All language subtitles for Fenix.S01E03.GERMAN.DL.720P.WEB.X264-WAYNE_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,000 --> 00:00:20,200 Du bist zu spät. 2 00:00:21,440 --> 00:00:22,560 Was ist da los? 3 00:00:23,760 --> 00:00:28,000 Großer Fang. Sie lassen niemanden in die Nähe. 4 00:00:31,040 --> 00:00:32,360 Ich sehe dich morgen. 5 00:01:19,440 --> 00:01:20,440 Los. 6 00:01:38,440 --> 00:01:39,520 Glückwunsch. 7 00:02:22,920 --> 00:02:24,400 Sev. 8 00:02:24,560 --> 00:02:25,960 Gideon. 9 00:02:26,120 --> 00:02:29,200 Was ist so dringend, dass es nicht warten konnte? 10 00:02:32,440 --> 00:02:34,880 Deine Container wurden beschlagnahmt. 11 00:02:37,040 --> 00:02:39,800 Ich kann da vorläufig nichts machen. 12 00:02:46,040 --> 00:02:48,080 Danke, Sev. 13 00:02:49,440 --> 00:02:50,880 Du kannst gehen. 14 00:02:53,720 --> 00:02:57,360 Könntest du mich vielleicht auszahlen? 15 00:02:58,200 --> 00:02:59,200 Ich brauche es. 16 00:03:26,080 --> 00:03:27,160 Und nun? 17 00:03:28,320 --> 00:03:31,600 Wir werden uns anpassen, Aantje. 18 00:03:34,600 --> 00:03:38,000 Das ist es, was wir immer machen: uns anpassen. 19 00:03:38,840 --> 00:03:41,360 Ich will, dass du Jos Segers anrufst. 20 00:03:54,280 --> 00:03:56,480 Du bist also Jos Segers' Sohn? 21 00:03:58,400 --> 00:03:59,600 Setz dich. 22 00:04:03,120 --> 00:04:05,440 Ich habe einiges über dich gehört. 23 00:04:06,560 --> 00:04:10,760 Deine Mutter wünscht sich für dich ein besseres Leben als ihres. 24 00:04:12,440 --> 00:04:13,440 Bitte? 25 00:04:14,360 --> 00:04:16,440 Du wohnst doch in Antwerpen? 26 00:04:16,600 --> 00:04:18,360 Ja. - Tja, nun... 27 00:04:22,560 --> 00:04:26,240 Ja, ich bin mit 17 zum Studieren dorthin gezogen. 28 00:04:26,640 --> 00:04:29,000 Erst Betriebswirtschaft, dann... 29 00:04:29,160 --> 00:04:30,600 Rens. - ...Spanisch. 30 00:04:30,760 --> 00:04:36,480 Ich habe absolut kein Interesse daran, deine gesamte Lebensgeschichte zu hören. 31 00:04:36,800 --> 00:04:40,640 Du weißt sicher, wer ich bin. Sonst wärst du nicht hier. 32 00:04:40,960 --> 00:04:42,040 Also... 33 00:04:43,440 --> 00:04:45,760 Was kann ich heute für dich tun? 34 00:04:47,600 --> 00:04:49,320 Ich will, dass das aufhört. 35 00:04:50,800 --> 00:04:52,600 Du willst, dass das aufhört? 36 00:04:56,080 --> 00:05:00,760 Jeder hat die Wahl, gute und schlechte Entscheidungen zu treffen. 37 00:05:00,920 --> 00:05:05,040 Deine Familie hat diesbezüglich eine bedauerliche Tendenz. 38 00:05:06,040 --> 00:05:09,080 Segers und ich hätten zusammenarbeiten können. 39 00:05:09,240 --> 00:05:10,720 Deshalb bin ich hier. 40 00:05:11,040 --> 00:05:12,400 Ein wenig spät, oder? 41 00:05:13,160 --> 00:05:14,320 Das stimmt nicht. 42 00:05:21,280 --> 00:05:22,560 Was stimmt nicht? 43 00:05:23,840 --> 00:05:25,200 Dass es zu spät ist. 44 00:05:25,520 --> 00:05:26,920 Und das bestimmst du? 45 00:05:27,680 --> 00:05:28,680 Nein. 46 00:05:29,760 --> 00:05:30,760 Du. 47 00:05:33,720 --> 00:05:36,320 Weil du mich sonst schon längst... 48 00:05:37,880 --> 00:05:39,840 Aber ich sitze hier noch immer. 49 00:05:45,040 --> 00:05:47,000 Ich will nur, dass das aufhört. 50 00:05:52,480 --> 00:05:56,320 Aber was willst du? Ich bin hergekommen, um zuzuhören. 51 00:05:57,360 --> 00:05:58,360 Zuhören? 52 00:05:59,840 --> 00:06:02,200 Darin war dein Vater keine Leuchte. 53 00:06:03,880 --> 00:06:05,560 Ich bin nicht mein Vater. 54 00:06:11,320 --> 00:06:14,000 Es gibt etwas, was ich von den Segers will. 55 00:06:17,200 --> 00:06:19,280 Kennst du dich in Spanien aus? 56 00:06:48,400 --> 00:06:49,400 Du bist wach? 57 00:06:50,400 --> 00:06:51,800 Ja. 58 00:06:56,480 --> 00:06:59,000 Kannst du bitte seine Musik anmachen? 59 00:07:06,000 --> 00:07:08,720 SCHIESSEREI AN NIEDERLÄNDISCHER GRENZE 60 00:07:08,880 --> 00:07:13,040 VIER POLIZISTEN GETÖTET STAATSANWÄLTIN BIJNENS VERANTWORTLICH? 61 00:07:24,520 --> 00:07:25,600 Guten Morgen. 62 00:07:26,920 --> 00:07:28,480 Wie geht es Ihnen? 63 00:07:31,680 --> 00:07:34,400 Heute ist gutes Wetter. 64 00:07:36,320 --> 00:07:37,720 Guten Tag. 65 00:07:38,640 --> 00:07:41,200 Es regnet. Ich finde... 66 00:07:51,040 --> 00:07:52,040 Guten Morgen. 67 00:08:29,480 --> 00:08:30,760 Und, was wird es? 68 00:08:33,040 --> 00:08:34,080 Suspendierung? 69 00:08:35,960 --> 00:08:36,960 Ja. 70 00:08:38,960 --> 00:08:39,960 Wie lange? 71 00:08:41,480 --> 00:08:42,480 Eine Woche? 72 00:08:45,440 --> 00:08:46,440 Zwei Wochen? 73 00:08:49,240 --> 00:08:50,240 Nein. 74 00:08:52,600 --> 00:08:53,840 Bis auf Weiteres. 75 00:08:55,480 --> 00:08:57,360 Eine Woche. Scheiße, Didier. 76 00:08:59,080 --> 00:09:01,200 Eine. - Vier tote flämische Polizisten. 77 00:09:01,840 --> 00:09:03,800 Eine Klage der Familien gegen dich. 78 00:09:04,120 --> 00:09:09,320 Das hast du der Kommission aufgehalst. - Zählen all die Jahre davor nicht mehr? 79 00:09:09,960 --> 00:09:12,400 Komm schon, es war ein Routinejob. 80 00:09:12,560 --> 00:09:15,880 Das hat er gesagt. Peter Haag hat dich benutzt. 81 00:09:25,120 --> 00:09:26,680 Geh jetzt besser, Didier. 82 00:10:44,360 --> 00:10:45,520 Was wollen Sie hier? 83 00:10:48,920 --> 00:10:50,760 Ich möchte mit ihnen reden. 84 00:10:52,040 --> 00:10:55,560 Es könnte eine Verbindung zu meinem Vater geben. Sie wurde vermisst. 85 00:10:55,720 --> 00:10:59,080 Sie wollen ihre Ruhe. Das müssen wir respektieren. 86 00:11:00,200 --> 00:11:02,920 Bin ich die Einzige, die das aufklären will? 87 00:11:03,080 --> 00:11:05,360 Soll ich Sie in Handschellen zurückbringen? 88 00:11:07,320 --> 00:11:09,480 Das liegt außerhalb Ihrer Kompetenz. 89 00:11:11,240 --> 00:11:14,320 Ich frage Sie nochmals: Was wollen Sie hier? 90 00:11:14,640 --> 00:11:17,680 Gut. Dann suche ich mir jemanden mit Visionen. 91 00:11:19,600 --> 00:11:20,600 Viele Grüße. 92 00:11:24,440 --> 00:11:26,040 Ja, natürlich. 93 00:11:28,280 --> 00:11:30,400 Kann ich dich gleich zurückrufen? 94 00:11:31,720 --> 00:11:32,760 Guten Morgen. 95 00:11:33,960 --> 00:11:35,640 Was für ein Schlamassel. 96 00:11:35,960 --> 00:11:38,600 Das ganze Revier hat einen Tunnelblick. 97 00:11:38,760 --> 00:11:42,560 Sie beschuldigen meinen Vater und glauben, der Fall sei gelöst. 98 00:11:43,520 --> 00:11:45,160 Setz mich darauf an. 99 00:11:46,920 --> 00:11:51,840 Es gibt mindestens zehn Gründe, weshalb ich dir diesen Fall nicht geben kann. 100 00:11:52,440 --> 00:11:55,160 Dann will ich den Fall des Camp-Mädchens. 101 00:11:56,360 --> 00:11:59,880 Das Kind wurde tot gefunden, das scheint keinen zu kümmern. 102 00:12:00,360 --> 00:12:02,280 Vor allem diesen Reinders nicht. 103 00:12:03,160 --> 00:12:04,400 Sie geben ihr Bestes. 104 00:12:04,720 --> 00:12:08,440 Sie haben wenig Anhaltspunkte. Du bist zu emotional. 105 00:12:08,760 --> 00:12:11,840 Emotional? Ich bin die Einzige, die nachdenkt. 106 00:12:22,240 --> 00:12:24,440 Sie ist im zweiten Studienjahr, Jura. 107 00:12:25,040 --> 00:12:27,600 Es traf sie tief, als du weggingst. 108 00:12:28,200 --> 00:12:30,240 Du warst ihr liebster Babysitter. 109 00:12:34,680 --> 00:12:36,560 Lass die Finger davon, Jara. 110 00:12:37,480 --> 00:12:40,200 Besuch Freunde. Umgib dich mit Menschen. 111 00:13:09,240 --> 00:13:12,080 Jara, ich weiß, dass du mich nicht magst. 112 00:13:12,240 --> 00:13:14,080 Das verstehe ich sehr gut. 113 00:13:15,760 --> 00:13:19,400 Aber wenn du reden willst... - Hatte er ein Arbeitszimmer? 114 00:13:25,920 --> 00:13:27,920 Oder einen anderen Ort zum Arbeiten? 115 00:13:29,400 --> 00:13:33,520 Das Haus deiner Großeltern vielleicht. Dort war er ab und zu. 116 00:13:36,440 --> 00:13:38,120 Es ist noch nicht verkauft. 117 00:13:42,320 --> 00:13:44,440 Hast du die Schlüssel dafür? 118 00:14:06,240 --> 00:14:08,200 Komisch, die waren immer hier. 119 00:14:13,320 --> 00:14:15,680 Claire... Lass gut sein. 120 00:15:20,960 --> 00:15:22,320 Du musst nach Hause. 121 00:15:23,320 --> 00:15:24,320 Warum? 122 00:15:25,200 --> 00:15:26,480 Weil ich es sage. 123 00:15:28,440 --> 00:15:30,800 Du bist nicht mein verdammter Boss. 124 00:15:31,920 --> 00:15:33,800 Du kennst mich nicht einmal. 125 00:15:34,360 --> 00:15:38,240 Gut genug, um zu wissen, dass du hier drin gekifft hast. 126 00:15:41,080 --> 00:15:42,600 Also pack dein Zeug. 127 00:15:50,880 --> 00:15:51,880 Oh, Mira... 128 00:15:52,920 --> 00:15:53,960 Die Schlüssel. 129 00:18:08,680 --> 00:18:11,760 Was hast du dir dabei gedacht, mit ihm zu sprechen? 130 00:18:12,840 --> 00:18:14,840 Was hast du dir dabei gedacht? 131 00:18:15,640 --> 00:18:17,320 Ich sollte Frieden stiften. 132 00:18:17,800 --> 00:18:20,000 Ich wollte, dass du Jan stoppst. 133 00:18:20,320 --> 00:18:21,440 Aber nicht das. 134 00:18:22,680 --> 00:18:24,640 Was ist das für ein Deal in Spanien? 135 00:18:28,240 --> 00:18:30,080 Seine Kontakte sind weg. 136 00:18:30,880 --> 00:18:32,960 Deshalb will er an unsere rankommen. 137 00:18:33,120 --> 00:18:35,480 Deshalb hat er auch Chantal entführt. 138 00:18:38,240 --> 00:18:39,960 Ich versprach ihm die Kontakte. 139 00:19:09,960 --> 00:19:12,320 Hier, das hat deinem Vater gehört. 140 00:19:13,680 --> 00:19:15,160 Nein... - Doch. 141 00:19:16,000 --> 00:19:17,520 Jetzt gehört sie dir. 142 00:19:36,800 --> 00:19:40,240 Kurz bevor ich wegging, nahm Vater mich mit in den Wald. 143 00:19:42,400 --> 00:19:43,600 Zum Jagen. 144 00:19:45,400 --> 00:19:47,200 Fünf Stunden hielt ich es aus. 145 00:19:47,840 --> 00:19:52,040 Dann hatte ich gerade noch genug Kraft, um abzudrücken. 146 00:19:55,160 --> 00:19:56,160 Na ja... 147 00:19:58,280 --> 00:19:59,280 Daneben. 148 00:19:59,920 --> 00:20:02,880 Dann brach ich zusammen, heulte wie verrückt. 149 00:20:04,920 --> 00:20:08,720 Ich tat so, als wäre nichts, was ihn noch wütender machte. 150 00:20:12,160 --> 00:20:14,160 Er wollte dich abhärten. 151 00:20:16,960 --> 00:20:17,960 Nun... 152 00:20:19,320 --> 00:20:21,120 Das hat wohl nicht geklappt. 153 00:20:23,480 --> 00:20:25,240 Hast du abgedrückt? 154 00:20:25,720 --> 00:20:27,560 Ja, aber ich... - Na also. 155 00:20:29,320 --> 00:20:32,280 Du bist viel mehr ein Mann, als er es je war. 156 00:20:40,360 --> 00:20:41,360 Gideon. 157 00:20:43,640 --> 00:20:47,920 Mit Gideon zu reden war dumm, aber es bietet durchaus Möglichkeiten. 158 00:20:50,240 --> 00:20:51,280 Was meinst du? 159 00:20:52,160 --> 00:20:55,120 Solang er uns braucht, bleiben wir am Leben. 160 00:20:56,360 --> 00:20:57,360 Also... 161 00:20:58,560 --> 00:21:01,880 Wir geben ihm Spanien, aber nur mit dir zusammen. 162 00:21:03,480 --> 00:21:05,000 Will er mich dabeihaben? 163 00:21:05,800 --> 00:21:07,360 Wir lassen ihm keine Wahl. 164 00:21:13,680 --> 00:21:15,360 Was soll ich also machen? 165 00:21:20,760 --> 00:21:24,000 Rens, geht’s dir wieder besser? - Hi, Kamiel. Ja. 166 00:21:25,840 --> 00:21:28,880 Rens. - Hey, bist du zurück? 167 00:21:29,040 --> 00:21:30,680 Ja. Hier. 168 00:21:31,800 --> 00:21:32,800 Guck. 169 00:21:35,800 --> 00:21:38,240 Aha. Eine Nummer größer stände dir besser. 170 00:21:40,120 --> 00:21:42,040 Ja. Jetzt, wo du es sagst. 171 00:21:43,600 --> 00:21:46,600 Ich gebe es doch lieber der Kleinen. - Gute Idee. 172 00:21:54,040 --> 00:21:55,040 Hi. 173 00:21:55,880 --> 00:21:59,000 He, Rens. Wie geht's dir? - Ja, gut. 174 00:22:00,240 --> 00:22:03,760 Erinnerst du dich an diesen neuen Lieferanten in Spanien? 175 00:22:03,920 --> 00:22:05,120 Sagt mir nichts. 176 00:22:05,920 --> 00:22:08,400 Neues Unternehmen, sie wollen exportieren. 177 00:22:08,560 --> 00:22:11,600 Sie geben uns ordentlich Rabatt auf ihre Produkte. 178 00:22:12,360 --> 00:22:14,320 Ordentlich Rabatt? - Ja. 179 00:22:14,480 --> 00:22:17,920 Bis zu 30 % im ersten Jahr, 15 % ab dem zweiten. 180 00:22:18,080 --> 00:22:21,480 Ab wann können sie liefern? - Das weiß ich noch nicht. 181 00:22:21,640 --> 00:22:24,920 Ich werde hinfahren, um ihren Produktionsablauf zu sehen. 182 00:22:26,760 --> 00:22:28,600 Gute Arbeit, mein Junge! 183 00:22:30,320 --> 00:22:31,320 Ja. 184 00:22:52,320 --> 00:22:53,320 Rens. 185 00:22:55,240 --> 00:22:58,680 Alles klar, nehme ich an? Sonst wärst du nicht hier. 186 00:23:01,200 --> 00:23:02,320 Spanien klappt. 187 00:23:04,680 --> 00:23:07,520 Schön. Wann kann ich sie treffen? 188 00:23:10,400 --> 00:23:13,960 Sie sind bei neuen Leuten etwas zurückhaltend. 189 00:23:16,920 --> 00:23:19,880 Aber keine Sorge. Ich werde mit ihnen reden. 190 00:23:21,000 --> 00:23:25,120 Ich werde nach Spanien fahren und dort alles regeln. 191 00:23:44,600 --> 00:23:47,800 Weißt du, was das ist? - Eine Habanero-Chili. 192 00:23:47,960 --> 00:23:50,240 Hm. Ein Experte. 193 00:23:50,560 --> 00:23:54,920 Wusstest du, dass die 350.000 auf der Scoville-Skala hat? 194 00:23:56,080 --> 00:23:57,200 Das ist scharf. 195 00:24:00,320 --> 00:24:03,480 Da tränen einem die Augen nur vom Hinsehen. 196 00:24:09,320 --> 00:24:10,320 Rens... 197 00:24:13,360 --> 00:24:18,120 Du kannst dir vorstellen, was passiert, wenn du mich bescheißt? 198 00:24:29,760 --> 00:24:30,760 Gut. 199 00:24:33,160 --> 00:24:34,160 Aantje! 200 00:24:38,320 --> 00:24:40,880 Ist der Pass in Ordnung? - Denke schon. 201 00:24:41,440 --> 00:24:45,240 Aantje, das ist Rens. Rens, das ist Aantje. 202 00:24:46,160 --> 00:24:47,640 Aantje begleitet dich. 203 00:24:55,720 --> 00:24:57,480 Guten Flug, die Herren. 204 00:25:34,840 --> 00:25:36,800 Ich habe deine Freunde angerufen. 205 00:25:39,000 --> 00:25:40,440 Und die Bullen auch. 206 00:25:41,840 --> 00:25:44,280 Dachte, du liegst in irgendeiner Gracht. 207 00:26:01,440 --> 00:26:03,960 Mein Vater ist gestorben. - Was? 208 00:26:06,280 --> 00:26:08,120 Gerade? - Nein. 209 00:26:09,480 --> 00:26:12,320 Vor ein paar Tagen. Ich war auf der Beerdigung. 210 00:26:16,520 --> 00:26:17,680 Liebster. 211 00:26:20,720 --> 00:26:22,280 Warum hast du nichts gesagt? 212 00:26:23,360 --> 00:26:25,360 Ich wäre für dich da gewesen. 213 00:26:27,080 --> 00:26:28,280 Tja, weil ich... 214 00:26:30,920 --> 00:26:32,720 Wir hatten lange keinen Kontakt. 215 00:26:34,400 --> 00:26:36,720 Sie sind nicht so ganz... 216 00:26:39,240 --> 00:26:41,040 Sie leben in ihrer eigenen Welt. 217 00:26:45,000 --> 00:26:48,080 Bist du deshalb weggegangen? - Unter anderem. 218 00:26:53,000 --> 00:26:55,200 Hast du es auf der Arbeit erzählt? 219 00:27:00,360 --> 00:27:01,360 Was ist? 220 00:27:09,480 --> 00:27:12,920 Fatih will, dass ich mit einem Kunden in Spanien verhandle. 221 00:27:14,720 --> 00:27:15,720 Aber? 222 00:27:16,840 --> 00:27:19,040 Ich muss ein paar Tage verreisen. 223 00:27:21,920 --> 00:27:23,280 Ist das ok für dich? 224 00:27:26,240 --> 00:27:27,240 Ja. 225 00:27:51,200 --> 00:27:52,200 Schön. 226 00:27:53,320 --> 00:27:54,680 Oh, schön. 227 00:27:59,800 --> 00:28:00,800 Schön. 228 00:28:01,600 --> 00:28:03,920 Das war absolut nicht billig. 229 00:28:05,600 --> 00:28:10,680 Avi hat ein ganzes Jahr dafür gespart. Und du weißt, wie gut seine Geschäfte laufen. 230 00:28:10,840 --> 00:28:12,600 Aber schon in drei Wochen? 231 00:28:12,760 --> 00:28:16,520 Ich weiß. Aber je schneller die Kinder zur Schule gehen, umso besser. 232 00:28:17,000 --> 00:28:19,080 Wisst ihr schon, wann ihr fahrt? 233 00:28:19,400 --> 00:28:20,680 Das weiß ich nicht. 234 00:28:23,480 --> 00:28:25,680 Kannst du dich so konzentrieren? 235 00:28:27,080 --> 00:28:29,680 Klar, Papa. Mach dir keine Sorgen. 236 00:28:33,600 --> 00:28:37,400 Ich mache mir nur Sorgen darüber, wann du endlich Arzt bist. 237 00:28:38,000 --> 00:28:39,160 Schnell genug. 238 00:28:46,080 --> 00:28:48,360 Sev, gehst du in den Laden? 239 00:28:50,760 --> 00:28:51,760 Ja. 240 00:28:53,400 --> 00:28:55,400 Wann wird er den Laden verkaufen? 241 00:28:56,320 --> 00:28:59,880 Hör mir auf. Der Laden kostet uns nur noch Geld. 242 00:29:00,040 --> 00:29:01,920 Ich kann mit Avi sprechen. 243 00:29:02,080 --> 00:29:05,840 Vielleicht können wir euch Geld für die Reise leihen. 244 00:29:07,400 --> 00:29:09,680 Ich brauche Avis Hilfe nicht. 245 00:29:10,960 --> 00:29:13,360 Ich sorge selbst für meine Familie. 246 00:29:28,760 --> 00:29:30,360 Hast du lange gewartet, Sev? 247 00:29:32,480 --> 00:29:34,600 Nein, nein, es ist ok. 248 00:29:43,120 --> 00:29:45,120 Was kann ich für dich tun? 249 00:29:48,040 --> 00:29:49,400 Ich fragte mich... 250 00:29:51,320 --> 00:29:54,240 ...ob wir nicht morgen schon abreisen dürfen. 251 00:29:56,040 --> 00:29:58,080 Habe ich nicht schon genug bezahlt? 252 00:30:00,320 --> 00:30:01,320 Sev. 253 00:30:02,320 --> 00:30:04,400 Es geht nicht nur um dein Haus. 254 00:30:05,000 --> 00:30:09,000 Es geht um alle Familien, die es sich nicht leisten können. 255 00:30:12,040 --> 00:30:13,040 Chaim. 256 00:30:34,000 --> 00:30:36,600 Schau. Das alles gibt es dank dir. 257 00:30:38,040 --> 00:30:43,640 Siehst du diesen Platz hier? Wir könnten ihn "Sev-Herzof-Platz" nennen. 258 00:30:47,960 --> 00:30:49,600 "Sev-Herzof-Platz"? 259 00:30:50,400 --> 00:30:54,600 Was du für das Heilige Land tust, wird niemand vergessen. 260 00:30:56,320 --> 00:30:57,320 Danke. 261 00:30:58,400 --> 00:30:59,600 Es ist nur so... 262 00:31:00,800 --> 00:31:04,720 Ich kann diesen Monat nichts beitragen. 263 00:31:05,040 --> 00:31:06,320 Was? 264 00:31:06,480 --> 00:31:09,760 Aber keine Sorgen, gib mir eine Woche oder zwei. 265 00:31:11,240 --> 00:31:13,120 Sev, meine Geduld geht zu Ende. 266 00:31:13,640 --> 00:31:14,640 Aber... 267 00:31:16,560 --> 00:31:19,200 Ich bin seit Jahren loyal euch gegenüber. 268 00:31:19,520 --> 00:31:21,800 Ich habe euch immer rechtzeitig... 269 00:31:23,720 --> 00:31:27,960 Das weiß ich, Sev. Darum bekommst du eine Woche Aufschub. 270 00:31:31,960 --> 00:31:35,120 Aber merk dir: Das ist deine letzte Chance. 271 00:31:36,680 --> 00:31:39,280 Stelle meine Geduld nicht auf die Probe. 272 00:31:42,200 --> 00:31:43,400 Natürlich nicht. 273 00:31:47,040 --> 00:31:48,040 Vielen Dank. 274 00:32:25,440 --> 00:32:28,200 HERZOF UND SÖHNE 275 00:33:14,280 --> 00:33:18,200 BRABANT UND ANTWERPEN LEGEN DEN DROGENNACHSCHUB LAHM 276 00:33:20,320 --> 00:33:21,760 Was für ein Schlag. 277 00:33:22,520 --> 00:33:23,760 War abzusehen. 278 00:33:25,120 --> 00:33:26,480 Ich will hier weg. 279 00:33:28,960 --> 00:33:31,000 Wie viel ist das Haus wert? 280 00:33:31,960 --> 00:33:33,000 1,2 Millionen. 281 00:33:35,320 --> 00:33:36,320 Sehr gut. 282 00:33:38,000 --> 00:33:39,000 Aber... 283 00:33:40,400 --> 00:33:43,160 Kennen Sie die Finanzen Ihres Vaters? 284 00:33:51,040 --> 00:33:52,400 Die Hypothek. 285 00:33:53,840 --> 00:33:56,120 Die ist doch schon lange... - Nein. 286 00:33:58,240 --> 00:33:59,840 Und da ist noch mehr. 287 00:34:01,360 --> 00:34:06,680 Er lebte über seine Verhältnisse. Dazu noch die offenen Pflegekosten... 288 00:34:07,600 --> 00:34:10,000 Ein Verkauf würde die Schulden nicht decken. 289 00:34:11,680 --> 00:34:13,520 Sie müssen alles ablehnen. 290 00:34:13,680 --> 00:34:16,440 Dann verlieren Sie zwar das Haus und alles, 291 00:34:16,600 --> 00:34:19,000 aber Sie sind aus der Sache raus. 292 00:34:34,760 --> 00:34:35,760 Tja. 293 00:35:09,560 --> 00:35:10,560 Danke. 294 00:35:13,160 --> 00:35:14,160 Sorry. 295 00:35:22,840 --> 00:35:25,240 Woher kannten Sie Staatsanwalt Haag? 296 00:35:26,640 --> 00:35:29,720 Wir hatten den Drogenumschlag im Hafen im Visier. 297 00:35:31,120 --> 00:35:33,320 Er in Brabant, ich in Antwerpen. 298 00:35:35,160 --> 00:35:39,040 Ich hätte gerne Namen, Akten, et cetera. Ist das möglich? 299 00:35:42,960 --> 00:35:47,720 Ich weiß nicht, ob Sie das wissen, aber ich arbeite nicht mehr. Suspendiert. 300 00:35:57,520 --> 00:35:58,520 Peter war mein Vater. 301 00:36:13,000 --> 00:36:14,560 Ihr Vater? 302 00:36:14,720 --> 00:36:18,240 Ja. Ich muss wissen, wer dahintersteckt. 303 00:36:19,640 --> 00:36:20,960 Ich hoffte, Sie... 304 00:36:21,120 --> 00:36:24,560 Sie glauben, dass hinter allem eine Wahrheit steckt. 305 00:36:25,920 --> 00:36:28,120 Wissen Sie, was die Wahrheit ist? 306 00:36:29,320 --> 00:36:30,400 Väter! 307 00:36:30,720 --> 00:36:34,640 Du weißt erst, wie sie wirklich sind, wenn sie dich zurücklassen. 308 00:36:40,320 --> 00:36:42,920 So ist es, mehr ist da nicht. 309 00:36:43,440 --> 00:36:44,680 Und jetzt raus! 310 00:36:45,320 --> 00:36:46,480 Raus hier! 311 00:36:47,080 --> 00:36:48,680 Raus aus meinem Haus! 312 00:36:54,800 --> 00:36:57,440 Alles in Ordnung? - Du auch! Raus hier! 313 00:36:58,400 --> 00:37:00,000 Raus aus meinem Haus! 314 00:39:02,080 --> 00:39:04,400 Was kann ich für Sie tun? 315 00:39:40,640 --> 00:39:46,480 Ein Mann wie Sie, Herr Herzof, überlebt keinen Tag im Gefängnis. 316 00:39:52,040 --> 00:39:53,160 Was wollen Sie? 317 00:40:04,240 --> 00:40:06,520 Eine Million zweihunderttausend Euro. 318 00:40:08,320 --> 00:40:09,320 In bar. 319 00:40:24,480 --> 00:40:26,000 Sie haben zwei Tage. 320 00:40:47,560 --> 00:40:50,160 TOTES MÄDCHEN IN WOHNWAGENSIEDLUNG 321 00:40:50,320 --> 00:40:51,320 Jara? 322 00:40:59,400 --> 00:41:01,600 Als würdest du mich nicht kennen. 323 00:41:04,720 --> 00:41:07,000 Ok, pass auf. 324 00:41:09,080 --> 00:41:11,200 Slow, quick, quick 325 00:41:11,520 --> 00:41:12,960 Slow... - Björn! 326 00:41:15,160 --> 00:41:18,160 Ich wusste es, du hast mich nicht vergessen. 327 00:41:18,600 --> 00:41:20,880 Die Tanzstunden hatte ich verdrängt. 328 00:41:22,880 --> 00:41:24,840 Aber wir waren gut zusammen! 329 00:41:25,000 --> 00:41:28,840 Wärst du nicht plötzlich verschwunden... - Olle Kamellen. 330 00:41:35,680 --> 00:41:38,280 Mein Beileid zu deinem Vater. - Ja. 331 00:41:45,920 --> 00:41:48,080 Willst du noch eins? - Nein. 332 00:41:49,320 --> 00:41:50,840 Noch so eines, Twan! 333 00:41:53,400 --> 00:41:56,080 Du warst auf einmal weg. Kein Brief, nichts. 334 00:41:56,240 --> 00:41:57,440 Ja, ich weiß. 335 00:41:59,320 --> 00:42:03,720 Meine Mutter wollte sofort weg, als mein Vater... - Ja, ich weiß noch. 336 00:42:03,880 --> 00:42:05,720 Mit der Nachbarin, oder? 337 00:42:08,080 --> 00:42:11,920 Wie geht's dir, Björn? Bist du zur Armee gegangen? 338 00:42:12,080 --> 00:42:14,560 Ja, aber seit zehn Jahren wieder raus. 339 00:42:14,720 --> 00:42:17,000 Ach ja? - Ja. Kranke Schulter. 340 00:42:17,840 --> 00:42:20,000 Und du? Polizistin, habe ich gehört? 341 00:42:20,160 --> 00:42:21,800 Ja. In Amsterdam. 342 00:42:21,960 --> 00:42:25,040 Oh, daher die hochgestochene Sprache! 343 00:42:25,360 --> 00:42:27,400 Ey, hör auf. Ich hab's noch drauf. 344 00:42:33,640 --> 00:42:35,240 Wie lange bleibst du? 345 00:42:36,800 --> 00:42:38,320 Weiß ich noch nicht. 346 00:42:38,720 --> 00:42:40,640 Ich befasse mich hiermit. 347 00:42:42,200 --> 00:42:43,840 Aber niemand weiß etwas. 348 00:42:44,160 --> 00:42:46,440 Also... - Ermittelst du darin? 349 00:42:46,760 --> 00:42:48,760 Nein, das ist das Problem. 350 00:42:55,200 --> 00:42:56,720 Fahren wir eine Runde? 351 00:42:59,360 --> 00:43:02,040 Ich glaube, du solltest kurz mitkommen. 352 00:43:26,040 --> 00:43:28,280 Sie wussten, dass es leer steht. 353 00:43:30,480 --> 00:43:33,240 Erst dachte ich an einen Obdachlosen oder Asylanten. 354 00:43:34,760 --> 00:43:37,080 Tja, und dann sah ich das hier. 355 00:44:06,120 --> 00:44:07,400 Ich will keinen Ärger, Björn. 356 00:44:09,240 --> 00:44:10,880 Das bleibt unter uns, Henk. 357 00:44:17,880 --> 00:44:20,120 Der Hof steht schon länger leer, sagt er. 358 00:44:20,800 --> 00:44:23,960 Prüft sein Alibi und schaut, was das Verhör ergibt. 359 00:44:24,120 --> 00:44:26,200 Aber er hat eher nichts damit zu tun. 360 00:44:27,360 --> 00:44:28,360 Ok, danke. 361 00:44:33,800 --> 00:44:35,560 Björn! Danke, Mann. 362 00:44:36,680 --> 00:44:39,040 Und Henk? - Er ist morgen wieder raus. 363 00:44:39,680 --> 00:44:43,280 Ja, möglich. Aber das bleibt an ihm kleben wie Pech. 364 00:44:43,760 --> 00:44:45,240 Was hast du erwartet? 365 00:44:46,880 --> 00:44:47,880 Nichts. 366 00:44:49,320 --> 00:44:51,160 Schön, wenn ich helfen konnte. 367 00:44:53,160 --> 00:44:54,520 Soll ich dich nach Hause bringen? 368 00:44:56,480 --> 00:44:58,600 Nein. Ich bleibe noch etwas. 369 00:45:00,240 --> 00:45:01,240 Schlaf gut. 370 00:45:31,320 --> 00:45:34,360 Hier ist alles, was du brauchst. - Danke. 371 00:45:36,160 --> 00:45:39,080 Da du nun kurz Zeit hast: Welche willst du? 372 00:45:39,400 --> 00:45:45,120 Ich habe hier "Verbundenheit", "Allerliebst" und "Verführung". 373 00:45:47,600 --> 00:45:49,720 Ich habe die Wahl zwischen dreimal Rosa? 374 00:45:50,640 --> 00:45:53,520 Ja. Rosa ist echt total hübsch auf der Wand. 375 00:45:53,680 --> 00:45:58,040 Es passt zu dem Lichteinfall, weißem Tischtuch und schwarzem Besteck. 376 00:45:58,680 --> 00:45:59,760 Ja, natürlich. 377 00:46:03,480 --> 00:46:04,800 Meine Mitfahrgelegenheit. 378 00:46:10,280 --> 00:46:11,280 "Verführung". 379 00:46:13,520 --> 00:46:14,920 Tschüss. - Tschüss. 380 00:47:14,280 --> 00:47:20,120 Untertitel: Saskia Dittgen, Catharina Zimmermann Studio Hamburg Synchron GmbH 26930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.