Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,849 --> 00:00:13,726
EL INVISIBLE HARVEY
2
00:01:29,049 --> 00:01:30,562
T� primero.
3
00:01:36,769 --> 00:01:39,841
�Es �ste el n�mero 348?
- S�.
4
00:01:40,449 --> 00:01:43,168
Tengo una carta certificada para Ud.
- Qu� interesante.
5
00:01:43,569 --> 00:01:47,164
Para Dowd.
- Ese soy yo: Elwood P.
6
00:01:47,569 --> 00:01:52,484
Perm�tame que le d� mi tarjeta.
- No hace falta. Basta con que firme.
7
00:01:53,169 --> 00:01:56,878
Un bonito d�a.
- Todos los d�as son bonitos.
8
00:01:58,289 --> 00:01:59,642
Gracias.
9
00:02:01,529 --> 00:02:03,326
�Qu� amable!
10
00:02:07,049 --> 00:02:08,448
�Vamos!
11
00:02:20,089 --> 00:02:26,847
�Se ha ido! �Menos mal que est� fuera
antes de que lleguen los invitados!
12
00:02:27,249 --> 00:02:30,047
Mientras no vuelva
cuando todav�a est�n aqu�...
13
00:02:30,449 --> 00:02:33,282
Seguro que no. Ya sabes
que tu t�o pasa las tardes
14
00:02:33,689 --> 00:02:36,840
en esos asquerosos bares
y tabernas del centro.
15
00:02:37,249 --> 00:02:40,844
Voy a decirles que pueden empezar.
Srta. Johnson, �qu� hace?
16
00:02:41,249 --> 00:02:44,639
�Me voy! - Pero Srta. Johnson,
�tambi�n ten�a que servir!
17
00:02:45,049 --> 00:02:48,837
Los invitados llegar�n en seguida.
- Srta. Johnson... - D�jame a m�.
18
00:02:49,249 --> 00:02:53,765
�Cu�l es el problema? - Hace un minuto
un hombre se par� a hablar conmigo.
19
00:02:54,169 --> 00:02:57,844
�No le habr� dicho nada
sobre la fiesta, verdad? - Nada.
20
00:02:58,249 --> 00:03:02,640
Me di� su tarjeta y luego me present�
a alguien. - �A qui�n?
21
00:03:03,049 --> 00:03:06,564
�No pienso quedarme
un minuto m�s en esta casa!
22
00:03:09,249 --> 00:03:13,242
Todos los d�as atropellan a alguien.
�Por qu� no le pasar� al t�o Elwood?
23
00:03:13,649 --> 00:03:15,844
Myrtle Mae Simmons,
�no te da verg�enza?
24
00:03:16,249 --> 00:03:19,924
Aunque la gente le considere extra�o,
sigue siendo mi hermano peque�o.
25
00:03:20,329 --> 00:03:22,843
Y esto no ha sido culpa suya.
- �De qui�n entonces?
26
00:03:23,249 --> 00:03:26,127
Le diremos a la cocinera que sirva.
Ven y ay�dame,
27
00:03:26,529 --> 00:03:30,317
no tenemos mucho tiempo.
- Si no es culpa suya,
28
00:03:30,729 --> 00:03:35,598
�de qui�n? - S� qui�n tiene la culpa,
querida, pero no te lo voy a decir.
29
00:03:36,009 --> 00:03:38,569
�No me lo vas a decir!
- �Elvira!
30
00:03:39,569 --> 00:03:42,720
Elvira, ya puede traer las cosas.
31
00:03:43,129 --> 00:03:47,042
�Por qu� no podemos vivir
como los dem�s? - Tengo que recordarte
32
00:03:47,449 --> 00:03:50,441
que tu t�o no vive con nosotras,
sino nosotras con �l.
33
00:03:50,849 --> 00:03:54,319
Y con su amigo. - �Prometiste!
- Su amigo Harvey.
34
00:03:55,729 --> 00:04:00,280
�Has dicho ese nombre! �Prometiste
que no lo har�as y lo has hecho!
35
00:04:07,769 --> 00:04:10,647
Madre, �por qu� le dej� la abuela
todos sus bienes al t�o Elwood?
36
00:04:11,049 --> 00:04:16,203
Porque muri� en sus brazos, supongo.
Esas cosas conmueven a la gente.
37
00:04:16,609 --> 00:04:20,397
�Siempre dices esa tonter�a! �Acaso
pudo hacer testamento una vez muerta?
38
00:04:20,809 --> 00:04:24,438
�No seas sabihonda!
No es propio de una se�orita.
39
00:04:24,849 --> 00:04:28,046
�Y los hombres lo detestan!
- �Como si fuera a conseguir uno!
40
00:04:28,449 --> 00:04:33,045
Pero Myrtle, esta fiesta
la hacemos solamente para que...
41
00:04:38,849 --> 00:04:42,683
te introduzcas en sociedad y conozcas
a un buen joven. - �Y para qu�?
42
00:04:43,089 --> 00:04:48,163
"Myrtle Mae Simmons... su t�o
Elwood P. Dowd es el mayor...
43
00:04:53,569 --> 00:04:57,244
...chiflado de la ciudad."
�Qui�n me va a querer a m�?
44
00:04:57,649 --> 00:05:00,447
�Oh, querida, eres tan dulce
y tienes tanto que ofrecer!
45
00:05:00,849 --> 00:05:04,922
No me importa lo que diga la gente.
Toda joven tiene algo de dulzura.
46
00:05:05,329 --> 00:05:08,207
Y un hombre sabe
qu� hacer con esa dulzura.
47
00:05:08,609 --> 00:05:12,522
�Muestra algo de porte! Tienes que
agradarle a la Sra. Chauvenet.
48
00:05:12,929 --> 00:05:16,638
Tiene un nieto de tu edad.
- �Y si llega el t�o Elwood?
49
00:05:17,049 --> 00:05:21,440
El t�o Elwood no estar� en casa
esta tarde. �O s�?
50
00:05:21,849 --> 00:05:26,047
Voy a llamar al juez Gaffney.
No podemos correr ning�n riesgo.
51
00:05:30,449 --> 00:05:33,247
�Madre, date prisa! La Sra. Halsey
52
00:05:33,649 --> 00:05:37,642
y la Sra. Tewksbury ya est�n aqu�.
- S�, me doy prisa.
53
00:05:38,049 --> 00:05:41,041
�Date prisa,
est�n bajando del coche!
54
00:05:48,329 --> 00:05:52,402
Quer�a hablar con el juez Gaffney.
Soy Veta Simmons.
55
00:05:56,329 --> 00:05:57,444
�S�?
56
00:05:58,129 --> 00:06:00,848
Oh, p�seme con ella.
57
00:06:01,249 --> 00:06:03,160
�Veta, chica, qu� alegr�a!
58
00:06:03,569 --> 00:06:08,359
No tenemos tiempo que perder.
Hoy ofrecemos una recepci�n
59
00:06:08,769 --> 00:06:12,967
para Ethel Chauvenet. Elwood no est�,
pero tengo miedo de que vuelva.
60
00:06:13,369 --> 00:06:15,644
Seguro que entiende el motivo...
61
00:06:16,049 --> 00:06:19,837
�Hola, Sra. Tewksbury, Sra. Halsey,
pasen al sal�n!
62
00:06:20,249 --> 00:06:26,199
Myrtle, c�geles los abrigos.
Tiene que ayudarme, juez.
63
00:06:26,609 --> 00:06:31,319
�Hable m�s alto!
�Por qu� no podemos?
64
00:06:31,729 --> 00:06:33,208
�De verdad?
65
00:06:35,649 --> 00:06:40,245
�Oh, hola, Sra. Strickleberger!
- Hola, Sra. Simmons.
66
00:06:45,649 --> 00:06:48,209
Oh, no. S�, eso estar�a bien.
67
00:06:48,609 --> 00:06:51,840
Puede contar conmigo.
Est� bien.
68
00:06:54,489 --> 00:06:57,242
Minninger, en unos minutos
un hombre cruzar� la plaza.
69
00:06:57,649 --> 00:07:02,359
Llevar� puesto sombrero y abrigo,
y otro en el brazo. �S�gale!
70
00:07:02,769 --> 00:07:06,648
De forma discreta. Pero no permita
en ning�n caso que vuelva a su casa.
71
00:07:07,049 --> 00:07:10,928
Su hermana est� dando una fiesta
en la que �l no encaja. Se llama Dowd.
72
00:07:11,329 --> 00:07:15,447
�No puede hacerlo Kratky o Bagby?
Son m�s altos y fuertes que yo.
73
00:07:15,849 --> 00:07:18,238
Usted puede esconderse mejor.
�No le pierda de vista toda la tarde!
74
00:07:18,649 --> 00:07:21,686
R�pido, r�pido.
- R�pido, s�, se�or.
75
00:07:25,009 --> 00:07:26,442
�El ascensor!
76
00:07:31,449 --> 00:07:32,848
�Adelante!
77
00:07:35,489 --> 00:07:36,808
�S�?
78
00:07:37,489 --> 00:07:39,480
�Qui�n es?
79
00:07:42,169 --> 00:07:44,729
El doctor le ver� en seguida.
80
00:07:47,049 --> 00:07:50,121
Buenas tardes, Sr. Dowd.
- Buenas.
81
00:08:05,449 --> 00:08:07,644
Tenemos que tener m�s cuidado.
82
00:08:15,849 --> 00:08:17,441
�T� primero!
83
00:08:24,009 --> 00:08:27,081
Hola, Sr. Dowd.
- Buenas tardes, Sr. Cracker. Perd�n.
84
00:08:28,409 --> 00:08:31,242
�Qu� tal est� �l?
- Bien.
85
00:08:31,649 --> 00:08:35,847
�Y usted? - No puedo quejarme.
- Eso es bueno.
86
00:08:37,369 --> 00:08:39,644
�Qu� te parece aqu�? �Seguro?
87
00:08:41,809 --> 00:08:44,846
Te echar� una mano. �No te escurras!
88
00:08:45,249 --> 00:08:49,401
�Seguro que est�s bien aqu�?
- �Cree que preferir�a
89
00:08:49,809 --> 00:08:52,369
una mesa, Sr. Dowd?
- Gracias, hoy prefiere la barra.
90
00:08:53,209 --> 00:08:55,882
�Muy buenas tardes!
91
00:08:56,289 --> 00:08:58,484
Ha vuelto el Sr. Meegles.
- �Oh!
92
00:09:02,249 --> 00:09:05,047
Disc�lpame un momento.
�Sr. Meegles!
93
00:09:05,449 --> 00:09:08,327
�Qu� alegr�a! Le ech�bamos de menos.
- �Qu� tal est�, Sr. Dowd?
94
00:09:08,729 --> 00:09:11,607
Bien.
- �Y �l? - Estupendamente.
95
00:09:12,009 --> 00:09:14,887
�l quer�a venir aqu� esta tarde,
as� que aqu� estamos.
96
00:09:15,289 --> 00:09:19,043
�Si�ntese!
- Gracias. Ha estado fuera.
97
00:09:19,449 --> 00:09:22,805
90 d�as.
He trabajado para el estado.
98
00:09:23,209 --> 00:09:26,645
Haciendo matr�culas para coches.
- �Ah, s�? �Es interesante?
99
00:09:27,049 --> 00:09:29,005
Es lo que hay...
100
00:09:29,409 --> 00:09:33,527
El a�o pasado tambi�n trabaj�
para ellos construyendo una carretera.
101
00:09:33,929 --> 00:09:37,160
Tenemos que hacer algo
para celebrar su vuelta.
102
00:09:37,569 --> 00:09:43,166
�Quiere venir a cenar hoy a mi casa?
- Gracias, hoy es imposible.
103
00:09:43,569 --> 00:09:46,003
�Qu� le parece ma�ana?
- S�.
104
00:09:46,409 --> 00:09:49,367
Pero la �ltima vez que estuve all�
me di� la impresi�n
105
00:09:49,769 --> 00:09:52,442
de que no le gust� a su hermana
porque estuve en la c�rcel.
106
00:09:52,849 --> 00:09:56,364
Oh, no, a mi hermana le encantan
los invitados, es muy sociable.
107
00:09:56,769 --> 00:10:02,162
S�, lo he le�do en el peri�dico.
Siempre leo la columna de sociedad.
108
00:10:02,569 --> 00:10:06,403
Esta tarde tiene invitados.
- �Esta tarde? - S�.
109
00:10:06,809 --> 00:10:11,360
Recepci�n y t�, lo pone aqu�.
Para los del Foro de los mi�rcoles,
110
00:10:11,769 --> 00:10:16,126
para esa Sra. Rica, la Sra. Chauvenet.
- S�, Ethel Chauvenet. Suena bien.
111
00:10:16,529 --> 00:10:20,488
�Es el peri�dico de hoy?
Veta no me ha dicho nada.
112
00:10:20,889 --> 00:10:26,441
Se le habr� olvidado.
Bueno, le veo ma�ana a las 7.
113
00:10:26,849 --> 00:10:30,364
Gracias, Sr. Dowd.
- Adi�s.
114
00:10:31,729 --> 00:10:34,846
Harvey, acabo...
- �Puedo hacer algo por Ud., Sr. Dowd?
115
00:10:35,249 --> 00:10:39,083
�Qu� sugiere?
- �Qu� va a tomar?
116
00:10:39,489 --> 00:10:41,445
Dos martinis.
- Dos martinis.
117
00:10:41,849 --> 00:10:46,445
Harvey, parece que Veta
est� dando una fiesta esta tarde.
118
00:10:46,849 --> 00:10:48,726
Y yo...
119
00:10:49,129 --> 00:10:53,281
�Ah, ya lo sab�as? He pensado que
a lo mejor se ofende si no vamos.
120
00:10:53,689 --> 00:10:58,205
Al fin y al cabo es la �nica hermana
que tengo, y yo... �qu�?
121
00:10:58,609 --> 00:11:01,646
Y probablemente la �nica que tendr�.
Tienes raz�n.
122
00:11:02,049 --> 00:11:04,005
Tenemos que darnos prisa.
123
00:11:04,409 --> 00:11:06,127
Son 50 c�ntimos.
124
00:11:06,529 --> 00:11:11,284
El de ah� al final paga.
- �Vuelva aqu�! - Estar� encantado.
125
00:11:11,689 --> 00:11:13,088
Estar� encantado.
126
00:11:15,449 --> 00:11:18,202
Bien, bebamos.
127
00:12:21,169 --> 00:12:22,284
Madre...
128
00:12:22,689 --> 00:12:25,681
Ha llegado la Sra. Chauvenet.
- �La Sra. Chauvenet?
129
00:12:27,169 --> 00:12:30,639
�Oh, Ethel! - �Veta Louise Simmons,
cre�a que hab�as muerto!
130
00:12:31,049 --> 00:12:34,041
�Estoy viva y coleando! Gracias.
131
00:12:34,449 --> 00:12:38,647
�sta es mi hija, Myrtle Mae.
- �Eres igual que tu abuela!
132
00:12:39,049 --> 00:12:41,643
Estuve en su funeral.
�D�nde est� Elwood?
133
00:12:42,049 --> 00:12:45,405
No ha podido quedarse esta tarde.
La Sra. Tewksbury est� cantando.
134
00:12:45,809 --> 00:12:50,041
En seguida termina. - �Qu� l�stima, �l
es el principal motivo de mi visita!
135
00:12:50,449 --> 00:12:54,601
Hace a�os que no veo a Elwood.
Justo le dec�a a...
136
00:12:55,009 --> 00:12:56,886
�Qu� quieres, querida?
137
00:12:57,289 --> 00:13:00,645
...la otra noche.
�Qu� habr� sido de Elwood Dowd?
138
00:13:01,049 --> 00:13:04,644
Ya no viene a los bailes de Yale,
hace a�os que no le veo en el Club
139
00:13:05,049 --> 00:13:08,598
ni en la exhibici�n de caballos.
�Queda con alguien �ltimamente?
140
00:13:09,009 --> 00:13:12,399
Oh, s�, t�a Ethel.
- S�, t�a Ethel.
141
00:13:12,809 --> 00:13:18,042
�Es Elwood feliz, Veta Louise?
- Oh, s�, Elwood es muy feliz.
142
00:13:18,449 --> 00:13:23,239
�No te preocupes por �l!
�Oh, la Sra. Cummings te saluda!
143
00:13:23,649 --> 00:13:26,880
�Es esa? Tiene un aspecto espantoso.
Cre�a que hab�a muerto.
144
00:13:27,289 --> 00:13:29,803
Tengo que verla de cerca.
145
00:13:30,209 --> 00:13:34,760
Vayamos a dentro.
- �D�nde? Oh, ah� est�.
146
00:13:37,009 --> 00:13:38,522
�Oh, no!
147
00:13:41,449 --> 00:13:42,768
�Elwood!
148
00:13:43,169 --> 00:13:45,808
Elwood Dowd. �Qu� alegr�a!
149
00:13:46,209 --> 00:13:50,407
T�a Ethel. Es un placer llegar y
encontrar a una bella mujer esperando.
150
00:13:50,809 --> 00:13:52,083
No has cambiado nada.
151
00:13:52,489 --> 00:13:53,638
�Elwood!
152
00:13:54,049 --> 00:13:58,167
Las dos est�is muy guapas.
- Esta tarde te llegaron unas cartas.
153
00:13:58,569 --> 00:14:03,040
Te las he puesto en tu habitaci�n.
- �S�? Qu� atenta.
154
00:14:03,449 --> 00:14:07,442
T�a Ethel, quiero presentarte...
- �T�a Ethel, no quieres un t�?
155
00:14:07,849 --> 00:14:12,206
Ahora mismo no, gracias. - Tambi�n
tenemos ponche. - �Dejad de empujarme!
156
00:14:12,609 --> 00:14:16,887
�Elwood, cu�ndo puedes venir a cenar
la semana que viene con Veta y Myrtle?
157
00:14:17,289 --> 00:14:21,646
Mi nieto Audway tambi�n vendr�.
- Cuando quieras, estar� encantado.
158
00:14:22,049 --> 00:14:26,361
Me gustar�a conocer a Audway.
Y ahora quiero presentarte a Harvey.
159
00:14:26,769 --> 00:14:30,557
Harvey, la t�a Ethel es una de
mis m�s antiguas y queridas amigas.
160
00:14:30,969 --> 00:14:33,164
�Ella es la que?
161
00:14:33,929 --> 00:14:35,840
Exacto. Eso es.
162
00:14:36,249 --> 00:14:37,762
No, �sta es.
163
00:14:41,409 --> 00:14:44,287
Dice que te hubiera reconocido
en cualquier sitio.
164
00:14:44,689 --> 00:14:49,683
Bien, tenemos que ir a saludar
al resto de invitados. �Ven, Harvey!
165
00:14:51,289 --> 00:14:55,202
Disc�lpame, t�a Ethel,
no le dejas pasar.
166
00:14:56,209 --> 00:14:58,359
As� est� bien.
167
00:14:59,369 --> 00:15:03,442
En seguida vuelvo. Ya veo
que Harvey te inquieta.
168
00:15:03,849 --> 00:15:07,967
�No te preocupes, por favor!
Mira as� a todo el mundo.
169
00:15:08,369 --> 00:15:11,406
Pero le gustas, lo noto.
Le caes muy bien.
170
00:15:11,809 --> 00:15:14,198
Ya voy, Harvey.
171
00:15:14,609 --> 00:15:18,887
Creo que yo tambi�n me voy.
- �No quieres t� o ponche?
172
00:15:19,289 --> 00:15:25,046
No, gracias. Me voy.
...Alas de pavo y salsa de nueces.
173
00:15:27,249 --> 00:15:29,126
�Oh, no!
174
00:15:29,529 --> 00:15:30,962
�Elwood!
175
00:15:34,169 --> 00:15:36,080
�Oh, no, no la Sra. Halsey!
176
00:15:36,489 --> 00:15:40,004
Tiene un sobrino, un poco mayor,
pero en caso de emergencia...
177
00:15:44,009 --> 00:15:47,365
�No puedo mirarles a la cara!
- Myrtle,
178
00:15:47,769 --> 00:15:51,921
es la �ltima vez que tu t�o
nos averg�enza, yo me encargo de ello.
179
00:15:52,329 --> 00:15:55,207
�T� no puedes con �l!
- �Ad�nde vas?
180
00:15:55,609 --> 00:15:59,602
Arriba a hacer las maletas. Me voy
a otra ciudad y cambiar� de nombre.
181
00:16:00,009 --> 00:16:04,924
�No, no lo hagas! �Espera
hasta que llame al juez Gaffney!
182
00:16:05,329 --> 00:16:09,288
Voy a hacer algo que
tendr�a que haber hecho hace tiempo.
183
00:16:10,849 --> 00:16:14,967
No lo entiendo. El Sr. Minninger
es tan fiable como la Biblia.
184
00:16:15,369 --> 00:16:19,442
No conozco al Sr. Minninger,
pero s� a Elwood Dowd.
185
00:16:19,849 --> 00:16:22,204
Y �l est� aqu�, se lo aseguro.
186
00:16:22,609 --> 00:16:27,888
Si insiste en que est� ah�,
tendr� que suponer que est� ah�.
187
00:16:28,289 --> 00:16:31,201
�Minniger! �Ha fracasado!
- No, juez,
188
00:16:31,609 --> 00:16:34,726
ni siquiera lo he intentado.
He estado en el m�dico.
189
00:16:35,129 --> 00:16:37,768
Disc�lpeme un momento, juez.
Oh, Sra. Halsey,
190
00:16:38,169 --> 00:16:42,560
Sra. Krausmeyer, �ya se marchan?
- Adi�s. - Adi�s, bonita fiesta.
191
00:16:42,969 --> 00:16:47,247
�Vuelva ma�ana!
Harvey y yo tenemos algunos invitados,
192
00:16:47,649 --> 00:16:50,800
algo informal. - Lo siento, uno
de esos est�pidos dolores de cabeza.
193
00:16:51,209 --> 00:16:53,439
�Una fiesta encantadora!
- �Adi�s!
194
00:16:53,849 --> 00:16:57,000
Elwood, quiero hablar contigo...
- Veta, qu�...
195
00:17:01,449 --> 00:17:04,486
Quiero hablar contigo, Elwood.
- Yo tambi�n contigo.
196
00:17:04,889 --> 00:17:08,245
Es muy importante.
�Te importa venir a la biblioteca?
197
00:17:08,649 --> 00:17:10,401
Claro que no.
198
00:17:10,809 --> 00:17:14,438
Elwood, quiero hablar contigo.
199
00:17:18,289 --> 00:17:21,645
Elwood, quiero que esperes aqu�.
En seguida vuelvo. No te muevas.
200
00:17:22,049 --> 00:17:26,884
Como quieras. Tengo algo
de tiempo y te lo dedico encantado.
201
00:17:27,289 --> 00:17:31,646
�Quieres que Harvey tambi�n espere?
- S�, por supuesto.
202
00:17:32,049 --> 00:17:37,248
�Hola, hable m�s alto! - �Has dicho
algo, Harvey? - �Qui�n ha dicho eso?
203
00:17:37,649 --> 00:17:42,882
�Me oye? �Hola? �Veta!
- Hola, �qui�n es?
204
00:17:43,289 --> 00:17:46,884
�Oh, juez, me alegro de que llame!
Ahora mismo iba a hacerlo yo.
205
00:17:47,289 --> 00:17:53,444
S�, Omar, tenemos que tomar
esas medidas de las que hablamos.
206
00:17:53,849 --> 00:17:58,445
Quiero que lo prepare todo.
S�, desde luego. S�.
207
00:17:58,849 --> 00:18:01,602
Era Omar.
Hemos dejado muy de lado al juez.
208
00:18:02,009 --> 00:18:04,603
Hace semanas
que Harvey y yo no vamos a verle.
209
00:18:05,009 --> 00:18:09,764
Vamos ma�ana, �te parece? - Puede que
luego demos una vuelta en el coche.
210
00:18:10,169 --> 00:18:12,080
Oh, me gustar�a.
211
00:18:12,489 --> 00:18:16,846
Justo el otro d�a Harvey dijo que
hace mucho que no paseamos en coche.
212
00:18:17,249 --> 00:18:22,642
Eres muy buena y considerada.
- Esp�rame aqu�, ahora mismo vuelvo.
213
00:18:24,249 --> 00:18:27,400
�Ponte c�modo, Harvey!
214
00:18:30,649 --> 00:18:31,843
�As� va bien?
215
00:18:32,769 --> 00:18:36,125
Veta quiere hablar con nosotros...
216
00:18:37,049 --> 00:18:40,121
Dice que es importante...
217
00:18:40,529 --> 00:18:44,124
Creo que quiere felicitarnos
por la impresi�n
218
00:18:44,529 --> 00:18:47,362
que hemos causado en la fiesta.
219
00:18:48,409 --> 00:18:52,527
Jane Austen.
"Sentido y sensibilidad".
220
00:18:57,929 --> 00:18:59,647
Random House.
221
00:19:00,409 --> 00:19:03,526
No, no, edici�n de lujo.
222
00:19:03,929 --> 00:19:06,648
Los agradecimientos usuales.
223
00:19:07,049 --> 00:19:08,641
Primer cap�tulo.
224
00:19:09,649 --> 00:19:13,358
"La familia Dashwood
llevaba mucho tiempo en Sussex..."
225
00:19:33,249 --> 00:19:36,525
�Te importa esperarme aqu�?
- �Los dos?
226
00:19:36,929 --> 00:19:39,443
S�, Elwood, los dos.
227
00:19:43,409 --> 00:19:45,525
No tardar� mucho.
228
00:19:45,929 --> 00:19:49,046
�Le importar�a vigilarle?
229
00:19:49,449 --> 00:19:52,168
�Ser� s�lo un minuto!
230
00:19:57,929 --> 00:20:00,841
Bonito lugar, �verdad, Harvey?
- Me llamo Henry.
231
00:20:02,249 --> 00:20:05,639
Es Henry, Harvey.
- No, s�lo Henry.
232
00:20:06,049 --> 00:20:09,758
Me llamo Dowd. Elwood P.
233
00:20:10,169 --> 00:20:11,648
Perm�tame...
234
00:20:12,649 --> 00:20:15,959
...que le d� mi tarjeta.
Si quiere llamarme,
235
00:20:16,369 --> 00:20:20,999
h�galo a este n�mero.
No a �ste, �se es el antiguo.
236
00:20:21,409 --> 00:20:25,448
Si pierde la tarjeta,
no se preocupe, tengo muchas.
237
00:20:30,489 --> 00:20:33,925
Sra. Simmons,
Temple Drive 348, �verdad? - S�.
238
00:20:34,329 --> 00:20:38,038
All� nacimos y nos criamos.
Es vieja, pero es nuestro hogar.
239
00:20:38,449 --> 00:20:41,839
Y usted desea internar a su hermano
para un tratamiento. �C�mo se llama?
240
00:20:42,249 --> 00:20:44,683
Se... oh, Dios.
241
00:20:45,489 --> 00:20:47,366
�C�mo se llama su hermano?
242
00:20:48,129 --> 00:20:51,360
Lo siento,
la vida no es f�cil para nosotros.
243
00:20:51,769 --> 00:20:54,488
Se llama Dowd, Elwood P. Dowd.
244
00:20:54,889 --> 00:20:57,323
Elwood P. Dowd. �Edad?
245
00:20:57,849 --> 00:21:02,843
Cumpli� 42 el pasado 24 de abril.
Es tauro, tauro, el toro.
246
00:21:03,249 --> 00:21:06,685
Yo soy leo y Myrtle una mezcla.
- �Ha venido �l con usted?
247
00:21:07,089 --> 00:21:11,924
S�. Est� fuera esperando en el taxi.
Siempre hace lo que le digo.
248
00:21:12,329 --> 00:21:15,207
Entiendo. �Est� casado?
- No, Elwood no ha estado casado.
249
00:21:15,609 --> 00:21:19,045
Siempre estuvo con nuestra madre.
Un chico muy hogare�o.
250
00:21:19,449 --> 00:21:23,761
Adoraba su casa. - Wilson,
fuera espera en un taxi el Sr. Dowd.
251
00:21:24,169 --> 00:21:28,162
�Le importar�a rogarle que vaya
a la habitaci�n 24, ala sur G?
252
00:21:28,569 --> 00:21:32,562
�Rogarle? - Wilson,
�sta es su hermana, la Sra. Simmons.
253
00:21:32,969 --> 00:21:37,440
Oh, encantado. Por supuesto,
le acompa�ar� con mucho gusto.
254
00:21:38,929 --> 00:21:41,648
Voy a ver
si el Dr. Sanderson puede recibirla.
255
00:21:42,049 --> 00:21:44,040
Pero yo quer�a ver al Dr. Chumley.
256
00:21:44,449 --> 00:21:47,919
El Dr. Sanderson atiende
a los pacientes, no el Dr. Chumley.
257
00:21:48,329 --> 00:21:50,843
Le dir� que est� aqu�.
258
00:21:59,969 --> 00:22:02,767
�No es un sitio maravilloso, Veta?
- Bien...
259
00:22:10,249 --> 00:22:12,001
�Me ha asustado!
260
00:22:12,409 --> 00:22:15,162
Lo siento, Sra. Simmons.
Soy el Dr. Sanderson.
261
00:22:15,569 --> 00:22:18,845
Parece que est� preocupada
por su hermano, el Sr...
262
00:22:19,249 --> 00:22:21,717
Sr... �La ficha, Srta. Kelly!
263
00:22:22,129 --> 00:22:25,121
�Srta. Kelly, la ficha, por favor!
264
00:22:25,529 --> 00:22:28,407
Sr. Dowd, Elwood P. Dowd.
Pase, por favor.
265
00:22:28,809 --> 00:22:33,644
Disculpe
si la he despertado, Srta. Kelly
266
00:22:35,409 --> 00:22:39,243
Lo siento... Espero que no piense
que estoy siempre tan nerviosa,
267
00:22:39,649 --> 00:22:45,042
pero esto no es f�cil para m�, doctor.
- Nunca es f�cil para los familiares.
268
00:22:45,449 --> 00:22:47,963
�No quiere sentarse?
- Gracias.
269
00:22:48,369 --> 00:22:51,998
�Cu�ndo empez� a notar algo extra�o
en el comportamiento de su hermano?
270
00:22:52,409 --> 00:22:56,038
De beb� era perfectamente normal.
Lo s�, soy su hermana mayor.
271
00:22:56,449 --> 00:23:00,965
Le ten�a que cambiar los pa�ales,
los beb�s lo necesitan, �sabe?
272
00:23:01,369 --> 00:23:06,045
Le not� diferente cuando volvimos
273
00:23:06,449 --> 00:23:10,886
tras la muerte de mi madre. Myrtle Mae
y yo vinimos a vivir con �l.
274
00:23:11,289 --> 00:23:13,644
Me di cuenta de que...
275
00:23:14,049 --> 00:23:16,005
- �De qu�?
276
00:23:16,409 --> 00:23:19,401
T�mese tiempo. Deje que surja.
277
00:23:19,809 --> 00:23:22,118
Yo esperar�.
- Doctor,
278
00:23:22,529 --> 00:23:25,407
todo lo que le cuento
es confidencial, �no es cierto?
279
00:23:25,809 --> 00:23:29,279
No soy un cotilla,
soy un siquiatra. - S�, claro.
280
00:23:29,689 --> 00:23:33,602
En primer lugar, bebe.
- �En exceso?
281
00:23:34,409 --> 00:23:39,085
�En exceso? �No le parece un exceso
que no pase un d�a
282
00:23:39,489 --> 00:23:45,007
sin que vaya a alguna taberna barata
y traiga a casa alguna escoria?
283
00:23:45,409 --> 00:23:49,800
Si eso no es excesivo,
no s� lo que es el exceso.
284
00:23:50,209 --> 00:23:54,487
No pongo en duda lo que dice,
s�lo quer�a saber si su hermano bebe.
285
00:23:54,889 --> 00:24:00,122
S�, con seguridad. Elwood bebe.
Y quisiera que permaneciera internado
286
00:24:00,529 --> 00:24:03,760
porque no puedo soportar
a ese Harvey un d�a m�s.
287
00:24:04,169 --> 00:24:09,960
�No cree que mi madre deber�a
habernos dicho algo? �Sinceramente?
288
00:24:10,369 --> 00:24:14,601
No puedo responder a esa pregunta.
- Pues yo s�. Deber�a haberlo hecho.
289
00:24:15,009 --> 00:24:18,319
S�. D�game, esa persona
a la que llama Harvey,
290
00:24:18,729 --> 00:24:21,721
�qui�n es?
- Un conejo.
291
00:24:22,409 --> 00:24:24,718
S�, quiz�. Pero, �qui�n es?
292
00:24:25,129 --> 00:24:29,645
�Alguien que recogi� en un bar?
- Ya se lo he dicho: Es un conejo.
293
00:24:30,049 --> 00:24:34,247
�Un gran conejo blanco,
que mide 1,80 � 1,90 m!
294
00:24:34,649 --> 00:24:37,846
Dios sabe... Yo deber�a saberlo,
lleva tiempo suficiente en casa.
295
00:24:38,249 --> 00:24:41,446
Si no me equivoco...
- �No lo entiende?
296
00:24:41,849 --> 00:24:44,079
El conejo se llama Harvey.
297
00:24:44,489 --> 00:24:46,684
Harvey vive con nosotros.
298
00:24:47,089 --> 00:24:51,048
Elwood compra entradas en el teatro
y billetes en el tranv�a para los dos.
299
00:24:51,449 --> 00:24:53,599
No se interesa por otra cosa.
300
00:24:54,729 --> 00:25:00,599
Y yo estoy intentando que Myrtle Mae
conozca a alg�n joven atento...
301
00:25:01,009 --> 00:25:02,681
Es mi hija.
302
00:25:03,529 --> 00:25:08,922
Doctor, voy a contarle algo que nunca
le he contado a nadie en el mundo,
303
00:25:09,329 --> 00:25:13,163
ni siquiera a Myrtle Mae. A veces,
304
00:25:13,569 --> 00:25:17,847
�yo misma veo ese gran conejo blanco!
�No es terrible?
305
00:25:18,249 --> 00:25:21,446
Y peor a�n,
�es tan grande como dice Elwood!
306
00:25:21,849 --> 00:25:27,003
�No se lo diga nunca a nadie!
�Me da tanta verg�enza!
307
00:25:27,409 --> 00:25:30,446
Sra. Simmons, veo que se halla
bajo una gran tensi�n nerviosa.
308
00:25:30,849 --> 00:25:35,525
�Intente vivir con esos dos
y ver� la tensi�n que le produce!
309
00:25:35,929 --> 00:25:40,241
�Le deprimi� la muerte de su madre?
- �Nadie sabe cu�nto!
310
00:25:40,649 --> 00:25:45,564
No se preocupe
que voy a ayudarle. - �Oh, doctor!
311
00:25:47,249 --> 00:25:49,240
�Srta. Kelly?
312
00:25:49,649 --> 00:25:51,560
�Wilson? �Wilson!
313
00:25:52,529 --> 00:25:58,001
Qu�dese sentada y p�ngase c�moda,
en seguida vuelvo.
314
00:25:58,849 --> 00:26:00,601
�Wilson? �Wilson!
315
00:26:02,209 --> 00:26:03,562
�Hola!
316
00:26:06,449 --> 00:26:07,848
�Se�ora!
317
00:26:08,249 --> 00:26:11,127
Me dijo que le vigilara,
pero lleg� un tipo de bata blanca...
318
00:26:11,529 --> 00:26:15,647
No hay problema. Siga esperando.
- �Qu� quiere que haga con su maleta?
319
00:26:16,049 --> 00:26:20,088
Ay, s�, las cosas de Elwood.
Ser� mejor que las coja.
320
00:26:20,489 --> 00:26:24,084
Puede necesitarlas. Oh, Dios...
321
00:26:25,529 --> 00:26:29,807
�Se va justo ahora que tengo
una paciente nueva en mi despacho!
322
00:26:31,809 --> 00:26:34,562
�Toque la campana! �Que no se vaya!
- �Se ha largado?
323
00:26:34,969 --> 00:26:38,723
�Su estado es grave! �B�squela!
- De acuerdo.
324
00:26:43,129 --> 00:26:46,678
�D�nde est�? Esa se�ora bajita...
- Cogiendo flores.
325
00:26:47,089 --> 00:26:51,048
Quiere llev�rselas a alguien que est�
dentro. �Es seguro esperar aqu�?
326
00:26:51,449 --> 00:26:54,122
No veo barrotes en las ventanas.
- No son necesarios.
327
00:26:54,529 --> 00:26:58,204
Si alguien intenta salir por ellas,
salta una alarma triple.
328
00:27:00,049 --> 00:27:03,200
Hola, cari�o. �Son para m�?
329
00:27:03,609 --> 00:27:08,046
�Para Vd? No. Son para mi hermano
Elwood. Adora los ran�nculos.
330
00:27:08,449 --> 00:27:12,044
Claro. �No quiere entrar
y coger algunos del papel de la pared?
331
00:27:12,449 --> 00:27:16,886
No, gracias. �stos est�n bien.
Buenos d�as. - �Se�ora, venga!
332
00:27:17,289 --> 00:27:21,441
Pero bueno... - Hay alguien
que quiere hablar con Ud. - No, no...
333
00:27:21,849 --> 00:27:24,682
�Su�lteme! �Socorro! �Polic�a!
334
00:27:25,089 --> 00:27:27,922
�Para qu� quiere la polic�a?
No son divertidos.
335
00:27:28,329 --> 00:27:33,357
�Su�lteme! �Soy una mujer respetable!
- �Seguro, venga vamos!
336
00:27:36,889 --> 00:27:39,005
�Socorro!
337
00:27:47,809 --> 00:27:49,606
Dr. Sanderson...
338
00:27:50,009 --> 00:27:54,321
Ay�dame, guapa. Yo me siento encima
y t� le quitas la ropa.
339
00:27:54,729 --> 00:27:59,678
Tendr�s que esperar. Tengo que ba�ar
a un tipo. - �Cielo, date prisa!
340
00:28:01,249 --> 00:28:04,559
�Que alguien me ayude! �Por favor!
341
00:28:16,649 --> 00:28:20,198
�Doc? La Sra. Simmons ya est� lista.
Ning�n problema.
342
00:28:20,609 --> 00:28:23,919
Est� bien. Ahora mismo
le recetar� un tratamiento preliminar.
343
00:28:24,329 --> 00:28:27,560
�No est� nunca en su puesto?
- He tenido que poner una inyecci�n.
344
00:28:27,969 --> 00:28:31,041
Quiero que llame inmediatamente
al Sr. Dowd, su hermana est� grave.
345
00:28:31,449 --> 00:28:33,963
Pero doctor...
- �l tiene que firmar los papeles.
346
00:28:34,369 --> 00:28:38,647
Pero si dijo que el enfermo
era su hermano. - Por supuesto,
347
00:28:39,049 --> 00:28:43,440
es un viejo truco de los psic�patas,
le dan la vuelta a la situaci�n.
348
00:28:43,849 --> 00:28:46,966
�P�ngale al tel�fono!
- Cre� que ella estaba bien
349
00:28:47,369 --> 00:28:51,487
y le dije a Wilson que llevara
a su hermano a la habitaci�n 24.
350
00:28:51,889 --> 00:28:56,599
�Le dijo que encerrara al hermano?
�No lo dir� en serio?
351
00:28:57,009 --> 00:28:59,523
S�, doctor, s�.
352
00:28:59,929 --> 00:29:03,888
Doctor, lo siento much�simo.
- �Lo siente much�simo? �Qu� bien!
353
00:29:04,289 --> 00:29:08,248
Y eso lo arregla todo.
�Estupendo!
354
00:29:08,649 --> 00:29:11,766
�Oh, no!
�Se da cuenta de lo que ha hecho?
355
00:29:12,169 --> 00:29:15,445
Ese Dowd puede denunciarnos.
�Puede quedarse con todo el sanatorio
356
00:29:15,849 --> 00:29:18,886
y a m� me despedir�n
por est�pido e incompetente!
357
00:29:19,289 --> 00:29:22,201
Le dir� al Dr. Chumley
que todo ha sido culpa m�a.
358
00:29:22,609 --> 00:29:27,046
Ud. Es la �ltima persona a la que
desear�a algo as�, lo sabe, �verdad?
359
00:29:27,449 --> 00:29:30,839
No es el momento para la
escena del balc�n de Romeo y Julieta.
360
00:29:31,249 --> 00:29:36,767
�Nunca es el momento! - �Suba r�pido
y oc�pese de traerle aqu�!
361
00:29:37,169 --> 00:29:41,082
Yo se lo explicar� al Dr. Chumley.
- �Y qu� le digo al Sr. Dowd?
362
00:29:41,489 --> 00:29:44,287
Seguro que estar� tan furioso,
que se negar� a bajar.
363
00:29:44,689 --> 00:29:48,762
�Probablemente, pero es un hombre!
- Por lo menos se hace llamar Sr.
364
00:29:49,169 --> 00:29:53,242
Pues utilice sus encantos.
Yo soy inmune a ellos,
365
00:29:53,649 --> 00:29:58,598
pero con algunos parece funcionar.
�Haga un striptease si es necesario!
366
00:29:59,369 --> 00:30:02,645
Me temo que ha ocurrido
un grave error. - Dr. Sanderson,
367
00:30:03,049 --> 00:30:06,041
aqu� no se permiten errores.
368
00:30:14,449 --> 00:30:16,121
�Sr. Dowd?
369
00:30:17,449 --> 00:30:20,361
Elwood P.
Perm�tame que le d� mi tarjeta.
370
00:30:20,769 --> 00:30:25,240
Sr. Dowd, soy la Srta. Kelly
de la recepci�n. - Es un placer.
371
00:30:25,649 --> 00:30:29,722
Gracias. �Le importar�a venir conmigo
al despacho del Dr. Sanderson?
372
00:30:30,129 --> 00:30:33,644
Hay algo que le gustar�a explicarle.
- Me encantar�a, Srta. Kelly,
373
00:30:34,049 --> 00:30:38,327
pero otra chica muy amable
me ha pedido que espere.
374
00:30:38,729 --> 00:30:42,802
Dijo algo de un ba�o.
No quisiera decepcionarla.
375
00:30:43,209 --> 00:30:47,043
Parec�a serle muy importante.
- Eso no es problema, Sr. Dowd.
376
00:30:47,449 --> 00:30:51,601
El Dr. Sanderson se lo explicar� todo.
- �A�n no se ha desnudado!
377
00:30:52,009 --> 00:30:56,639
Lo siento, pero la Srta. Kelly
quiere que la acompa�e.
378
00:30:57,049 --> 00:30:59,643
Srta. Kelly, �conoce
a la Srta. Dunphy? - S�, claro.
379
00:31:00,049 --> 00:31:04,042
Quisiera presentarles...
- Ha habido un error. �Olv�dalo!
380
00:31:04,449 --> 00:31:08,044
Tengo una idea:
�Por qu� no hago lo que ella quiere
381
00:31:08,449 --> 00:31:11,998
y luego voy con usted?
- No es necesario, Sr. Dowd.
382
00:31:12,409 --> 00:31:16,163
Adi�s, querida.
T� tambi�n podr�as haberte ba�ado.
383
00:31:16,569 --> 00:31:20,801
Ya me he ba�ado.
- No se lo dec�a a usted...
384
00:31:21,209 --> 00:31:26,044
Sr. Dowd, me ba�o cada ma�ana
antes de venir a trabajar.
385
00:31:26,449 --> 00:31:29,521
Es una buena manera de empezar el d�a.
386
00:31:30,449 --> 00:31:32,326
No, t� primero.
387
00:31:41,809 --> 00:31:46,644
�Sr. Dowd?
- Elwood P. Perm�tame que le d�...
388
00:31:47,049 --> 00:31:51,167
Soy el Dr. Sanderson, el ayudante
del Dr. Chumley. - �Qu� bien!
389
00:31:51,569 --> 00:31:55,244
Me alegro de conocerle. - Le he pedido
a la Srta. Kelly que le traiga aqu�...
390
00:31:55,649 --> 00:31:59,119
�No es adorable?
Eres adorable, querida.
391
00:31:59,529 --> 00:32:03,238
Oh, gracias, Sr. Dowd.
Algunos no parecen opinar lo mismo.
392
00:32:03,649 --> 00:32:06,368
Algunos est�n ciegos.
393
00:32:06,769 --> 00:32:09,727
Y ahora quisiera presentarles...
- �Por qu� no nos sentamos?
394
00:32:10,129 --> 00:32:12,279
�No quiere sentarse?
- Muchas gracias.
395
00:32:16,369 --> 00:32:21,079
Tome asiento. - Despu�s de la Srta.
- Yo tengo que andar yendo y viniendo,
396
00:32:21,489 --> 00:32:25,448
�pero si�ntese usted!
- Usted primero. - �Si�ntese, Kelly!
397
00:32:28,569 --> 00:32:32,960
�Podemos hacer algo por usted?
- �Qu� sugiere? - �Est� c�modo?
398
00:32:33,369 --> 00:32:37,442
�Est� c�modo en el sill�n?
- S�, �quiere probarlo? - No, gracias.
399
00:32:37,849 --> 00:32:40,443
�Un cigarrillo?
- No. - S�, un cigarrillo.
400
00:32:43,009 --> 00:32:47,287
Sr. Dowd, estamos en desventaja.
Usted lo sabe, nosotros lo sabemos,
401
00:32:47,689 --> 00:32:50,886
as� que pongamos las cartas
sobre la mesa. - Me parece bien.
402
00:32:51,289 --> 00:32:54,964
Al final es siempre lo mejor. Las
personas son personas en todas partes.
403
00:32:55,369 --> 00:32:59,965
Suele ser el caso.
- Y al ser humanos cometen errores.
404
00:33:00,369 --> 00:33:04,840
La Srta. Kelly y yo hemos cometido uno
esta tarde y quis�ramos explic�rselo.
405
00:33:05,249 --> 00:33:09,242
La verdad es que...
- �Usted y la Srta. Kelly? - S�.
406
00:33:10,249 --> 00:33:14,128
�Aqu�, esta tarde? - S�, Sr. Dowd.
Espero que lo entienda.
407
00:33:14,529 --> 00:33:19,762
Oh, s�. Estas cosas suelen ser la base
de una larga y estrecha amistad.
408
00:33:20,169 --> 00:33:25,118
No fue culpa del Dr. Sanderson.
- Oh, s�, yo soy el responsable.
409
00:33:25,529 --> 00:33:30,205
Su actitud puede ser anticuada,
pero a m� me gusta.
410
00:33:32,409 --> 00:33:37,403
Claro que si hubiera visto primero
a su hermana, la cosa ser�a distinta.
411
00:33:37,809 --> 00:33:43,042
Ahora s� que me sorprende. Aprecio
mucho a Veta, pero ya est� pasadita.
412
00:33:43,449 --> 00:33:47,761
No debe ten�rselo muy en cuenta.
Est� muy enferma.
413
00:33:48,169 --> 00:33:52,082
Vino insistiendo en que Ud. Necesitaba
tratamiento, pero eso es rid�culo.
414
00:33:52,489 --> 00:33:55,208
Veta no deber�a preocuparse por m�.
Las cosas me van bien.
415
00:33:55,609 --> 00:33:59,443
Estaba muy alterada y solt� una
diatriba contra su h�bito de beber.
416
00:34:00,769 --> 00:34:05,638
Esa es Veta. Le he dicho que
no se preocupe por eso. Es cosa m�a.
417
00:34:06,049 --> 00:34:09,086
Exacto. Imagino que bebe algo
de vez en cuando, como todos.
418
00:34:13,409 --> 00:34:18,688
S�, as� es, doctor.
De hecho, ahora me tomar�a algo.
419
00:34:19,929 --> 00:34:25,003
De hecho, yo tambi�n.
Pero la reacci�n de ella fue excesiva.
420
00:34:25,409 --> 00:34:28,048
�Ella bebe, Sr. Dowd?
- �Oh, no!
421
00:34:28,449 --> 00:34:30,758
Creo que Veta no ha bebido nunca.
422
00:34:31,169 --> 00:34:34,206
Le sorprender�,
pero yo creo que bebe y a menudo.
423
00:34:35,009 --> 00:34:38,240
Ella... �De verdad? Bueno...
424
00:34:38,649 --> 00:34:41,288
Eso s� que me sorprende.
425
00:34:41,689 --> 00:34:44,840
Su alcoholismo
no es la base para mi diagn�stico,
426
00:34:45,249 --> 00:34:49,640
sino el que estuviera tan afectada
por culpa de un conejo blanco, Harvey,
427
00:34:50,049 --> 00:34:53,837
s�, creo que lo llam� Harvey.
- �Se llama Harvey!
428
00:34:54,249 --> 00:34:58,640
Doctor, antes de continuar,
perm�tame que les presente...
429
00:34:59,049 --> 00:35:01,040
Perm�tame que vaya al grano.
430
00:35:01,449 --> 00:35:04,441
Creo que su hermana padece un trauma.
431
00:35:04,849 --> 00:35:09,047
�Un qu�? - Un trauma. T-R-A-U-M-A.
Viene a ser un fuerte impacto.
432
00:35:09,449 --> 00:35:13,158
No es nada inusual.
Sufrimos un trauma, p. Ej., al nacer.
433
00:35:13,849 --> 00:35:16,727
De ese no nos recuperamos nunca.
434
00:35:17,129 --> 00:35:21,088
Tiene muy buen sentido del humor,
�verdad, Srta. Kelly? - �Oh, s�!
435
00:35:21,489 --> 00:35:23,684
�Ustedes dos tambi�n!
436
00:35:24,409 --> 00:35:27,640
Resumiendo, el estado de su hermana
es grave, pero yo puedo ayudarla.
437
00:35:28,049 --> 00:35:32,839
Si bien tendr� que quedarse un tiempo.
- Quiero que tenga lo que necesite.
438
00:35:33,249 --> 00:35:37,447
Exacto. - Pero s�lo si a ella le gusta
y quiere quedarse aqu�.
439
00:35:37,849 --> 00:35:41,683
Si se tratara de una mera alucinaci�n,
de alg�n recuerdo, ser�a otra cosa.
440
00:35:42,089 --> 00:35:47,368
Pero esto es mucho m�s serio pues
nadie ha visto un conejo de 1,80 m.
441
00:35:47,769 --> 00:35:51,557
No es frecuente, doctor.
- Por eso debe quedarse internada.
442
00:35:51,969 --> 00:35:54,164
En estas circunstancias yo internar�a
hasta a mi propia abuela.
443
00:35:54,569 --> 00:35:58,608
�Su abuela tambi�n bebe?
- Es una expresi�n.
444
00:36:00,009 --> 00:36:02,728
Esto son los papeles del ingreso
y el pase para visitantes.
445
00:36:03,129 --> 00:36:07,441
Puede venir a verla cuando quiera.
- Es mejor que lo haga Veta.
446
00:36:07,849 --> 00:36:11,285
Ella se ocupa siempre del papeleo.
Eso se le da bien.
447
00:36:11,929 --> 00:36:16,127
Se lo pedir� al abogado de su familia,
Gaffney. Ya nos llam� por este asunto.
448
00:36:16,529 --> 00:36:19,726
�Ah, s�?
- Sabe, usted me cae bien, Dowd.
449
00:36:20,129 --> 00:36:24,486
Usted tambi�n, doctor.
Y la Srta. Kelly, tambi�n me cae bien.
450
00:36:24,889 --> 00:36:27,039
Gracias, Sr. Dowd.
451
00:36:27,449 --> 00:36:31,158
Son ustedes tan amables,
�por qu� no vamos a alg�n sitio?
452
00:36:31,569 --> 00:36:37,678
Me gustar�a invitarles a tomar algo
en un bar llamado "Charlie's".
453
00:36:38,089 --> 00:36:42,924
Lo siento, pero estamos de servicio.
- Otra vez ser�.
454
00:36:43,329 --> 00:36:46,639
�Cu�ndo?
- Ahora no sabr�a decirle.
455
00:36:47,049 --> 00:36:51,042
Tenemos que trabajar hasta las 10.
- A las 10 va bien. Les espero.
456
00:36:51,449 --> 00:36:54,202
Esquina de la calle 12 con Maine.
- Si nos es posible...
457
00:36:54,609 --> 00:36:57,487
Les espero, los cuatro
lo pasaremos bien esta noche.
458
00:36:57,889 --> 00:37:00,926
Quiero que se hagan amigos
de un muy buen amigo m�o.
459
00:37:01,329 --> 00:37:04,446
Pero ha dicho que luego.
Bien, hasta luego. Adi�s.
460
00:37:04,849 --> 00:37:06,885
Adi�s, Sr. Dowd.
461
00:37:14,689 --> 00:37:19,365
Nos salvamos por los pelos.
Pero parece ser un tipo razonable.
462
00:37:19,769 --> 00:37:21,919
�Ha estado fant�stico!
463
00:37:22,329 --> 00:37:25,048
Psicolog�a, un entrenamiento especial.
Se tardan a�os.
464
00:37:29,609 --> 00:37:33,318
Buenas tardes, Sra. Chumley.
- Buenas tardes, Herman.
465
00:37:36,489 --> 00:37:39,526
�Pare un momento, Lesley!
466
00:37:48,609 --> 00:37:52,443
�Puedo hacer algo por usted?
- �Qu� sugiere?
467
00:37:53,249 --> 00:37:57,640
Est� pisando las dalias de mi marido.
Soy la esposa del Dr. Chumley.
468
00:37:58,049 --> 00:38:00,279
Me llamo Dowd. Elwood P.
469
00:38:00,689 --> 00:38:03,123
Perm�tame que le d�...
- �Est� buscando a alguien?
470
00:38:03,529 --> 00:38:06,646
S�, a mi amigo Harvey.
Me he dado la vuelta un momento
471
00:38:07,049 --> 00:38:09,643
y parece que se ha ido.
472
00:38:10,049 --> 00:38:14,042
Me habr�a gustado que le conociera.
Seguro que Ud. Le habr�a gustado.
473
00:38:14,449 --> 00:38:18,158
Oh, gracias. Muy halagador.
- De nada.
474
00:38:19,569 --> 00:38:24,404
Sra. Chumley, �le gustar�a venir
conmigo a tomar una copa al centro?
475
00:38:24,809 --> 00:38:27,960
No puedo.
Mi marido y yo vamos a una fiesta.
476
00:38:28,369 --> 00:38:33,489
El Dr. McClora da una fiesta en honor
de su hermana. - �Tiene una hermana?
477
00:38:33,889 --> 00:38:36,039
�Conoce al Dr. McClora?
- No. - Pero...
478
00:38:36,449 --> 00:38:40,078
�Seguro que no puede venir
a tomar algo en el centro?
479
00:38:40,489 --> 00:38:42,878
No, no puedo.
Pero le dir� lo que voy a hacer.
480
00:38:43,289 --> 00:38:46,486
�Qu� va a hacer? Me interesa.
- Si veo a su amigo dentro
481
00:38:46,889 --> 00:38:51,041
puedo decirle algo de su parte.
- �De verdad? Se lo agradecer�a.
482
00:38:51,449 --> 00:38:54,361
D�gale que nos vemos en el centro,
si no tiene otros planes.
483
00:38:54,769 --> 00:38:58,284
�En alg�n sitio en concreto?
- No, �l sabe d�nde.
484
00:38:58,689 --> 00:39:01,840
Harvey conoce la ciudad como la palma
de su mano. - �Y c�mo le reconozco?
485
00:39:02,969 --> 00:39:06,086
No tendr� problema,
es un "pooka".
486
00:39:07,449 --> 00:39:09,405
�Un "pooka"? �Es algo nuevo?
487
00:39:09,809 --> 00:39:12,960
No, que yo sepa
es algo muy antiguo.
488
00:39:13,369 --> 00:39:17,681
Pero Harvey no s�lo es un "pooka",
sino tambi�n mi mejor amigo.
489
00:39:18,089 --> 00:39:22,844
Harvey me ha dicho m�s de una vez,
probablemente un mill�n de veces:
490
00:39:23,249 --> 00:39:26,002
"Sr. Dowd,
har�a cualquier cosa por Ud."
491
00:39:26,409 --> 00:39:27,603
�Qu� bonito!
492
00:39:28,849 --> 00:39:33,400
Tambi�n aprecia mucho a mi hermana.
Pero a Veta no parece gustarle �l.
493
00:39:33,809 --> 00:39:37,006
�No le parece una pena?
- No s�, Sr. Dowd,
494
00:39:37,409 --> 00:39:40,401
hace tiempo que no espero
que a mi familia le gusten mis amigos.
495
00:39:40,809 --> 00:39:44,484
Pero tenemos que seguir intent�ndolo.
- Oh, s�. - Bueno, adi�s, querida.
496
00:39:46,449 --> 00:39:51,045
Lesley, �ha dicho "pooka"?
- S�, se�ora, eso ha dicho.
497
00:40:06,209 --> 00:40:09,281
�Su pase!
- Ah, s�. Aqu� est�.
498
00:40:10,569 --> 00:40:12,241
Dowd.
- Elwood P.
499
00:40:19,649 --> 00:40:23,403
�Qu� interesante!
- Lo he construido yo mismo.
500
00:40:23,809 --> 00:40:27,358
�De verdad? Incre�ble.
- Es muy sencillo. Mire.
501
00:40:31,769 --> 00:40:32,758
Cerrar.
502
00:40:36,689 --> 00:40:39,567
Abrir.
- �Es Ud. Un genio! - Gracias.
503
00:40:39,969 --> 00:40:43,279
Me llamo Herman Schimmelplusser,
pero todos me llaman Herman.
504
00:40:43,689 --> 00:40:47,284
Tengo que felicitarle,
Sr. Schimmelplusser. - Gracias.
505
00:40:47,689 --> 00:40:50,249
�Le gustar�a venir a cenar
a mi casa ma�ana?
506
00:40:50,649 --> 00:40:55,439
Vienen un par de amigos, muy informal.
- Me encantar�a. Es muy amable.
507
00:40:55,849 --> 00:40:59,444
Perm�tame que le d� mi tarjeta.
Si quiere llamarme,
508
00:40:59,849 --> 00:41:03,558
no lo haga a ese n�mero,
ese es el antiguo. Adi�s.
509
00:41:10,369 --> 00:41:12,360
Extraordinario.
510
00:41:15,729 --> 00:41:19,438
Lo siento, Willy, pero prometimos
que llegar�amos pronto.
511
00:41:19,849 --> 00:41:23,444
Un momento. Mi sombrero y mi abrigo,
Srta. Kelly. - S�, doctor.
512
00:41:23,849 --> 00:41:28,240
Me marcho. El problema referente
a la mujer y el gran conejo blanco...
513
00:41:28,649 --> 00:41:30,844
�Ya est� resuelto?
- S�. - Bien.
514
00:41:31,249 --> 00:41:35,208
Ya he tenido muchos pacientes
con animales, pero no uno tan grande.
515
00:41:35,609 --> 00:41:39,284
Le llama Harvey.
- Poco habitual para un animal.
516
00:41:39,689 --> 00:41:44,444
P�ngale una inyecci�n a las 6
y otra a las 9. S�, ya voy, tesoro.
517
00:41:44,849 --> 00:41:47,568
Mi preparado 977.
- �Willy!
518
00:41:47,969 --> 00:41:52,167
Alguien me tiene que ayudar
con la Sra Simmons, es terrible.
519
00:41:52,569 --> 00:41:54,719
He tenido que quitarle
el cors� yo solo.
520
00:41:55,129 --> 00:41:59,202
Hola, Dr. Chumley, �qu� tal?
�Qu� le pasa al sombrero? - �Sombrero?
521
00:41:59,609 --> 00:42:02,646
Aqu� tiene su sombrero. - �Lo llevo
puesto! - Hace unos minutos...
522
00:42:03,049 --> 00:42:06,928
No es el m�o, ser� el suyo.
- No, no es el m�o.
523
00:42:07,329 --> 00:42:11,607
Estaba diciendo... - No, claro que no
es el suyo, pero, �de qui�n es?
524
00:42:12,009 --> 00:42:13,567
�Miren esto!
525
00:42:13,969 --> 00:42:18,042
Dos agujeros en la parte de arriba.
Seguro que es una moda nueva.
526
00:42:18,449 --> 00:42:22,283
Quiz� se lo haya dejado el Sr. Dowd.
- Es el hermano de la Sra. Simmons,
527
00:42:22,689 --> 00:42:25,044
le he dado un pase.
- Es lo que estoy intentando decir.
528
00:42:25,449 --> 00:42:29,681
Acabo de cononocer a un Sr. Dowd
que dijo estar buscando a su amigo...
529
00:42:30,089 --> 00:42:33,081
Harvey.
- �Harvey? - S�, Harvey.
530
00:42:33,769 --> 00:42:37,728
�La leche, he dejado el grifo abierto
en la ba�era de la Sra. Simmons!
531
00:42:38,129 --> 00:42:42,168
�Por qu� me miras as�, Willy?
Era un hombre amable y educado.
532
00:42:42,569 --> 00:42:45,208
Dijo que su amigo era un "pooka".
Vete a saber qu� es eso.
533
00:42:45,609 --> 00:42:49,045
�Ponme con el ala oeste R, r�pido!
- �Ad�nde ha ido, Sra. Chumley?
534
00:42:49,449 --> 00:42:52,839
Al centro. - Dunphy, he dejado
a la tal Simmons en la 13.
535
00:42:53,249 --> 00:42:57,242
�Te importar�a ir a cerrar el grifo?
- �Le ha dado un pase?
536
00:42:57,649 --> 00:43:01,608
�No le ense�aron en la universidad
c�mo tiene las orejas un conejo?
537
00:43:02,009 --> 00:43:05,479
�Se da cuenta de lo que ha hecho?
Ha dejado suelto a un psic�pata
538
00:43:05,889 --> 00:43:08,528
con un conejo gigante
y puede que me lleven a juicio.
539
00:43:08,929 --> 00:43:13,047
Ir� a buscar y a traer a ese Dowd,
algo que no hac�a desde hace 15 a�os.
540
00:43:13,449 --> 00:43:17,408
Pero desde este momento ha dejado
de trabajar aqu�, Dr. Sanderson.
541
00:43:17,809 --> 00:43:21,927
Wilson, traiga el coche. Lo siento,
tendr�s que ir sola, coge un taxi.
542
00:43:22,329 --> 00:43:27,244
�Y vosotros dos sacad a esa mujer
de la ba�era! Llamar� a mi abogado.
543
00:43:28,249 --> 00:43:31,844
Wilson, �qu� es un "pooka"?
- �Un qu�? - Un "pooka".
544
00:43:32,249 --> 00:43:35,525
�Un "pooka"? Ni idea, Sra. Chumley.
545
00:43:42,609 --> 00:43:43,724
P...
546
00:43:44,849 --> 00:43:47,647
�P... Poo... Pooka!
547
00:43:48,809 --> 00:43:54,839
�Oh, voy a llegar tarde!
Y les promet� que ser�a puntual.
548
00:43:59,169 --> 00:44:03,640
P-O-O-K-A.
549
00:44:04,489 --> 00:44:05,558
Pooka.
550
00:44:05,969 --> 00:44:09,644
De la mitolog�a celta.
551
00:44:10,049 --> 00:44:13,200
Esp�ritu m�gico en forma de animal.
552
00:44:13,609 --> 00:44:15,839
Siempre de gran tama�o.
553
00:44:16,249 --> 00:44:19,685
Un "pooka" aparece aqu� y all�,
554
00:44:20,089 --> 00:44:24,401
ahora s�, ahora no, a ese o aquel.
555
00:44:25,489 --> 00:44:29,277
Una criatura benigna pero traviesa.
556
00:44:29,689 --> 00:44:33,159
Le encantan los chiflados y chalados
557
00:44:33,569 --> 00:44:37,562
y �qu� tal est�, Sr. Wilson?
558
00:44:49,729 --> 00:44:54,041
"�Qu� tal est�, Sr. Wilson?" �Qui�n
de la enciclopedia quiere saberlo?
559
00:44:54,449 --> 00:44:57,441
�Wilson, vamos! - Dr. Chumley,
es la cosa m�s rara... - Lo s�,
560
00:44:57,849 --> 00:45:01,000
�y van a rodar cabezas!
- Dr. Chumley, estaba mirando...
561
00:45:02,809 --> 00:45:05,528
Al centro. �Pise el acelerador!
562
00:45:19,929 --> 00:45:24,047
�D�nde est� tu madre? - Ha llevado
al t�o Elwood al sanatorio.
563
00:45:24,449 --> 00:45:27,486
Acaba de llamarme al club,
est� hist�rica. �Y el tel�fono?
564
00:45:27,889 --> 00:45:32,246
En la biblioteca. Pero, �qu� ha pasado?
- No s�, no he entendido una palabra.
565
00:45:32,649 --> 00:45:35,243
Pero parec�a enfadada.
�Cu�l es el n�mero del sanatorio?
566
00:45:35,649 --> 00:45:37,480
Ahora lo busco.
567
00:45:37,889 --> 00:45:42,804
S�lo ten�a que internar al t�o.
- Ser� eso, a m� no me gusta la idea.
568
00:45:43,209 --> 00:45:47,885
Elwood siempre me cay� bien. Hubiera
podido hacer y ser cualquier cosa.
569
00:45:48,289 --> 00:45:53,044
Pero lo �nico que hizo fue buscarse un
conejo. - Lo ha tra�do mucho a verme.
570
00:45:53,449 --> 00:45:56,327
Soy viejo, pero me entero de mucho.
- �C�mo se llama el sanatorio?
571
00:45:56,729 --> 00:46:01,166
"Retiro Chumley". Elwood ten�a todo:
Inteligencia, personalidad y amigos.
572
00:46:01,569 --> 00:46:06,040
Le ca�a bien a hombres y a mujeres,
y a m� tambi�n. - �Mujeres? �Mi t�o?
573
00:46:06,449 --> 00:46:08,917
�Madre!
- �Myrtle! - �Veta Louise!
574
00:46:09,969 --> 00:46:13,041
�Qu� ha pasado, chica?
- Cre� que no volver�a a veros.
575
00:46:13,449 --> 00:46:17,158
�Suj�tela, juez, creo
que va a desmayarse! - �No tan r�pido!
576
00:46:17,569 --> 00:46:21,562
Dejad que me siente en alg�n sitio.
- �Tr�ele un t�!
577
00:46:21,969 --> 00:46:26,042
Te traigo un t�.
- No, no quiero t�.
578
00:46:26,449 --> 00:46:30,078
En cuanto se dieron la vuelta, sal�
corriendo como un conejo asustado.
579
00:46:30,489 --> 00:46:33,845
Oh, no he querido decir eso.
Ya no s� lo que digo.
580
00:46:34,249 --> 00:46:38,242
Dejad tan solo que est� sentada
y recupere el aliento,
581
00:46:38,649 --> 00:46:42,767
y despu�s me ir� a mi cama
a descansar.
582
00:46:43,169 --> 00:46:46,639
�Qu� te ha pasado, madre?
- �Omar, quiero demandarles!
583
00:46:47,049 --> 00:46:50,166
Me han encerrado a m�
y dejado ir a Elwood.
584
00:46:50,569 --> 00:46:53,447
Cuando iba a sacar las cosas
de Elwood del taxi,
585
00:46:53,849 --> 00:46:57,842
vino ese hombre horrible, un blanco
traficante de esclavos, seguro.
586
00:46:58,249 --> 00:47:01,047
Llevaba uno de esos trajes blancos,
as� es como se dan a conocer.
587
00:47:01,449 --> 00:47:06,728
�Y qu� hizo?
- Me cogi� y me llev� dentro y...
588
00:47:08,489 --> 00:47:12,243
Sigue, sigue, Veta.
- Sigue, madre. �Era joven?
589
00:47:12,649 --> 00:47:16,244
Myrtle Mae, ser� mejor que te vayas.
- �No, no lo creo! �Sigue, madre!
590
00:47:16,649 --> 00:47:19,766
�Qu� hizo, Veta?
- Me llev� arriba
591
00:47:20,169 --> 00:47:24,845
y me quit� toda la ropa.
- �Ha o�do eso, juez? Sigue, madre.
592
00:47:25,249 --> 00:47:27,922
Y luego me meti� en una ba�era.
593
00:47:28,329 --> 00:47:31,321
�V�lgame Dios!
- Le llevar� a juicio por ello.
594
00:47:31,729 --> 00:47:34,084
Pens� que se ve�a en la cara
el tipo de persona que se es.
595
00:47:34,489 --> 00:47:36,719
No lo cre�is.
596
00:47:37,129 --> 00:47:40,519
�Ese hombre me agarr�
como si fuera una mujer de la calle!
597
00:47:40,929 --> 00:47:44,319
Pero yo me resist�. Siempre he dicho
que me resistir�a en un caso as�,
598
00:47:44,729 --> 00:47:48,847
�verdad, Myrtle Mae? - S�, siempre
lo has dicho, que eso deb�a hacer yo.
599
00:47:49,249 --> 00:47:53,242
Me llev� dentro del sanatorio
y me solt� en una ba�era
600
00:47:53,649 --> 00:47:56,959
y me trat� como si yo fuera una...
- �Qu�? - Loca.
601
00:47:57,369 --> 00:47:59,087
Lo hizo por pura maldad.
602
00:47:59,489 --> 00:48:01,400
�No puedo creerlo!
- Y despu�s
603
00:48:01,809 --> 00:48:04,403
uno de esos doctores subi�
y me hizo todo tipo de preguntas
604
00:48:04,809 --> 00:48:07,846
sobre mis inclinaciones sexuales
y todas esas guarrer�as.
605
00:48:08,249 --> 00:48:12,447
Ese sanatorio deber�a estar cerrado,
haga que las autoridades lo cierren.
606
00:48:12,849 --> 00:48:15,363
�No vayas nunca all�, Myrtle Mae!
607
00:48:15,769 --> 00:48:18,567
�Este asunto apesta, por Dios!
608
00:48:18,969 --> 00:48:23,485
�Acaso los m�dicos de esos sitios
s�lo piensan en el sexo?
609
00:48:23,889 --> 00:48:29,043
No lo s�.
- �Deber�a darles verg�enza!
610
00:48:29,449 --> 00:48:32,885
�Por qu� no salen mejor
y dan paseos al aire libre?
611
00:48:33,289 --> 00:48:36,361
El juez Gaffney fue andando
a todas partes durante a�os.
612
00:48:36,769 --> 00:48:40,364
�De verdad?
- Ser� mejor que tome unas notas.
613
00:48:40,769 --> 00:48:43,408
Has dicho que uno
de los m�dicos subi� a hablar contigo.
614
00:48:43,809 --> 00:48:47,245
S�, el Dr. Sanderson.
Pero no crea nada de lo que dice,
615
00:48:47,649 --> 00:48:50,925
es un mentiroso. Los que tienen
los ojos muy juntos siempre mienten.
616
00:48:51,329 --> 00:48:55,242
Adem�s, le cont� algo estrictamente
confidencial y lo ha divulgado.
617
00:48:55,649 --> 00:48:59,358
�No se puede confiar en nadie!
- �Qu� le contaste?
618
00:48:59,769 --> 00:49:05,719
�Y eso qu� importa? No quiero
pensar en ello ni hablar de ello.
619
00:49:06,129 --> 00:49:10,600
Nos lo puedes contar.
Myrtle es tu hija y yo tu abogado.
620
00:49:11,009 --> 00:49:15,127
Ya s� qui�n es qui�n. No quiero
hablar de ello, quiero demandarles.
621
00:49:15,529 --> 00:49:18,885
Y quiero irme arriba a mi propia cama.
622
00:49:19,609 --> 00:49:23,682
No deber�a haber intentado hacer nada
con Elwood. Algo le protege.
623
00:49:24,089 --> 00:49:27,638
Ese terrible "pooka". - �D�nde est�
el t�o Elwood? - �Yo qu� se?
624
00:49:28,049 --> 00:49:31,439
Le han dejado irse. En esos sitios
no se interesan por los hombres,
625
00:49:31,849 --> 00:49:34,647
deber�as saberlo, Myrtle Mae.
�No seas tan ingenua!
626
00:49:35,049 --> 00:49:38,803
Aun as�, hay que encontrar al t�o
Elwood e ingresarlo.
627
00:49:39,209 --> 00:49:43,441
�La pr�xima vez le llevas t�!
Espera a que Elwood se entere...
628
00:49:43,849 --> 00:49:47,364
No dejar� que quede as�.
Tienes que demandarles.
629
00:49:47,769 --> 00:49:51,000
Myrtle Mae,
�espero que nunca en tu vida
630
00:49:51,409 --> 00:49:56,278
un hombre te arranque la ropa
y te meta en una ba�era!
631
00:49:56,689 --> 00:50:00,238
�Es �l, viene a por m�!
- �Qu�dese donde est�, joven!
632
00:50:00,649 --> 00:50:03,607
�P�gale! �Pat�ale! �Pat�ale!
�No dejes que me coja!
633
00:50:04,009 --> 00:50:06,648
�Veta, por favor!
�Dile de lo que le acusas!
634
00:50:07,049 --> 00:50:11,565
Esa se�ora chiflada no me interesa,
busco al otro chalado.
635
00:50:11,969 --> 00:50:14,688
�Pat�ale!
- �Has o�do, Veta?
636
00:50:15,089 --> 00:50:18,877
�D�nde est�?
�D�nde est� Elwood P. Dowd,
637
00:50:19,289 --> 00:50:24,204
el chalado con el conejo? �Qu� ocurre?
�Tambi�n est�s tarada? �Es tu familia?
638
00:50:24,609 --> 00:50:27,521
Soy la hija de la Sra. Simmons,
el t�o Elwood es mi t�o.
639
00:50:27,929 --> 00:50:31,319
He estado en 14 antros
buscando a ese pirado
640
00:50:31,729 --> 00:50:35,517
y un camarero me ha dicho
que le encontrar�a aqu�. �D�nde est�?
641
00:50:35,929 --> 00:50:38,841
�Le has escondido?
- No.
642
00:50:39,249 --> 00:50:41,843
Me llamo Marvin Wilson, tesoro. �Y t�?
643
00:50:42,249 --> 00:50:45,321
Myrtle Mae y no le tengo miedo.
- Myrtle Mae, �eh?
644
00:50:45,729 --> 00:50:48,641
Si cogemos a tu t�o, probablemente
vendr�s a verle los d�as de visita.
645
00:50:49,049 --> 00:50:52,200
La verdad, no s�...
- Si vienes, all� estar�. - �S�?
646
00:50:52,609 --> 00:50:55,567
Si no me ves en seguida,
qu�date un rato, aparecer�.
647
00:50:55,969 --> 00:50:59,644
�No quiere sentarse?
- No puedo, tengo que buscar a tu t�o.
648
00:51:00,049 --> 00:51:03,325
�D�nde le has metido?
- En ning�n sitio. Yo tambi�n quiero
649
00:51:03,729 --> 00:51:07,642
que le coja. Con �l aqu�,
ni siquiera tengo pretendientes.
650
00:51:08,049 --> 00:51:11,598
No deber�an faltarte pretendientes.
- Oh, muchas gracias.
651
00:51:12,009 --> 00:51:16,241
Te dir� algo, Myrt. No s�lo tienes
una bonita figura, sino algo m�s.
652
00:51:16,649 --> 00:51:22,406
�En serio? �Qu�? - El t�o m�s loco
que ha pisado nuestro manicomio.
653
00:51:22,809 --> 00:51:25,039
�Le gustar�a tomar un caf�?
- No puedo, cielo,
654
00:51:25,449 --> 00:51:28,441
el Dr. Chumley iba a buscar en
las comisar�as, me estar� esperando.
655
00:51:28,849 --> 00:51:33,445
Parece hambriento. �Un sandwich?
- No quiero que se me lance esa loca.
656
00:51:33,849 --> 00:51:36,488
No se preocupe, no bajar�,
tiene demasiado miedo.
657
00:51:36,889 --> 00:51:40,040
�Quiere uno de jam�n?
- �Puede ser con huevo y cebolla?
658
00:51:40,449 --> 00:51:43,361
Con mucho gusto. Los huevos
y la cebolla esperan en la cocina.
659
00:51:43,769 --> 00:51:47,682
Vamos a la cocina, podr� relajarse.
�Le gusta su trabajo?
660
00:51:48,089 --> 00:51:50,967
Ahora mismo, s�.
661
00:52:22,849 --> 00:52:25,363
�Es el bar "Charlie's"?
�Oh, Sr. Cracker!
662
00:52:25,769 --> 00:52:29,648
Sr. Cracker,
soy Elwood P. Dowd.
663
00:52:30,049 --> 00:52:32,688
D�game, �ha visto a Harvey?
664
00:52:34,889 --> 00:52:37,562
No se preocupe, le encontrar�.
�Sr. Cracker!
665
00:52:37,969 --> 00:52:43,327
He invitado a unos amigos a las 10.
�Puede reservarme mi mesa habitual?
666
00:52:43,729 --> 00:52:46,368
Oh, gracias. Adi�s.
667
00:53:21,209 --> 00:53:22,403
�Harvey?
668
00:53:29,009 --> 00:53:31,842
�Hola? - Venga, Myrtle.
Volvamos a la cocina para conocernos.
669
00:53:32,249 --> 00:53:34,717
Me pareci� o�r voces.
- �Qu� tipo de voces?
670
00:53:35,129 --> 00:53:39,839
Venga, Myrtle, quiero hablar contigo.
- Sonaba un poco como Harvey.
671
00:53:40,249 --> 00:53:42,444
Mejor me voy.
- No ha terminado su sandwich...
672
00:53:42,849 --> 00:53:45,682
El deber antes que el placer.
673
00:53:46,089 --> 00:53:49,365
�Hace unos huevos con cebolla
deliciosos! - �No quiere comer m�s?
674
00:53:49,769 --> 00:53:54,160
�Hasta ma�ana en el manicomio!
- Pero, Marvin, su sandwich...
675
00:53:54,569 --> 00:53:57,766
�Qu� ha ocurrido? - No est� aqu�.
- �Entonces qu� hace aqu�? - S�lo...
676
00:53:58,169 --> 00:54:01,844
�Qu� come? - Un sandwich...
- �C�mo puede pensar en comer ahora?
677
00:54:02,249 --> 00:54:05,719
Vaya a la estaci�n Union. Parece que
va all� a ver los trenes. - Est� bien.
678
00:54:06,129 --> 00:54:11,249
�Por qu� le dice que se vaya?
�Ahora que empez�bamos a conocernos!
679
00:54:11,649 --> 00:54:15,324
No, querida... oh, juez Gaffney.
- Chumley, justo a quien quer�a ver.
680
00:54:15,729 --> 00:54:19,608
La Sra. Simmons me ha encargado
que le demande. - �Que me demande?
681
00:54:20,009 --> 00:54:24,241
Iba a mi despacho a por los papeles.
- Ha sido un error desafortunado,
682
00:54:24,649 --> 00:54:29,120
pero ya he despedido a mi ayudante...
- Ma�ana sabr� de m�.
683
00:54:29,529 --> 00:54:34,205
Adi�s. - Pero, juez, seguro que...
Es muy lamentable.
684
00:54:34,609 --> 00:54:37,407
Muy lamentable.
- �Juez Gaffney?
685
00:54:37,809 --> 00:54:40,642
Juez Gaffney, quiero que...
�Usted no es el juez Gaffney!
686
00:54:41,049 --> 00:54:44,439
Ud. Tiene mucho m�s pelo.
Adem�s, yo nunca olvido una cara.
687
00:54:44,849 --> 00:54:49,400
Soy el Dr. Chumley. Y usted debe ser
la Sra. Simmons. - S�, mucho gusto.
688
00:54:49,809 --> 00:54:54,007
�Le importa decirle al juez Gaffney
que vuelva? - Por supuesto que no.
689
00:54:54,409 --> 00:54:58,641
Tiene que demandarle por $100.000,
50.000 no es suficiente.
690
00:54:59,049 --> 00:55:04,999
�No podemos hablar de ello?
- �Despu�s de lo que ha pasado hoy?
691
00:55:05,409 --> 00:55:09,243
Por lo menos esc�cheme. - No quiero
escucharle, sino demandarle.
692
00:55:09,649 --> 00:55:13,244
�Se lo ruego, Sra. Simmons!
- Est� bien, pero le advierto,
693
00:55:13,649 --> 00:55:18,404
no conseguir� nada.
�Hola? No, no escucho la radio,
694
00:55:18,809 --> 00:55:22,279
escucho al Dr. Chumley.
Se lo acabo de decir.
695
00:55:22,689 --> 00:55:25,840
�El cuadro sobre la chimenea?
- El retrato de mi madre,
696
00:55:26,249 --> 00:55:29,002
es el orgullo de la casa.
- �Qui�n lo ha pintado?
697
00:55:29,409 --> 00:55:31,081
Un hombre. He olvidado su nombre.
698
00:55:31,489 --> 00:55:34,447
Vino a pintar varias veces,
luego le pagamos y se fue.
699
00:55:34,849 --> 00:55:39,445
Supongo que el dinero lo compra todo.
- �Usted ha preguntado!
700
00:55:39,849 --> 00:55:43,398
Le dir� algo: El pasado invierno
hice un curso de pintura.
701
00:55:43,809 --> 00:55:47,848
Y aprend� la diferencia
entre un buen �leo y algo mec�nico
702
00:55:48,249 --> 00:55:51,480
como una fotograf�a.
Una foto s�lo muestra la realidad,
703
00:55:51,889 --> 00:55:56,360
mientras que una pintura muestra
adem�s el sue�o que se esconde detr�s.
704
00:55:56,769 --> 00:56:01,843
Los sue�os nos hacen progresar. Es
lo que nos distingue de las bestias.
705
00:56:02,249 --> 00:56:07,243
�No querr�a vivir si todo fuera
comer, dormir y quitarse la ropa!
706
00:56:07,649 --> 00:56:09,844
Quiero decir, ponerse la ropa.
707
00:56:11,529 --> 00:56:14,805
�doctor! - �Sra. Simmons,
tranquila, no se altere!
708
00:56:15,209 --> 00:56:17,962
Todo ir� bien. �Cu�l es el problema?
709
00:56:18,369 --> 00:56:22,885
�Doctor, esa no es mi madre!
- Me alegro mucho de o�rlo.
710
00:56:23,289 --> 00:56:27,168
Elwood ha estado aqu�. Ha estado aqu�.
- Ser� mejor que se tranquilice.
711
00:56:28,689 --> 00:56:33,160
Yo me encargo. �Hola?
S�, s�. �Qui�n es?
712
00:56:33,569 --> 00:56:36,845
Es su hermano.
- �Hablar� con �l! - Tenga cuidado,
713
00:56:37,249 --> 00:56:41,322
�no le diga que estoy aqu�!
- Bien.
714
00:56:41,729 --> 00:56:44,084
�Hola, Elwood!
�D�nde est�s, querido?
715
00:56:44,489 --> 00:56:47,879
Estoy aqu�, Veta. �Est� ah� Harvey?
716
00:56:49,249 --> 00:56:51,968
No me dice d�nde est�.
Pregunta d�nde est� Harvey.
717
00:56:52,369 --> 00:56:56,601
D�gale que est� qu�. - �Pero no est�!
- Haga como si lo estuviera.
718
00:56:57,009 --> 00:57:00,445
Tenemos que mantenerle contento.
- Hola, Elwood. S�, querido,
719
00:57:00,849 --> 00:57:04,444
Harvey est� aqu�.
�Por qu� no vienes a casa?
720
00:57:05,449 --> 00:57:09,567
No va a funcionar.
Quiere que Harvey se ponga.
721
00:57:09,969 --> 00:57:12,881
D�gale que no puede
porque est� en la ba�era.
722
00:57:13,289 --> 00:57:16,884
�Oh, doctor!
- No queda otro remedio, Sra. Simmons.
723
00:57:17,889 --> 00:57:22,405
Harvey est� aqu�, pero
no puede ponerse, est� en la ba�era.
724
00:57:22,809 --> 00:57:26,245
Le dir� que vaya en cuanto se seque.
�D�nde est�s, querido?
725
00:57:26,649 --> 00:57:31,245
Estoy... No importa, Veta.
Harvey acaba de llegar.
726
00:57:33,649 --> 00:57:36,004
�Sr. Cracker! �Dos martinis!
727
00:57:36,409 --> 00:57:41,278
Adi�s, Veta. M�s vale que mires
en la ba�era, debe ser un extra�o.
728
00:57:41,689 --> 00:57:45,045
Dice que Harvey acaba de llegar.
En la ba�era debe haber un extra�o.
729
00:57:45,449 --> 00:57:49,840
Pero s� d�nde est�: En "Charlie's", un
bar en la esquina de la 12 con Maine.
730
00:57:50,249 --> 00:57:52,638
Eso est� a dos manzanas, �verdad?
- S�. �Ad�nde va?
731
00:57:53,049 --> 00:57:56,439
Voy a buscar a su hermano y a llevarle
al sanatorio, donde deber�a estar.
732
00:57:56,849 --> 00:57:59,761
Quiero observar c�mo habla
con el conejo. �S� que habla con �l?
733
00:58:00,169 --> 00:58:03,844
�Se lo cuentan todo!
- Bien. �Qu�? - Que s�, habla con �l.
734
00:58:04,249 --> 00:58:08,447
�Doctor, no vaya, se arrepentir�!
- �Tonter�as, me subestima!
735
00:58:08,849 --> 00:58:11,966
No, usted subestima a mi hermano.
- �Yo s� c�mo tratarle!
736
00:58:12,369 --> 00:58:14,758
�Eso es lo que cree!
737
00:58:16,129 --> 00:58:20,441
�Myrtle Mae, mira a ver
qui�n es el extra�o de la ba�era!
738
00:58:30,929 --> 00:58:36,925
Suena extra�o, pero echar� de menos
este sitio. Y muchas cosas de aqu�.
739
00:58:37,329 --> 00:58:41,527
�S�? - �No se reir�?
- Claro que no.
740
00:58:41,929 --> 00:58:45,365
Ya sabe c�mo es, ves a la gente todos
los d�as y acabas cogi�ndoles cari�o.
741
00:58:45,769 --> 00:58:48,237
Lo s�, Lyman.
- Puede parecer rid�culo,
742
00:58:48,649 --> 00:58:52,437
pero echar� de menos a los sic�ticos,
neur�ticos y esquizofr�nicos de aqu�.
743
00:58:52,849 --> 00:58:57,047
Puede que incluso al Dr. Chumley.
Aunque me haya despedido, le admiro.
744
00:58:57,449 --> 00:59:00,122
Puede echar de menos
a sus sic�ticos y esquizofr�nicos
745
00:59:00,529 --> 00:59:02,918
y a quien quiera,
pero cuando se vaya,
746
00:59:03,329 --> 00:59:07,402
yo no echar� de menos nada de nada.
- �Y ahora qu� pasa? - Nada,
747
00:59:07,809 --> 00:59:11,199
he venido a despedirme, as� que
adi�s, buena suerte y hasta nunca.
748
00:59:11,609 --> 00:59:16,637
Siempre tiene que volverlo personal.
- No tiene nada de personal.
749
00:59:17,049 --> 00:59:21,247
Creo que trabaja demasiado.
- �No me psicoanalice,
750
00:59:21,649 --> 00:59:26,040
res�rvelo para el pr�ximo trabajo!
- No hago uso de la psiquiatr�a,
751
00:59:26,449 --> 00:59:29,839
su exasperaci�n radica en una man�a
persecutoria que viene de la ni�ez.
752
00:59:30,249 --> 00:59:34,640
Gracias por el diagn�stico. �Y de
d�nde viene su gigantesco ego?
753
00:59:35,049 --> 00:59:36,402
�Diga un momento!
754
00:59:37,129 --> 00:59:41,122
�Hola, Kelly! �Hola, doctor!
Me alegro de que a�n est� aqu�.
755
00:59:41,529 --> 00:59:45,283
Siento que le hayan puesto de patitas.
Le vamos a echar de menos. - Gracias.
756
00:59:45,689 --> 00:59:48,965
�Ha dado problemas alg�n paciente?
- Todo estupendo. - Eso es bueno.
757
00:59:49,369 --> 00:59:52,679
�Cu�ndo se va? - Ahora mismo.
Estaba esperando al Dr. Chumley.
758
00:59:53,089 --> 00:59:56,718
Un momento.
�A�n no ha vuelto con ese loco?
759
00:59:57,129 --> 01:00:00,121
Pens�bamos que estaban juntos.
- No, le dej� en casa de los Simmons.
760
01:00:00,529 --> 01:00:05,159
Cuando llam� m�s tarde, me dijeron
que hab�a ido a traer a...
761
01:00:05,569 --> 01:00:09,687
�De eso hace cuatro horas!
- �Sabe ad�nde ha ido? - S�, no.
762
01:00:10,089 --> 01:00:14,048
No s�. No puedo pensar. Quiz�s
est� por ah� en un charco de sangre.
763
01:00:14,449 --> 01:00:18,647
Pero el Sr. Dowd parec�a inofensivo.
- Hace a�os que lucho con esos tipos,
764
01:00:19,049 --> 01:00:22,246
a veces son muy amables
y de repente te dan una pu�alada.
765
01:00:22,649 --> 01:00:26,881
�C�mo se llama el sitio? - Es un bar
con nombre de chico... �"Charlie's"!
766
01:00:27,289 --> 01:00:31,123
�Empecemos por ah�!
- �Yo ir� con Wilson, no se preocupe!
767
01:00:31,529 --> 01:00:34,919
Hasta que vuelva el Dr. Chumley,
yo sigo estando al mando. - V�monos
768
01:00:35,329 --> 01:00:37,479
en lugar de discutir.
769
01:00:38,689 --> 01:00:40,042
Bien.
770
01:01:03,249 --> 01:01:05,285
S�, aqu� es.
771
01:01:11,489 --> 01:01:16,005
�Qu� desean? - Buscamos a dos hombres,
alto y bajo, gordo y flaco.
772
01:01:16,409 --> 01:01:19,082
Ya no s� lo que digo.
- Uno es bajito y de mediana edad.
773
01:01:19,489 --> 01:01:24,802
El otro es mucho m�s alto y m�s joven.
- S�lo he visto de mediana estatura.
774
01:01:25,209 --> 01:01:28,121
El alto habla despacio y
muy educadamente, se llama Dowd.
775
01:01:28,529 --> 01:01:31,646
�Por qu� no lo ha dicho antes?
Est� ah� sentado en esa mesa.
776
01:01:34,769 --> 01:01:38,728
�Est� solo? - Depende de c�mo lo mire.
- Si le ha hecho algo al Dr. Chumley,
777
01:01:39,129 --> 01:01:42,439
le partir� la cara.
- �Con psicolog�a, Wilson! Yo hablar�.
778
01:01:42,849 --> 01:01:47,161
Les he estado esperando. - �D�nde est�
el doctor? �Qu� le ha hecho?
779
01:01:47,569 --> 01:01:50,447
Por qu� no echa un vistazo por el bar.
- Eso. �Por qu� no, Sr. Wilson?
780
01:01:50,849 --> 01:01:53,682
Aunque no creo que est� en venta.
781
01:01:54,089 --> 01:01:56,649
Srta. Kelly, son para usted.
782
01:01:57,449 --> 01:02:00,247
Gracias, Sr. Dowd.
- Un placer, querida.
783
01:02:00,649 --> 01:02:05,439
Despu�s de lo que pas� esta tarde,
usted deber�a regalarle las flores.
784
01:02:05,849 --> 01:02:08,727
�Por qu� no se sientan?
- Me temo que no podemos.
785
01:02:09,129 --> 01:02:12,121
La situaci�n ha cambiado,
pero espero que no nos guarde rencor.
786
01:02:12,529 --> 01:02:16,647
El Dr. Chumley s�lo quiere ayudarle.
- �Qu� amable! Yo a �l tambi�n.
787
01:02:17,049 --> 01:02:19,927
Todo tenemos que afrontar la realidad
tarde o temprano.
788
01:02:20,329 --> 01:02:23,366
Yo he luchado con la realidad
durante 35 a�os, doctor,
789
01:02:23,769 --> 01:02:26,806
y me alegro
de por fin haberla vencido.
790
01:02:27,209 --> 01:02:31,839
Sr. Dowd, �d�nde est� el Dr. Chumley?
- Lo siento, pero no lo s�.
791
01:02:32,249 --> 01:02:35,958
No me gusta verla de pie.
Por favor... - Si�ntese, Kelly.
792
01:02:38,569 --> 01:02:42,039
As� me gusta.
Vamos a beber algo.
793
01:02:42,449 --> 01:02:46,681
�Vino aqu� el Dr. Chumley a buscarle?
- S�. Me alegr� mucho de verle.
794
01:02:47,089 --> 01:02:51,287
�Qu� desea, Sr. Dowd? - �Martini?
- �Pero de eso hace cuatro horas!
795
01:02:51,969 --> 01:02:55,518
�C�mo pasa el tiempo!
�Cuatro?
796
01:02:56,569 --> 01:02:58,844
Tres martinis, Sr. Cracker.
797
01:02:59,249 --> 01:03:02,207
Nada, ni rastro. �Qu� ha hecho con �l?
- Eso es lo que intentamos averiguar.
798
01:03:02,609 --> 01:03:06,045
�Qu� pas� despu�s?
- Le present� a Harvey al doctor
799
01:03:06,449 --> 01:03:14,163
y se sent� con nosotros. Harvey
estaba aqu� y el doctor frente a �l.
800
01:03:14,569 --> 01:03:18,118
�Qui�n es Harvey? - Un conejo blanco
que mide 1,80 m. - �1,80 m?
801
01:03:18,529 --> 01:03:21,043
1,91 m para ser exactos.
802
01:03:21,449 --> 01:03:26,284
�Y luego? - Harvey propuso
que le invitara a tomar una copa.
803
01:03:26,689 --> 01:03:31,604
Y como s� que no le gusta beber solo,
le propuse al Dr. Chumley tomar algo.
804
01:03:32,009 --> 01:03:34,477
�Siga! - Tomamos otra copa.
- �Y despu�s? - Otra m�s. - �Y?
805
01:03:34,889 --> 01:03:40,088
Despu�s surgi� ese otro asunto.
- �Por fin! �Qu� otro asunto?
806
01:03:41,089 --> 01:03:44,968
No me gusta verlo de pie.
�No quiere sentarse? - �Qui�n, yo?
807
01:03:45,369 --> 01:03:50,159
�Si�ntese, Wilson! - Dec�a que
hab�a surgido ese otro asunto...
808
01:03:50,569 --> 01:03:54,278
S�, una rubia muy guapa
llamada Smithells
809
01:03:54,689 --> 01:03:57,965
y su acompa�ante
se sentaron justo frente a nosotros.
810
01:03:58,369 --> 01:04:04,239
El Dr. Chumley se sent� junto a ella
y le dijo que se hab�an visto antes.
811
01:04:04,649 --> 01:04:06,128
En Chicago.
812
01:04:06,529 --> 01:04:11,922
El acompa�ante acompa��
al Dr. Chumley de nuevo hasta nosotros
813
01:04:12,329 --> 01:04:17,642
y le dijo al Dr. Chumley
que se ocupara de sus propios asuntos.
814
01:04:18,049 --> 01:04:21,439
�Tiene alguno? - �Alg�n qu�?
- �Asunto? - �Y yo qu� s�!
815
01:04:21,849 --> 01:04:25,000
�C�llese, Wilson!
Siga, Sr. Dowd. - Bueno...
816
01:04:25,409 --> 01:04:27,127
Gracias, Sr. Cracker.
817
01:04:27,529 --> 01:04:32,319
El acompa�ante de la Sra. Smithells
parec�a deprimirse al mirar al doctor
818
01:04:32,729 --> 01:04:35,448
y pensamos que ser�a mejor
ir a alg�n otro sitio.
819
01:04:35,849 --> 01:04:40,639
Harvey sugiri� "Blondie's Chicken Inn"
pero el doctor quiso ir a "Eddie's".
820
01:04:41,049 --> 01:04:44,678
Y mientras lo discut�an
yo fui a la barra a pedir otra copa
821
01:04:45,089 --> 01:04:47,000
y cuando volv�, ya no estaban.
822
01:04:47,409 --> 01:04:51,084
�No se creer�n esa historia del doctor
hablando con un gran conejo blanco?
823
01:04:51,489 --> 01:04:53,207
�Por qu� no? Harvey estaba aqu�.
824
01:04:53,609 --> 01:04:56,646
Al principio, el Dr. Chumley
parec�a tener miedo de Harvey,
825
01:04:57,049 --> 01:05:00,803
pero a medida que avanzaba la tarde
pas� a ser admiraci�n.
826
01:05:02,209 --> 01:05:06,407
"A medida que avanzaba la tarde",
qu� bonita expresi�n, �verdad?
827
01:05:06,809 --> 01:05:09,642
Con su permiso la voy a repetir.
828
01:05:10,849 --> 01:05:12,328
"A medida que avanzaba la tarde".
829
01:05:13,249 --> 01:05:16,047
Con su permiso
le voy a partir la cabeza.
830
01:05:16,449 --> 01:05:19,168
Algo le ha hecho al Dr. Chumley
y voy a averiguarlo.
831
01:05:19,569 --> 01:05:22,800
�Marvin! �Lyman! �Por amor de Dios!
832
01:05:32,049 --> 01:05:35,803
�Sr. Cracker? Perm�tame
que interceda por mis amigos.
833
01:05:36,209 --> 01:05:39,963
Son j�venes y euf�ricos.
Eso se pasa con el tiempo.
834
01:05:40,369 --> 01:05:44,157
Claro, chicos, dejadles.
El Sr. Dowd les avala.
835
01:05:44,569 --> 01:05:48,721
�Si le vuelvo a o�r, listillo,
le rompo el cuello!
836
01:05:49,129 --> 01:05:53,407
Despu�s de algo tan excitante,
deber�amos beber. Si�ntese, Kelly.
837
01:05:53,809 --> 01:05:56,369
Bien. �Dr. Sanderson?
838
01:05:57,849 --> 01:06:01,364
�No le pierdan de vista!
Yo ir� a mirar en los otros dos bares.
839
01:06:01,769 --> 01:06:06,240
Esperemos que el Dr. Chumley est�
all�, si no... - �Sr. Wilson?
840
01:06:06,649 --> 01:06:11,325
Adi�s, Sr. Wilson.
Recuerdos a quienes se encuentre.
841
01:06:14,649 --> 01:06:18,403
�Se le ocurre algo m�s que pueda
ayudarnos a encontrar al Dr. Chumley?
842
01:06:18,809 --> 01:06:22,245
Srta. Kelly,
�me permite que le coja la mano?
843
01:06:23,369 --> 01:06:25,929
S�, si usted quiere.
844
01:06:26,329 --> 01:06:29,958
Estamos todos tan preocupados.
�Por favor, intente recordar!
845
01:06:30,369 --> 01:06:35,397
Por usted har�a cualquier cosa.
Casi querr�a volver a vivir mi vida.
846
01:06:35,809 --> 01:06:38,607
Casi. Pero ya lo he dicho todo.
847
01:06:39,009 --> 01:06:43,002
�Est� seguro? - Bastante seguro.
Pero preg�nteme otra vez, �quiere?
848
01:06:43,409 --> 01:06:47,038
Me gusta el c�lido tono
que su voz ten�a ahora mismo.
849
01:06:48,169 --> 01:06:49,648
A m� tambi�n.
850
01:06:50,729 --> 01:06:54,039
Vayamos a otro sitio. La Srta. Kelly
no parece estar muy a gusto.
851
01:06:54,449 --> 01:06:57,202
No, qued�monos aqu�. Kelly est� bien.
852
01:06:57,609 --> 01:07:01,648
�Le gustar�a bailar, Srta. Kelly?
- Si usted quiere, Sr. Dowd.
853
01:07:02,049 --> 01:07:06,759
No, no conmigo.
Sol�a bailar, pero de eso hace a�os.
854
01:07:07,169 --> 01:07:11,685
Seguro que el Dr. Sanderson querr�
bailar con alguien tan encantador.
855
01:07:12,929 --> 01:07:14,965
�Le gustar�a, Srta. Kelly?
856
01:07:15,369 --> 01:07:17,644
Est� bien.
- �Lo ve?
857
01:07:41,209 --> 01:07:45,680
Hac�a mucho que no bail�bamos juntos.
- S�, hac�a mucho.
858
01:07:46,689 --> 01:07:50,045
Hab�a olvidado lo bien que baila.
- Si no fuera por el Sr. Dowd,
859
01:07:50,449 --> 01:07:52,804
no lo habr�a recordado nunca.
860
01:07:53,209 --> 01:07:57,202
No estoy bailando
por contentar al Sr. Dowd.
861
01:08:06,049 --> 01:08:07,767
�No deber�amos haberle dejado solo!
862
01:08:11,369 --> 01:08:15,282
�Ad�nde va, Sr. Dowd?
- S�lo estoy buscando a alguien.
863
01:08:15,689 --> 01:08:18,123
�Por qu� no vuelve a dentro?
864
01:08:18,529 --> 01:08:22,602
Si quieren.
Me pareci� tan agradable aqu� fuera...
865
01:08:23,449 --> 01:08:27,044
Hacen buena pareja bailando.
866
01:08:27,449 --> 01:08:30,725
Antes me sab�a muchos bailes:
867
01:08:31,409 --> 01:08:33,843
"Flea Hop"...
868
01:08:34,249 --> 01:08:36,126
Y c�mo se llamaba...
869
01:08:36,529 --> 01:08:39,805
"Black Bottom", "Varsity Drag"...
870
01:08:40,849 --> 01:08:45,161
No s�, ya no encuentro el tiempo.
871
01:08:46,169 --> 01:08:48,444
Tengo tanto que hacer...
872
01:08:49,209 --> 01:08:51,598
�Qu� es lo que hace, Sr. Dowd?
873
01:08:52,609 --> 01:08:57,364
Harvey y yo no sentamos en bares,
nos tomamos una copa o dos,
874
01:08:57,769 --> 01:09:00,283
escuchamos m�sica...
875
01:09:00,689 --> 01:09:05,968
Y al poco tiempo
todo el mundo me mira
876
01:09:06,369 --> 01:09:07,961
y sonr�e.
877
01:09:09,009 --> 01:09:14,083
Y dicen: "No sabemos c�mo se llama,
pero es usted un tipo agradable."
878
01:09:15,249 --> 01:09:17,001
A Harvey y a m�
879
01:09:18,849 --> 01:09:22,159
se nos ensancha el coraz�n
en esos momentos maravillosos.
880
01:09:22,569 --> 01:09:26,642
Llegamos como desconocidos
y al poco tiempo tenemos amigos.
881
01:09:27,049 --> 01:09:32,169
Se sientan con nosotros,
beben y hablan con nosotros,
882
01:09:32,569 --> 01:09:36,687
nos cuentan
las cosas terribles que han hecho,
883
01:09:37,449 --> 01:09:39,644
y las cosas maravillosas que har�an.
884
01:09:40,969 --> 01:09:43,767
Sus esperanzas y sus arrepentimientos,
885
01:09:44,169 --> 01:09:48,208
sus amores y sus odios,
todos ellos enormes,
886
01:09:48,609 --> 01:09:53,444
porque nadie lleva consigo
cosas peque�as a un bar.
887
01:09:54,449 --> 01:09:56,041
Y entonces...
888
01:09:57,809 --> 01:10:02,439
les presento a Harvey,
y �l es m�s grande y generoso
889
01:10:02,849 --> 01:10:04,999
que todo lo que ellos me ofrecen.
890
01:10:07,689 --> 01:10:12,001
Y cuando se van,
lo hacen impresionados.
891
01:10:13,689 --> 01:10:18,240
Casi nunca vuelven los mismos,
pero eso...
892
01:10:18,649 --> 01:10:20,765
es envidia, querida.
893
01:10:22,049 --> 01:10:25,086
Hasta el mejor de nosotros
siente algo de envidia.
894
01:10:26,089 --> 01:10:27,442
Una l�stima,
895
01:10:28,049 --> 01:10:29,038
�verdad?
896
01:10:31,409 --> 01:10:33,081
�Por qu� le llama Harvey?
897
01:10:34,649 --> 01:10:37,721
Ese es su nombre.
- �C�mo lo sabe?
898
01:10:40,209 --> 01:10:43,645
Se di� una coincidencia interesante.
899
01:10:44,049 --> 01:10:49,248
Hace varios a�os, iba caminando
una noche por la calle Fairfax,
900
01:10:49,649 --> 01:10:53,688
entre la calle 18 y la 19.
�Sabe qu� manzana le digo?
901
01:10:54,089 --> 01:10:55,522
S�, s�.
902
01:10:56,369 --> 01:11:01,443
Hab�a metido a Ed Hicky en un taxi.
Ed hab�a mezclado whisky con ginebra
903
01:11:01,849 --> 01:11:04,966
y me pareci� que necesitaba ayuda.
904
01:11:05,369 --> 01:11:09,965
El caso es que iba andando
cuando escuch� esa voz diciendo:
905
01:11:10,369 --> 01:11:14,885
"Buenas noches, Sr. Dowd."
Me di la vuelta
906
01:11:15,289 --> 01:11:19,282
y ah� estaba ese conejo de 1,80 m
apoyado en una farola.
907
01:11:19,689 --> 01:11:23,807
No pens� nada extra�o, pues cuando
se lleva tiempo viviendo en una ciudad
908
01:11:24,209 --> 01:11:27,042
se acostumbra uno
a que todos conozcan su nombre.
909
01:11:27,449 --> 01:11:30,521
Me acerqu� a hablar con �l
910
01:11:31,329 --> 01:11:33,479
y me dijo:
911
01:11:33,889 --> 01:11:37,723
"Ed Hicky estaba algo bebido
esta noche, �o me equivoco?"
912
01:11:38,129 --> 01:11:41,439
No se equivocaba, por supuesto.
Aprecio mucho a Ed,
913
01:11:41,849 --> 01:11:43,805
pero estaba algo bebido.
914
01:11:45,089 --> 01:11:49,207
As� que hablamos un rato
y entonces le dije:
915
01:11:50,209 --> 01:11:52,245
"Estoy en desventaja,
916
01:11:52,649 --> 01:11:55,607
usted sabe mi nombre,
pero yo no s� el suyo."
917
01:11:56,009 --> 01:12:00,764
Y en seguida me dijo:
"�Qu� nombre le gusta?"
918
01:12:01,169 --> 01:12:05,048
No tuve que pens�rmelo mucho.
919
01:12:05,449 --> 01:12:10,000
Harvey siempre fue mi nombre favorito.
As� que le dije:
920
01:12:10,409 --> 01:12:12,047
"Harvey."
921
01:12:12,449 --> 01:12:13,802
Y...
922
01:12:15,169 --> 01:12:20,323
esto es lo interesante
de toda esta historia.
923
01:12:20,729 --> 01:12:22,367
Me dijo:
924
01:12:22,769 --> 01:12:24,805
"�Qu� casualidad!
925
01:12:25,209 --> 01:12:28,007
Justamente me llamo Harvey."
926
01:12:32,649 --> 01:12:33,764
Dowd...
927
01:12:34,929 --> 01:12:37,045
�C�mo se llamaba su padre?
928
01:12:41,569 --> 01:12:44,561
John. John Stiverson.
929
01:12:46,569 --> 01:12:49,037
D�game, Dowd,
930
01:12:50,129 --> 01:12:53,644
cuando era peque�o,
�ten�a alg�n compa�ero de juegos?
931
01:12:54,049 --> 01:12:59,282
�Alguien con quien pasara
muchos momentos felices? - S�.
932
01:12:59,689 --> 01:13:02,442
�Usted no?
- S�. �C�mo se llamaba?
933
01:13:06,129 --> 01:13:10,645
Verne. Verne Macklehenny. �Conoce
a los Macklehennys, doctor? - No.
934
01:13:11,049 --> 01:13:13,802
Una pena.
Eran muchos y sal�an bastante.
935
01:13:14,209 --> 01:13:17,519
Una gente muy maja, gente estupenda.
936
01:13:18,449 --> 01:13:20,485
�Pi�nselo bien, Dowd!
937
01:13:20,889 --> 01:13:24,438
�Ha conocido alguna vez en alg�n sitio
a alguien que se llamara Harvey?
938
01:13:24,849 --> 01:13:27,841
�Ha conocido alguna vez
a alguien llamado as�?
939
01:13:29,649 --> 01:13:32,880
No. A nadie, doctor.
940
01:13:33,289 --> 01:13:37,282
Quiz�s por eso
lo he deseado siempre tanto.
941
01:13:39,049 --> 01:13:43,440
Hemos mirado en los dos bares y
nada del doctor. He tra�do ayuda.
942
01:13:43,849 --> 01:13:45,487
�Qu� hacen aqu� fuera?
943
01:13:45,889 --> 01:13:49,723
Venga, vamos a volver al sanatorio.
Venga, Elwood.
944
01:13:50,129 --> 01:13:54,486
Muy bien. Pero no me puedo quedar
mucho, tengo que buscar a Harvey.
945
01:13:54,889 --> 01:14:00,327
�Qui�n es Dowd? - Yo. Dowd, Elwood P.
Perm�tame que le d� mi tarjeta.
946
01:14:00,729 --> 01:14:04,324
�No quiero tarjetas!
- �Wilson! �Qu� le hab�a dicho?
947
01:14:11,689 --> 01:14:13,520
Ya voy, ya voy.
948
01:14:14,809 --> 01:14:17,118
�Qui�n es?
- Soy yo. �Abra la verja, r�pido!
949
01:14:17,529 --> 01:14:19,838
�Ah, es usted, doctor!
950
01:14:23,729 --> 01:14:28,849
Pens� que iba a salir esta noche.
- �Cierre, cierre la verja!
951
01:14:29,249 --> 01:14:32,639
�Se encuentra bien, doctor?
- Me ven�a siguiendo. - �Qui�n?
952
01:14:33,049 --> 01:14:35,244
No es asunto suyo.
953
01:15:03,369 --> 01:15:07,442
�Me ha llamado, doctor?
- No, no le he llamado. No.
954
01:15:08,089 --> 01:15:10,603
Todo est� bien.
955
01:15:55,089 --> 01:15:58,445
�Qu� ha pasado?
- Ha saltado la alarma.
956
01:15:58,849 --> 01:16:02,080
Alguien debe
haber salido por una ventana.
957
01:16:10,969 --> 01:16:14,962
�S�, doctor? - �Me persigue!
- �Qui�n le persigue? No veo a nadie.
958
01:16:15,369 --> 01:16:20,682
Lo he visto. Entr� por la ventana.
- �Qui�n entr� por la ventana?
959
01:16:21,089 --> 01:16:24,764
No pienso decirlo.
- �De qu� habla? - Olv�denlo.
960
01:16:25,169 --> 01:16:29,048
Me voy a mi despacho
y no quiero ser molestado.
961
01:16:37,329 --> 01:16:42,357
�Que lo olvide dice!
Yo voy a ver qu� est� pasando.
962
01:16:58,769 --> 01:17:01,761
La llave est� echada. - �Qu�?
- �Tiene llaves de reserva, Srta?
963
01:17:02,169 --> 01:17:04,444
S�, voy a buscarlas.
964
01:17:08,849 --> 01:17:12,524
He dado la vuelta a la casa y entrado
por la ventana. No he visto ha nadie.
965
01:17:12,929 --> 01:17:17,764
Gracias, Wilson. Todo est� bien,
gracias. No se preocupe.
966
01:17:18,169 --> 01:17:23,323
Si me necesita... �Dios santo,
el chiflado! �Andar� por ah� suelto!
967
01:17:25,449 --> 01:17:27,087
�Perd�n!
968
01:17:33,289 --> 01:17:36,884
�Le tengo, doctor! Vamos arriba
que voy a hacerle las u�as.
969
01:17:37,289 --> 01:17:41,487
�Qu� amable! - Espere, yo le llevar�,
Wilson. - Gracias, doctor.
970
01:17:41,889 --> 01:17:43,038
�Oh, Miss Kelly!
971
01:17:43,449 --> 01:17:48,239
�Quiere esta flor?
Parece que he perdido el ojal.
972
01:17:48,649 --> 01:17:51,686
Gracias, Sr. Dowd. - De nada.
- �Un momento, por favor!
973
01:17:54,209 --> 01:17:58,043
�Qu� alegr�a verle, Dr. Chumley!
�Qu� tal se lleva con Harvey?
974
01:18:00,009 --> 01:18:02,887
Bueno... Sr. Dowd, quisiera hablar
a solas con usted en mi despacho.
975
01:18:03,289 --> 01:18:07,043
Yo tambi�n, pero este caballero
quer�a hacerme la manicura.
976
01:18:07,449 --> 01:18:12,842
�Le importar�a esperar unos minutos?
- �En absoluto, Sr. Dowd!
977
01:18:17,769 --> 01:18:20,841
�Oh, perdone! �Usted primero!
978
01:18:27,249 --> 01:18:30,605
Sr. Dowd,
�no quiere sentarse? - Gracias.
979
01:18:33,529 --> 01:18:36,407
�Un cigarro?
- No gracias, doctor.
980
01:18:36,809 --> 01:18:40,802
�Puedo ayudarle en algo?
- �Qu� sugiere?
981
01:18:41,209 --> 01:18:44,485
Sr. Dowd, �qu� tipo de hombre es Vd?
982
01:18:44,889 --> 01:18:50,122
�De d�nde es?
- �No le he dado una de mis tarjetas?
983
01:18:50,529 --> 01:18:54,442
�Y d�nde en la faz de esta vieja y
cansada tierra ha encontrado algo as�?
984
01:18:54,849 --> 01:18:57,488
�Se refiere a Harvey, el "pooka"?
- S�, es cierto
985
01:18:57,889 --> 01:19:01,643
lo que me cont� esta noche,
ahora lo s�.
986
01:19:02,329 --> 01:19:05,844
S�, Harvey
tiene facetas muy interesantes.
987
01:19:06,249 --> 01:19:08,888
�Le he hablado de la Sra. Macklehenny?
- No.
988
01:19:09,289 --> 01:19:11,723
Vive al lado nuestro.
Una mujer maravillosa.
989
01:19:12,129 --> 01:19:16,247
Harvey me cont� anoche que Rose,
la t�a de la Sra. Macklehenny,
990
01:19:16,649 --> 01:19:22,519
iba a venir hoy a verla sin avisar.
- �Y lo ha hecho?
991
01:19:23,529 --> 01:19:24,518
�El qu�?
992
01:19:25,569 --> 01:19:29,164
�Ha venido la t�a Rose
como Harvey dijo que lo har�a?
993
01:19:29,569 --> 01:19:34,040
S�, s�. Estas cosas siempre ocurren
justo como Harvey dice.
994
01:19:34,449 --> 01:19:38,806
�l es muy vers�til.
�Le he dicho que puede parar relojes?
995
01:19:40,209 --> 01:19:41,198
�Con qu� fin?
996
01:19:41,849 --> 01:19:44,443
�Conoce la expresi�n:
"Su cara har�a pararse a un reloj"?
997
01:19:44,849 --> 01:19:49,286
Harvey puede mirar su reloj y pararlo.
998
01:19:50,369 --> 01:19:54,647
Y usted puede ir adondequiera,
con quien quiera, el tiempo que quiera
999
01:19:55,049 --> 01:20:00,328
y cuando vuelva,
no habr� pasado ni un minuto.
1000
01:20:01,529 --> 01:20:03,008
Quiere decir
1001
01:20:03,409 --> 01:20:07,607
que �l... - La ciencia ha superado
las barreras del tiempo y el espacio,
1002
01:20:08,009 --> 01:20:12,366
pero Harvey ha superado
no s�lo las del tiempo y el espacio,
1003
01:20:12,769 --> 01:20:15,124
sino la de las objeciones.
1004
01:20:15,529 --> 01:20:18,760
Nimiedades. Nimiedades...
1005
01:20:19,169 --> 01:20:22,047
Me he pasado la vida con nimiedades,
mientras los milagros
1006
01:20:22,449 --> 01:20:25,327
se apoyaban en farolas
en la calle 18 y Fairfax.
1007
01:20:25,729 --> 01:20:29,039
D�game, Sr. Dowd,
�har�a �l eso por usted?
1008
01:20:29,449 --> 01:20:32,247
S�, estar�a dispuesto en todo momento.
1009
01:20:32,649 --> 01:20:36,961
Pero todav�a no se me ha ocurrido
ning�n sitio donde preferir�a estar.
1010
01:20:37,369 --> 01:20:41,408
Siempre me lo paso estupendamente
est� donde est� y con quien est�.
1011
01:20:42,569 --> 01:20:45,561
Ahora mismo me lo estoy pasando
muy bien con usted, doctor.
1012
01:20:49,609 --> 01:20:52,407
Yo s� ad�nde ir�a.
- �Ad�nde?
1013
01:20:53,609 --> 01:20:55,440
Ir�a a Akron.
- �A Akron?
1014
01:20:57,169 --> 01:21:03,005
A las afueras de Akron hay un campus
en medio de un bosque de arces,
1015
01:21:04,009 --> 01:21:08,127
verde, fresco, precioso...
- �se es mi �rbol favorito.
1016
01:21:08,529 --> 01:21:12,681
Ir�a all� con una mujer hermosa,
una mujer desconocida,
1017
01:21:13,089 --> 01:21:15,728
una mujer tranquila.
- �Debajo de un �rbol?
1018
01:21:16,129 --> 01:21:20,520
No querr�a ni saber su nombre
y yo ser�a simplemente
1019
01:21:20,929 --> 01:21:26,287
el Sr. Smith
y nos har�a traer cerveza fr�a.
1020
01:21:26,689 --> 01:21:28,964
�Y no whisky?
- No.
1021
01:21:29,369 --> 01:21:31,599
Y le contar�a cosas
1022
01:21:32,009 --> 01:21:34,842
que nunca le he contado a nadie.
1023
01:21:35,249 --> 01:21:39,288
Cosas que llevo guardadas
muy dentro de m�.
1024
01:21:40,689 --> 01:21:46,161
Y al hacerlo, ella me tender�a
su mano suave y blanca y dir�a:
1025
01:21:47,809 --> 01:21:51,518
"Pobrecito, pobre, pobrecito."
1026
01:21:53,329 --> 01:21:57,288
�Cu�nto tiempo estar�a as�, doctor?
- Dos semanas.
1027
01:21:57,689 --> 01:21:59,042
�Dos semanas?
1028
01:22:00,849 --> 01:22:03,921
�No acabar�a siendo algo mon�tono
s�lo Akron, cerveza fr�a y pobrecito
1029
01:22:04,329 --> 01:22:06,797
durante dos semanas?
- �No!
1030
01:22:07,809 --> 01:22:10,323
Ser�a maravilloso.
1031
01:22:12,529 --> 01:22:18,001
Lo siento pero creo que comete un
error al no dejar hablar a la mujer.
1032
01:22:18,409 --> 01:22:22,687
Si ha viajado por ah� puede
que haya aprendido cosas interesantes.
1033
01:22:23,089 --> 01:22:28,038
Y estoy seguro de que nada de whisky
es un error, pero son sus 2 semanas.
1034
01:22:29,049 --> 01:22:32,280
�Podr�a �l?
�Querr�a �l hacer eso por m�?
1035
01:22:32,689 --> 01:22:34,361
Puede.
1036
01:22:34,769 --> 01:22:38,159
Nunca he o�do a Harvey
decir nada en contra de Akron.
1037
01:22:38,569 --> 01:22:41,606
Por cierto, doctor.
�D�nde est� Harvey?
1038
01:22:43,089 --> 01:22:47,367
�No lo sabe? La �ltima vez que le vi,
estaba con usted.
1039
01:22:47,769 --> 01:22:52,843
Probablemente estar� en "Charlie's"
esper�ndome. - Eso es, estar� all�.
1040
01:22:53,249 --> 01:22:58,687
En tal caso, creo que ir� a buscarle.
Por suerte "Charlie's" cierra tarde.
1041
01:22:59,089 --> 01:23:01,478
Disculpe, quisiera despedirme
de unos amigos antes de irme.
1042
01:23:01,889 --> 01:23:05,962
Ninguno de ellos es su amigo, pero
quiero que sepa que yo soy su amigo.
1043
01:23:06,369 --> 01:23:09,167
Gracias, doctor, y yo el suyo.
- Ellos le subestiman.
1044
01:23:09,569 --> 01:23:13,005
Esa hermana suya est� detr�s
de una conspiraci�n contra usted.
1045
01:23:13,409 --> 01:23:16,526
Quiere que le ingrese,
hoy ha firmado los papeles.
1046
01:23:16,929 --> 01:23:20,922
Tiene un poder notarial suyo
y la llave de su caja fuerte.
1047
01:23:21,329 --> 01:23:25,447
�Todo eso en una sola tarde!
Veta es un terremoto, �verdad?
1048
01:23:25,849 --> 01:23:28,727
�Por amor de Dios!
�No est� lleno indignaci�n?
1049
01:23:29,129 --> 01:23:34,362
Oh, doctor...
Hace a�os mi madre sol�a decirme:
1050
01:23:34,769 --> 01:23:39,081
"En este mundo, Elwood, tienes que..."
Siempre me llamaba Elwood.
1051
01:23:39,489 --> 01:23:43,721
"En este mundo, Elwood,
tienes que ser o bien listo
1052
01:23:44,129 --> 01:23:45,721
o bien agradable."
1053
01:23:46,129 --> 01:23:50,725
Durante a�os fui listo,
pero yo recomiendo ser agradable.
1054
01:23:51,129 --> 01:23:53,120
Puede citarme.
1055
01:24:05,769 --> 01:24:07,168
Aqu� es, hemos llegado.
1056
01:24:08,169 --> 01:24:11,047
- Est� bien, gracias. �Veta, Myrtle!
1057
01:24:11,449 --> 01:24:15,442
Yo vengo... - �Espera aqu�, Veta!
- �Ni hablar, voy con vosotros!
1058
01:24:15,849 --> 01:24:19,888
Eres demasiado nerviosa. - �Entonces
deja que Myrtle tambi�n se quede!
1059
01:24:20,289 --> 01:24:26,080
Sabes que para dejar aqu� al t�o
deber�a estar presente un pariente.
1060
01:24:26,489 --> 01:24:29,959
�No pensar� dejar aqu� a la Sra?
- �Ves? Hasta los desconocidos
1061
01:24:30,369 --> 01:24:31,768
creen que debo acompa�aros.
1062
01:24:33,369 --> 01:24:37,078
Quiero ver al Dr. Chumley.
- Lo siento, pero tendr� que esperar.
1063
01:24:37,489 --> 01:24:40,845
�Despu�s de sacarme de la cama
a estas horas? Soy el juez Gaffney.
1064
01:24:41,249 --> 01:24:44,878
Yo le llam� en cuanto recogimos
al Sr. Dowd. Soy el Dr. Sanderson.
1065
01:24:45,289 --> 01:24:49,521
Exijo que este asunto se resuelva
ahora mismo. - �Cu�nta gente!
1066
01:24:49,929 --> 01:24:53,001
�Prometiste esperar en el coche!
- Te has olvidado el albornoz del t�o.
1067
01:24:53,409 --> 01:24:57,925
�Qu� hac�is todos aqu� de pie?
Pens� que... �C�mo est�, doctor?
1068
01:24:58,329 --> 01:25:00,320
...estar�ais ingresando a Elwood.
1069
01:25:00,729 --> 01:25:04,927
Ah� est� el hombre del que te habl�.
�Esos ojos! - Chica...
1070
01:25:05,329 --> 01:25:08,207
Doctor, �cu�l es su opini�n?
- �C�mo est�, Sra. Simmons? - Mejor.
1071
01:25:08,609 --> 01:25:11,248
En mi opini�n el Sr. Dowd
sufre alucinaciones de tercer grado.
1072
01:25:11,649 --> 01:25:16,359
Yo recomiendo el potente suero 977
que lo devolver� a la realidad.
1073
01:25:16,769 --> 01:25:21,968
�Nada lo har�, enci�rrele!
- �Devolverle a la realidad queremos!
1074
01:25:22,369 --> 01:25:25,247
Si va a dejar de ver
a ese conejo, d�selo.
1075
01:25:25,649 --> 01:25:31,167
Cuando Harvey venga, yo hablar�
con �l. - �Hablas como si existiera!
1076
01:25:31,569 --> 01:25:34,925
Myrtle Mae, a�n tienes mucho que
aprender y espero que no lo hagas.
1077
01:25:35,329 --> 01:25:36,648
�Ay, madre!
1078
01:25:37,049 --> 01:25:41,361
Marvin... - �Myrtle Mae, tesoro!
- �Myrtle Mae, ven aqu� ahora mismo!
1079
01:25:41,769 --> 01:25:44,522
La idea de que ese hombre terrible...
- �Acabemos con esto!
1080
01:25:44,929 --> 01:25:48,319
Tendr� que hablar con el Dr. Chumley.
- �Por qu� perder tiempo?
1081
01:25:48,729 --> 01:25:54,167
�Le dice al Dr. Chumley que estoy aqu�
o lo hago yo? - Inmediatamente.
1082
01:26:00,609 --> 01:26:03,840
�Srta. Kelly! - �Est� el Dr. Chumley?
- �Qu� alegr�a verla!
1083
01:26:04,249 --> 01:26:07,446
�D�nde est� el doctor? �Qu� ha?
�Est� Ud. Bien, doctor?
1084
01:26:07,849 --> 01:26:09,999
Creo que s�.
1085
01:26:10,409 --> 01:26:13,048
�Veta, Myrtle,
qu� sorpresa m�s agradable!
1086
01:26:13,449 --> 01:26:17,488
Buenas noches, Elwood. Te he tra�do
el albornoz. - Gracias, Veta.
1087
01:26:17,889 --> 01:26:21,882
�Zanjamos ahora este asunto
o no, Dr. Chumley?
1088
01:26:22,289 --> 01:26:24,564
He puesto este caso
1089
01:26:24,969 --> 01:26:28,757
en manos del Dr. Sanderson.
- Olvida que ya no trabajo aqu�.
1090
01:26:29,169 --> 01:26:32,764
Olvide lo que dije esta tarde.
Quiero que dirija el sanatorio.
1091
01:26:33,169 --> 01:26:37,242
Creo que es un joven muy capaz.
- Oh, Lyman, �ha o�do eso?
1092
01:26:37,649 --> 01:26:40,846
Bien, si me disculpan,
tengo cosas que hacer.
1093
01:26:48,849 --> 01:26:50,646
�Tenemos que celebrarlo!
1094
01:26:51,049 --> 01:26:53,802
�Por qu� no vamos todos
a tomar algo a "Charlie's"?
1095
01:26:54,209 --> 01:26:58,248
�T� no vas a ninguna parte,
te quedas aqu�! - S�, t�o Elwood.
1096
01:26:58,649 --> 01:27:02,801
Qu�date aqu�, hijo. - Yo quiero irme,
vosotros quer�is que me quede.
1097
01:27:03,209 --> 01:27:07,566
En toda discusi�n hay alg�n conflicto.
Significa que no se excluye a nadie,
1098
01:27:07,969 --> 01:27:09,846
eso me gusta.
1099
01:27:10,249 --> 01:27:12,126
Oh, Srta. Kelly...
1100
01:27:12,809 --> 01:27:16,768
Cuando lleva puesta mi flor,
la hace parecer bonita.
1101
01:27:17,169 --> 01:27:21,082
"Nunca una gracia m�s divina
ilumin� este rostro encantador..."
1102
01:27:21,489 --> 01:27:25,004
Ovidio, quinta eleg�a.
Ovidio siempre fue mi poeta favorito.
1103
01:27:25,409 --> 01:27:30,244
Nunca estar� m�s guapa.
- Nunca ser� m�s feliz.
1104
01:27:32,449 --> 01:27:34,838
Ese rollo del conejo
tiene que ser bueno.
1105
01:27:35,249 --> 01:27:40,448
Sr. Dowd, nuestro preparado 977
le ayudar�a. �Lo quiere? - �977?
1106
01:27:40,849 --> 01:27:43,443
S�, es un suero.
- No volver� a ver al conejo.
1107
01:27:43,849 --> 01:27:46,886
Pero s� sus responsabilidades
y sus deberes.
1108
01:27:48,689 --> 01:27:52,284
Bueno, doctor, si usted lo invent�,
debe ser una cosa muy buena.
1109
01:27:52,689 --> 01:27:56,443
Y si me encuentro a alguien
que lo necesite, se lo recomendar�.
1110
01:27:56,849 --> 01:28:01,206
Pero yo creo que prescindir� de �l.
- �Ha o�do eso?
1111
01:28:01,609 --> 01:28:04,442
Eso es lo que tenemos que aguantar.
- Veta, �quieres que lo tome?
1112
01:28:04,849 --> 01:28:07,966
Elwood, s�lo lo hago por ti.
Eres mi hermano,
1113
01:28:08,409 --> 01:28:11,640
y te conozco desde hace a�os.
Har�a cualquier cosa por ti.
1114
01:28:12,049 --> 01:28:15,007
Harvey no har�a nada por ti.
S�lo te pone en rid�culo.
1115
01:28:15,409 --> 01:28:18,401
Elwood, no seas tonto.
- No lo har�.
1116
01:28:18,809 --> 01:28:20,879
�Podr�as llegar a ser alguien!
1117
01:28:21,289 --> 01:28:26,568
Podr�as tener un cargo en la Empresa
del Agua en cuanto quisieras.
1118
01:28:26,969 --> 01:28:30,245
Si quieres, vamos Harvey y yo
ma�ana y preguntamos.
1119
01:28:30,649 --> 01:28:33,447
�Ma�ana!
�Ojal� no hubiera un ma�ana!
1120
01:28:33,849 --> 01:28:36,317
�No si tenemos que seguir
viviendo con ese conejo!
1121
01:28:36,729 --> 01:28:40,847
Nuestros amigos no vienen a vernos,
no tenemos ninguna vida social.
1122
01:28:41,249 --> 01:28:46,243
No tenemos vida ninguna.
Somos plenamente infelices.
1123
01:28:46,649 --> 01:28:51,040
Pero a lo mejor eso no te importa.
- S� me importa.
1124
01:28:56,929 --> 01:29:00,080
Siempre quise
que Veta tuviera todo lo que quisiese.
1125
01:29:03,569 --> 01:29:06,037
Veta, �est�s segura?
1126
01:29:11,729 --> 01:29:14,880
Est� bien... �Ad�nde tengo que ir?
- A mi despacho.
1127
01:29:15,289 --> 01:29:18,599
S�lo tardaremos unos minutos.
�Por qu� no esperan aqu�?
1128
01:29:21,489 --> 01:29:23,081
Veta, �le dir�s al Dr. Chumley
1129
01:29:23,489 --> 01:29:25,844
que se despida por m�
de mi viejo amigo?
1130
01:29:29,169 --> 01:29:32,161
Dr. Sanderson, �no podr�amos?
- �S�, Kelly?
1131
01:29:33,489 --> 01:29:36,083
Nada.
- Necesitar� su ayuda, Srta. Kelly.
1132
01:29:40,569 --> 01:29:43,641
�Pase! - Usted primero.
- No, usted primero.
1133
01:29:45,369 --> 01:29:47,439
Srta. Kelly... No, usted primero.
1134
01:29:58,289 --> 01:30:02,077
El Dr. Sanderson ha dicho
que no tardar�n mucho.
1135
01:30:05,689 --> 01:30:08,601
�Si�ntate!
- Gracias, juez.
1136
01:30:09,009 --> 01:30:12,046
Ha dicho que no tardar�n... mucho.
1137
01:30:12,449 --> 01:30:16,681
�Rel�jate, mujer!
- Gracias, lo intentar�.
1138
01:30:23,009 --> 01:30:25,887
�Ah, ah� est�! Esta se�ora
se ha bajado del taxi sin pagar.
1139
01:30:26,289 --> 01:30:29,042
No dijo nada, y cuando pasa un rato
uno se pone nervioso.
1140
01:30:29,449 --> 01:30:33,078
No hay motivo para preocuparse.
�Cu�nto le debo?
1141
01:30:33,489 --> 01:30:35,878
�Hasta aqu� desde la ciudad? 2,75.
1142
01:30:36,889 --> 01:30:39,244
Debo haberme olvidado la cartera.
1143
01:30:39,649 --> 01:30:43,403
Me he levantado con tantas prisas
que me sorprende que lleve pantalones.
1144
01:30:44,529 --> 01:30:48,920
�Perdona, querida! �Acepta cheques?
- No, no aceptamos cheques.
1145
01:30:49,329 --> 01:30:53,402
Lo s�. �Veta, te importar�a?
- Oh, por supuesto.
1146
01:30:56,849 --> 01:30:59,886
Hubiera jurado que llevaba la cartera.
1147
01:31:00,569 --> 01:31:01,922
�D�nde est�?
1148
01:31:02,329 --> 01:31:04,604
�No puedo creer!
1149
01:31:16,049 --> 01:31:17,960
�Yo nunca!
1150
01:31:20,889 --> 01:31:24,006
�Ya s�!
Se lo pedir� a mi hermano.
1151
01:31:24,409 --> 01:31:27,685
Pero ahora no puedo entrar,
le est�n poniendo una inyecci�n.
1152
01:31:28,089 --> 01:31:30,000
Tendr� que esperar.
1153
01:31:30,409 --> 01:31:34,482
�Le pedir� a su hermano al que le
est�n poniendo una inyecci�n de esas?
1154
01:31:34,889 --> 01:31:38,564
S�, s�lo tardar�n unos minutos.
- Quiero mi dinero ahora.
1155
01:31:38,969 --> 01:31:42,644
Ya le he dicho que no tardar�n
y as� nos lleva de vuelta a la ciudad.
1156
01:31:43,049 --> 01:31:47,042
Si no me da el dinero ahora, me largo
y ustedes pueden esperar el autob�s.
1157
01:31:47,449 --> 01:31:50,202
�M�s cabezota imposible!
1158
01:31:50,609 --> 01:31:54,284
�Cu�l es su problema?
- Nada que no arreglen 2,75.
1159
01:31:54,689 --> 01:32:00,321
Lo toma o lo deja. - �Nunca en la vida
hab�a o�do algo tan poco razonable!
1160
01:32:07,849 --> 01:32:11,444
�Podr�a salir mi hermano un momento?
El taxista no quiere esperar.
1161
01:32:11,849 --> 01:32:14,647
�Oh, Elwood!
- En seguida vuelvo.
1162
01:32:15,769 --> 01:32:17,646
Me he olvidado el monedero.
1163
01:32:18,049 --> 01:32:20,882
�Te importar�a
darle a este hombre 2,75 d�lares?
1164
01:32:21,289 --> 01:32:25,123
Pero nada m�s, ha sido muy grosero.
- �Qu� tal?
1165
01:32:25,529 --> 01:32:28,441
Me llamo Dowd, Elwood P.
- Yo Lofgren. E. J.
1166
01:32:28,849 --> 01:32:31,602
Encantado de conocerle, Sr. Lofgren.
�sta es mi hermana, la Sra. Simmons,
1167
01:32:32,009 --> 01:32:35,365
y �ste es un buen amigo,
el juez Gaffney.
1168
01:32:36,489 --> 01:32:39,561
�Hace tiempo que vive por aqu�?
- Toda mi vida.
1169
01:32:39,969 --> 01:32:43,439
�Le gusta su trabajo?
- Llevo 15 a�os conduciendo para Apex,
1170
01:32:43,849 --> 01:32:48,843
mi hermano conduce para Brown.
- Usted Apex y su hermano Brown,
1171
01:32:49,249 --> 01:32:54,607
interesante, �verdad? - �Oh, s�!
- Perm�tame que le d� mi tarjeta.
1172
01:32:55,009 --> 01:32:58,445
Vivo con mi hermana
y mi encantadora sobrina.
1173
01:32:58,849 --> 01:33:03,445
�Le gustar�a venir a cenar a casa
alg�n d�a con su hermano? - Encantado.
1174
01:33:03,849 --> 01:33:07,444
�Y cu�ndo estar�a encantado?
- S�lo puedo ma�ana,
1175
01:33:07,849 --> 01:33:11,842
trabajo el resto de la semana.
- Perfecto, ser� un placer,
1176
01:33:12,249 --> 01:33:15,559
�verdad, Veta? - Seguro que este se�or
tiene sus propios amigos.
1177
01:33:15,969 --> 01:33:18,881
Nunca se tienen demasiados amigos.
- No hagas esperar al doctor,
1178
01:33:19,289 --> 01:33:21,484
no est� bien.
- Qu�dese con el cambio.
1179
01:33:21,889 --> 01:33:25,484
Me alegro de haberle conocido.
Le espero ma�ana con su hermano.
1180
01:33:25,889 --> 01:33:28,483
Pero ahora tendr� que disculparme...
1181
01:33:31,609 --> 01:33:35,443
�Un tipo agradable! - Desde luego.
Pero bien podr�a haber usted esperado.
1182
01:33:35,849 --> 01:33:40,206
No. Escuche,
llevo 15 a�os haciendo este recorrido.
1183
01:33:40,609 --> 01:33:44,079
Le traigo aqu� para que les pongan
eso y despu�s les llevo de vuelta.
1184
01:33:44,489 --> 01:33:47,083
Les cambia.
- Eso espero.
1185
01:33:47,489 --> 01:33:52,404
Bromea. A la ida se sientan relajados,
disfrutan del viaje y hablan conmigo.
1186
01:33:52,809 --> 01:33:55,642
A veces paramos y contemplamos
la puesta de sol y los p�jaros.
1187
01:33:56,049 --> 01:34:00,440
A veces miramos p�jaros que no existen
y la puesta de sol cuando llueve.
1188
01:34:00,849 --> 01:34:04,046
Lo pasamos en grande
y siempre me dan mucha propina.
1189
01:34:04,449 --> 01:34:06,326
Pero despu�s... oh, oh...
1190
01:34:06,729 --> 01:34:09,926
"Pero despu�s... oh, oh..."
�Qu� quiere decir con eso?
1191
01:34:10,329 --> 01:34:13,526
S�lo protestan y protestan.
Me gritan: "�Atento al sem�foro,
1192
01:34:13,929 --> 01:34:16,807
los frenos, el cruce!"
Me chillan que me d� prisa.
1193
01:34:17,209 --> 01:34:19,325
No conf�an en m� ni en mi m�quina.
1194
01:34:19,729 --> 01:34:23,438
El mismo taxi, el mismo conductor
y volviendo por la misma carretera.
1195
01:34:23,849 --> 01:34:27,046
No es divertido. �Y nada de propinas!
- Mi hermano le hubiera dado propina,
1196
01:34:27,449 --> 01:34:32,125
es muy generoso, siempre lo ha sido.
- Despu�s de esto no lo ser�.
1197
01:34:32,529 --> 01:34:35,362
Despu�s de esto ser�
un ser humano perfectamente normal,
1198
01:34:35,769 --> 01:34:38,078
�y ya sabe lo odiosos que son!
1199
01:34:38,489 --> 01:34:40,525
Encantado de conocerle, esperar�.
1200
01:34:42,929 --> 01:34:47,445
�Oh, no! �Elwood, sal!
�No quiero que le ponga la inyecci�n!
1201
01:34:47,849 --> 01:34:51,046
�Pare! �Elwood, sal!
- No hagas eso,
1202
01:34:51,449 --> 01:34:55,442
el Dr. Sanderson le est� poniendo
la inyecci�n. - No quiero que lo haga.
1203
01:34:55,849 --> 01:34:58,966
No quiero
que mi hermano se vuelva as�. �Elwood!
1204
01:34:59,369 --> 01:35:02,042
�No le habr� puesto ya la inyecci�n?
1205
01:35:02,449 --> 01:35:06,124
No, pero ya estamos preparados.
- �Oh, Elwood! - Veta...
1206
01:35:07,369 --> 01:35:10,327
�Cu�l es el problema?
- �Qu� ocurre? �Qu� pasa?
1207
01:35:10,729 --> 01:35:15,405
No quiere que se la pongan. - �Ah, s�?
Venga aqu�... - �No se me acerque!
1208
01:35:15,809 --> 01:35:19,324
�No me toque, traficante de esclavos!
- �Marvin, por favor!
1209
01:35:19,729 --> 01:35:23,483
Lo que t� digas, cielo. - No sabes qu�
quieres. Tampoco quer�as el conejo.
1210
01:35:23,889 --> 01:35:27,848
�Qu� tiene Harvey de malo?
Si nosotros queremos vivir con Harvey,
1211
01:35:28,249 --> 01:35:31,127
�a ti qu� te importa?
No hace falta que vengas a vernos.
1212
01:35:31,529 --> 01:35:36,159
�Es nuestra casa! �Elwood!
- �Veta, tranquila!
1213
01:35:36,569 --> 01:35:39,367
Veta est� extenuada. Hoy no ha parado.
- Haced lo que quer�is,
1214
01:35:39,769 --> 01:35:43,125
pero yo me vuelvo con el taxi y no
vuelvo a sacrificar una noche de sue�o
1215
01:35:43,529 --> 01:35:46,919
por muy grande que sea el animal.
- Oh, Elwood, v�monos tambi�n.
1216
01:35:47,329 --> 01:35:50,241
Odio este lugar.
�Ojal� no lo hubiera conocido!
1217
01:35:50,649 --> 01:35:53,402
De acuero, Veta, espera
a que coja el abrigo y el sombrero.
1218
01:35:58,809 --> 01:36:00,720
�Mira esto!
1219
01:36:01,129 --> 01:36:06,203
�Mi monedero! Debe de haber estado
en mi bolso todo el tiempo.
1220
01:36:06,609 --> 01:36:10,045
Podr�a haber pagado
al taxista yo misma.
1221
01:36:11,609 --> 01:36:13,042
�Harvey!
1222
01:36:18,809 --> 01:36:20,447
Gracias, doctor.
1223
01:36:21,409 --> 01:36:24,481
�Myrtle Mae y ese hombre!
- Hacen buena pareja, �verdad?
1224
01:36:24,889 --> 01:36:29,326
�El Sr. Wilson es tan din�mico!
- Ese hombre... - Myrtle Mae...
1225
01:36:29,729 --> 01:36:32,721
Sr. Wilson, �ser�a tan amable
de venir a cenar ma�ana a casa?
1226
01:36:33,129 --> 01:36:37,486
Vendr�n unos amigos, muy informal.
- Encantado, Sr. Dowd.
1227
01:36:37,889 --> 01:36:40,244
Gracias. �Hacen buena pareja!
1228
01:36:40,649 --> 01:36:43,766
Y ustedes tambi�n hacen buena pareja.
1229
01:36:44,169 --> 01:36:46,444
Bueno, tengo que encontrar a Harvey.
1230
01:36:46,849 --> 01:36:50,444
Adi�s, Sra. Simmons.
�Nos vemos ma�ana por la noche!
1231
01:36:50,849 --> 01:36:53,158
Adi�s, Sr... Wilson.
1232
01:36:53,569 --> 01:36:55,639
�Myrtle Mae!
1233
01:36:58,129 --> 01:37:02,839
Vamos, Myrtle Mae, intenta olvidar
a ese odioso Sr. Wilson.
1234
01:37:07,049 --> 01:37:09,517
�Ah, ah� est�s!
1235
01:37:11,249 --> 01:37:14,241
Te he buscado por todas partes.
1236
01:37:16,689 --> 01:37:18,919
�No ten�as fr�o aqu� fuera?
1237
01:37:24,089 --> 01:37:27,764
No me importa.
Eso nos har� entrar en calor.
1238
01:37:29,089 --> 01:37:32,399
No, "Charlie's" estar�a bien, seguro.
1239
01:37:36,129 --> 01:37:37,642
Sr. Dowd,
1240
01:37:38,769 --> 01:37:41,841
�no se lo lleve!
�Deje que se quede conmigo!
1241
01:37:42,769 --> 01:37:48,002
Que haga lo que quiera,
a m� me parecer� bien, �l lo sabe.
1242
01:37:48,409 --> 01:37:52,288
T� decides.
�Quieres quedarte con el doctor?
1243
01:37:55,609 --> 01:37:58,442
No, no me importa.
1244
01:38:04,369 --> 01:38:07,247
�Ha estado alguna vez en Akron?
1245
01:38:08,249 --> 01:38:09,523
Akron.
1246
01:38:23,969 --> 01:38:28,281
�D�nde est� Elwood? �Elwood,
te est�bamos esperando! - Lo siento.
1247
01:38:28,689 --> 01:38:34,366
El juez se cogi� el taxi. Tenemos que
ir en autob�s. Date prisa, querido.
1248
01:38:36,049 --> 01:38:39,519
Buenas noches, Sr. Schimmelplusser.
- Buenas noches.
1249
01:38:45,329 --> 01:38:46,887
�Ocurre algo?
1250
01:38:47,289 --> 01:38:50,964
Cre� que quer�as
quedarte con el Dr. Chumley.
1251
01:38:52,449 --> 01:38:54,167
�De veras?
1252
01:38:54,569 --> 01:38:55,604
T�...
1253
01:38:57,409 --> 01:38:59,161
Gracias, Harvey.
1254
01:38:59,849 --> 01:39:02,568
Yo tambi�n te prefiero.
116298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.