All language subtitles for El invisible Harvey (1950) (Dual+Subt.)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,849 --> 00:00:13,726 EL INVISIBLE HARVEY 2 00:01:29,049 --> 00:01:30,562 T� primero. 3 00:01:36,769 --> 00:01:39,841 �Es �ste el n�mero 348? - S�. 4 00:01:40,449 --> 00:01:43,168 Tengo una carta certificada para Ud. - Qu� interesante. 5 00:01:43,569 --> 00:01:47,164 Para Dowd. - Ese soy yo: Elwood P. 6 00:01:47,569 --> 00:01:52,484 Perm�tame que le d� mi tarjeta. - No hace falta. Basta con que firme. 7 00:01:53,169 --> 00:01:56,878 Un bonito d�a. - Todos los d�as son bonitos. 8 00:01:58,289 --> 00:01:59,642 Gracias. 9 00:02:01,529 --> 00:02:03,326 �Qu� amable! 10 00:02:07,049 --> 00:02:08,448 �Vamos! 11 00:02:20,089 --> 00:02:26,847 �Se ha ido! �Menos mal que est� fuera antes de que lleguen los invitados! 12 00:02:27,249 --> 00:02:30,047 Mientras no vuelva cuando todav�a est�n aqu�... 13 00:02:30,449 --> 00:02:33,282 Seguro que no. Ya sabes que tu t�o pasa las tardes 14 00:02:33,689 --> 00:02:36,840 en esos asquerosos bares y tabernas del centro. 15 00:02:37,249 --> 00:02:40,844 Voy a decirles que pueden empezar. Srta. Johnson, �qu� hace? 16 00:02:41,249 --> 00:02:44,639 �Me voy! - Pero Srta. Johnson, �tambi�n ten�a que servir! 17 00:02:45,049 --> 00:02:48,837 Los invitados llegar�n en seguida. - Srta. Johnson... - D�jame a m�. 18 00:02:49,249 --> 00:02:53,765 �Cu�l es el problema? - Hace un minuto un hombre se par� a hablar conmigo. 19 00:02:54,169 --> 00:02:57,844 �No le habr� dicho nada sobre la fiesta, verdad? - Nada. 20 00:02:58,249 --> 00:03:02,640 Me di� su tarjeta y luego me present� a alguien. - �A qui�n? 21 00:03:03,049 --> 00:03:06,564 �No pienso quedarme un minuto m�s en esta casa! 22 00:03:09,249 --> 00:03:13,242 Todos los d�as atropellan a alguien. �Por qu� no le pasar� al t�o Elwood? 23 00:03:13,649 --> 00:03:15,844 Myrtle Mae Simmons, �no te da verg�enza? 24 00:03:16,249 --> 00:03:19,924 Aunque la gente le considere extra�o, sigue siendo mi hermano peque�o. 25 00:03:20,329 --> 00:03:22,843 Y esto no ha sido culpa suya. - �De qui�n entonces? 26 00:03:23,249 --> 00:03:26,127 Le diremos a la cocinera que sirva. Ven y ay�dame, 27 00:03:26,529 --> 00:03:30,317 no tenemos mucho tiempo. - Si no es culpa suya, 28 00:03:30,729 --> 00:03:35,598 �de qui�n? - S� qui�n tiene la culpa, querida, pero no te lo voy a decir. 29 00:03:36,009 --> 00:03:38,569 �No me lo vas a decir! - �Elvira! 30 00:03:39,569 --> 00:03:42,720 Elvira, ya puede traer las cosas. 31 00:03:43,129 --> 00:03:47,042 �Por qu� no podemos vivir como los dem�s? - Tengo que recordarte 32 00:03:47,449 --> 00:03:50,441 que tu t�o no vive con nosotras, sino nosotras con �l. 33 00:03:50,849 --> 00:03:54,319 Y con su amigo. - �Prometiste! - Su amigo Harvey. 34 00:03:55,729 --> 00:04:00,280 �Has dicho ese nombre! �Prometiste que no lo har�as y lo has hecho! 35 00:04:07,769 --> 00:04:10,647 Madre, �por qu� le dej� la abuela todos sus bienes al t�o Elwood? 36 00:04:11,049 --> 00:04:16,203 Porque muri� en sus brazos, supongo. Esas cosas conmueven a la gente. 37 00:04:16,609 --> 00:04:20,397 �Siempre dices esa tonter�a! �Acaso pudo hacer testamento una vez muerta? 38 00:04:20,809 --> 00:04:24,438 �No seas sabihonda! No es propio de una se�orita. 39 00:04:24,849 --> 00:04:28,046 �Y los hombres lo detestan! - �Como si fuera a conseguir uno! 40 00:04:28,449 --> 00:04:33,045 Pero Myrtle, esta fiesta la hacemos solamente para que... 41 00:04:38,849 --> 00:04:42,683 te introduzcas en sociedad y conozcas a un buen joven. - �Y para qu�? 42 00:04:43,089 --> 00:04:48,163 "Myrtle Mae Simmons... su t�o Elwood P. Dowd es el mayor... 43 00:04:53,569 --> 00:04:57,244 ...chiflado de la ciudad." �Qui�n me va a querer a m�? 44 00:04:57,649 --> 00:05:00,447 �Oh, querida, eres tan dulce y tienes tanto que ofrecer! 45 00:05:00,849 --> 00:05:04,922 No me importa lo que diga la gente. Toda joven tiene algo de dulzura. 46 00:05:05,329 --> 00:05:08,207 Y un hombre sabe qu� hacer con esa dulzura. 47 00:05:08,609 --> 00:05:12,522 �Muestra algo de porte! Tienes que agradarle a la Sra. Chauvenet. 48 00:05:12,929 --> 00:05:16,638 Tiene un nieto de tu edad. - �Y si llega el t�o Elwood? 49 00:05:17,049 --> 00:05:21,440 El t�o Elwood no estar� en casa esta tarde. �O s�? 50 00:05:21,849 --> 00:05:26,047 Voy a llamar al juez Gaffney. No podemos correr ning�n riesgo. 51 00:05:30,449 --> 00:05:33,247 �Madre, date prisa! La Sra. Halsey 52 00:05:33,649 --> 00:05:37,642 y la Sra. Tewksbury ya est�n aqu�. - S�, me doy prisa. 53 00:05:38,049 --> 00:05:41,041 �Date prisa, est�n bajando del coche! 54 00:05:48,329 --> 00:05:52,402 Quer�a hablar con el juez Gaffney. Soy Veta Simmons. 55 00:05:56,329 --> 00:05:57,444 �S�? 56 00:05:58,129 --> 00:06:00,848 Oh, p�seme con ella. 57 00:06:01,249 --> 00:06:03,160 �Veta, chica, qu� alegr�a! 58 00:06:03,569 --> 00:06:08,359 No tenemos tiempo que perder. Hoy ofrecemos una recepci�n 59 00:06:08,769 --> 00:06:12,967 para Ethel Chauvenet. Elwood no est�, pero tengo miedo de que vuelva. 60 00:06:13,369 --> 00:06:15,644 Seguro que entiende el motivo... 61 00:06:16,049 --> 00:06:19,837 �Hola, Sra. Tewksbury, Sra. Halsey, pasen al sal�n! 62 00:06:20,249 --> 00:06:26,199 Myrtle, c�geles los abrigos. Tiene que ayudarme, juez. 63 00:06:26,609 --> 00:06:31,319 �Hable m�s alto! �Por qu� no podemos? 64 00:06:31,729 --> 00:06:33,208 �De verdad? 65 00:06:35,649 --> 00:06:40,245 �Oh, hola, Sra. Strickleberger! - Hola, Sra. Simmons. 66 00:06:45,649 --> 00:06:48,209 Oh, no. S�, eso estar�a bien. 67 00:06:48,609 --> 00:06:51,840 Puede contar conmigo. Est� bien. 68 00:06:54,489 --> 00:06:57,242 Minninger, en unos minutos un hombre cruzar� la plaza. 69 00:06:57,649 --> 00:07:02,359 Llevar� puesto sombrero y abrigo, y otro en el brazo. �S�gale! 70 00:07:02,769 --> 00:07:06,648 De forma discreta. Pero no permita en ning�n caso que vuelva a su casa. 71 00:07:07,049 --> 00:07:10,928 Su hermana est� dando una fiesta en la que �l no encaja. Se llama Dowd. 72 00:07:11,329 --> 00:07:15,447 �No puede hacerlo Kratky o Bagby? Son m�s altos y fuertes que yo. 73 00:07:15,849 --> 00:07:18,238 Usted puede esconderse mejor. �No le pierda de vista toda la tarde! 74 00:07:18,649 --> 00:07:21,686 R�pido, r�pido. - R�pido, s�, se�or. 75 00:07:25,009 --> 00:07:26,442 �El ascensor! 76 00:07:31,449 --> 00:07:32,848 �Adelante! 77 00:07:35,489 --> 00:07:36,808 �S�? 78 00:07:37,489 --> 00:07:39,480 �Qui�n es? 79 00:07:42,169 --> 00:07:44,729 El doctor le ver� en seguida. 80 00:07:47,049 --> 00:07:50,121 Buenas tardes, Sr. Dowd. - Buenas. 81 00:08:05,449 --> 00:08:07,644 Tenemos que tener m�s cuidado. 82 00:08:15,849 --> 00:08:17,441 �T� primero! 83 00:08:24,009 --> 00:08:27,081 Hola, Sr. Dowd. - Buenas tardes, Sr. Cracker. Perd�n. 84 00:08:28,409 --> 00:08:31,242 �Qu� tal est� �l? - Bien. 85 00:08:31,649 --> 00:08:35,847 �Y usted? - No puedo quejarme. - Eso es bueno. 86 00:08:37,369 --> 00:08:39,644 �Qu� te parece aqu�? �Seguro? 87 00:08:41,809 --> 00:08:44,846 Te echar� una mano. �No te escurras! 88 00:08:45,249 --> 00:08:49,401 �Seguro que est�s bien aqu�? - �Cree que preferir�a 89 00:08:49,809 --> 00:08:52,369 una mesa, Sr. Dowd? - Gracias, hoy prefiere la barra. 90 00:08:53,209 --> 00:08:55,882 �Muy buenas tardes! 91 00:08:56,289 --> 00:08:58,484 Ha vuelto el Sr. Meegles. - �Oh! 92 00:09:02,249 --> 00:09:05,047 Disc�lpame un momento. �Sr. Meegles! 93 00:09:05,449 --> 00:09:08,327 �Qu� alegr�a! Le ech�bamos de menos. - �Qu� tal est�, Sr. Dowd? 94 00:09:08,729 --> 00:09:11,607 Bien. - �Y �l? - Estupendamente. 95 00:09:12,009 --> 00:09:14,887 �l quer�a venir aqu� esta tarde, as� que aqu� estamos. 96 00:09:15,289 --> 00:09:19,043 �Si�ntese! - Gracias. Ha estado fuera. 97 00:09:19,449 --> 00:09:22,805 90 d�as. He trabajado para el estado. 98 00:09:23,209 --> 00:09:26,645 Haciendo matr�culas para coches. - �Ah, s�? �Es interesante? 99 00:09:27,049 --> 00:09:29,005 Es lo que hay... 100 00:09:29,409 --> 00:09:33,527 El a�o pasado tambi�n trabaj� para ellos construyendo una carretera. 101 00:09:33,929 --> 00:09:37,160 Tenemos que hacer algo para celebrar su vuelta. 102 00:09:37,569 --> 00:09:43,166 �Quiere venir a cenar hoy a mi casa? - Gracias, hoy es imposible. 103 00:09:43,569 --> 00:09:46,003 �Qu� le parece ma�ana? - S�. 104 00:09:46,409 --> 00:09:49,367 Pero la �ltima vez que estuve all� me di� la impresi�n 105 00:09:49,769 --> 00:09:52,442 de que no le gust� a su hermana porque estuve en la c�rcel. 106 00:09:52,849 --> 00:09:56,364 Oh, no, a mi hermana le encantan los invitados, es muy sociable. 107 00:09:56,769 --> 00:10:02,162 S�, lo he le�do en el peri�dico. Siempre leo la columna de sociedad. 108 00:10:02,569 --> 00:10:06,403 Esta tarde tiene invitados. - �Esta tarde? - S�. 109 00:10:06,809 --> 00:10:11,360 Recepci�n y t�, lo pone aqu�. Para los del Foro de los mi�rcoles, 110 00:10:11,769 --> 00:10:16,126 para esa Sra. Rica, la Sra. Chauvenet. - S�, Ethel Chauvenet. Suena bien. 111 00:10:16,529 --> 00:10:20,488 �Es el peri�dico de hoy? Veta no me ha dicho nada. 112 00:10:20,889 --> 00:10:26,441 Se le habr� olvidado. Bueno, le veo ma�ana a las 7. 113 00:10:26,849 --> 00:10:30,364 Gracias, Sr. Dowd. - Adi�s. 114 00:10:31,729 --> 00:10:34,846 Harvey, acabo... - �Puedo hacer algo por Ud., Sr. Dowd? 115 00:10:35,249 --> 00:10:39,083 �Qu� sugiere? - �Qu� va a tomar? 116 00:10:39,489 --> 00:10:41,445 Dos martinis. - Dos martinis. 117 00:10:41,849 --> 00:10:46,445 Harvey, parece que Veta est� dando una fiesta esta tarde. 118 00:10:46,849 --> 00:10:48,726 Y yo... 119 00:10:49,129 --> 00:10:53,281 �Ah, ya lo sab�as? He pensado que a lo mejor se ofende si no vamos. 120 00:10:53,689 --> 00:10:58,205 Al fin y al cabo es la �nica hermana que tengo, y yo... �qu�? 121 00:10:58,609 --> 00:11:01,646 Y probablemente la �nica que tendr�. Tienes raz�n. 122 00:11:02,049 --> 00:11:04,005 Tenemos que darnos prisa. 123 00:11:04,409 --> 00:11:06,127 Son 50 c�ntimos. 124 00:11:06,529 --> 00:11:11,284 El de ah� al final paga. - �Vuelva aqu�! - Estar� encantado. 125 00:11:11,689 --> 00:11:13,088 Estar� encantado. 126 00:11:15,449 --> 00:11:18,202 Bien, bebamos. 127 00:12:21,169 --> 00:12:22,284 Madre... 128 00:12:22,689 --> 00:12:25,681 Ha llegado la Sra. Chauvenet. - �La Sra. Chauvenet? 129 00:12:27,169 --> 00:12:30,639 �Oh, Ethel! - �Veta Louise Simmons, cre�a que hab�as muerto! 130 00:12:31,049 --> 00:12:34,041 �Estoy viva y coleando! Gracias. 131 00:12:34,449 --> 00:12:38,647 �sta es mi hija, Myrtle Mae. - �Eres igual que tu abuela! 132 00:12:39,049 --> 00:12:41,643 Estuve en su funeral. �D�nde est� Elwood? 133 00:12:42,049 --> 00:12:45,405 No ha podido quedarse esta tarde. La Sra. Tewksbury est� cantando. 134 00:12:45,809 --> 00:12:50,041 En seguida termina. - �Qu� l�stima, �l es el principal motivo de mi visita! 135 00:12:50,449 --> 00:12:54,601 Hace a�os que no veo a Elwood. Justo le dec�a a... 136 00:12:55,009 --> 00:12:56,886 �Qu� quieres, querida? 137 00:12:57,289 --> 00:13:00,645 ...la otra noche. �Qu� habr� sido de Elwood Dowd? 138 00:13:01,049 --> 00:13:04,644 Ya no viene a los bailes de Yale, hace a�os que no le veo en el Club 139 00:13:05,049 --> 00:13:08,598 ni en la exhibici�n de caballos. �Queda con alguien �ltimamente? 140 00:13:09,009 --> 00:13:12,399 Oh, s�, t�a Ethel. - S�, t�a Ethel. 141 00:13:12,809 --> 00:13:18,042 �Es Elwood feliz, Veta Louise? - Oh, s�, Elwood es muy feliz. 142 00:13:18,449 --> 00:13:23,239 �No te preocupes por �l! �Oh, la Sra. Cummings te saluda! 143 00:13:23,649 --> 00:13:26,880 �Es esa? Tiene un aspecto espantoso. Cre�a que hab�a muerto. 144 00:13:27,289 --> 00:13:29,803 Tengo que verla de cerca. 145 00:13:30,209 --> 00:13:34,760 Vayamos a dentro. - �D�nde? Oh, ah� est�. 146 00:13:37,009 --> 00:13:38,522 �Oh, no! 147 00:13:41,449 --> 00:13:42,768 �Elwood! 148 00:13:43,169 --> 00:13:45,808 Elwood Dowd. �Qu� alegr�a! 149 00:13:46,209 --> 00:13:50,407 T�a Ethel. Es un placer llegar y encontrar a una bella mujer esperando. 150 00:13:50,809 --> 00:13:52,083 No has cambiado nada. 151 00:13:52,489 --> 00:13:53,638 �Elwood! 152 00:13:54,049 --> 00:13:58,167 Las dos est�is muy guapas. - Esta tarde te llegaron unas cartas. 153 00:13:58,569 --> 00:14:03,040 Te las he puesto en tu habitaci�n. - �S�? Qu� atenta. 154 00:14:03,449 --> 00:14:07,442 T�a Ethel, quiero presentarte... - �T�a Ethel, no quieres un t�? 155 00:14:07,849 --> 00:14:12,206 Ahora mismo no, gracias. - Tambi�n tenemos ponche. - �Dejad de empujarme! 156 00:14:12,609 --> 00:14:16,887 �Elwood, cu�ndo puedes venir a cenar la semana que viene con Veta y Myrtle? 157 00:14:17,289 --> 00:14:21,646 Mi nieto Audway tambi�n vendr�. - Cuando quieras, estar� encantado. 158 00:14:22,049 --> 00:14:26,361 Me gustar�a conocer a Audway. Y ahora quiero presentarte a Harvey. 159 00:14:26,769 --> 00:14:30,557 Harvey, la t�a Ethel es una de mis m�s antiguas y queridas amigas. 160 00:14:30,969 --> 00:14:33,164 �Ella es la que? 161 00:14:33,929 --> 00:14:35,840 Exacto. Eso es. 162 00:14:36,249 --> 00:14:37,762 No, �sta es. 163 00:14:41,409 --> 00:14:44,287 Dice que te hubiera reconocido en cualquier sitio. 164 00:14:44,689 --> 00:14:49,683 Bien, tenemos que ir a saludar al resto de invitados. �Ven, Harvey! 165 00:14:51,289 --> 00:14:55,202 Disc�lpame, t�a Ethel, no le dejas pasar. 166 00:14:56,209 --> 00:14:58,359 As� est� bien. 167 00:14:59,369 --> 00:15:03,442 En seguida vuelvo. Ya veo que Harvey te inquieta. 168 00:15:03,849 --> 00:15:07,967 �No te preocupes, por favor! Mira as� a todo el mundo. 169 00:15:08,369 --> 00:15:11,406 Pero le gustas, lo noto. Le caes muy bien. 170 00:15:11,809 --> 00:15:14,198 Ya voy, Harvey. 171 00:15:14,609 --> 00:15:18,887 Creo que yo tambi�n me voy. - �No quieres t� o ponche? 172 00:15:19,289 --> 00:15:25,046 No, gracias. Me voy. ...Alas de pavo y salsa de nueces. 173 00:15:27,249 --> 00:15:29,126 �Oh, no! 174 00:15:29,529 --> 00:15:30,962 �Elwood! 175 00:15:34,169 --> 00:15:36,080 �Oh, no, no la Sra. Halsey! 176 00:15:36,489 --> 00:15:40,004 Tiene un sobrino, un poco mayor, pero en caso de emergencia... 177 00:15:44,009 --> 00:15:47,365 �No puedo mirarles a la cara! - Myrtle, 178 00:15:47,769 --> 00:15:51,921 es la �ltima vez que tu t�o nos averg�enza, yo me encargo de ello. 179 00:15:52,329 --> 00:15:55,207 �T� no puedes con �l! - �Ad�nde vas? 180 00:15:55,609 --> 00:15:59,602 Arriba a hacer las maletas. Me voy a otra ciudad y cambiar� de nombre. 181 00:16:00,009 --> 00:16:04,924 �No, no lo hagas! �Espera hasta que llame al juez Gaffney! 182 00:16:05,329 --> 00:16:09,288 Voy a hacer algo que tendr�a que haber hecho hace tiempo. 183 00:16:10,849 --> 00:16:14,967 No lo entiendo. El Sr. Minninger es tan fiable como la Biblia. 184 00:16:15,369 --> 00:16:19,442 No conozco al Sr. Minninger, pero s� a Elwood Dowd. 185 00:16:19,849 --> 00:16:22,204 Y �l est� aqu�, se lo aseguro. 186 00:16:22,609 --> 00:16:27,888 Si insiste en que est� ah�, tendr� que suponer que est� ah�. 187 00:16:28,289 --> 00:16:31,201 �Minniger! �Ha fracasado! - No, juez, 188 00:16:31,609 --> 00:16:34,726 ni siquiera lo he intentado. He estado en el m�dico. 189 00:16:35,129 --> 00:16:37,768 Disc�lpeme un momento, juez. Oh, Sra. Halsey, 190 00:16:38,169 --> 00:16:42,560 Sra. Krausmeyer, �ya se marchan? - Adi�s. - Adi�s, bonita fiesta. 191 00:16:42,969 --> 00:16:47,247 �Vuelva ma�ana! Harvey y yo tenemos algunos invitados, 192 00:16:47,649 --> 00:16:50,800 algo informal. - Lo siento, uno de esos est�pidos dolores de cabeza. 193 00:16:51,209 --> 00:16:53,439 �Una fiesta encantadora! - �Adi�s! 194 00:16:53,849 --> 00:16:57,000 Elwood, quiero hablar contigo... - Veta, qu�... 195 00:17:01,449 --> 00:17:04,486 Quiero hablar contigo, Elwood. - Yo tambi�n contigo. 196 00:17:04,889 --> 00:17:08,245 Es muy importante. �Te importa venir a la biblioteca? 197 00:17:08,649 --> 00:17:10,401 Claro que no. 198 00:17:10,809 --> 00:17:14,438 Elwood, quiero hablar contigo. 199 00:17:18,289 --> 00:17:21,645 Elwood, quiero que esperes aqu�. En seguida vuelvo. No te muevas. 200 00:17:22,049 --> 00:17:26,884 Como quieras. Tengo algo de tiempo y te lo dedico encantado. 201 00:17:27,289 --> 00:17:31,646 �Quieres que Harvey tambi�n espere? - S�, por supuesto. 202 00:17:32,049 --> 00:17:37,248 �Hola, hable m�s alto! - �Has dicho algo, Harvey? - �Qui�n ha dicho eso? 203 00:17:37,649 --> 00:17:42,882 �Me oye? �Hola? �Veta! - Hola, �qui�n es? 204 00:17:43,289 --> 00:17:46,884 �Oh, juez, me alegro de que llame! Ahora mismo iba a hacerlo yo. 205 00:17:47,289 --> 00:17:53,444 S�, Omar, tenemos que tomar esas medidas de las que hablamos. 206 00:17:53,849 --> 00:17:58,445 Quiero que lo prepare todo. S�, desde luego. S�. 207 00:17:58,849 --> 00:18:01,602 Era Omar. Hemos dejado muy de lado al juez. 208 00:18:02,009 --> 00:18:04,603 Hace semanas que Harvey y yo no vamos a verle. 209 00:18:05,009 --> 00:18:09,764 Vamos ma�ana, �te parece? - Puede que luego demos una vuelta en el coche. 210 00:18:10,169 --> 00:18:12,080 Oh, me gustar�a. 211 00:18:12,489 --> 00:18:16,846 Justo el otro d�a Harvey dijo que hace mucho que no paseamos en coche. 212 00:18:17,249 --> 00:18:22,642 Eres muy buena y considerada. - Esp�rame aqu�, ahora mismo vuelvo. 213 00:18:24,249 --> 00:18:27,400 �Ponte c�modo, Harvey! 214 00:18:30,649 --> 00:18:31,843 �As� va bien? 215 00:18:32,769 --> 00:18:36,125 Veta quiere hablar con nosotros... 216 00:18:37,049 --> 00:18:40,121 Dice que es importante... 217 00:18:40,529 --> 00:18:44,124 Creo que quiere felicitarnos por la impresi�n 218 00:18:44,529 --> 00:18:47,362 que hemos causado en la fiesta. 219 00:18:48,409 --> 00:18:52,527 Jane Austen. "Sentido y sensibilidad". 220 00:18:57,929 --> 00:18:59,647 Random House. 221 00:19:00,409 --> 00:19:03,526 No, no, edici�n de lujo. 222 00:19:03,929 --> 00:19:06,648 Los agradecimientos usuales. 223 00:19:07,049 --> 00:19:08,641 Primer cap�tulo. 224 00:19:09,649 --> 00:19:13,358 "La familia Dashwood llevaba mucho tiempo en Sussex..." 225 00:19:33,249 --> 00:19:36,525 �Te importa esperarme aqu�? - �Los dos? 226 00:19:36,929 --> 00:19:39,443 S�, Elwood, los dos. 227 00:19:43,409 --> 00:19:45,525 No tardar� mucho. 228 00:19:45,929 --> 00:19:49,046 �Le importar�a vigilarle? 229 00:19:49,449 --> 00:19:52,168 �Ser� s�lo un minuto! 230 00:19:57,929 --> 00:20:00,841 Bonito lugar, �verdad, Harvey? - Me llamo Henry. 231 00:20:02,249 --> 00:20:05,639 Es Henry, Harvey. - No, s�lo Henry. 232 00:20:06,049 --> 00:20:09,758 Me llamo Dowd. Elwood P. 233 00:20:10,169 --> 00:20:11,648 Perm�tame... 234 00:20:12,649 --> 00:20:15,959 ...que le d� mi tarjeta. Si quiere llamarme, 235 00:20:16,369 --> 00:20:20,999 h�galo a este n�mero. No a �ste, �se es el antiguo. 236 00:20:21,409 --> 00:20:25,448 Si pierde la tarjeta, no se preocupe, tengo muchas. 237 00:20:30,489 --> 00:20:33,925 Sra. Simmons, Temple Drive 348, �verdad? - S�. 238 00:20:34,329 --> 00:20:38,038 All� nacimos y nos criamos. Es vieja, pero es nuestro hogar. 239 00:20:38,449 --> 00:20:41,839 Y usted desea internar a su hermano para un tratamiento. �C�mo se llama? 240 00:20:42,249 --> 00:20:44,683 Se... oh, Dios. 241 00:20:45,489 --> 00:20:47,366 �C�mo se llama su hermano? 242 00:20:48,129 --> 00:20:51,360 Lo siento, la vida no es f�cil para nosotros. 243 00:20:51,769 --> 00:20:54,488 Se llama Dowd, Elwood P. Dowd. 244 00:20:54,889 --> 00:20:57,323 Elwood P. Dowd. �Edad? 245 00:20:57,849 --> 00:21:02,843 Cumpli� 42 el pasado 24 de abril. Es tauro, tauro, el toro. 246 00:21:03,249 --> 00:21:06,685 Yo soy leo y Myrtle una mezcla. - �Ha venido �l con usted? 247 00:21:07,089 --> 00:21:11,924 S�. Est� fuera esperando en el taxi. Siempre hace lo que le digo. 248 00:21:12,329 --> 00:21:15,207 Entiendo. �Est� casado? - No, Elwood no ha estado casado. 249 00:21:15,609 --> 00:21:19,045 Siempre estuvo con nuestra madre. Un chico muy hogare�o. 250 00:21:19,449 --> 00:21:23,761 Adoraba su casa. - Wilson, fuera espera en un taxi el Sr. Dowd. 251 00:21:24,169 --> 00:21:28,162 �Le importar�a rogarle que vaya a la habitaci�n 24, ala sur G? 252 00:21:28,569 --> 00:21:32,562 �Rogarle? - Wilson, �sta es su hermana, la Sra. Simmons. 253 00:21:32,969 --> 00:21:37,440 Oh, encantado. Por supuesto, le acompa�ar� con mucho gusto. 254 00:21:38,929 --> 00:21:41,648 Voy a ver si el Dr. Sanderson puede recibirla. 255 00:21:42,049 --> 00:21:44,040 Pero yo quer�a ver al Dr. Chumley. 256 00:21:44,449 --> 00:21:47,919 El Dr. Sanderson atiende a los pacientes, no el Dr. Chumley. 257 00:21:48,329 --> 00:21:50,843 Le dir� que est� aqu�. 258 00:21:59,969 --> 00:22:02,767 �No es un sitio maravilloso, Veta? - Bien... 259 00:22:10,249 --> 00:22:12,001 �Me ha asustado! 260 00:22:12,409 --> 00:22:15,162 Lo siento, Sra. Simmons. Soy el Dr. Sanderson. 261 00:22:15,569 --> 00:22:18,845 Parece que est� preocupada por su hermano, el Sr... 262 00:22:19,249 --> 00:22:21,717 Sr... �La ficha, Srta. Kelly! 263 00:22:22,129 --> 00:22:25,121 �Srta. Kelly, la ficha, por favor! 264 00:22:25,529 --> 00:22:28,407 Sr. Dowd, Elwood P. Dowd. Pase, por favor. 265 00:22:28,809 --> 00:22:33,644 Disculpe si la he despertado, Srta. Kelly 266 00:22:35,409 --> 00:22:39,243 Lo siento... Espero que no piense que estoy siempre tan nerviosa, 267 00:22:39,649 --> 00:22:45,042 pero esto no es f�cil para m�, doctor. - Nunca es f�cil para los familiares. 268 00:22:45,449 --> 00:22:47,963 �No quiere sentarse? - Gracias. 269 00:22:48,369 --> 00:22:51,998 �Cu�ndo empez� a notar algo extra�o en el comportamiento de su hermano? 270 00:22:52,409 --> 00:22:56,038 De beb� era perfectamente normal. Lo s�, soy su hermana mayor. 271 00:22:56,449 --> 00:23:00,965 Le ten�a que cambiar los pa�ales, los beb�s lo necesitan, �sabe? 272 00:23:01,369 --> 00:23:06,045 Le not� diferente cuando volvimos 273 00:23:06,449 --> 00:23:10,886 tras la muerte de mi madre. Myrtle Mae y yo vinimos a vivir con �l. 274 00:23:11,289 --> 00:23:13,644 Me di cuenta de que... 275 00:23:14,049 --> 00:23:16,005 - �De qu�? 276 00:23:16,409 --> 00:23:19,401 T�mese tiempo. Deje que surja. 277 00:23:19,809 --> 00:23:22,118 Yo esperar�. - Doctor, 278 00:23:22,529 --> 00:23:25,407 todo lo que le cuento es confidencial, �no es cierto? 279 00:23:25,809 --> 00:23:29,279 No soy un cotilla, soy un siquiatra. - S�, claro. 280 00:23:29,689 --> 00:23:33,602 En primer lugar, bebe. - �En exceso? 281 00:23:34,409 --> 00:23:39,085 �En exceso? �No le parece un exceso que no pase un d�a 282 00:23:39,489 --> 00:23:45,007 sin que vaya a alguna taberna barata y traiga a casa alguna escoria? 283 00:23:45,409 --> 00:23:49,800 Si eso no es excesivo, no s� lo que es el exceso. 284 00:23:50,209 --> 00:23:54,487 No pongo en duda lo que dice, s�lo quer�a saber si su hermano bebe. 285 00:23:54,889 --> 00:24:00,122 S�, con seguridad. Elwood bebe. Y quisiera que permaneciera internado 286 00:24:00,529 --> 00:24:03,760 porque no puedo soportar a ese Harvey un d�a m�s. 287 00:24:04,169 --> 00:24:09,960 �No cree que mi madre deber�a habernos dicho algo? �Sinceramente? 288 00:24:10,369 --> 00:24:14,601 No puedo responder a esa pregunta. - Pues yo s�. Deber�a haberlo hecho. 289 00:24:15,009 --> 00:24:18,319 S�. D�game, esa persona a la que llama Harvey, 290 00:24:18,729 --> 00:24:21,721 �qui�n es? - Un conejo. 291 00:24:22,409 --> 00:24:24,718 S�, quiz�. Pero, �qui�n es? 292 00:24:25,129 --> 00:24:29,645 �Alguien que recogi� en un bar? - Ya se lo he dicho: Es un conejo. 293 00:24:30,049 --> 00:24:34,247 �Un gran conejo blanco, que mide 1,80 � 1,90 m! 294 00:24:34,649 --> 00:24:37,846 Dios sabe... Yo deber�a saberlo, lleva tiempo suficiente en casa. 295 00:24:38,249 --> 00:24:41,446 Si no me equivoco... - �No lo entiende? 296 00:24:41,849 --> 00:24:44,079 El conejo se llama Harvey. 297 00:24:44,489 --> 00:24:46,684 Harvey vive con nosotros. 298 00:24:47,089 --> 00:24:51,048 Elwood compra entradas en el teatro y billetes en el tranv�a para los dos. 299 00:24:51,449 --> 00:24:53,599 No se interesa por otra cosa. 300 00:24:54,729 --> 00:25:00,599 Y yo estoy intentando que Myrtle Mae conozca a alg�n joven atento... 301 00:25:01,009 --> 00:25:02,681 Es mi hija. 302 00:25:03,529 --> 00:25:08,922 Doctor, voy a contarle algo que nunca le he contado a nadie en el mundo, 303 00:25:09,329 --> 00:25:13,163 ni siquiera a Myrtle Mae. A veces, 304 00:25:13,569 --> 00:25:17,847 �yo misma veo ese gran conejo blanco! �No es terrible? 305 00:25:18,249 --> 00:25:21,446 Y peor a�n, �es tan grande como dice Elwood! 306 00:25:21,849 --> 00:25:27,003 �No se lo diga nunca a nadie! �Me da tanta verg�enza! 307 00:25:27,409 --> 00:25:30,446 Sra. Simmons, veo que se halla bajo una gran tensi�n nerviosa. 308 00:25:30,849 --> 00:25:35,525 �Intente vivir con esos dos y ver� la tensi�n que le produce! 309 00:25:35,929 --> 00:25:40,241 �Le deprimi� la muerte de su madre? - �Nadie sabe cu�nto! 310 00:25:40,649 --> 00:25:45,564 No se preocupe que voy a ayudarle. - �Oh, doctor! 311 00:25:47,249 --> 00:25:49,240 �Srta. Kelly? 312 00:25:49,649 --> 00:25:51,560 �Wilson? �Wilson! 313 00:25:52,529 --> 00:25:58,001 Qu�dese sentada y p�ngase c�moda, en seguida vuelvo. 314 00:25:58,849 --> 00:26:00,601 �Wilson? �Wilson! 315 00:26:02,209 --> 00:26:03,562 �Hola! 316 00:26:06,449 --> 00:26:07,848 �Se�ora! 317 00:26:08,249 --> 00:26:11,127 Me dijo que le vigilara, pero lleg� un tipo de bata blanca... 318 00:26:11,529 --> 00:26:15,647 No hay problema. Siga esperando. - �Qu� quiere que haga con su maleta? 319 00:26:16,049 --> 00:26:20,088 Ay, s�, las cosas de Elwood. Ser� mejor que las coja. 320 00:26:20,489 --> 00:26:24,084 Puede necesitarlas. Oh, Dios... 321 00:26:25,529 --> 00:26:29,807 �Se va justo ahora que tengo una paciente nueva en mi despacho! 322 00:26:31,809 --> 00:26:34,562 �Toque la campana! �Que no se vaya! - �Se ha largado? 323 00:26:34,969 --> 00:26:38,723 �Su estado es grave! �B�squela! - De acuerdo. 324 00:26:43,129 --> 00:26:46,678 �D�nde est�? Esa se�ora bajita... - Cogiendo flores. 325 00:26:47,089 --> 00:26:51,048 Quiere llev�rselas a alguien que est� dentro. �Es seguro esperar aqu�? 326 00:26:51,449 --> 00:26:54,122 No veo barrotes en las ventanas. - No son necesarios. 327 00:26:54,529 --> 00:26:58,204 Si alguien intenta salir por ellas, salta una alarma triple. 328 00:27:00,049 --> 00:27:03,200 Hola, cari�o. �Son para m�? 329 00:27:03,609 --> 00:27:08,046 �Para Vd? No. Son para mi hermano Elwood. Adora los ran�nculos. 330 00:27:08,449 --> 00:27:12,044 Claro. �No quiere entrar y coger algunos del papel de la pared? 331 00:27:12,449 --> 00:27:16,886 No, gracias. �stos est�n bien. Buenos d�as. - �Se�ora, venga! 332 00:27:17,289 --> 00:27:21,441 Pero bueno... - Hay alguien que quiere hablar con Ud. - No, no... 333 00:27:21,849 --> 00:27:24,682 �Su�lteme! �Socorro! �Polic�a! 334 00:27:25,089 --> 00:27:27,922 �Para qu� quiere la polic�a? No son divertidos. 335 00:27:28,329 --> 00:27:33,357 �Su�lteme! �Soy una mujer respetable! - �Seguro, venga vamos! 336 00:27:36,889 --> 00:27:39,005 �Socorro! 337 00:27:47,809 --> 00:27:49,606 Dr. Sanderson... 338 00:27:50,009 --> 00:27:54,321 Ay�dame, guapa. Yo me siento encima y t� le quitas la ropa. 339 00:27:54,729 --> 00:27:59,678 Tendr�s que esperar. Tengo que ba�ar a un tipo. - �Cielo, date prisa! 340 00:28:01,249 --> 00:28:04,559 �Que alguien me ayude! �Por favor! 341 00:28:16,649 --> 00:28:20,198 �Doc? La Sra. Simmons ya est� lista. Ning�n problema. 342 00:28:20,609 --> 00:28:23,919 Est� bien. Ahora mismo le recetar� un tratamiento preliminar. 343 00:28:24,329 --> 00:28:27,560 �No est� nunca en su puesto? - He tenido que poner una inyecci�n. 344 00:28:27,969 --> 00:28:31,041 Quiero que llame inmediatamente al Sr. Dowd, su hermana est� grave. 345 00:28:31,449 --> 00:28:33,963 Pero doctor... - �l tiene que firmar los papeles. 346 00:28:34,369 --> 00:28:38,647 Pero si dijo que el enfermo era su hermano. - Por supuesto, 347 00:28:39,049 --> 00:28:43,440 es un viejo truco de los psic�patas, le dan la vuelta a la situaci�n. 348 00:28:43,849 --> 00:28:46,966 �P�ngale al tel�fono! - Cre� que ella estaba bien 349 00:28:47,369 --> 00:28:51,487 y le dije a Wilson que llevara a su hermano a la habitaci�n 24. 350 00:28:51,889 --> 00:28:56,599 �Le dijo que encerrara al hermano? �No lo dir� en serio? 351 00:28:57,009 --> 00:28:59,523 S�, doctor, s�. 352 00:28:59,929 --> 00:29:03,888 Doctor, lo siento much�simo. - �Lo siente much�simo? �Qu� bien! 353 00:29:04,289 --> 00:29:08,248 Y eso lo arregla todo. �Estupendo! 354 00:29:08,649 --> 00:29:11,766 �Oh, no! �Se da cuenta de lo que ha hecho? 355 00:29:12,169 --> 00:29:15,445 Ese Dowd puede denunciarnos. �Puede quedarse con todo el sanatorio 356 00:29:15,849 --> 00:29:18,886 y a m� me despedir�n por est�pido e incompetente! 357 00:29:19,289 --> 00:29:22,201 Le dir� al Dr. Chumley que todo ha sido culpa m�a. 358 00:29:22,609 --> 00:29:27,046 Ud. Es la �ltima persona a la que desear�a algo as�, lo sabe, �verdad? 359 00:29:27,449 --> 00:29:30,839 No es el momento para la escena del balc�n de Romeo y Julieta. 360 00:29:31,249 --> 00:29:36,767 �Nunca es el momento! - �Suba r�pido y oc�pese de traerle aqu�! 361 00:29:37,169 --> 00:29:41,082 Yo se lo explicar� al Dr. Chumley. - �Y qu� le digo al Sr. Dowd? 362 00:29:41,489 --> 00:29:44,287 Seguro que estar� tan furioso, que se negar� a bajar. 363 00:29:44,689 --> 00:29:48,762 �Probablemente, pero es un hombre! - Por lo menos se hace llamar Sr. 364 00:29:49,169 --> 00:29:53,242 Pues utilice sus encantos. Yo soy inmune a ellos, 365 00:29:53,649 --> 00:29:58,598 pero con algunos parece funcionar. �Haga un striptease si es necesario! 366 00:29:59,369 --> 00:30:02,645 Me temo que ha ocurrido un grave error. - Dr. Sanderson, 367 00:30:03,049 --> 00:30:06,041 aqu� no se permiten errores. 368 00:30:14,449 --> 00:30:16,121 �Sr. Dowd? 369 00:30:17,449 --> 00:30:20,361 Elwood P. Perm�tame que le d� mi tarjeta. 370 00:30:20,769 --> 00:30:25,240 Sr. Dowd, soy la Srta. Kelly de la recepci�n. - Es un placer. 371 00:30:25,649 --> 00:30:29,722 Gracias. �Le importar�a venir conmigo al despacho del Dr. Sanderson? 372 00:30:30,129 --> 00:30:33,644 Hay algo que le gustar�a explicarle. - Me encantar�a, Srta. Kelly, 373 00:30:34,049 --> 00:30:38,327 pero otra chica muy amable me ha pedido que espere. 374 00:30:38,729 --> 00:30:42,802 Dijo algo de un ba�o. No quisiera decepcionarla. 375 00:30:43,209 --> 00:30:47,043 Parec�a serle muy importante. - Eso no es problema, Sr. Dowd. 376 00:30:47,449 --> 00:30:51,601 El Dr. Sanderson se lo explicar� todo. - �A�n no se ha desnudado! 377 00:30:52,009 --> 00:30:56,639 Lo siento, pero la Srta. Kelly quiere que la acompa�e. 378 00:30:57,049 --> 00:30:59,643 Srta. Kelly, �conoce a la Srta. Dunphy? - S�, claro. 379 00:31:00,049 --> 00:31:04,042 Quisiera presentarles... - Ha habido un error. �Olv�dalo! 380 00:31:04,449 --> 00:31:08,044 Tengo una idea: �Por qu� no hago lo que ella quiere 381 00:31:08,449 --> 00:31:11,998 y luego voy con usted? - No es necesario, Sr. Dowd. 382 00:31:12,409 --> 00:31:16,163 Adi�s, querida. T� tambi�n podr�as haberte ba�ado. 383 00:31:16,569 --> 00:31:20,801 Ya me he ba�ado. - No se lo dec�a a usted... 384 00:31:21,209 --> 00:31:26,044 Sr. Dowd, me ba�o cada ma�ana antes de venir a trabajar. 385 00:31:26,449 --> 00:31:29,521 Es una buena manera de empezar el d�a. 386 00:31:30,449 --> 00:31:32,326 No, t� primero. 387 00:31:41,809 --> 00:31:46,644 �Sr. Dowd? - Elwood P. Perm�tame que le d�... 388 00:31:47,049 --> 00:31:51,167 Soy el Dr. Sanderson, el ayudante del Dr. Chumley. - �Qu� bien! 389 00:31:51,569 --> 00:31:55,244 Me alegro de conocerle. - Le he pedido a la Srta. Kelly que le traiga aqu�... 390 00:31:55,649 --> 00:31:59,119 �No es adorable? Eres adorable, querida. 391 00:31:59,529 --> 00:32:03,238 Oh, gracias, Sr. Dowd. Algunos no parecen opinar lo mismo. 392 00:32:03,649 --> 00:32:06,368 Algunos est�n ciegos. 393 00:32:06,769 --> 00:32:09,727 Y ahora quisiera presentarles... - �Por qu� no nos sentamos? 394 00:32:10,129 --> 00:32:12,279 �No quiere sentarse? - Muchas gracias. 395 00:32:16,369 --> 00:32:21,079 Tome asiento. - Despu�s de la Srta. - Yo tengo que andar yendo y viniendo, 396 00:32:21,489 --> 00:32:25,448 �pero si�ntese usted! - Usted primero. - �Si�ntese, Kelly! 397 00:32:28,569 --> 00:32:32,960 �Podemos hacer algo por usted? - �Qu� sugiere? - �Est� c�modo? 398 00:32:33,369 --> 00:32:37,442 �Est� c�modo en el sill�n? - S�, �quiere probarlo? - No, gracias. 399 00:32:37,849 --> 00:32:40,443 �Un cigarrillo? - No. - S�, un cigarrillo. 400 00:32:43,009 --> 00:32:47,287 Sr. Dowd, estamos en desventaja. Usted lo sabe, nosotros lo sabemos, 401 00:32:47,689 --> 00:32:50,886 as� que pongamos las cartas sobre la mesa. - Me parece bien. 402 00:32:51,289 --> 00:32:54,964 Al final es siempre lo mejor. Las personas son personas en todas partes. 403 00:32:55,369 --> 00:32:59,965 Suele ser el caso. - Y al ser humanos cometen errores. 404 00:33:00,369 --> 00:33:04,840 La Srta. Kelly y yo hemos cometido uno esta tarde y quis�ramos explic�rselo. 405 00:33:05,249 --> 00:33:09,242 La verdad es que... - �Usted y la Srta. Kelly? - S�. 406 00:33:10,249 --> 00:33:14,128 �Aqu�, esta tarde? - S�, Sr. Dowd. Espero que lo entienda. 407 00:33:14,529 --> 00:33:19,762 Oh, s�. Estas cosas suelen ser la base de una larga y estrecha amistad. 408 00:33:20,169 --> 00:33:25,118 No fue culpa del Dr. Sanderson. - Oh, s�, yo soy el responsable. 409 00:33:25,529 --> 00:33:30,205 Su actitud puede ser anticuada, pero a m� me gusta. 410 00:33:32,409 --> 00:33:37,403 Claro que si hubiera visto primero a su hermana, la cosa ser�a distinta. 411 00:33:37,809 --> 00:33:43,042 Ahora s� que me sorprende. Aprecio mucho a Veta, pero ya est� pasadita. 412 00:33:43,449 --> 00:33:47,761 No debe ten�rselo muy en cuenta. Est� muy enferma. 413 00:33:48,169 --> 00:33:52,082 Vino insistiendo en que Ud. Necesitaba tratamiento, pero eso es rid�culo. 414 00:33:52,489 --> 00:33:55,208 Veta no deber�a preocuparse por m�. Las cosas me van bien. 415 00:33:55,609 --> 00:33:59,443 Estaba muy alterada y solt� una diatriba contra su h�bito de beber. 416 00:34:00,769 --> 00:34:05,638 Esa es Veta. Le he dicho que no se preocupe por eso. Es cosa m�a. 417 00:34:06,049 --> 00:34:09,086 Exacto. Imagino que bebe algo de vez en cuando, como todos. 418 00:34:13,409 --> 00:34:18,688 S�, as� es, doctor. De hecho, ahora me tomar�a algo. 419 00:34:19,929 --> 00:34:25,003 De hecho, yo tambi�n. Pero la reacci�n de ella fue excesiva. 420 00:34:25,409 --> 00:34:28,048 �Ella bebe, Sr. Dowd? - �Oh, no! 421 00:34:28,449 --> 00:34:30,758 Creo que Veta no ha bebido nunca. 422 00:34:31,169 --> 00:34:34,206 Le sorprender�, pero yo creo que bebe y a menudo. 423 00:34:35,009 --> 00:34:38,240 Ella... �De verdad? Bueno... 424 00:34:38,649 --> 00:34:41,288 Eso s� que me sorprende. 425 00:34:41,689 --> 00:34:44,840 Su alcoholismo no es la base para mi diagn�stico, 426 00:34:45,249 --> 00:34:49,640 sino el que estuviera tan afectada por culpa de un conejo blanco, Harvey, 427 00:34:50,049 --> 00:34:53,837 s�, creo que lo llam� Harvey. - �Se llama Harvey! 428 00:34:54,249 --> 00:34:58,640 Doctor, antes de continuar, perm�tame que les presente... 429 00:34:59,049 --> 00:35:01,040 Perm�tame que vaya al grano. 430 00:35:01,449 --> 00:35:04,441 Creo que su hermana padece un trauma. 431 00:35:04,849 --> 00:35:09,047 �Un qu�? - Un trauma. T-R-A-U-M-A. Viene a ser un fuerte impacto. 432 00:35:09,449 --> 00:35:13,158 No es nada inusual. Sufrimos un trauma, p. Ej., al nacer. 433 00:35:13,849 --> 00:35:16,727 De ese no nos recuperamos nunca. 434 00:35:17,129 --> 00:35:21,088 Tiene muy buen sentido del humor, �verdad, Srta. Kelly? - �Oh, s�! 435 00:35:21,489 --> 00:35:23,684 �Ustedes dos tambi�n! 436 00:35:24,409 --> 00:35:27,640 Resumiendo, el estado de su hermana es grave, pero yo puedo ayudarla. 437 00:35:28,049 --> 00:35:32,839 Si bien tendr� que quedarse un tiempo. - Quiero que tenga lo que necesite. 438 00:35:33,249 --> 00:35:37,447 Exacto. - Pero s�lo si a ella le gusta y quiere quedarse aqu�. 439 00:35:37,849 --> 00:35:41,683 Si se tratara de una mera alucinaci�n, de alg�n recuerdo, ser�a otra cosa. 440 00:35:42,089 --> 00:35:47,368 Pero esto es mucho m�s serio pues nadie ha visto un conejo de 1,80 m. 441 00:35:47,769 --> 00:35:51,557 No es frecuente, doctor. - Por eso debe quedarse internada. 442 00:35:51,969 --> 00:35:54,164 En estas circunstancias yo internar�a hasta a mi propia abuela. 443 00:35:54,569 --> 00:35:58,608 �Su abuela tambi�n bebe? - Es una expresi�n. 444 00:36:00,009 --> 00:36:02,728 Esto son los papeles del ingreso y el pase para visitantes. 445 00:36:03,129 --> 00:36:07,441 Puede venir a verla cuando quiera. - Es mejor que lo haga Veta. 446 00:36:07,849 --> 00:36:11,285 Ella se ocupa siempre del papeleo. Eso se le da bien. 447 00:36:11,929 --> 00:36:16,127 Se lo pedir� al abogado de su familia, Gaffney. Ya nos llam� por este asunto. 448 00:36:16,529 --> 00:36:19,726 �Ah, s�? - Sabe, usted me cae bien, Dowd. 449 00:36:20,129 --> 00:36:24,486 Usted tambi�n, doctor. Y la Srta. Kelly, tambi�n me cae bien. 450 00:36:24,889 --> 00:36:27,039 Gracias, Sr. Dowd. 451 00:36:27,449 --> 00:36:31,158 Son ustedes tan amables, �por qu� no vamos a alg�n sitio? 452 00:36:31,569 --> 00:36:37,678 Me gustar�a invitarles a tomar algo en un bar llamado "Charlie's". 453 00:36:38,089 --> 00:36:42,924 Lo siento, pero estamos de servicio. - Otra vez ser�. 454 00:36:43,329 --> 00:36:46,639 �Cu�ndo? - Ahora no sabr�a decirle. 455 00:36:47,049 --> 00:36:51,042 Tenemos que trabajar hasta las 10. - A las 10 va bien. Les espero. 456 00:36:51,449 --> 00:36:54,202 Esquina de la calle 12 con Maine. - Si nos es posible... 457 00:36:54,609 --> 00:36:57,487 Les espero, los cuatro lo pasaremos bien esta noche. 458 00:36:57,889 --> 00:37:00,926 Quiero que se hagan amigos de un muy buen amigo m�o. 459 00:37:01,329 --> 00:37:04,446 Pero ha dicho que luego. Bien, hasta luego. Adi�s. 460 00:37:04,849 --> 00:37:06,885 Adi�s, Sr. Dowd. 461 00:37:14,689 --> 00:37:19,365 Nos salvamos por los pelos. Pero parece ser un tipo razonable. 462 00:37:19,769 --> 00:37:21,919 �Ha estado fant�stico! 463 00:37:22,329 --> 00:37:25,048 Psicolog�a, un entrenamiento especial. Se tardan a�os. 464 00:37:29,609 --> 00:37:33,318 Buenas tardes, Sra. Chumley. - Buenas tardes, Herman. 465 00:37:36,489 --> 00:37:39,526 �Pare un momento, Lesley! 466 00:37:48,609 --> 00:37:52,443 �Puedo hacer algo por usted? - �Qu� sugiere? 467 00:37:53,249 --> 00:37:57,640 Est� pisando las dalias de mi marido. Soy la esposa del Dr. Chumley. 468 00:37:58,049 --> 00:38:00,279 Me llamo Dowd. Elwood P. 469 00:38:00,689 --> 00:38:03,123 Perm�tame que le d�... - �Est� buscando a alguien? 470 00:38:03,529 --> 00:38:06,646 S�, a mi amigo Harvey. Me he dado la vuelta un momento 471 00:38:07,049 --> 00:38:09,643 y parece que se ha ido. 472 00:38:10,049 --> 00:38:14,042 Me habr�a gustado que le conociera. Seguro que Ud. Le habr�a gustado. 473 00:38:14,449 --> 00:38:18,158 Oh, gracias. Muy halagador. - De nada. 474 00:38:19,569 --> 00:38:24,404 Sra. Chumley, �le gustar�a venir conmigo a tomar una copa al centro? 475 00:38:24,809 --> 00:38:27,960 No puedo. Mi marido y yo vamos a una fiesta. 476 00:38:28,369 --> 00:38:33,489 El Dr. McClora da una fiesta en honor de su hermana. - �Tiene una hermana? 477 00:38:33,889 --> 00:38:36,039 �Conoce al Dr. McClora? - No. - Pero... 478 00:38:36,449 --> 00:38:40,078 �Seguro que no puede venir a tomar algo en el centro? 479 00:38:40,489 --> 00:38:42,878 No, no puedo. Pero le dir� lo que voy a hacer. 480 00:38:43,289 --> 00:38:46,486 �Qu� va a hacer? Me interesa. - Si veo a su amigo dentro 481 00:38:46,889 --> 00:38:51,041 puedo decirle algo de su parte. - �De verdad? Se lo agradecer�a. 482 00:38:51,449 --> 00:38:54,361 D�gale que nos vemos en el centro, si no tiene otros planes. 483 00:38:54,769 --> 00:38:58,284 �En alg�n sitio en concreto? - No, �l sabe d�nde. 484 00:38:58,689 --> 00:39:01,840 Harvey conoce la ciudad como la palma de su mano. - �Y c�mo le reconozco? 485 00:39:02,969 --> 00:39:06,086 No tendr� problema, es un "pooka". 486 00:39:07,449 --> 00:39:09,405 �Un "pooka"? �Es algo nuevo? 487 00:39:09,809 --> 00:39:12,960 No, que yo sepa es algo muy antiguo. 488 00:39:13,369 --> 00:39:17,681 Pero Harvey no s�lo es un "pooka", sino tambi�n mi mejor amigo. 489 00:39:18,089 --> 00:39:22,844 Harvey me ha dicho m�s de una vez, probablemente un mill�n de veces: 490 00:39:23,249 --> 00:39:26,002 "Sr. Dowd, har�a cualquier cosa por Ud." 491 00:39:26,409 --> 00:39:27,603 �Qu� bonito! 492 00:39:28,849 --> 00:39:33,400 Tambi�n aprecia mucho a mi hermana. Pero a Veta no parece gustarle �l. 493 00:39:33,809 --> 00:39:37,006 �No le parece una pena? - No s�, Sr. Dowd, 494 00:39:37,409 --> 00:39:40,401 hace tiempo que no espero que a mi familia le gusten mis amigos. 495 00:39:40,809 --> 00:39:44,484 Pero tenemos que seguir intent�ndolo. - Oh, s�. - Bueno, adi�s, querida. 496 00:39:46,449 --> 00:39:51,045 Lesley, �ha dicho "pooka"? - S�, se�ora, eso ha dicho. 497 00:40:06,209 --> 00:40:09,281 �Su pase! - Ah, s�. Aqu� est�. 498 00:40:10,569 --> 00:40:12,241 Dowd. - Elwood P. 499 00:40:19,649 --> 00:40:23,403 �Qu� interesante! - Lo he construido yo mismo. 500 00:40:23,809 --> 00:40:27,358 �De verdad? Incre�ble. - Es muy sencillo. Mire. 501 00:40:31,769 --> 00:40:32,758 Cerrar. 502 00:40:36,689 --> 00:40:39,567 Abrir. - �Es Ud. Un genio! - Gracias. 503 00:40:39,969 --> 00:40:43,279 Me llamo Herman Schimmelplusser, pero todos me llaman Herman. 504 00:40:43,689 --> 00:40:47,284 Tengo que felicitarle, Sr. Schimmelplusser. - Gracias. 505 00:40:47,689 --> 00:40:50,249 �Le gustar�a venir a cenar a mi casa ma�ana? 506 00:40:50,649 --> 00:40:55,439 Vienen un par de amigos, muy informal. - Me encantar�a. Es muy amable. 507 00:40:55,849 --> 00:40:59,444 Perm�tame que le d� mi tarjeta. Si quiere llamarme, 508 00:40:59,849 --> 00:41:03,558 no lo haga a ese n�mero, ese es el antiguo. Adi�s. 509 00:41:10,369 --> 00:41:12,360 Extraordinario. 510 00:41:15,729 --> 00:41:19,438 Lo siento, Willy, pero prometimos que llegar�amos pronto. 511 00:41:19,849 --> 00:41:23,444 Un momento. Mi sombrero y mi abrigo, Srta. Kelly. - S�, doctor. 512 00:41:23,849 --> 00:41:28,240 Me marcho. El problema referente a la mujer y el gran conejo blanco... 513 00:41:28,649 --> 00:41:30,844 �Ya est� resuelto? - S�. - Bien. 514 00:41:31,249 --> 00:41:35,208 Ya he tenido muchos pacientes con animales, pero no uno tan grande. 515 00:41:35,609 --> 00:41:39,284 Le llama Harvey. - Poco habitual para un animal. 516 00:41:39,689 --> 00:41:44,444 P�ngale una inyecci�n a las 6 y otra a las 9. S�, ya voy, tesoro. 517 00:41:44,849 --> 00:41:47,568 Mi preparado 977. - �Willy! 518 00:41:47,969 --> 00:41:52,167 Alguien me tiene que ayudar con la Sra Simmons, es terrible. 519 00:41:52,569 --> 00:41:54,719 He tenido que quitarle el cors� yo solo. 520 00:41:55,129 --> 00:41:59,202 Hola, Dr. Chumley, �qu� tal? �Qu� le pasa al sombrero? - �Sombrero? 521 00:41:59,609 --> 00:42:02,646 Aqu� tiene su sombrero. - �Lo llevo puesto! - Hace unos minutos... 522 00:42:03,049 --> 00:42:06,928 No es el m�o, ser� el suyo. - No, no es el m�o. 523 00:42:07,329 --> 00:42:11,607 Estaba diciendo... - No, claro que no es el suyo, pero, �de qui�n es? 524 00:42:12,009 --> 00:42:13,567 �Miren esto! 525 00:42:13,969 --> 00:42:18,042 Dos agujeros en la parte de arriba. Seguro que es una moda nueva. 526 00:42:18,449 --> 00:42:22,283 Quiz� se lo haya dejado el Sr. Dowd. - Es el hermano de la Sra. Simmons, 527 00:42:22,689 --> 00:42:25,044 le he dado un pase. - Es lo que estoy intentando decir. 528 00:42:25,449 --> 00:42:29,681 Acabo de cononocer a un Sr. Dowd que dijo estar buscando a su amigo... 529 00:42:30,089 --> 00:42:33,081 Harvey. - �Harvey? - S�, Harvey. 530 00:42:33,769 --> 00:42:37,728 �La leche, he dejado el grifo abierto en la ba�era de la Sra. Simmons! 531 00:42:38,129 --> 00:42:42,168 �Por qu� me miras as�, Willy? Era un hombre amable y educado. 532 00:42:42,569 --> 00:42:45,208 Dijo que su amigo era un "pooka". Vete a saber qu� es eso. 533 00:42:45,609 --> 00:42:49,045 �Ponme con el ala oeste R, r�pido! - �Ad�nde ha ido, Sra. Chumley? 534 00:42:49,449 --> 00:42:52,839 Al centro. - Dunphy, he dejado a la tal Simmons en la 13. 535 00:42:53,249 --> 00:42:57,242 �Te importar�a ir a cerrar el grifo? - �Le ha dado un pase? 536 00:42:57,649 --> 00:43:01,608 �No le ense�aron en la universidad c�mo tiene las orejas un conejo? 537 00:43:02,009 --> 00:43:05,479 �Se da cuenta de lo que ha hecho? Ha dejado suelto a un psic�pata 538 00:43:05,889 --> 00:43:08,528 con un conejo gigante y puede que me lleven a juicio. 539 00:43:08,929 --> 00:43:13,047 Ir� a buscar y a traer a ese Dowd, algo que no hac�a desde hace 15 a�os. 540 00:43:13,449 --> 00:43:17,408 Pero desde este momento ha dejado de trabajar aqu�, Dr. Sanderson. 541 00:43:17,809 --> 00:43:21,927 Wilson, traiga el coche. Lo siento, tendr�s que ir sola, coge un taxi. 542 00:43:22,329 --> 00:43:27,244 �Y vosotros dos sacad a esa mujer de la ba�era! Llamar� a mi abogado. 543 00:43:28,249 --> 00:43:31,844 Wilson, �qu� es un "pooka"? - �Un qu�? - Un "pooka". 544 00:43:32,249 --> 00:43:35,525 �Un "pooka"? Ni idea, Sra. Chumley. 545 00:43:42,609 --> 00:43:43,724 P... 546 00:43:44,849 --> 00:43:47,647 �P... Poo... Pooka! 547 00:43:48,809 --> 00:43:54,839 �Oh, voy a llegar tarde! Y les promet� que ser�a puntual. 548 00:43:59,169 --> 00:44:03,640 P-O-O-K-A. 549 00:44:04,489 --> 00:44:05,558 Pooka. 550 00:44:05,969 --> 00:44:09,644 De la mitolog�a celta. 551 00:44:10,049 --> 00:44:13,200 Esp�ritu m�gico en forma de animal. 552 00:44:13,609 --> 00:44:15,839 Siempre de gran tama�o. 553 00:44:16,249 --> 00:44:19,685 Un "pooka" aparece aqu� y all�, 554 00:44:20,089 --> 00:44:24,401 ahora s�, ahora no, a ese o aquel. 555 00:44:25,489 --> 00:44:29,277 Una criatura benigna pero traviesa. 556 00:44:29,689 --> 00:44:33,159 Le encantan los chiflados y chalados 557 00:44:33,569 --> 00:44:37,562 y �qu� tal est�, Sr. Wilson? 558 00:44:49,729 --> 00:44:54,041 "�Qu� tal est�, Sr. Wilson?" �Qui�n de la enciclopedia quiere saberlo? 559 00:44:54,449 --> 00:44:57,441 �Wilson, vamos! - Dr. Chumley, es la cosa m�s rara... - Lo s�, 560 00:44:57,849 --> 00:45:01,000 �y van a rodar cabezas! - Dr. Chumley, estaba mirando... 561 00:45:02,809 --> 00:45:05,528 Al centro. �Pise el acelerador! 562 00:45:19,929 --> 00:45:24,047 �D�nde est� tu madre? - Ha llevado al t�o Elwood al sanatorio. 563 00:45:24,449 --> 00:45:27,486 Acaba de llamarme al club, est� hist�rica. �Y el tel�fono? 564 00:45:27,889 --> 00:45:32,246 En la biblioteca. Pero, �qu� ha pasado? - No s�, no he entendido una palabra. 565 00:45:32,649 --> 00:45:35,243 Pero parec�a enfadada. �Cu�l es el n�mero del sanatorio? 566 00:45:35,649 --> 00:45:37,480 Ahora lo busco. 567 00:45:37,889 --> 00:45:42,804 S�lo ten�a que internar al t�o. - Ser� eso, a m� no me gusta la idea. 568 00:45:43,209 --> 00:45:47,885 Elwood siempre me cay� bien. Hubiera podido hacer y ser cualquier cosa. 569 00:45:48,289 --> 00:45:53,044 Pero lo �nico que hizo fue buscarse un conejo. - Lo ha tra�do mucho a verme. 570 00:45:53,449 --> 00:45:56,327 Soy viejo, pero me entero de mucho. - �C�mo se llama el sanatorio? 571 00:45:56,729 --> 00:46:01,166 "Retiro Chumley". Elwood ten�a todo: Inteligencia, personalidad y amigos. 572 00:46:01,569 --> 00:46:06,040 Le ca�a bien a hombres y a mujeres, y a m� tambi�n. - �Mujeres? �Mi t�o? 573 00:46:06,449 --> 00:46:08,917 �Madre! - �Myrtle! - �Veta Louise! 574 00:46:09,969 --> 00:46:13,041 �Qu� ha pasado, chica? - Cre� que no volver�a a veros. 575 00:46:13,449 --> 00:46:17,158 �Suj�tela, juez, creo que va a desmayarse! - �No tan r�pido! 576 00:46:17,569 --> 00:46:21,562 Dejad que me siente en alg�n sitio. - �Tr�ele un t�! 577 00:46:21,969 --> 00:46:26,042 Te traigo un t�. - No, no quiero t�. 578 00:46:26,449 --> 00:46:30,078 En cuanto se dieron la vuelta, sal� corriendo como un conejo asustado. 579 00:46:30,489 --> 00:46:33,845 Oh, no he querido decir eso. Ya no s� lo que digo. 580 00:46:34,249 --> 00:46:38,242 Dejad tan solo que est� sentada y recupere el aliento, 581 00:46:38,649 --> 00:46:42,767 y despu�s me ir� a mi cama a descansar. 582 00:46:43,169 --> 00:46:46,639 �Qu� te ha pasado, madre? - �Omar, quiero demandarles! 583 00:46:47,049 --> 00:46:50,166 Me han encerrado a m� y dejado ir a Elwood. 584 00:46:50,569 --> 00:46:53,447 Cuando iba a sacar las cosas de Elwood del taxi, 585 00:46:53,849 --> 00:46:57,842 vino ese hombre horrible, un blanco traficante de esclavos, seguro. 586 00:46:58,249 --> 00:47:01,047 Llevaba uno de esos trajes blancos, as� es como se dan a conocer. 587 00:47:01,449 --> 00:47:06,728 �Y qu� hizo? - Me cogi� y me llev� dentro y... 588 00:47:08,489 --> 00:47:12,243 Sigue, sigue, Veta. - Sigue, madre. �Era joven? 589 00:47:12,649 --> 00:47:16,244 Myrtle Mae, ser� mejor que te vayas. - �No, no lo creo! �Sigue, madre! 590 00:47:16,649 --> 00:47:19,766 �Qu� hizo, Veta? - Me llev� arriba 591 00:47:20,169 --> 00:47:24,845 y me quit� toda la ropa. - �Ha o�do eso, juez? Sigue, madre. 592 00:47:25,249 --> 00:47:27,922 Y luego me meti� en una ba�era. 593 00:47:28,329 --> 00:47:31,321 �V�lgame Dios! - Le llevar� a juicio por ello. 594 00:47:31,729 --> 00:47:34,084 Pens� que se ve�a en la cara el tipo de persona que se es. 595 00:47:34,489 --> 00:47:36,719 No lo cre�is. 596 00:47:37,129 --> 00:47:40,519 �Ese hombre me agarr� como si fuera una mujer de la calle! 597 00:47:40,929 --> 00:47:44,319 Pero yo me resist�. Siempre he dicho que me resistir�a en un caso as�, 598 00:47:44,729 --> 00:47:48,847 �verdad, Myrtle Mae? - S�, siempre lo has dicho, que eso deb�a hacer yo. 599 00:47:49,249 --> 00:47:53,242 Me llev� dentro del sanatorio y me solt� en una ba�era 600 00:47:53,649 --> 00:47:56,959 y me trat� como si yo fuera una... - �Qu�? - Loca. 601 00:47:57,369 --> 00:47:59,087 Lo hizo por pura maldad. 602 00:47:59,489 --> 00:48:01,400 �No puedo creerlo! - Y despu�s 603 00:48:01,809 --> 00:48:04,403 uno de esos doctores subi� y me hizo todo tipo de preguntas 604 00:48:04,809 --> 00:48:07,846 sobre mis inclinaciones sexuales y todas esas guarrer�as. 605 00:48:08,249 --> 00:48:12,447 Ese sanatorio deber�a estar cerrado, haga que las autoridades lo cierren. 606 00:48:12,849 --> 00:48:15,363 �No vayas nunca all�, Myrtle Mae! 607 00:48:15,769 --> 00:48:18,567 �Este asunto apesta, por Dios! 608 00:48:18,969 --> 00:48:23,485 �Acaso los m�dicos de esos sitios s�lo piensan en el sexo? 609 00:48:23,889 --> 00:48:29,043 No lo s�. - �Deber�a darles verg�enza! 610 00:48:29,449 --> 00:48:32,885 �Por qu� no salen mejor y dan paseos al aire libre? 611 00:48:33,289 --> 00:48:36,361 El juez Gaffney fue andando a todas partes durante a�os. 612 00:48:36,769 --> 00:48:40,364 �De verdad? - Ser� mejor que tome unas notas. 613 00:48:40,769 --> 00:48:43,408 Has dicho que uno de los m�dicos subi� a hablar contigo. 614 00:48:43,809 --> 00:48:47,245 S�, el Dr. Sanderson. Pero no crea nada de lo que dice, 615 00:48:47,649 --> 00:48:50,925 es un mentiroso. Los que tienen los ojos muy juntos siempre mienten. 616 00:48:51,329 --> 00:48:55,242 Adem�s, le cont� algo estrictamente confidencial y lo ha divulgado. 617 00:48:55,649 --> 00:48:59,358 �No se puede confiar en nadie! - �Qu� le contaste? 618 00:48:59,769 --> 00:49:05,719 �Y eso qu� importa? No quiero pensar en ello ni hablar de ello. 619 00:49:06,129 --> 00:49:10,600 Nos lo puedes contar. Myrtle es tu hija y yo tu abogado. 620 00:49:11,009 --> 00:49:15,127 Ya s� qui�n es qui�n. No quiero hablar de ello, quiero demandarles. 621 00:49:15,529 --> 00:49:18,885 Y quiero irme arriba a mi propia cama. 622 00:49:19,609 --> 00:49:23,682 No deber�a haber intentado hacer nada con Elwood. Algo le protege. 623 00:49:24,089 --> 00:49:27,638 Ese terrible "pooka". - �D�nde est� el t�o Elwood? - �Yo qu� se? 624 00:49:28,049 --> 00:49:31,439 Le han dejado irse. En esos sitios no se interesan por los hombres, 625 00:49:31,849 --> 00:49:34,647 deber�as saberlo, Myrtle Mae. �No seas tan ingenua! 626 00:49:35,049 --> 00:49:38,803 Aun as�, hay que encontrar al t�o Elwood e ingresarlo. 627 00:49:39,209 --> 00:49:43,441 �La pr�xima vez le llevas t�! Espera a que Elwood se entere... 628 00:49:43,849 --> 00:49:47,364 No dejar� que quede as�. Tienes que demandarles. 629 00:49:47,769 --> 00:49:51,000 Myrtle Mae, �espero que nunca en tu vida 630 00:49:51,409 --> 00:49:56,278 un hombre te arranque la ropa y te meta en una ba�era! 631 00:49:56,689 --> 00:50:00,238 �Es �l, viene a por m�! - �Qu�dese donde est�, joven! 632 00:50:00,649 --> 00:50:03,607 �P�gale! �Pat�ale! �Pat�ale! �No dejes que me coja! 633 00:50:04,009 --> 00:50:06,648 �Veta, por favor! �Dile de lo que le acusas! 634 00:50:07,049 --> 00:50:11,565 Esa se�ora chiflada no me interesa, busco al otro chalado. 635 00:50:11,969 --> 00:50:14,688 �Pat�ale! - �Has o�do, Veta? 636 00:50:15,089 --> 00:50:18,877 �D�nde est�? �D�nde est� Elwood P. Dowd, 637 00:50:19,289 --> 00:50:24,204 el chalado con el conejo? �Qu� ocurre? �Tambi�n est�s tarada? �Es tu familia? 638 00:50:24,609 --> 00:50:27,521 Soy la hija de la Sra. Simmons, el t�o Elwood es mi t�o. 639 00:50:27,929 --> 00:50:31,319 He estado en 14 antros buscando a ese pirado 640 00:50:31,729 --> 00:50:35,517 y un camarero me ha dicho que le encontrar�a aqu�. �D�nde est�? 641 00:50:35,929 --> 00:50:38,841 �Le has escondido? - No. 642 00:50:39,249 --> 00:50:41,843 Me llamo Marvin Wilson, tesoro. �Y t�? 643 00:50:42,249 --> 00:50:45,321 Myrtle Mae y no le tengo miedo. - Myrtle Mae, �eh? 644 00:50:45,729 --> 00:50:48,641 Si cogemos a tu t�o, probablemente vendr�s a verle los d�as de visita. 645 00:50:49,049 --> 00:50:52,200 La verdad, no s�... - Si vienes, all� estar�. - �S�? 646 00:50:52,609 --> 00:50:55,567 Si no me ves en seguida, qu�date un rato, aparecer�. 647 00:50:55,969 --> 00:50:59,644 �No quiere sentarse? - No puedo, tengo que buscar a tu t�o. 648 00:51:00,049 --> 00:51:03,325 �D�nde le has metido? - En ning�n sitio. Yo tambi�n quiero 649 00:51:03,729 --> 00:51:07,642 que le coja. Con �l aqu�, ni siquiera tengo pretendientes. 650 00:51:08,049 --> 00:51:11,598 No deber�an faltarte pretendientes. - Oh, muchas gracias. 651 00:51:12,009 --> 00:51:16,241 Te dir� algo, Myrt. No s�lo tienes una bonita figura, sino algo m�s. 652 00:51:16,649 --> 00:51:22,406 �En serio? �Qu�? - El t�o m�s loco que ha pisado nuestro manicomio. 653 00:51:22,809 --> 00:51:25,039 �Le gustar�a tomar un caf�? - No puedo, cielo, 654 00:51:25,449 --> 00:51:28,441 el Dr. Chumley iba a buscar en las comisar�as, me estar� esperando. 655 00:51:28,849 --> 00:51:33,445 Parece hambriento. �Un sandwich? - No quiero que se me lance esa loca. 656 00:51:33,849 --> 00:51:36,488 No se preocupe, no bajar�, tiene demasiado miedo. 657 00:51:36,889 --> 00:51:40,040 �Quiere uno de jam�n? - �Puede ser con huevo y cebolla? 658 00:51:40,449 --> 00:51:43,361 Con mucho gusto. Los huevos y la cebolla esperan en la cocina. 659 00:51:43,769 --> 00:51:47,682 Vamos a la cocina, podr� relajarse. �Le gusta su trabajo? 660 00:51:48,089 --> 00:51:50,967 Ahora mismo, s�. 661 00:52:22,849 --> 00:52:25,363 �Es el bar "Charlie's"? �Oh, Sr. Cracker! 662 00:52:25,769 --> 00:52:29,648 Sr. Cracker, soy Elwood P. Dowd. 663 00:52:30,049 --> 00:52:32,688 D�game, �ha visto a Harvey? 664 00:52:34,889 --> 00:52:37,562 No se preocupe, le encontrar�. �Sr. Cracker! 665 00:52:37,969 --> 00:52:43,327 He invitado a unos amigos a las 10. �Puede reservarme mi mesa habitual? 666 00:52:43,729 --> 00:52:46,368 Oh, gracias. Adi�s. 667 00:53:21,209 --> 00:53:22,403 �Harvey? 668 00:53:29,009 --> 00:53:31,842 �Hola? - Venga, Myrtle. Volvamos a la cocina para conocernos. 669 00:53:32,249 --> 00:53:34,717 Me pareci� o�r voces. - �Qu� tipo de voces? 670 00:53:35,129 --> 00:53:39,839 Venga, Myrtle, quiero hablar contigo. - Sonaba un poco como Harvey. 671 00:53:40,249 --> 00:53:42,444 Mejor me voy. - No ha terminado su sandwich... 672 00:53:42,849 --> 00:53:45,682 El deber antes que el placer. 673 00:53:46,089 --> 00:53:49,365 �Hace unos huevos con cebolla deliciosos! - �No quiere comer m�s? 674 00:53:49,769 --> 00:53:54,160 �Hasta ma�ana en el manicomio! - Pero, Marvin, su sandwich... 675 00:53:54,569 --> 00:53:57,766 �Qu� ha ocurrido? - No est� aqu�. - �Entonces qu� hace aqu�? - S�lo... 676 00:53:58,169 --> 00:54:01,844 �Qu� come? - Un sandwich... - �C�mo puede pensar en comer ahora? 677 00:54:02,249 --> 00:54:05,719 Vaya a la estaci�n Union. Parece que va all� a ver los trenes. - Est� bien. 678 00:54:06,129 --> 00:54:11,249 �Por qu� le dice que se vaya? �Ahora que empez�bamos a conocernos! 679 00:54:11,649 --> 00:54:15,324 No, querida... oh, juez Gaffney. - Chumley, justo a quien quer�a ver. 680 00:54:15,729 --> 00:54:19,608 La Sra. Simmons me ha encargado que le demande. - �Que me demande? 681 00:54:20,009 --> 00:54:24,241 Iba a mi despacho a por los papeles. - Ha sido un error desafortunado, 682 00:54:24,649 --> 00:54:29,120 pero ya he despedido a mi ayudante... - Ma�ana sabr� de m�. 683 00:54:29,529 --> 00:54:34,205 Adi�s. - Pero, juez, seguro que... Es muy lamentable. 684 00:54:34,609 --> 00:54:37,407 Muy lamentable. - �Juez Gaffney? 685 00:54:37,809 --> 00:54:40,642 Juez Gaffney, quiero que... �Usted no es el juez Gaffney! 686 00:54:41,049 --> 00:54:44,439 Ud. Tiene mucho m�s pelo. Adem�s, yo nunca olvido una cara. 687 00:54:44,849 --> 00:54:49,400 Soy el Dr. Chumley. Y usted debe ser la Sra. Simmons. - S�, mucho gusto. 688 00:54:49,809 --> 00:54:54,007 �Le importa decirle al juez Gaffney que vuelva? - Por supuesto que no. 689 00:54:54,409 --> 00:54:58,641 Tiene que demandarle por $100.000, 50.000 no es suficiente. 690 00:54:59,049 --> 00:55:04,999 �No podemos hablar de ello? - �Despu�s de lo que ha pasado hoy? 691 00:55:05,409 --> 00:55:09,243 Por lo menos esc�cheme. - No quiero escucharle, sino demandarle. 692 00:55:09,649 --> 00:55:13,244 �Se lo ruego, Sra. Simmons! - Est� bien, pero le advierto, 693 00:55:13,649 --> 00:55:18,404 no conseguir� nada. �Hola? No, no escucho la radio, 694 00:55:18,809 --> 00:55:22,279 escucho al Dr. Chumley. Se lo acabo de decir. 695 00:55:22,689 --> 00:55:25,840 �El cuadro sobre la chimenea? - El retrato de mi madre, 696 00:55:26,249 --> 00:55:29,002 es el orgullo de la casa. - �Qui�n lo ha pintado? 697 00:55:29,409 --> 00:55:31,081 Un hombre. He olvidado su nombre. 698 00:55:31,489 --> 00:55:34,447 Vino a pintar varias veces, luego le pagamos y se fue. 699 00:55:34,849 --> 00:55:39,445 Supongo que el dinero lo compra todo. - �Usted ha preguntado! 700 00:55:39,849 --> 00:55:43,398 Le dir� algo: El pasado invierno hice un curso de pintura. 701 00:55:43,809 --> 00:55:47,848 Y aprend� la diferencia entre un buen �leo y algo mec�nico 702 00:55:48,249 --> 00:55:51,480 como una fotograf�a. Una foto s�lo muestra la realidad, 703 00:55:51,889 --> 00:55:56,360 mientras que una pintura muestra adem�s el sue�o que se esconde detr�s. 704 00:55:56,769 --> 00:56:01,843 Los sue�os nos hacen progresar. Es lo que nos distingue de las bestias. 705 00:56:02,249 --> 00:56:07,243 �No querr�a vivir si todo fuera comer, dormir y quitarse la ropa! 706 00:56:07,649 --> 00:56:09,844 Quiero decir, ponerse la ropa. 707 00:56:11,529 --> 00:56:14,805 �doctor! - �Sra. Simmons, tranquila, no se altere! 708 00:56:15,209 --> 00:56:17,962 Todo ir� bien. �Cu�l es el problema? 709 00:56:18,369 --> 00:56:22,885 �Doctor, esa no es mi madre! - Me alegro mucho de o�rlo. 710 00:56:23,289 --> 00:56:27,168 Elwood ha estado aqu�. Ha estado aqu�. - Ser� mejor que se tranquilice. 711 00:56:28,689 --> 00:56:33,160 Yo me encargo. �Hola? S�, s�. �Qui�n es? 712 00:56:33,569 --> 00:56:36,845 Es su hermano. - �Hablar� con �l! - Tenga cuidado, 713 00:56:37,249 --> 00:56:41,322 �no le diga que estoy aqu�! - Bien. 714 00:56:41,729 --> 00:56:44,084 �Hola, Elwood! �D�nde est�s, querido? 715 00:56:44,489 --> 00:56:47,879 Estoy aqu�, Veta. �Est� ah� Harvey? 716 00:56:49,249 --> 00:56:51,968 No me dice d�nde est�. Pregunta d�nde est� Harvey. 717 00:56:52,369 --> 00:56:56,601 D�gale que est� qu�. - �Pero no est�! - Haga como si lo estuviera. 718 00:56:57,009 --> 00:57:00,445 Tenemos que mantenerle contento. - Hola, Elwood. S�, querido, 719 00:57:00,849 --> 00:57:04,444 Harvey est� aqu�. �Por qu� no vienes a casa? 720 00:57:05,449 --> 00:57:09,567 No va a funcionar. Quiere que Harvey se ponga. 721 00:57:09,969 --> 00:57:12,881 D�gale que no puede porque est� en la ba�era. 722 00:57:13,289 --> 00:57:16,884 �Oh, doctor! - No queda otro remedio, Sra. Simmons. 723 00:57:17,889 --> 00:57:22,405 Harvey est� aqu�, pero no puede ponerse, est� en la ba�era. 724 00:57:22,809 --> 00:57:26,245 Le dir� que vaya en cuanto se seque. �D�nde est�s, querido? 725 00:57:26,649 --> 00:57:31,245 Estoy... No importa, Veta. Harvey acaba de llegar. 726 00:57:33,649 --> 00:57:36,004 �Sr. Cracker! �Dos martinis! 727 00:57:36,409 --> 00:57:41,278 Adi�s, Veta. M�s vale que mires en la ba�era, debe ser un extra�o. 728 00:57:41,689 --> 00:57:45,045 Dice que Harvey acaba de llegar. En la ba�era debe haber un extra�o. 729 00:57:45,449 --> 00:57:49,840 Pero s� d�nde est�: En "Charlie's", un bar en la esquina de la 12 con Maine. 730 00:57:50,249 --> 00:57:52,638 Eso est� a dos manzanas, �verdad? - S�. �Ad�nde va? 731 00:57:53,049 --> 00:57:56,439 Voy a buscar a su hermano y a llevarle al sanatorio, donde deber�a estar. 732 00:57:56,849 --> 00:57:59,761 Quiero observar c�mo habla con el conejo. �S� que habla con �l? 733 00:58:00,169 --> 00:58:03,844 �Se lo cuentan todo! - Bien. �Qu�? - Que s�, habla con �l. 734 00:58:04,249 --> 00:58:08,447 �Doctor, no vaya, se arrepentir�! - �Tonter�as, me subestima! 735 00:58:08,849 --> 00:58:11,966 No, usted subestima a mi hermano. - �Yo s� c�mo tratarle! 736 00:58:12,369 --> 00:58:14,758 �Eso es lo que cree! 737 00:58:16,129 --> 00:58:20,441 �Myrtle Mae, mira a ver qui�n es el extra�o de la ba�era! 738 00:58:30,929 --> 00:58:36,925 Suena extra�o, pero echar� de menos este sitio. Y muchas cosas de aqu�. 739 00:58:37,329 --> 00:58:41,527 �S�? - �No se reir�? - Claro que no. 740 00:58:41,929 --> 00:58:45,365 Ya sabe c�mo es, ves a la gente todos los d�as y acabas cogi�ndoles cari�o. 741 00:58:45,769 --> 00:58:48,237 Lo s�, Lyman. - Puede parecer rid�culo, 742 00:58:48,649 --> 00:58:52,437 pero echar� de menos a los sic�ticos, neur�ticos y esquizofr�nicos de aqu�. 743 00:58:52,849 --> 00:58:57,047 Puede que incluso al Dr. Chumley. Aunque me haya despedido, le admiro. 744 00:58:57,449 --> 00:59:00,122 Puede echar de menos a sus sic�ticos y esquizofr�nicos 745 00:59:00,529 --> 00:59:02,918 y a quien quiera, pero cuando se vaya, 746 00:59:03,329 --> 00:59:07,402 yo no echar� de menos nada de nada. - �Y ahora qu� pasa? - Nada, 747 00:59:07,809 --> 00:59:11,199 he venido a despedirme, as� que adi�s, buena suerte y hasta nunca. 748 00:59:11,609 --> 00:59:16,637 Siempre tiene que volverlo personal. - No tiene nada de personal. 749 00:59:17,049 --> 00:59:21,247 Creo que trabaja demasiado. - �No me psicoanalice, 750 00:59:21,649 --> 00:59:26,040 res�rvelo para el pr�ximo trabajo! - No hago uso de la psiquiatr�a, 751 00:59:26,449 --> 00:59:29,839 su exasperaci�n radica en una man�a persecutoria que viene de la ni�ez. 752 00:59:30,249 --> 00:59:34,640 Gracias por el diagn�stico. �Y de d�nde viene su gigantesco ego? 753 00:59:35,049 --> 00:59:36,402 �Diga un momento! 754 00:59:37,129 --> 00:59:41,122 �Hola, Kelly! �Hola, doctor! Me alegro de que a�n est� aqu�. 755 00:59:41,529 --> 00:59:45,283 Siento que le hayan puesto de patitas. Le vamos a echar de menos. - Gracias. 756 00:59:45,689 --> 00:59:48,965 �Ha dado problemas alg�n paciente? - Todo estupendo. - Eso es bueno. 757 00:59:49,369 --> 00:59:52,679 �Cu�ndo se va? - Ahora mismo. Estaba esperando al Dr. Chumley. 758 00:59:53,089 --> 00:59:56,718 Un momento. �A�n no ha vuelto con ese loco? 759 00:59:57,129 --> 01:00:00,121 Pens�bamos que estaban juntos. - No, le dej� en casa de los Simmons. 760 01:00:00,529 --> 01:00:05,159 Cuando llam� m�s tarde, me dijeron que hab�a ido a traer a... 761 01:00:05,569 --> 01:00:09,687 �De eso hace cuatro horas! - �Sabe ad�nde ha ido? - S�, no. 762 01:00:10,089 --> 01:00:14,048 No s�. No puedo pensar. Quiz�s est� por ah� en un charco de sangre. 763 01:00:14,449 --> 01:00:18,647 Pero el Sr. Dowd parec�a inofensivo. - Hace a�os que lucho con esos tipos, 764 01:00:19,049 --> 01:00:22,246 a veces son muy amables y de repente te dan una pu�alada. 765 01:00:22,649 --> 01:00:26,881 �C�mo se llama el sitio? - Es un bar con nombre de chico... �"Charlie's"! 766 01:00:27,289 --> 01:00:31,123 �Empecemos por ah�! - �Yo ir� con Wilson, no se preocupe! 767 01:00:31,529 --> 01:00:34,919 Hasta que vuelva el Dr. Chumley, yo sigo estando al mando. - V�monos 768 01:00:35,329 --> 01:00:37,479 en lugar de discutir. 769 01:00:38,689 --> 01:00:40,042 Bien. 770 01:01:03,249 --> 01:01:05,285 S�, aqu� es. 771 01:01:11,489 --> 01:01:16,005 �Qu� desean? - Buscamos a dos hombres, alto y bajo, gordo y flaco. 772 01:01:16,409 --> 01:01:19,082 Ya no s� lo que digo. - Uno es bajito y de mediana edad. 773 01:01:19,489 --> 01:01:24,802 El otro es mucho m�s alto y m�s joven. - S�lo he visto de mediana estatura. 774 01:01:25,209 --> 01:01:28,121 El alto habla despacio y muy educadamente, se llama Dowd. 775 01:01:28,529 --> 01:01:31,646 �Por qu� no lo ha dicho antes? Est� ah� sentado en esa mesa. 776 01:01:34,769 --> 01:01:38,728 �Est� solo? - Depende de c�mo lo mire. - Si le ha hecho algo al Dr. Chumley, 777 01:01:39,129 --> 01:01:42,439 le partir� la cara. - �Con psicolog�a, Wilson! Yo hablar�. 778 01:01:42,849 --> 01:01:47,161 Les he estado esperando. - �D�nde est� el doctor? �Qu� le ha hecho? 779 01:01:47,569 --> 01:01:50,447 Por qu� no echa un vistazo por el bar. - Eso. �Por qu� no, Sr. Wilson? 780 01:01:50,849 --> 01:01:53,682 Aunque no creo que est� en venta. 781 01:01:54,089 --> 01:01:56,649 Srta. Kelly, son para usted. 782 01:01:57,449 --> 01:02:00,247 Gracias, Sr. Dowd. - Un placer, querida. 783 01:02:00,649 --> 01:02:05,439 Despu�s de lo que pas� esta tarde, usted deber�a regalarle las flores. 784 01:02:05,849 --> 01:02:08,727 �Por qu� no se sientan? - Me temo que no podemos. 785 01:02:09,129 --> 01:02:12,121 La situaci�n ha cambiado, pero espero que no nos guarde rencor. 786 01:02:12,529 --> 01:02:16,647 El Dr. Chumley s�lo quiere ayudarle. - �Qu� amable! Yo a �l tambi�n. 787 01:02:17,049 --> 01:02:19,927 Todo tenemos que afrontar la realidad tarde o temprano. 788 01:02:20,329 --> 01:02:23,366 Yo he luchado con la realidad durante 35 a�os, doctor, 789 01:02:23,769 --> 01:02:26,806 y me alegro de por fin haberla vencido. 790 01:02:27,209 --> 01:02:31,839 Sr. Dowd, �d�nde est� el Dr. Chumley? - Lo siento, pero no lo s�. 791 01:02:32,249 --> 01:02:35,958 No me gusta verla de pie. Por favor... - Si�ntese, Kelly. 792 01:02:38,569 --> 01:02:42,039 As� me gusta. Vamos a beber algo. 793 01:02:42,449 --> 01:02:46,681 �Vino aqu� el Dr. Chumley a buscarle? - S�. Me alegr� mucho de verle. 794 01:02:47,089 --> 01:02:51,287 �Qu� desea, Sr. Dowd? - �Martini? - �Pero de eso hace cuatro horas! 795 01:02:51,969 --> 01:02:55,518 �C�mo pasa el tiempo! �Cuatro? 796 01:02:56,569 --> 01:02:58,844 Tres martinis, Sr. Cracker. 797 01:02:59,249 --> 01:03:02,207 Nada, ni rastro. �Qu� ha hecho con �l? - Eso es lo que intentamos averiguar. 798 01:03:02,609 --> 01:03:06,045 �Qu� pas� despu�s? - Le present� a Harvey al doctor 799 01:03:06,449 --> 01:03:14,163 y se sent� con nosotros. Harvey estaba aqu� y el doctor frente a �l. 800 01:03:14,569 --> 01:03:18,118 �Qui�n es Harvey? - Un conejo blanco que mide 1,80 m. - �1,80 m? 801 01:03:18,529 --> 01:03:21,043 1,91 m para ser exactos. 802 01:03:21,449 --> 01:03:26,284 �Y luego? - Harvey propuso que le invitara a tomar una copa. 803 01:03:26,689 --> 01:03:31,604 Y como s� que no le gusta beber solo, le propuse al Dr. Chumley tomar algo. 804 01:03:32,009 --> 01:03:34,477 �Siga! - Tomamos otra copa. - �Y despu�s? - Otra m�s. - �Y? 805 01:03:34,889 --> 01:03:40,088 Despu�s surgi� ese otro asunto. - �Por fin! �Qu� otro asunto? 806 01:03:41,089 --> 01:03:44,968 No me gusta verlo de pie. �No quiere sentarse? - �Qui�n, yo? 807 01:03:45,369 --> 01:03:50,159 �Si�ntese, Wilson! - Dec�a que hab�a surgido ese otro asunto... 808 01:03:50,569 --> 01:03:54,278 S�, una rubia muy guapa llamada Smithells 809 01:03:54,689 --> 01:03:57,965 y su acompa�ante se sentaron justo frente a nosotros. 810 01:03:58,369 --> 01:04:04,239 El Dr. Chumley se sent� junto a ella y le dijo que se hab�an visto antes. 811 01:04:04,649 --> 01:04:06,128 En Chicago. 812 01:04:06,529 --> 01:04:11,922 El acompa�ante acompa�� al Dr. Chumley de nuevo hasta nosotros 813 01:04:12,329 --> 01:04:17,642 y le dijo al Dr. Chumley que se ocupara de sus propios asuntos. 814 01:04:18,049 --> 01:04:21,439 �Tiene alguno? - �Alg�n qu�? - �Asunto? - �Y yo qu� s�! 815 01:04:21,849 --> 01:04:25,000 �C�llese, Wilson! Siga, Sr. Dowd. - Bueno... 816 01:04:25,409 --> 01:04:27,127 Gracias, Sr. Cracker. 817 01:04:27,529 --> 01:04:32,319 El acompa�ante de la Sra. Smithells parec�a deprimirse al mirar al doctor 818 01:04:32,729 --> 01:04:35,448 y pensamos que ser�a mejor ir a alg�n otro sitio. 819 01:04:35,849 --> 01:04:40,639 Harvey sugiri� "Blondie's Chicken Inn" pero el doctor quiso ir a "Eddie's". 820 01:04:41,049 --> 01:04:44,678 Y mientras lo discut�an yo fui a la barra a pedir otra copa 821 01:04:45,089 --> 01:04:47,000 y cuando volv�, ya no estaban. 822 01:04:47,409 --> 01:04:51,084 �No se creer�n esa historia del doctor hablando con un gran conejo blanco? 823 01:04:51,489 --> 01:04:53,207 �Por qu� no? Harvey estaba aqu�. 824 01:04:53,609 --> 01:04:56,646 Al principio, el Dr. Chumley parec�a tener miedo de Harvey, 825 01:04:57,049 --> 01:05:00,803 pero a medida que avanzaba la tarde pas� a ser admiraci�n. 826 01:05:02,209 --> 01:05:06,407 "A medida que avanzaba la tarde", qu� bonita expresi�n, �verdad? 827 01:05:06,809 --> 01:05:09,642 Con su permiso la voy a repetir. 828 01:05:10,849 --> 01:05:12,328 "A medida que avanzaba la tarde". 829 01:05:13,249 --> 01:05:16,047 Con su permiso le voy a partir la cabeza. 830 01:05:16,449 --> 01:05:19,168 Algo le ha hecho al Dr. Chumley y voy a averiguarlo. 831 01:05:19,569 --> 01:05:22,800 �Marvin! �Lyman! �Por amor de Dios! 832 01:05:32,049 --> 01:05:35,803 �Sr. Cracker? Perm�tame que interceda por mis amigos. 833 01:05:36,209 --> 01:05:39,963 Son j�venes y euf�ricos. Eso se pasa con el tiempo. 834 01:05:40,369 --> 01:05:44,157 Claro, chicos, dejadles. El Sr. Dowd les avala. 835 01:05:44,569 --> 01:05:48,721 �Si le vuelvo a o�r, listillo, le rompo el cuello! 836 01:05:49,129 --> 01:05:53,407 Despu�s de algo tan excitante, deber�amos beber. Si�ntese, Kelly. 837 01:05:53,809 --> 01:05:56,369 Bien. �Dr. Sanderson? 838 01:05:57,849 --> 01:06:01,364 �No le pierdan de vista! Yo ir� a mirar en los otros dos bares. 839 01:06:01,769 --> 01:06:06,240 Esperemos que el Dr. Chumley est� all�, si no... - �Sr. Wilson? 840 01:06:06,649 --> 01:06:11,325 Adi�s, Sr. Wilson. Recuerdos a quienes se encuentre. 841 01:06:14,649 --> 01:06:18,403 �Se le ocurre algo m�s que pueda ayudarnos a encontrar al Dr. Chumley? 842 01:06:18,809 --> 01:06:22,245 Srta. Kelly, �me permite que le coja la mano? 843 01:06:23,369 --> 01:06:25,929 S�, si usted quiere. 844 01:06:26,329 --> 01:06:29,958 Estamos todos tan preocupados. �Por favor, intente recordar! 845 01:06:30,369 --> 01:06:35,397 Por usted har�a cualquier cosa. Casi querr�a volver a vivir mi vida. 846 01:06:35,809 --> 01:06:38,607 Casi. Pero ya lo he dicho todo. 847 01:06:39,009 --> 01:06:43,002 �Est� seguro? - Bastante seguro. Pero preg�nteme otra vez, �quiere? 848 01:06:43,409 --> 01:06:47,038 Me gusta el c�lido tono que su voz ten�a ahora mismo. 849 01:06:48,169 --> 01:06:49,648 A m� tambi�n. 850 01:06:50,729 --> 01:06:54,039 Vayamos a otro sitio. La Srta. Kelly no parece estar muy a gusto. 851 01:06:54,449 --> 01:06:57,202 No, qued�monos aqu�. Kelly est� bien. 852 01:06:57,609 --> 01:07:01,648 �Le gustar�a bailar, Srta. Kelly? - Si usted quiere, Sr. Dowd. 853 01:07:02,049 --> 01:07:06,759 No, no conmigo. Sol�a bailar, pero de eso hace a�os. 854 01:07:07,169 --> 01:07:11,685 Seguro que el Dr. Sanderson querr� bailar con alguien tan encantador. 855 01:07:12,929 --> 01:07:14,965 �Le gustar�a, Srta. Kelly? 856 01:07:15,369 --> 01:07:17,644 Est� bien. - �Lo ve? 857 01:07:41,209 --> 01:07:45,680 Hac�a mucho que no bail�bamos juntos. - S�, hac�a mucho. 858 01:07:46,689 --> 01:07:50,045 Hab�a olvidado lo bien que baila. - Si no fuera por el Sr. Dowd, 859 01:07:50,449 --> 01:07:52,804 no lo habr�a recordado nunca. 860 01:07:53,209 --> 01:07:57,202 No estoy bailando por contentar al Sr. Dowd. 861 01:08:06,049 --> 01:08:07,767 �No deber�amos haberle dejado solo! 862 01:08:11,369 --> 01:08:15,282 �Ad�nde va, Sr. Dowd? - S�lo estoy buscando a alguien. 863 01:08:15,689 --> 01:08:18,123 �Por qu� no vuelve a dentro? 864 01:08:18,529 --> 01:08:22,602 Si quieren. Me pareci� tan agradable aqu� fuera... 865 01:08:23,449 --> 01:08:27,044 Hacen buena pareja bailando. 866 01:08:27,449 --> 01:08:30,725 Antes me sab�a muchos bailes: 867 01:08:31,409 --> 01:08:33,843 "Flea Hop"... 868 01:08:34,249 --> 01:08:36,126 Y c�mo se llamaba... 869 01:08:36,529 --> 01:08:39,805 "Black Bottom", "Varsity Drag"... 870 01:08:40,849 --> 01:08:45,161 No s�, ya no encuentro el tiempo. 871 01:08:46,169 --> 01:08:48,444 Tengo tanto que hacer... 872 01:08:49,209 --> 01:08:51,598 �Qu� es lo que hace, Sr. Dowd? 873 01:08:52,609 --> 01:08:57,364 Harvey y yo no sentamos en bares, nos tomamos una copa o dos, 874 01:08:57,769 --> 01:09:00,283 escuchamos m�sica... 875 01:09:00,689 --> 01:09:05,968 Y al poco tiempo todo el mundo me mira 876 01:09:06,369 --> 01:09:07,961 y sonr�e. 877 01:09:09,009 --> 01:09:14,083 Y dicen: "No sabemos c�mo se llama, pero es usted un tipo agradable." 878 01:09:15,249 --> 01:09:17,001 A Harvey y a m� 879 01:09:18,849 --> 01:09:22,159 se nos ensancha el coraz�n en esos momentos maravillosos. 880 01:09:22,569 --> 01:09:26,642 Llegamos como desconocidos y al poco tiempo tenemos amigos. 881 01:09:27,049 --> 01:09:32,169 Se sientan con nosotros, beben y hablan con nosotros, 882 01:09:32,569 --> 01:09:36,687 nos cuentan las cosas terribles que han hecho, 883 01:09:37,449 --> 01:09:39,644 y las cosas maravillosas que har�an. 884 01:09:40,969 --> 01:09:43,767 Sus esperanzas y sus arrepentimientos, 885 01:09:44,169 --> 01:09:48,208 sus amores y sus odios, todos ellos enormes, 886 01:09:48,609 --> 01:09:53,444 porque nadie lleva consigo cosas peque�as a un bar. 887 01:09:54,449 --> 01:09:56,041 Y entonces... 888 01:09:57,809 --> 01:10:02,439 les presento a Harvey, y �l es m�s grande y generoso 889 01:10:02,849 --> 01:10:04,999 que todo lo que ellos me ofrecen. 890 01:10:07,689 --> 01:10:12,001 Y cuando se van, lo hacen impresionados. 891 01:10:13,689 --> 01:10:18,240 Casi nunca vuelven los mismos, pero eso... 892 01:10:18,649 --> 01:10:20,765 es envidia, querida. 893 01:10:22,049 --> 01:10:25,086 Hasta el mejor de nosotros siente algo de envidia. 894 01:10:26,089 --> 01:10:27,442 Una l�stima, 895 01:10:28,049 --> 01:10:29,038 �verdad? 896 01:10:31,409 --> 01:10:33,081 �Por qu� le llama Harvey? 897 01:10:34,649 --> 01:10:37,721 Ese es su nombre. - �C�mo lo sabe? 898 01:10:40,209 --> 01:10:43,645 Se di� una coincidencia interesante. 899 01:10:44,049 --> 01:10:49,248 Hace varios a�os, iba caminando una noche por la calle Fairfax, 900 01:10:49,649 --> 01:10:53,688 entre la calle 18 y la 19. �Sabe qu� manzana le digo? 901 01:10:54,089 --> 01:10:55,522 S�, s�. 902 01:10:56,369 --> 01:11:01,443 Hab�a metido a Ed Hicky en un taxi. Ed hab�a mezclado whisky con ginebra 903 01:11:01,849 --> 01:11:04,966 y me pareci� que necesitaba ayuda. 904 01:11:05,369 --> 01:11:09,965 El caso es que iba andando cuando escuch� esa voz diciendo: 905 01:11:10,369 --> 01:11:14,885 "Buenas noches, Sr. Dowd." Me di la vuelta 906 01:11:15,289 --> 01:11:19,282 y ah� estaba ese conejo de 1,80 m apoyado en una farola. 907 01:11:19,689 --> 01:11:23,807 No pens� nada extra�o, pues cuando se lleva tiempo viviendo en una ciudad 908 01:11:24,209 --> 01:11:27,042 se acostumbra uno a que todos conozcan su nombre. 909 01:11:27,449 --> 01:11:30,521 Me acerqu� a hablar con �l 910 01:11:31,329 --> 01:11:33,479 y me dijo: 911 01:11:33,889 --> 01:11:37,723 "Ed Hicky estaba algo bebido esta noche, �o me equivoco?" 912 01:11:38,129 --> 01:11:41,439 No se equivocaba, por supuesto. Aprecio mucho a Ed, 913 01:11:41,849 --> 01:11:43,805 pero estaba algo bebido. 914 01:11:45,089 --> 01:11:49,207 As� que hablamos un rato y entonces le dije: 915 01:11:50,209 --> 01:11:52,245 "Estoy en desventaja, 916 01:11:52,649 --> 01:11:55,607 usted sabe mi nombre, pero yo no s� el suyo." 917 01:11:56,009 --> 01:12:00,764 Y en seguida me dijo: "�Qu� nombre le gusta?" 918 01:12:01,169 --> 01:12:05,048 No tuve que pens�rmelo mucho. 919 01:12:05,449 --> 01:12:10,000 Harvey siempre fue mi nombre favorito. As� que le dije: 920 01:12:10,409 --> 01:12:12,047 "Harvey." 921 01:12:12,449 --> 01:12:13,802 Y... 922 01:12:15,169 --> 01:12:20,323 esto es lo interesante de toda esta historia. 923 01:12:20,729 --> 01:12:22,367 Me dijo: 924 01:12:22,769 --> 01:12:24,805 "�Qu� casualidad! 925 01:12:25,209 --> 01:12:28,007 Justamente me llamo Harvey." 926 01:12:32,649 --> 01:12:33,764 Dowd... 927 01:12:34,929 --> 01:12:37,045 �C�mo se llamaba su padre? 928 01:12:41,569 --> 01:12:44,561 John. John Stiverson. 929 01:12:46,569 --> 01:12:49,037 D�game, Dowd, 930 01:12:50,129 --> 01:12:53,644 cuando era peque�o, �ten�a alg�n compa�ero de juegos? 931 01:12:54,049 --> 01:12:59,282 �Alguien con quien pasara muchos momentos felices? - S�. 932 01:12:59,689 --> 01:13:02,442 �Usted no? - S�. �C�mo se llamaba? 933 01:13:06,129 --> 01:13:10,645 Verne. Verne Macklehenny. �Conoce a los Macklehennys, doctor? - No. 934 01:13:11,049 --> 01:13:13,802 Una pena. Eran muchos y sal�an bastante. 935 01:13:14,209 --> 01:13:17,519 Una gente muy maja, gente estupenda. 936 01:13:18,449 --> 01:13:20,485 �Pi�nselo bien, Dowd! 937 01:13:20,889 --> 01:13:24,438 �Ha conocido alguna vez en alg�n sitio a alguien que se llamara Harvey? 938 01:13:24,849 --> 01:13:27,841 �Ha conocido alguna vez a alguien llamado as�? 939 01:13:29,649 --> 01:13:32,880 No. A nadie, doctor. 940 01:13:33,289 --> 01:13:37,282 Quiz�s por eso lo he deseado siempre tanto. 941 01:13:39,049 --> 01:13:43,440 Hemos mirado en los dos bares y nada del doctor. He tra�do ayuda. 942 01:13:43,849 --> 01:13:45,487 �Qu� hacen aqu� fuera? 943 01:13:45,889 --> 01:13:49,723 Venga, vamos a volver al sanatorio. Venga, Elwood. 944 01:13:50,129 --> 01:13:54,486 Muy bien. Pero no me puedo quedar mucho, tengo que buscar a Harvey. 945 01:13:54,889 --> 01:14:00,327 �Qui�n es Dowd? - Yo. Dowd, Elwood P. Perm�tame que le d� mi tarjeta. 946 01:14:00,729 --> 01:14:04,324 �No quiero tarjetas! - �Wilson! �Qu� le hab�a dicho? 947 01:14:11,689 --> 01:14:13,520 Ya voy, ya voy. 948 01:14:14,809 --> 01:14:17,118 �Qui�n es? - Soy yo. �Abra la verja, r�pido! 949 01:14:17,529 --> 01:14:19,838 �Ah, es usted, doctor! 950 01:14:23,729 --> 01:14:28,849 Pens� que iba a salir esta noche. - �Cierre, cierre la verja! 951 01:14:29,249 --> 01:14:32,639 �Se encuentra bien, doctor? - Me ven�a siguiendo. - �Qui�n? 952 01:14:33,049 --> 01:14:35,244 No es asunto suyo. 953 01:15:03,369 --> 01:15:07,442 �Me ha llamado, doctor? - No, no le he llamado. No. 954 01:15:08,089 --> 01:15:10,603 Todo est� bien. 955 01:15:55,089 --> 01:15:58,445 �Qu� ha pasado? - Ha saltado la alarma. 956 01:15:58,849 --> 01:16:02,080 Alguien debe haber salido por una ventana. 957 01:16:10,969 --> 01:16:14,962 �S�, doctor? - �Me persigue! - �Qui�n le persigue? No veo a nadie. 958 01:16:15,369 --> 01:16:20,682 Lo he visto. Entr� por la ventana. - �Qui�n entr� por la ventana? 959 01:16:21,089 --> 01:16:24,764 No pienso decirlo. - �De qu� habla? - Olv�denlo. 960 01:16:25,169 --> 01:16:29,048 Me voy a mi despacho y no quiero ser molestado. 961 01:16:37,329 --> 01:16:42,357 �Que lo olvide dice! Yo voy a ver qu� est� pasando. 962 01:16:58,769 --> 01:17:01,761 La llave est� echada. - �Qu�? - �Tiene llaves de reserva, Srta? 963 01:17:02,169 --> 01:17:04,444 S�, voy a buscarlas. 964 01:17:08,849 --> 01:17:12,524 He dado la vuelta a la casa y entrado por la ventana. No he visto ha nadie. 965 01:17:12,929 --> 01:17:17,764 Gracias, Wilson. Todo est� bien, gracias. No se preocupe. 966 01:17:18,169 --> 01:17:23,323 Si me necesita... �Dios santo, el chiflado! �Andar� por ah� suelto! 967 01:17:25,449 --> 01:17:27,087 �Perd�n! 968 01:17:33,289 --> 01:17:36,884 �Le tengo, doctor! Vamos arriba que voy a hacerle las u�as. 969 01:17:37,289 --> 01:17:41,487 �Qu� amable! - Espere, yo le llevar�, Wilson. - Gracias, doctor. 970 01:17:41,889 --> 01:17:43,038 �Oh, Miss Kelly! 971 01:17:43,449 --> 01:17:48,239 �Quiere esta flor? Parece que he perdido el ojal. 972 01:17:48,649 --> 01:17:51,686 Gracias, Sr. Dowd. - De nada. - �Un momento, por favor! 973 01:17:54,209 --> 01:17:58,043 �Qu� alegr�a verle, Dr. Chumley! �Qu� tal se lleva con Harvey? 974 01:18:00,009 --> 01:18:02,887 Bueno... Sr. Dowd, quisiera hablar a solas con usted en mi despacho. 975 01:18:03,289 --> 01:18:07,043 Yo tambi�n, pero este caballero quer�a hacerme la manicura. 976 01:18:07,449 --> 01:18:12,842 �Le importar�a esperar unos minutos? - �En absoluto, Sr. Dowd! 977 01:18:17,769 --> 01:18:20,841 �Oh, perdone! �Usted primero! 978 01:18:27,249 --> 01:18:30,605 Sr. Dowd, �no quiere sentarse? - Gracias. 979 01:18:33,529 --> 01:18:36,407 �Un cigarro? - No gracias, doctor. 980 01:18:36,809 --> 01:18:40,802 �Puedo ayudarle en algo? - �Qu� sugiere? 981 01:18:41,209 --> 01:18:44,485 Sr. Dowd, �qu� tipo de hombre es Vd? 982 01:18:44,889 --> 01:18:50,122 �De d�nde es? - �No le he dado una de mis tarjetas? 983 01:18:50,529 --> 01:18:54,442 �Y d�nde en la faz de esta vieja y cansada tierra ha encontrado algo as�? 984 01:18:54,849 --> 01:18:57,488 �Se refiere a Harvey, el "pooka"? - S�, es cierto 985 01:18:57,889 --> 01:19:01,643 lo que me cont� esta noche, ahora lo s�. 986 01:19:02,329 --> 01:19:05,844 S�, Harvey tiene facetas muy interesantes. 987 01:19:06,249 --> 01:19:08,888 �Le he hablado de la Sra. Macklehenny? - No. 988 01:19:09,289 --> 01:19:11,723 Vive al lado nuestro. Una mujer maravillosa. 989 01:19:12,129 --> 01:19:16,247 Harvey me cont� anoche que Rose, la t�a de la Sra. Macklehenny, 990 01:19:16,649 --> 01:19:22,519 iba a venir hoy a verla sin avisar. - �Y lo ha hecho? 991 01:19:23,529 --> 01:19:24,518 �El qu�? 992 01:19:25,569 --> 01:19:29,164 �Ha venido la t�a Rose como Harvey dijo que lo har�a? 993 01:19:29,569 --> 01:19:34,040 S�, s�. Estas cosas siempre ocurren justo como Harvey dice. 994 01:19:34,449 --> 01:19:38,806 �l es muy vers�til. �Le he dicho que puede parar relojes? 995 01:19:40,209 --> 01:19:41,198 �Con qu� fin? 996 01:19:41,849 --> 01:19:44,443 �Conoce la expresi�n: "Su cara har�a pararse a un reloj"? 997 01:19:44,849 --> 01:19:49,286 Harvey puede mirar su reloj y pararlo. 998 01:19:50,369 --> 01:19:54,647 Y usted puede ir adondequiera, con quien quiera, el tiempo que quiera 999 01:19:55,049 --> 01:20:00,328 y cuando vuelva, no habr� pasado ni un minuto. 1000 01:20:01,529 --> 01:20:03,008 Quiere decir 1001 01:20:03,409 --> 01:20:07,607 que �l... - La ciencia ha superado las barreras del tiempo y el espacio, 1002 01:20:08,009 --> 01:20:12,366 pero Harvey ha superado no s�lo las del tiempo y el espacio, 1003 01:20:12,769 --> 01:20:15,124 sino la de las objeciones. 1004 01:20:15,529 --> 01:20:18,760 Nimiedades. Nimiedades... 1005 01:20:19,169 --> 01:20:22,047 Me he pasado la vida con nimiedades, mientras los milagros 1006 01:20:22,449 --> 01:20:25,327 se apoyaban en farolas en la calle 18 y Fairfax. 1007 01:20:25,729 --> 01:20:29,039 D�game, Sr. Dowd, �har�a �l eso por usted? 1008 01:20:29,449 --> 01:20:32,247 S�, estar�a dispuesto en todo momento. 1009 01:20:32,649 --> 01:20:36,961 Pero todav�a no se me ha ocurrido ning�n sitio donde preferir�a estar. 1010 01:20:37,369 --> 01:20:41,408 Siempre me lo paso estupendamente est� donde est� y con quien est�. 1011 01:20:42,569 --> 01:20:45,561 Ahora mismo me lo estoy pasando muy bien con usted, doctor. 1012 01:20:49,609 --> 01:20:52,407 Yo s� ad�nde ir�a. - �Ad�nde? 1013 01:20:53,609 --> 01:20:55,440 Ir�a a Akron. - �A Akron? 1014 01:20:57,169 --> 01:21:03,005 A las afueras de Akron hay un campus en medio de un bosque de arces, 1015 01:21:04,009 --> 01:21:08,127 verde, fresco, precioso... - �se es mi �rbol favorito. 1016 01:21:08,529 --> 01:21:12,681 Ir�a all� con una mujer hermosa, una mujer desconocida, 1017 01:21:13,089 --> 01:21:15,728 una mujer tranquila. - �Debajo de un �rbol? 1018 01:21:16,129 --> 01:21:20,520 No querr�a ni saber su nombre y yo ser�a simplemente 1019 01:21:20,929 --> 01:21:26,287 el Sr. Smith y nos har�a traer cerveza fr�a. 1020 01:21:26,689 --> 01:21:28,964 �Y no whisky? - No. 1021 01:21:29,369 --> 01:21:31,599 Y le contar�a cosas 1022 01:21:32,009 --> 01:21:34,842 que nunca le he contado a nadie. 1023 01:21:35,249 --> 01:21:39,288 Cosas que llevo guardadas muy dentro de m�. 1024 01:21:40,689 --> 01:21:46,161 Y al hacerlo, ella me tender�a su mano suave y blanca y dir�a: 1025 01:21:47,809 --> 01:21:51,518 "Pobrecito, pobre, pobrecito." 1026 01:21:53,329 --> 01:21:57,288 �Cu�nto tiempo estar�a as�, doctor? - Dos semanas. 1027 01:21:57,689 --> 01:21:59,042 �Dos semanas? 1028 01:22:00,849 --> 01:22:03,921 �No acabar�a siendo algo mon�tono s�lo Akron, cerveza fr�a y pobrecito 1029 01:22:04,329 --> 01:22:06,797 durante dos semanas? - �No! 1030 01:22:07,809 --> 01:22:10,323 Ser�a maravilloso. 1031 01:22:12,529 --> 01:22:18,001 Lo siento pero creo que comete un error al no dejar hablar a la mujer. 1032 01:22:18,409 --> 01:22:22,687 Si ha viajado por ah� puede que haya aprendido cosas interesantes. 1033 01:22:23,089 --> 01:22:28,038 Y estoy seguro de que nada de whisky es un error, pero son sus 2 semanas. 1034 01:22:29,049 --> 01:22:32,280 �Podr�a �l? �Querr�a �l hacer eso por m�? 1035 01:22:32,689 --> 01:22:34,361 Puede. 1036 01:22:34,769 --> 01:22:38,159 Nunca he o�do a Harvey decir nada en contra de Akron. 1037 01:22:38,569 --> 01:22:41,606 Por cierto, doctor. �D�nde est� Harvey? 1038 01:22:43,089 --> 01:22:47,367 �No lo sabe? La �ltima vez que le vi, estaba con usted. 1039 01:22:47,769 --> 01:22:52,843 Probablemente estar� en "Charlie's" esper�ndome. - Eso es, estar� all�. 1040 01:22:53,249 --> 01:22:58,687 En tal caso, creo que ir� a buscarle. Por suerte "Charlie's" cierra tarde. 1041 01:22:59,089 --> 01:23:01,478 Disculpe, quisiera despedirme de unos amigos antes de irme. 1042 01:23:01,889 --> 01:23:05,962 Ninguno de ellos es su amigo, pero quiero que sepa que yo soy su amigo. 1043 01:23:06,369 --> 01:23:09,167 Gracias, doctor, y yo el suyo. - Ellos le subestiman. 1044 01:23:09,569 --> 01:23:13,005 Esa hermana suya est� detr�s de una conspiraci�n contra usted. 1045 01:23:13,409 --> 01:23:16,526 Quiere que le ingrese, hoy ha firmado los papeles. 1046 01:23:16,929 --> 01:23:20,922 Tiene un poder notarial suyo y la llave de su caja fuerte. 1047 01:23:21,329 --> 01:23:25,447 �Todo eso en una sola tarde! Veta es un terremoto, �verdad? 1048 01:23:25,849 --> 01:23:28,727 �Por amor de Dios! �No est� lleno indignaci�n? 1049 01:23:29,129 --> 01:23:34,362 Oh, doctor... Hace a�os mi madre sol�a decirme: 1050 01:23:34,769 --> 01:23:39,081 "En este mundo, Elwood, tienes que..." Siempre me llamaba Elwood. 1051 01:23:39,489 --> 01:23:43,721 "En este mundo, Elwood, tienes que ser o bien listo 1052 01:23:44,129 --> 01:23:45,721 o bien agradable." 1053 01:23:46,129 --> 01:23:50,725 Durante a�os fui listo, pero yo recomiendo ser agradable. 1054 01:23:51,129 --> 01:23:53,120 Puede citarme. 1055 01:24:05,769 --> 01:24:07,168 Aqu� es, hemos llegado. 1056 01:24:08,169 --> 01:24:11,047 - Est� bien, gracias. �Veta, Myrtle! 1057 01:24:11,449 --> 01:24:15,442 Yo vengo... - �Espera aqu�, Veta! - �Ni hablar, voy con vosotros! 1058 01:24:15,849 --> 01:24:19,888 Eres demasiado nerviosa. - �Entonces deja que Myrtle tambi�n se quede! 1059 01:24:20,289 --> 01:24:26,080 Sabes que para dejar aqu� al t�o deber�a estar presente un pariente. 1060 01:24:26,489 --> 01:24:29,959 �No pensar� dejar aqu� a la Sra? - �Ves? Hasta los desconocidos 1061 01:24:30,369 --> 01:24:31,768 creen que debo acompa�aros. 1062 01:24:33,369 --> 01:24:37,078 Quiero ver al Dr. Chumley. - Lo siento, pero tendr� que esperar. 1063 01:24:37,489 --> 01:24:40,845 �Despu�s de sacarme de la cama a estas horas? Soy el juez Gaffney. 1064 01:24:41,249 --> 01:24:44,878 Yo le llam� en cuanto recogimos al Sr. Dowd. Soy el Dr. Sanderson. 1065 01:24:45,289 --> 01:24:49,521 Exijo que este asunto se resuelva ahora mismo. - �Cu�nta gente! 1066 01:24:49,929 --> 01:24:53,001 �Prometiste esperar en el coche! - Te has olvidado el albornoz del t�o. 1067 01:24:53,409 --> 01:24:57,925 �Qu� hac�is todos aqu� de pie? Pens� que... �C�mo est�, doctor? 1068 01:24:58,329 --> 01:25:00,320 ...estar�ais ingresando a Elwood. 1069 01:25:00,729 --> 01:25:04,927 Ah� est� el hombre del que te habl�. �Esos ojos! - Chica... 1070 01:25:05,329 --> 01:25:08,207 Doctor, �cu�l es su opini�n? - �C�mo est�, Sra. Simmons? - Mejor. 1071 01:25:08,609 --> 01:25:11,248 En mi opini�n el Sr. Dowd sufre alucinaciones de tercer grado. 1072 01:25:11,649 --> 01:25:16,359 Yo recomiendo el potente suero 977 que lo devolver� a la realidad. 1073 01:25:16,769 --> 01:25:21,968 �Nada lo har�, enci�rrele! - �Devolverle a la realidad queremos! 1074 01:25:22,369 --> 01:25:25,247 Si va a dejar de ver a ese conejo, d�selo. 1075 01:25:25,649 --> 01:25:31,167 Cuando Harvey venga, yo hablar� con �l. - �Hablas como si existiera! 1076 01:25:31,569 --> 01:25:34,925 Myrtle Mae, a�n tienes mucho que aprender y espero que no lo hagas. 1077 01:25:35,329 --> 01:25:36,648 �Ay, madre! 1078 01:25:37,049 --> 01:25:41,361 Marvin... - �Myrtle Mae, tesoro! - �Myrtle Mae, ven aqu� ahora mismo! 1079 01:25:41,769 --> 01:25:44,522 La idea de que ese hombre terrible... - �Acabemos con esto! 1080 01:25:44,929 --> 01:25:48,319 Tendr� que hablar con el Dr. Chumley. - �Por qu� perder tiempo? 1081 01:25:48,729 --> 01:25:54,167 �Le dice al Dr. Chumley que estoy aqu� o lo hago yo? - Inmediatamente. 1082 01:26:00,609 --> 01:26:03,840 �Srta. Kelly! - �Est� el Dr. Chumley? - �Qu� alegr�a verla! 1083 01:26:04,249 --> 01:26:07,446 �D�nde est� el doctor? �Qu� ha? �Est� Ud. Bien, doctor? 1084 01:26:07,849 --> 01:26:09,999 Creo que s�. 1085 01:26:10,409 --> 01:26:13,048 �Veta, Myrtle, qu� sorpresa m�s agradable! 1086 01:26:13,449 --> 01:26:17,488 Buenas noches, Elwood. Te he tra�do el albornoz. - Gracias, Veta. 1087 01:26:17,889 --> 01:26:21,882 �Zanjamos ahora este asunto o no, Dr. Chumley? 1088 01:26:22,289 --> 01:26:24,564 He puesto este caso 1089 01:26:24,969 --> 01:26:28,757 en manos del Dr. Sanderson. - Olvida que ya no trabajo aqu�. 1090 01:26:29,169 --> 01:26:32,764 Olvide lo que dije esta tarde. Quiero que dirija el sanatorio. 1091 01:26:33,169 --> 01:26:37,242 Creo que es un joven muy capaz. - Oh, Lyman, �ha o�do eso? 1092 01:26:37,649 --> 01:26:40,846 Bien, si me disculpan, tengo cosas que hacer. 1093 01:26:48,849 --> 01:26:50,646 �Tenemos que celebrarlo! 1094 01:26:51,049 --> 01:26:53,802 �Por qu� no vamos todos a tomar algo a "Charlie's"? 1095 01:26:54,209 --> 01:26:58,248 �T� no vas a ninguna parte, te quedas aqu�! - S�, t�o Elwood. 1096 01:26:58,649 --> 01:27:02,801 Qu�date aqu�, hijo. - Yo quiero irme, vosotros quer�is que me quede. 1097 01:27:03,209 --> 01:27:07,566 En toda discusi�n hay alg�n conflicto. Significa que no se excluye a nadie, 1098 01:27:07,969 --> 01:27:09,846 eso me gusta. 1099 01:27:10,249 --> 01:27:12,126 Oh, Srta. Kelly... 1100 01:27:12,809 --> 01:27:16,768 Cuando lleva puesta mi flor, la hace parecer bonita. 1101 01:27:17,169 --> 01:27:21,082 "Nunca una gracia m�s divina ilumin� este rostro encantador..." 1102 01:27:21,489 --> 01:27:25,004 Ovidio, quinta eleg�a. Ovidio siempre fue mi poeta favorito. 1103 01:27:25,409 --> 01:27:30,244 Nunca estar� m�s guapa. - Nunca ser� m�s feliz. 1104 01:27:32,449 --> 01:27:34,838 Ese rollo del conejo tiene que ser bueno. 1105 01:27:35,249 --> 01:27:40,448 Sr. Dowd, nuestro preparado 977 le ayudar�a. �Lo quiere? - �977? 1106 01:27:40,849 --> 01:27:43,443 S�, es un suero. - No volver� a ver al conejo. 1107 01:27:43,849 --> 01:27:46,886 Pero s� sus responsabilidades y sus deberes. 1108 01:27:48,689 --> 01:27:52,284 Bueno, doctor, si usted lo invent�, debe ser una cosa muy buena. 1109 01:27:52,689 --> 01:27:56,443 Y si me encuentro a alguien que lo necesite, se lo recomendar�. 1110 01:27:56,849 --> 01:28:01,206 Pero yo creo que prescindir� de �l. - �Ha o�do eso? 1111 01:28:01,609 --> 01:28:04,442 Eso es lo que tenemos que aguantar. - Veta, �quieres que lo tome? 1112 01:28:04,849 --> 01:28:07,966 Elwood, s�lo lo hago por ti. Eres mi hermano, 1113 01:28:08,409 --> 01:28:11,640 y te conozco desde hace a�os. Har�a cualquier cosa por ti. 1114 01:28:12,049 --> 01:28:15,007 Harvey no har�a nada por ti. S�lo te pone en rid�culo. 1115 01:28:15,409 --> 01:28:18,401 Elwood, no seas tonto. - No lo har�. 1116 01:28:18,809 --> 01:28:20,879 �Podr�as llegar a ser alguien! 1117 01:28:21,289 --> 01:28:26,568 Podr�as tener un cargo en la Empresa del Agua en cuanto quisieras. 1118 01:28:26,969 --> 01:28:30,245 Si quieres, vamos Harvey y yo ma�ana y preguntamos. 1119 01:28:30,649 --> 01:28:33,447 �Ma�ana! �Ojal� no hubiera un ma�ana! 1120 01:28:33,849 --> 01:28:36,317 �No si tenemos que seguir viviendo con ese conejo! 1121 01:28:36,729 --> 01:28:40,847 Nuestros amigos no vienen a vernos, no tenemos ninguna vida social. 1122 01:28:41,249 --> 01:28:46,243 No tenemos vida ninguna. Somos plenamente infelices. 1123 01:28:46,649 --> 01:28:51,040 Pero a lo mejor eso no te importa. - S� me importa. 1124 01:28:56,929 --> 01:29:00,080 Siempre quise que Veta tuviera todo lo que quisiese. 1125 01:29:03,569 --> 01:29:06,037 Veta, �est�s segura? 1126 01:29:11,729 --> 01:29:14,880 Est� bien... �Ad�nde tengo que ir? - A mi despacho. 1127 01:29:15,289 --> 01:29:18,599 S�lo tardaremos unos minutos. �Por qu� no esperan aqu�? 1128 01:29:21,489 --> 01:29:23,081 Veta, �le dir�s al Dr. Chumley 1129 01:29:23,489 --> 01:29:25,844 que se despida por m� de mi viejo amigo? 1130 01:29:29,169 --> 01:29:32,161 Dr. Sanderson, �no podr�amos? - �S�, Kelly? 1131 01:29:33,489 --> 01:29:36,083 Nada. - Necesitar� su ayuda, Srta. Kelly. 1132 01:29:40,569 --> 01:29:43,641 �Pase! - Usted primero. - No, usted primero. 1133 01:29:45,369 --> 01:29:47,439 Srta. Kelly... No, usted primero. 1134 01:29:58,289 --> 01:30:02,077 El Dr. Sanderson ha dicho que no tardar�n mucho. 1135 01:30:05,689 --> 01:30:08,601 �Si�ntate! - Gracias, juez. 1136 01:30:09,009 --> 01:30:12,046 Ha dicho que no tardar�n... mucho. 1137 01:30:12,449 --> 01:30:16,681 �Rel�jate, mujer! - Gracias, lo intentar�. 1138 01:30:23,009 --> 01:30:25,887 �Ah, ah� est�! Esta se�ora se ha bajado del taxi sin pagar. 1139 01:30:26,289 --> 01:30:29,042 No dijo nada, y cuando pasa un rato uno se pone nervioso. 1140 01:30:29,449 --> 01:30:33,078 No hay motivo para preocuparse. �Cu�nto le debo? 1141 01:30:33,489 --> 01:30:35,878 �Hasta aqu� desde la ciudad? 2,75. 1142 01:30:36,889 --> 01:30:39,244 Debo haberme olvidado la cartera. 1143 01:30:39,649 --> 01:30:43,403 Me he levantado con tantas prisas que me sorprende que lleve pantalones. 1144 01:30:44,529 --> 01:30:48,920 �Perdona, querida! �Acepta cheques? - No, no aceptamos cheques. 1145 01:30:49,329 --> 01:30:53,402 Lo s�. �Veta, te importar�a? - Oh, por supuesto. 1146 01:30:56,849 --> 01:30:59,886 Hubiera jurado que llevaba la cartera. 1147 01:31:00,569 --> 01:31:01,922 �D�nde est�? 1148 01:31:02,329 --> 01:31:04,604 �No puedo creer! 1149 01:31:16,049 --> 01:31:17,960 �Yo nunca! 1150 01:31:20,889 --> 01:31:24,006 �Ya s�! Se lo pedir� a mi hermano. 1151 01:31:24,409 --> 01:31:27,685 Pero ahora no puedo entrar, le est�n poniendo una inyecci�n. 1152 01:31:28,089 --> 01:31:30,000 Tendr� que esperar. 1153 01:31:30,409 --> 01:31:34,482 �Le pedir� a su hermano al que le est�n poniendo una inyecci�n de esas? 1154 01:31:34,889 --> 01:31:38,564 S�, s�lo tardar�n unos minutos. - Quiero mi dinero ahora. 1155 01:31:38,969 --> 01:31:42,644 Ya le he dicho que no tardar�n y as� nos lleva de vuelta a la ciudad. 1156 01:31:43,049 --> 01:31:47,042 Si no me da el dinero ahora, me largo y ustedes pueden esperar el autob�s. 1157 01:31:47,449 --> 01:31:50,202 �M�s cabezota imposible! 1158 01:31:50,609 --> 01:31:54,284 �Cu�l es su problema? - Nada que no arreglen 2,75. 1159 01:31:54,689 --> 01:32:00,321 Lo toma o lo deja. - �Nunca en la vida hab�a o�do algo tan poco razonable! 1160 01:32:07,849 --> 01:32:11,444 �Podr�a salir mi hermano un momento? El taxista no quiere esperar. 1161 01:32:11,849 --> 01:32:14,647 �Oh, Elwood! - En seguida vuelvo. 1162 01:32:15,769 --> 01:32:17,646 Me he olvidado el monedero. 1163 01:32:18,049 --> 01:32:20,882 �Te importar�a darle a este hombre 2,75 d�lares? 1164 01:32:21,289 --> 01:32:25,123 Pero nada m�s, ha sido muy grosero. - �Qu� tal? 1165 01:32:25,529 --> 01:32:28,441 Me llamo Dowd, Elwood P. - Yo Lofgren. E. J. 1166 01:32:28,849 --> 01:32:31,602 Encantado de conocerle, Sr. Lofgren. �sta es mi hermana, la Sra. Simmons, 1167 01:32:32,009 --> 01:32:35,365 y �ste es un buen amigo, el juez Gaffney. 1168 01:32:36,489 --> 01:32:39,561 �Hace tiempo que vive por aqu�? - Toda mi vida. 1169 01:32:39,969 --> 01:32:43,439 �Le gusta su trabajo? - Llevo 15 a�os conduciendo para Apex, 1170 01:32:43,849 --> 01:32:48,843 mi hermano conduce para Brown. - Usted Apex y su hermano Brown, 1171 01:32:49,249 --> 01:32:54,607 interesante, �verdad? - �Oh, s�! - Perm�tame que le d� mi tarjeta. 1172 01:32:55,009 --> 01:32:58,445 Vivo con mi hermana y mi encantadora sobrina. 1173 01:32:58,849 --> 01:33:03,445 �Le gustar�a venir a cenar a casa alg�n d�a con su hermano? - Encantado. 1174 01:33:03,849 --> 01:33:07,444 �Y cu�ndo estar�a encantado? - S�lo puedo ma�ana, 1175 01:33:07,849 --> 01:33:11,842 trabajo el resto de la semana. - Perfecto, ser� un placer, 1176 01:33:12,249 --> 01:33:15,559 �verdad, Veta? - Seguro que este se�or tiene sus propios amigos. 1177 01:33:15,969 --> 01:33:18,881 Nunca se tienen demasiados amigos. - No hagas esperar al doctor, 1178 01:33:19,289 --> 01:33:21,484 no est� bien. - Qu�dese con el cambio. 1179 01:33:21,889 --> 01:33:25,484 Me alegro de haberle conocido. Le espero ma�ana con su hermano. 1180 01:33:25,889 --> 01:33:28,483 Pero ahora tendr� que disculparme... 1181 01:33:31,609 --> 01:33:35,443 �Un tipo agradable! - Desde luego. Pero bien podr�a haber usted esperado. 1182 01:33:35,849 --> 01:33:40,206 No. Escuche, llevo 15 a�os haciendo este recorrido. 1183 01:33:40,609 --> 01:33:44,079 Le traigo aqu� para que les pongan eso y despu�s les llevo de vuelta. 1184 01:33:44,489 --> 01:33:47,083 Les cambia. - Eso espero. 1185 01:33:47,489 --> 01:33:52,404 Bromea. A la ida se sientan relajados, disfrutan del viaje y hablan conmigo. 1186 01:33:52,809 --> 01:33:55,642 A veces paramos y contemplamos la puesta de sol y los p�jaros. 1187 01:33:56,049 --> 01:34:00,440 A veces miramos p�jaros que no existen y la puesta de sol cuando llueve. 1188 01:34:00,849 --> 01:34:04,046 Lo pasamos en grande y siempre me dan mucha propina. 1189 01:34:04,449 --> 01:34:06,326 Pero despu�s... oh, oh... 1190 01:34:06,729 --> 01:34:09,926 "Pero despu�s... oh, oh..." �Qu� quiere decir con eso? 1191 01:34:10,329 --> 01:34:13,526 S�lo protestan y protestan. Me gritan: "�Atento al sem�foro, 1192 01:34:13,929 --> 01:34:16,807 los frenos, el cruce!" Me chillan que me d� prisa. 1193 01:34:17,209 --> 01:34:19,325 No conf�an en m� ni en mi m�quina. 1194 01:34:19,729 --> 01:34:23,438 El mismo taxi, el mismo conductor y volviendo por la misma carretera. 1195 01:34:23,849 --> 01:34:27,046 No es divertido. �Y nada de propinas! - Mi hermano le hubiera dado propina, 1196 01:34:27,449 --> 01:34:32,125 es muy generoso, siempre lo ha sido. - Despu�s de esto no lo ser�. 1197 01:34:32,529 --> 01:34:35,362 Despu�s de esto ser� un ser humano perfectamente normal, 1198 01:34:35,769 --> 01:34:38,078 �y ya sabe lo odiosos que son! 1199 01:34:38,489 --> 01:34:40,525 Encantado de conocerle, esperar�. 1200 01:34:42,929 --> 01:34:47,445 �Oh, no! �Elwood, sal! �No quiero que le ponga la inyecci�n! 1201 01:34:47,849 --> 01:34:51,046 �Pare! �Elwood, sal! - No hagas eso, 1202 01:34:51,449 --> 01:34:55,442 el Dr. Sanderson le est� poniendo la inyecci�n. - No quiero que lo haga. 1203 01:34:55,849 --> 01:34:58,966 No quiero que mi hermano se vuelva as�. �Elwood! 1204 01:34:59,369 --> 01:35:02,042 �No le habr� puesto ya la inyecci�n? 1205 01:35:02,449 --> 01:35:06,124 No, pero ya estamos preparados. - �Oh, Elwood! - Veta... 1206 01:35:07,369 --> 01:35:10,327 �Cu�l es el problema? - �Qu� ocurre? �Qu� pasa? 1207 01:35:10,729 --> 01:35:15,405 No quiere que se la pongan. - �Ah, s�? Venga aqu�... - �No se me acerque! 1208 01:35:15,809 --> 01:35:19,324 �No me toque, traficante de esclavos! - �Marvin, por favor! 1209 01:35:19,729 --> 01:35:23,483 Lo que t� digas, cielo. - No sabes qu� quieres. Tampoco quer�as el conejo. 1210 01:35:23,889 --> 01:35:27,848 �Qu� tiene Harvey de malo? Si nosotros queremos vivir con Harvey, 1211 01:35:28,249 --> 01:35:31,127 �a ti qu� te importa? No hace falta que vengas a vernos. 1212 01:35:31,529 --> 01:35:36,159 �Es nuestra casa! �Elwood! - �Veta, tranquila! 1213 01:35:36,569 --> 01:35:39,367 Veta est� extenuada. Hoy no ha parado. - Haced lo que quer�is, 1214 01:35:39,769 --> 01:35:43,125 pero yo me vuelvo con el taxi y no vuelvo a sacrificar una noche de sue�o 1215 01:35:43,529 --> 01:35:46,919 por muy grande que sea el animal. - Oh, Elwood, v�monos tambi�n. 1216 01:35:47,329 --> 01:35:50,241 Odio este lugar. �Ojal� no lo hubiera conocido! 1217 01:35:50,649 --> 01:35:53,402 De acuero, Veta, espera a que coja el abrigo y el sombrero. 1218 01:35:58,809 --> 01:36:00,720 �Mira esto! 1219 01:36:01,129 --> 01:36:06,203 �Mi monedero! Debe de haber estado en mi bolso todo el tiempo. 1220 01:36:06,609 --> 01:36:10,045 Podr�a haber pagado al taxista yo misma. 1221 01:36:11,609 --> 01:36:13,042 �Harvey! 1222 01:36:18,809 --> 01:36:20,447 Gracias, doctor. 1223 01:36:21,409 --> 01:36:24,481 �Myrtle Mae y ese hombre! - Hacen buena pareja, �verdad? 1224 01:36:24,889 --> 01:36:29,326 �El Sr. Wilson es tan din�mico! - Ese hombre... - Myrtle Mae... 1225 01:36:29,729 --> 01:36:32,721 Sr. Wilson, �ser�a tan amable de venir a cenar ma�ana a casa? 1226 01:36:33,129 --> 01:36:37,486 Vendr�n unos amigos, muy informal. - Encantado, Sr. Dowd. 1227 01:36:37,889 --> 01:36:40,244 Gracias. �Hacen buena pareja! 1228 01:36:40,649 --> 01:36:43,766 Y ustedes tambi�n hacen buena pareja. 1229 01:36:44,169 --> 01:36:46,444 Bueno, tengo que encontrar a Harvey. 1230 01:36:46,849 --> 01:36:50,444 Adi�s, Sra. Simmons. �Nos vemos ma�ana por la noche! 1231 01:36:50,849 --> 01:36:53,158 Adi�s, Sr... Wilson. 1232 01:36:53,569 --> 01:36:55,639 �Myrtle Mae! 1233 01:36:58,129 --> 01:37:02,839 Vamos, Myrtle Mae, intenta olvidar a ese odioso Sr. Wilson. 1234 01:37:07,049 --> 01:37:09,517 �Ah, ah� est�s! 1235 01:37:11,249 --> 01:37:14,241 Te he buscado por todas partes. 1236 01:37:16,689 --> 01:37:18,919 �No ten�as fr�o aqu� fuera? 1237 01:37:24,089 --> 01:37:27,764 No me importa. Eso nos har� entrar en calor. 1238 01:37:29,089 --> 01:37:32,399 No, "Charlie's" estar�a bien, seguro. 1239 01:37:36,129 --> 01:37:37,642 Sr. Dowd, 1240 01:37:38,769 --> 01:37:41,841 �no se lo lleve! �Deje que se quede conmigo! 1241 01:37:42,769 --> 01:37:48,002 Que haga lo que quiera, a m� me parecer� bien, �l lo sabe. 1242 01:37:48,409 --> 01:37:52,288 T� decides. �Quieres quedarte con el doctor? 1243 01:37:55,609 --> 01:37:58,442 No, no me importa. 1244 01:38:04,369 --> 01:38:07,247 �Ha estado alguna vez en Akron? 1245 01:38:08,249 --> 01:38:09,523 Akron. 1246 01:38:23,969 --> 01:38:28,281 �D�nde est� Elwood? �Elwood, te est�bamos esperando! - Lo siento. 1247 01:38:28,689 --> 01:38:34,366 El juez se cogi� el taxi. Tenemos que ir en autob�s. Date prisa, querido. 1248 01:38:36,049 --> 01:38:39,519 Buenas noches, Sr. Schimmelplusser. - Buenas noches. 1249 01:38:45,329 --> 01:38:46,887 �Ocurre algo? 1250 01:38:47,289 --> 01:38:50,964 Cre� que quer�as quedarte con el Dr. Chumley. 1251 01:38:52,449 --> 01:38:54,167 �De veras? 1252 01:38:54,569 --> 01:38:55,604 T�... 1253 01:38:57,409 --> 01:38:59,161 Gracias, Harvey. 1254 01:38:59,849 --> 01:39:02,568 Yo tambi�n te prefiero. 116298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.