All language subtitles for Fenix.S01E08.GERMAN.DL.720P.WEB.X264-WAYNE_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,720 --> 00:00:18,680 Gideon wird hier Ecstasy produzieren. 2 00:00:20,240 --> 00:00:24,040 Iñaki sorgt dafür, dass wir den Hafen für den Transport nutzen können. 3 00:00:25,320 --> 00:00:28,640 Ich habe den idealen Platz, um ein Labor einzurichten. 4 00:00:29,800 --> 00:00:32,160 Er hat den idealen Platz für ein Labor. 5 00:00:34,480 --> 00:00:39,000 Jan und die Segers sorgen für den Transport vom Labor in andere europäische Länder. 6 00:00:39,160 --> 00:00:40,640 Und außerhalb Europas? 7 00:00:41,440 --> 00:00:43,000 Da kannst du tun, was du willst. 8 00:00:44,800 --> 00:00:49,760 Wenn wir alle unser Bestes geben, steigern wir Tempo, Qualität und Menge. 9 00:00:51,480 --> 00:00:54,520 Wenn sich jeder auf seine Stärken konzentriert, 10 00:00:54,840 --> 00:00:59,000 können wir das Tempo, die Qualität und die Menge erhöhen. 11 00:01:01,560 --> 00:01:02,840 Und du? 12 00:01:06,240 --> 00:01:09,840 Wenn ihr euch dafür entscheidet, zusammenzuarbeiten, 13 00:01:10,000 --> 00:01:12,800 ist mein Teil erledigt und ich gehe nach Hause. 14 00:01:16,360 --> 00:01:17,800 Übersetzung? - Warte. 15 00:01:18,400 --> 00:01:19,400 Das... 16 00:01:20,320 --> 00:01:21,920 ...gefällt mir gar nicht. 17 00:01:23,960 --> 00:01:25,480 Was sagt er? - Warte. 18 00:01:29,120 --> 00:01:30,400 Was gefällt dir nicht? 19 00:01:32,240 --> 00:01:34,680 Wer garantiert mir, wenn du weg bist, 20 00:01:35,760 --> 00:01:38,120 dass sie einander nicht umbringen? 21 00:01:42,600 --> 00:01:46,520 Sie lassen die Vergangenheit ruhen. Das verspreche ich dir. 22 00:01:50,880 --> 00:01:52,560 Gibt es ein Problem? 23 00:01:53,200 --> 00:01:54,920 Das will ich von ihnen hören. 24 00:01:56,880 --> 00:01:58,360 Warum zeigt er auf uns? 25 00:01:59,120 --> 00:02:00,160 Das stinkt mir. 26 00:02:00,480 --> 00:02:02,080 Aantje, setz dich. - Was willst du? 27 00:02:02,400 --> 00:02:04,640 Du bist ruhig! - Aantje, setz dich. 28 00:02:07,040 --> 00:02:08,280 Was habe ich gesagt? 29 00:02:10,720 --> 00:02:11,720 Leute... 30 00:02:12,720 --> 00:02:17,960 Er will hier keinen Krieg zwischen euch. Das habe ich ihm garantiert, und was tut ihr? 31 00:02:19,920 --> 00:02:23,200 Wenn wir unsere Kräfte bündeln, hält uns nichts auf. 32 00:02:23,360 --> 00:02:26,400 Aber um das zu kapieren, seid ihr wohl zu beschränkt. 33 00:02:33,400 --> 00:02:34,400 Verzeihung. 34 00:02:37,040 --> 00:02:38,040 Aantje? 35 00:02:39,680 --> 00:02:40,680 Aantje. 36 00:02:40,840 --> 00:02:42,120 Er soll sich raushalten. 37 00:02:42,280 --> 00:02:43,720 Aantje, verzieh dich. - Gi... 38 00:02:43,880 --> 00:02:45,400 Verschwinde! Sofort. 39 00:02:48,120 --> 00:02:49,480 So ein Scheißkram. 40 00:02:53,520 --> 00:02:55,200 Entschuldigung. 41 00:03:00,120 --> 00:03:02,880 Niemand von uns will Probleme machen. 42 00:03:03,920 --> 00:03:05,960 Wir wollen, dass das läuft. 43 00:03:09,840 --> 00:03:13,320 Zu deiner Beruhigung bleibe ich, bis die erste Lieferung fertig ist. 44 00:03:15,840 --> 00:03:19,640 Wenn du dann noch Zweifel hast, wird es nicht laufen. 45 00:03:20,520 --> 00:03:24,400 Aber wenn es klappt, musst du akzeptieren, dass ich gehe. 46 00:03:28,200 --> 00:03:30,200 Hat er seine Männer im Griff? 47 00:03:33,800 --> 00:03:35,160 Auf jeden Fall. 48 00:03:48,320 --> 00:03:49,320 Wir haben einen Deal. 49 00:03:57,400 --> 00:03:58,560 Danke. 50 00:05:52,640 --> 00:05:55,920 ...das heißt, ich habe endlich eine gute Nachricht. 51 00:05:56,240 --> 00:05:59,400 Durch die engagierte Arbeit unserer Polizei 52 00:06:00,120 --> 00:06:03,920 konnten die Ermittlungen in dem Mordfall, der uns alle sehr bewegt hat, 53 00:06:04,080 --> 00:06:06,640 endlich erfolgreich abgeschlossen werden. 54 00:06:09,600 --> 00:06:12,640 Auf der Grundlage einer neuen Zeugenaussage 55 00:06:12,800 --> 00:06:16,160 und den Ergebnissen einer DNA-Untersuchung 56 00:06:16,320 --> 00:06:20,720 wurde ein Verdächtiger gefasst, der an dem Mord an Chantal Segers beteiligt war 57 00:06:21,360 --> 00:06:26,480 und der außerdem eine Rolle beim Tod von Staatsanwalt Haag spielte. 58 00:06:29,120 --> 00:06:35,120 Dadurch ist ans Licht gekommen, dass Staatsanwalt Haag umgebracht wurde, 59 00:06:35,280 --> 00:06:40,040 nachdem er versucht hat, das Leben des Mädchens zu retten. 60 00:06:41,280 --> 00:06:46,040 Bei der Festnahme des Verdächtigen kam es zu einem Schusswechsel. 61 00:06:46,200 --> 00:06:50,480 Dabei löste sich ein Schuss, der den Verdächtigen tödlich verletzte. 62 00:06:50,960 --> 00:06:56,120 Die Identität des Verdächtigen geben wir zu einem späteren Zeitpunkt bekannt. 63 00:07:17,920 --> 00:07:19,160 Petra. 64 00:07:25,760 --> 00:07:27,080 Was willst du hier, Didier? 65 00:07:27,720 --> 00:07:31,120 Deine Suspendierung ist aufgehoben. Du hast deinen Job zurück. 66 00:07:31,840 --> 00:07:33,160 Was? 67 00:07:33,320 --> 00:07:35,360 Weißt du nicht, was in Holland passiert ist? 68 00:07:35,960 --> 00:07:38,360 Sie haben einen Verdächtigen erschossen. 69 00:07:38,520 --> 00:07:43,320 Der Staatsanwalt ist damit entlastet... sozusagen. 70 00:07:44,240 --> 00:07:48,440 Die Klage der Familien läuft noch, aber die Kommission steht hinter dir. 71 00:07:50,000 --> 00:07:53,680 Zieh dir was anderes an, wenn du morgen ins Büro kommst. 72 00:07:55,400 --> 00:07:56,400 Ciao. 73 00:08:14,080 --> 00:08:15,160 Immer noch nicht weg? 74 00:08:15,920 --> 00:08:16,920 Fast. 75 00:08:21,120 --> 00:08:22,880 Nachher vermisse ich Sie noch. 76 00:08:23,200 --> 00:08:24,560 Wohl als Einziger. 77 00:08:28,360 --> 00:08:29,800 Ich dachte... 78 00:08:31,360 --> 00:08:32,600 ...das sollten Sie haben. 79 00:08:34,200 --> 00:08:35,800 Oder Claire oder Mira. 80 00:08:49,520 --> 00:08:50,960 Sind die für mich? 81 00:08:51,120 --> 00:08:52,120 Ja. 82 00:08:53,160 --> 00:08:55,360 Ich dachte, so als Friedensangebot. 83 00:08:56,800 --> 00:08:58,320 Ohne Cremefüllung. 84 00:08:59,440 --> 00:09:01,120 Ich bin nicht so gut darin. 85 00:09:02,800 --> 00:09:05,680 Wie hieß er? - Yves Vanden Broecke, sagte er. 86 00:09:07,840 --> 00:09:10,360 Ja, er hat natürlich noch mehr gesagt. 87 00:09:10,520 --> 00:09:12,840 Dann hat er diesbezüglich nicht gelogen. 88 00:09:22,120 --> 00:09:23,120 Er hat hier gearbeitet. 89 00:09:24,520 --> 00:09:27,080 Wegen ungebührlichen Verhaltens im Dienst 90 00:09:27,240 --> 00:09:30,000 wurde Yves Vanden B. fristlos entlassen. 91 00:09:30,160 --> 00:09:33,960 Laut Aussage verschiedener Kollegen hat der betreffende Beamte 92 00:09:34,560 --> 00:09:38,320 einen zufälligen Passanten mit seiner Dienstwaffe bedroht. 93 00:09:39,120 --> 00:09:44,040 Da dies nicht der erste Vorfall war, wurde dem Polizisten fristlos gekündigt. 94 00:09:45,680 --> 00:09:47,880 Das ist ein Zeitungsartikel von 2006. 95 00:09:48,040 --> 00:09:50,400 Über seinen weiteren Weg wissen wir nichts. 96 00:10:00,920 --> 00:10:02,680 Warum finde ich dich hier nicht? 97 00:10:05,920 --> 00:10:07,040 Vonder! 98 00:10:07,360 --> 00:10:09,480 VONDER HAUPTKOMMISSAR 99 00:10:11,000 --> 00:10:12,800 Ich kann mich nicht erinnern. 100 00:10:13,840 --> 00:10:16,560 Es ist so lange her. Wer, sagtest du? 101 00:10:18,040 --> 00:10:19,400 Yves Vanden Broecke. 102 00:10:20,720 --> 00:10:22,680 Er und Torre sind dieselbe Person? 103 00:10:23,400 --> 00:10:27,080 Ja, das ist möglich. Ganz sicher weiß ich das nicht. 104 00:10:27,840 --> 00:10:29,720 Hast du die Personalakten geprüft? 105 00:10:30,040 --> 00:10:32,360 Ja. Kein Vanden Broecke. 106 00:10:33,560 --> 00:10:34,960 Das ist seltsam. 107 00:10:37,400 --> 00:10:42,200 Vielleicht ist er nach seiner Entlassung auf die schiefe Bahn geraten. 108 00:10:42,360 --> 00:10:45,160 Das passiert leider öfter bei solchen Jungs. 109 00:10:45,880 --> 00:10:49,920 Womöglich hat er seinen Eintrag von einem Kollegen löschen lassen. 110 00:10:52,080 --> 00:10:54,120 Aber es ist und bleibt seltsam. 111 00:10:57,680 --> 00:10:59,120 Egal, wie er hieß, 112 00:10:59,840 --> 00:11:02,600 du hast durchschaut, wer er wirklich war. 113 00:11:02,920 --> 00:11:05,280 Du hast deinen Vater entlastet. Nur das zählt. 114 00:11:10,800 --> 00:11:15,320 Ich setze mich gerade dafür ein, dass dein Vater posthum geehrt wird 115 00:11:15,640 --> 00:11:17,680 und den Verdienstorden erhält. 116 00:11:18,440 --> 00:11:21,400 Er wurde zu lange ins schlechte Licht gerückt. 117 00:11:22,160 --> 00:11:24,400 Das ist das Mindeste, was ich ihm schulde. 118 00:11:28,040 --> 00:11:29,040 Danke dir. 119 00:11:52,960 --> 00:11:54,360 Sergio, Junge. 120 00:11:55,120 --> 00:11:56,440 Guten Flug gehabt? - Ja. 121 00:11:57,240 --> 00:12:01,920 Du musst dich um die Produktion kümmern. Das läuft noch längst nicht rund. 122 00:12:06,360 --> 00:12:09,280 Das... raus aus der Sonne. 123 00:12:09,440 --> 00:12:12,960 Nach drinnen. Ja? Nein? 124 00:12:13,120 --> 00:12:15,520 Was ist? - Das Zeug muss aus der Sonne raus. 125 00:12:15,680 --> 00:12:18,240 Ihr müsst das hier reinbringen, ok? 126 00:12:22,080 --> 00:12:24,160 Das wirst du noch vermissen. 127 00:12:25,320 --> 00:12:28,840 Ruf deinen Onkel an und sag ihm, dass wir bald liefern. 128 00:12:30,880 --> 00:12:32,360 Wird er Probleme machen? 129 00:12:32,680 --> 00:12:37,040 Nein, Aantje wird sich bei Iñaki entschuldigen. 130 00:12:37,800 --> 00:12:39,120 Keine Sorge. 131 00:13:21,600 --> 00:13:23,880 Guten Tag, Polizei. 132 00:13:24,040 --> 00:13:25,880 Ist dies das Haus von Yves Vanden Broecke? 133 00:13:28,240 --> 00:13:30,200 Hatten Sie dienstlich mit ihm zu tun? 134 00:13:32,640 --> 00:13:33,720 Ja. 135 00:13:36,600 --> 00:13:39,440 Und Sie sind...? - Seine Schwester. 136 00:13:45,400 --> 00:13:46,800 Wie ist es passiert? 137 00:13:47,880 --> 00:13:49,480 Er wurde erschossen. 138 00:13:53,720 --> 00:13:55,320 Es musste ja so kommen. 139 00:14:10,960 --> 00:14:12,520 Standen Sie sich nahe? 140 00:14:13,680 --> 00:14:16,360 Nahe? Bruder und Schwester. 141 00:14:19,520 --> 00:14:21,880 Sophie, wir haben Besuch. 142 00:14:23,600 --> 00:14:25,000 Sagst du guten Tag? 143 00:14:30,280 --> 00:14:32,000 Hallo, ich bin Jara. 144 00:14:36,160 --> 00:14:38,160 Ruhig, Sophie. 145 00:14:38,800 --> 00:14:40,400 Komm, ruhig. 146 00:14:41,800 --> 00:14:44,160 Sollen wir nach den Kaninchen schauen? 147 00:14:44,320 --> 00:14:47,080 Ruhig... komm, ja? 148 00:14:47,840 --> 00:14:49,280 Wir gehen mal schauen. 149 00:15:12,360 --> 00:15:14,040 Ist das seine Tochter? 150 00:15:14,520 --> 00:15:15,520 Ja. 151 00:15:26,880 --> 00:15:29,520 Können Sie mir hierzu etwas sagen? 152 00:15:34,880 --> 00:15:36,200 Das ist lange her. 153 00:15:37,280 --> 00:15:38,440 Ich muss es wissen. 154 00:15:42,520 --> 00:15:46,160 Sophie war zwei, als sie merkten, dass etwas mit ihr nicht stimmt. 155 00:15:46,320 --> 00:15:47,440 "Sie"? 156 00:15:47,600 --> 00:15:51,040 Yves und Ella. Sie konnten gut zusammen saufen. 157 00:15:51,720 --> 00:15:54,720 Aber für ein Kind sorgen? Nein. Schon gar nicht für Sophie. 158 00:15:57,360 --> 00:15:59,880 Kurz danach sprang Ella in den Kanal. 159 00:16:05,000 --> 00:16:06,800 Yves geriet völlig aus der Bahn. 160 00:16:07,120 --> 00:16:10,000 Entlassung bei der Polizei. Jugendamt eingeschaltet. 161 00:16:10,680 --> 00:16:13,400 Über Kontakte bekam er ab und zu einen Job. 162 00:16:14,520 --> 00:16:16,360 Über wen genau? 163 00:16:16,520 --> 00:16:18,680 Keine Ahnung. Will ich auch nicht wissen. 164 00:16:27,000 --> 00:16:32,720 Hat Yves noch... etwas hinterlassen? Gibt es Sachen von ihm? 165 00:16:50,160 --> 00:16:51,280 Entschuldigung. 166 00:17:16,200 --> 00:17:18,000 Hier. - Ja, danke. 167 00:17:29,840 --> 00:17:31,640 Ich hoffe, du hast Hunger. 168 00:17:37,200 --> 00:17:38,320 Hallo! 169 00:17:39,040 --> 00:17:41,880 Herzlich willkommen miteinander. - Hallo. 170 00:17:47,760 --> 00:17:49,680 Wo ist Aantje? Aantje! 171 00:17:49,840 --> 00:17:51,240 Wo ist Aantje, Maik? 172 00:17:51,840 --> 00:17:53,000 Aantje! 173 00:17:53,760 --> 00:17:55,520 Aantje, hey! 174 00:17:59,880 --> 00:18:01,360 Wo warst du, Mann? 175 00:18:03,440 --> 00:18:08,200 Zur Feier unserer Zusammenarbeit habe ich euch zu einem Barbecue eingeladen, 176 00:18:08,760 --> 00:18:11,480 wofür wir in Brabant weltberühmt sind. 177 00:18:12,280 --> 00:18:15,320 Und Aantje möchte sich entschuldigen 178 00:18:15,640 --> 00:18:18,440 für den Vorfall bei unserem letzten Treffen. 179 00:18:21,600 --> 00:18:24,480 Gideon lädt euch zu seinem berühmten Barbecue ein. 180 00:18:25,520 --> 00:18:29,240 Und Aantje möchte sich für das Vorgefallene entschuldigen. 181 00:18:30,080 --> 00:18:31,680 Das ist nicht alles, Rens. 182 00:18:32,160 --> 00:18:36,280 Wie ich hörte, hat er in der Bar einen meiner Männer verprügelt. 183 00:18:37,160 --> 00:18:39,200 Jetzt ist er im Krankenhaus. 184 00:18:41,600 --> 00:18:42,960 Was sagt er jetzt? 185 00:18:44,320 --> 00:18:47,640 Aantje hat einen seiner Männer ziemlich übel zugerichtet. 186 00:18:55,440 --> 00:18:58,480 Übersetz bitte, was Aantje sagt. Komm mal her. 187 00:19:00,200 --> 00:19:01,600 Noch ein Stück. 188 00:19:02,120 --> 00:19:03,360 Ja, so. 189 00:19:10,280 --> 00:19:11,960 Aantje, mach schon. 190 00:19:14,400 --> 00:19:15,760 Ich bin kein Hund. 191 00:19:17,080 --> 00:19:18,800 Das sagt auch niemand. 192 00:19:21,160 --> 00:19:23,640 Na los, wir waren uns doch einig. 193 00:19:26,600 --> 00:19:27,880 Das ist nicht so leicht. 194 00:19:36,840 --> 00:19:38,240 Entschuldige dich einfach, ja? 195 00:19:52,120 --> 00:19:53,120 Aantje... 196 00:19:55,680 --> 00:19:58,480 Ist dir klar, was du mir damit antust? 197 00:20:01,120 --> 00:20:02,400 Leg das Ding weg. 198 00:20:06,680 --> 00:20:08,120 Du wirst mir noch danken. 199 00:20:09,720 --> 00:20:11,840 Ich sage es nur noch einmal. 200 00:20:13,000 --> 00:20:14,880 Dann werde ich richtig sauer. 201 00:20:17,240 --> 00:20:19,120 Das willst du doch nicht. 202 00:20:20,480 --> 00:20:21,480 Oder? 203 00:20:23,200 --> 00:20:24,440 Nein, das will ich nicht. 204 00:20:36,280 --> 00:20:37,520 Atme ein... 205 00:20:40,840 --> 00:20:42,840 Gut so. Einatmen... 206 00:20:45,080 --> 00:20:46,840 Gut so, Junge. Alles gut. 207 00:20:48,040 --> 00:20:49,040 Gut so. 208 00:20:51,560 --> 00:20:53,120 Gut so, Junge. 209 00:20:53,880 --> 00:20:55,720 Es ist ok. Ganz ruhig. 210 00:20:56,760 --> 00:20:58,760 Es ist alles ok, Junge. 211 00:21:01,880 --> 00:21:02,880 Was ist denn? 212 00:21:04,720 --> 00:21:05,720 Was ist denn? 213 00:21:07,840 --> 00:21:09,080 Es ist alles seine Schuld. 214 00:21:09,240 --> 00:21:10,280 Das weiß ich doch. 215 00:21:11,640 --> 00:21:12,800 Alles ist gut. 216 00:21:49,840 --> 00:21:51,000 Na gut... 217 00:21:51,920 --> 00:21:53,440 Ein Problem weniger. 218 00:22:22,320 --> 00:22:27,520 WIEDER HEFTIGE BRÄNDE IM STADTTEIL HEMEL 219 00:22:38,880 --> 00:22:40,520 Sie können es nicht lassen? 220 00:22:40,680 --> 00:22:41,800 Es gibt was zu essen. 221 00:22:43,640 --> 00:22:45,240 Ich glaube, es war so: 222 00:22:45,400 --> 00:22:51,360 Torre musste für Gideon Chantal bewachen. Aber er hat sie dann umgebracht. 223 00:22:51,520 --> 00:22:55,440 Dann wurde er auf meinen Vater angesetzt und ermordete auch ihn. 224 00:22:55,600 --> 00:22:58,120 Dann war ich dran, aber ich lebe noch. 225 00:22:58,840 --> 00:23:00,800 Obwohl er alle Möglichkeiten hatte. 226 00:23:01,120 --> 00:23:02,120 Das heißt? 227 00:23:03,160 --> 00:23:06,520 Das heißt, ich sollte nicht sterben. Aber was dann? 228 00:23:07,800 --> 00:23:10,720 Vielleicht sollte er mich auf eine falsche Fährte locken. 229 00:23:10,880 --> 00:23:13,600 Alle Informationen von ihm führten in die Irre. 230 00:23:23,080 --> 00:23:25,160 Gideon hat etwas mit Hemel zu tun. 231 00:23:27,680 --> 00:23:29,360 Der Feuerteufel... 232 00:23:30,040 --> 00:23:33,120 ...spielt ihm den ganzen Stadtteil in die Hände. 233 00:23:33,440 --> 00:23:35,120 Das sollten wir untersuchen. 234 00:23:40,680 --> 00:23:42,760 Das sind alles nur Vermutungen. 235 00:23:44,000 --> 00:23:47,000 Nicht genug, um eine Ermittlung einzuleiten. 236 00:23:53,120 --> 00:23:57,360 Vielleicht ist nichts ganz wahr... und nicht einmal das. 237 00:24:00,280 --> 00:24:01,320 Ist nicht von mir. 238 00:24:03,080 --> 00:24:04,440 Das sagt Multatuli. 239 00:24:04,760 --> 00:24:10,080 Wir können guten Gewissens in den Spiegel schauen. Mehr können wir nicht tun, oder? 240 00:24:12,920 --> 00:24:15,480 Sie sollten mal wieder ruhig schlafen. 241 00:24:15,640 --> 00:24:19,520 Und hören Sie auf damit. Ihr Nagel entzündet sich noch. 242 00:24:21,840 --> 00:24:23,880 Danke für das Essen. - Ja. 243 00:25:56,440 --> 00:25:58,560 Ich sollte nicht hier sitzen. 244 00:25:58,720 --> 00:26:02,920 Diese Aufnahme war für eine Aussage gedacht, nicht für ein Geständnis. 245 00:26:04,240 --> 00:26:06,320 Aber leider kam es anders. 246 00:26:07,200 --> 00:26:11,120 Heute ist der 6. März 2017. 247 00:26:12,640 --> 00:26:17,120 Es ist... zwölf Minuten nach eins. 248 00:26:21,720 --> 00:26:26,320 Ich bin Peter Haag, Staatsanwalt der Region Nord-Brabant. 249 00:26:28,160 --> 00:26:34,160 Ich... habe Fehler gemacht und übernehme die volle Verantwortung dafür. 250 00:26:38,840 --> 00:26:44,480 Ich hatte etwas vor Augen. Nennen wir es Rechtmäßigkeit. 251 00:26:46,760 --> 00:26:48,200 Gerechtigkeit. 252 00:26:50,240 --> 00:26:53,400 Aber ich habe auch etwas aus den Augen verloren. 253 00:26:53,560 --> 00:26:58,080 Denn was rechtfertigt es, ein Menschenleben aufs Spiel zu setzen? 254 00:26:58,640 --> 00:27:01,440 Mein blindes Streben nach der korrupten Macht... 255 00:27:03,120 --> 00:27:06,480 ...hat mehrere tapfere Polizisten das Leben gekostet. 256 00:27:06,640 --> 00:27:10,280 Ehemänner und Väter von Kindern. 257 00:27:11,600 --> 00:27:15,720 Wahrscheinlich auch das Leben eines jungen Mädchens: Chantal Segers. 258 00:27:18,640 --> 00:27:22,080 Ihr Körper wird zweifellos in Kürze gefunden werden. 259 00:27:26,320 --> 00:27:29,120 Ich hoffe, ihr glaubt mir, 260 00:27:29,280 --> 00:27:33,600 dass mein Herz von Scham erfüllt ist. 261 00:27:34,480 --> 00:27:36,240 Und von Schuld. 262 00:27:40,320 --> 00:27:43,320 Ihr Tod hängt wie ein Stein um meinen Hals. 263 00:27:45,040 --> 00:27:46,880 Liebe Claire... 264 00:27:50,760 --> 00:27:52,760 Du bist die Liebe meines Lebens. 265 00:27:55,480 --> 00:27:57,400 Ich hoffe, du weißt das. 266 00:28:00,760 --> 00:28:02,200 Mira... 267 00:28:05,880 --> 00:28:09,040 Engel, sei stark. 268 00:28:10,920 --> 00:28:12,720 Mein Schatz... 269 00:28:16,040 --> 00:28:19,960 Jara... ich bin so stolz auf dich. 270 00:28:22,000 --> 00:28:25,360 Ich habe dich oft enttäuscht in meinem Leben, 271 00:28:25,520 --> 00:28:29,480 aber ich liebe dich so sehr. 272 00:28:30,480 --> 00:28:33,320 Ich will, dass du das niemals vergisst. 273 00:28:47,520 --> 00:28:49,000 Es tut mir leid. 274 00:30:36,760 --> 00:30:37,920 Rens? 275 00:30:56,640 --> 00:30:58,240 Hat es geklappt? 276 00:31:00,560 --> 00:31:01,960 Das Schlafen? 277 00:31:04,440 --> 00:31:05,920 Bei mir auch nicht. 278 00:31:08,000 --> 00:31:09,400 Du hast da Blut. 279 00:31:11,200 --> 00:31:12,520 Hier. 280 00:31:30,000 --> 00:31:31,720 Die Farbe steht dir. 281 00:31:33,040 --> 00:31:36,840 Wenn man nicht für sich selbst sorgt, dann tut es niemand. 282 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 Aantje... 283 00:31:51,160 --> 00:31:52,720 ...da draußen am Pool. 284 00:31:55,080 --> 00:31:57,120 Die Pistole an deinem Kopf... 285 00:31:57,960 --> 00:32:01,000 Ich wusste einfach nicht, was tun, Rens. 286 00:32:12,440 --> 00:32:13,440 Es ist ok. 287 00:32:18,360 --> 00:32:19,960 Dein Knopf ist offen. 288 00:32:21,040 --> 00:32:22,200 Reingelegt. 289 00:32:33,000 --> 00:32:34,480 Was du in den Bergen sagtest... 290 00:32:37,600 --> 00:32:39,160 Dass dir die Welt zu Füßen liegt? 291 00:32:41,160 --> 00:32:42,440 Meinst du das ernst? 292 00:32:44,120 --> 00:32:45,880 Ja, warum nicht? 293 00:32:48,400 --> 00:32:50,480 Komm, die Jungs warten auf uns. 294 00:33:09,120 --> 00:33:11,320 Meine Mutter sagte: "Wir gehen schwimmen." 295 00:33:11,480 --> 00:33:16,840 Unser winziger Pool war lächerlich. Das hat nicht geklappt. 296 00:33:28,520 --> 00:33:29,880 Tut mir leid, Junge. 297 00:33:32,640 --> 00:33:33,920 Was zur Hölle, Jan? 298 00:33:34,520 --> 00:33:37,040 Wir sind nicht sicher, solang er noch lebt. 299 00:33:38,440 --> 00:33:42,000 Willst du das ganze Zeug für dich? Dann nimm es dir! 300 00:33:42,160 --> 00:33:43,640 Darum geht es nicht. 301 00:33:44,560 --> 00:33:45,920 Das mit seinem Mann... 302 00:33:47,760 --> 00:33:50,840 Wenn ihn was stört, bin ich der Nächste. Oder du. 303 00:33:53,960 --> 00:33:54,960 Oder ihr. 304 00:33:59,840 --> 00:34:01,680 Wenn ihr wollt, haut jetzt ab. 305 00:34:01,840 --> 00:34:04,800 Oder bleibt da, wenn ihr dem Idioten treu seid. 306 00:34:15,640 --> 00:34:16,640 Jan... 307 00:34:18,480 --> 00:34:20,520 Jan, wir können das klären. 308 00:34:30,440 --> 00:34:31,440 Jan! 309 00:34:32,640 --> 00:34:33,880 Jan! 310 00:35:22,760 --> 00:35:24,400 Wenn ich gehe... 311 00:35:25,520 --> 00:35:27,280 ...dann gehen wir alle. 312 00:37:49,000 --> 00:37:50,080 Rens? 313 00:37:52,520 --> 00:37:53,840 Rens? 314 00:37:55,520 --> 00:37:58,000 Hilf ihm. Los! 315 00:38:27,680 --> 00:38:28,840 Hallo? 316 00:38:44,320 --> 00:38:46,000 Schau mal, wer da ist, Liebes. 317 00:39:00,960 --> 00:39:04,200 Soll ich mal was zu trinken holen? Tee? Kaffee? 318 00:39:05,360 --> 00:39:06,400 Kaffee. 319 00:39:11,920 --> 00:39:13,040 Wie geht’s? 320 00:39:21,200 --> 00:39:25,320 Nächstes Mal nimmst du eine halbe und nach einer Stunde noch mal. 321 00:39:28,200 --> 00:39:30,480 Ich war auch schon auf einigen Partys. 322 00:39:41,720 --> 00:39:47,120 Papa hat früher immer gesagt, mit diesem Knopf könnte ich die Zeit zurückdrehen. 323 00:39:50,280 --> 00:39:52,040 Vielleicht gelingt es dir. 324 00:39:58,920 --> 00:40:01,040 Aber nicht für Drogen verticken. 325 00:40:06,480 --> 00:40:08,400 Stimmt es, was Mama sagt? 326 00:40:09,480 --> 00:40:12,560 Dass er das Mädchen retten wollte und dabei ermordet wurde? 327 00:40:15,400 --> 00:40:17,360 Dass er eigentlich ein Held ist? 328 00:40:23,520 --> 00:40:24,520 Ja. 329 00:40:31,160 --> 00:40:32,360 Er war ein Held. 330 00:40:56,280 --> 00:40:58,520 Ich habe versucht, dich anzurufen. 331 00:40:58,680 --> 00:41:00,000 Nichts davon gemerkt. 332 00:41:02,320 --> 00:41:03,560 Nein. 333 00:41:04,200 --> 00:41:06,400 Es gab wohl wichtigere Dinge? 334 00:41:09,840 --> 00:41:11,040 Ja. 335 00:41:14,080 --> 00:41:16,640 Aber diese Dinge sind jetzt erledigt. 336 00:41:20,040 --> 00:41:21,800 Ich will dich nicht verlieren. 337 00:41:22,120 --> 00:41:25,640 Vielleicht ist es schon zu spät. Das ist dein gutes Recht. 338 00:41:28,760 --> 00:41:30,240 Kannst du das mal lassen? 339 00:41:35,440 --> 00:41:37,360 Ich will, dass du alles von mir weißt. 340 00:41:38,360 --> 00:41:40,240 Alles. - Wer sagt, dass ich das will? 341 00:41:42,480 --> 00:41:43,480 Ich. 342 00:41:45,560 --> 00:41:47,000 Oder ich glaube es. 343 00:41:49,880 --> 00:41:53,320 Wenn es nicht so ist, lass mich dir wenigstens was zeigen. 344 00:42:09,280 --> 00:42:11,320 BEI ANNET UND RENS 345 00:42:11,640 --> 00:42:12,680 TANZFLÄCHE 346 00:42:21,280 --> 00:42:23,480 Es gab kein schwarzes Besteck. 347 00:42:25,360 --> 00:42:27,760 Und bevor ich einen Filzstift nehme... 348 00:42:30,600 --> 00:42:32,480 Wann hast du das alles gemacht? 349 00:42:33,800 --> 00:42:34,800 War nicht viel Arbeit. 350 00:42:44,240 --> 00:42:45,600 Es war doch "Verführung"? 351 00:42:47,560 --> 00:42:48,560 Ich sehe es. 352 00:42:58,280 --> 00:42:59,840 Du wolltest mir was sagen? 353 00:43:01,480 --> 00:43:02,640 Das werde ich. 354 00:43:05,760 --> 00:43:09,880 Wir haben ihm nach seinem Tod Unrecht getan 355 00:43:10,040 --> 00:43:13,600 und seine Hinterbliebenen alleingelassen, 356 00:43:14,440 --> 00:43:19,240 die statt des mahnenden Zeigefingers unser Mitgefühl verdient hätten. 357 00:43:20,840 --> 00:43:21,840 Ja... 358 00:43:23,000 --> 00:43:24,960 Es war eine schwierige Zeit. 359 00:43:26,680 --> 00:43:29,040 Doch auch, wenn es dunkle Tage gibt, 360 00:43:29,880 --> 00:43:33,400 sollten wir uns hüten, vorschnelle Urteile zu fällen, 361 00:43:33,560 --> 00:43:35,880 denn ausgerechnet er, Peter Haag... 362 00:43:38,920 --> 00:43:44,440 Gut, dass du ebenso dickköpfig und stur bist, wie dein Vater es war. 363 00:43:44,600 --> 00:43:47,120 Ohne dich wäre es nicht gelungen, Jara. 364 00:43:48,560 --> 00:43:52,040 Schade, dass sie dich in den Norden zurückrufen. 365 00:43:52,200 --> 00:43:55,080 Wir hätten dich gerne noch eine Weile behalten. 366 00:43:55,480 --> 00:43:58,200 Ich werde ab und zu vorbeischauen. - Ja? 367 00:43:58,360 --> 00:44:00,840 Ja. - Das freut mich. 368 00:44:01,000 --> 00:44:04,760 Und du weißt: Meine Tür steht dir immer offen. 369 00:44:08,680 --> 00:44:09,880 Was ist das? 370 00:44:13,280 --> 00:44:15,240 Das ist noch nicht offiziell. 371 00:44:30,880 --> 00:44:33,800 Das wollen wir bald öffentlich präsentieren. 372 00:44:36,960 --> 00:44:37,960 Wo soll das hin? 373 00:44:38,760 --> 00:44:43,360 Wir dachten an ein Problemviertel. Eines, das nur Ärger macht. 374 00:44:46,040 --> 00:44:48,840 Hemel? - Ja, genau. 375 00:44:54,720 --> 00:44:57,960 BAUUNTERNEHMEN: GIDEON BAS PROJEKT: HEMEL-TURM 376 00:44:59,520 --> 00:45:01,720 Ja, habe ich gerade erhalten. 377 00:47:44,720 --> 00:47:47,600 Nach all diesen schlimmen Ereignissen 378 00:47:47,760 --> 00:47:52,120 wollte ich Ihnen meinen Respekt und mein Mitgefühl bezeugen. 379 00:48:02,440 --> 00:48:05,200 Wir sind uns noch nicht begegnet, oder? - Nein. 380 00:49:19,040 --> 00:49:25,040 Untertitel: Saskia Dittgen, Catharina Zimmermann Studio Hamburg Synchron GmbH 28070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.