Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:00:52,578 --> 00:00:57,209
Golden Swallow!
É uma andorinha de ouro!
4
00:00:59,651 --> 00:01:04,316
Preste seus respeitos!
5
00:01:12,898 --> 00:01:14,890
Andorinha Dourada
6
00:01:14,967 --> 00:01:17,801
Eu sei que você cobiça fama
7
00:01:17,870 --> 00:01:20,101
Eu estive esperando!
8
00:01:20,172 --> 00:01:21,697
Seu porco!
9
00:01:21,774 --> 00:01:23,140
Ataque!
10
00:01:44,196 --> 00:01:45,186
Chicote de Ouro Han Tao!
11
00:01:45,264 --> 00:01:48,257
Você me conhece, mas ousa ficar?
Você deseja morrer, não é?
12
00:01:48,333 --> 00:01:49,596
Ataque!
13
00:01:56,608 --> 00:01:59,942
Não temos rancor entre nós ...
14
00:02:00,913 --> 00:02:03,542
Fan Rui, o teu comportamento é desprezível
15
00:02:03,615 --> 00:02:05,709
Andorinha Dourada enfrentou você
16
00:02:05,951 --> 00:02:09,285
No entanto, você usou dardos envenenados nela
17
00:02:09,388 --> 00:02:12,153
Me dê o antídoto ou eu te mato
18
00:02:12,257 --> 00:02:16,092
Tenha piedade! Aqui está...
19
00:02:19,298 --> 00:02:22,268
Eu não gosto de matar
20
00:02:22,334 --> 00:02:27,272
Você e seus homens serão mutilados,
mas nenhum morrerá
21
00:02:27,339 --> 00:02:31,174
Se isso não pode curar, eu vou te matar
22
00:02:31,276 --> 00:02:32,869
Eu não ousaria te enganar!
23
00:04:41,006 --> 00:04:43,498
Parabéns, Andorinha!
24
00:04:43,575 --> 00:04:47,012
Você está se recuperando rápido
e até melhorou
25
00:04:47,079 --> 00:04:49,378
É tudo graças a você
26
00:04:49,448 --> 00:04:53,647
Oh, eu não tenho feito muito
Nossos estilos são diferentes
27
00:04:53,752 --> 00:04:56,779
Eu tenho pouco para te ensinar
28
00:04:56,855 --> 00:04:59,256
Você é uma excelente espadachim!
29
00:04:59,358 --> 00:05:03,853
Eu aprendi com seu estilo mais estável
30
00:05:14,339 --> 00:05:17,605
Mas você é muito agressivo
31
00:05:20,245 --> 00:05:22,612
Você realmente não matou antes?
32
00:05:22,681 --> 00:05:26,311
Raramente; só quando não há escolha
33
00:05:26,385 --> 00:05:31,380
Quando você lutou contra aqueles bandidos,
você feriu todos eles
34
00:05:31,490 --> 00:05:33,959
Eles estavam mais ou menos meio mortos
35
00:05:34,026 --> 00:05:36,791
Você deveria ter terminado a agonia deles
36
00:05:40,666 --> 00:05:44,762
Você me lembra alguém
37
00:05:47,172 --> 00:05:50,006
Ele é totalmente diferente de você
38
00:06:01,086 --> 00:06:02,611
Qual é o problema, Han Tao?
39
00:06:02,688 --> 00:06:06,022
Não falei nada de errado, espero
40
00:06:06,091 --> 00:06:07,787
Han Tao! Meu irmão mais velho!
41
00:06:15,033 --> 00:06:16,365
Deixe-me apresentá-lo a ...
42
00:06:16,435 --> 00:06:17,596
Deixe-me adivinhar
43
00:06:18,603 --> 00:06:21,437
Ele é seu colega de classe júnior Hu Zhen
44
00:06:22,574 --> 00:06:25,009
Você o chamou de "Três Antigos"
45
00:06:25,110 --> 00:06:29,343
Então ele deve ser colega de classe não.
Raposa Voadora Hu Zhen
46
00:06:29,448 --> 00:06:31,542
Mestre hu
47
00:06:32,718 --> 00:06:34,516
Isto é...
48
00:06:34,586 --> 00:06:36,680
Deixe-me adivinhar...
49
00:06:39,825 --> 00:06:43,728
Xie Ru-yan, Andorinha Dourada.
Sra . Xie
50
00:06:50,469 --> 00:06:56,033
Desde que vim para o Vale, o
Terceiro Irmão tem me visitado todos os anos
51
00:06:56,108 --> 00:06:59,374
Isso mesmo, temos muitos colegas de classe
52
00:06:59,444 --> 00:07:01,470
Mas Han Tao é o mais próximo de mim
53
00:07:01,546 --> 00:07:04,106
Você sempre foi travesso
54
00:07:04,182 --> 00:07:06,674
E voce um perfeito cavalheiro
55
00:07:06,752 --> 00:07:09,153
Um bom cavalheiro você é
56
00:07:09,221 --> 00:07:11,349
Amizade com um cara travesso como eu
57
00:07:17,996 --> 00:07:21,057
Vamos mudar de assunto
58
00:07:21,133 --> 00:07:24,262
Você vê, ela está realmente entediada
59
00:07:24,336 --> 00:07:26,100
Não de jeito nenhum
60
00:07:26,204 --> 00:07:28,298
Acabei de lembrar de alguém
61
00:07:28,373 --> 00:07:30,103
Eles o chamaram de Roc de Prata
62
00:07:30,375 --> 00:07:33,402
Quem seria uma combinação perfeita com você
63
00:07:33,478 --> 00:07:34,468
Uma garota?
64
00:07:34,546 --> 00:07:38,506
Um jovem bonito e habilidoso
65
00:07:38,583 --> 00:07:40,211
Bem...
66
00:07:40,285 --> 00:07:42,550
Não me leve a mal
67
00:07:42,621 --> 00:07:47,218
O apelido dele combina com o seu
68
00:07:47,292 --> 00:07:49,090
Eles não chamam você de "Andorinha Dourada"?
69
00:07:49,161 --> 00:07:52,325
É melhor você falar claramente
70
00:07:53,131 --> 00:07:56,568
Roc de Prata está sempre vestido de branco
71
00:07:56,635 --> 00:08:00,197
Sua espada e dardos são de cor prata
72
00:08:01,139 --> 00:08:04,303
Ele salta no ar ...
73
00:08:04,409 --> 00:08:06,139
E se lança contra seus inimigos
74
00:08:06,211 --> 00:08:10,205
Ninguém jamais foi capaz
de bloquear seus movimentos
75
00:08:11,016 --> 00:08:12,450
Por isso, ele recebeu este apelido
76
00:08:12,551 --> 00:08:14,611
Quando ele ataca suas vítimas ...
77
00:08:14,719 --> 00:08:17,951
Ele parece um grande roc de prata
78
00:08:18,190 --> 00:08:20,056
Você o conheceu?
79
00:08:20,125 --> 00:08:22,788
Eu não estaria vivo se eu tivesse
80
00:08:22,861 --> 00:08:27,265
Ele é o melhor espadachim que existe
81
00:08:27,365 --> 00:08:31,359
Mas ele é absolutamente mortal
82
00:08:34,840 --> 00:08:38,140
Ninguém poderia sobreviver a um duelo com ele.
Não mesmo.
83
00:08:38,210 --> 00:08:40,372
Eu ouvi muito dele
84
00:08:40,479 --> 00:08:43,108
Então ... ele deve ser
tão notório quanto dizem!
85
00:08:43,181 --> 00:08:46,618
Ele só mata os homens vilões
86
00:08:46,685 --> 00:08:49,348
No entanto, eu diria que seu método
é um pouco cruel
87
00:08:58,797 --> 00:09:02,461
Roc de Prata? Seria Pequeno Roc?
88
00:09:19,851 --> 00:09:21,820
Roc de Prata está aqui!
89
00:09:24,489 --> 00:09:26,788
Ele está aqui!
90
00:09:29,494 --> 00:09:31,725
Ele está aqui!
91
00:09:57,789 --> 00:09:58,984
Yang Lung está guardando o caminho
92
00:09:59,057 --> 00:10:02,050
Vamos explodi-lo com bombas incendiárias
93
00:10:02,160 --> 00:10:04,595
Bom! Preparem-se, pessoal!
94
00:10:04,696 --> 00:10:06,892
Roc de Prata está se aproximando
95
00:10:06,998 --> 00:10:08,796
Vamos recebê-lo
96
00:10:09,901 --> 00:10:14,862
Quando você ouvir uma explosão,
ataque-o de qualquer maneira!
97
00:10:14,973 --> 00:10:16,441
Agora espalhe
98
00:10:16,508 --> 00:10:17,669
Sim!
99
00:13:39,210 --> 00:13:41,773
BORDEL LI CHUN YUAN
100
00:13:49,854 --> 00:13:51,152
Não é Mestre Xiao?
101
00:13:51,256 --> 00:13:53,885
Sim! Mestre Xiao está aqui
102
00:13:54,959 --> 00:13:57,929
Vai contar a Mei-niang
103
00:14:02,133 --> 00:14:05,069
Mei-niang, Mestre Xiao está aqui
104
00:14:05,136 --> 00:14:08,231
Mestre Xiao, Mestre Xiao
105
00:14:08,940 --> 00:14:10,670
Mestre Xiao, senti sua falta
106
00:14:10,742 --> 00:14:11,766
Por favor entre
107
00:14:12,710 --> 00:14:15,509
Por favor, entre e sente-se
108
00:14:22,921 --> 00:14:24,321
Mestre Xiao ...
109
00:14:24,422 --> 00:14:28,120
Mestre Xiao, ainda é cedo ...
110
00:14:28,193 --> 00:14:30,458
Venha nos visitar
111
00:14:30,528 --> 00:14:33,862
Aprecie a música e o vinho.
Não é maravilhoso!
112
00:14:33,932 --> 00:14:35,230
Está certo
113
00:14:36,267 --> 00:14:39,169
Mestre Xiao!
114
00:15:50,108 --> 00:15:53,601
Se você ainda pensa nela
115
00:15:53,711 --> 00:15:55,009
Por que você não vai procurá-la?
116
00:16:01,152 --> 00:16:05,112
Ela virá para mim
117
00:16:50,702 --> 00:16:54,605
Ainda acordado? Onde está "Três Antigos"?
118
00:16:55,473 --> 00:16:57,567
Bêbado e dormindo
119
00:17:02,146 --> 00:17:04,672
Você sente falta de Pequeno Roc, não é?
120
00:17:08,386 --> 00:17:14,383
O nome dele é Xiao, ele é o mais novo
121
00:17:15,927 --> 00:17:20,092
Ele é vários meses mais novo que eu
122
00:17:20,932 --> 00:17:23,731
É por isso que todos nós o chamamos de Pequeno Roc
123
00:17:25,870 --> 00:17:28,499
Embora ele seja o mais novo
124
00:17:28,573 --> 00:17:32,510
Ele é respeitado por nós
125
00:17:32,577 --> 00:17:37,208
Por suas habilidades em artes marciais
126
00:17:37,281 --> 00:17:40,080
Ele dominou todas as técnicas
127
00:17:40,151 --> 00:17:42,450
Do nosso professor
128
00:17:45,156 --> 00:17:49,719
Seu estilo de investida é mais conhecido como ...
129
00:17:49,794 --> 00:17:52,628
O "golpe de misericórdia" de Roc
130
00:17:52,697 --> 00:17:54,791
Nenhum de nossos colegas poderia dominá-lo
131
00:17:54,866 --> 00:17:58,530
Ele é o único que poderia
132
00:17:58,603 --> 00:18:01,937
Você suspeita que Pequeno Roc é Roc de Prata?
133
00:18:02,006 --> 00:18:03,804
Isso não é tudo
134
00:18:06,310 --> 00:18:09,246
Pequeno Roc é órfão
135
00:18:10,948 --> 00:18:13,247
Quando ele era uma mera criança
136
00:18:14,385 --> 00:18:17,446
Bandidos mataram toda sua família
137
00:18:19,223 --> 00:18:23,718
Ele treinou muito para se vingar
138
00:18:25,763 --> 00:18:31,395
Mas o professor sempre dizia que ...
139
00:18:31,502 --> 00:18:33,698
Ele é muito implacável
140
00:18:34,405 --> 00:18:38,342
Isso pode levá-lo a crimes graves
141
00:18:39,744 --> 00:18:42,680
É por isso que ele é mantido nas montanhas
142
00:18:42,747 --> 00:18:46,309
O professor esperava que ele mudasse
143
00:18:48,586 --> 00:18:52,887
Um dia ele desapareceu
144
00:18:54,492 --> 00:18:56,120
Então vieram notícias
145
00:18:57,462 --> 00:19:02,765
A família do assassino de seus pais
146
00:19:02,834 --> 00:19:05,360
Foram morto durante a noite
147
00:19:07,238 --> 00:19:12,006
Ninguém mais ouviu falar dele desde então
148
00:19:14,212 --> 00:19:18,274
Quando ele ainda era um estudante
149
00:19:18,382 --> 00:19:23,821
Pequeno Roc sempre pareceu indiferente
150
00:19:24,655 --> 00:19:26,783
Ele raramente falava
151
00:19:27,725 --> 00:19:32,789
Exceto para mim, de vez em quando
152
00:19:35,666 --> 00:19:39,125
A noite antes de ele desaparecer
153
00:19:39,237 --> 00:19:42,867
Ele deu um dardo de andorinha para mim
154
00:19:49,280 --> 00:19:51,875
Coma um pouco mais, Mestre Xiao
155
00:19:52,150 --> 00:19:54,119
Vamos
156
00:19:59,423 --> 00:20:02,257
Vamos, saúde
157
00:20:07,365 --> 00:20:08,663
Mestre Xiao
158
00:20:11,802 --> 00:20:14,203
Depois desta taça, escreva um poema para nós
159
00:20:17,275 --> 00:20:18,903
Vamos deixar as coisas prontas
160
00:20:19,610 --> 00:20:20,839
Traga o pincel e a tinta
161
00:20:20,945 --> 00:20:22,379
Outro brinde para você!
162
00:20:26,384 --> 00:20:28,512
Mestre Xiao por favor
163
00:20:28,619 --> 00:20:30,053
Mais rápido
164
00:20:30,888 --> 00:20:32,550
- Beba rápido
- Tudo bem!
165
00:20:32,657 --> 00:20:34,182
Vá em frente, comece a escrever
166
00:21:13,798 --> 00:21:19,795
Com uma espada eu viajo sozinho
167
00:21:20,538 --> 00:21:24,532
O roc voa alto nas nuvens
168
00:21:24,809 --> 00:21:29,713
O terreno é vasto, mas onde fica minha casa?
169
00:21:31,015 --> 00:21:37,012
Oh andorinha, onde você está aninhada?
170
00:21:54,038 --> 00:21:56,405
Por que você precisa de
tantos dardos dourados?
171
00:21:58,276 --> 00:22:02,372
Disse que a Andorinha Dourada vai me encontrar
172
00:23:16,020 --> 00:23:18,580
RUGIDO DO TIGRE
PENHASCO DO RUGIDO DO TIGRE
173
00:23:21,025 --> 00:23:22,493
A GANGUE DO DRAGÃO DOURADO
174
00:23:24,829 --> 00:23:27,822
Chin Wu era um traidor
175
00:23:27,898 --> 00:23:30,891
Ele deveria ser esquartejado
176
00:23:31,902 --> 00:23:34,133
- Traga os dois assassinos aqui
- Sim
177
00:23:39,810 --> 00:23:43,406
Como vocês dois canalhas ousam tentar me matar!
178
00:23:43,481 --> 00:23:44,540
Você está cansado de viver?
179
00:23:44,648 --> 00:23:47,709
Seus homens mataram minha família inteira
180
00:23:47,818 --> 00:23:49,650
Então devemos nos vingar
181
00:23:49,720 --> 00:23:51,951
A morte não nos assusta
182
00:23:52,056 --> 00:23:54,548
Realmente!
183
00:23:56,360 --> 00:23:58,659
Tire seus corações
184
00:23:58,729 --> 00:24:00,561
Sim senhor!
185
00:24:23,087 --> 00:24:24,555
Os bastardos do Dragão Dourado!
186
00:24:24,655 --> 00:24:26,453
Hoje, não conseguimos vingar
187
00:24:26,557 --> 00:24:28,423
Mas nossos fantasmas vão te assombrar!
188
00:24:54,351 --> 00:24:55,751
Traga Li Wan
189
00:25:02,326 --> 00:25:05,160
Li Wan, você desobedeceu minhas ordens
190
00:25:05,229 --> 00:25:08,165
Você libertou os traidores
191
00:25:10,668 --> 00:25:13,570
Eu puni o traidor
192
00:25:13,637 --> 00:25:17,631
Mas eu liberei sua família
193
00:25:17,741 --> 00:25:19,607
Porque eles não fizeram nada de errado
194
00:25:19,677 --> 00:25:22,169
Eles são inocentes
195
00:25:22,246 --> 00:25:25,683
Eu disse para você matar toda a família dele
196
00:25:25,783 --> 00:25:27,979
Você ignorou minhas ordens
197
00:25:28,085 --> 00:25:32,523
Acho que você também teria que ser esquartejado
198
00:25:32,590 --> 00:25:35,082
Desde que entrei para o Dragão Dourado...
199
00:25:35,192 --> 00:25:37,354
Eu nunca quis te desobedecer
200
00:25:37,428 --> 00:25:40,193
Mas se eu tiver que matar o inocente ...
201
00:25:40,297 --> 00:25:42,027
Desculpe eu não poderia
202
00:25:42,132 --> 00:25:44,658
- Prepare-o para a execução
- Sim!
203
00:25:44,735 --> 00:25:49,537
Não, eu prefiro fazer sozinho
204
00:25:49,607 --> 00:25:51,542
Espero servi-lo na minha vida futura
205
00:26:08,058 --> 00:26:09,788
Que diabo...
206
00:26:18,102 --> 00:26:20,970
Como você ousa conspirar com estranhos?
207
00:26:25,276 --> 00:26:29,008
Eu me recusei a matar o inocente
208
00:26:29,113 --> 00:26:31,742
Mas não sou covarde
209
00:26:32,550 --> 00:26:34,712
Eu nunca o vi antes
210
00:26:35,085 --> 00:26:36,883
Ele não está aqui para me salvar
211
00:26:36,954 --> 00:26:39,116
Vou provar isso para você!
212
00:26:47,031 --> 00:26:48,693
Quem é Você?
213
00:27:05,583 --> 00:27:06,881
Roc de Prata!
214
00:28:10,748 --> 00:28:14,048
Misericórdia, misericórdia!
215
00:30:24,882 --> 00:30:26,441
É mesmo?
216
00:30:32,055 --> 00:30:33,614
Não confie nele
217
00:30:35,159 --> 00:30:38,220
Se cuide
218
00:30:40,130 --> 00:30:43,100
Vamos no início do próximo ano para ficar mais tempo
219
00:30:44,034 --> 00:30:47,903
Irmão, não me leve mais longe.
É longe o suficiente
220
00:30:47,971 --> 00:30:50,065
Oh vamos lá! Somos próximos como uma família
221
00:30:50,140 --> 00:30:52,541
- Vejo você no próximo ano então
- No próximo ano?
222
00:30:52,609 --> 00:30:54,805
Agora que você a tem, você me abandona?
223
00:30:54,878 --> 00:30:59,475
Tolice.
Ficaremos felizes em te ver a qualquer hora
224
00:30:59,550 --> 00:31:02,247
Então, com certeza voltarei
225
00:31:02,786 --> 00:31:04,084
E se eu não te receber?
226
00:31:04,154 --> 00:31:06,180
Você? Eu não poderia me importar menos
227
00:31:07,024 --> 00:31:08,583
Adeus!
228
00:31:08,659 --> 00:31:10,093
Adeus!
229
00:31:10,961 --> 00:31:12,725
Eu irei em qualquer época do ano
230
00:31:45,395 --> 00:31:47,227
Ele é um personagem interessante
231
00:31:47,331 --> 00:31:48,799
Sim ele é
232
00:31:49,066 --> 00:31:50,830
Ele é muito fácil de lidar
233
00:31:52,302 --> 00:31:53,827
Veja!
234
00:31:56,573 --> 00:31:58,132
Ele realmente voltou
235
00:32:04,181 --> 00:32:06,650
Ele está tropeçando! Possivelmente...
236
00:32:07,885 --> 00:32:09,683
Três Antigo
O que aconteceu?
237
00:32:18,562 --> 00:32:19,996
Qual é o problema?
238
00:32:21,632 --> 00:32:23,260
Ele desmaiou
239
00:32:24,334 --> 00:32:25,358
Ele foi emboscado
240
00:32:25,435 --> 00:32:26,903
Quem poderia ser?
241
00:32:29,039 --> 00:32:30,837
Ele foi ferido por areia venenosa
242
00:32:30,908 --> 00:32:32,774
A gangue do Dragão Dourado, talvez?
243
00:33:00,037 --> 00:33:03,337
Nós nem te conhecemos
244
00:33:03,407 --> 00:33:04,739
Por que nos atacar?
245
00:33:04,808 --> 00:33:06,299
Ela é nossa inimiga
246
00:33:06,376 --> 00:33:08,777
Sou Sheng Yong, conhecido como Cara de Ferro!
247
00:33:08,845 --> 00:33:10,279
Enquanto eu estava fora de casa ...
248
00:33:10,347 --> 00:33:13,215
Ela ateou fogo e matou minha familia
249
00:33:13,283 --> 00:33:15,275
Sou Lâmina Dupla, Lin Wan
250
00:33:15,385 --> 00:33:17,877
Ela matou meu irmão mais novo Lin Bai
251
00:33:17,955 --> 00:33:19,821
Eu sou Liu Chong do Dragão Dourado
252
00:33:19,923 --> 00:33:21,323
Ela destruiu nosso grupo
253
00:33:21,425 --> 00:33:23,257
E matou três dos meus homens
254
00:33:23,327 --> 00:33:24,920
Eu tenho que vingar por eles
255
00:33:24,995 --> 00:33:26,224
Eu sou Fang Lan
256
00:33:26,330 --> 00:33:28,799
Ela matou oito dos meus alunos
257
00:33:30,267 --> 00:33:33,362
Eu não sei o que você quer dizer!
258
00:33:34,905 --> 00:33:37,340
Andorinha Dourada, toda vez que você mata
259
00:33:37,407 --> 00:33:39,638
Você deixa seus dardos Andorinha para trás
260
00:33:39,710 --> 00:33:40,837
Agora você está negando?
261
00:33:40,944 --> 00:33:43,675
Não perca tempo falando com ela
262
00:34:49,679 --> 00:34:53,138
Andorinha Dourada, não ria tão cedo
263
00:34:54,351 --> 00:34:58,118
Nosso chefe não vai deixar você fugir
264
00:35:01,725 --> 00:35:05,184
Definitivamente deve haver
um impostor por trás de tudo
265
00:35:05,262 --> 00:35:07,993
Quem poderia ser?
266
00:35:12,235 --> 00:35:13,726
Roc de Prata
267
00:35:13,804 --> 00:35:15,636
Pequeno Roc? Mas por que...
268
00:35:15,705 --> 00:35:17,571
Para fazer você ir com ele
269
00:35:28,518 --> 00:35:30,384
Ele quer muito me ver
270
00:35:31,888 --> 00:35:34,119
Então eu devo ir até ele
271
00:35:35,325 --> 00:35:37,055
Não você não deve
272
00:35:37,160 --> 00:35:39,061
Você tem muitos inimigos agora
273
00:35:39,162 --> 00:35:41,654
Se você for agora, você ficará presa
274
00:35:41,932 --> 00:35:43,093
Deixe-me investigar para você
275
00:35:43,200 --> 00:35:45,601
Não, eu devo fazer isso sozinha
276
00:35:45,669 --> 00:35:49,128
Você ... você não vai poder ajudar
277
00:35:49,206 --> 00:35:51,471
Você está com medo que eu descubra a verdade
278
00:35:51,541 --> 00:35:53,476
E matar Roc de Prata?
279
00:35:53,543 --> 00:35:56,103
Não!
280
00:35:56,179 --> 00:35:58,478
Você tem medo que eu não seja páreo para ele?
281
00:35:58,548 --> 00:36:01,108
Não é isso também
282
00:36:04,154 --> 00:36:07,056
Quando ele e eu estudamos esgrima ...
283
00:36:08,358 --> 00:36:11,556
O professor nos ensinou todos os truques que conhecia
284
00:36:13,196 --> 00:36:15,461
Exceto "Golpe de Mesericórdia"
285
00:36:16,766 --> 00:36:21,864
Ele disse que é muito perigoso
286
00:36:23,840 --> 00:36:25,934
Executando de forma errada ...
287
00:36:26,009 --> 00:36:30,572
Um poderia ser morto no ar
288
00:36:32,249 --> 00:36:36,050
Pequeno Roc domina secretamente
289
00:36:36,153 --> 00:36:40,591
Tenho medo que algum de vocês se machuque
290
00:36:40,690 --> 00:36:42,921
Ele matou tantos para te atrair
291
00:36:42,993 --> 00:36:44,120
Mas você...
292
00:36:44,794 --> 00:36:46,820
A gangue Dragão Dourado e os Shengs
293
00:36:46,897 --> 00:36:50,527
Eles fizeram o suficiente para merecer a morte
294
00:36:51,301 --> 00:36:54,169
Você não acabou de matar alguém também?
295
00:37:01,578 --> 00:37:05,640
Eu acho que ele esta desesperado
296
00:37:06,983 --> 00:37:11,944
Arriscando a vida só para me encontrar
297
00:37:14,291 --> 00:37:16,260
Bem, deixe por enquanto!
298
00:37:16,326 --> 00:37:18,921
Vamos levar "Três Antigo" para casa primeiro
299
00:38:59,963 --> 00:39:04,401
Eu devo lidar com Pequeno Roc sozinho
300
00:39:04,501 --> 00:39:07,335
Por favor me perdoe
301
00:39:07,404 --> 00:39:11,136
Até logo. Cuide de si mesmo
302
00:39:28,325 --> 00:39:31,056
Você está em grave perigo
303
00:39:31,127 --> 00:39:34,393
É melhor para mim investigar
304
00:39:34,464 --> 00:39:37,332
Até logo. Adeus
305
00:41:59,008 --> 00:42:00,374
Venha
306
00:42:06,883 --> 00:42:07,976
Qual o problema com você?
307
00:42:08,051 --> 00:42:09,644
Voce roubou o ganso
308
00:42:09,719 --> 00:42:10,743
EU...
309
00:42:13,089 --> 00:42:15,649
- Papai
- O que é?
310
00:42:15,725 --> 00:42:18,593
Este pirralho roubou o ganso do Mestre Cao
311
00:42:18,695 --> 00:42:20,823
- Olha, ele ainda está segurando a cabeça dele
- Não fui eu, papai
312
00:42:20,897 --> 00:42:22,297
Então de onde veio isso?
313
00:42:22,365 --> 00:42:24,197
Eu peguei aqui agora há pouco
314
00:42:24,267 --> 00:42:27,965
Temos provas. O que você tem a dizer?
315
00:42:31,508 --> 00:42:34,273
Me deixe em paz!
316
00:42:34,377 --> 00:42:35,675
Meu filho...
317
00:42:36,946 --> 00:42:38,574
Meu filho...
318
00:42:38,648 --> 00:42:40,139
Cai fora!
319
00:42:40,250 --> 00:42:41,616
Mova-se, vá para o inferno!
320
00:42:45,989 --> 00:42:48,959
Mestre, pegamos o ladrão
321
00:42:49,058 --> 00:42:50,390
Esse menino roubou o ganso
322
00:42:50,493 --> 00:42:52,325
Eu não fiz, eu não
323
00:42:52,395 --> 00:42:55,388
Dois Mestres Cao,
meu filho não é ladrão
324
00:42:55,498 --> 00:42:57,763
Você não pode acusar o inocente
325
00:42:58,401 --> 00:43:01,337
Nós o pegamos segurando a cabeça do ganso
326
00:43:02,472 --> 00:43:05,032
Nós temos evidências, você não pode negar
327
00:43:05,408 --> 00:43:06,501
Justiça! Justiça!
328
00:43:06,609 --> 00:43:08,271
Mestres
329
00:43:08,378 --> 00:43:10,370
Meu filho nunca pegou as coisas dos outros
330
00:43:10,446 --> 00:43:11,573
Está certo!
331
00:43:14,150 --> 00:43:17,211
Chang Shun, Sra. Chang
332
00:43:17,320 --> 00:43:22,020
Então você diz que seu filho é inocente,
certo?
333
00:43:25,161 --> 00:43:28,359
Isso é fácil de descobrir. Homens!
334
00:43:28,431 --> 00:43:29,990
Sim senhor!
335
00:43:31,434 --> 00:43:35,235
Corte sua barriga para ver
336
00:43:35,338 --> 00:43:36,328
Sim senhor!
337
00:43:37,106 --> 00:43:38,096
Fora do caminho!
338
00:43:38,207 --> 00:43:40,403
Não importa se meu filho roubou
339
00:43:40,510 --> 00:43:42,502
Eu vou te pagar de volta pelo ganso
340
00:43:42,579 --> 00:43:44,070
Me pagar?
341
00:43:45,582 --> 00:43:49,644
É uma raça estrangeira rara
342
00:43:49,719 --> 00:43:54,316
- Como você pode pagar?
- Estripe a criança
343
00:43:56,059 --> 00:43:58,893
Você queria nossa terra
344
00:43:58,995 --> 00:44:00,429
Eu me recusei a vender
345
00:44:00,530 --> 00:44:02,726
Agora você está tentando nos incriminar
346
00:44:08,671 --> 00:44:12,335
Se você machucar meu filho ...
347
00:44:12,408 --> 00:44:13,467
Eu vou matar você!
348
00:44:14,210 --> 00:44:15,200
Arraste-o para fora!
349
00:44:15,311 --> 00:44:16,779
Sim senhor. Vá agora!
350
00:44:16,879 --> 00:44:18,347
Papai!
351
00:44:18,448 --> 00:44:19,507
Você não pode fazer isso!
352
00:44:20,416 --> 00:44:21,440
Papai...
353
00:44:21,551 --> 00:44:25,989
Meu filho, meu filho ...
354
00:44:26,089 --> 00:44:31,551
Papai!
355
00:44:31,828 --> 00:44:35,526
Meu menino!
356
00:44:37,467 --> 00:44:40,027
Você não pode fazer isso!
357
00:44:40,136 --> 00:44:43,004
Você está mentindo! Eu vou provar para você
358
00:44:45,141 --> 00:44:46,131
Meu filho!
359
00:44:47,577 --> 00:44:50,706
Meu filho, por que você fez isso!
360
00:45:00,623 --> 00:45:02,387
Eu não roubei o ganso
361
00:45:02,458 --> 00:45:07,795
Meu menino ...
362
00:45:23,713 --> 00:45:29,710
Ah Shun! Ah Shun!
363
00:45:30,887 --> 00:45:32,150
Fora com eles!
364
00:45:32,255 --> 00:45:33,382
Leve-os para fora!
365
00:45:34,657 --> 00:45:37,217
Eu não quero ir, não me force!
366
00:45:37,293 --> 00:45:39,285
Seu!
367
00:45:42,799 --> 00:45:48,670
Volte, meu filho!
368
00:45:52,742 --> 00:45:58,147
Meu filho...
369
00:46:00,483 --> 00:46:03,419
Veja...
370
00:46:04,087 --> 00:46:05,578
O que está acontecendo?
371
00:46:07,490 --> 00:46:09,959
Esses dois caras foram longe demais ...
372
00:46:10,026 --> 00:46:13,861
Só por causa da terra.
Realmente não deveria!
373
00:46:14,163 --> 00:46:15,927
Realmente!
374
00:46:25,842 --> 00:46:30,576
Volte, meu filho!
375
00:46:32,749 --> 00:46:33,842
É lamentável!
376
00:46:35,351 --> 00:46:36,979
Meu filho...
377
00:46:37,086 --> 00:46:39,612
Esses dois canalhas a deixaram louca
378
00:46:41,991 --> 00:46:43,050
Canalhas?
379
00:46:45,895 --> 00:46:47,193
O que aconteceu?
380
00:47:14,791 --> 00:47:16,225
Garçom
381
00:47:16,292 --> 00:47:17,282
A conta, por favor
382
00:47:17,360 --> 00:47:18,350
Sim!
383
00:47:26,969 --> 00:47:29,700
O dinheiro está lá em cima, vá buscar!
384
00:47:30,907 --> 00:47:33,342
É muito alto, não consigo voar!
385
00:47:34,210 --> 00:47:38,204
Andorinha Dourada, Roc de Prata pode voar ...
386
00:47:41,851 --> 00:47:44,582
Andorinha, Roc ... são todos pássaros
387
00:47:45,354 --> 00:47:47,448
Você já viu esses dois pássaros?
388
00:47:47,523 --> 00:47:49,116
Eu vi muitas andorinhas
389
00:47:49,192 --> 00:47:51,423
Mas não um roc
390
00:47:51,494 --> 00:47:53,326
O dinheiro esta aí
391
00:47:53,396 --> 00:47:56,389
Tudo que você precisa é uma escada
e você a obterá
392
00:47:56,465 --> 00:47:58,024
Obrigado
393
00:48:28,898 --> 00:48:31,367
Bom Dia. Sente-se
394
00:48:35,872 --> 00:48:37,272
O que você gostaria?
395
00:48:41,744 --> 00:48:47,206
Andorinha Dourada queimou o castelo de Sheng
396
00:48:47,316 --> 00:48:49,478
E matou meu irmão Sheng Yong
397
00:48:50,219 --> 00:48:51,687
Este é o irmão de Lin Wan, Lin Qian
398
00:48:53,422 --> 00:48:55,789
Este é o filho de Fang Lan, Fang Ying
399
00:48:55,858 --> 00:48:58,487
Seu pai e irmão foram mortos
400
00:48:58,928 --> 00:49:01,659
E tantos rancores de outros irmãos
401
00:49:01,764 --> 00:49:04,359
Dragão Dourado é a maior gangue
402
00:49:04,433 --> 00:49:06,493
Gostaríamos de trabalhar para o Mestre Wang
403
00:49:06,569 --> 00:49:11,564
Andorinha Dourada destruiu nosso grupo
404
00:49:11,641 --> 00:49:13,940
Não vamos deixá-la ir sem vingança
405
00:49:21,550 --> 00:49:22,916
mestre
406
00:49:23,019 --> 00:49:25,215
Um estranho apareceu na Taverna da Paz
407
00:49:25,288 --> 00:49:28,019
Eu acho que ele é Chicote Dourado Han Tao
408
00:49:28,090 --> 00:49:32,118
Ele não é o simpatizante de
Andorinha Dourada?
409
00:49:32,361 --> 00:49:37,061
Então ela deve estar por perto
410
00:49:37,133 --> 00:49:38,624
Vamos buscá-los
411
00:49:38,701 --> 00:49:39,691
Sim, vamos lá
412
00:49:41,904 --> 00:49:47,241
Vamos cercar a Taverna da Paz.
Vamos pegar os dois!
413
00:49:47,310 --> 00:49:49,074
Sim senhor
414
00:50:18,174 --> 00:50:21,804
Mestre Wang está certo.
Andorinha Dourada está aqui
415
00:50:21,877 --> 00:50:23,106
Vai!
416
00:51:15,197 --> 00:51:17,428
Andorinha Douada é uma boa lutadora
417
00:51:17,533 --> 00:51:19,593
Eu adoraria enfrentá-la sozinho
418
00:52:21,764 --> 00:52:23,858
- Espalhe-se e procure por ela
- Sim!
419
00:54:15,010 --> 00:54:17,172
O que você está fazendo?
420
00:54:17,246 --> 00:54:19,408
Como você se atreve a entrar!
421
00:54:24,220 --> 00:54:27,156
Procurando por alguém?
422
00:54:28,490 --> 00:54:31,483
Você não tem irmão?
Onde ele está?
423
00:54:31,560 --> 00:54:34,962
Ele está na casa de chá Tien Xiang
424
00:55:16,038 --> 00:55:18,598
BEBIDA
425
00:55:34,623 --> 00:55:36,854
Você é Cao Tien-lung?
426
00:55:37,726 --> 00:55:40,924
Sim, eu posso te ajudar?
427
00:56:03,152 --> 00:56:05,280
Assassinato!
428
00:56:18,334 --> 00:56:21,736
Eu tenho uma velha mãe para sustentar
429
00:56:21,804 --> 00:56:25,241
Por favor, me poupe!
430
00:56:36,452 --> 00:56:38,978
Perdoa ele
431
00:56:47,730 --> 00:56:50,700
Você não consideraria isso
por minha causa?
432
00:56:56,672 --> 00:56:57,696
Espere
433
00:57:00,042 --> 00:57:01,271
Beba um pouco de vinho primeiro
434
00:57:07,149 --> 00:57:10,642
Excelente! Pegue isso
435
00:57:18,394 --> 00:57:21,523
Como você poderia empunhar seu chicote agora mesmo
436
00:57:21,597 --> 00:57:25,329
Vou aceitar este vinho
437
00:57:45,921 --> 00:57:50,382
Não admira que você seja famoso
438
00:57:50,459 --> 00:57:53,861
Você é bonito e um grande espadachim
439
00:57:53,929 --> 00:57:55,557
Mas por que tão implacável?
440
00:57:55,631 --> 00:57:59,500
Eu acho que não é da sua conta
441
00:57:59,601 --> 00:58:01,627
Que tal a Andorinha Dourada?
442
00:58:03,005 --> 00:58:07,340
O que ela é para você?
443
00:58:09,978 --> 00:58:11,446
Só uma amiga
444
00:58:13,782 --> 00:58:17,184
Ela também é minha amiga
445
00:58:17,286 --> 00:58:21,724
Eu vou explicar para ela eu mesmo
446
00:58:21,824 --> 00:58:23,190
Eu não preciso te explicar
447
00:58:27,763 --> 00:58:32,201
Já que eu sei quem você é
448
00:58:32,267 --> 00:58:34,361
E você me identificou
449
00:58:35,337 --> 00:58:37,306
Vamos colocar tudo claramente
450
00:58:42,811 --> 00:58:45,679
Como você é amigo de Andorinha Dourada
451
00:58:45,747 --> 00:58:48,307
Pare de matar em nome dela
452
00:58:48,383 --> 00:58:51,615
Você foi absolutamente impiedoso
453
00:58:51,687 --> 00:58:57,092
Eu disse que vou explicar só para ela
454
00:58:58,494 --> 00:58:59,484
Espere!
455
00:59:02,297 --> 00:59:04,198
O que você quer?
456
00:59:04,299 --> 00:59:06,962
Você poderia estar procurando por uma luta?
457
00:59:08,003 --> 00:59:12,168
Você defendeu meu golpe
458
00:59:12,274 --> 00:59:15,438
E eu peguei uma panela e um copo que você jogou
459
00:59:16,879 --> 00:59:19,280
Por que não tentamos outra coisa?
460
00:59:19,348 --> 00:59:21,408
Não quero duelo
461
00:59:21,517 --> 00:59:24,043
Mas desde que você me desafiou
462
00:59:24,152 --> 00:59:26,178
eu vou aceitar
463
00:59:52,748 --> 00:59:53,875
Pare!
464
01:00:02,357 --> 01:00:05,486
É você mesmo, Pequeno Roc
465
01:00:10,666 --> 01:00:12,100
Irmã Xie
466
01:00:13,335 --> 01:00:16,965
Você costumava me chamar de andorinha
467
01:00:18,607 --> 01:00:22,476
Achei que você tivesse me esquecido
468
01:00:22,544 --> 01:00:27,209
Você também não me procurou
469
01:00:29,818 --> 01:00:33,118
Eu não achei que você ainda se lembraria
470
01:00:33,188 --> 01:00:39,025
É por isso que você matou em meu nome?
471
01:00:44,700 --> 01:00:48,762
O que eu queria era só te encontrar
472
01:00:48,837 --> 01:00:52,035
Vale a pena matar tantas pessoas
473
01:00:52,140 --> 01:00:54,405
Só para me encontrar?
474
01:00:55,110 --> 01:00:57,670
Eu nunca matei gente inocente
475
01:00:57,746 --> 01:01:02,980
A gangue Dragão Dourado, os Shengs
476
01:01:03,051 --> 01:01:05,111
Eles são as raízes de todo mal
477
01:01:05,187 --> 01:01:08,589
É por isso que eu os matei
478
01:01:09,691 --> 01:01:12,217
Eu vi você matou aquele pobre servo
479
01:01:13,328 --> 01:01:15,126
Ele estava indefeso
480
01:01:17,132 --> 01:01:19,966
Você não percebe o que ele fez
481
01:01:20,802 --> 01:01:24,330
Ele acusou falsamente
um menino de 14 anos de roubo
482
01:01:25,040 --> 01:01:28,499
Forçando o menino a cometer suicídio
483
01:01:29,478 --> 01:01:32,812
O porco então matou o pai
484
01:01:33,115 --> 01:01:35,744
E deixou a mãe louca
485
01:01:35,817 --> 01:01:40,255
Onde quer que você vá, você mata
486
01:01:41,023 --> 01:01:43,618
Todas as suas vítimas foram tão más?
487
01:01:45,127 --> 01:01:50,794
Nossa família não era malvada
488
01:01:51,533 --> 01:01:55,698
Mas eu vi com meus próprios olhos ...
489
01:01:55,804 --> 01:02:00,538
Minha família inteira morta por bandidos
490
01:02:02,144 --> 01:02:04,773
Eu tinha apenas nove anos
491
01:02:06,014 --> 01:02:08,279
Eles me deixaram com essa cicatriz
492
01:02:08,350 --> 01:02:11,286
Eles pensaram que eu estava morto, então eu escapei
493
01:02:12,287 --> 01:02:17,021
Nenhum cavaleiro
veio em nosso socorro
494
01:02:17,125 --> 01:02:20,584
Ninguém tentou impedi-los
495
01:02:23,065 --> 01:02:24,829
Por favor não diga mais nada
496
01:02:25,667 --> 01:02:27,795
Não há necessidade de relembrar eventos anteriores
497
01:02:29,404 --> 01:02:30,872
Han Tao
498
01:02:30,972 --> 01:02:33,305
Talvez devêssemos resolver isso à força
499
01:02:33,375 --> 01:02:34,570
Espere!
500
01:02:42,617 --> 01:02:44,677
Deixe-me te contar uma coisa primeiro
501
01:02:45,821 --> 01:02:49,758
Conheci o chefe da gangue Dragão Dourado:
502
01:02:49,858 --> 01:02:52,589
Dragão Venenoso Wang Xiong
503
01:02:54,296 --> 01:02:59,963
Ele começou a recrutar malfeitores
504
01:03:00,068 --> 01:03:03,869
Logo eles estarão todos atrás de mim
505
01:03:05,974 --> 01:03:08,239
Você deve primeiro unir forças ...
506
01:03:08,310 --> 01:03:10,779
Ou matam uns aos outros primeiro?
507
01:03:13,582 --> 01:03:16,017
Não se preocupe andorinha
508
01:03:16,084 --> 01:03:18,519
Eu vou lidar com esses criadores de problemas
509
01:03:19,087 --> 01:03:22,353
Eu voltarei para lutar contra Han Tao
510
01:03:24,025 --> 01:03:25,653
Pequeno Roc!
511
01:03:25,727 --> 01:03:26,820
Ru-yan!
512
01:03:29,131 --> 01:03:32,329
Tente entender, Tao
513
01:03:32,400 --> 01:03:35,370
Eu não posso deixá-lo lutar contra o inimigo sozinho
514
01:03:36,471 --> 01:03:37,666
Ru-yan!
515
01:03:58,794 --> 01:04:00,456
Esta parece a arma do assassino
516
01:04:13,375 --> 01:04:14,434
Quem é aquele?
517
01:04:17,245 --> 01:04:18,611
Roc de Prata!
518
01:04:18,880 --> 01:04:23,181
Já que você sabe quem eu sou,
por que não tenta me pegar?
519
01:04:23,251 --> 01:04:24,879
Roc de Prata
520
01:04:24,953 --> 01:04:27,445
Viemos para lutar contra Andorinha Dourada
521
01:04:28,523 --> 01:04:30,082
Não te diz respeito
522
01:04:30,192 --> 01:04:32,218
Eu aconselho você a ficar fora disso
523
01:04:32,327 --> 01:04:36,094
Qualquer coisa que diga respeito a ela, me preocupa
524
01:04:36,164 --> 01:04:38,429
Faça o que quiser!
525
01:04:39,234 --> 01:04:41,999
Você também quer problemas
526
01:04:42,103 --> 01:04:44,504
Ou você se apaixonou por ela
527
01:04:45,507 --> 01:04:47,533
É uma pena que ela tenha um amante!
528
01:06:15,297 --> 01:06:16,822
Pare!
529
01:06:21,236 --> 01:06:26,334
Estes são todos meus amigos
ou membros de minha gangue
530
01:06:26,441 --> 01:06:28,876
Se você deve se intrometer
531
01:06:28,977 --> 01:06:32,436
Por que não lidamos com isso de homem para homem?
532
01:06:45,193 --> 01:06:46,957
Pequeno Roc espere
533
01:06:53,401 --> 01:06:56,701
Não quero sua ajuda
534
01:06:57,872 --> 01:07:00,432
Eu vou cuidar deles sozinho
535
01:08:06,074 --> 01:08:09,670
Roc de Prata, você matou nossos líderes
536
01:08:09,778 --> 01:08:11,474
Eu posso ter te poupado
537
01:08:11,546 --> 01:08:13,879
Mas agora é tarde demais
538
01:08:13,982 --> 01:08:16,451
Somos inimigos para o resto da vida!
539
01:08:16,551 --> 01:08:18,782
Você é famoso por suas habilidades de salto
540
01:08:18,853 --> 01:08:21,413
Nossos "Cinco Heróis" irão confrontá-lo!
541
01:09:36,764 --> 01:09:39,996
Você matou meus "Cinco Heróis"!
542
01:09:40,101 --> 01:09:42,730
Este será o seu túmulo
543
01:09:47,675 --> 01:09:49,576
Roc de Prata, você matou muitos homens
544
01:09:49,677 --> 01:09:52,169
Eles dizem que você é invencível
545
01:09:52,280 --> 01:09:55,011
Nós dizemos que você não vai sair daqui vivo
546
01:10:55,109 --> 01:10:58,511
Você feriu 9 dos meus 18 guardas
547
01:10:58,580 --> 01:11:01,880
Por isso, você deve morrer!
548
01:12:46,120 --> 01:12:47,349
Vai embora andorinha
549
01:13:24,192 --> 01:13:27,560
Você me ajudou e eu te salvei
550
01:13:28,296 --> 01:13:30,458
Estamos quites
551
01:13:31,165 --> 01:13:32,656
Estou indo buscar Wang Xiong
552
01:13:32,767 --> 01:13:35,066
Mas vou voltar para o nosso duelo
553
01:14:01,062 --> 01:14:04,191
Eles são muito rápidos para seguir em perseguição
554
01:14:04,265 --> 01:14:05,597
Nós nunca vamos alcançar
555
01:14:15,510 --> 01:14:16,808
Vamos voltar
556
01:15:04,826 --> 01:15:06,055
Vou dormir
557
01:15:42,763 --> 01:15:45,028
Nós tinhamos um acordo
558
01:15:45,099 --> 01:15:48,263
Ir para Montanha Yun para nosso duelo
559
01:15:59,814 --> 01:16:02,443
Você iria sem me dizer?
560
01:16:03,284 --> 01:16:05,014
EU...
561
01:16:18,299 --> 01:16:19,858
Compreendo
562
01:16:20,801 --> 01:16:24,761
Você tinha um acordo
563
01:16:26,474 --> 01:16:28,466
Ninguém considera meus sentimentos
564
01:16:29,877 --> 01:16:34,838
Diga-me francamente, Ru-yan
565
01:16:35,917 --> 01:16:40,446
Você ainda ama Roc de Prata?
566
01:16:41,188 --> 01:16:46,991
Eu ... eu realmente não sei
567
01:16:48,863 --> 01:16:53,801
Se você disser que o ama
568
01:16:53,901 --> 01:16:56,928
Eu prometo sair
569
01:16:58,072 --> 01:17:01,702
Não vou cumprir o compromisso de amanhã
570
01:17:01,776 --> 01:17:04,940
Além disso, nunca mais vou te
encontrar no futuro
571
01:17:07,782 --> 01:17:09,774
Tao!
572
01:17:13,921 --> 01:17:15,287
O que é isso?
573
01:17:20,928 --> 01:17:25,559
Eu ... hum, eu não sei
574
01:17:31,872 --> 01:17:35,070
Mestre, mestre bem vindo
575
01:17:35,142 --> 01:17:36,166
Estes são os melhores que você tem?
576
01:17:36,243 --> 01:17:38,542
Os outros estão ocupados
577
01:17:38,613 --> 01:17:39,603
Convoque-os aqui
578
01:17:39,680 --> 01:17:44,675
Seus clientes não permitirão
579
01:17:45,453 --> 01:17:47,081
Não importa
580
01:17:47,154 --> 01:17:50,989
Eu posso cuidar disso
581
01:17:52,627 --> 01:17:56,621
Você está procurando encrenca?
582
01:17:57,131 --> 01:17:58,599
E se eu estivesse!
583
01:18:02,770 --> 01:18:05,069
Venha rápido! Há uma luta!
584
01:18:06,173 --> 01:18:09,007
Qual é o problema?
585
01:18:09,844 --> 01:18:13,212
Irmão Hu? É realmente você?
586
01:18:14,281 --> 01:18:15,647
Você?
587
01:18:15,716 --> 01:18:17,378
Você fala primeiro
588
01:18:18,252 --> 01:18:21,347
Por que você não está descansando no Vale?
Por quê você está aqui?
589
01:18:21,455 --> 01:18:23,822
Todos vocês partiram, por que eu não deveria?
590
01:18:23,924 --> 01:18:26,621
O que te fez vir aqui?
591
01:18:26,694 --> 01:18:28,663
- Procuro alguém
- Quem?
592
01:18:28,763 --> 01:18:30,425
Han Tao é um cavalheiro
593
01:18:30,498 --> 01:18:31,727
Você não vai encontrá-lo aqui
594
01:18:31,799 --> 01:18:34,200
Não, estou atrás de Roc de Prata
595
01:18:35,036 --> 01:18:38,564
Estou tentando atraí-lo
596
01:18:38,639 --> 01:18:39,766
Roc de Prata?
597
01:18:39,874 --> 01:18:41,399
Você informou-se rápido, não é?
598
01:18:42,777 --> 01:18:44,473
Ouvi dizer que ele não tem casa
599
01:18:44,578 --> 01:18:46,979
Ele continua morando
nesses tipos de bordéis
600
01:18:48,516 --> 01:18:52,044
Eu sou um antigo patrono desses bordéis
601
01:18:52,720 --> 01:18:55,554
No entanto, eu nunca o vi por perto
602
01:18:56,257 --> 01:18:59,421
Por que ele deveria contar a alguém
e divulgar sua imoralidade?
603
01:19:02,096 --> 01:19:03,325
O sobrenome dele é xiao
604
01:19:03,964 --> 01:19:05,262
Xiao!
605
01:19:07,234 --> 01:19:08,634
Agora eu lembro
606
01:19:09,470 --> 01:19:12,497
Costumava haver uma garota chamada Mei-niang
607
01:19:12,740 --> 01:19:14,834
Ela tem um namorado chamado Xiao
608
01:19:14,909 --> 01:19:18,038
Dizem que o Xiao é muito romântico
609
01:19:18,112 --> 01:19:21,048
Ele deixa todas as garotas loucas
610
01:19:21,816 --> 01:19:23,785
- É melhor você tentar lá
- Boa ideia!
611
01:19:26,387 --> 01:19:27,514
Espere não vá ainda
612
01:19:27,621 --> 01:19:29,988
Há tanto que preciso te perguntar
613
01:19:30,057 --> 01:19:31,218
Desculpe estou com pressa
614
01:19:31,292 --> 01:19:33,386
Roc de Prata e Han Tao se encontrarão ...
615
01:19:33,461 --> 01:19:34,952
Para o duelo deles amanhã de manhã
616
01:19:50,978 --> 01:19:52,310
Bem vindo jovem mestre
617
01:19:52,379 --> 01:19:53,711
Você não vai entrar?
618
01:19:53,781 --> 01:19:55,044
Venha comigo
619
01:20:00,421 --> 01:20:02,287
Por aqui por favor!
620
01:20:02,990 --> 01:20:06,085
Por favor, sente-se!
621
01:20:07,661 --> 01:20:13,100
Com uma espada eu viajo sozinho
622
01:20:13,200 --> 01:20:15,669
O roc voa alto nas nuvens
623
01:20:15,770 --> 01:20:20,003
O terreno é vasto, mas onde fica minha casa?
624
01:20:20,107 --> 01:20:25,410
Oh andorinha, onde você está aninhada?
625
01:20:28,349 --> 01:20:30,250
Quem é Mei-niang?
626
01:20:30,918 --> 01:20:32,887
Desculpe ela esta ocupada agora
627
01:20:32,953 --> 01:20:34,148
Ela está com o Mestre Xiao?
628
01:20:34,221 --> 01:20:35,314
Você adivinhou
629
01:20:35,923 --> 01:20:37,516
Mas como você soube?
630
01:20:39,326 --> 01:20:44,060
Com uma espada eu viajo sozinho
631
01:20:44,899 --> 01:20:46,561
Não é a letra dele?
632
01:20:46,634 --> 01:20:49,297
Ele é um velho amigo, eu conheço sua escrita
633
01:20:49,970 --> 01:20:52,633
Onde eles estão agora?
634
01:20:54,074 --> 01:20:56,600
- Siga-me
- Obrigado!
635
01:21:01,582 --> 01:21:03,244
Por favor, jovem mestre!
636
01:21:06,821 --> 01:21:11,919
Com uma espada eu viajo sozinho
637
01:21:12,026 --> 01:21:14,791
Mestre Xiao é um bom poeta
638
01:21:21,635 --> 01:21:23,729
Um jovem mestre está aqui para ver você
639
01:21:24,371 --> 01:21:26,499
Vá para a trás, Mei-niang
640
01:22:01,242 --> 01:22:03,211
Como você me achou?
641
01:22:03,510 --> 01:22:07,208
Eu sei tudo sobre o duelo de amanhã
642
01:22:09,083 --> 01:22:12,019
Sente-se e tome uma bebida
643
01:22:44,018 --> 01:22:46,613
Wang Xiong escapou
644
01:22:46,687 --> 01:22:50,283
Mas eu matei todos os seus líderes
645
01:22:50,357 --> 01:22:53,020
Eu não acho que ele pode fazer muito mal
646
01:22:54,361 --> 01:22:55,556
Não se preocupe!
647
01:23:10,544 --> 01:23:13,912
Nós estivemos separados por tanto tempo
648
01:23:14,014 --> 01:23:18,884
Eu só vi você em trajes masculinos
649
01:23:19,853 --> 01:23:22,687
Deixe-me ver você como uma mulher como antes
650
01:24:12,473 --> 01:24:16,638
Você não pode esquecer o duelo?
651
01:24:21,548 --> 01:24:27,488
Oh andorinha, onde você está aninhada?
652
01:24:27,554 --> 01:24:30,649
Eu sei que você me estima ...
653
01:24:31,425 --> 01:24:33,656
Mas ele é meu amigo e protetor
654
01:24:38,599 --> 01:24:41,364
Vamos mudar de assunto
655
01:24:43,237 --> 01:24:47,607
Faz muito tempo...
656
01:24:47,708 --> 01:24:50,007
Vamos nos embebedar esta noite!
657
01:26:03,250 --> 01:26:05,276
Ela é a famosa Andorinha Dourada?
658
01:26:08,755 --> 01:26:12,123
Não é à toa que você esqueceu que eu estava lá dentro
659
01:26:14,995 --> 01:26:16,896
Você está indo para um duelo?
660
01:26:18,298 --> 01:26:23,293
Será mortal, não é?
661
01:26:28,342 --> 01:26:29,708
Mestre Xiao!
662
01:26:32,679 --> 01:26:34,648
Por favor, não vá!
663
01:26:39,686 --> 01:26:41,621
Vocês mulheres são todas iguais!
664
01:30:11,665 --> 01:30:12,655
Mais rápido
665
01:31:07,621 --> 01:31:09,021
Espere um minuto, Wang Xiong!
666
01:31:09,089 --> 01:31:12,218
Antes de aproveitar o duelo
667
01:31:12,292 --> 01:31:14,158
Você vai ter que me perguntar primeiro!
668
01:31:15,529 --> 01:31:18,055
Você é "Raposa Voadora Hu San"?
669
01:31:20,100 --> 01:31:22,433
Você só tem uma mão boa
670
01:31:22,502 --> 01:31:25,734
Seus bastardos me prenderam antes
671
01:31:25,839 --> 01:31:27,239
Agora vou me vingar de você
672
01:32:38,144 --> 01:32:40,943
Afaste-se, você está no meu caminho
673
01:32:41,014 --> 01:32:44,746
Eu vou deixar você ir já que você está ferido
674
01:32:44,818 --> 01:32:47,982
Nesse caso, usarei as duas mãos!
675
01:32:59,633 --> 01:33:01,158
Você está realmente pedindo por isso!
676
01:33:01,234 --> 01:33:03,226
Enquanto eu ainda estiver vivo
677
01:33:03,470 --> 01:33:05,336
Você não vai passar por mim
678
01:33:17,150 --> 01:33:20,382
Andorinha Dourada deveria tê-los impedido
679
01:33:23,590 --> 01:33:27,857
Agora você não poderia evitar
680
01:34:49,376 --> 01:34:50,400
Pequeno Roc!
681
01:35:12,198 --> 01:35:14,667
Você teve sorte da última vez
682
01:35:17,103 --> 01:35:20,005
Mas você acabou agora!
683
01:35:23,677 --> 01:35:24,736
Pequeno Roc!
684
01:35:40,960 --> 01:35:42,553
Pequeno Roc!
685
01:35:48,068 --> 01:35:52,870
Xiao Pang, me perdoe
686
01:35:52,972 --> 01:35:54,463
Isso foi um erro
687
01:36:00,580 --> 01:36:05,985
Você nunca foi meu par ...
688
01:36:08,054 --> 01:36:11,286
Depois do encontro de hoje
689
01:36:11,391 --> 01:36:16,193
Eu admito que você é superior
690
01:36:16,262 --> 01:36:18,493
Eu sou invencível
691
01:36:34,481 --> 01:36:36,916
Meu apelido é Chicote Dourado
692
01:36:37,016 --> 01:36:39,576
Mas você quebrou meu chicote de ouro
693
01:36:39,652 --> 01:36:41,553
Não há mais nada a dizer
694
01:36:47,060 --> 01:36:50,394
Você é realmente o melhor espadachim
695
01:37:11,885 --> 01:37:12,875
Xiao Pang
696
01:37:18,558 --> 01:37:19,685
Xiao Pang
697
01:37:19,759 --> 01:37:20,749
Pequeno Roc!
698
01:37:20,827 --> 01:37:22,557
Fique longe Andorinha
699
01:37:23,963 --> 01:37:28,992
Pequeno Roc, você não percebe ...
700
01:37:33,206 --> 01:37:38,804
Tu és aquele que amo?
701
01:37:46,786 --> 01:37:52,020
Agora vou morrer em paz Andorinha
702
01:37:56,729 --> 01:38:00,257
Vá com ela, Han Tao
703
01:38:03,336 --> 01:38:06,738
Por que você não me deixa ...
704
01:38:08,942 --> 01:38:10,501
Mestre Xiao
705
01:38:17,584 --> 01:38:18,813
Ru-yan
706
01:38:19,352 --> 01:38:22,413
Ele não quer que você o veja morrer
707
01:38:23,189 --> 01:38:28,628
E não posso suportar deixar você vê-lo sofrer
708
01:38:28,695 --> 01:38:33,292
Você sabe que ele exibe
um temperamento de superioridade
709
01:38:33,366 --> 01:38:37,133
Ele quer que você esqueça suas falhas
710
01:38:37,203 --> 01:38:40,833
E lembre-se dele como um verdadeiro herói!
711
01:38:54,754 --> 01:38:56,484
Pequeno Roc!
712
01:39:37,430 --> 01:39:39,456
Você ainda está obcecado por ela
713
01:39:40,166 --> 01:39:43,432
Mas você não se importa comigo
714
01:39:45,238 --> 01:39:50,233
Embora eu saiba o quanto você me ama
715
01:39:55,048 --> 01:39:57,449
Nada pode alterar meus sentimentos por ela
716
01:40:01,621 --> 01:40:04,352
Você vai me perdoar?
717
01:40:05,158 --> 01:40:09,118
Eu entendo eu não te culpo
718
01:40:11,698 --> 01:40:16,636
Me ver morrer por ela;
deve ser difícil para você
719
01:40:41,060 --> 01:40:46,055
Por favor, não chore.
Todo mundo morre eventualmente
720
01:41:04,317 --> 01:41:05,307
Vá imediatamente!
721
01:41:05,385 --> 01:41:06,717
O que está errado?
722
01:41:06,786 --> 01:41:08,550
Wang Xiong está aqui com seus homens
723
01:41:08,654 --> 01:41:10,213
E quanto a você?
724
01:41:12,525 --> 01:41:16,963
Eu vou morrer de qualquer maneira
725
01:41:18,998 --> 01:41:20,762
Eu já te causei muita miséria
726
01:41:20,833 --> 01:41:22,461
Não, eu não vou te deixar!
727
01:41:37,050 --> 01:41:39,952
Eles estarão aqui a qualquer momento agora
728
01:41:40,053 --> 01:41:41,282
Você deve ir
729
01:41:48,194 --> 01:41:50,060
Vou lutar com eles até a morte
730
01:41:50,129 --> 01:41:51,358
Deixe-me curar sua ferida
731
01:42:01,541 --> 01:42:03,032
Vá agora!
732
01:42:03,142 --> 01:42:04,132
EU...
733
01:42:16,989 --> 01:42:18,855
Vamos
734
01:45:01,754 --> 01:45:03,382
Mestre Xiao ...
735
01:45:11,831 --> 01:45:14,995
Mestre Xiao ...
736
01:45:48,601 --> 01:45:51,264
Eu ainda reino como o espadachim supremo!
737
01:45:51,370 --> 01:45:53,100
Mestre Xiao!
738
01:46:05,851 --> 01:46:11,119
MESTRE XIAO,
O ESPADACHIM SUPREMO.
739
01:46:22,468 --> 01:46:24,027
Estou indo embora!
740
01:46:28,708 --> 01:46:33,339
Vou sair de casa por Mei-niang ...
741
01:46:33,412 --> 01:46:38,350
Nunca mais nos encontraremos ...
742
01:46:39,819 --> 01:46:44,086
Não vou mais sair do Vale!
743
01:47:12,218 --> 01:47:17,885
Com uma espada eu viajo sozinho
744
01:47:26,966 --> 01:47:32,633
O roc voa alto nas nuvens
745
01:47:35,708 --> 01:47:40,942
O terreno é vasto, mas onde fica minha casa?
746
01:47:46,018 --> 01:47:52,015
Oh andorinha, onde você está aninhada?
51274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.