All language subtitles for Golden.Swallow.1968.1080p.BluRay.x264.AAC-Edler67

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:00:52,578 --> 00:00:57,209 Golden Swallow! É uma andorinha de ouro! 4 00:00:59,651 --> 00:01:04,316 Preste seus respeitos! 5 00:01:12,898 --> 00:01:14,890 Andorinha Dourada 6 00:01:14,967 --> 00:01:17,801 Eu sei que você cobiça fama 7 00:01:17,870 --> 00:01:20,101 Eu estive esperando! 8 00:01:20,172 --> 00:01:21,697 Seu porco! 9 00:01:21,774 --> 00:01:23,140 Ataque! 10 00:01:44,196 --> 00:01:45,186 Chicote de Ouro Han Tao! 11 00:01:45,264 --> 00:01:48,257 Você me conhece, mas ousa ficar? Você deseja morrer, não é? 12 00:01:48,333 --> 00:01:49,596 Ataque! 13 00:01:56,608 --> 00:01:59,942 Não temos rancor entre nós ... 14 00:02:00,913 --> 00:02:03,542 Fan Rui, o teu comportamento é desprezível 15 00:02:03,615 --> 00:02:05,709 Andorinha Dourada enfrentou você 16 00:02:05,951 --> 00:02:09,285 No entanto, você usou dardos envenenados nela 17 00:02:09,388 --> 00:02:12,153 Me dê o antídoto ou eu te mato 18 00:02:12,257 --> 00:02:16,092 Tenha piedade! Aqui está... 19 00:02:19,298 --> 00:02:22,268 Eu não gosto de matar 20 00:02:22,334 --> 00:02:27,272 Você e seus homens serão mutilados, mas nenhum morrerá 21 00:02:27,339 --> 00:02:31,174 Se isso não pode curar, eu vou te matar 22 00:02:31,276 --> 00:02:32,869 Eu não ousaria te enganar! 23 00:04:41,006 --> 00:04:43,498 Parabéns, Andorinha! 24 00:04:43,575 --> 00:04:47,012 Você está se recuperando rápido e até melhorou 25 00:04:47,079 --> 00:04:49,378 É tudo graças a você 26 00:04:49,448 --> 00:04:53,647 Oh, eu não tenho feito muito Nossos estilos são diferentes 27 00:04:53,752 --> 00:04:56,779 Eu tenho pouco para te ensinar 28 00:04:56,855 --> 00:04:59,256 Você é uma excelente espadachim! 29 00:04:59,358 --> 00:05:03,853 Eu aprendi com seu estilo mais estável 30 00:05:14,339 --> 00:05:17,605 Mas você é muito agressivo 31 00:05:20,245 --> 00:05:22,612 Você realmente não matou antes? 32 00:05:22,681 --> 00:05:26,311 Raramente; só quando não há escolha 33 00:05:26,385 --> 00:05:31,380 Quando você lutou contra aqueles bandidos, você feriu todos eles 34 00:05:31,490 --> 00:05:33,959 Eles estavam mais ou menos meio mortos 35 00:05:34,026 --> 00:05:36,791 Você deveria ter terminado a agonia deles 36 00:05:40,666 --> 00:05:44,762 Você me lembra alguém 37 00:05:47,172 --> 00:05:50,006 Ele é totalmente diferente de você 38 00:06:01,086 --> 00:06:02,611 Qual é o problema, Han Tao? 39 00:06:02,688 --> 00:06:06,022 Não falei nada de errado, espero 40 00:06:06,091 --> 00:06:07,787 Han Tao! Meu irmão mais velho! 41 00:06:15,033 --> 00:06:16,365 Deixe-me apresentá-lo a ... 42 00:06:16,435 --> 00:06:17,596 Deixe-me adivinhar 43 00:06:18,603 --> 00:06:21,437 Ele é seu colega de classe júnior Hu Zhen 44 00:06:22,574 --> 00:06:25,009 Você o chamou de "Três Antigos" 45 00:06:25,110 --> 00:06:29,343 Então ele deve ser colega de classe não. Raposa Voadora Hu Zhen 46 00:06:29,448 --> 00:06:31,542 Mestre hu 47 00:06:32,718 --> 00:06:34,516 Isto é... 48 00:06:34,586 --> 00:06:36,680 Deixe-me adivinhar... 49 00:06:39,825 --> 00:06:43,728 Xie Ru-yan, Andorinha Dourada. Sra . Xie 50 00:06:50,469 --> 00:06:56,033 Desde que vim para o Vale, o Terceiro Irmão tem me visitado todos os anos 51 00:06:56,108 --> 00:06:59,374 Isso mesmo, temos muitos colegas de classe 52 00:06:59,444 --> 00:07:01,470 Mas Han Tao é o mais próximo de mim 53 00:07:01,546 --> 00:07:04,106 Você sempre foi travesso 54 00:07:04,182 --> 00:07:06,674 E voce um perfeito cavalheiro 55 00:07:06,752 --> 00:07:09,153 Um bom cavalheiro você é 56 00:07:09,221 --> 00:07:11,349 Amizade com um cara travesso como eu 57 00:07:17,996 --> 00:07:21,057 Vamos mudar de assunto 58 00:07:21,133 --> 00:07:24,262 Você vê, ela está realmente entediada 59 00:07:24,336 --> 00:07:26,100 Não de jeito nenhum 60 00:07:26,204 --> 00:07:28,298 Acabei de lembrar de alguém 61 00:07:28,373 --> 00:07:30,103 Eles o chamaram de Roc de Prata 62 00:07:30,375 --> 00:07:33,402 Quem seria uma combinação perfeita com você 63 00:07:33,478 --> 00:07:34,468 Uma garota? 64 00:07:34,546 --> 00:07:38,506 Um jovem bonito e habilidoso 65 00:07:38,583 --> 00:07:40,211 Bem... 66 00:07:40,285 --> 00:07:42,550 Não me leve a mal 67 00:07:42,621 --> 00:07:47,218 O apelido dele combina com o seu 68 00:07:47,292 --> 00:07:49,090 Eles não chamam você de "Andorinha Dourada"? 69 00:07:49,161 --> 00:07:52,325 É melhor você falar claramente 70 00:07:53,131 --> 00:07:56,568 Roc de Prata está sempre vestido de branco 71 00:07:56,635 --> 00:08:00,197 Sua espada e dardos são de cor prata 72 00:08:01,139 --> 00:08:04,303 Ele salta no ar ... 73 00:08:04,409 --> 00:08:06,139 E se lança contra seus inimigos 74 00:08:06,211 --> 00:08:10,205 Ninguém jamais foi capaz de bloquear seus movimentos 75 00:08:11,016 --> 00:08:12,450 Por isso, ele recebeu este apelido 76 00:08:12,551 --> 00:08:14,611 Quando ele ataca suas vítimas ... 77 00:08:14,719 --> 00:08:17,951 Ele parece um grande roc de prata 78 00:08:18,190 --> 00:08:20,056 Você o conheceu? 79 00:08:20,125 --> 00:08:22,788 Eu não estaria vivo se eu tivesse 80 00:08:22,861 --> 00:08:27,265 Ele é o melhor espadachim que existe 81 00:08:27,365 --> 00:08:31,359 Mas ele é absolutamente mortal 82 00:08:34,840 --> 00:08:38,140 Ninguém poderia sobreviver a um duelo com ele. Não mesmo. 83 00:08:38,210 --> 00:08:40,372 Eu ouvi muito dele 84 00:08:40,479 --> 00:08:43,108 Então ... ele deve ser tão notório quanto dizem! 85 00:08:43,181 --> 00:08:46,618 Ele só mata os homens vilões 86 00:08:46,685 --> 00:08:49,348 No entanto, eu diria que seu método é um pouco cruel 87 00:08:58,797 --> 00:09:02,461 Roc de Prata? Seria Pequeno Roc? 88 00:09:19,851 --> 00:09:21,820 Roc de Prata está aqui! 89 00:09:24,489 --> 00:09:26,788 Ele está aqui! 90 00:09:29,494 --> 00:09:31,725 Ele está aqui! 91 00:09:57,789 --> 00:09:58,984 Yang Lung está guardando o caminho 92 00:09:59,057 --> 00:10:02,050 Vamos explodi-lo com bombas incendiárias 93 00:10:02,160 --> 00:10:04,595 Bom! Preparem-se, pessoal! 94 00:10:04,696 --> 00:10:06,892 Roc de Prata está se aproximando 95 00:10:06,998 --> 00:10:08,796 Vamos recebê-lo 96 00:10:09,901 --> 00:10:14,862 Quando você ouvir uma explosão, ataque-o de qualquer maneira! 97 00:10:14,973 --> 00:10:16,441 Agora espalhe 98 00:10:16,508 --> 00:10:17,669 Sim! 99 00:13:39,210 --> 00:13:41,773 BORDEL LI CHUN YUAN 100 00:13:49,854 --> 00:13:51,152 Não é Mestre Xiao? 101 00:13:51,256 --> 00:13:53,885 Sim! Mestre Xiao está aqui 102 00:13:54,959 --> 00:13:57,929 Vai contar a Mei-niang 103 00:14:02,133 --> 00:14:05,069 Mei-niang, Mestre Xiao está aqui 104 00:14:05,136 --> 00:14:08,231 Mestre Xiao, Mestre Xiao 105 00:14:08,940 --> 00:14:10,670 Mestre Xiao, senti sua falta 106 00:14:10,742 --> 00:14:11,766 Por favor entre 107 00:14:12,710 --> 00:14:15,509 Por favor, entre e sente-se 108 00:14:22,921 --> 00:14:24,321 Mestre Xiao ... 109 00:14:24,422 --> 00:14:28,120 Mestre Xiao, ainda é cedo ... 110 00:14:28,193 --> 00:14:30,458 Venha nos visitar 111 00:14:30,528 --> 00:14:33,862 Aprecie a música e o vinho. Não é maravilhoso! 112 00:14:33,932 --> 00:14:35,230 Está certo 113 00:14:36,267 --> 00:14:39,169 Mestre Xiao! 114 00:15:50,108 --> 00:15:53,601 Se você ainda pensa nela 115 00:15:53,711 --> 00:15:55,009 Por que você não vai procurá-la? 116 00:16:01,152 --> 00:16:05,112 Ela virá para mim 117 00:16:50,702 --> 00:16:54,605 Ainda acordado? Onde está "Três Antigos"? 118 00:16:55,473 --> 00:16:57,567 Bêbado e dormindo 119 00:17:02,146 --> 00:17:04,672 Você sente falta de Pequeno Roc, não é? 120 00:17:08,386 --> 00:17:14,383 O nome dele é Xiao, ele é o mais novo 121 00:17:15,927 --> 00:17:20,092 Ele é vários meses mais novo que eu 122 00:17:20,932 --> 00:17:23,731 É por isso que todos nós o chamamos de Pequeno Roc 123 00:17:25,870 --> 00:17:28,499 Embora ele seja o mais novo 124 00:17:28,573 --> 00:17:32,510 Ele é respeitado por nós 125 00:17:32,577 --> 00:17:37,208 Por suas habilidades em artes marciais 126 00:17:37,281 --> 00:17:40,080 Ele dominou todas as técnicas 127 00:17:40,151 --> 00:17:42,450 Do nosso professor 128 00:17:45,156 --> 00:17:49,719 Seu estilo de investida é mais conhecido como ... 129 00:17:49,794 --> 00:17:52,628 O "golpe de misericórdia" de Roc 130 00:17:52,697 --> 00:17:54,791 Nenhum de nossos colegas poderia dominá-lo 131 00:17:54,866 --> 00:17:58,530 Ele é o único que poderia 132 00:17:58,603 --> 00:18:01,937 Você suspeita que Pequeno Roc é Roc de Prata? 133 00:18:02,006 --> 00:18:03,804 Isso não é tudo 134 00:18:06,310 --> 00:18:09,246 Pequeno Roc é órfão 135 00:18:10,948 --> 00:18:13,247 Quando ele era uma mera criança 136 00:18:14,385 --> 00:18:17,446 Bandidos mataram toda sua família 137 00:18:19,223 --> 00:18:23,718 Ele treinou muito para se vingar 138 00:18:25,763 --> 00:18:31,395 Mas o professor sempre dizia que ... 139 00:18:31,502 --> 00:18:33,698 Ele é muito implacável 140 00:18:34,405 --> 00:18:38,342 Isso pode levá-lo a crimes graves 141 00:18:39,744 --> 00:18:42,680 É por isso que ele é mantido nas montanhas 142 00:18:42,747 --> 00:18:46,309 O professor esperava que ele mudasse 143 00:18:48,586 --> 00:18:52,887 Um dia ele desapareceu 144 00:18:54,492 --> 00:18:56,120 Então vieram notícias 145 00:18:57,462 --> 00:19:02,765 A família do assassino de seus pais 146 00:19:02,834 --> 00:19:05,360 Foram morto durante a noite 147 00:19:07,238 --> 00:19:12,006 Ninguém mais ouviu falar dele desde então 148 00:19:14,212 --> 00:19:18,274 Quando ele ainda era um estudante 149 00:19:18,382 --> 00:19:23,821 Pequeno Roc sempre pareceu indiferente 150 00:19:24,655 --> 00:19:26,783 Ele raramente falava 151 00:19:27,725 --> 00:19:32,789 Exceto para mim, de vez em quando 152 00:19:35,666 --> 00:19:39,125 A noite antes de ele desaparecer 153 00:19:39,237 --> 00:19:42,867 Ele deu um dardo de andorinha para mim 154 00:19:49,280 --> 00:19:51,875 Coma um pouco mais, Mestre Xiao 155 00:19:52,150 --> 00:19:54,119 Vamos 156 00:19:59,423 --> 00:20:02,257 Vamos, saúde 157 00:20:07,365 --> 00:20:08,663 Mestre Xiao 158 00:20:11,802 --> 00:20:14,203 Depois desta taça, escreva um poema para nós 159 00:20:17,275 --> 00:20:18,903 Vamos deixar as coisas prontas 160 00:20:19,610 --> 00:20:20,839 Traga o pincel e a tinta 161 00:20:20,945 --> 00:20:22,379 Outro brinde para você! 162 00:20:26,384 --> 00:20:28,512 Mestre Xiao por favor 163 00:20:28,619 --> 00:20:30,053 Mais rápido 164 00:20:30,888 --> 00:20:32,550 - Beba rápido - Tudo bem! 165 00:20:32,657 --> 00:20:34,182 Vá em frente, comece a escrever 166 00:21:13,798 --> 00:21:19,795 Com uma espada eu viajo sozinho 167 00:21:20,538 --> 00:21:24,532 O roc voa alto nas nuvens 168 00:21:24,809 --> 00:21:29,713 O terreno é vasto, mas onde fica minha casa? 169 00:21:31,015 --> 00:21:37,012 Oh andorinha, onde você está aninhada? 170 00:21:54,038 --> 00:21:56,405 Por que você precisa de tantos dardos dourados? 171 00:21:58,276 --> 00:22:02,372 Disse que a Andorinha Dourada vai me encontrar 172 00:23:16,020 --> 00:23:18,580 RUGIDO DO TIGRE PENHASCO DO RUGIDO DO TIGRE 173 00:23:21,025 --> 00:23:22,493 A GANGUE DO DRAGÃO DOURADO 174 00:23:24,829 --> 00:23:27,822 Chin Wu era um traidor 175 00:23:27,898 --> 00:23:30,891 Ele deveria ser esquartejado 176 00:23:31,902 --> 00:23:34,133 - Traga os dois assassinos aqui - Sim 177 00:23:39,810 --> 00:23:43,406 Como vocês dois canalhas ousam tentar me matar! 178 00:23:43,481 --> 00:23:44,540 Você está cansado de viver? 179 00:23:44,648 --> 00:23:47,709 Seus homens mataram minha família inteira 180 00:23:47,818 --> 00:23:49,650 Então devemos nos vingar 181 00:23:49,720 --> 00:23:51,951 A morte não nos assusta 182 00:23:52,056 --> 00:23:54,548 Realmente! 183 00:23:56,360 --> 00:23:58,659 Tire seus corações 184 00:23:58,729 --> 00:24:00,561 Sim senhor! 185 00:24:23,087 --> 00:24:24,555 Os bastardos do Dragão Dourado! 186 00:24:24,655 --> 00:24:26,453 Hoje, não conseguimos vingar 187 00:24:26,557 --> 00:24:28,423 Mas nossos fantasmas vão te assombrar! 188 00:24:54,351 --> 00:24:55,751 Traga Li Wan 189 00:25:02,326 --> 00:25:05,160 Li Wan, você desobedeceu minhas ordens 190 00:25:05,229 --> 00:25:08,165 Você libertou os traidores 191 00:25:10,668 --> 00:25:13,570 Eu puni o traidor 192 00:25:13,637 --> 00:25:17,631 Mas eu liberei sua família 193 00:25:17,741 --> 00:25:19,607 Porque eles não fizeram nada de errado 194 00:25:19,677 --> 00:25:22,169 Eles são inocentes 195 00:25:22,246 --> 00:25:25,683 Eu disse para você matar toda a família dele 196 00:25:25,783 --> 00:25:27,979 Você ignorou minhas ordens 197 00:25:28,085 --> 00:25:32,523 Acho que você também teria que ser esquartejado 198 00:25:32,590 --> 00:25:35,082 Desde que entrei para o Dragão Dourado... 199 00:25:35,192 --> 00:25:37,354 Eu nunca quis te desobedecer 200 00:25:37,428 --> 00:25:40,193 Mas se eu tiver que matar o inocente ... 201 00:25:40,297 --> 00:25:42,027 Desculpe eu não poderia 202 00:25:42,132 --> 00:25:44,658 - Prepare-o para a execução - Sim! 203 00:25:44,735 --> 00:25:49,537 Não, eu prefiro fazer sozinho 204 00:25:49,607 --> 00:25:51,542 Espero servi-lo na minha vida futura 205 00:26:08,058 --> 00:26:09,788 Que diabo... 206 00:26:18,102 --> 00:26:20,970 Como você ousa conspirar com estranhos? 207 00:26:25,276 --> 00:26:29,008 Eu me recusei a matar o inocente 208 00:26:29,113 --> 00:26:31,742 Mas não sou covarde 209 00:26:32,550 --> 00:26:34,712 Eu nunca o vi antes 210 00:26:35,085 --> 00:26:36,883 Ele não está aqui para me salvar 211 00:26:36,954 --> 00:26:39,116 Vou provar isso para você! 212 00:26:47,031 --> 00:26:48,693 Quem é Você? 213 00:27:05,583 --> 00:27:06,881 Roc de Prata! 214 00:28:10,748 --> 00:28:14,048 Misericórdia, misericórdia! 215 00:30:24,882 --> 00:30:26,441 É mesmo? 216 00:30:32,055 --> 00:30:33,614 Não confie nele 217 00:30:35,159 --> 00:30:38,220 Se cuide 218 00:30:40,130 --> 00:30:43,100 Vamos no início do próximo ano para ficar mais tempo 219 00:30:44,034 --> 00:30:47,903 Irmão, não me leve mais longe. É longe o suficiente 220 00:30:47,971 --> 00:30:50,065 Oh vamos lá! Somos próximos como uma família 221 00:30:50,140 --> 00:30:52,541 - Vejo você no próximo ano então - No próximo ano? 222 00:30:52,609 --> 00:30:54,805 Agora que você a tem, você me abandona? 223 00:30:54,878 --> 00:30:59,475 Tolice. Ficaremos felizes em te ver a qualquer hora 224 00:30:59,550 --> 00:31:02,247 Então, com certeza voltarei 225 00:31:02,786 --> 00:31:04,084 E se eu não te receber? 226 00:31:04,154 --> 00:31:06,180 Você? Eu não poderia me importar menos 227 00:31:07,024 --> 00:31:08,583 Adeus! 228 00:31:08,659 --> 00:31:10,093 Adeus! 229 00:31:10,961 --> 00:31:12,725 Eu irei em qualquer época do ano 230 00:31:45,395 --> 00:31:47,227 Ele é um personagem interessante 231 00:31:47,331 --> 00:31:48,799 Sim ele é 232 00:31:49,066 --> 00:31:50,830 Ele é muito fácil de lidar 233 00:31:52,302 --> 00:31:53,827 Veja! 234 00:31:56,573 --> 00:31:58,132 Ele realmente voltou 235 00:32:04,181 --> 00:32:06,650 Ele está tropeçando! Possivelmente... 236 00:32:07,885 --> 00:32:09,683 Três Antigo O que aconteceu? 237 00:32:18,562 --> 00:32:19,996 Qual é o problema? 238 00:32:21,632 --> 00:32:23,260 Ele desmaiou 239 00:32:24,334 --> 00:32:25,358 Ele foi emboscado 240 00:32:25,435 --> 00:32:26,903 Quem poderia ser? 241 00:32:29,039 --> 00:32:30,837 Ele foi ferido por areia venenosa 242 00:32:30,908 --> 00:32:32,774 A gangue do Dragão Dourado, talvez? 243 00:33:00,037 --> 00:33:03,337 Nós nem te conhecemos 244 00:33:03,407 --> 00:33:04,739 Por que nos atacar? 245 00:33:04,808 --> 00:33:06,299 Ela é nossa inimiga 246 00:33:06,376 --> 00:33:08,777 Sou Sheng Yong, conhecido como Cara de Ferro! 247 00:33:08,845 --> 00:33:10,279 Enquanto eu estava fora de casa ... 248 00:33:10,347 --> 00:33:13,215 Ela ateou fogo e matou minha familia 249 00:33:13,283 --> 00:33:15,275 Sou Lâmina Dupla, Lin Wan 250 00:33:15,385 --> 00:33:17,877 Ela matou meu irmão mais novo Lin Bai 251 00:33:17,955 --> 00:33:19,821 Eu sou Liu Chong do Dragão Dourado 252 00:33:19,923 --> 00:33:21,323 Ela destruiu nosso grupo 253 00:33:21,425 --> 00:33:23,257 E matou três dos meus homens 254 00:33:23,327 --> 00:33:24,920 Eu tenho que vingar por eles 255 00:33:24,995 --> 00:33:26,224 Eu sou Fang Lan 256 00:33:26,330 --> 00:33:28,799 Ela matou oito dos meus alunos 257 00:33:30,267 --> 00:33:33,362 Eu não sei o que você quer dizer! 258 00:33:34,905 --> 00:33:37,340 Andorinha Dourada, toda vez que você mata 259 00:33:37,407 --> 00:33:39,638 Você deixa seus dardos Andorinha para trás 260 00:33:39,710 --> 00:33:40,837 Agora você está negando? 261 00:33:40,944 --> 00:33:43,675 Não perca tempo falando com ela 262 00:34:49,679 --> 00:34:53,138 Andorinha Dourada, não ria tão cedo 263 00:34:54,351 --> 00:34:58,118 Nosso chefe não vai deixar você fugir 264 00:35:01,725 --> 00:35:05,184 Definitivamente deve haver um impostor por trás de tudo 265 00:35:05,262 --> 00:35:07,993 Quem poderia ser? 266 00:35:12,235 --> 00:35:13,726 Roc de Prata 267 00:35:13,804 --> 00:35:15,636 Pequeno Roc? Mas por que... 268 00:35:15,705 --> 00:35:17,571 Para fazer você ir com ele 269 00:35:28,518 --> 00:35:30,384 Ele quer muito me ver 270 00:35:31,888 --> 00:35:34,119 Então eu devo ir até ele 271 00:35:35,325 --> 00:35:37,055 Não você não deve 272 00:35:37,160 --> 00:35:39,061 Você tem muitos inimigos agora 273 00:35:39,162 --> 00:35:41,654 Se você for agora, você ficará presa 274 00:35:41,932 --> 00:35:43,093 Deixe-me investigar para você 275 00:35:43,200 --> 00:35:45,601 Não, eu devo fazer isso sozinha 276 00:35:45,669 --> 00:35:49,128 Você ... você não vai poder ajudar 277 00:35:49,206 --> 00:35:51,471 Você está com medo que eu descubra a verdade 278 00:35:51,541 --> 00:35:53,476 E matar Roc de Prata? 279 00:35:53,543 --> 00:35:56,103 Não! 280 00:35:56,179 --> 00:35:58,478 Você tem medo que eu não seja páreo para ele? 281 00:35:58,548 --> 00:36:01,108 Não é isso também 282 00:36:04,154 --> 00:36:07,056 Quando ele e eu estudamos esgrima ... 283 00:36:08,358 --> 00:36:11,556 O professor nos ensinou todos os truques que conhecia 284 00:36:13,196 --> 00:36:15,461 Exceto "Golpe de Mesericórdia" 285 00:36:16,766 --> 00:36:21,864 Ele disse que é muito perigoso 286 00:36:23,840 --> 00:36:25,934 Executando de forma errada ... 287 00:36:26,009 --> 00:36:30,572 Um poderia ser morto no ar 288 00:36:32,249 --> 00:36:36,050 Pequeno Roc domina secretamente 289 00:36:36,153 --> 00:36:40,591 Tenho medo que algum de vocês se machuque 290 00:36:40,690 --> 00:36:42,921 Ele matou tantos para te atrair 291 00:36:42,993 --> 00:36:44,120 Mas você... 292 00:36:44,794 --> 00:36:46,820 A gangue Dragão Dourado e os Shengs 293 00:36:46,897 --> 00:36:50,527 Eles fizeram o suficiente para merecer a morte 294 00:36:51,301 --> 00:36:54,169 Você não acabou de matar alguém também? 295 00:37:01,578 --> 00:37:05,640 Eu acho que ele esta desesperado 296 00:37:06,983 --> 00:37:11,944 Arriscando a vida só para me encontrar 297 00:37:14,291 --> 00:37:16,260 Bem, deixe por enquanto! 298 00:37:16,326 --> 00:37:18,921 Vamos levar "Três Antigo" para casa primeiro 299 00:38:59,963 --> 00:39:04,401 Eu devo lidar com Pequeno Roc sozinho 300 00:39:04,501 --> 00:39:07,335 Por favor me perdoe 301 00:39:07,404 --> 00:39:11,136 Até logo. Cuide de si mesmo 302 00:39:28,325 --> 00:39:31,056 Você está em grave perigo 303 00:39:31,127 --> 00:39:34,393 É melhor para mim investigar 304 00:39:34,464 --> 00:39:37,332 Até logo. Adeus 305 00:41:59,008 --> 00:42:00,374 Venha 306 00:42:06,883 --> 00:42:07,976 Qual o problema com você? 307 00:42:08,051 --> 00:42:09,644 Voce roubou o ganso 308 00:42:09,719 --> 00:42:10,743 EU... 309 00:42:13,089 --> 00:42:15,649 - Papai - O que é? 310 00:42:15,725 --> 00:42:18,593 Este pirralho roubou o ganso do Mestre Cao 311 00:42:18,695 --> 00:42:20,823 - Olha, ele ainda está segurando a cabeça dele - Não fui eu, papai 312 00:42:20,897 --> 00:42:22,297 Então de onde veio isso? 313 00:42:22,365 --> 00:42:24,197 Eu peguei aqui agora há pouco 314 00:42:24,267 --> 00:42:27,965 Temos provas. O que você tem a dizer? 315 00:42:31,508 --> 00:42:34,273 Me deixe em paz! 316 00:42:34,377 --> 00:42:35,675 Meu filho... 317 00:42:36,946 --> 00:42:38,574 Meu filho... 318 00:42:38,648 --> 00:42:40,139 Cai fora! 319 00:42:40,250 --> 00:42:41,616 Mova-se, vá para o inferno! 320 00:42:45,989 --> 00:42:48,959 Mestre, pegamos o ladrão 321 00:42:49,058 --> 00:42:50,390 Esse menino roubou o ganso 322 00:42:50,493 --> 00:42:52,325 Eu não fiz, eu não 323 00:42:52,395 --> 00:42:55,388 Dois Mestres Cao, meu filho não é ladrão 324 00:42:55,498 --> 00:42:57,763 Você não pode acusar o inocente 325 00:42:58,401 --> 00:43:01,337 Nós o pegamos segurando a cabeça do ganso 326 00:43:02,472 --> 00:43:05,032 Nós temos evidências, você não pode negar 327 00:43:05,408 --> 00:43:06,501 Justiça! Justiça! 328 00:43:06,609 --> 00:43:08,271 Mestres 329 00:43:08,378 --> 00:43:10,370 Meu filho nunca pegou as coisas dos outros 330 00:43:10,446 --> 00:43:11,573 Está certo! 331 00:43:14,150 --> 00:43:17,211 Chang Shun, Sra. Chang 332 00:43:17,320 --> 00:43:22,020 Então você diz que seu filho é inocente, certo? 333 00:43:25,161 --> 00:43:28,359 Isso é fácil de descobrir. Homens! 334 00:43:28,431 --> 00:43:29,990 Sim senhor! 335 00:43:31,434 --> 00:43:35,235 Corte sua barriga para ver 336 00:43:35,338 --> 00:43:36,328 Sim senhor! 337 00:43:37,106 --> 00:43:38,096 Fora do caminho! 338 00:43:38,207 --> 00:43:40,403 Não importa se meu filho roubou 339 00:43:40,510 --> 00:43:42,502 Eu vou te pagar de volta pelo ganso 340 00:43:42,579 --> 00:43:44,070 Me pagar? 341 00:43:45,582 --> 00:43:49,644 É uma raça estrangeira rara 342 00:43:49,719 --> 00:43:54,316 - Como você pode pagar? - Estripe a criança 343 00:43:56,059 --> 00:43:58,893 Você queria nossa terra 344 00:43:58,995 --> 00:44:00,429 Eu me recusei a vender 345 00:44:00,530 --> 00:44:02,726 Agora você está tentando nos incriminar 346 00:44:08,671 --> 00:44:12,335 Se você machucar meu filho ... 347 00:44:12,408 --> 00:44:13,467 Eu vou matar você! 348 00:44:14,210 --> 00:44:15,200 Arraste-o para fora! 349 00:44:15,311 --> 00:44:16,779 Sim senhor. Vá agora! 350 00:44:16,879 --> 00:44:18,347 Papai! 351 00:44:18,448 --> 00:44:19,507 Você não pode fazer isso! 352 00:44:20,416 --> 00:44:21,440 Papai... 353 00:44:21,551 --> 00:44:25,989 Meu filho, meu filho ... 354 00:44:26,089 --> 00:44:31,551 Papai! 355 00:44:31,828 --> 00:44:35,526 Meu menino! 356 00:44:37,467 --> 00:44:40,027 Você não pode fazer isso! 357 00:44:40,136 --> 00:44:43,004 Você está mentindo! Eu vou provar para você 358 00:44:45,141 --> 00:44:46,131 Meu filho! 359 00:44:47,577 --> 00:44:50,706 Meu filho, por que você fez isso! 360 00:45:00,623 --> 00:45:02,387 Eu não roubei o ganso 361 00:45:02,458 --> 00:45:07,795 Meu menino ... 362 00:45:23,713 --> 00:45:29,710 Ah Shun! Ah Shun! 363 00:45:30,887 --> 00:45:32,150 Fora com eles! 364 00:45:32,255 --> 00:45:33,382 Leve-os para fora! 365 00:45:34,657 --> 00:45:37,217 Eu não quero ir, não me force! 366 00:45:37,293 --> 00:45:39,285 Seu! 367 00:45:42,799 --> 00:45:48,670 Volte, meu filho! 368 00:45:52,742 --> 00:45:58,147 Meu filho... 369 00:46:00,483 --> 00:46:03,419 Veja... 370 00:46:04,087 --> 00:46:05,578 O que está acontecendo? 371 00:46:07,490 --> 00:46:09,959 Esses dois caras foram longe demais ... 372 00:46:10,026 --> 00:46:13,861 Só por causa da terra. Realmente não deveria! 373 00:46:14,163 --> 00:46:15,927 Realmente! 374 00:46:25,842 --> 00:46:30,576 Volte, meu filho! 375 00:46:32,749 --> 00:46:33,842 É lamentável! 376 00:46:35,351 --> 00:46:36,979 Meu filho... 377 00:46:37,086 --> 00:46:39,612 Esses dois canalhas a deixaram louca 378 00:46:41,991 --> 00:46:43,050 Canalhas? 379 00:46:45,895 --> 00:46:47,193 O que aconteceu? 380 00:47:14,791 --> 00:47:16,225 Garçom 381 00:47:16,292 --> 00:47:17,282 A conta, por favor 382 00:47:17,360 --> 00:47:18,350 Sim! 383 00:47:26,969 --> 00:47:29,700 O dinheiro está lá em cima, vá buscar! 384 00:47:30,907 --> 00:47:33,342 É muito alto, não consigo voar! 385 00:47:34,210 --> 00:47:38,204 Andorinha Dourada, Roc de Prata pode voar ... 386 00:47:41,851 --> 00:47:44,582 Andorinha, Roc ... são todos pássaros 387 00:47:45,354 --> 00:47:47,448 Você já viu esses dois pássaros? 388 00:47:47,523 --> 00:47:49,116 Eu vi muitas andorinhas 389 00:47:49,192 --> 00:47:51,423 Mas não um roc 390 00:47:51,494 --> 00:47:53,326 O dinheiro esta aí 391 00:47:53,396 --> 00:47:56,389 Tudo que você precisa é uma escada e você a obterá 392 00:47:56,465 --> 00:47:58,024 Obrigado 393 00:48:28,898 --> 00:48:31,367 Bom Dia. Sente-se 394 00:48:35,872 --> 00:48:37,272 O que você gostaria? 395 00:48:41,744 --> 00:48:47,206 Andorinha Dourada queimou o castelo de Sheng 396 00:48:47,316 --> 00:48:49,478 E matou meu irmão Sheng Yong 397 00:48:50,219 --> 00:48:51,687 Este é o irmão de Lin Wan, Lin Qian 398 00:48:53,422 --> 00:48:55,789 Este é o filho de Fang Lan, Fang Ying 399 00:48:55,858 --> 00:48:58,487 Seu pai e irmão foram mortos 400 00:48:58,928 --> 00:49:01,659 E tantos rancores de outros irmãos 401 00:49:01,764 --> 00:49:04,359 Dragão Dourado é a maior gangue 402 00:49:04,433 --> 00:49:06,493 Gostaríamos de trabalhar para o Mestre Wang 403 00:49:06,569 --> 00:49:11,564 Andorinha Dourada destruiu nosso grupo 404 00:49:11,641 --> 00:49:13,940 Não vamos deixá-la ir sem vingança 405 00:49:21,550 --> 00:49:22,916 mestre 406 00:49:23,019 --> 00:49:25,215 Um estranho apareceu na Taverna da Paz 407 00:49:25,288 --> 00:49:28,019 Eu acho que ele é Chicote Dourado Han Tao 408 00:49:28,090 --> 00:49:32,118 Ele não é o simpatizante de Andorinha Dourada? 409 00:49:32,361 --> 00:49:37,061 Então ela deve estar por perto 410 00:49:37,133 --> 00:49:38,624 Vamos buscá-los 411 00:49:38,701 --> 00:49:39,691 Sim, vamos lá 412 00:49:41,904 --> 00:49:47,241 Vamos cercar a Taverna da Paz. Vamos pegar os dois! 413 00:49:47,310 --> 00:49:49,074 Sim senhor 414 00:50:18,174 --> 00:50:21,804 Mestre Wang está certo. Andorinha Dourada está aqui 415 00:50:21,877 --> 00:50:23,106 Vai! 416 00:51:15,197 --> 00:51:17,428 Andorinha Douada é uma boa lutadora 417 00:51:17,533 --> 00:51:19,593 Eu adoraria enfrentá-la sozinho 418 00:52:21,764 --> 00:52:23,858 - Espalhe-se e procure por ela - Sim! 419 00:54:15,010 --> 00:54:17,172 O que você está fazendo? 420 00:54:17,246 --> 00:54:19,408 Como você se atreve a entrar! 421 00:54:24,220 --> 00:54:27,156 Procurando por alguém? 422 00:54:28,490 --> 00:54:31,483 Você não tem irmão? Onde ele está? 423 00:54:31,560 --> 00:54:34,962 Ele está na casa de chá Tien Xiang 424 00:55:16,038 --> 00:55:18,598 BEBIDA 425 00:55:34,623 --> 00:55:36,854 Você é Cao Tien-lung? 426 00:55:37,726 --> 00:55:40,924 Sim, eu posso te ajudar? 427 00:56:03,152 --> 00:56:05,280 Assassinato! 428 00:56:18,334 --> 00:56:21,736 Eu tenho uma velha mãe para sustentar 429 00:56:21,804 --> 00:56:25,241 Por favor, me poupe! 430 00:56:36,452 --> 00:56:38,978 Perdoa ele 431 00:56:47,730 --> 00:56:50,700 Você não consideraria isso por minha causa? 432 00:56:56,672 --> 00:56:57,696 Espere 433 00:57:00,042 --> 00:57:01,271 Beba um pouco de vinho primeiro 434 00:57:07,149 --> 00:57:10,642 Excelente! Pegue isso 435 00:57:18,394 --> 00:57:21,523 Como você poderia empunhar seu chicote agora mesmo 436 00:57:21,597 --> 00:57:25,329 Vou aceitar este vinho 437 00:57:45,921 --> 00:57:50,382 Não admira que você seja famoso 438 00:57:50,459 --> 00:57:53,861 Você é bonito e um grande espadachim 439 00:57:53,929 --> 00:57:55,557 Mas por que tão implacável? 440 00:57:55,631 --> 00:57:59,500 Eu acho que não é da sua conta 441 00:57:59,601 --> 00:58:01,627 Que tal a Andorinha Dourada? 442 00:58:03,005 --> 00:58:07,340 O que ela é para você? 443 00:58:09,978 --> 00:58:11,446 Só uma amiga 444 00:58:13,782 --> 00:58:17,184 Ela também é minha amiga 445 00:58:17,286 --> 00:58:21,724 Eu vou explicar para ela eu mesmo 446 00:58:21,824 --> 00:58:23,190 Eu não preciso te explicar 447 00:58:27,763 --> 00:58:32,201 Já que eu sei quem você é 448 00:58:32,267 --> 00:58:34,361 E você me identificou 449 00:58:35,337 --> 00:58:37,306 Vamos colocar tudo claramente 450 00:58:42,811 --> 00:58:45,679 Como você é amigo de Andorinha Dourada 451 00:58:45,747 --> 00:58:48,307 Pare de matar em nome dela 452 00:58:48,383 --> 00:58:51,615 Você foi absolutamente impiedoso 453 00:58:51,687 --> 00:58:57,092 Eu disse que vou explicar só para ela 454 00:58:58,494 --> 00:58:59,484 Espere! 455 00:59:02,297 --> 00:59:04,198 O que você quer? 456 00:59:04,299 --> 00:59:06,962 Você poderia estar procurando por uma luta? 457 00:59:08,003 --> 00:59:12,168 Você defendeu meu golpe 458 00:59:12,274 --> 00:59:15,438 E eu peguei uma panela e um copo que você jogou 459 00:59:16,879 --> 00:59:19,280 Por que não tentamos outra coisa? 460 00:59:19,348 --> 00:59:21,408 Não quero duelo 461 00:59:21,517 --> 00:59:24,043 Mas desde que você me desafiou 462 00:59:24,152 --> 00:59:26,178 eu vou aceitar 463 00:59:52,748 --> 00:59:53,875 Pare! 464 01:00:02,357 --> 01:00:05,486 É você mesmo, Pequeno Roc 465 01:00:10,666 --> 01:00:12,100 Irmã Xie 466 01:00:13,335 --> 01:00:16,965 Você costumava me chamar de andorinha 467 01:00:18,607 --> 01:00:22,476 Achei que você tivesse me esquecido 468 01:00:22,544 --> 01:00:27,209 Você também não me procurou 469 01:00:29,818 --> 01:00:33,118 Eu não achei que você ainda se lembraria 470 01:00:33,188 --> 01:00:39,025 É por isso que você matou em meu nome? 471 01:00:44,700 --> 01:00:48,762 O que eu queria era só te encontrar 472 01:00:48,837 --> 01:00:52,035 Vale a pena matar tantas pessoas 473 01:00:52,140 --> 01:00:54,405 Só para me encontrar? 474 01:00:55,110 --> 01:00:57,670 Eu nunca matei gente inocente 475 01:00:57,746 --> 01:01:02,980 A gangue Dragão Dourado, os Shengs 476 01:01:03,051 --> 01:01:05,111 Eles são as raízes de todo mal 477 01:01:05,187 --> 01:01:08,589 É por isso que eu os matei 478 01:01:09,691 --> 01:01:12,217 Eu vi você matou aquele pobre servo 479 01:01:13,328 --> 01:01:15,126 Ele estava indefeso 480 01:01:17,132 --> 01:01:19,966 Você não percebe o que ele fez 481 01:01:20,802 --> 01:01:24,330 Ele acusou falsamente um menino de 14 anos de roubo 482 01:01:25,040 --> 01:01:28,499 Forçando o menino a cometer suicídio 483 01:01:29,478 --> 01:01:32,812 O porco então matou o pai 484 01:01:33,115 --> 01:01:35,744 E deixou a mãe louca 485 01:01:35,817 --> 01:01:40,255 Onde quer que você vá, você mata 486 01:01:41,023 --> 01:01:43,618 Todas as suas vítimas foram tão más? 487 01:01:45,127 --> 01:01:50,794 Nossa família não era malvada 488 01:01:51,533 --> 01:01:55,698 Mas eu vi com meus próprios olhos ... 489 01:01:55,804 --> 01:02:00,538 Minha família inteira morta por bandidos 490 01:02:02,144 --> 01:02:04,773 Eu tinha apenas nove anos 491 01:02:06,014 --> 01:02:08,279 Eles me deixaram com essa cicatriz 492 01:02:08,350 --> 01:02:11,286 Eles pensaram que eu estava morto, então eu escapei 493 01:02:12,287 --> 01:02:17,021 Nenhum cavaleiro veio em nosso socorro 494 01:02:17,125 --> 01:02:20,584 Ninguém tentou impedi-los 495 01:02:23,065 --> 01:02:24,829 Por favor não diga mais nada 496 01:02:25,667 --> 01:02:27,795 Não há necessidade de relembrar eventos anteriores 497 01:02:29,404 --> 01:02:30,872 Han Tao 498 01:02:30,972 --> 01:02:33,305 Talvez devêssemos resolver isso à força 499 01:02:33,375 --> 01:02:34,570 Espere! 500 01:02:42,617 --> 01:02:44,677 Deixe-me te contar uma coisa primeiro 501 01:02:45,821 --> 01:02:49,758 Conheci o chefe da gangue Dragão Dourado: 502 01:02:49,858 --> 01:02:52,589 Dragão Venenoso Wang Xiong 503 01:02:54,296 --> 01:02:59,963 Ele começou a recrutar malfeitores 504 01:03:00,068 --> 01:03:03,869 Logo eles estarão todos atrás de mim 505 01:03:05,974 --> 01:03:08,239 Você deve primeiro unir forças ... 506 01:03:08,310 --> 01:03:10,779 Ou matam uns aos outros primeiro? 507 01:03:13,582 --> 01:03:16,017 Não se preocupe andorinha 508 01:03:16,084 --> 01:03:18,519 Eu vou lidar com esses criadores de problemas 509 01:03:19,087 --> 01:03:22,353 Eu voltarei para lutar contra Han Tao 510 01:03:24,025 --> 01:03:25,653 Pequeno Roc! 511 01:03:25,727 --> 01:03:26,820 Ru-yan! 512 01:03:29,131 --> 01:03:32,329 Tente entender, Tao 513 01:03:32,400 --> 01:03:35,370 Eu não posso deixá-lo lutar contra o inimigo sozinho 514 01:03:36,471 --> 01:03:37,666 Ru-yan! 515 01:03:58,794 --> 01:04:00,456 Esta parece a arma do assassino 516 01:04:13,375 --> 01:04:14,434 Quem é aquele? 517 01:04:17,245 --> 01:04:18,611 Roc de Prata! 518 01:04:18,880 --> 01:04:23,181 Já que você sabe quem eu sou, por que não tenta me pegar? 519 01:04:23,251 --> 01:04:24,879 Roc de Prata 520 01:04:24,953 --> 01:04:27,445 Viemos para lutar contra Andorinha Dourada 521 01:04:28,523 --> 01:04:30,082 Não te diz respeito 522 01:04:30,192 --> 01:04:32,218 Eu aconselho você a ficar fora disso 523 01:04:32,327 --> 01:04:36,094 Qualquer coisa que diga respeito a ela, me preocupa 524 01:04:36,164 --> 01:04:38,429 Faça o que quiser! 525 01:04:39,234 --> 01:04:41,999 Você também quer problemas 526 01:04:42,103 --> 01:04:44,504 Ou você se apaixonou por ela 527 01:04:45,507 --> 01:04:47,533 É uma pena que ela tenha um amante! 528 01:06:15,297 --> 01:06:16,822 Pare! 529 01:06:21,236 --> 01:06:26,334 Estes são todos meus amigos ou membros de minha gangue 530 01:06:26,441 --> 01:06:28,876 Se você deve se intrometer 531 01:06:28,977 --> 01:06:32,436 Por que não lidamos com isso de homem para homem? 532 01:06:45,193 --> 01:06:46,957 Pequeno Roc espere 533 01:06:53,401 --> 01:06:56,701 Não quero sua ajuda 534 01:06:57,872 --> 01:07:00,432 Eu vou cuidar deles sozinho 535 01:08:06,074 --> 01:08:09,670 Roc de Prata, você matou nossos líderes 536 01:08:09,778 --> 01:08:11,474 Eu posso ter te poupado 537 01:08:11,546 --> 01:08:13,879 Mas agora é tarde demais 538 01:08:13,982 --> 01:08:16,451 Somos inimigos para o resto da vida! 539 01:08:16,551 --> 01:08:18,782 Você é famoso por suas habilidades de salto 540 01:08:18,853 --> 01:08:21,413 Nossos "Cinco Heróis" irão confrontá-lo! 541 01:09:36,764 --> 01:09:39,996 Você matou meus "Cinco Heróis"! 542 01:09:40,101 --> 01:09:42,730 Este será o seu túmulo 543 01:09:47,675 --> 01:09:49,576 Roc de Prata, você matou muitos homens 544 01:09:49,677 --> 01:09:52,169 Eles dizem que você é invencível 545 01:09:52,280 --> 01:09:55,011 Nós dizemos que você não vai sair daqui vivo 546 01:10:55,109 --> 01:10:58,511 Você feriu 9 dos meus 18 guardas 547 01:10:58,580 --> 01:11:01,880 Por isso, você deve morrer! 548 01:12:46,120 --> 01:12:47,349 Vai embora andorinha 549 01:13:24,192 --> 01:13:27,560 Você me ajudou e eu te salvei 550 01:13:28,296 --> 01:13:30,458 Estamos quites 551 01:13:31,165 --> 01:13:32,656 Estou indo buscar Wang Xiong 552 01:13:32,767 --> 01:13:35,066 Mas vou voltar para o nosso duelo 553 01:14:01,062 --> 01:14:04,191 Eles são muito rápidos para seguir em perseguição 554 01:14:04,265 --> 01:14:05,597 Nós nunca vamos alcançar 555 01:14:15,510 --> 01:14:16,808 Vamos voltar 556 01:15:04,826 --> 01:15:06,055 Vou dormir 557 01:15:42,763 --> 01:15:45,028 Nós tinhamos um acordo 558 01:15:45,099 --> 01:15:48,263 Ir para Montanha Yun para nosso duelo 559 01:15:59,814 --> 01:16:02,443 Você iria sem me dizer? 560 01:16:03,284 --> 01:16:05,014 EU... 561 01:16:18,299 --> 01:16:19,858 Compreendo 562 01:16:20,801 --> 01:16:24,761 Você tinha um acordo 563 01:16:26,474 --> 01:16:28,466 Ninguém considera meus sentimentos 564 01:16:29,877 --> 01:16:34,838 Diga-me francamente, Ru-yan 565 01:16:35,917 --> 01:16:40,446 Você ainda ama Roc de Prata? 566 01:16:41,188 --> 01:16:46,991 Eu ... eu realmente não sei 567 01:16:48,863 --> 01:16:53,801 Se você disser que o ama 568 01:16:53,901 --> 01:16:56,928 Eu prometo sair 569 01:16:58,072 --> 01:17:01,702 Não vou cumprir o compromisso de amanhã 570 01:17:01,776 --> 01:17:04,940 Além disso, nunca mais vou te encontrar no futuro 571 01:17:07,782 --> 01:17:09,774 Tao! 572 01:17:13,921 --> 01:17:15,287 O que é isso? 573 01:17:20,928 --> 01:17:25,559 Eu ... hum, eu não sei 574 01:17:31,872 --> 01:17:35,070 Mestre, mestre bem vindo 575 01:17:35,142 --> 01:17:36,166 Estes são os melhores que você tem? 576 01:17:36,243 --> 01:17:38,542 Os outros estão ocupados 577 01:17:38,613 --> 01:17:39,603 Convoque-os aqui 578 01:17:39,680 --> 01:17:44,675 Seus clientes não permitirão 579 01:17:45,453 --> 01:17:47,081 Não importa 580 01:17:47,154 --> 01:17:50,989 Eu posso cuidar disso 581 01:17:52,627 --> 01:17:56,621 Você está procurando encrenca? 582 01:17:57,131 --> 01:17:58,599 E se eu estivesse! 583 01:18:02,770 --> 01:18:05,069 Venha rápido! Há uma luta! 584 01:18:06,173 --> 01:18:09,007 Qual é o problema? 585 01:18:09,844 --> 01:18:13,212 Irmão Hu? É realmente você? 586 01:18:14,281 --> 01:18:15,647 Você? 587 01:18:15,716 --> 01:18:17,378 Você fala primeiro 588 01:18:18,252 --> 01:18:21,347 Por que você não está descansando no Vale? Por quê você está aqui? 589 01:18:21,455 --> 01:18:23,822 Todos vocês partiram, por que eu não deveria? 590 01:18:23,924 --> 01:18:26,621 O que te fez vir aqui? 591 01:18:26,694 --> 01:18:28,663 - Procuro alguém - Quem? 592 01:18:28,763 --> 01:18:30,425 Han Tao é um cavalheiro 593 01:18:30,498 --> 01:18:31,727 Você não vai encontrá-lo aqui 594 01:18:31,799 --> 01:18:34,200 Não, estou atrás de Roc de Prata 595 01:18:35,036 --> 01:18:38,564 Estou tentando atraí-lo 596 01:18:38,639 --> 01:18:39,766 Roc de Prata? 597 01:18:39,874 --> 01:18:41,399 Você informou-se rápido, não é? 598 01:18:42,777 --> 01:18:44,473 Ouvi dizer que ele não tem casa 599 01:18:44,578 --> 01:18:46,979 Ele continua morando nesses tipos de bordéis 600 01:18:48,516 --> 01:18:52,044 Eu sou um antigo patrono desses bordéis 601 01:18:52,720 --> 01:18:55,554 No entanto, eu nunca o vi por perto 602 01:18:56,257 --> 01:18:59,421 Por que ele deveria contar a alguém e divulgar sua imoralidade? 603 01:19:02,096 --> 01:19:03,325 O sobrenome dele é xiao 604 01:19:03,964 --> 01:19:05,262 Xiao! 605 01:19:07,234 --> 01:19:08,634 Agora eu lembro 606 01:19:09,470 --> 01:19:12,497 Costumava haver uma garota chamada Mei-niang 607 01:19:12,740 --> 01:19:14,834 Ela tem um namorado chamado Xiao 608 01:19:14,909 --> 01:19:18,038 Dizem que o Xiao é muito romântico 609 01:19:18,112 --> 01:19:21,048 Ele deixa todas as garotas loucas 610 01:19:21,816 --> 01:19:23,785 - É melhor você tentar lá - Boa ideia! 611 01:19:26,387 --> 01:19:27,514 Espere não vá ainda 612 01:19:27,621 --> 01:19:29,988 Há tanto que preciso te perguntar 613 01:19:30,057 --> 01:19:31,218 Desculpe estou com pressa 614 01:19:31,292 --> 01:19:33,386 Roc de Prata e Han Tao se encontrarão ... 615 01:19:33,461 --> 01:19:34,952 Para o duelo deles amanhã de manhã 616 01:19:50,978 --> 01:19:52,310 Bem vindo jovem mestre 617 01:19:52,379 --> 01:19:53,711 Você não vai entrar? 618 01:19:53,781 --> 01:19:55,044 Venha comigo 619 01:20:00,421 --> 01:20:02,287 Por aqui por favor! 620 01:20:02,990 --> 01:20:06,085 Por favor, sente-se! 621 01:20:07,661 --> 01:20:13,100 Com uma espada eu viajo sozinho 622 01:20:13,200 --> 01:20:15,669 O roc voa alto nas nuvens 623 01:20:15,770 --> 01:20:20,003 O terreno é vasto, mas onde fica minha casa? 624 01:20:20,107 --> 01:20:25,410 Oh andorinha, onde você está aninhada? 625 01:20:28,349 --> 01:20:30,250 Quem é Mei-niang? 626 01:20:30,918 --> 01:20:32,887 Desculpe ela esta ocupada agora 627 01:20:32,953 --> 01:20:34,148 Ela está com o Mestre Xiao? 628 01:20:34,221 --> 01:20:35,314 Você adivinhou 629 01:20:35,923 --> 01:20:37,516 Mas como você soube? 630 01:20:39,326 --> 01:20:44,060 Com uma espada eu viajo sozinho 631 01:20:44,899 --> 01:20:46,561 Não é a letra dele? 632 01:20:46,634 --> 01:20:49,297 Ele é um velho amigo, eu conheço sua escrita 633 01:20:49,970 --> 01:20:52,633 Onde eles estão agora? 634 01:20:54,074 --> 01:20:56,600 - Siga-me - Obrigado! 635 01:21:01,582 --> 01:21:03,244 Por favor, jovem mestre! 636 01:21:06,821 --> 01:21:11,919 Com uma espada eu viajo sozinho 637 01:21:12,026 --> 01:21:14,791 Mestre Xiao é um bom poeta 638 01:21:21,635 --> 01:21:23,729 Um jovem mestre está aqui para ver você 639 01:21:24,371 --> 01:21:26,499 Vá para a trás, Mei-niang 640 01:22:01,242 --> 01:22:03,211 Como você me achou? 641 01:22:03,510 --> 01:22:07,208 Eu sei tudo sobre o duelo de amanhã 642 01:22:09,083 --> 01:22:12,019 Sente-se e tome uma bebida 643 01:22:44,018 --> 01:22:46,613 Wang Xiong escapou 644 01:22:46,687 --> 01:22:50,283 Mas eu matei todos os seus líderes 645 01:22:50,357 --> 01:22:53,020 Eu não acho que ele pode fazer muito mal 646 01:22:54,361 --> 01:22:55,556 Não se preocupe! 647 01:23:10,544 --> 01:23:13,912 Nós estivemos separados por tanto tempo 648 01:23:14,014 --> 01:23:18,884 Eu só vi você em trajes masculinos 649 01:23:19,853 --> 01:23:22,687 Deixe-me ver você como uma mulher como antes 650 01:24:12,473 --> 01:24:16,638 Você não pode esquecer o duelo? 651 01:24:21,548 --> 01:24:27,488 Oh andorinha, onde você está aninhada? 652 01:24:27,554 --> 01:24:30,649 Eu sei que você me estima ... 653 01:24:31,425 --> 01:24:33,656 Mas ele é meu amigo e protetor 654 01:24:38,599 --> 01:24:41,364 Vamos mudar de assunto 655 01:24:43,237 --> 01:24:47,607 Faz muito tempo... 656 01:24:47,708 --> 01:24:50,007 Vamos nos embebedar esta noite! 657 01:26:03,250 --> 01:26:05,276 Ela é a famosa Andorinha Dourada? 658 01:26:08,755 --> 01:26:12,123 Não é à toa que você esqueceu que eu estava lá dentro 659 01:26:14,995 --> 01:26:16,896 Você está indo para um duelo? 660 01:26:18,298 --> 01:26:23,293 Será mortal, não é? 661 01:26:28,342 --> 01:26:29,708 Mestre Xiao! 662 01:26:32,679 --> 01:26:34,648 Por favor, não vá! 663 01:26:39,686 --> 01:26:41,621 Vocês mulheres são todas iguais! 664 01:30:11,665 --> 01:30:12,655 Mais rápido 665 01:31:07,621 --> 01:31:09,021 Espere um minuto, Wang Xiong! 666 01:31:09,089 --> 01:31:12,218 Antes de aproveitar o duelo 667 01:31:12,292 --> 01:31:14,158 Você vai ter que me perguntar primeiro! 668 01:31:15,529 --> 01:31:18,055 Você é "Raposa Voadora Hu San"? 669 01:31:20,100 --> 01:31:22,433 Você só tem uma mão boa 670 01:31:22,502 --> 01:31:25,734 Seus bastardos me prenderam antes 671 01:31:25,839 --> 01:31:27,239 Agora vou me vingar de você 672 01:32:38,144 --> 01:32:40,943 Afaste-se, você está no meu caminho 673 01:32:41,014 --> 01:32:44,746 Eu vou deixar você ir já que você está ferido 674 01:32:44,818 --> 01:32:47,982 Nesse caso, usarei as duas mãos! 675 01:32:59,633 --> 01:33:01,158 Você está realmente pedindo por isso! 676 01:33:01,234 --> 01:33:03,226 Enquanto eu ainda estiver vivo 677 01:33:03,470 --> 01:33:05,336 Você não vai passar por mim 678 01:33:17,150 --> 01:33:20,382 Andorinha Dourada deveria tê-los impedido 679 01:33:23,590 --> 01:33:27,857 Agora você não poderia evitar 680 01:34:49,376 --> 01:34:50,400 Pequeno Roc! 681 01:35:12,198 --> 01:35:14,667 Você teve sorte da última vez 682 01:35:17,103 --> 01:35:20,005 Mas você acabou agora! 683 01:35:23,677 --> 01:35:24,736 Pequeno Roc! 684 01:35:40,960 --> 01:35:42,553 Pequeno Roc! 685 01:35:48,068 --> 01:35:52,870 Xiao Pang, me perdoe 686 01:35:52,972 --> 01:35:54,463 Isso foi um erro 687 01:36:00,580 --> 01:36:05,985 Você nunca foi meu par ... 688 01:36:08,054 --> 01:36:11,286 Depois do encontro de hoje 689 01:36:11,391 --> 01:36:16,193 Eu admito que você é superior 690 01:36:16,262 --> 01:36:18,493 Eu sou invencível 691 01:36:34,481 --> 01:36:36,916 Meu apelido é Chicote Dourado 692 01:36:37,016 --> 01:36:39,576 Mas você quebrou meu chicote de ouro 693 01:36:39,652 --> 01:36:41,553 Não há mais nada a dizer 694 01:36:47,060 --> 01:36:50,394 Você é realmente o melhor espadachim 695 01:37:11,885 --> 01:37:12,875 Xiao Pang 696 01:37:18,558 --> 01:37:19,685 Xiao Pang 697 01:37:19,759 --> 01:37:20,749 Pequeno Roc! 698 01:37:20,827 --> 01:37:22,557 Fique longe Andorinha 699 01:37:23,963 --> 01:37:28,992 Pequeno Roc, você não percebe ... 700 01:37:33,206 --> 01:37:38,804 Tu és aquele que amo? 701 01:37:46,786 --> 01:37:52,020 Agora vou morrer em paz Andorinha 702 01:37:56,729 --> 01:38:00,257 Vá com ela, Han Tao 703 01:38:03,336 --> 01:38:06,738 Por que você não me deixa ... 704 01:38:08,942 --> 01:38:10,501 Mestre Xiao 705 01:38:17,584 --> 01:38:18,813 Ru-yan 706 01:38:19,352 --> 01:38:22,413 Ele não quer que você o veja morrer 707 01:38:23,189 --> 01:38:28,628 E não posso suportar deixar você vê-lo sofrer 708 01:38:28,695 --> 01:38:33,292 Você sabe que ele exibe um temperamento de superioridade 709 01:38:33,366 --> 01:38:37,133 Ele quer que você esqueça suas falhas 710 01:38:37,203 --> 01:38:40,833 E lembre-se dele como um verdadeiro herói! 711 01:38:54,754 --> 01:38:56,484 Pequeno Roc! 712 01:39:37,430 --> 01:39:39,456 Você ainda está obcecado por ela 713 01:39:40,166 --> 01:39:43,432 Mas você não se importa comigo 714 01:39:45,238 --> 01:39:50,233 Embora eu saiba o quanto você me ama 715 01:39:55,048 --> 01:39:57,449 Nada pode alterar meus sentimentos por ela 716 01:40:01,621 --> 01:40:04,352 Você vai me perdoar? 717 01:40:05,158 --> 01:40:09,118 Eu entendo eu não te culpo 718 01:40:11,698 --> 01:40:16,636 Me ver morrer por ela; deve ser difícil para você 719 01:40:41,060 --> 01:40:46,055 Por favor, não chore. Todo mundo morre eventualmente 720 01:41:04,317 --> 01:41:05,307 Vá imediatamente! 721 01:41:05,385 --> 01:41:06,717 O que está errado? 722 01:41:06,786 --> 01:41:08,550 Wang Xiong está aqui com seus homens 723 01:41:08,654 --> 01:41:10,213 E quanto a você? 724 01:41:12,525 --> 01:41:16,963 Eu vou morrer de qualquer maneira 725 01:41:18,998 --> 01:41:20,762 Eu já te causei muita miséria 726 01:41:20,833 --> 01:41:22,461 Não, eu não vou te deixar! 727 01:41:37,050 --> 01:41:39,952 Eles estarão aqui a qualquer momento agora 728 01:41:40,053 --> 01:41:41,282 Você deve ir 729 01:41:48,194 --> 01:41:50,060 Vou lutar com eles até a morte 730 01:41:50,129 --> 01:41:51,358 Deixe-me curar sua ferida 731 01:42:01,541 --> 01:42:03,032 Vá agora! 732 01:42:03,142 --> 01:42:04,132 EU... 733 01:42:16,989 --> 01:42:18,855 Vamos 734 01:45:01,754 --> 01:45:03,382 Mestre Xiao ... 735 01:45:11,831 --> 01:45:14,995 Mestre Xiao ... 736 01:45:48,601 --> 01:45:51,264 Eu ainda reino como o espadachim supremo! 737 01:45:51,370 --> 01:45:53,100 Mestre Xiao! 738 01:46:05,851 --> 01:46:11,119 MESTRE XIAO, O ESPADACHIM SUPREMO. 739 01:46:22,468 --> 01:46:24,027 Estou indo embora! 740 01:46:28,708 --> 01:46:33,339 Vou sair de casa por Mei-niang ... 741 01:46:33,412 --> 01:46:38,350 Nunca mais nos encontraremos ... 742 01:46:39,819 --> 01:46:44,086 Não vou mais sair do Vale! 743 01:47:12,218 --> 01:47:17,885 Com uma espada eu viajo sozinho 744 01:47:26,966 --> 01:47:32,633 O roc voa alto nas nuvens 745 01:47:35,708 --> 01:47:40,942 O terreno é vasto, mas onde fica minha casa? 746 01:47:46,018 --> 01:47:52,015 Oh andorinha, onde você está aninhada? 51274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.