovome razmišljao. Žao mi je, ali te moram otpustiti. 282 00:21:38,778 --> 00:21:41,556 Dao sam ti šansu u više navrata, a vidi sad ovo. 283 00:21:41,556 --> 00:21:44,891 Pola sata sam se ispričavao. -Oni su počeli s bezobraštinom, ne ja! 284 00:21:45,093 --> 00:21:48,777 Njihov je zid! Pa preorao si vrt kamionom od sedam tona! 285 00:21:49,077 --> 00:21:51,508 Očekuješ da ti zahvale?! 286 00:21:51,508 --> 00:21:57,170 Znaš, mrvica poniznosti je sve što treba kad takvo nešto uradiš. 287 00:21:58,813 --> 00:22:00,602 To su obični ljudi. Fini ljudi. 288 00:22:00,602 --> 00:22:03,617 Samo žele da im se netko ispriča. Slušaš li me uopće? 289 00:22:03,617 --> 00:22:08,669 Dakle, tako. Idi u računovodstvo i uzmi od Janice svoje papire. Hajde. 290 00:22:10,168 --> 00:22:11,168 Idi. 291 00:22:28,710 --> 00:22:31,007 Kako je gđa Gallagher? 292 00:22:33,558 --> 00:22:34,278 Ona... 293 00:22:45,540 --> 00:22:49,678 Jeste li je prepoznali? - Na mjestu zločina? Ne. 294 00:22:49,678 --> 00:22:53,715 Bila je licem prema dolje, mogao je isto tako biti i muškarac. 295 00:22:54,225 --> 00:22:58,100 Čim sam shvatila u što gledam, izašla sam i osigurala mjesto. 296 00:22:58,570 --> 00:23:01,557 Ali jeste poznavali Lynn Dewhurst? 297 00:23:02,679 --> 00:23:05,256 Da. Poznavala sam je. 298 00:23:05,539 --> 00:23:08,308 Ona je mama Tommy Lee Roycea. 299 00:23:11,569 --> 00:23:15,428 Kakvog ste kontakta imali s njom? Nedavno? 300 00:23:19,104 --> 00:23:23,945 U redu. Nedavno sam je upozorila da se drži podalje moga unuka. 301 00:23:25,690 --> 00:23:27,926 Becky, moja kćerka... 302 00:23:28,815 --> 00:23:31,143 Mrtva je. Ubila se. 303 00:23:32,503 --> 00:23:35,065 A Tommy Lee Royce je... 304 00:23:38,089 --> 00:23:40,738 Kakav otac... Silovao ju je. Moju kćerku. 305 00:23:40,957 --> 00:23:44,175 Nisu ga osudili zbog toga, ali dešava se, pa eto tako. 306 00:23:44,489 --> 00:23:47,425 Kakogod, Lynn je to saznala prije nekih 18 mjeseci. 307 00:23:47,692 --> 00:23:50,378 Saznala je da je on Ryanov biološki... 308 00:23:53,304 --> 00:23:55,915 Prije četiri, pet, šest tjedana, dolje u Hebdenu, 309 00:23:56,239 --> 00:23:59,489 Ryan dolazi kući i kaže kako je sreo tu neku pijanu ženu. 310 00:23:59,489 --> 00:24:03,032 Ispred trgovine. Rekla mu je da mu je ona baka. 311 00:24:03,032 --> 00:24:06,540 Nije ništa uradila, ali evo o čemu je riječ. 312 00:24:07,197 --> 00:24:11,475 Royce ima sudsku zabranu da kontaktira Ryana. 313 00:24:11,475 --> 00:24:14,614 Na bilo kakav način, izravno ili ne. 314 00:24:15,193 --> 00:24:18,895 Pokucala sam na vrata u namjeri da ju upozorim, ali nije je bilo. 315 00:24:19,145 --> 00:24:21,552 Ili mi nije htjela otvoriti. 316 00:24:22,621 --> 00:24:25,396 Onda sam joj ostavila nekoliko poruka na sekretarici. 317 00:24:25,741 --> 00:24:30,395 Moguće je da su zvučale prijeteći. Pretpostavljam da ih imate. 318 00:24:32,018 --> 00:24:34,862 Pretpostavljam da sam zato ovdje. 319 00:24:34,862 --> 00:24:37,706 Što ste joj poručili u porukama? 320 00:24:38,130 --> 00:24:39,992 Upozorila sam je da se drži podalje, rekla sam joj, 321 00:24:40,346 --> 00:24:44,394 ako ne odmakne, zažalit će. Rekla sam, ako mu se samo primakne, 322 00:24:44,676 --> 00:24:47,951 bit će posljedicâ, a bilo bi ih jer postoji sudska zabrana. 323 00:24:47,951 --> 00:24:52,996 Jeste li vidjeli Lynn nakon što ste joj ostavili te poruke? -Ne. 324 00:24:53,859 --> 00:24:58,538 S kojeg ste je broja zvali? - S kućnog. Blokiran je. 325 00:24:58,538 --> 00:25:03,218 Kad ste točno ostavili te poruke? - Pa kad se to desilo. 326 00:25:04,277 --> 00:25:09,077 Prije četiri, pet, šest tjedana. - Možete li biti određeni? 327 00:25:14,328 --> 00:25:18,037 S njim je pričala srijedom; tad Ryan ima nogomet pa kasni. 328 00:25:18,037 --> 00:25:21,746 Sljedeći dan sam joj pokucala na vrata. Bila sam u Bradfordu. 329 00:25:22,857 --> 00:25:25,590 Bila sam... 330 00:25:27,537 --> 00:25:30,599 u Bradfordu, na seminaru o seksualnom iskorištavanju djece. 331 00:25:30,834 --> 00:25:32,835 Vraćala sam se, bilo mi je usput pa sam joj pokucala. 332 00:25:32,835 --> 00:25:36,254 Evo ga. Četvrtak, 14. srpanj. 333 00:25:36,254 --> 00:25:41,944 A onda... nedugo zatim sam ju nazvala, negdje oko 17:30. 334 00:25:42,650 --> 00:25:46,099 Pa opet, sat kasnije. 335 00:25:50,880 --> 00:25:55,022 Sjećate li se zašto ste ostavili dvije poruke? -Da bi me shvatila. 336 00:25:55,865 --> 00:25:58,849 Čovjek ne može biti siguran da će njoj od prve ući u glavu. 337 00:25:59,085 --> 00:26:01,650 Droga joj je spalila mozak i... 338 00:26:04,974 --> 00:26:09,336 A ne znam. Valjda sam se nadala da će se drugi put javiti. 339 00:26:11,557 --> 00:26:13,631 I niste poslije imali nikakvog kontakta s njom? 340 00:26:13,631 --> 00:26:16,071 Već ste me to pitali, gospođo. 341 00:26:16,538 --> 00:26:20,162 Ne, nije bilo kontakta poslije toga. 342 00:26:21,911 --> 00:26:23,944 U redu. 343 00:26:26,712 --> 00:26:31,367 Vidite, Catherine. Radili ste u Unutrašnjoj, poznajete procedure. 344 00:26:32,226 --> 00:26:35,494 Ostavite prijeteće poruke na njenoj tel. sekretarici, 345 00:26:35,928 --> 00:26:40,411 a onda nađete njeno tijelo. Moramo vas eliminirati, to je sve. 346 00:26:40,647 --> 00:26:43,036 Trenutno nas zanima razdoblje od dva tjedna, 347 00:26:43,259 --> 00:26:45,912 jer patolog misli da je tada došlo do smrti. 348 00:26:46,259 --> 00:26:49,383 Ne želi biti određeni, obzirom na stanje u kojem je bila. 349 00:26:50,990 --> 00:26:58,726 Dakle, želim da pregledate svoj telefon, dnevnik, bilježnicu, raster. 350 00:26:59,961 --> 00:27:02,099 Provjerite svoj kućni kalendar 351 00:27:02,569 --> 00:27:06,588 i vratite se s točnim, kronološkim podacima 352 00:27:06,865 --> 00:27:13,369 što ste radili od subote 23. srpnja do subote, 6. kolovoza. 353 00:27:16,665 --> 00:27:18,922 Vi niste pod sumnjom. 354 00:27:19,958 --> 00:27:24,422 Svi su bili sumnjivci kad sam ja radila u Unutrašnjoj. 355 00:27:32,725 --> 00:27:35,022 Hvala na odvojenom vremenu, Catherine. 356 00:27:43,786 --> 00:27:46,233 U jednom stanu smo našli pseću hranu na podu. 357 00:27:46,233 --> 00:27:50,063 Na tepihu. Ni zdjelice nije bilo. Hranili su ga iz limenke na pod! 358 00:27:50,471 --> 00:27:53,504 Da; a to su ti odgovorni ljudi. 359 00:27:53,504 --> 00:27:56,537 Oni barem hrane svoje ljubimce. 360 00:27:56,776 --> 00:27:59,981 99.9% vremena, imat ćeš s takvima posla. 361 00:27:59,981 --> 00:28:03,298 S ljudima poslije čijih kuća moraš obrisati noge. 362 00:28:03,298 --> 00:28:05,856 Bolje ti je, navikni se. -Bože! 363 00:28:05,856 --> 00:28:08,393 Znate što mi je rekao onaj detektiv s kojim ste me stavili? 364 00:28:08,393 --> 00:28:10,830 Onaj što su mu na umu više stvari? 365 00:28:11,235 --> 00:28:15,631 Navodno, tko god je ubio Lynn Dewhurst, nije ju samo zadavio. 366 00:28:16,284 --> 00:28:19,710 Silovao ju je bocom; i to slomljenom bocom. 367 00:28:19,710 --> 00:28:21,954 Osakatio ju je. 368 00:28:21,954 --> 00:28:22,914 Iznutra. 369 00:28:27,110 --> 00:28:30,200 Zašto pretpostavljaš da je muškarac? 370 00:28:30,200 --> 00:28:34,295 Nije tako neuobičajeno kako ti se čini. Boca ne ostavlja DNK. 371 00:28:34,916 --> 00:28:37,761 Silovanje nema veze sa seksom, već sa vladanjem. 372 00:28:38,110 --> 00:28:42,254 I obično jesu muški, ako ćemo pošteno. Za slučaj da sam ti dala kakvu krivu ideju. 373 00:28:42,254 --> 00:28:47,082 Svakakvih bolesnika ima. Ali ti to već znaš. 374 00:28:47,943 --> 00:28:50,892 Vidimo se sutra. 375 00:29:08,800 --> 00:29:11,824 Owen je u šestom razredu. Ide na Huddersfield College. 376 00:29:12,836 --> 00:29:16,399 Dosta je dobar. Barem se doima da ga to zaokuplja. 377 00:29:16,399 --> 00:29:19,345 Samantha upravo priprema prijemne ispite. 378 00:29:19,345 --> 00:29:22,428 Mislim da ju ipak više zanimaju dečki, ovako među nama. 379 00:29:22,428 --> 00:29:25,478 No, znaš. Živimo u nadi. - Kako često ih viđaš? 380 00:29:25,478 --> 00:29:27,376 Svaki drugi vikend, tehnički. 381 00:29:27,376 --> 00:29:30,619 Valjda su to te godine kad hoće sve po svome. 382 00:29:30,619 --> 00:29:33,828 Znam da ja jesam. - Da, bila si buntovnica. 383 00:29:34,330 --> 00:29:36,055 Na neki način. 384 00:29:36,055 --> 00:29:40,902 Pokušavala sam. Zeznuto je bilo. Ja i Catherine, same. 385 00:29:41,920 --> 00:29:46,138 Ne znam jesi li znao, ali tata nam je umro kad smo bile male. 386 00:29:46,355 --> 00:29:50,045 A onda i mama. Meni je bilo 13 a Catherine 15 godina, tako da... 387 00:29:51,605 --> 00:29:54,543 Uvijek sam se njoj okretala kad god mi je nešto trebalo. 388 00:29:54,980 --> 00:29:58,469 Uvijek je pazila na mene. Svi imamo uspone i padove, ali ona je stijena. 389 00:29:58,794 --> 00:30:01,305 Ako još jednom čujem o drndanju bicikla po pločniku, 390 00:30:01,305 --> 00:30:04,340 tako ću ti srediti svjećice da će ti suze krenuti na oči! 391 00:30:04,340 --> 00:30:08,232 Jasno ti je sve što sam rekla?! Fino! -Vidiš... 392 00:30:10,064 --> 00:30:13,127 Catherine. -Jebeni idiot. -Sjećaš li se Neila Ackroyda? 393 00:30:13,404 --> 00:30:15,904 Išli smo skupa u školu. -Hej. 394 00:30:16,230 --> 00:30:19,233 Zdravo. -Nema gdje ne ostavlja taj bicikl, osim ispred svojih vrata. 395 00:30:19,873 --> 00:30:23,094 Slučajno smo se sreli u Hebdenu. Nismo se vidjeli od 6. razreda. 396 00:30:23,420 --> 00:30:25,106 Baš lijepo. 397 00:30:27,502 --> 00:30:30,929 Vidiš?! Jesam rekla da ne udara od Winniejev zid! 398 00:30:31,226 --> 00:30:35,033 Ryane! Što sam rekla o lopti i Winniejevom zidu? 399 00:30:35,033 --> 00:30:37,032 Bolje mi je poći. 400 00:30:39,533 --> 00:30:41,280 Bilo mi je drago. -Da. 401 00:30:41,280 --> 00:30:45,019 Ako se sjetiš prijaviti i mene za tu zemlju za vrt, bilo bi mi drago. 402 00:30:45,019 --> 00:30:48,723 Hoću, svakako. -A ja ću kupiti karte za Cinema Paradiso, za nedjelju. 403 00:30:48,723 --> 00:30:51,332 Odmah tu iza ćoška. -To bi bilo sjajno. 404 00:30:51,751 --> 00:30:54,664 Catherine, Neil odlazi. -Ćao. 405 00:30:54,971 --> 00:30:58,334 Ćao! Dobro. Ćao. 406 00:31:23,629 --> 00:31:29,377 Što je bilo? Catherine? - Ma dobro sam. Samo... -Što? 407 00:31:35,691 --> 00:31:38,377 Što mi je činiti? 408 00:31:38,377 --> 00:31:41,702 Imam Kraljičinu medalju za hrabrost. 409 00:31:41,702 --> 00:31:45,095 Bila sam u Buckingamskoj palači i rukovale smo se. 410 00:31:45,095 --> 00:31:49,104 A sad me optužuju da sam udavila i bocom silovala Lynn. -Ma tko? 411 00:31:49,104 --> 00:31:51,017 Bocom?! 412 00:31:51,350 --> 00:31:55,564 Ma ova detektivka Jodie Shackleton. Ima valjda 15 godina. 413 00:31:55,564 --> 00:31:58,784 Kćerka Gavina Shackletona. - Koga? -Glavnog šefa. 414 00:31:59,227 --> 00:32:01,806 Zamisli koliko se ona patila napredovati u karijeri. 415 00:32:02,010 --> 00:32:04,887 Čekaj. Kakve to veze ima sa Lynn Dewhurst? 416 00:32:04,887 --> 00:32:08,708 Pa njeno tijelo sam našla. 417 00:32:08,708 --> 00:32:11,273 Ne optužuju oni mene. Samo me hoće eliminirati kao sumnjivca. 418 00:32:11,543 --> 00:32:15,077 Ali osjetila sam što joj se mota po glavi. -Zašto? Zašto tebe? 419 00:32:16,789 --> 00:32:19,039 Ja sam našla tijelo. 420 00:32:19,274 --> 00:32:23,527 Ostavila sam prijeteće poruke na tel. sekretarici. Ja imam motiv. 421 00:32:23,527 --> 00:32:26,968 Ali nisi. Je li tako? Nisi? 422 00:32:27,585 --> 00:32:32,465 Ozbiljno me to pitaš?! - Oprosti. Ne. Samo sam... Ne. 423 00:32:32,680 --> 00:32:36,180 Cura samo radi svoj posao. - Znam, ali kvragu. 424 00:32:36,180 --> 00:32:38,776 To je rutina. Takva je procedura. 425 00:32:39,306 --> 00:32:43,523 Kučka. -Nije baš zabavno biti na krivoj strani istrage. 426 00:32:48,137 --> 00:32:51,368 Lynn Dewhurst. -Znam. 427 00:32:56,624 --> 00:32:58,796 Jednom smo se pohvatali. 428 00:33:00,480 --> 00:33:05,043 Molim? -Neil i ja. Poslije školskog plesa. 429 00:33:05,438 --> 00:33:09,683 Na busnoj postaji u Sowerby Bridgeu. Uvijek mi se sviđao. 430 00:33:12,637 --> 00:33:15,903 Trebali bi naručiti neku dostavu. 431 00:33:49,459 --> 00:33:52,259 Mislio sam da sam zakasnio. -Nisi. 432 00:33:53,459 --> 00:33:56,219 Je li to... -Samo ako hoćeš. -U redu. 433 00:34:05,035 --> 00:34:09,144 Oprosti mi. Ne želim da pomisliš kako sam... 434 00:34:09,878 --> 00:34:14,929 Kad smo krenuli, sve to sam zbilja mislio. Samo... 435 00:34:17,036 --> 00:34:20,763 Pa i ti si to morala osjećati. To nije, jednostavno nije... 436 00:34:20,763 --> 00:34:24,490 Ispalo onako kako je obećavalo. - ...bilo ono što sam mislio. 437 00:34:24,727 --> 00:34:27,054 Ma da, ako tako hoćeš. 438 00:34:27,769 --> 00:34:30,644 Pa, ja se ne osjećam tako, Johne. 439 00:34:30,644 --> 00:34:35,524 Neka se zna. Razočarana sam. 440 00:34:36,066 --> 00:34:40,145 Jedva si čekao da ju napustiš. Mislila sam da ti je dosadila. 441 00:34:41,005 --> 00:34:45,192 I sve čime se sad mogu tješiti je da si nakon dvije godine sa mnom 442 00:34:45,192 --> 00:34:49,691 shvatio da i nije tako loša. -Ma nije samo to. 443 00:34:51,066 --> 00:34:52,629 Komplicirano je. 444 00:34:53,369 --> 00:34:56,574 Tu su i djeca, troje djece! 445 00:34:56,574 --> 00:34:59,979 Ne postaje lakše. Već sve više i više... 446 00:35:07,099 --> 00:35:09,249 Bilo nam je lijepo. 447 00:35:12,419 --> 00:35:15,729 Kako znaš da ti neću otežati život? 448 00:35:15,729 --> 00:35:17,899 Namjeravaš li? -Zašto ne? 449 00:35:27,459 --> 00:35:30,179 Donijela si mi stvari? 450 00:35:56,059 --> 00:35:56,779 Hvala. 451 00:36:01,979 --> 00:36:06,019 I dalje možemo biti prijatelji. - Naravno. -Zar ne? -Naravno. 452 00:36:38,139 --> 00:36:39,339 Zdravo, dušo. 453 00:36:42,419 --> 00:36:44,299 Mogu li malo ostati kod tebe? 454 00:36:49,499 --> 00:36:50,459 Naravno. 455 00:36:54,819 --> 00:36:57,254 Što je bilo? -Izbacila me. 456 00:36:57,254 --> 00:37:00,369 Lucy? Zašto? Kada? - Prošlog tjedna. 457 00:37:03,186 --> 00:37:06,264 Bio sam kod tate ali me Rose više ne može trpjeti, 458 00:37:06,581 --> 00:37:08,781 što je potpuno obostran osjećaj. 459 00:37:08,781 --> 00:37:11,185 Zatim sam otišao u pansion. 460 00:37:11,185 --> 00:37:14,297 Ali od toga sam se osjećao još gore. Eto. 461 00:37:15,659 --> 00:37:20,874 Morat ćeš spavati na sofi. - Nema veze. -A je li? 462 00:37:21,078 --> 00:37:23,949 Otkad to... -Veli da hoće razvod. 463 00:37:23,949 --> 00:37:26,872 Ne odgovara mi. Stalno lupam na vrata. 464 00:37:26,872 --> 00:37:31,142 Njen tata je promijenio brave. To je moja kuća! 465 00:37:32,672 --> 00:37:36,312 A on mi prijeti telefonom. - Ali zašto? 466 00:37:36,595 --> 00:37:39,659 Što je bilo? -Nije ništa! 467 00:37:39,936 --> 00:37:44,594 Utuvila si je neke gluposti u glavu, eto. -O čemu? -O meni. 468 00:37:45,376 --> 00:37:49,764 Otkako se Daisy rodila, sasvim se promijenila. 469 00:37:50,908 --> 00:37:54,870 A sad je potpuno poblesavila. -Što se dešava? 470 00:37:54,870 --> 00:37:58,833 Daniel će prespavati na sofi nekoliko noći. 471 00:38:08,346 --> 00:38:11,358 Hoćeš li još jedno? 472 00:38:14,459 --> 00:38:15,979 Ne... 473 00:38:19,219 --> 00:38:21,649 Trebao bih krenuti kući. 474 00:38:21,649 --> 00:38:23,579 Jesi li dobro? 475 00:38:30,459 --> 00:38:32,499 Vjerojatno samo nekakva gripa. 476 00:38:38,339 --> 00:38:39,419 Dobro je. 477 00:38:45,499 --> 00:38:50,809 Bože... možda mi je zlo jer nisam ništa jeo cijeli dan. 478 00:38:50,809 --> 00:38:54,979 A onda pivo. -Odvest ću te do auta. 479 00:38:55,979 --> 00:38:59,649 Što je sa mnom? -Vodim te u auto. - Imam li moždani udar? -Ne, ne. 480 00:39:02,059 --> 00:39:04,094 Samo ćeš sjesti u auto. 481 00:39:04,094 --> 00:39:07,329 Zaboga. Mislim da ne mogu... 482 00:39:07,329 --> 00:39:10,494 Ne mogu ja voziti. -Mogu ja. 483 00:39:10,494 --> 00:39:13,769 Što je sa mnom? - Gdje su ti ključevi? 484 00:39:16,249 --> 00:39:18,339 Dobro je. 485 00:41:07,139 --> 00:41:10,139 'Jutro. Uđite. - Neka, samo vi dajte. 486 00:41:15,495 --> 00:41:18,698 Nakon jučerašnjeg sastanka sa donačelnikom Conom 487 00:41:18,698 --> 00:41:21,482 i istražiteljima u druge dvije istrage, 488 00:41:21,700 --> 00:41:24,855 zaključili smo da postoji dovoljno dokaza. 489 00:41:24,855 --> 00:41:28,011 Više nego dovoljno da povežemo ovu operaciju 490 00:41:28,011 --> 00:41:31,195 sa operacijama Sycamore i Livingston. 491 00:41:31,195 --> 00:41:35,578 Konačni je zaključak da tražimo serijskog prijestupnika. 492 00:41:36,208 --> 00:41:38,625 Što to praktično znači? 493 00:41:39,077 --> 00:41:41,922 Spojit ćemo istragu sa ova dva istražna tima 494 00:41:42,265 --> 00:41:44,674 koja se bavi s druga dva ubojstva, a istraga u cjelini 495 00:41:44,971 --> 00:41:50,626 podignuta je u A kategoriju. Morate slušati, a ne razgovarati. 496 00:42:03,099 --> 00:42:04,934 Dame i gospodo, 497 00:42:04,934 --> 00:42:10,089 Ovo je londonski King's Cross, gdje se vožnja prekida. 498 00:42:10,089 --> 00:42:13,779 Molimo ponesite sve svoje stvari sa sobom. Hvala. 499 00:42:59,699 --> 00:43:02,209 Ne mogu vjerovati da su ti nešto takvo rekli na taj način. 500 00:43:06,859 --> 00:43:09,609 A kako će drugačije ovdje? 501 00:43:09,609 --> 00:43:11,099 To je užasno. 502 00:43:12,459 --> 00:43:14,939 Znam kakva je bila, ali... 503 00:43:17,219 --> 00:43:20,579 Svejedno, mama je mama, zar ne? -Ma naravno. 504 00:43:28,579 --> 00:43:33,899 Vrti mi se po glavi jedna ideja. 505 00:43:36,179 --> 00:43:38,699 Ne da mi mira. -Što je? 506 00:43:42,979 --> 00:43:45,219 Ona jebena kučka! 507 00:43:48,299 --> 00:43:50,499 Cawood. 508 00:43:53,459 --> 00:43:55,019 Što je s njom? 509 00:43:56,579 --> 00:44:01,339 Jučer poslijepodne došla je policija razgovarati sa mnom. 510 00:44:01,339 --> 00:44:06,099 Mama je mrtva već pet, šest, sedam tjedana, nisu sigurni. 511 00:44:08,339 --> 00:44:12,419 Cawoodova ju je nazvala i prijetila. 512 00:44:14,299 --> 00:44:17,619 Mama mi je to rekla kad smo se čuli. Plakala je. 513 00:44:18,899 --> 00:44:22,529 Vidjela je Ryana ispred dućana u Hebdenu i pričala je s njim. 514 00:44:22,529 --> 00:44:24,654 Rekla mu je, "Ja sam ti baka." 515 00:44:24,654 --> 00:44:26,734 Samo je to rekla. "Ja sam tvoja baka." 516 00:44:26,734 --> 00:44:29,649 A onda ju je Cawoodova zvala i prijetila joj. 517 00:44:29,881 --> 00:44:35,911 Sjećam se. Rekao si mi to. -Pa eto. I onda je nađu mrtvu. Zadavljenu. 518 00:44:36,258 --> 00:44:39,823 Slomljeno staklo ju je potrgalo iznutra. 519 00:44:41,491 --> 00:44:44,613 Ta je kučka pametna. 520 00:44:45,555 --> 00:44:48,113 Ona bi uradila ovakvo nešto, rekla kao, 521 00:44:48,504 --> 00:44:51,948 "Žena nije sposobna uraditi nešto takvo drugoj ženi." 522 00:44:52,161 --> 00:44:55,632 A ja znam kako ta kučka razmišlja. 523 00:44:56,707 --> 00:45:00,098 Pitao sam ih, "Jeste li nju uopće ispitali?" 524 00:45:00,098 --> 00:45:03,595 I što su ti odgovorili? -Ma daj... 525 00:45:03,595 --> 00:45:07,026 "Istraga ide u svim potrebnim smjerovima." Vraga. 526 00:45:08,238 --> 00:45:12,382 Oni će to sakriti, ako se radi o njoj. Zataškat će. 527 00:45:13,579 --> 00:45:14,939 Nedodirljiva je. 528 00:45:19,579 --> 00:45:21,299 Ona... 529 00:45:27,899 --> 00:45:32,049 Uništila mi je život i... 530 00:45:32,049 --> 00:45:35,619 Nedodirljiva je. 531 00:45:40,699 --> 00:45:42,419 Volim te. 532 00:45:52,499 --> 00:45:53,899 Znam. 533 00:45:59,499 --> 00:46:01,179 U redu je. 534 00:46:03,539 --> 00:46:05,699 U redu je, Tommy. 535 00:46:20,019 --> 00:46:23,554 Htjeli ste me vidjeti? - Serijski ubojica. Zvanično je. 536 00:46:23,554 --> 00:46:27,054 Dakle, ja sam slobodna? Ma šališ se. -Radi se o ovome. 537 00:46:27,054 --> 00:46:30,969 Reci da se šališ. -Imaju specifična vremena smrti u druge dvije operacije. 538 00:46:30,969 --> 00:46:33,449 Ako imaš alibi za njih, slobodno je možeš smijati. 539 00:46:33,449 --> 00:46:35,934 Ne pada mi na pamet da se smijem. 540 00:46:35,934 --> 00:46:39,014 Takva je rutina. Znaš proceduru. -To je izdrkavanje. 541 00:46:39,014 --> 00:46:42,534 Želiš datume i vremena? -Ne. - Da ti pošaljem e-mail? -Ne. 542 00:46:42,534 --> 00:46:46,019 Ako odeš, neće sve tek tako nestati. Catherine, gdje ćeš? 543 00:46:49,278 --> 00:46:51,717 Idem zadaviti još koju prostitutku 544 00:46:51,717 --> 00:46:54,341 i nabiti im još koju razbijenu bocu tamo gdje ne sija sunce. 545 00:46:54,621 --> 00:46:57,576 Znaš da to nije smiješno. Čak ni u šali. -Ma nemoj. 546 00:46:57,795 --> 00:47:01,090 Ja sam mislila da je ludnica! - Catherine, samo ispuni upitnik! 547 00:47:01,654 --> 00:47:04,716 Je li se itko sjetio razgovarati s curama na Stonyroyd Laneu? 548 00:47:04,716 --> 00:47:08,721 Upozorio ih da paze jedna na drugu i ne idu ni s kim koga ne znaju, itd.? 549 00:47:08,721 --> 00:47:12,603 Aha... nismo još, ali hoćemo, to je jasno. 550 00:47:12,603 --> 00:47:16,419 Poslat ću ti datume e-mailom. - Da... sretno vam s tim, gospodine. 551 00:47:17,153 --> 00:47:20,157 Cather... Narednice, Joyce. 552 00:47:21,746 --> 00:47:26,454 Joyce? -Tu je neka gospođa. Kaže da se zove Allison Garrs. 553 00:47:27,201 --> 00:47:32,278 Kaže da ste njenog ovna oslobodili muka prekjučer. 554 00:47:35,007 --> 00:47:36,670 Eto je. 555 00:47:41,031 --> 00:47:43,142 'Jutro. 556 00:47:43,458 --> 00:47:45,309 Vidite što učiniše Darylu! 557 00:47:45,309 --> 00:47:48,300 Isti oni dečki koje ste pustili samo s upozorenjem. 558 00:47:48,812 --> 00:47:53,374 Sišao je u dućan u Havendenu i počeli su ga naguravati. 559 00:47:53,781 --> 00:47:57,113 Glasali su se kao ovce. 560 00:47:57,437 --> 00:47:59,747 Reci Daveu neka siđe i uzme izjavu. 561 00:47:59,747 --> 00:48:03,449 Neka napravi prijave za tjelesni napad. Prođite. 562 00:48:03,449 --> 00:48:06,761 Hajde, dečko, mi ne ujedamo. Sasjeći ću ja to u korijenu. 563 00:48:15,667 --> 00:48:17,050 Hajde. 564 00:48:17,050 --> 00:48:18,433 Idi. 565 00:48:40,091 --> 00:48:46,027 Pozdrav, dame. Zdravo, Nat. Kako ide? 566 00:48:47,354 --> 00:48:50,042 Kako ide u Lifelineu? 567 00:48:51,298 --> 00:48:55,573 Ne volim ići. -Ne voli ići. - Sami narkomani. 568 00:48:55,573 --> 00:48:57,729 Ma je li? 569 00:48:58,011 --> 00:49:00,609 Puste te čekati satima. 570 00:49:00,859 --> 00:49:03,499 I onda kažem tom tipu, "Slušaj, dušo, vrijeme je novac." 571 00:49:03,750 --> 00:49:05,871 A jest, znaš, ako ćemo pravo. 572 00:49:05,871 --> 00:49:09,419 Jeste li gladne? -Ja uvijek jesam. K'o da sam bure bez dna. 573 00:49:09,636 --> 00:49:13,183 Je, baš je k'o bure bez dna. - Čuvate li se? 574 00:49:13,685 --> 00:49:17,825 Aha, dobro je ona, da. Ja je držim na oku. 575 00:49:18,126 --> 00:49:21,811 Zašto uvijek stavljaju kukuruz šećerac u tunu? Tko je to smislio? 576 00:49:22,089 --> 00:49:26,261 Uzmite sve to, hajde. -Sigurna si, dušo? -Jesam. -Hvala ti. 577 00:49:26,918 --> 00:49:30,511 A moja nova olovka za oči, gđice Cawood? -Krasno. -Zar nije lijepa? 578 00:49:30,511 --> 00:49:35,032 Odakle si to drpila, Leone? - Iz Bootsa. -U redu. 579 00:49:35,922 --> 00:49:39,699 Slušajte me. Morate znati da imamo nekog luđaka u pohodu. 580 00:49:39,921 --> 00:49:42,960 Ubio je tri djevojke, mislim, žene. Jednu u Ellandu, 581 00:49:42,960 --> 00:49:46,684 jednu u Brighouseu i još jednu prije dva dana u Ovendenu. 582 00:49:46,886 --> 00:49:49,261 Objavit će to danas poslijepodne. 583 00:49:49,261 --> 00:49:54,170 Ali cilja ranjive osobe, kakve ste vi. Razumijete li? 584 00:49:54,387 --> 00:49:57,422 Ne samo da ih ubije. Svašta im radi. 585 00:49:57,811 --> 00:50:00,484 Ne mogu vam reći što, dajte mašti na volju. 586 00:50:00,730 --> 00:50:03,137 Ali sigurno nije zabavno, pa budite oprezne, može? 587 00:50:03,388 --> 00:50:06,496 Morate imati oči i na leđima. Leone, slušaš li me? 588 00:50:15,152 --> 00:50:17,876 S kim god se osjetite neprijatno, čudno. Važi? 589 00:50:18,152 --> 00:50:20,230 Obećajte mi da ćete... 590 00:50:27,198 --> 00:50:30,249 Tko je to? -Ne znam. 591 00:50:39,000 --> 00:50:42,333 To navodno traje već mjesecima, misli ona. 592 00:50:42,333 --> 00:50:46,024 Mislila je da se o tome radilo i prije Daisyna rođenja. 593 00:50:46,777 --> 00:50:50,434 Ja mu ništa neću reći. Ako će razgovarati, neka sam kaže. 594 00:50:50,635 --> 00:50:53,943 Ne mislim se početi petljati u tuđe brakove. -Naravno. 595 00:50:53,943 --> 00:50:56,872 Bilo to istina ili ne. Iako, zašto bi izmišljala takvo što? 596 00:50:56,872 --> 00:51:00,620 Mislim da ne izmišlja. Možda je nešto krivo shvatila. 597 00:51:00,967 --> 00:51:04,495 Moramo raspremiti gostinjsku sobu. Ne može kampirati u dnevnoj. 598 00:51:04,819 --> 00:51:08,145 Nije fer ni prema Ryanu ni prema nama. -Mogu se ja iseliti. 599 00:51:08,457 --> 00:51:12,613 Nećeš ti nigdje! -Pa ta kuća je više njegova nego moja, tehnički. 600 00:51:12,832 --> 00:51:15,520 Ne govori tako. 601 00:51:39,707 --> 00:51:40,957 Tata? 602 00:52:08,226 --> 00:52:12,082 Mogu li uzeti keks, ujko Daniel? -Valjda možeš. 603 00:52:13,144 --> 00:52:16,723 Znaš gdje stoje? - Hoćeš i ti? -Ne, hvala. 604 00:52:17,318 --> 00:52:20,803 Zapravo bih mogao popiti pivo dok nema tetke Clare. 605 00:52:21,649 --> 00:52:24,649 Zašto ne možeš ako je tu? 606 00:52:25,177 --> 00:52:29,021 Ma mogu, ali to ne radimo, znaš. Zato jer... -Zašto? 607 00:52:31,211 --> 00:52:35,381 Ona to ne voli. -Zašto? 608 00:52:38,119 --> 00:52:40,740 Zato što je... 609 00:52:42,239 --> 00:52:45,774 Ona je... -Je li alkoholičarka? 610 00:52:46,462 --> 00:52:49,004 Pa... da. 611 00:52:49,316 --> 00:52:51,976 Da, jest. Bila je. 612 00:52:51,976 --> 00:52:54,098 I još je. 613 00:52:55,160 --> 00:52:58,118 Što je alkoholičar? 614 00:53:12,577 --> 00:53:15,952 Imam rezervaciju. -Vaše ime, molim lijepo. -Drummond. 615 00:53:17,123 --> 00:53:19,923 Frances Drummond. 616 00:53:24,957 --> 00:53:28,810 Onesvijestio si se? -Da. 617 00:53:29,548 --> 00:53:34,749 Sjedio sam sa stolom, glava mi je pucala, nisam jeo, uobičajeno. 618 00:53:35,092 --> 00:53:38,467 Da, mislim da sam se onesvijestio. 619 00:53:38,812 --> 00:53:41,453 Pa očito previše radiš. Moraš mu to reći. 620 00:53:41,732 --> 00:53:45,662 Da, samo mi još to treba. Upravo smo pokrenuli veliku istragu. 621 00:53:45,662 --> 00:53:48,921 Zašto tebe drži? 622 00:53:49,610 --> 00:53:54,967 Jer se samo ja razumijem u taj vid telefonskih veza. 623 00:53:55,188 --> 00:53:58,809 Jučer smo tako otkrili veliki trag. 624 00:53:58,809 --> 00:54:02,608 Trebaš otići liječniku. - Ako se ponovi, hoću. 625 00:54:02,910 --> 00:54:06,829 Blijed si. To sam vidjela čim si ušao. 626 00:54:11,144 --> 00:54:14,467 Skuhat ću kavu. Hoćeš i ti? -Da, može. 627 00:54:20,265 --> 00:54:22,367 Halo? 628 00:54:23,924 --> 00:54:27,296 Da, tu je. Tko ga treba? 629 00:54:28,344 --> 00:54:31,748 Vicky. Sa forenzike. 630 00:54:36,299 --> 00:54:41,645 Halo? -Upravo sam ti poslala poruku. Nisi je vidio? -Nisam. 631 00:54:42,453 --> 00:54:45,331 Molim te, pogledaj. 632 00:54:53,345 --> 00:54:58,499 Jesi li vidio? -Što je ovo? Kako si... 633 00:55:00,436 --> 00:55:02,558 Što si učinila, Vicky? 634 00:55:02,558 --> 00:55:06,185 Zadnje dvije godine razmišljam kako se imam čemu radovati. 635 00:55:07,193 --> 00:55:11,505 Budućnosti. Životu u kojem nisam sama. 636 00:55:11,863 --> 00:55:15,174 A sada nemam više ništa. 637 00:55:16,237 --> 00:55:20,158 Skinula sam sve kontakte s tvog telefona sinoć. 638 00:55:20,359 --> 00:55:23,016 Čim sam te uslikala. 639 00:55:23,799 --> 00:55:28,501 Brojeve tvoje supruge, mame, tate, tvoje djece. 640 00:55:29,195 --> 00:55:31,629 Od tvoje sestre i brata. 641 00:55:31,629 --> 00:55:34,064 Tvojih tetki, rođaka. 642 00:55:34,302 --> 00:55:37,216 Ljudi s kojima radiš, šefova, kolega. 643 00:55:37,216 --> 00:55:41,489 Sviju iz ragbi kluba. Sviju iz Rotary kluba. 644 00:55:41,735 --> 00:55:44,844 Tipa od kojeg si kupio auto, tvog liječnika, zubara... 645 00:55:45,145 --> 00:55:48,018 Učitelja klavira male Amber. -Što? 646 00:55:48,251 --> 00:55:50,782 Ljudi koje si sretao po sastancima i vjerojatno i zaboravio na njih. 647 00:55:51,062 --> 00:55:54,815 Lista nema kraja. - Što hoćeš? -Novac. 648 00:55:55,750 --> 00:55:57,894 Samo novac. 649 00:55:57,894 --> 00:56:02,007 Koliko? -Tisuću funti mjesečno. 650 00:56:04,065 --> 00:56:07,232 Od sada. -Ne mogu, ne mogu to. 651 00:56:07,232 --> 00:56:10,684 U gotovini, naravno. - Ne mogu, Vicky. Ne mogu! 652 00:56:10,935 --> 00:56:14,107 Ja mislim da možeš. Lud si ako ne pristaneš. 653 00:56:14,326 --> 00:56:18,670 Prva isplata je recimo, sljedeći tjedan? 654 00:56:20,873 --> 00:56:23,658 Gdje ćemo se naći? 655 00:56:24,826 --> 00:56:28,544 Tako je. Možda ti treba vremena da malo razmisliš. 656 00:56:28,784 --> 00:56:32,026 Shvaćam da se igram vatrom. 657 00:56:32,026 --> 00:56:35,106 Pošto si ti u policiji i to sve. 658 00:56:35,595 --> 00:56:44,372 Možda ti to pokaže koliko sam uznemirena, izigrana i ljuta! 659 00:56:46,422 --> 00:56:50,997 Shvaćam, tebi je lako ovo ispričati nekome na poslu. 660 00:56:52,103 --> 00:56:58,634 Ali znaj, ako to učiniš, treba mi samo sekunda da pošaljem ove slike. 661 00:56:58,914 --> 00:57:03,464 Svakoj osobi koju imaš u adresaru. 662 00:57:04,135 --> 00:57:04,855 Johne. 663 00:57:14,664 --> 00:57:18,946 Ne! -Da! -Nema šanse! - Jedi govna, Dan. 664 00:57:19,413 --> 00:57:24,410 Hej! Što bi baka rekla?! - Od nje sam to i čuo. 665 00:57:50,735 --> 00:57:55,943 Prijevod i obrada: MaxPoe, veljača 2016 666 00:57:58,943 --> 00:58:02,943 Preuzeto sa www.titlovi.com 52059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.