Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,000 --> 00:00:25,416
YESTERDAY
2
00:00:27,750 --> 00:00:29,416
Have a nice journey, sir!
3
00:00:35,583 --> 00:00:37,490
Hold on! That one is mine!
4
00:00:41,500 --> 00:00:42,661
He's crazy!
5
00:00:46,333 --> 00:00:47,245
But Dad!
6
00:00:48,041 --> 00:00:51,075
Are you always leaving?
I always find him around.
7
00:00:51,333 --> 00:00:54,580
Guys, the train to Empoli
is leaving from platform three.
8
00:00:54,833 --> 00:00:57,700
- To platform three!
- Come, professor.
9
00:01:00,667 --> 00:01:02,791
TODAY
10
00:01:04,791 --> 00:01:05,988
- Here you are.
- Thanks.
11
00:01:17,916 --> 00:01:20,744
- What's going on?
- Oh, God!
12
00:01:21,832 --> 00:01:24,455
AL MY FRIENDS
PART 2
13
00:01:25,457 --> 00:01:29,368
No, look, you can't park
here in the graveyard.
14
00:01:29,457 --> 00:01:31,993
- SUPERCAZZORA BREMATURATA ?
- Uh?
15
00:01:32,082 --> 00:01:34,452
- I mean, premature supercazzola.
- I don't understand.
16
00:01:34,540 --> 00:01:36,946
- With unchapeling to the right.
- Ah, the chapels!
17
00:01:37,040 --> 00:01:39,707
They're there, on the right.
But you can't park here.
18
00:01:39,790 --> 00:01:42,457
I mean, an eye of privilege,
as if it were antani for you.
19
00:01:42,540 --> 00:01:44,496
- Tomb inspector.
- Inspector, what are you talking about?
20
00:01:44,582 --> 00:01:46,987
- Inspector... - Inspector?!
- ... with will-o'-the-wisps.
21
00:01:47,082 --> 00:01:50,992
- And how long are you staying?
- Fiftain or seven. - Ah...
22
00:01:51,082 --> 00:01:53,701
In the meanwhile,
trinity confraternity quick wipe.
23
00:01:53,790 --> 00:01:54,820
Ah, a quick wipe...
24
00:02:05,498 --> 00:02:07,702
- Good morning.
- Good morning.
25
00:02:07,873 --> 00:02:10,196
- How much for the yellow ones?
- One thousand five hundred.
26
00:02:10,290 --> 00:02:12,576
- One thousand five hundred?
- Yes! - And these...
27
00:02:12,665 --> 00:02:15,035
this bunch of daisies?
- One thousand.
28
00:02:15,373 --> 00:02:18,490
- one thousand liras, gosh!
- Eh, we can't make it less.
29
00:02:23,123 --> 00:02:25,363
And those lilies,
how much are twelve?
30
00:02:25,456 --> 00:02:27,779
- Six thousand.
- Fuck you!
31
00:03:09,831 --> 00:03:10,411
Shit!
32
00:03:37,205 --> 00:03:39,279
Hey, Sassaroli, come out!
33
00:03:42,997 --> 00:03:45,236
Professor, don't be a fool.
34
00:03:45,372 --> 00:03:46,746
You are a fool!
35
00:03:47,455 --> 00:03:50,488
- Melandri, I was not saying that to you.
- But I were
36
00:03:50,580 --> 00:03:53,282
Didn't you have to sell encyclopedias
in the countryside today?
37
00:03:53,372 --> 00:03:54,781
Sure, to the chicken.
38
00:03:55,038 --> 00:03:57,159
Didn't you have a report in Lucca?
39
00:03:57,497 --> 00:04:00,827
He's also here, isn't he?
40
00:04:00,996 --> 00:04:04,030
He called me, he said:
"What are you up to today?" And I said: "Nothing".
41
00:04:04,121 --> 00:04:07,119
He answered: "That's ok,
I also got a Caesarean".
42
00:04:07,788 --> 00:04:08,949
Oh, Mascetti.
43
00:04:11,163 --> 00:04:12,111
Ah!
44
00:04:15,788 --> 00:04:16,818
I was passing by.
45
00:04:18,163 --> 00:04:18,909
Uhm.
46
00:04:19,371 --> 00:04:21,907
Guys, why do we have to feel ashamed?
47
00:04:21,996 --> 00:04:24,236
To remember the anniversary
of a friend is not...
48
00:04:24,329 --> 00:04:27,576
...a crime. In fact, I say
the opposite. Who is not here today...
49
00:04:27,663 --> 00:04:30,614
...and I don't name names, but I'm
telling him when I see him,
50
00:04:30,704 --> 00:04:33,904
...has a cuckold dad, and as a consequence
a slutty mom. Oh!
51
00:04:34,329 --> 00:04:38,537
You shouldn't offend mom and dad,
they also live here
52
00:04:38,704 --> 00:04:43,326
...and could hear you.
We should come more often.
53
00:04:43,412 --> 00:04:46,161
If you expect his wife and his son to come...
54
00:04:46,246 --> 00:04:49,446
- This is not a tomb.
It's a pigsty. - Here.
55
00:04:53,579 --> 00:04:54,527
Take that.
56
00:05:04,579 --> 00:05:07,032
[And here we are,
like four fools...]
57
00:05:07,120 --> 00:05:10,533
[...but with this friendship that lasts
since a long time ago, even after death...]
58
00:05:10,620 --> 00:05:13,702
[...and despite all the differences
between us.]
59
00:05:14,829 --> 00:05:18,692
[Professor Sassaroli,
renowned clinician and famous surgeon.]
60
00:05:23,162 --> 00:05:26,076
[Rambaldo Melandri,
architect of the municipality, not elected...]
61
00:05:26,162 --> 00:05:29,278
[...but for a handful of votes,
to the councillorship for public works.]
62
00:05:35,037 --> 00:05:38,153
[Guido Necchi, owner of the
restaurant bar of the same name.]
63
00:05:40,078 --> 00:05:43,740
[and myself, Count Raffaello
Mascetti, whom I don't even know...]
64
00:05:43,828 --> 00:05:47,774
[...how to define. All united
by unspoken rules:]
65
00:05:48,328 --> 00:05:51,859
[...the right to make fun of each other
the wish for laughter...]
66
00:05:51,995 --> 00:05:56,202
[...for having fun, and the difficult taste
for not taking ourselves ever seriously.]
67
00:06:03,536 --> 00:06:05,859
- Look, what a nice widower!
- I'm going.
68
00:06:05,953 --> 00:06:08,323
- No, why you? I'm going.
- no, we toss for it!
69
00:06:08,411 --> 00:06:11,528
No, I've seen him first.
He's mine.
70
00:06:33,702 --> 00:06:43,315
[to his adored Adelina, the inconsolable Paolo]
71
00:06:44,286 --> 00:06:47,237
Excuse me, do we know each other?
72
00:06:47,827 --> 00:06:51,655
You don't, but I do. Adelina
often told me about you, Paolo.
73
00:06:53,160 --> 00:06:55,068
Are you a relative from Crotone?
74
00:06:55,202 --> 00:06:56,992
Way more than a relative
75
00:06:58,369 --> 00:07:00,324
Adelina really loved you, you know?
76
00:07:01,910 --> 00:07:05,774
Excuse me, but you...
Who are you?
77
00:07:06,119 --> 00:07:09,152
The name doesn't matter.
Now, before death...
78
00:07:09,327 --> 00:07:13,190
...we have only understanding
and forgiveness. We both...
79
00:07:13,410 --> 00:07:16,941
...loved her,
and she loved us both.
80
00:07:18,077 --> 00:07:20,743
< Me, more physically,
more carnally.
81
00:07:20,910 --> 00:07:23,066
You more in a spiritual sense, Paolo.
82
00:07:23,827 --> 00:07:25,652
What are you saying?
83
00:07:29,451 --> 00:07:30,446
You were...
84
00:07:31,576 --> 00:07:32,607
Adelina was...
85
00:07:32,701 --> 00:07:35,272
- That's why my sorrow is like yours.
- Is that possible?
86
00:07:35,368 --> 00:07:37,608
We are brothers in sorrow, Paolo.
87
00:07:40,451 --> 00:07:42,489
(crying) No, it's impossible.
88
00:07:43,285 --> 00:07:45,773
Adelina,
Adelina, you did that!
89
00:07:50,118 --> 00:07:52,073
- But where? When?
- When?
90
00:07:52,534 --> 00:07:55,319
- It seems to me that I always loved her
- It was...
91
00:07:55,409 --> 00:07:57,815
...when I went to that electrical
engineering course in Germany, wasn't it?
92
00:07:57,909 --> 00:08:00,279
You should never go to Germany, Paolo.
93
00:08:00,368 --> 00:08:02,572
< But let me hug you, Paolo.
94
00:08:02,659 --> 00:08:05,610
< I wish only one thing:
to become your friend...
95
00:08:05,951 --> 00:08:07,823
...and to get old next to you...
96
00:08:07,909 --> 00:08:10,279
...remembering our beloved Adelina,
97
00:08:10,451 --> 00:08:12,441
...incomparable wife and lover!
98
00:08:12,617 --> 00:08:14,324
Incomparable?
99
00:08:14,659 --> 00:08:17,692
Incomparable slut!
Slut! Bitch!
100
00:08:17,784 --> 00:08:20,070
I don't allow you to insult
my Adelina!
101
00:08:20,159 --> 00:08:23,489
What are you talking about?
You pig! She's not yours!
102
00:08:23,576 --> 00:08:26,408
< This is not a civilized reaction.
- I kill you!
103
00:08:26,492 --> 00:08:27,570
Stop that!
104
00:08:27,659 --> 00:08:30,906
- Hey, you disturb the sleep
of our poor dead! -Shame on you!
105
00:08:30,992 --> 00:08:33,776
Shame my balls!
I would like to see you in my place!
106
00:08:33,867 --> 00:08:37,031
This slut, ugly bitch! Thief!
107
00:08:37,492 --> 00:08:43,903
Take that, slut! Fuck you.
I'm going away.
108
00:08:44,409 --> 00:08:47,027
I don't harbour bitterness, Paolo.
109
00:08:48,159 --> 00:08:50,481
- Take that!
< I forgive you.
110
00:08:51,159 --> 00:08:54,524
- Do you want him to come back?
- if it wasn't for us...
111
00:08:54,617 --> 00:08:57,817
...he would have butted you.
- That's because I did it well.
112
00:08:57,908 --> 00:09:01,523
- You did too much.
- Too explicit, obnoxious.
113
00:09:01,617 --> 00:09:04,319
- It's a style.
- I preferred Perozzi...
114
00:09:04,408 --> 00:09:06,280
...he was finer, more delicate
115
00:09:06,825 --> 00:09:09,148
usually, all ended with a hug.
116
00:09:09,242 --> 00:09:11,777
< Eh... he was unique.
117
00:09:11,867 --> 00:09:14,699
In funerals, deaths, burials,
he was a master.
118
00:09:14,783 --> 00:09:17,485
Do you remember when he made
the baker's wife die?
119
00:09:17,575 --> 00:09:19,364
to fuck her better.
120
00:09:20,866 --> 00:09:23,568
< Perozzi was great.
121
00:09:23,658 --> 00:09:26,905
< It was around 1966, I think.
More or less.
122
00:09:30,908 --> 00:09:33,776
[At that time Perozzi
was already news editor.]
123
00:09:34,449 --> 00:09:36,736
- Good morning.
- Good morning, mr Perozzi.
124
00:09:36,824 --> 00:09:39,278
- Tomorrow you're on strike
- Am I?
125
00:09:39,533 --> 00:09:42,365
- Yes, it's written here.
- thank god.
126
00:09:45,241 --> 00:09:48,986
[He got out of the newspaper's
at the time when bakers opened.]
127
00:10:22,115 --> 00:10:23,738
- Giorgio?
> Yes?.
128
00:10:26,282 --> 00:10:28,273
- What are you doing?
> Here I am.
129
00:10:34,324 --> 00:10:37,606
- Guess who's there.
- What did the Pope do?
130
00:10:37,698 --> 00:10:39,819
Let's go, we'll read the newspaper afterwards.
131
00:10:39,907 --> 00:10:41,530
132
00:10:43,740 --> 00:10:46,524
[then, when he had finished
with the wife...]
133
00:10:46,615 --> 00:10:48,985
[...he went to the husband
with whom...]
134
00:10:49,073 --> 00:10:52,154
[...he liked to have a funny relationship.]
135
00:10:55,115 --> 00:10:57,686
Do you have croissants, Antonio?
136
00:10:57,781 --> 00:11:01,396
< I always have them, mister Perozzi,
still warm.
137
00:11:02,198 --> 00:11:04,982
Indeed, still warm
ready made.
138
00:11:06,698 --> 00:11:09,530
I will take two more
for my wife, please.
139
00:11:09,740 --> 00:11:12,406
I take them from here,
straight out of the oven.
140
00:11:14,031 --> 00:11:17,065
You stayed till dawn even today,
mr Perozzi?
141
00:11:17,864 --> 00:11:21,230
- He must be really tired
- Oh, especially in the lower back.
142
00:11:21,698 --> 00:11:25,478
But I'm already used to it.
If I went home earlier
143
00:11:25,573 --> 00:11:29,697
...it would seem to me that
I'm losing out on the best part.
144
00:11:30,739 --> 00:11:31,438
- Here you are, mr Perozzi
Thank you.
145
00:11:32,864 --> 00:11:35,732
- Here you are, mr Antonio.
- Have a nice day!
146
00:11:39,322 --> 00:11:42,735
[I told him.
be careful, Perozzino, listen to me...]
147
00:11:42,822 --> 00:11:45,773
[...I am competent, an authority
on the matter...]
148
00:11:46,072 --> 00:11:49,236
[...and your wife is not like mine.
Yours is a beast.]
149
00:11:55,489 --> 00:12:00,561
Good morning, family.
Hi, Laura. Hi, Luciano.
150
00:12:04,030 --> 00:12:07,775
Oh, what a long night, guys!
Back in the days at 22:30 the town...
151
00:12:07,864 --> 00:12:10,696
...went to bed. The news were done
and good night.
152
00:12:10,780 --> 00:12:13,613
Now everybody is awake,
going out to destroy stuff
153
00:12:13,822 --> 00:12:19,273
One robs, one snatches, one puts
himself on fire, one drugs himself,
another one kills himself...
154
00:12:19,530 --> 00:12:23,061
News come a mile a minute
And then compose, recompose...
155
00:12:23,155 --> 00:12:28,108
...make titles, remake them...
lay out, do it again...
156
00:12:28,988 --> 00:12:32,022
You know how it goes,
the day comes.
157
00:12:32,238 --> 00:12:33,565
Where?
158
00:12:34,447 --> 00:12:36,603
At the newspaper. Where else?
159
00:12:37,280 --> 00:12:39,685
I called the newspaper tonight
160
00:12:39,780 --> 00:12:42,731
...Luciano had a sore throat
and I wanted you to go to the pharmacy
161
00:12:42,821 --> 00:12:47,194
- And you were already gone.
-Ah! Poor little Luciano!
162
00:12:47,571 --> 00:12:51,695
- I'm sorry. Say "ah" to dad.
- I already said that to mommy!
163
00:12:51,946 --> 00:12:53,854
I said that
you were gone already
164
00:12:53,946 --> 00:12:57,146
Eh, it's possible.
Strange. What time?
165
00:12:57,363 --> 00:12:59,152
At three.
And it's seven!
166
00:12:59,238 --> 00:13:01,561
Seven? No, no,
it's quarter to seven.
167
00:13:01,654 --> 00:13:03,277
It's seven!
168
00:13:03,363 --> 00:13:06,859
- Go on. Look, it's quarter to seven
- Seven o'clock!
169
00:13:06,946 --> 00:13:10,525
Laura, do we want to make a
tragedy for a quarter of an hour?
170
00:13:10,613 --> 00:13:12,852
it's not a quarter of an hour
it's years...
171
00:13:13,321 --> 00:13:15,988
...the best years of my life
that you stole from me.
172
00:13:16,071 --> 00:13:18,357
What did I do?
I even passed by to buy you croissants...
173
00:13:18,446 --> 00:13:21,609
- The croissants as well...
174
00:13:22,737 --> 00:13:26,269
...ugly pig! You swore three times
that you were done with her...
175
00:13:26,446 --> 00:13:30,226
...that it was over. Pig,
you and her too!
176
00:13:31,737 --> 00:13:33,941
May she die in an accident!
177
00:13:34,029 --> 00:13:37,975
Don't send accidents
'cause yours come. And then you regret that
178
00:13:38,237 --> 00:13:41,271
May she die of
an accident immediately! Now!
179
00:13:42,154 --> 00:13:45,602
And they had even warned me,
I didn't want to believe them
180
00:13:45,695 --> 00:13:48,266
Do we have to talk
in front of the child?
181
00:13:48,362 --> 00:13:50,518
Luciano should know
who is his father
182
00:13:50,612 --> 00:13:52,437
...and then, there is not much to say
183
00:13:52,529 --> 00:13:55,361
...I'm leaving. I go back to my parents.
This time is enough.
184
00:13:55,445 --> 00:13:57,649
Come on, Laurina,
let's make peace.
185
00:13:58,695 --> 00:14:01,480
Go away, boob of a liar!
186
00:14:07,903 --> 00:14:09,894
Luciano, see?
187
00:14:10,153 --> 00:14:12,855
Dad did everything he could
188
00:14:13,153 --> 00:14:14,397
That is nothing!
189
00:14:17,903 --> 00:14:20,984
Come, mum wants to bring you to
the grandparents. It's ok.
190
00:14:21,070 --> 00:14:23,641
- Me? - Not me, for sure.
Come on...
191
00:14:23,737 --> 00:14:26,818
...take your jacket,
don't make mum wait.
192
00:14:27,445 --> 00:14:31,059
Come on, let me help you.
I'll bring it.
193
00:14:31,695 --> 00:14:35,771
Laura, the child is ready.
but think again, Laura.
194
00:14:37,403 --> 00:14:40,235
The child? Ah, you keep him.
195
00:14:40,570 --> 00:14:42,525
- Me?
- Ah, my dear...
196
00:14:42,653 --> 00:14:45,853
...too easy. You keep Luciano.
you care about him.
197
00:14:45,944 --> 00:14:48,149
So that you learn what it means
to have a son.
198
00:14:48,236 --> 00:14:50,725
< But Laura!
Think about him, he's innocent!
199
00:14:50,819 --> 00:14:53,189
...take him with you. Luciano
needs you, his mom.
200
00:14:53,278 --> 00:14:57,022
And I need calm, peace.
The peace I never had with you.
201
00:14:57,111 --> 00:14:58,272
Never! Never!
202
00:15:07,611 --> 00:15:10,016
- So?
- Who takes me to school?
203
00:15:10,236 --> 00:15:12,273
Didn't you say you had a sore throat?
204
00:15:12,361 --> 00:15:14,814
Mum made it up to call you
205
00:15:16,611 --> 00:15:18,518
Got it, we're not sleeping today.
206
00:15:18,986 --> 00:15:21,652
[First, he had to move to the day shift
...]
207
00:15:21,736 --> 00:15:23,607
[...at the newspaper in order not to
leave the child alone at night.]
208
00:15:33,319 --> 00:15:35,356
- Dad!
- Holy shit!
209
00:15:35,444 --> 00:15:37,481
< It doesn't count!
- Why? It does count!
210
00:15:37,569 --> 00:15:39,892
He pushed my elbow,
Jesus Christ!
211
00:15:39,985 --> 00:15:41,359
- It counts, it counts.
- Should I score it?
212
00:15:41,444 --> 00:15:43,481
- Two less, score it.
- No, score my balls.
213
00:15:43,569 --> 00:15:45,606
See what you did?
214
00:15:45,694 --> 00:15:46,688
What do you want?
215
00:15:46,777 --> 00:15:48,933
I want to go home.
You have to take me home.
216
00:15:49,027 --> 00:15:51,811
Home? That early?
What do you want to do there?
217
00:15:52,110 --> 00:15:54,017
Sleep. It's late
and I'm sleepy.
218
00:15:54,193 --> 00:15:56,480
I'm not. Go watch the film
on the TV.
219
00:15:56,568 --> 00:15:57,563
I don't like it.
220
00:15:57,735 --> 00:15:59,975
Then there's a juke box, the flipper.
221
00:16:00,235 --> 00:16:02,190
It's the land of toys. Go, go.
222
00:16:02,277 --> 00:16:05,891
I'm not Pinocchio. And tomorrow
I have to get up early...
223
00:16:06,068 --> 00:16:09,683
...I have to study history and natural
sciences. Study is study!
224
00:16:09,776 --> 00:16:13,107
He's right, poor child. He's been wandering
from a chair to another
225
00:16:13,193 --> 00:16:15,480
...for three hours. Don't you see
he's tired?
226
00:16:15,568 --> 00:16:18,898
Then, Carmen, prepare a double
coffee for the child, so that we...
227
00:16:18,985 --> 00:16:21,817
...can finish the game.
- I suggest an intravenous injection
228
00:16:21,985 --> 00:16:24,022
I think you're all mad
229
00:16:25,026 --> 00:16:27,858
Isn't that easy, mr Perozzi?
To be a dad and a husband?
230
00:16:27,943 --> 00:16:30,064
...with a housewife, easy!
231
00:16:30,859 --> 00:16:33,774
All right, let's go to bed early then
232
00:16:33,859 --> 00:16:36,526
- Where did you put your jacket
- No! That's impossible.
233
00:16:37,776 --> 00:16:40,181
- No, I have to go
< Where?
234
00:16:41,401 --> 00:16:43,475
I have to go, I'm busy.
235
00:16:43,693 --> 00:16:45,564
Tonight and tomorrow.
236
00:16:45,901 --> 00:16:49,847
Tomorrow? Did you forget the appointment
I took for the quintet?
237
00:16:49,943 --> 00:16:52,810
We can make a quartet since
Perozzi has the child...
238
00:16:52,984 --> 00:16:54,098
...but not a trio!
239
00:16:54,192 --> 00:16:55,566
What's up tomorrow?
240
00:16:55,651 --> 00:16:57,855
It's saturday the 30th.
Don't you remember.
241
00:16:58,192 --> 00:16:59,851
Oh, shit!
242
00:17:00,692 --> 00:17:04,638
Even if it were the day after that it would be the same.
You're over with evenings out.
243
00:17:04,734 --> 00:17:06,890
Holy fuck of his mother.
244
00:17:06,984 --> 00:17:10,480
How can I do? Christ!
I can't renounce to everything for you!
245
00:17:10,567 --> 00:17:13,565
Got it? Fuck me, let's go.
246
00:17:14,442 --> 00:17:18,139
[The yearly prize of the Polyphonic
Academy in Arezzo...]
247
00:17:18,234 --> 00:17:21,765
[...is the most important goal
for a choir.]
248
00:17:21,942 --> 00:17:25,105
[We had prepared well
to present ourselves...]
249
00:17:25,192 --> 00:17:29,186
[...in front of that fine audience
and very strict committee...]
250
00:17:29,400 --> 00:17:32,813
[...in the best conditions,
concerning shape and synergy.]
251
00:18:36,399 --> 00:18:38,189
#But fuck zum.#
252
00:18:39,774 --> 00:18:41,397
#But fu...#
253
00:18:43,399 --> 00:18:47,558
#But fuck zum. Zum.#
254
00:18:48,899 --> 00:18:52,940
#Bom, bom, bom, but fuck zum.#
255
00:18:53,274 --> 00:18:56,556
#Bom, bom, bom, but fuck zum.#
256
00:18:59,565 --> 00:19:02,729
#O slut,
you betray me...#
257
00:19:03,232 --> 00:19:06,514
#...you say: "I come"
and instead you piss.#
258
00:19:06,940 --> 00:19:08,314
#But fuck zum.#
259
00:19:08,482 --> 00:19:11,515
#Bom, bom, bom, but fuck zum.#
260
00:19:14,274 --> 00:19:16,181
#Who fucks screws
yes, yes he screws...#
261
00:19:16,274 --> 00:19:18,181
#...who screws fucks,
yes, yes fucks.#
262
00:19:18,440 --> 00:19:20,810
263
00:19:22,315 --> 00:19:24,270
< I don't know what's going on.
264
00:19:24,398 --> 00:19:26,436
- #Ahhhh...#
< ...call the police!
265
00:19:26,523 --> 00:19:28,313
< Send them away!
266
00:19:28,398 --> 00:19:30,472
< Go away!
267
00:19:31,107 --> 00:19:33,595
< Out!
Shame on you!
268
00:19:38,648 --> 00:19:40,105
Let's go! Let's go!
269
00:19:40,731 --> 00:19:42,307
Wait for me!
270
00:19:45,273 --> 00:19:46,766
Oh, the kid!
271
00:19:48,398 --> 00:19:52,013
[The life of Perozzi with the kid
was hell...]
272
00:19:52,106 --> 00:19:55,223
[...so that, instead of Necchi's bar,
we used to gather at his place...]
273
00:19:55,773 --> 00:19:58,308
[...to help him.
Everybody except Melandri...]
274
00:19:58,398 --> 00:20:01,431
[...who was a fugitive since a while
Too bad...]
275
00:20:01,523 --> 00:20:04,853
[...'cause with four players
we could play scopone.]
276
00:20:09,356 --> 00:20:11,891
- A nice jack!
- A nice scopa.
277
00:20:12,148 --> 00:20:15,264
What the fuck, already scopa.
How many jacks did you have?
278
00:20:15,356 --> 00:20:15,972
Many.
279
00:20:16,064 --> 00:20:18,304
Many? I have two, look!
280
00:20:18,398 --> 00:20:21,431
> Silence please! I can't sleep!
281
00:20:21,522 --> 00:20:25,351
- plus 2 it's 4, asshole.
- It's ok, then it's safe for later...
282
00:20:29,647 --> 00:20:31,354
Make a scopa now, can you?
283
00:20:31,814 --> 00:20:33,639
We can't play like that, guys!
284
00:20:33,731 --> 00:20:37,724
You show him the cards!
Then of course he's safe now!
285
00:20:37,981 --> 00:20:40,551
> Dad!
- Dad my balls!
286
00:20:41,730 --> 00:20:45,475
I'm not playing anymore.
We can't play like that.
287
00:20:46,189 --> 00:20:48,760
It's not funny to argue
in a low voice.
288
00:20:49,314 --> 00:20:50,854
Kids are kids.
289
00:20:51,105 --> 00:20:54,553
This is a strange one.
I've never seen any like him.
290
00:20:55,272 --> 00:20:57,843
You know what?
He never laughs.
291
00:20:58,272 --> 00:21:02,052
Like his mother. He doesn't
have a sense of humour.
292
00:21:02,230 --> 00:21:04,553
In fact he has,
how do you call the opposite?
293
00:21:04,730 --> 00:21:06,602
The sense of breaking my balls.
294
00:21:06,813 --> 00:21:09,646
That's it. I can't stand him.
I can't stand him.
295
00:21:11,272 --> 00:21:13,677
Of course, if he were a dog
it would be better.
296
00:21:13,772 --> 00:21:16,723
A dog is better,
you keep it in a corner
297
00:21:16,813 --> 00:21:18,804
...you say "quiet", and it's over
298
00:21:18,897 --> 00:21:21,467
The most you have to do is taking it out.
299
00:21:21,563 --> 00:21:24,893
Then, if it's annoying, you kick him
and leave him on the highway.
300
00:21:24,980 --> 00:21:26,805
You really can't compare.
301
00:21:26,896 --> 00:21:30,476
If you really want there are places
where they keep them.
302
00:21:30,563 --> 00:21:32,518
How do you call them? Kennels?
303
00:21:32,605 --> 00:21:34,974
They exist for kids as well.
304
00:21:35,063 --> 00:21:37,054
And they call them kiddels?
305
00:21:38,730 --> 00:21:39,973
They call them boarding schools
306
00:21:42,604 --> 00:21:46,349
A boarding school,
how did I not think about that...
307
00:21:46,563 --> 00:21:51,303
It's the solution.
Who knows a good one?
308
00:21:51,813 --> 00:21:53,720
- Yellow pages!
< Shh!
309
00:21:53,813 --> 00:21:56,811
- Yellow pages. Schools.
On the shelf.
310
00:21:56,896 --> 00:22:00,936
< Expensive places, you know.
311
00:22:04,021 --> 00:22:05,810
I can offer up to...
312
00:22:06,562 --> 00:22:10,177
...100 000 a month
even more, 150 000.
313
00:22:10,354 --> 00:22:13,471
Hold on! Awarded.
I take him for 150 000.
314
00:22:14,271 --> 00:22:16,178
315
00:22:17,146 --> 00:22:20,558
Ah, oops,
here you are, finally!
316
00:22:21,312 --> 00:22:23,717
< See, she's aunt Alice...
317
00:22:23,854 --> 00:22:25,726
...and she is Melisenda, Mela.
318
00:22:26,979 --> 00:22:28,176
Hi, little one.
319
00:22:28,437 --> 00:22:29,764
pleased to meet you
320
00:22:31,354 --> 00:22:34,305
And that's yours...
Come, I show you.
321
00:22:34,937 --> 00:22:39,144
...your castle.
Here you are...
322
00:22:39,770 --> 00:22:44,226
...you will sleep here,
an elevated and well ventilated position.
323
00:22:46,228 --> 00:22:49,559
There's even a little window.
I will sleep in the middle and aunt Alice...
324
00:22:49,645 --> 00:22:52,216
...will sleep in the bottom,
instead of the kid.
325
00:22:53,312 --> 00:22:55,516
Don't you have other rooms?
326
00:22:55,603 --> 00:23:00,593
< What other rooms? One room
with compartments, like in Japan.
327
00:23:00,770 --> 00:23:03,554
See, that's the wardrobe...
328
00:23:04,895 --> 00:23:07,016
...with a closet and a wall mirror
329
00:23:08,103 --> 00:23:10,556
You've seen the night section
up to now, but we also have...
330
00:23:10,645 --> 00:23:14,769
...the daytime section.
< I'll show you the kitchen
331
00:23:16,186 --> 00:23:19,552
Here it is, a wonderful kitchen.
332
00:23:23,853 --> 00:23:27,633
Voilà, everything is rationally
distributed, like in Japan.
333
00:23:28,394 --> 00:23:30,266
where do I make my homework?
334
00:23:30,519 --> 00:23:31,598
In the study
335
00:23:33,019 --> 00:23:36,467
That's not a serious table.
I need more space.
336
00:23:36,978 --> 00:23:39,134
He's right, little one.
337
00:23:39,811 --> 00:23:45,048
- Lello, here, take her.
- Come - here you are
338
00:23:48,436 --> 00:23:51,766
That's it. I will finish
tomorrow with the ironing
339
00:23:52,102 --> 00:23:54,307
In the meanwhile I will prepare
the dinner
340
00:23:54,477 --> 00:23:57,392
Would you like a nice frittata?
341
00:23:57,894 --> 00:23:59,351
With spinach?
342
00:23:59,436 --> 00:24:01,426
< No, only potatoes and chestnuts
343
00:24:01,519 --> 00:24:04,138
Well, chestnuts...
Only potatoes?
344
00:24:04,769 --> 00:24:07,471
It fills up and keeps up.
Do we have eggs?
345
00:24:07,561 --> 00:24:10,926
- Yes, two. - Not really enough.
We should have a little reinforcement
346
00:24:11,019 --> 00:24:12,891
Silence, please!
347
00:24:23,935 --> 00:24:26,139
- I go make a call.
- All right
348
00:24:26,227 --> 00:24:29,390
- And I buy a little reinforcement
for the dinner. < All right.
349
00:24:35,518 --> 00:24:37,141
Is she quiet?
350
00:24:37,268 --> 00:24:42,637
< Almost dead. She's almost two
and she doesn't walk nor speak.
351
00:24:43,143 --> 00:24:43,640
Ah.
352
00:24:50,226 --> 00:24:51,933
Oh, we made it even today.
353
00:24:54,518 --> 00:24:58,298
So, Lucianino, how do you feel,
lonely without your dad?
354
00:24:58,851 --> 00:25:01,055
We're even too many
for my taste.
355
00:25:03,476 --> 00:25:06,889
I called your dad.
He told me to check...
356
00:25:07,101 --> 00:25:11,225
...your homework. - I finished them.
357
00:25:12,934 --> 00:25:15,849
Good, then I wait for you
in the study
358
00:25:21,976 --> 00:25:22,675
Light.
359
00:25:31,976 --> 00:25:34,808
Let's see.
Is it this one? The last one?
360
00:25:42,934 --> 00:25:48,468
"Florence, 5 october 1966.
Today, the 5th of october, I moved...
361
00:25:48,601 --> 00:25:50,840
"...to the house of a friend
of my dad.
362
00:25:51,476 --> 00:25:52,139
What's that?
363
00:25:52,642 --> 00:25:55,391
It's the diary our teacher
wants us to keep at the end
364
00:25:55,475 --> 00:25:59,421
...of every day. - Nice,
a smart teacher.
365
00:26:00,434 --> 00:26:04,048
"he says he is a count,
but he lives in a japanese-style basement...
366
00:26:04,267 --> 00:26:08,592
"...cold and wet,
with no phone...
367
00:26:08,934 --> 00:26:12,465
"...no hot water
and the toilet with the big feet.
368
00:26:13,392 --> 00:26:17,765
"And a little cooker where his wife
prepared a little frittata
369
00:26:18,017 --> 00:26:20,801
"...with two eggs,
which we ate in three.
370
00:26:21,350 --> 00:26:25,640
"Plus a 'reinforcement', like he calls it,
of nine olives...
371
00:26:26,183 --> 00:26:30,805
"...fifty grams of cheese
and a quarter of wine.
372
00:26:35,350 --> 00:26:38,632
"All, board and lodging,
for 150 000 liras...
373
00:26:39,016 --> 00:26:43,638
"...that looks to me like a robbery.
Even though he, to appear like a 'Count'...
374
00:26:44,641 --> 00:26:47,723
"...calls a 'castle'
a thing with three rooms
375
00:26:47,850 --> 00:26:48,798
Coffins!
376
00:26:50,683 --> 00:26:51,713
"with three coffins.
377
00:26:53,975 --> 00:26:56,641
"Where I will have to sleep
with his wife...
378
00:26:56,808 --> 00:27:01,844
"...a woman slim and perfect
like her name, Alice...
379
00:27:05,141 --> 00:27:08,423
"...and the daughter Mela,
who is luckily not annoying...
380
00:27:08,683 --> 00:27:12,723
"...because she is handicapped,
unable to speak and walk...
381
00:27:12,933 --> 00:27:18,170
"...at his age. I say that this count
is either a great liar...
382
00:27:19,641 --> 00:27:22,555
"...or he's reduced himself
to desperation.
383
00:27:31,807 --> 00:27:32,837
Bravo. Ten, cum laude.
384
00:27:39,849 --> 00:27:41,970
385
00:27:49,932 --> 00:27:52,965
Children and fools,
who makes them keeps them.
386
00:27:53,599 --> 00:27:55,139
How?
387
00:27:55,224 --> 00:27:57,842
I'm giving you your child back.
388
00:27:58,432 --> 00:28:02,011
Boss, Cecchi called from Prato,
a kidnapping.
389
00:28:02,182 --> 00:28:05,215
- Send Porcilai, with a photographer.
- Good.
390
00:28:05,515 --> 00:28:08,004
But I gave him to you not
even 24 hours ago.
391
00:28:08,098 --> 00:28:10,883
It was enough for him to
humiliate my house...
392
00:28:10,973 --> 00:28:14,090
...tell me that I starved to death
and destroy my family!
393
00:28:15,390 --> 00:28:17,013
But I gave you an account.
394
00:28:17,098 --> 00:28:18,639
And I give it back.
395
00:28:18,765 --> 00:28:21,679
Look. It's all written
in the book. See?
396
00:28:21,931 --> 00:28:24,467
"Give 50 000 to Perozzi
on the first occasion.
397
00:28:25,723 --> 00:28:28,093
And what should I do with him?
398
00:28:28,181 --> 00:28:31,547
Do you want an advice?
Reconcile with his mother.
399
00:28:31,640 --> 00:28:35,420
Because with him you have
no salvation. He sees everything...
400
00:28:36,015 --> 00:28:40,387
...notices everything and writes everything.
- I'm sorry, serious news:
401
00:28:40,598 --> 00:28:45,302
...a bus fell in the Ombrone.
There should be 7 victims...
402
00:28:45,389 --> 00:28:49,086
...and 11 injured. It seems that the
driver was not in the best condition for driving.
403
00:28:49,181 --> 00:28:53,471
[And then the intuition,
the ingenuity that made Perozzi...]
404
00:28:53,598 --> 00:28:56,631
[...a superior being,
we have to admit.]
405
00:28:56,723 --> 00:29:00,586
- How many victims did you say?
Seven? - Seven. - Let's make it eight.
406
00:29:00,972 --> 00:29:04,587
- Here it says seven.
- Give it to me, I'll take care. - Ok.
407
00:29:20,389 --> 00:29:21,965
408
00:29:24,930 --> 00:29:26,340
Hi, Pirillo.
409
00:29:26,430 --> 00:29:29,381
Who's that? Saint mother!
410
00:29:32,222 --> 00:29:35,385
Stay quiet, Pirillo.
It's me. Don't you recognize me?
411
00:29:36,222 --> 00:29:37,596
Quiet!
412
00:29:49,513 --> 00:29:50,675
Pirillo, quiet.
413
00:29:52,180 --> 00:29:54,171
What's the matter?
414
00:29:55,888 --> 00:29:58,341
- Quiet.
- I have something serious to tell you.
415
00:29:58,472 --> 00:30:01,635
- Luciano?
< No, he's at school. He's fine.
416
00:30:02,222 --> 00:30:03,051
So what?
417
00:30:05,471 --> 00:30:08,505
Should we talk outside,
under the rain, through the bars.
418
00:30:08,596 --> 00:30:11,464
- As if I were a criminal.
- You said that.
419
00:30:12,721 --> 00:30:13,420
All right.
420
00:30:16,513 --> 00:30:17,508
Then read.
421
00:30:20,180 --> 00:30:22,668
Why, is it someone we know?
422
00:30:22,846 --> 00:30:26,792
- Read the list of the victims.
- "Franco Dominici, 50, Siena...
423
00:30:26,971 --> 00:30:30,550
"...Rolando Evangelista, 11,
Grosseto, Ernestina Freni...
424
00:30:30,763 --> 00:30:36,178
"...48, Chiusi, Anita Esposito,
34, Firenze, Giulio Bertacca...
425
00:30:40,554 --> 00:30:42,461
Anita Esposito, that one?
426
00:30:43,388 --> 00:30:44,845
You will be happy now.
427
00:30:44,929 --> 00:30:46,754
I never wished her death.
428
00:30:46,846 --> 00:30:50,970
No, you said only: "May she
die in an accident".
429
00:30:51,429 --> 00:30:54,877
But it's those things you say
in difficult moments.
430
00:30:54,971 --> 00:30:57,340
Yes, but now she's dead.
431
00:30:58,846 --> 00:31:02,626
Just a tip: next time be
more careful when you speak.
432
00:31:02,971 --> 00:31:06,217
Now, we should just
forget the past.
433
00:31:06,387 --> 00:31:10,511
Unfortunately. And go on
with a normal life.
434
00:31:11,179 --> 00:31:16,049
If you want. I don't ask for me,
I speak for Luciano.
435
00:31:16,595 --> 00:31:19,629
The kid needs you.
He's always looking for you.
436
00:31:19,970 --> 00:31:22,541
[It was genius,
nothing to say.]
437
00:31:39,387 --> 00:31:40,630
Finally!
438
00:31:43,553 --> 00:31:47,594
Until I had that asshole around
I couldn't move.
439
00:31:47,678 --> 00:31:50,249
Luckily now his mother
is back.
440
00:31:50,386 --> 00:31:52,258
How did you manage?
441
00:31:52,511 --> 00:31:54,467
Do you really want to know, rascal?
442
00:31:54,553 --> 00:31:57,586
I convinced her that everything
was over, that for me...
443
00:31:57,678 --> 00:32:00,345
...you were dead.
- Right, did you see that?
444
00:32:00,428 --> 00:32:03,628
- Crowns, flowers, 11 telegrams.
- Ah yes.
445
00:32:04,386 --> 00:32:06,673
I noticed. What happened?
446
00:32:06,886 --> 00:32:09,422
I don't know. My name
was on the newspaper.
447
00:32:09,511 --> 00:32:11,964
- Maybe a joke.
- How? Who could make such...
448
00:32:12,053 --> 00:32:15,169
...a bad joke?
People are not so mean.
449
00:32:15,261 --> 00:32:18,176
Only an asshole
could make such a thing.
450
00:32:18,261 --> 00:32:20,501
No, must be someone with
the same name, a coincidence.
451
00:32:20,594 --> 00:32:22,217
It happens all the time, you know.
452
00:32:22,844 --> 00:32:25,546
Know what? The idea of making love
to a corpse...
453
00:32:25,636 --> 00:32:27,259
...is not bad after all.
454
00:32:27,678 --> 00:32:31,043
I feel an attack of necrophilia.
455
00:32:32,136 --> 00:32:33,842
[And that's how the perozzian genius
put everything back, and life...]
456
00:32:35,636 --> 00:32:39,499
[...could go on like before. Except for
Melandri, who had disappeared...]
457
00:32:39,719 --> 00:32:44,127
[...since he was trying to have
a very, very different one.]
458
00:32:46,136 --> 00:32:50,046
Hey guys, bad weather!
It's always raining.
459
00:32:51,010 --> 00:32:52,468
It has been raining for how long?
460
00:32:53,552 --> 00:32:56,752
It must be at least a week.
461
00:32:57,844 --> 00:32:59,336
If not more, isn't it?
462
00:32:59,594 --> 00:33:03,919
Melandri, you don't show up
since 4 weeks, and you ask about the weather?
463
00:33:07,010 --> 00:33:07,923
Guys...
464
00:33:09,052 --> 00:33:10,758
...on saturday I'm getting baptized.
465
00:33:12,427 --> 00:33:13,042
What?
466
00:33:16,218 --> 00:33:17,841
You don't say anything?
467
00:33:18,010 --> 00:33:19,254
I'm at a loss for words.
468
00:33:19,510 --> 00:33:22,378
I have them, but it's
better that I don't speak.
469
00:33:22,593 --> 00:33:25,710
I want to throw up.
470
00:33:25,968 --> 00:33:28,587
Your poor dad will turn in his grave
471
00:33:28,677 --> 00:33:31,793
My father was not a believer,
but he was a civilized man.
472
00:33:31,885 --> 00:33:34,752
He didn't baptize me
so that I was free to choose.
473
00:33:34,843 --> 00:33:37,296
"When you will have the age of wisdom",
he said.
474
00:33:37,385 --> 00:33:40,003
Age of wisdom, 48.
475
00:33:40,926 --> 00:33:42,633
It's never too late.
476
00:33:43,551 --> 00:33:46,585
- The important thing is to get
faith. - Eh! - Eh.
477
00:33:46,801 --> 00:33:50,048
I was always different
478
00:33:50,135 --> 00:33:52,967
All other children had a
guardian angel, and I didn't
479
00:33:53,134 --> 00:33:56,085
- So I'm getting baptized
< In the Jordan?
480
00:33:56,176 --> 00:33:59,589
I tell you. Don't make fun of me
481
00:33:59,759 --> 00:34:03,421
...just to make me angry.
Anyway I'm not getting angry anymore
482
00:34:03,676 --> 00:34:06,793
I will just turn the other cheek.
483
00:34:06,884 --> 00:34:08,922
How could you reduce yourself to that?
484
00:34:14,467 --> 00:34:16,174
I met an angel.
485
00:34:16,342 --> 00:34:17,255
Oh!
486
00:34:17,342 --> 00:34:19,416
A male or female angel?
487
00:34:19,509 --> 00:34:20,836
Angels don't have a gender.
488
00:34:20,926 --> 00:34:23,379
Well, does it have boobs or not?
489
00:34:24,301 --> 00:34:27,133
In the physical, human appearance...
490
00:34:27,509 --> 00:34:30,756
Yes, she has the breast,
but that's not our relationship.
491
00:34:31,426 --> 00:34:35,371
Noemi is a saint creature,
full of faith, full of devotion...
492
00:34:35,634 --> 00:34:38,585
...sister of a pious priest
she took my hand...
493
00:34:38,884 --> 00:34:40,921
...and guided me out of the tunnel.
494
00:34:41,467 --> 00:34:45,923
Guys, are you even listening?
He fell in love with a bigoted woman
495
00:34:46,300 --> 00:34:50,424
And to get her, he also wants to
be churchy. We now you!
496
00:34:51,050 --> 00:34:55,091
Go, go, Melandrone, but make us
the favour of not showing up...
497
00:34:55,175 --> 00:34:56,881
...until you fucked her.
498
00:34:56,967 --> 00:34:59,420
And when you're back in the tunnel.
499
00:35:00,800 --> 00:35:03,668
Guys, guys,
I have only you.
500
00:35:04,550 --> 00:35:07,334
- Who wants to be the godfather?
- Me! Me!
501
00:35:07,425 --> 00:35:09,462
I served at the mass for four years
502
00:35:09,550 --> 00:35:12,038
< I have the right dress
- Let's toss it up
503
00:35:12,133 --> 00:35:14,704
- Break shot
- All right. Break shot.
504
00:35:15,591 --> 00:35:17,665
Ready!
505
00:35:17,758 --> 00:35:19,583
[The privilege of being the godfather
of Melandri... ]
506
00:35:19,675 --> 00:35:23,254
[...was awarded for a break shot.
Perozzi won by a few millimetres...]
507
00:35:23,341 --> 00:35:25,498
[...that we had to measure with
a gauge.]
508
00:35:29,341 --> 00:35:33,880
She is my godmother,
Noemi Bernocchi. My friends.
509
00:35:34,466 --> 00:35:36,753
- Professor Sassaroli.
- Pleased to meet you.
510
00:35:37,299 --> 00:35:38,922
- Count Mascetti.
- My pleasure.
511
00:35:39,133 --> 00:35:42,996
- Barista Necchi. - Nice to meet you.
- Perozzi, I'm the godfather.
512
00:35:43,216 --> 00:35:44,958
come, come, father.
513
00:35:45,049 --> 00:35:47,253
- Don Angelo Bernocchi.
- My brother.
514
00:35:47,341 --> 00:35:49,166
- Nice to meet you.
515
00:35:49,424 --> 00:35:51,332
Don Angelo Bernocchi!
516
00:35:51,424 --> 00:35:53,664
< Reverend Bernocchi!
517
00:35:53,758 --> 00:35:55,547
Ah, I'm sorry. Tapioca tharapy...
518
00:35:55,633 --> 00:35:58,168
...as if it were antani
the premature supercazzola...
519
00:35:58,257 --> 00:36:00,793
...cum dominus vobiscum blinde?
- I beg you pardon?
520
00:36:00,882 --> 00:36:04,213
Therapy with the supercazzola with
unchapeling to the right or to the left?
521
00:36:04,299 --> 00:36:05,840
No. The right chapel is on the left.
522
00:36:05,924 --> 00:36:09,254
- Antipodes!
- But you didn't need to do that!
523
00:36:09,341 --> 00:36:10,833
- Just a thought
- a souvenir
524
00:36:10,924 --> 00:36:12,961
...for this holy day.
- You know, in these situations,
525
00:36:13,049 --> 00:36:16,379
...you never know what to give,
so you end up with the classics.
526
00:36:16,466 --> 00:36:19,796
- Do you like the dummy?
- I also got a classic
527
00:36:19,882 --> 00:36:22,453
A plate with small cutlery
and a small glass
528
00:36:22,549 --> 00:36:25,037
Look, if you don't like the duck
we can change:
529
00:36:25,132 --> 00:36:28,379
...they also have Bambi and Pinocchio
- No, the duck's ok!
530
00:36:28,465 --> 00:36:30,835
My mother embroidered it
Ah, sorry!
531
00:36:31,799 --> 00:36:33,624
It's for you, Melandri.
532
00:36:34,549 --> 00:36:37,831
I'm sorry for them, they always
want to be funny...
533
00:36:37,924 --> 00:36:40,708
- Today is a merry day.
- God helps...
534
00:36:40,798 --> 00:36:42,078
...happy people.
- Come...
535
00:36:42,173 --> 00:36:44,294
...don Angelo, I dress you up.
- Thank you anyway.
536
00:36:44,382 --> 00:36:46,538
- We have many poor children
- You, godmother...
537
00:36:46,632 --> 00:36:49,001
...what did you buy as a present?
- A feeding bottle?
538
00:36:49,090 --> 00:36:51,839
- No, a chain with a medal
- Ah I see.
539
00:36:56,340 --> 00:36:58,663
[It was a really
touching ceremony...]
540
00:36:58,757 --> 00:37:00,877
[...with noteworthy moments.]
541
00:37:03,506 --> 00:37:06,919
- Rambaldo, do you renounce Satan?
- I do renounce.
542
00:37:07,048 --> 00:37:08,126
Amen.
543
00:37:09,631 --> 00:37:12,831
Do you renounce the temptations of the evil
and its pomp?
544
00:37:12,923 --> 00:37:16,170
- You renounce boobs?
- Pomp, pomp!
545
00:37:17,131 --> 00:37:18,079
I do renounce!
546
00:37:18,173 --> 00:37:20,210
Amen.
547
00:37:20,673 --> 00:37:22,829
The godfathers shall put
a hand on the shoulder...
548
00:37:22,923 --> 00:37:24,380
...of the catechumen.
549
00:37:26,006 --> 00:37:27,831
Of the catechumen!
550
00:37:28,131 --> 00:37:30,999
- I don't know what that means.
- That's me. That's me.
551
00:37:32,006 --> 00:37:35,039
I didn't know, I'm sorry.
He looked more catechumen.
552
00:37:35,506 --> 00:37:36,169
Sorry.
553
00:37:38,673 --> 00:37:39,952
Is that ok?
554
00:37:41,506 --> 00:37:43,829
I baptize you,
in the name of the Father...
555
00:37:47,547 --> 00:37:48,874
...of the Son...
556
00:37:52,256 --> 00:37:54,791
...and of the Holy Spirit
- Amen.
557
00:38:15,714 --> 00:38:21,746
#Fairest daughter of love,#
558
00:38:22,214 --> 00:38:28,874
#I am a slave to your charms;#
559
00:38:29,422 --> 00:38:37,208
#with but a single word you could#
560
00:38:37,380 --> 00:38:47,169
#relieve my every pain.#
561
00:38:47,546 --> 00:38:50,295
#Pa pappero pa pappero
pa pappero pa pappa.#
562
00:38:50,838 --> 00:38:58,541
#Pa papapappero pappero pappa,
pa papapappero pappero pappa.#
563
00:38:58,630 --> 00:39:01,296
[We left him there, raptured.]
564
00:39:01,380 --> 00:39:04,626
[We got fewer and fewer news,
but every time more depressing.]
565
00:39:05,088 --> 00:39:08,121
[He went along with an ancient
pious brotherhood...]
566
00:39:08,296 --> 00:39:11,294
[...that worked for deeds of
humility and charity.]
567
00:39:15,254 --> 00:39:18,501
Mr Melandri, you're already there,
could you also cut my nails?
568
00:39:18,588 --> 00:39:21,123
[Until, in november,
I got some tasty news...]
569
00:39:21,213 --> 00:39:23,286
[...and I told them.]
- Professor, the phone.
570
00:39:23,379 --> 00:39:25,251
- Is that the right moment?
- It's a matter of life...
571
00:39:25,337 --> 00:39:28,086
...or death. It's a man called Mascetti.
- Put him through.
572
00:39:29,171 --> 00:39:34,504
Yes, tell me. A roman centurion?
No, no...
573
00:39:34,671 --> 00:39:36,626
...but I'll find it. But why?
574
00:39:37,754 --> 00:39:43,205
Ah, yes, yes, I'm coming, but
not as a centurion, as a senator. See you!
575
00:39:43,671 --> 00:39:44,914
Take everything out, quick!
576
00:39:48,712 --> 00:39:50,786
Take him back to the bed,
the operation is postponed.
577
00:39:50,879 --> 00:39:53,877
- But he's already anesthetized
- It's a matter of life or death.
578
00:39:53,962 --> 00:39:56,913
Make the exams again, then
we'll see. Sister? Sister!
579
00:39:57,004 --> 00:39:58,662
Get me...
580
00:39:58,754 --> 00:40:02,201
...one of those big bed sheets
- Green?
581
00:40:02,295 --> 00:40:04,618
No, not green! White, white!
582
00:40:05,712 --> 00:40:11,709
#Lord, you are my shepherd:#
583
00:40:12,295 --> 00:40:19,287
#...I lack nothing.#
584
00:40:20,045 --> 00:40:27,120
#He makes me lie down in green pastures,#
585
00:40:27,545 --> 00:40:32,285
#...he leads me beside quiet waters...#
- There he is! He's coming!
586
00:40:32,378 --> 00:40:34,913
- The enemy of the Jews!
- Ecce homo.
587
00:40:35,003 --> 00:40:37,622
Noemi's also there.
She is Mary.
588
00:40:37,711 --> 00:40:40,496
< No, not Mary, don't you see?
She is Magdalene.
589
00:40:41,586 --> 00:40:45,082
- See? - Who are you?
590
00:40:45,211 --> 00:40:47,664
Who am I? I'm Judas?
Don't you see?
591
00:40:47,753 --> 00:40:50,786
I told you everything.
I even have the bag...
592
00:40:50,878 --> 00:40:52,999
...with thirty denarii,
the rope to hang myself.
593
00:40:53,086 --> 00:40:55,491
You, but you should be already dead
by now.
594
00:40:55,586 --> 00:40:58,501
No, I'm not even regretful.
595
00:40:58,586 --> 00:41:01,335
And I throw stones!
Let's stone him!
596
00:41:01,669 --> 00:41:03,376
< Let's whip him!
597
00:41:03,961 --> 00:41:05,335
< To death!
598
00:41:05,919 --> 00:41:08,159
- Ouch! Ouch!
- Take that!
599
00:41:08,628 --> 00:41:12,075
Massacre! Spit him! He is a scoundrel!
600
00:41:12,169 --> 00:41:15,582
- Ouch! Are you serious?
- Dog of an infidel!
601
00:41:15,669 --> 00:41:17,576
Yes, kick him in the ass!
602
00:41:17,961 --> 00:41:19,204
Who's that?
603
00:41:19,294 --> 00:41:21,166
It's you!
604
00:41:21,252 --> 00:41:23,326
It hurts. Stop, you faggots!
605
00:41:23,544 --> 00:41:26,079
Shut up and turn the other cheek!
606
00:41:27,961 --> 00:41:30,034
Take that, fool!
607
00:41:30,794 --> 00:41:33,827
Come on, spit on him!
608
00:41:34,294 --> 00:41:37,161
- You are sons of a...
- Don't offend...
609
00:41:37,252 --> 00:41:39,575
...the mother! - Otherwise
we take revenge on yours!
610
00:41:39,669 --> 00:41:41,043
Take that!
611
00:41:41,419 --> 00:41:44,582
Take that! To death!
612
00:41:44,669 --> 00:41:46,458
< Show some respect!
613
00:41:46,544 --> 00:41:49,328
< Madam, he's not Jesus,
he's a random fool!
614
00:41:49,419 --> 00:41:52,167
- Let's not exaggerate!
- No, Magdalene...
615
00:41:52,252 --> 00:41:55,499
...he has to drink the whole sour goblet
- Take the cross...
616
00:41:55,585 --> 00:41:58,536
...On the shoulders. Come on!
< Come on! Come on!
617
00:41:58,752 --> 00:42:01,240
...It's the Calvary!
It's not a field trip!
618
00:42:02,127 --> 00:42:05,327
- Go on! - Whip him!
- Traitor!
619
00:42:07,168 --> 00:42:08,081
Gentle!
620
00:42:08,543 --> 00:42:11,790
- Come on, lift him up!
- Gently? No mercy!
621
00:42:11,876 --> 00:42:16,119
Come down if you can!
Quick, the sponge with vinegar!
622
00:42:16,293 --> 00:42:17,620
I'll take care of it!
623
00:42:17,835 --> 00:42:19,660
What sponge?
624
00:42:21,043 --> 00:42:24,076
< What are you doing? That's not vinegar,
it's dirty water. No!
625
00:42:24,251 --> 00:42:28,411
< Drink! Drink, clean your
soul with this water.
626
00:42:29,001 --> 00:42:31,157
< Give me the spear.
627
00:42:31,251 --> 00:42:32,792
628
00:42:33,584 --> 00:42:37,744
Ouch! Guys, please,
it really hurts, stop!
629
00:42:38,209 --> 00:42:40,034
Let's go! Let's go! It's raining!
630
00:42:41,126 --> 00:42:45,499
- What, you leave me here?
< Who cares!
631
00:42:45,584 --> 00:42:47,207
Take me down!
632
00:42:47,876 --> 00:42:49,950
Ohhh!
633
00:42:51,084 --> 00:42:53,573
Rambaldo! Rambaldo!
634
00:42:53,709 --> 00:42:55,119
Are you ok?
635
00:42:55,459 --> 00:42:59,535
- O heaven!
- Good Lord, what a face hit!
636
00:42:59,751 --> 00:43:02,037
Come on!
Quick, you two!
637
00:43:04,126 --> 00:43:05,583
Wait for me!
638
00:43:06,417 --> 00:43:07,744
Hey, I'm coming!
639
00:43:08,959 --> 00:43:11,661
640
00:43:13,709 --> 00:43:15,249
[And Jesus said:]
641
00:43:16,542 --> 00:43:21,330
Would you come to my place
for a candlelight dinner?
642
00:43:23,750 --> 00:43:25,492
[Magdalene answered]
643
00:43:25,584 --> 00:43:27,740
Yes, but at my place, not yours.
644
00:43:34,167 --> 00:43:37,532
> Another cognac?
> No, thanks, it's enough.
645
00:43:46,333 --> 00:43:48,869
I have been a sinner.
646
00:43:49,625 --> 00:43:52,706
But now that I am completely
out of it, I can say it:
647
00:43:53,125 --> 00:43:54,701
...sometimes sin...
648
00:43:56,375 --> 00:43:58,412
...has something great in it.
649
00:43:59,666 --> 00:44:01,871
Maybe it's true, but maybe...
650
00:44:03,083 --> 00:44:06,164
...that's the reason it's
even greater to renounce it.
651
00:44:06,291 --> 00:44:08,116
Yes, yes, yes, of course...
652
00:44:09,916 --> 00:44:12,583
...but without sin
where would be...
653
00:44:12,916 --> 00:44:15,286
...the sublime beauty
of repentance?
654
00:44:15,750 --> 00:44:17,491
Rambaldo, it's late. Go home!
655
00:44:17,583 --> 00:44:19,206
- Late?
- It's dawn.
656
00:44:19,583 --> 00:44:21,739
Yes, it's the dawn.
But it's still raining.
657
00:44:22,416 --> 00:44:23,790
Maybe it's a sign.
658
00:44:24,874 --> 00:44:28,322
It looks like someone up there
wants that we stay together
659
00:44:30,624 --> 00:44:31,537
Oh God!
660
00:44:35,749 --> 00:44:37,372
The light is out!
661
00:44:37,499 --> 00:44:41,244
Another sign. They want us to
stay together and in the dark!
662
00:44:41,749 --> 00:44:43,076
Don't swear!
663
00:44:43,957 --> 00:44:46,576
Go home, Rambaldo.
I'll give you an umbrella.
664
00:44:46,832 --> 00:44:50,873
It was only a joke, a joke!
You don't trust me anymore.
665
00:44:52,332 --> 00:44:55,698
I'm not a beast anymore.
I'm a christian.
666
00:44:57,291 --> 00:44:58,369
Yes, Rambaldo.
667
00:44:59,374 --> 00:45:04,363
But the flesh is weak,
and I don't trust neither you, nor me.
668
00:45:07,040 --> 00:45:10,323
I trust Mary. She will protect me!
669
00:45:10,499 --> 00:45:12,489
And I trust my guardian angel.
670
00:45:20,290 --> 00:45:22,494
671
00:45:26,498 --> 00:45:29,165
Your navel is a rounded goblet
that never lacks blended wine.
672
00:45:30,748 --> 00:45:33,284
Your graceful legs are like jewels,
673
00:45:33,957 --> 00:45:35,035
What are you saying?
674
00:45:35,290 --> 00:45:36,664
It's the Bible!
675
00:45:37,040 --> 00:45:40,654
Your waist is a mound of wheat
encircled by lilies.
676
00:45:41,623 --> 00:45:44,491
Your breasts are like two fawns,
like twin fawns of a gazelle.
677
00:45:44,665 --> 00:45:47,236
- Your nipples...
- Stop, Rambaldo!
678
00:45:47,623 --> 00:45:50,112
It's the Bible,
it's not Playboy!
679
00:45:50,290 --> 00:45:52,327
But there they speak about
two holy newlywed
680
00:45:52,456 --> 00:45:54,577
We will also marry afterwards!
681
00:45:54,665 --> 00:45:58,112
- Show me your fawns!
I beg you, I beg you. - No, no.
682
00:45:58,206 --> 00:46:01,654
- Show me your fawns!
- Rambaldo, please. No!
683
00:46:01,831 --> 00:46:04,699
Yes! Then we repent!
684
00:46:05,039 --> 00:46:08,405
- Don't worry!
- No, no, no!
685
00:46:08,831 --> 00:46:13,156
- Please, Rambaldo. No!
- My love, how beautiful!
686
00:46:13,331 --> 00:46:16,697
Save me Lord! Have mercy!
Save me Lord!
687
00:46:16,789 --> 00:46:18,531
688
00:46:18,623 --> 00:46:21,988
> All this water in the house!
- Take me away from his arms.
689
00:46:22,122 --> 00:46:26,661
> Oh Mary, the house is flooded!
- Excuse me for a moment. - Yes, save me!
690
00:46:28,789 --> 00:46:31,621
- Excuse me for a little while!
> What's up?
691
00:46:32,372 --> 00:46:35,702
> Run! Run, the dresser
is floating!
692
00:46:36,206 --> 00:46:37,782
> Quick! Come down!
693
00:46:39,831 --> 00:46:42,745
694
00:46:47,539 --> 00:46:50,241
The Arno has flooded the town!
695
00:46:54,622 --> 00:46:57,241
Oh, merciful God,
you listened to me!
696
00:46:58,247 --> 00:47:02,241
In your infinite goodness,
you saved me!
697
00:47:03,538 --> 00:47:06,904
He sent the deluge,
O Lord, I thank you!
698
00:47:07,830 --> 00:47:09,986
Say thank you, Rambaldo!
699
00:47:10,247 --> 00:47:11,656
You stupid!
700
00:47:11,747 --> 00:47:13,867
And God, to keep you a virgin...
701
00:47:13,955 --> 00:47:15,827
...drowns the whole Florence?!
702
00:47:16,163 --> 00:47:18,320
Oh, God, I live at the ground floor!
703
00:47:18,538 --> 00:47:22,662
I have two dressers from the 1400s,
a tapestry by Mantegna.
704
00:47:22,872 --> 00:47:26,652
Ancient books! My paintings!
705
00:47:27,121 --> 00:47:28,034
What are you doing?
706
00:47:29,746 --> 00:47:31,654
- I'm going home!
< Rambaldo!
707
00:47:32,413 --> 00:47:35,411
708
00:47:56,829 --> 00:47:58,903
> Sir Count, what do you say?
709
00:47:58,996 --> 00:48:02,575
We are like uphill, water
can't get up there. Don't wor--
710
00:48:02,663 --> 00:48:04,736
711
00:48:24,746 --> 00:48:25,409
Anita!
712
00:48:26,037 --> 00:48:29,403
Anita, wake up, we're drowning!
Anita!
713
00:48:32,954 --> 00:48:34,660
What's up?
714
00:48:36,079 --> 00:48:37,488
Oh what a disaster!
715
00:48:40,995 --> 00:48:42,405
< what a disaster!
716
00:48:44,370 --> 00:48:45,235
< The flood!
717
00:48:46,079 --> 00:48:47,950
< My gold! My pearls!
718
00:48:48,412 --> 00:48:49,241
Ah!
719
00:48:51,453 --> 00:48:52,567
My pearls!
720
00:48:52,662 --> 00:48:55,992
Leave your pearls! Where are
my pants!
721
00:48:56,078 --> 00:48:58,199
Put something on you, idiot!
722
00:48:58,328 --> 00:48:59,655
723
00:48:59,745 --> 00:49:02,115
> Anita, it's the flood, open!
724
00:49:02,495 --> 00:49:04,651
Just a moment, I can't!
I'm in the toilet!
725
00:49:04,828 --> 00:49:07,151
> Come down!
726
00:49:08,953 --> 00:49:12,484
Anita, Anita, I'm coming!
727
00:49:13,411 --> 00:49:15,319
Oh God, my husband!
728
00:49:18,245 --> 00:49:19,702
729
00:49:20,828 --> 00:49:23,281
Go! Go! Anita!
730
00:49:24,036 --> 00:49:26,323
Anita, you're safe!
731
00:49:26,786 --> 00:49:30,116
Yes, my love, but take me away now.
Quick! Quick!
732
00:49:30,203 --> 00:49:32,489
Yes, but let's save something first.
733
00:49:32,578 --> 00:49:34,154
734
00:49:34,244 --> 00:49:37,077
Mr Perozzi, what are
you doing here underwater?
735
00:49:37,203 --> 00:49:40,403
I'm reporting for the newspaper
about the disaster.
736
00:49:40,494 --> 00:49:42,651
With my jacket and my hat?
737
00:49:43,411 --> 00:49:44,240
Mr Antonio...
738
00:49:44,328 --> 00:49:47,160
...what's you first impression
on this tragedy?
739
00:49:47,244 --> 00:49:49,780
I'll make a tragedy!
740
00:49:50,244 --> 00:49:52,448
You big slut!
741
00:49:55,452 --> 00:49:58,534
- It hurts! Please!
- You're a bitch!
742
00:49:58,744 --> 00:50:02,192
- You're a bitch! - Help!
743
00:50:02,661 --> 00:50:05,493
[An infernal mess,
a public scandal. ]
744
00:50:05,577 --> 00:50:08,575
[And the wife of Perozzi knew
that the baker's wife, dead...]
745
00:50:08,661 --> 00:50:12,073
[...a first time, risked death
a second time, for real.]
746
00:50:12,160 --> 00:50:15,491
[And then she left...]
747
00:50:15,577 --> 00:50:19,701
[...Perozzi's life. Luckily
taking the child with her.]
748
00:50:40,743 --> 00:50:42,699
God and Mary, what a misery.
749
00:50:43,035 --> 00:50:44,196
It looks like Venice.
750
00:50:44,952 --> 00:50:46,658
What a tragedy, guys!
751
00:50:47,618 --> 00:50:50,367
This flood flooded us inside.
752
00:50:50,577 --> 00:50:52,401
Let's not exaggerate.
753
00:50:53,701 --> 00:50:57,197
It took everything from me:
lover, wife and son.
754
00:50:57,868 --> 00:51:01,234
It wiped out my faith, with a
dresser and two tapestries...
755
00:51:01,326 --> 00:51:04,774
...twenty millions worth.
- You haven't seen my bar...
756
00:51:04,993 --> 00:51:09,069
...I found four fish...
757
00:51:09,285 --> 00:51:11,951
...in the coffee machine.
- And me?
758
00:51:12,785 --> 00:51:15,533
I lost the castle with three
mattresses...
759
00:51:15,618 --> 00:51:19,658
...a table, two chairs, three pairs
of shoes, two for men and one for women.
760
00:51:19,868 --> 00:51:23,068
And my jackets, two of them.
The rest is all shortened.
761
00:51:23,576 --> 00:51:26,029
< Guys, I don't feel at ease.
762
00:51:26,576 --> 00:51:28,815
It's not my fault
if I'm an authority...
763
00:51:28,909 --> 00:51:33,448
...a baron of medicine
with an attic and the clinic
on top of a hill
764
00:51:34,576 --> 00:51:37,609
I fucked the flood
and you all
765
00:51:38,201 --> 00:51:40,487
What should I do?
Should I leave?
766
00:51:40,576 --> 00:51:44,024
No, guys, we have to stay
together, united.
767
00:51:44,492 --> 00:51:47,159
I tell you,
it's a bad moment...
768
00:51:47,242 --> 00:51:50,572
...but if we're all together
I'll get over it. - Right...
769
00:51:51,451 --> 00:51:54,199
...What shall we do today?
- Water skiing!
770
00:51:54,492 --> 00:51:57,692
Bravo, that's what
we needed!
771
00:52:09,242 --> 00:52:12,240
That coward of his wife
didn't want to forgive him
772
00:52:12,325 --> 00:52:14,612
Not even on his death bed,
do you remember?
773
00:52:14,700 --> 00:52:16,856
Eh, women, I don't want
to speak badly about them...
774
00:52:16,950 --> 00:52:20,612
...but some really are hard-hearted.
775
00:52:21,117 --> 00:52:24,565
776
00:52:25,408 --> 00:52:28,075
Guys, about women,
777
00:52:28,742 --> 00:52:31,444
...I fell in love.
- Of whom?
778
00:52:31,533 --> 00:52:34,531
Of someone who likes chips.
779
00:52:34,825 --> 00:52:37,148
So I started to cook
them every possible way
780
00:52:37,241 --> 00:52:40,192
Sticks, slices, little balls...
781
00:52:40,283 --> 00:52:42,736
...she also fell in love with me.
782
00:52:42,825 --> 00:52:45,527
Those who like chips
have good sex, you know?
783
00:52:45,616 --> 00:52:47,939
This I don't know yet.
The key date is tomorrow.
784
00:52:48,033 --> 00:52:50,237
- What day is tomorroy?
- The 15th.
785
00:52:50,325 --> 00:52:53,239
Sunday!
What day is the bar closed...
786
00:52:53,325 --> 00:52:55,730
...and you have to take Carmen
out for dinner and to the cinema.
787
00:52:55,825 --> 00:52:58,822
Oh fuck, I forgot.
What should I do now?
788
00:52:58,908 --> 00:53:00,152
I'll go in your place.
789
00:53:00,241 --> 00:53:02,646
I'll bring her the chips
and plug her.
790
00:53:02,741 --> 00:53:04,613
Yes, but we need to plug
my wife, otherwise...
791
00:53:04,699 --> 00:53:06,026
I'll plug her.
792
00:53:06,116 --> 00:53:08,687
Let's not joke about it.
It's the serious stuff in life.
793
00:53:08,783 --> 00:53:10,773
Antani?
How is the supercazzola?
794
00:53:10,991 --> 00:53:12,365
- What?
- Blinda.
795
00:53:13,574 --> 00:53:15,814
< What should I do now?
< What does it take...
796
00:53:15,908 --> 00:53:18,361
...you tell her: "Carmen, this
sunday we skip the cinema"
797
00:53:18,449 --> 00:53:20,191
In Italy, the man has the power
798
00:53:20,282 --> 00:53:23,814
No. Man has no power,
he does what he wants. It's different.
799
00:53:23,907 --> 00:53:26,656
Ah! I play the 'rose bunch',
I never did.
800
00:53:26,741 --> 00:53:28,068
That one always works!
801
00:53:28,282 --> 00:53:29,989
I'll buy them. Two dozens.
802
00:53:30,116 --> 00:53:31,573
No, not so many.
803
00:53:31,699 --> 00:53:33,441
One is enough. Twelve.
804
00:53:33,532 --> 00:53:36,364
- Scarlet red, with a long leg.
- Sure.
805
00:53:36,449 --> 00:53:39,233
With this much I get
twelve dandelions!
806
00:53:40,157 --> 00:53:42,610
- Take. - Now, describe us in detail...
807
00:53:42,824 --> 00:53:44,565
...the girl of the potatoes
808
00:53:45,990 --> 00:53:50,198
Look, they made it in the
Uffizi museum. Portrait of Mary.
809
00:53:50,824 --> 00:53:52,944
Sure. Mary with an old man.
810
00:53:53,949 --> 00:53:55,774
Let me see. Cute!
811
00:53:56,365 --> 00:53:58,688
Too bad she has somewhat short legs
812
00:53:58,782 --> 00:54:01,105
"Short woman is all a hole"
813
00:54:02,323 --> 00:54:04,729
814
00:54:06,657 --> 00:54:09,359
[The 'bunch of roses' is a
system I invented.]
815
00:54:09,448 --> 00:54:11,273
[Very antifeminist,
but very effective...]
816
00:54:11,365 --> 00:54:13,272
[...in emergency situations.]
817
00:54:20,532 --> 00:54:22,487
Guido, don't hurry me!
818
00:54:22,740 --> 00:54:25,903
I go out once per week,
and I like to prepare well.
819
00:54:26,115 --> 00:54:28,438
I like to have you make a good impression
820
00:54:28,531 --> 00:54:29,728
821
00:54:29,823 --> 00:54:32,063
Who's that on sunday at this time?
822
00:54:32,156 --> 00:54:33,483
Madam Carmen Necchi?
823
00:54:33,573 --> 00:54:35,694
- Yes. Finally. Take.
- Thanks.
824
00:54:44,698 --> 00:54:46,937
Take. It's for you.
825
00:54:48,198 --> 00:54:49,987
- What's that?
- What's that?
826
00:54:50,198 --> 00:54:52,567
Twelve red roses.
Look.
827
00:54:58,281 --> 00:55:00,318
There are only nine, not twelve
828
00:55:00,864 --> 00:55:02,771
- Nine? Why nine?
- yes.
829
00:55:04,406 --> 00:55:06,029
Who sends them.
830
00:55:07,239 --> 00:55:08,815
Son of a bitch.
831
00:55:09,781 --> 00:55:12,483
Why do you say that,
you don't even know who he is!
832
00:55:12,906 --> 00:55:16,271
I know he's a son of a bitch
if he sends you roses. Who's that?
833
00:55:16,364 --> 00:55:17,359
I don't know
834
00:55:17,572 --> 00:55:20,736
Then, let's read this note.
Why are you buying time?
835
00:55:20,822 --> 00:55:22,149
< Open it!
836
00:55:27,155 --> 00:55:30,983
- What's in there? - Nothing,
it's not even signed.
837
00:55:31,114 --> 00:55:31,813
Give it to me!
838
00:55:36,530 --> 00:55:40,394
Ah, ahh. Who's that?
839
00:55:41,197 --> 00:55:44,195
I swear, Guido, I don't know
anybody, I have no idea...
840
00:55:44,280 --> 00:55:46,235
...of who that is.
It may be...
841
00:55:46,488 --> 00:55:50,103
- A kind client.
- Yes. And he writes "with passion"...
842
00:55:50,197 --> 00:55:52,899
...because maybe you put
too much pepper in the beans...
843
00:55:52,988 --> 00:55:54,778
...and his ass is burning!
-Guido...
844
00:55:54,863 --> 00:55:58,395
You teased him,
you were a flirt...
845
00:55:58,697 --> 00:56:01,267
...you were all flailing
while you served him...
846
00:56:01,363 --> 00:56:04,231
...you rubbed your boobs
on him while you put...
847
00:56:04,322 --> 00:56:07,734
...his jacket on. Let me go out!
Let me go out.
848
00:56:07,946 --> 00:56:11,526
It's better that I leave
before I do something stupid!
849
00:56:12,030 --> 00:56:13,771
850
00:56:13,863 --> 00:56:16,019
What are you doing?
You don't even bring me to the cinema?
851
00:56:16,113 --> 00:56:19,561
Sure, to the cinema! So that you can rub
on someone. In the dark!
852
00:56:20,030 --> 00:56:21,226
But where are you going?
853
00:56:21,488 --> 00:56:24,272
Where do cuckolds go?
To get drunk!
854
00:56:42,988 --> 00:56:45,441
855
00:57:39,362 --> 00:57:41,187
856
00:58:46,277 --> 00:58:48,979
Holy shit!
They cut off the gas.
857
00:58:49,069 --> 00:58:51,901
< But why? The last notice
said "in three days"...
858
00:58:51,985 --> 00:58:53,893
...and it wasn't even
one month ago!
859
00:58:54,069 --> 00:58:56,557
I have the bill
in the pocket of my jacket
860
00:58:56,735 --> 00:58:58,015
861
00:59:00,569 --> 00:59:01,599
< Hey!
862
00:59:01,860 --> 00:59:02,394
< Hey!
863
00:59:03,485 --> 00:59:05,559
< Are you crazy?
864
00:59:06,194 --> 00:59:08,896
Don't exaggerate!
We will fix it, right?
865
00:59:09,319 --> 00:59:13,526
We can't even die
in this house.
866
00:59:13,652 --> 00:59:16,187
We've had worse!
867
00:59:18,693 --> 00:59:20,601
868
00:59:24,943 --> 00:59:26,021
869
00:59:26,110 --> 00:59:27,105
What are you doing?
870
00:59:27,318 --> 00:59:28,692
What are you doing?
871
00:59:29,277 --> 00:59:31,895
- Leave me alone! I want to die!
- What's wrong with you?
872
00:59:31,985 --> 00:59:34,224
- I want to die!
- What's with death! - Leave me alone!
873
00:59:34,318 --> 00:59:37,233
- What did I do?
- Help!
874
00:59:40,068 --> 00:59:44,109
875
00:59:52,318 --> 00:59:55,232
I got it. Then?
876
00:59:55,359 --> 00:59:58,393
- And then...
- What? Uh?
877
00:59:58,526 --> 01:00:01,892
What? Are you doing the
supercazzola with me?
878
01:00:01,984 --> 01:00:03,442
No! I'm speaking softly.
879
01:00:04,068 --> 01:00:07,764
- This pregnancy must absolutely be
interrupted. - Yes, an abortion!
880
01:00:08,359 --> 01:00:10,729
- You want her to have an abortion, don't you?
- Are you crazy?
881
01:00:11,443 --> 01:00:17,439
- Why? It's not a crime any more.
- Ah, right! Then let's do it immediately.
882
01:00:17,651 --> 01:00:20,732
- Who's the father?
- She won't tell.
883
01:00:21,484 --> 01:00:25,478
Maybe a worker. Anyway,
not someone from our class.
884
01:00:25,817 --> 01:00:27,974
Otherwise it would be a disaster!
885
01:00:28,151 --> 01:00:30,639
Hey! We still are the Mascetti Counts!
886
01:00:34,026 --> 01:00:37,889
- Would you make me this favour? - Yes.
As long as the impregnated agrees.
887
01:00:38,109 --> 01:00:42,185
- Who? - The gravid, the impregnated.
In your case, the minor.
888
01:00:42,942 --> 01:00:46,521
- Couldn't you use more respectful
words? - Between us?!
889
01:00:46,692 --> 01:00:49,227
Between us my balls!
The whole hospital is here!
890
01:00:50,859 --> 01:00:52,055
It's serious.
891
01:00:53,734 --> 01:00:57,774
So serious that I cannot intervene
without the consent of the gravid.
892
01:00:57,858 --> 01:01:01,271
I have to interrogate her.
Take her here one of these days.
893
01:01:01,733 --> 01:01:05,099
- What, one of these days!
Tomorrow! - All right. - Sassaroli!
894
01:01:05,400 --> 01:01:08,896
- For goodness sake! Keep it
between us. - Professional confidentiality.
895
01:01:16,733 --> 01:01:19,684
- Bring him back to the bed.
- But he's a desperate case!
896
01:01:19,775 --> 01:01:21,812
Indeed! It's useless
to waste time.
897
01:01:22,733 --> 01:01:23,930
Thank you. Good morning!
898
01:01:25,191 --> 01:01:28,273
Necchi bar.
Oh! What scoop?
899
01:01:29,650 --> 01:01:30,265
Don't tell me!
900
01:01:32,066 --> 01:01:35,396
- Am I not coming?! I'm flying!
- And my playslip?
901
01:01:35,566 --> 01:01:38,137
Let me see!
Anyway this one is not winning.
902
01:01:39,899 --> 01:01:40,930
Carmen!
903
01:01:41,816 --> 01:01:43,522
I'm going out for one hour.
Do you mind?
904
01:01:43,691 --> 01:01:46,393
- No.
- I take a 50 for the petrol. - Okay.
905
01:01:46,649 --> 01:01:49,351
Ah! Keep an eye on
the betting desk.
906
01:01:49,733 --> 01:01:51,522
- Yes. Listen!
- Oh!
907
01:01:53,774 --> 01:01:57,685
- In your opinion, who can it be?
- Who? What?
908
01:01:58,316 --> 01:01:59,809
The man of the roses!
909
01:02:00,066 --> 01:02:05,138
- But who cares? I've forgiven you.
- Just out of curiosity!
910
01:02:05,982 --> 01:02:07,890
You, as a man, who do you say?
911
01:02:17,857 --> 01:02:20,310
Me, as a man, that one
in the back.
912
01:02:20,482 --> 01:02:22,887
He has the face of a fool.
See you!
913
01:02:49,440 --> 01:02:50,981
- Enjoy your meal.
- Thank you.
914
01:02:59,148 --> 01:03:01,850
So, my girl...
Come in!
915
01:03:02,731 --> 01:03:05,101
- May I?
- What are you doing here?
916
01:03:05,398 --> 01:03:09,095
- He called me. - We need
witnesses for this.
917
01:03:09,190 --> 01:03:12,223
< So, with tact, I said:
"He'd rather have him than a stranger".
918
01:03:12,315 --> 01:03:14,933
- Come, Necchi. Sit down.
< Thank you.
919
01:03:15,315 --> 01:03:18,846
- With tact, right?
- Am I late?
920
01:03:19,023 --> 01:03:22,270
- Him too?!
- We need two witnesses.
921
01:03:22,481 --> 01:03:24,555
I'm sorry, I'm not familiar
with these things.
922
01:03:24,648 --> 01:03:26,934
I didn't know if it was
enough, so I brought one more.
923
01:03:27,023 --> 01:03:30,056
Come in, mr Benetti.
Benetti Rodolfo, known as Cantuccio.
924
01:03:30,148 --> 01:03:33,395
- Good morning!
- Out! Out of here!
925
01:03:35,064 --> 01:03:35,680
Calm down!
926
01:03:37,564 --> 01:03:42,268
You are hyenas laughing on
other people's misfortunes.
927
01:03:42,564 --> 01:03:44,969
Come on, Mascetti!
Don't be hysterical.
928
01:03:45,106 --> 01:03:49,182
We are just trying to play it down
because we are friends!
929
01:03:49,689 --> 01:03:53,683
We're here to help you. If you
are the father, I could be the uncle.
930
01:03:53,772 --> 01:03:56,261
- Me too! - All uncles
of the corrupt.
931
01:03:56,356 --> 01:03:59,887
- All pieces of the same
mechanism. - All pieces of shit.
932
01:04:00,564 --> 01:04:01,938
Go, come on!
933
01:04:02,981 --> 01:04:07,305
Mela, here, before witnesses
of pristine honesty I ask you:
934
01:04:08,064 --> 01:04:13,432
..."Are you consenting and convinced
to interrupt your pregnancy?".
935
01:04:14,147 --> 01:04:17,678
- Are you? - She is, she is!
- The gravid must answer.
936
01:04:18,272 --> 01:04:21,223
I didn't get the question.
What do you want to do to me?
937
01:04:21,522 --> 01:04:23,145
I'll use simpler words.
938
01:04:23,397 --> 01:04:28,896
< Do you want to take out of your womb
the fruit of your sin, of your lust?
939
01:04:29,397 --> 01:04:33,094
- One more word, and I make a carnage!
- Lello!
940
01:04:34,647 --> 01:04:38,936
- You must have an abortion. - No!
- You must have an abortion! - No, I won't abort!
941
01:04:39,022 --> 01:04:41,475
- Have an abortion!
- I'd rather jump out of the window.
942
01:04:41,563 --> 01:04:45,474
- I'll throw you! < No! No!
- Come! Bitch of a bitch.
943
01:04:45,813 --> 01:04:49,226
Lello! Stop!
944
01:04:51,563 --> 01:04:53,305
She said no, and it's no.
945
01:04:54,771 --> 01:04:57,853
I made the kid. I also count for
something, don't I?
946
01:04:59,605 --> 01:05:00,635
Stay calm.
947
01:05:13,729 --> 01:05:17,593
Count, you have to consent
to the marriage...
948
01:05:17,771 --> 01:05:22,187
...with the metal worker. - Do you think
you are a feudatory in the middle ages?
949
01:05:22,188 --> 01:05:25,932
A worker brings home
850, 900.000 liras a month!
950
01:05:26,604 --> 01:05:30,135
- Really? - Yes! Plus the christmas bonus.
- And the escalator.
951
01:05:31,229 --> 01:05:35,139
All right. But the bastard
must have a name!
952
01:05:35,812 --> 01:05:40,304
- I'd call him Guidobaldo.
A local name... - But who?
953
01:05:40,937 --> 01:05:44,848
- The bastard! - A name, I mean
a father. A surname!
954
01:05:44,937 --> 01:05:47,307
We have to know who
is Mela's seducer.
955
01:05:47,396 --> 01:05:51,638
Interesting point! Who could be
able to mount her.
956
01:05:52,145 --> 01:05:55,725
- I want to see his face!
- I can't imagine him.
957
01:05:55,895 --> 01:05:58,431
- I'll do that.
- Be gentle, right?
958
01:06:01,937 --> 01:06:07,270
Melisenda, will you tell me who's that?
The dad lets you marry him.
959
01:06:07,854 --> 01:06:10,010
- Will you tell me?
- Lello!
960
01:06:10,103 --> 01:06:12,674
Who had the courage of
abusing you?
961
01:06:13,228 --> 01:06:17,969
How could he?
Speak, bitch!
962
01:06:18,062 --> 01:06:21,557
- How do you dare saying bitch
to my daughter? - You just said that.
963
01:06:21,645 --> 01:06:25,011
- But I'm her father. Who are you?
- Didn't we say I'm the uncle?
964
01:06:25,103 --> 01:06:27,508
- He must be a monster.
- A psycopath.
965
01:06:27,603 --> 01:06:31,893
- A maniac. - A degenerate. - Come on!
He's not a werewolf!
966
01:06:32,020 --> 01:06:35,717
- She's also a woman, after all.
- Tell us, my love.
967
01:06:36,811 --> 01:06:40,011
- I was clearing the table...
< What did you say?
968
01:06:40,645 --> 01:06:46,144
- I was clearing the table! - What?
- It's clear! She was clearing the table.
969
01:06:46,686 --> 01:06:50,893
- Clearing the table where?
- She works in a company canteen.
970
01:06:51,811 --> 01:06:54,513
- Is it there that the mount happened?
- I was clearing the table...
971
01:06:54,644 --> 01:06:57,311
Before, during or after meals?
972
01:06:57,894 --> 01:07:00,300
[When the accused
is tight-lipped and noncommittal...]
973
01:07:00,394 --> 01:07:02,634
[...the Court takes him
to the crime scene...]
974
01:07:02,728 --> 01:07:05,097
[...hoping for an
emotional breakdown.]
975
01:07:18,394 --> 01:07:22,933
- How many there are?
- A lot. - 600 seats at least.
976
01:07:23,811 --> 01:07:26,678
Ok. Let's narrow it down.
You were clearing which table.
977
01:07:26,769 --> 01:07:31,142
- That one down there. - Come!
- No! No! I don't want! I'm ashamed.
978
01:07:31,394 --> 01:07:36,300
Architect, I still don't understand
how the copulation could take place...
979
01:07:36,644 --> 01:07:40,637
...while the corrupt was clearing the table.
- I don't agree, professor.
980
01:07:40,935 --> 01:07:46,434
In fact, the position is favourable
since, prone on the table...
981
01:07:46,685 --> 01:07:48,557
I'll kick you in the ass!
982
01:07:48,644 --> 01:07:50,800
- Dad, it was like that.
- See?
983
01:07:51,060 --> 01:07:53,465
I was clearing the table
someone came from the back...
984
01:07:53,560 --> 01:07:58,466
...put my skirt on my head
and took advantage. - A rape!
985
01:07:59,227 --> 01:08:03,434
< Didn't you resist?
- I was clearing the table!
986
01:08:04,143 --> 01:08:09,180
< But who was that, darling?
Say that now. - I don't know!
987
01:08:10,060 --> 01:08:14,468
- I didn't see him. But from the voice
he seemed ... - He seemed?
988
01:08:14,810 --> 01:08:18,886
- The assistant cook. <
Not even a cook. An assistant!
989
01:08:19,851 --> 01:08:22,802
- How much does an assistant cook make?
- Less than a cook.
990
01:08:25,143 --> 01:08:26,257
Excuse me, madam.
991
01:08:29,143 --> 01:08:32,176
- Do you know the assistant cook?
- Who? Giovannone?
992
01:08:32,351 --> 01:08:35,551
Yes, Giovannone. What person is he?
An okay guy?
993
01:08:35,934 --> 01:08:41,469
- Well, guy... He must be about 45.
- 45 years old? - At least! - Are you sure?
994
01:08:41,684 --> 01:08:46,009
- Yes. He has a 20 years old son
and two married daughters. - He's a widower!
995
01:08:46,393 --> 01:08:48,716
a widower?!
996
01:08:49,393 --> 01:08:52,840
But why don't you ask all
of these questions to him? He's in the kitchen.
997
01:08:52,934 --> 01:08:56,430
- Giovannone! - Don't worry. - What's up?
998
01:08:56,601 --> 01:08:58,141
Someone wants you!
999
01:09:11,767 --> 01:09:15,843
- What's up? - Blinda the supercazzola
with unhooding to the left...
1000
01:09:15,934 --> 01:09:19,264
...and to the right as if were a big pot...
- I didn't understand a fuck.
1001
01:09:20,225 --> 01:09:24,301
There! It's the information
I wanted. Thank you.
1002
01:09:34,142 --> 01:09:38,301
- Come on! React!
- Lello...
1003
01:09:38,392 --> 01:09:41,390
- ...we'll make the gypsy trip.
- Don't be like that!
1004
01:09:41,475 --> 01:09:43,679
- Be a man!
- React!
1005
01:09:43,767 --> 01:09:47,428
< Sure! The gypsy trip!
< Come on! Don't put yourself down!
1006
01:09:47,517 --> 01:09:48,381
Go away!
1007
01:09:50,475 --> 01:09:53,343
I'll give him a name.
It will be Mascetti.
1008
01:09:54,392 --> 01:09:56,631
< Raffaello Mascetti,
like his grandfather.
1009
01:09:57,017 --> 01:09:59,007
Mela, Alice, let's go!
1010
01:10:00,308 --> 01:10:04,349
[In order to distract Mascetti,
we needed something concrete.]
1011
01:10:04,433 --> 01:10:06,922
[One of those things
that we call jokes...]
1012
01:10:07,016 --> 01:10:13,551
[...that are more exciting
and adventurous...]
1013
01:10:14,641 --> 01:10:19,879
#I am a slave to your charms;#
1014
01:10:20,224 --> 01:10:21,552
#Plon plon plon.#
1015
01:10:22,224 --> 01:10:27,593
#with but a single word you could#
1016
01:10:27,891 --> 01:10:34,053
#relieve my every pain.#
1017
01:10:34,141 --> 01:10:36,345
- Look!
- Ouch!
1018
01:10:44,641 --> 01:10:46,762
TOWER SERVICE
1019
01:10:48,516 --> 01:10:52,805
Get out of the way! Attention, unsafe tower!
1020
01:10:54,849 --> 01:10:57,763
Move out! Move out!
- Clear up the way, yellow flag!
1021
01:10:57,932 --> 01:11:00,764
Imminent danger! tapioca therapy with
the supercazzola quarantine.
1022
01:11:01,057 --> 01:11:04,672
< ...emergency intervention!
Stay clear!
1023
01:11:04,890 --> 01:11:09,548
- Holy Mary, The bubble is at 170°.
1024
01:11:12,432 --> 01:11:15,264
Imminent collapse! Imminent collapse!
- Leave the tower, don't panic
1025
01:11:15,557 --> 01:11:19,882
- Attention, safety zone, step back!
- We set up the barriers, don't cross the barriers!
1026
01:11:20,057 --> 01:11:22,047
- Don't panic, orderly walk down
1027
01:11:23,307 --> 01:11:28,130
- Leave the tower, step down from the tower
1028
01:11:28,640 --> 01:11:30,382
- Evacuate!
1029
01:11:32,973 --> 01:11:35,260
- Volunteers for the poles, come on!
1030
01:11:35,348 --> 01:11:39,212
- All fit and unfit men at the poles!
- I take care of the ropes
1031
01:11:39,973 --> 01:11:43,718
< Help us, please!
1032
01:11:44,348 --> 01:11:50,511
Quick! Let's make emergency teams.
Come on! Every second counts.
1033
01:11:50,931 --> 01:11:53,799
< Five men per pole... <
Mesdames et messieurs...
1034
01:11:53,890 --> 01:11:55,880
< Poles on the west side!
Five more...
1035
01:11:55,973 --> 01:11:58,343
...for the second pole!
< C'est dangereux!
1036
01:11:58,431 --> 01:12:00,754
< Come on for the third pole,
- Melandri: Quick!
1037
01:12:00,848 --> 01:12:03,762
< volunteers of all nationalities
- Halt!
1038
01:12:03,848 --> 01:12:07,379
- Slowly!
< Ladies and gentlemen, leave the leaning side!
1039
01:12:07,764 --> 01:12:13,761
- Come on, support it, vertically
1040
01:12:15,764 --> 01:12:18,087
Very well, second pole there, very good
1041
01:12:19,098 --> 01:12:20,720
Bravissimi!
1042
01:12:21,431 --> 01:12:22,924
Get out of the tower! Evacuate!
Run down but without making it vibrate!
1043
01:12:27,139 --> 01:12:30,967
> Leave the space around the tower! - Slowly!
1044
01:12:31,056 --> 01:12:34,551
- Tiptoe.
1045
01:12:34,639 --> 01:12:36,879
- you Japanese as well.
- What's up?
1046
01:12:36,972 --> 01:12:39,461
- Yukudi! - Sayonara!
1047
01:12:39,556 --> 01:12:42,423
- Yukudi! - Sayonara!
1048
01:12:43,097 --> 01:12:48,252
More teams, come on! On the other side,
at the ropes, at the cables!
1049
01:12:49,097 --> 01:12:52,961
All of you with me, on the east side.
1050
01:12:53,097 --> 01:12:56,842
< ...this square.
1051
01:12:57,389 --> 01:13:00,007
- Drop it!
- Careful, I drop the rope.
1052
01:13:00,097 --> 01:13:01,969
Those who are not working should
leave the square. There, take it!
1053
01:13:02,055 --> 01:13:06,463
Make a chain
1054
01:13:06,930 --> 01:13:12,002
- Attention to the second rope!
- Pull, pull to death!
1055
01:13:13,763 --> 01:13:17,211
You, brave kamikaze, come here!
Come to this side.
1056
01:13:17,722 --> 01:13:20,885
All here, support the base,
straight arms
1057
01:13:21,013 --> 01:13:24,177
Push, very well.
1058
01:13:25,055 --> 01:13:28,752
- it's the last one, I don't have more.
1059
01:13:30,555 --> 01:13:32,960
Hold on, it's an absolute emergency,
1060
01:13:33,055 --> 01:13:35,508
we are waiting for the army, Tower Corps.
1061
01:13:35,596 --> 01:13:39,009
Pull strongly, the tower is World Heritage.
- What's happening?
1062
01:13:39,096 --> 01:13:43,090
- What's happening? Don't you see how it's leaning,
do you think it's normal? Pull, pull!
1063
01:13:43,388 --> 01:13:47,334
Stop there, you make a balance weight.
1064
01:13:47,929 --> 01:13:50,963
There is the Tower Corps!
1065
01:13:51,054 --> 01:13:54,799
- Let's go! Let's go!
- Oh, the police!
1066
01:13:55,138 --> 01:13:58,550
- Wait!
- Wait for me!
1067
01:13:58,929 --> 01:14:02,461
Hey, I'm leaving!
1068
01:14:02,679 --> 01:14:07,502
- Hey, but where are you going?
- To Bologna, to the Asinelli tower, that one too...
1069
01:14:08,013 --> 01:14:13,381
Police is coming
1070
01:14:19,804 --> 01:14:23,465
- Hey, where did they go?
1071
01:14:23,554 --> 01:14:25,296
To Bologna!
1072
01:14:31,345 --> 01:14:35,291
Necchi, go into some alley,
we have to clear up.
1073
01:14:47,637 --> 01:14:48,383
Hey!
1074
01:14:59,387 --> 01:15:00,086
Go! Go!
1075
01:15:05,428 --> 01:15:06,044
Ready!
1076
01:15:10,636 --> 01:15:13,255
1077
01:15:17,678 --> 01:15:21,008
< We screwed them over
< What a show, guys!
1078
01:15:21,095 --> 01:15:24,176
< It's a pity we don't even
have a picture. Oh, shit!
1079
01:15:25,636 --> 01:15:27,544
- Good morning.
- Good morning.
1080
01:15:27,636 --> 01:15:30,089
- Didn't you see the no entry sign?
- Excuse me.
1081
01:15:30,178 --> 01:15:31,422
Antani as if it were
an unhooding...
1082
01:15:31,511 --> 01:15:34,082
...tapioca tharapy
unhooding of strangers?
1083
01:15:34,178 --> 01:15:37,259
Ok, you are strangers,
but the signs are international.
1084
01:15:37,344 --> 01:15:38,671
Give me your license, please.
1085
01:15:41,011 --> 01:15:42,290
- Here you are.
- Thank you.
1086
01:15:46,136 --> 01:15:48,920
< Are you mr Verdirame Augusto,
from Brescia?
1087
01:15:49,011 --> 01:15:51,546
Sure, Verdirame!
My name's Necchi!
1088
01:15:51,928 --> 01:15:54,594
< Necchi? Then this
isn't your license!
1089
01:15:55,261 --> 01:15:57,927
- What? Let me see.
- Look!
1090
01:16:01,844 --> 01:16:03,420
That's a mistery!
1091
01:16:03,886 --> 01:16:07,831
Didn't you leave it home?
Come on, calmly reconstruct the events.
1092
01:16:08,511 --> 01:16:12,670
Reconstruct! Near Porta Prato
I noticed I didn't have my license.
1093
01:16:12,844 --> 01:16:14,633
I came back, honked...
1094
01:16:14,719 --> 01:16:17,124
...for a while,
since my wife was sleeping...
1095
01:16:17,927 --> 01:16:21,873
...then I asked her to throw
down my wallet. She threw this...
1096
01:16:22,719 --> 01:16:25,042
- It's really a mistery...
- Sorry...
1097
01:16:25,177 --> 01:16:28,756
...but usually,
where do you keep your wallet?
1098
01:16:29,177 --> 01:16:32,258
In the back pocket of
the pants, like everybody.
1099
01:16:32,469 --> 01:16:36,083
And your pants, when you take
them off, where do you put them?
1100
01:16:36,468 --> 01:16:40,544
< On the chair next to the bed,
like everybody. - Indeed!
1101
01:16:41,635 --> 01:16:44,716
Like mr Verdirame Augusto from Brescia.
1102
01:16:45,135 --> 01:16:48,963
So? Mr Verdirame Augusto
puts them on a chair...
1103
01:16:49,052 --> 01:16:53,211
...next to his bed in Brescia.
- Yes, when he's in Brescia.
1104
01:16:53,510 --> 01:16:56,626
And when he's in Florence,
he puts them on your chair.
1105
01:16:57,301 --> 01:16:59,755
< It seems clear.
1106
01:17:00,343 --> 01:17:01,919
How? I don't understand.
1107
01:17:02,760 --> 01:17:06,291
Mr policeman, you got it...
It's a delicate case...
1108
01:17:06,385 --> 01:17:08,955
- There has been an exchange.
- ...a common one, but still delicate.
1109
01:17:09,760 --> 01:17:12,711
Sure, given the situation,
we'll turn a blind eye.
1110
01:17:13,426 --> 01:17:17,123
Don't worry mr Becchi.
It's fine for me
1111
01:17:17,218 --> 01:17:18,047
Necchi!
1112
01:17:22,926 --> 01:17:28,756
That's why she didn't get upset
when I told her about the gypsy trip.
1113
01:17:30,301 --> 01:17:33,915
- In fact, she said: "Go, have fun!".
- What a bitch!
1114
01:17:34,718 --> 01:17:37,585
- How do you dare? She's my wife.
- And what about my daughter...
1115
01:17:37,676 --> 01:17:40,081
...is she a bitch and your wife isn't?
- You can't say that!
1116
01:17:40,176 --> 01:17:40,673
- Put off your hands or I'll spit on you!
- Try!
1117
01:17:42,634 --> 01:17:46,331
Fuck! I spat on my shirt.
1118
01:17:46,426 --> 01:17:48,381
Go! Get out of here!
1119
01:17:49,842 --> 01:17:53,255
> Oh! Oh! Oh!
1120
01:17:56,009 --> 01:18:00,003
Is that how you start!?
You'll break my neck.
1121
01:18:00,300 --> 01:18:03,133
I'll break someone else's neck
once I get home.
1122
01:18:03,217 --> 01:18:06,630
- Revenge is best served cold.
- So what?
1123
01:18:06,717 --> 01:18:09,964
Don't let her know that you know.
Make her betray herself.
1124
01:18:10,384 --> 01:18:14,958
Look at her moves. Don't use
violence, but smartness.
1125
01:18:15,634 --> 01:18:19,497
- Be smart like a stag
- What a stupid thing to say
1126
01:18:19,717 --> 01:18:22,833
The stag is not smart.
I could be smart like a fox.
1127
01:18:22,967 --> 01:18:26,498
Sure, but the fox
doesn't wear horns.
1128
01:18:26,717 --> 01:18:29,917
- I'll kill you!
- Keep your hands off.
1129
01:18:30,175 --> 01:18:32,047
- I'll spit on you!
- Try!
1130
01:18:32,133 --> 01:18:35,048
- I'll spit on you!
- Try!
< Stop that!
1131
01:18:38,383 --> 01:18:40,919
- Eh!
- You'll pay for my jacket!
1132
01:18:47,675 --> 01:18:49,582
What smartness.
1133
01:18:51,633 --> 01:18:55,579
I'll have her tell the name
of his man by the force of my fists.
1134
01:18:56,925 --> 01:18:58,583
I can tell you the name
1135
01:18:58,925 --> 01:19:05,336
Verdirame Augusto, born in Brescia
in 1940. Do you want the address too?
1136
01:19:07,383 --> 01:19:08,046
Ah, right!
1137
01:19:10,258 --> 01:19:12,746
So, what do I tell to
this pig?
1138
01:19:12,966 --> 01:19:18,915
Nothing. Be civilized.
Show a controlled, manly sorrow.
1139
01:19:19,174 --> 01:19:23,038
Let the pig know that you know,
but that you don't care.
1140
01:19:28,007 --> 01:19:28,789
Of course!
1141
01:19:30,424 --> 01:19:33,292
Or course! I act like
nothing has happened.
1142
01:19:34,591 --> 01:19:37,588
Because, you know,
maybe you won't believe me...
1143
01:19:38,382 --> 01:19:43,170
...but, if I look closely,
I really don't give a shit!
1144
01:19:43,424 --> 01:19:44,537
Oh! Bravo!
1145
01:19:46,799 --> 01:19:50,839
- A man is a man... - You got it?
- ...even when he's a cuckold.
1146
01:20:06,798 --> 01:20:08,670
- Bye.
- Bye.
1147
01:20:09,257 --> 01:20:11,461
- Bye.
- Bye.
1148
01:20:14,548 --> 01:20:16,290
- Bye.
- See you.
1149
01:20:30,256 --> 01:20:33,752
- Come on, take us back to the cars.
- No. Wait a moment.
1150
01:20:35,381 --> 01:20:36,080
What?
1151
01:20:40,090 --> 01:20:41,915
> Slut!
1152
01:20:42,006 --> 01:20:43,961
> I'll kill you!
> It hurts!
1153
01:20:44,048 --> 01:20:47,164
> I'll kill you! Bitch!
> But why...
1154
01:20:47,339 --> 01:20:50,752
> Why? Bitch! > Why?
> Pig!
1155
01:20:50,964 --> 01:20:56,166
> ...you leave me alone. The only
one who sent me roses in 20 years!
1156
01:20:56,548 --> 01:21:00,209
> What's up mr Necchi?
1157
01:21:00,298 --> 01:21:04,078
> What's wrong with you?
> Bitch...
1158
01:21:08,256 --> 01:21:08,871
You're welcome.
1159
01:21:10,131 --> 01:21:12,833
(customers speaking spanish)
1160
01:21:20,589 --> 01:21:23,373
< It's useless to argue
- Score for us
1161
01:21:23,464 --> 01:21:25,703
- Two points...
- How? And this one?
1162
01:21:25,797 --> 01:21:27,420
- There's a meter in between.
- Darling.
1163
01:21:36,505 --> 01:21:41,293
- You, stay calm, I serve him.
What did he order? - A broth.
1164
01:21:56,672 --> 01:21:59,421
He went to get the knife
1165
01:22:12,588 --> 01:22:15,870
He're a special broth,
made today.
1166
01:22:16,338 --> 01:22:19,953
In fact, made now just for you.
1167
01:22:20,838 --> 01:22:22,663
Did he bring him a broth?!
1168
01:22:22,755 --> 01:22:26,120
Of course, with an egg inside,
to make him feel better
1169
01:22:35,338 --> 01:22:38,620
- Is it good?
- It's a bit sour.
1170
01:22:39,671 --> 01:22:43,332
Of course! I pissed in it!
1171
01:22:51,504 --> 01:22:54,585
- Got it. How much is it?
- I offer it.
1172
01:22:56,046 --> 01:22:56,626
No!
1173
01:22:59,754 --> 01:23:00,251
No.
1174
01:23:01,462 --> 01:23:04,081
Now you drink it all.
1175
01:23:12,670 --> 01:23:13,167
Come on!
1176
01:23:16,504 --> 01:23:17,167
Bravo!
1177
01:23:20,795 --> 01:23:25,085
< It's not him anymore. He
acts cinically but... - You can go now.
1178
01:23:25,587 --> 01:23:29,581
Guys, it's serious things that
can change your personality
1179
01:23:39,003 --> 01:23:40,377
< Let's go!
1180
01:23:40,462 --> 01:23:43,080
Wait!
He wants to do the souvenir d'Italie.
1181
01:23:43,170 --> 01:23:45,125
But be careful.
1182
01:23:45,962 --> 01:23:48,450
(customers speaking spanish)
1183
01:23:54,211 --> 01:23:57,908
[The souvenir d'Italie is a
touristic initiative...]
1184
01:23:58,045 --> 01:24:01,245
[...approved by the town hall
in order to help foreign ladies...]
1185
01:24:01,378 --> 01:24:06,912
[...in bringing home nice views
of our nice country.]
1186
01:24:07,961 --> 01:24:09,335
Put up the screen!
1187
01:24:09,420 --> 01:24:11,126
Give it to me.
1188
01:24:11,211 --> 01:24:13,249
- I go first.
- Ok.
1189
01:24:14,419 --> 01:24:17,287
- Go! - Keep it high.
- Focus...
1190
01:24:17,378 --> 01:24:20,874
...and take a picture of this church
tower by Giotto. - Done!
1191
01:24:23,003 --> 01:24:26,747
- Now put this baptistery!
- High!
1192
01:24:28,544 --> 01:24:30,949
- Stay there... Done!
- My turn!
1193
01:24:31,044 --> 01:24:33,829
- Take the table cloth.
- I'll take it.
1194
01:24:34,877 --> 01:24:38,457
- Ready? - Off with this Chapel!
- Done!
1195
01:24:39,627 --> 01:24:43,075
- Wait! - Guys, my turn!
- Shh! - What should I do?
1196
01:24:43,252 --> 01:24:46,085
- Pull here, they see us?
- Come here!
1197
01:24:47,044 --> 01:24:49,912
This is a villa by Palladio!
1198
01:24:50,711 --> 01:24:52,950
(customers speaking spanish)
1199
01:25:03,460 --> 01:25:06,127
Thank you! Muchas gracias!
Danke schoen!
1200
01:25:07,585 --> 01:25:08,995
Bitte! Prego!
1201
01:25:09,169 --> 01:25:12,250
Please! Madam, a beer
with supercazzola under the table...
1202
01:25:12,335 --> 01:25:15,866
...like an unhooding straight on
- Muchas gracias!
1203
01:25:15,960 --> 01:25:17,239
Danke schoen!
1204
01:25:28,335 --> 01:25:29,116
Thank you!
1205
01:25:30,252 --> 01:25:32,491
- Okay!
- Have a nice trip!
1206
01:25:32,877 --> 01:25:35,199
- And come back!
- Thanks!
1207
01:25:37,335 --> 01:25:39,574
Are they German or Dutch?
1208
01:25:39,918 --> 01:25:42,869
O genius! Don't you see
it says Espana?
1209
01:25:43,918 --> 01:25:47,994
By the way, what happened
to the girl with the suitcase?
1210
01:25:48,210 --> 01:25:51,789
Right! Poor girl!
We were really mean!
1211
01:25:52,126 --> 01:25:54,615
Don't speak about her!
Don't make me remember!
1212
01:25:54,960 --> 01:25:58,407
It's the regret of my life.
I've been feeling bad for three years.
1213
01:25:58,501 --> 01:26:01,997
< Three? Five or six!
Perozzi was still alive!
1214
01:26:02,084 --> 01:26:04,869
Alive?!
He had been dead for at least one year!
1215
01:26:05,084 --> 01:26:10,583
> He was alive, he got the tickets
with a discount!
1216
01:26:13,043 --> 01:26:15,578
- Come on!
- Excuse me.
1217
01:26:17,334 --> 01:26:18,496
What is she doing?
1218
01:26:29,417 --> 01:26:31,289
Look! What's that?!
1219
01:26:41,750 --> 01:26:45,958
That's not a woman!
It's a seven-leg spider!
1220
01:26:46,959 --> 01:26:49,873
- I find her a bit disgusting, and you?
- Mee too
1221
01:26:50,459 --> 01:26:54,203
Of course, because you have no
gymnastic-erotic fantasies!
1222
01:26:54,500 --> 01:26:56,325
< Look what she can do!
1223
01:27:12,667 --> 01:27:15,285
My love!
1224
01:27:16,667 --> 01:27:17,579
Brava!
1225
01:28:01,874 --> 01:28:05,240
Can you imagine what you can do
with someone like that.
1226
01:28:05,499 --> 01:28:08,201
I'm not interested in fucking
inside a suitcase.
1227
01:28:08,291 --> 01:28:10,696
Got it. You are poor ordinary people.
1228
01:28:10,832 --> 01:28:14,612
The different, the refined
are not for you.
1229
01:28:14,707 --> 01:28:17,243
Lend me 10 000,
then I'll tell you how it went.
1230
01:28:17,332 --> 01:28:20,081
And what can you do with 10 000?
Where do you bring her?
1231
01:28:20,416 --> 01:28:23,497
I'll play the "stripe trick"
1232
01:28:24,124 --> 01:28:26,114
- I'll give you 2 000.
- Okay.
1233
01:28:27,915 --> 01:28:31,032
Thanks. [The "stripe trick",
like Mascetti called it...]
1234
01:28:31,124 --> 01:28:33,790
[...is a trick that he invented
to spend a night...]
1235
01:28:33,874 --> 01:28:37,654
[...with dancers, tourists and so on
and then disappear.] Brava!
1236
01:28:38,749 --> 01:28:41,118
Pase!
1237
01:28:45,582 --> 01:28:47,205
- May I?
< You're welcome!
1238
01:28:47,290 --> 01:28:49,613
[He introduced himself as a Count...]
1239
01:28:49,707 --> 01:28:51,697
[...he told her about how much he
admired her...]
1240
01:28:51,790 --> 01:28:55,369
[...he assured her that her talent
would be wasted in such a small theater...]
1241
01:28:55,457 --> 01:28:57,531
[...that he knew famous producers.]
1242
01:28:57,623 --> 01:29:00,159
[He was shocked at the news
that the poor girl was living...]
1243
01:29:00,248 --> 01:29:02,120
[...in one of the usual dismal hotels...]
1244
01:29:02,207 --> 01:29:05,537
[...and invited her to move to
the best hotel in the town.]
1245
01:29:08,081 --> 01:29:08,946
Darling...
1246
01:29:09,206 --> 01:29:12,039
[The unfortunate person,
with little knowledge of the language...]
1247
01:29:12,123 --> 01:29:15,287
[...and fascinated by the
aristocratic manners of the stranger...]
1248
01:29:15,373 --> 01:29:19,367
[...hoping for a lucky strike
and convinced by the luxury of the environment...]
1249
01:29:19,456 --> 01:29:21,411
[...in which the Count introduced her...]
1250
01:29:21,498 --> 01:29:25,657
[...wouldn't dare to refuse a night
of love and thankfulness...]
1251
01:29:27,706 --> 01:29:29,578
[He would spend a lot...]
1252
01:29:29,664 --> 01:29:33,788
[...because he would have paid
with the "stripe trick"...]
1253
01:29:34,081 --> 01:29:38,075
[...that is he got up the day after
at dawn...]
1254
01:29:38,664 --> 01:29:43,368
[...put on a jacket with stripes,
like a porter...]
1255
01:29:43,956 --> 01:29:45,911
[...took the service elevator...]
1256
01:29:45,997 --> 01:29:49,694
[...grabbed the suitcases of some customer
who was coming or leaving...]
1257
01:29:49,789 --> 01:29:52,112
[...and went out with those
in front of the night concierge...]
1258
01:29:52,206 --> 01:29:54,410
[...and left the hotel...]
1259
01:29:54,539 --> 01:29:56,779
[...coming to the end of the adventure.]
1260
01:29:57,372 --> 01:30:00,904
[But that time, he got
much more involved.]
1261
01:30:30,497 --> 01:30:33,364
[He disappeared.
We never heard about him.]
1262
01:30:33,663 --> 01:30:37,325
[Then, a month later, and pushed
more by hunger then by concern...]
1263
01:30:37,413 --> 01:30:40,530
[...his wife came by.
We told her not to worry...]
1264
01:30:40,622 --> 01:30:42,742
[...and then, by counting
how many hotels he had already...]
1265
01:30:42,830 --> 01:30:45,698
[...used up with the
stripe trick...]
1266
01:30:45,788 --> 01:30:48,869
[...we got him at the
Hotel Pace in Montecatini.]
1267
01:30:49,288 --> 01:30:50,567
All right.
Thanks.
1268
01:30:51,038 --> 01:30:53,740
The Sir Count told me
to wait a moment.
1269
01:30:53,871 --> 01:30:56,442
He's coming as soon as possible,
he's with the barber.
1270
01:30:57,705 --> 01:30:58,735
- Thanks.
- You're welcome.
1271
01:31:06,455 --> 01:31:10,531
Guys, this must cost 150 000 a day.
1272
01:31:11,246 --> 01:31:15,074
- A flat even more!
- And only to sleep!
1273
01:31:16,954 --> 01:31:19,703
- There he is!
- With a new jacket!
1274
01:31:19,788 --> 01:31:24,196
- And shoes! God strike him!
- Those come from Sassaroli.
1275
01:31:24,371 --> 01:31:28,317
- He gave them to him to fix them
and he never saw them again. - Right!
1276
01:31:29,371 --> 01:31:32,701
Hello guys! How are you?
What brings you here?
1277
01:31:33,204 --> 01:31:36,783
- You got a new jacket!
- Yes, cashmere by Zanobetti.
1278
01:31:37,871 --> 01:31:41,118
- One million at least! - In monthly payments!
< And the hotel?
1279
01:31:41,329 --> 01:31:46,745
- Lunch is 40 000 each, we're two.
< 80 000!
1280
01:31:46,954 --> 01:31:51,777
Then dinner, suite, two bathrooms,
hall, wardrobe.
1281
01:31:52,079 --> 01:31:54,946
- More or less...
< 300, 350 a day.
1282
01:31:55,120 --> 01:31:57,822
- But breakfast is included!
- Ah, then...
1283
01:31:57,995 --> 01:32:00,401
- You lost your mind?!
- In your conditions!
1284
01:32:00,495 --> 01:32:02,652
- Criminal! Who pays?
- What did you do?
1285
01:32:02,745 --> 01:32:06,324
- I found a sponsor.
- A shylock!
1286
01:32:06,412 --> 01:32:09,161
Don't you think about your family
who can't even eat!
1287
01:32:09,245 --> 01:32:13,452
Yes, I'm a bastard,
but I don't give a shit!
1288
01:32:13,870 --> 01:32:20,483
I'm 55! Do you understand
that you have one life only and it's not coming back?
1289
01:32:21,370 --> 01:32:23,740
For a month I lived like
in the good old days,
1290
01:32:23,828 --> 01:32:26,743
...when the Mascetti Counts
got out with Isotta Fraschini...
1291
01:32:26,828 --> 01:32:29,151
...a chauffeur, a butler...
- And a brown bear.
1292
01:32:29,245 --> 01:32:30,868
And a brown bear, indeed!
1293
01:32:30,953 --> 01:32:34,899
In five years I spent all my money
and Alice's
1294
01:32:35,161 --> 01:32:39,819
It's at least 5 or 6 billions,
And I'm proud of it!
1295
01:32:40,161 --> 01:32:41,702
I'm proud of it!
1296
01:32:42,495 --> 01:32:46,737
And then a spider came,
who made me young again.
1297
01:32:47,078 --> 01:32:51,202
Give way! Poor bourgeois, tradesmen, Philistine!
1298
01:32:51,995 --> 01:32:55,823
For the last time, the
Count Mascetti greets you and leaves.
1299
01:32:57,453 --> 01:33:01,032
Wait for me, darling!
Gaetano, my Ferrari.
1300
01:33:04,786 --> 01:33:09,242
Don't worry, in three days I kill myself,
I'll jump from the balcony.
1301
01:33:09,911 --> 01:33:10,527
Farewell!
1302
01:33:15,702 --> 01:33:16,484
Is it true?
1303
01:33:19,661 --> 01:33:21,984
Oh! Oh! Eh!
1304
01:33:26,869 --> 01:33:29,867
- What are you doing here?
- I played the stripe trick.
1305
01:33:30,077 --> 01:33:34,699
- You should hide me for three or
four days. Is it a problem? - No.
1306
01:33:35,369 --> 01:33:38,320
- Didn't you want to commit suicide?
- Yes, but I reconsidered that.
1307
01:33:41,702 --> 01:33:43,492
For the hotel it's ok.
1308
01:33:43,577 --> 01:33:46,943
I played the stripe trick, I left
the contortionist there. She will figure it out.
1309
01:33:47,035 --> 01:33:51,195
- And these suitcases?
- They belong to some Kriger.
1310
01:33:52,202 --> 01:33:56,445
Bring them to the
station and get a ticket...
1311
01:33:56,910 --> 01:33:59,908
...that we will send to the hotel.
Anonimously of course.
1312
01:34:00,077 --> 01:34:04,070
What else? Ah, the Ferrari!
I'll give it back, I'll lose the first payment.
1313
01:34:04,202 --> 01:34:07,781
- You'll take it back, right?
- Yes. Anything else?
1314
01:34:08,035 --> 01:34:12,609
After that, we just have to focus
on the shylock.
1315
01:34:13,452 --> 01:34:17,232
I owe him less than 5 000 000
but he also wanted...
1316
01:34:17,326 --> 01:34:20,573
...four encyclopedias, already paid
by my customers.
1317
01:34:20,660 --> 01:34:23,942
So I have to give them back immediately,
or I end up in jail.
1318
01:34:24,035 --> 01:34:27,282
But, once this problem is solved
everything is fine.
1319
01:34:27,368 --> 01:34:32,072
- In the worst case I'll hang myself in prison
- What's the name of the shylock?
1320
01:34:32,618 --> 01:34:35,285
Sabino Capogreco. May god curse him!
1321
01:34:37,826 --> 01:34:38,988
Weigh it again!
1322
01:34:40,534 --> 01:34:41,280
Third time.
1323
01:34:43,701 --> 01:34:47,197
See? It's six less.
Didn't I see that?
1324
01:34:47,993 --> 01:34:52,449
On 100 grams of lard, it's 6% less.
Why should I lose the 6%?
1325
01:34:53,076 --> 01:34:58,065
On 300 liras, 3, 6, 18,
it's almost 20 liras.
1326
01:34:58,326 --> 01:35:02,071
- Do as you want, mr Sabino.
- as I want... it's how it is!
1327
01:35:02,742 --> 01:35:03,690
Take.
1328
01:35:04,784 --> 01:35:06,858
- Don't you want it?
- Of course!
1329
01:35:06,992 --> 01:35:10,109
- Take it. Thank you.
- Oh! You're welcome. See you!
1330
01:35:58,867 --> 01:36:00,940
Enjoy your meal, mr shylock.
1331
01:36:02,116 --> 01:36:06,525
- Who are you? I don't know you.
- Friends, mr shylock.
1332
01:36:06,866 --> 01:36:10,066
- Who wants to warn you.
- About what?
1333
01:36:10,741 --> 01:36:12,945
You push people to desperation...
1334
01:36:13,033 --> 01:36:14,988
...but a downfallen aristocratic,
before going to jail...
1335
01:36:15,075 --> 01:36:17,610
...could do something stupid
1336
01:36:18,908 --> 01:36:23,897
Got it! Mascetti sent you.
You tell me that he wants to kill himself?
1337
01:36:24,574 --> 01:36:28,189
Everybody says that: "I'll kill myself"
then noone does.
1338
01:36:30,366 --> 01:36:33,648
And even if he does,
I don't give a shit.
1339
01:36:34,408 --> 01:36:40,487
I got the encyclopedias as a guarantee.
I sell those and I'm even.
1340
01:36:40,658 --> 01:36:43,193
Mr shylock, I didn't say he wanted
to kill himself.
1341
01:36:43,282 --> 01:36:49,030
- I say he wants to kill you.
- Danger is my job.
1342
01:36:49,366 --> 01:36:53,904
Come on! Leave me alone!
Let me eat!
1343
01:36:54,407 --> 01:36:59,230
Look, I come to the practical side,
I have a bar.
1344
01:36:59,407 --> 01:37:03,899
You give him the encyclopedias
and we guarantee the loan. Okay?
1345
01:37:05,115 --> 01:37:09,156
:What do you have to lose? <
He is a renowned surgeon
1346
01:37:09,365 --> 01:37:14,485
< Behind you, you have an architect
of the municipality.
1347
01:37:15,407 --> 01:37:17,481
As you see, you are more than
guaranteed.
1348
01:37:19,324 --> 01:37:24,858
And if I accept, what do I gain.
With no gain I'll refuse for sure.
1349
01:37:25,032 --> 01:37:27,946
If you don't accept I'll
kick you in the ass for sure.
1350
01:37:28,032 --> 01:37:31,812
I had so many! I got the habit!
1351
01:37:32,115 --> 01:37:34,899
Be careful! You won't get
any more money!
1352
01:37:35,198 --> 01:37:38,031
[He was a much tougher nut to crack
than us...]
1353
01:37:38,115 --> 01:37:40,438
[...in the end we had to
sign a written contract...]
1354
01:37:40,532 --> 01:37:43,280
[...to give him a certain number
of services...]
1355
01:37:43,365 --> 01:37:45,900
[...according to our possibilities
and jobs.]
1356
01:37:46,073 --> 01:37:47,649
[We saved Mascetti...]
1357
01:37:47,781 --> 01:37:51,610
[...but a life of persecution
and torment started.]
1358
01:38:00,740 --> 01:38:01,652
What's up?
1359
01:38:02,073 --> 01:38:07,524
What's up? The coffee is water,
and the pastry was made yesterday! Fix that!
1360
01:38:12,864 --> 01:38:15,531
- Is it going on for long still?
- Of course!
1361
01:38:15,656 --> 01:38:19,981
The contract calls for six months
of good cappuccinos and hot pastry.
1362
01:38:20,364 --> 01:38:24,192
We're going to laugh! [After twenty days,
Carmen couldn't stand it...]
1363
01:38:24,406 --> 01:38:28,731
[...and Sassaroli thought about eliminating him
with a poisonous injection.]
1364
01:38:29,031 --> 01:38:31,354
- It's ok, you can put back your clothes
- And blood pressure?
1365
01:38:31,489 --> 01:38:35,399
We measured it five days ago.
You're as healthy as a shark.
1366
01:38:35,572 --> 01:38:37,942
The contract says: complete and
accurate visits.
1367
01:38:38,864 --> 01:38:40,819
Dr Melchiorri, please....
1368
01:38:42,531 --> 01:38:47,271
...measure the pressure. - I don't
know him. I want the head physician!
1369
01:38:48,489 --> 01:38:50,147
1370
01:38:50,864 --> 01:38:54,443
[Luckily we came to the last straw]
1371
01:38:54,530 --> 01:38:55,146
1372
01:39:00,239 --> 01:39:02,809
- Hello? - Where is the professor?
- Just a moment.
1373
01:39:05,405 --> 01:39:07,645
- Professor.
- Thank you, sister.
1374
01:39:10,030 --> 01:39:12,519
- Who is that?
> It's Sabino Capogreco.
1375
01:39:12,780 --> 01:39:15,648
Do you know what time it is!
Half past two!
1376
01:39:16,322 --> 01:39:20,185
- Mr Sabino, go fuck yourself!
> But I'm feeling bad!
1377
01:39:21,822 --> 01:39:22,567
Hello?
1378
01:39:23,197 --> 01:39:25,566
- What do you feel?
> Pain.
1379
01:39:25,738 --> 01:39:28,653
- Pain where?
> Here near the kidney.
1380
01:39:28,822 --> 01:39:31,061
- Ouch! ouch!
> What?
1381
01:39:31,488 --> 01:39:34,735
- Ouch! ouch!
> Oh God, what's that?
1382
01:39:35,155 --> 01:39:39,528
No, don't worry. Stay still,
I'll take care of it immediately.
1383
01:39:40,155 --> 01:39:43,401
I'll send you an ambulance,
emergency room.
1384
01:39:44,655 --> 01:39:47,108
[The day after that,
while we were betting on football....]
1385
01:39:47,196 --> 01:39:49,103
[...Sassaroli made a triumphal entrance...]
1386
01:39:49,196 --> 01:39:51,566
[...and announced with the sound
of the trumpets in Aida...]
1387
01:39:51,654 --> 01:39:54,357
Guys! He's ours!
1388
01:39:54,529 --> 01:39:57,942
I tied him to the bed.
We'll have him pay for everything.
1389
01:39:58,529 --> 01:39:59,691
Revenge!
1390
01:40:00,154 --> 01:40:09,067
#Yes, revenge, terrible revenge
is all that my heart desires.#
1391
01:40:09,404 --> 01:40:17,901
# The hour of your punishment hastens on,
that hour which will be your last.#
1392
01:40:18,487 --> 01:40:22,149
#Parapo, parapo, parapo
pon pon pon pon.#
1393
01:40:22,571 --> 01:40:26,150
#Fratelli d'Italia,
l'Italia s'è desta....#
1394
01:40:26,404 --> 01:40:30,232
#...dell'elmo di Scipio
s'è cinta la testa...#
1395
01:40:30,321 --> 01:40:33,235
- The contortionist! Block her!
- Raffaello!
1396
01:40:33,320 --> 01:40:34,564
The girl with the suitcase!
1397
01:40:34,654 --> 01:40:36,775
- Good evening.
- How can I help you?
1398
01:40:36,862 --> 01:40:40,109
- Raffaello, donde esta?
- The Count was here just a moment ago.
1399
01:40:40,404 --> 01:40:44,267
He must be in the toilet.
I'll call him.
1400
01:40:47,445 --> 01:40:51,309
> Busy! - Sir Count,
a young lady asks for you.
1401
01:40:51,404 --> 01:40:54,188
- That pig of your mother
- Yours!
1402
01:40:54,278 --> 01:40:57,276
- Raffaello! - Carmensita, my love!
Where were you? - Me?
1403
01:40:57,362 --> 01:41:01,818
- Yes! I looked for you everywhere.
I couldn't find you. - True, true.
1404
01:41:02,195 --> 01:41:06,568
He was desperate. He always asked: "Where
did Carmensita end up?".
1405
01:41:06,653 --> 01:41:08,691
(with a Spanish accent)
I walked a lot.
1406
01:41:08,778 --> 01:41:11,895
Es luck that I found
this ticket in your pocket...
1407
01:41:11,987 --> 01:41:15,186
...with an address of this place.
Look. -Ah! The bill!
1408
01:41:15,445 --> 01:41:18,976
If you paid the bill of
the restaurant, this wouldn't happen.
1409
01:41:19,070 --> 01:41:22,233
But why did you leave?
No has telefonado! Nada!
1410
01:41:22,486 --> 01:41:24,607
Darling, I'm a businessman
1411
01:41:24,695 --> 01:41:27,479
Blinda the premature
supercazzola, a matter of cheques
1412
01:41:27,570 --> 01:41:31,017
Tapia tapioca tapiocaterapia,
in dollars, pounds...
1413
01:41:31,320 --> 01:41:34,934
...tieshoe, shoetie, things
in the hotel. But you?
1414
01:41:35,319 --> 01:41:39,183
- They threw me out of the hotel.
- Rascals! It's absurd.
1415
01:41:39,361 --> 01:41:42,028
They left me only my suitcase.
1416
01:41:42,611 --> 01:41:47,848
- Mira. Empty, nada. - I'll show
them now. I'm going to the hotel.
1417
01:41:47,944 --> 01:41:51,274
< No! You stop!
I got you. Yo no soy stupid.
1418
01:41:51,361 --> 01:41:53,731
You want to run away
you tired of mi.
1419
01:41:54,153 --> 01:41:55,729
But I'm going nowhere.
1420
01:41:55,861 --> 01:42:00,518
I lost everything, my jacket,
my fur, my ring, my job.
1421
01:42:00,694 --> 01:42:04,355
- What do I do now?
- (,Qué lavoro hace usted, senorita?
1422
01:42:04,777 --> 01:42:07,147
Right, you don't know her, sir.
1423
01:42:07,236 --> 01:42:10,601
He is Sassaroli, a big producer.
1424
01:42:10,694 --> 01:42:14,142
The lady is a contortionist and
with this suitcase...
1425
01:42:14,361 --> 01:42:19,776
...she makes an exceptional show
- Never seen anything like that!
1426
01:42:20,235 --> 01:42:21,811
Mucho gusto, senorita.
1427
01:42:23,610 --> 01:42:26,229
- (,Qué lavoro es éste?
- Extraordinary!
1428
01:42:26,402 --> 01:42:30,478
She twists and fits inside this
small suitcase.
1429
01:42:31,444 --> 01:42:33,766
- And she closes it.
- No es posible.
1430
01:42:33,860 --> 01:42:37,557
No? We have all seen that!
1431
01:42:37,902 --> 01:42:41,350
- Show him!
- Yes! Let's move everything!
1432
01:42:42,235 --> 01:42:45,103
- Sassaroli, what are you up to?
- Wait, let's see...
1433
01:42:45,193 --> 01:42:49,650
- Let's see what? - Maybe she will
be hired - Where?
1434
01:42:50,110 --> 01:42:53,357
For my circus chain.
Los Circos Sassaroles.
1435
01:42:53,985 --> 01:42:55,892
Of course,
yo no prometto nada.
1436
01:42:56,068 --> 01:42:58,817
Primero, tengo que veder.
Usted es libre?
1437
01:42:58,985 --> 01:43:02,931
Of course she's free.
Come on! Show him.
1438
01:43:03,110 --> 01:43:04,022
No, guys!
1439
01:43:04,818 --> 01:43:08,859
You don't want to stop her career,
egoist! She has a future in the suitcase.
1440
01:43:09,568 --> 01:43:12,768
- How can she breathe?
- There are holes!
1441
01:43:13,443 --> 01:43:16,891
Ah, are there? Then, senorita,
bueno. Acomodase.
1442
01:43:17,735 --> 01:43:20,732
- I can't work without music.
- Music? Immediately!
1443
01:43:20,818 --> 01:43:23,650
- Music!
- I'm going to the juke box.
1444
01:43:23,734 --> 01:43:25,772
- Well!
- Gracias.
1445
01:43:27,526 --> 01:43:30,808
The atmosphere is ready!
1446
01:43:32,776 --> 01:43:34,767
It's extraordinary, professor
1447
01:43:35,526 --> 01:43:38,097
- Never seen anything like that.
- There you are.
1448
01:43:39,151 --> 01:43:40,099
Come on
1449
01:43:42,192 --> 01:43:45,688
- Attention! -
Brava! - Silence!
1450
01:44:00,609 --> 01:44:02,730
- Well!
- Let's go, quick!
1451
01:44:02,984 --> 01:44:04,642
go, go. Op! Op! Op!
1452
01:44:06,900 --> 01:44:08,441
She's going.
1453
01:44:08,525 --> 01:44:11,096
- Run!
- Quick, he's leaving!
1454
01:44:13,359 --> 01:44:14,851
She's settled.
1455
01:44:15,359 --> 01:44:16,686
1456
01:44:21,400 --> 01:44:22,478
Is it here?
1457
01:44:22,567 --> 01:44:23,894
Very clear
1458
01:44:24,775 --> 01:44:27,442
ow ow ow ouch.
1459
01:44:28,483 --> 01:44:31,316
Why this "ow ow ow ouch"?
1460
01:44:31,817 --> 01:44:35,099
Can I know what's the matter?
What do I have? Is it serious?
1461
01:44:35,733 --> 01:44:38,435
< No, not really desperate, no.
1462
01:44:38,650 --> 01:44:41,813
- Desperate?
- Do you have relatives? - Why?
1463
01:44:42,400 --> 01:44:46,607
It would be nice to let them know.
1464
01:44:46,858 --> 01:44:48,516
About what?
1465
01:44:48,608 --> 01:44:50,978
That you have an urgent operation.
1466
01:44:51,066 --> 01:44:52,310
< A serious one.
1467
01:44:52,733 --> 01:44:55,138
Do you see these two pigsties?
1468
01:44:55,525 --> 01:44:56,768
Pigsties? What are they?
1469
01:44:56,858 --> 01:45:01,231
Your kidneys. Left and right.
We have to take them out.
1470
01:45:01,608 --> 01:45:04,559
Is it a joke?
How does one live without kidneys?
1471
01:45:04,691 --> 01:45:05,639
You die!
1472
01:45:06,441 --> 01:45:08,645
< Let's not jump to conclusions.
1473
01:45:08,733 --> 01:45:11,186
The situation is serious.
I told you.
1474
01:45:11,274 --> 01:45:14,722
We have to find a donor
for a transplant.
1475
01:45:15,066 --> 01:45:17,103
< Donor means he gives
it away for free?
1476
01:45:17,191 --> 01:45:18,849
Someone gives away a good kidney
and you want...
1477
01:45:18,941 --> 01:45:21,690
...him to do that for free?
- He'd be a fool!
1478
01:45:21,774 --> 01:45:26,064
I would have one.
a parasitic nephew...
1479
01:45:26,982 --> 01:45:30,562
...I disinherited him. I could
make a small change...
1480
01:45:30,732 --> 01:45:33,434
...to my will
and pay him when I die.
1481
01:45:33,566 --> 01:45:36,848
Because they told me
that transplants between relatives...
1482
01:45:36,941 --> 01:45:39,690
...end up better.
- Old theories.
1483
01:45:39,774 --> 01:45:43,104
In fact, it's the opposite, recent
research proved...
1484
01:45:43,191 --> 01:45:47,563
...that transplants between close
relatives are like marriage: abortions.
1485
01:45:48,190 --> 01:45:50,430
One hundred percent, guaranteed rejection.
1486
01:45:50,524 --> 01:45:53,605
Then we must absolutely
find a stranger.
1487
01:45:53,690 --> 01:45:54,887
May I?
1488
01:45:58,232 --> 01:46:02,012
- Then it's really true.
Both of them? - Yes.
1489
01:46:03,024 --> 01:46:06,685
Poor Sabino, I'm so sorry.
Who would have told...
1490
01:46:06,815 --> 01:46:09,351
...a man so healthy, so active.
1491
01:46:09,690 --> 01:46:11,099
It's true, life is like that...
1492
01:46:11,190 --> 01:46:14,141
...one day you're here, next
day you're in the tomb. Be brave.
1493
01:46:14,232 --> 01:46:16,850
< What tomb! I only need
1494
01:46:16,940 --> 01:46:19,393
someone to give me a kidney...
< Like it's nothing!
1495
01:46:19,482 --> 01:46:21,721
- In 24 hours.
- By paying.
1496
01:46:21,815 --> 01:46:23,687
Life has no price.
1497
01:46:24,440 --> 01:46:28,682
Why? He needs a kidney?
And if he finds it he's safe?
1498
01:46:28,856 --> 01:46:30,812
Sure, one hundred percent.
1499
01:46:31,731 --> 01:46:34,931
But then, Sabino, I'll give it to you.
How? You helped me...
1500
01:46:35,106 --> 01:46:37,891
...when I needed!
And now I'm here.
1501
01:46:38,231 --> 01:46:40,471
How much would you pay?
1502
01:46:40,856 --> 01:46:44,471
- The current market value
of a kidney - Eh!
1503
01:46:44,648 --> 01:46:46,685
Why "eh"?
- It's millions!
1504
01:46:46,898 --> 01:46:50,643
No, Sabino, let's make a nice thing.
You forgive my loans...
1505
01:46:50,814 --> 01:46:54,476
...and I give you a kidney. You
don't pay a cent and we're even.
1506
01:46:54,564 --> 01:46:56,769
I got good kidneys, do you
want to see me pissing?
1507
01:46:56,856 --> 01:46:59,060
- Stay there!
- We need a blood donor...
1508
01:46:59,148 --> 01:47:00,889
...for such a difficult operation.
- Right
1509
01:47:00,981 --> 01:47:04,642
- It's not important now!
- no! It's not that easy...
1510
01:47:04,731 --> 01:47:07,764
...as you think. You have
a blood group that is...
1511
01:47:07,856 --> 01:47:09,846
...very difficult to find: X-1-2.
1512
01:47:10,314 --> 01:47:13,063
- What? What? What?
< X-1-2.
1513
01:47:13,397 --> 01:47:15,020
It's mine!
1514
01:47:15,147 --> 01:47:17,055
What a coincidence!
1515
01:47:17,231 --> 01:47:20,927
Yes, it's my blood group.
I'll transfuse my blood.
1516
01:47:21,564 --> 01:47:24,052
Mr Sabino, you were born lucky.
1517
01:47:25,397 --> 01:47:28,763
Come on, a coagulant injection tonight
1518
01:47:28,855 --> 01:47:31,889
...an evacuating enema
and we meet tomorrow...
1519
01:47:31,980 --> 01:47:35,428
...in the operation theatre.
- So nice!
1520
01:47:35,689 --> 01:47:38,805
[mr Sabino took the enema
and other...]
1521
01:47:38,897 --> 01:47:42,263
[...evacuating cures. He never
entered the operation theatre.]
1522
01:47:42,355 --> 01:47:45,519
[A good dose of anesthetic
sent him for a dream...]
1523
01:47:45,605 --> 01:47:47,928
[...long enough to bandage him
like a baby...]
1524
01:47:48,022 --> 01:47:50,261
[...and wait together for
his awakening.]
1525
01:47:53,522 --> 01:47:55,098
He's waking up!
1526
01:48:04,438 --> 01:48:06,559
Wake up! wake up!
1527
01:48:07,105 --> 01:48:09,142
Can you hear me?
Who am I?
1528
01:48:10,021 --> 01:48:13,636
Sassaroli
1529
01:48:13,813 --> 01:48:16,017
Professor Sassaroli.
Bravo!
1530
01:48:16,146 --> 01:48:17,853
Professor Sassaroli. Bravo!
1531
01:48:18,021 --> 01:48:20,059
- How many?
- Three.
1532
01:48:20,730 --> 01:48:24,723
Bravo! You are very alert!
How tough! Look here....
1533
01:48:25,813 --> 01:48:29,344
...smile. Smile!
There you go. - Am I dead?
1534
01:48:29,563 --> 01:48:32,810
< No! All is good.
All is perfect.
1535
01:48:33,646 --> 01:48:35,720
- You're safe!
- Am I?
1536
01:48:35,813 --> 01:48:38,136
In a few days, you'll be out...
1537
01:48:38,229 --> 01:48:40,931
...and you have to thank
these friends of yours.
1538
01:48:41,229 --> 01:48:42,142
1539
01:48:42,271 --> 01:48:43,468
What do they have?
1540
01:48:47,688 --> 01:48:49,844
He gave you a piece of skin
from the buttocks...
1541
01:48:49,938 --> 01:48:53,599
...for the plastic surgery of the scar.
You will not be able to see a thing!
1542
01:48:53,687 --> 01:48:57,811
Ouch! it burns! it burns!
I can't even remain flat on my back!
1543
01:48:58,187 --> 01:49:01,055
Did you stick on me a piece
of skin from his ass?
1544
01:49:01,146 --> 01:49:03,515
Sure, he gave you his kidney,
I gave you my ass.
1545
01:49:03,604 --> 01:49:05,262
I don't want to know.
1546
01:49:05,354 --> 01:49:06,847
Look, if I knew it was
so painful....
1547
01:49:06,937 --> 01:49:10,516
...I wouldn't have given my
kidney to you! I gave it to you!
1548
01:49:10,687 --> 01:49:12,512
What a pain! What a pain!
1549
01:49:12,687 --> 01:49:15,258
I got two out, and
I don't feel anything.
1550
01:49:15,354 --> 01:49:17,889
You know, mr Sabino,
you're a special case.
1551
01:49:17,979 --> 01:49:20,645
They asked for a report
in a scientific journal.
1552
01:49:20,729 --> 01:49:23,478
- With pictures. - I don't give
away my pictures for free!
1553
01:49:23,687 --> 01:49:27,515
You have to. It's a scientific
and civil obligation. Attention!
1554
01:49:27,812 --> 01:49:31,557
All the donors with the patient
in the picture for the journal.
1555
01:49:31,645 --> 01:49:33,600
- It doesn't get up anymore!
- Quick, quick!
1556
01:49:33,687 --> 01:49:36,685
- My kidney hurts!
- with the renowned clinician...
1557
01:49:36,770 --> 01:49:38,263
...and the saved patient.
1558
01:49:38,395 --> 01:49:41,097
Here I am.
Come on. Smile!
1559
01:49:41,187 --> 01:49:43,343
[Naturally, Sassaroli
accelerated as much as possible...]
1560
01:49:43,437 --> 01:49:46,103
[...our recovery, and he
sent us home...]
1561
01:49:46,187 --> 01:49:49,634
[...in good health and ready
to party for the healing...]
1562
01:49:49,728 --> 01:49:53,390
[...with a field trip and a dinner
in a well known trattoria...]
1563
01:49:53,478 --> 01:49:57,519
[... in the surroundings, of course
offered by Sabino the shylock.]
1564
01:49:59,228 --> 01:50:00,804
Do you piss well now?
1565
01:50:00,978 --> 01:50:02,222
I also did before.
1566
01:50:02,311 --> 01:50:05,642
So, you have to thank us all
that brought you...
1567
01:50:05,728 --> 01:50:09,508
...back to the world. With a nice dinner,
a nice drink, and a fire.
1568
01:50:09,728 --> 01:50:11,304
Fire? What fire?
1569
01:50:11,561 --> 01:50:15,223
A fire with those loan bills,
in exchange for the kidney I gave you.
1570
01:50:15,394 --> 01:50:18,974
- According to the agreement.
- Which agreement?
1571
01:50:19,228 --> 01:50:22,676
You said that, I
didn't promise anything.
1572
01:50:22,853 --> 01:50:27,427
To be generouse, I could give up
the interest:
1573
01:50:27,603 --> 01:50:30,933
...never the capital!
- But how, you ugly scum...
1574
01:50:31,019 --> 01:50:33,555
...you take back your word?
- I never said anything!
1575
01:50:33,644 --> 01:50:36,476
- Disgusting toad!
- I was also there....
1576
01:50:36,561 --> 01:50:38,682
...I was also there
We were all there.
1577
01:50:38,769 --> 01:50:41,388
- All witnesses.
- What? What?
1578
01:50:41,477 --> 01:50:45,341
They're promises you extorted.
Taking advantage of a disabled person.
1579
01:50:45,436 --> 01:50:48,718
Stuff you said.
You took advantage of a poor man...
1580
01:50:48,811 --> 01:50:53,432
...who was going to die. And I
would be the shylock, the vampire?
1581
01:50:53,811 --> 01:50:56,808
I will report you
to the police....
1582
01:50:57,019 --> 01:50:59,223
...the five of you!
1583
01:50:59,310 --> 01:51:01,515
Stop! Stop!
1584
01:51:03,852 --> 01:51:06,601
Get out of here,
disgusting toad!
1585
01:51:06,685 --> 01:51:10,133
- Dirty worm!
- Tapeworm! - Out!
1586
01:51:10,519 --> 01:51:13,185
I'm going out.
Anyway I had to take a shit.
1587
01:51:13,644 --> 01:51:16,097
I haven't done it in three days.
1588
01:51:16,185 --> 01:51:18,555
- Sewer rat.
- See you.
1589
01:51:18,643 --> 01:51:21,476
- Farewell!
- Who wants to see you again?
1590
01:51:24,060 --> 01:51:28,101
- And we leave him like that?
- No, no, just a moment.
1591
01:51:28,727 --> 01:51:29,805
Can you let me get out?
1592
01:51:32,393 --> 01:51:33,057
There.
1593
01:51:43,310 --> 01:51:46,261
[What is genius?
It's creativity, intuition....]
1594
01:51:46,351 --> 01:51:49,184
[...quick evaluations
and speed of execution.]
1595
01:52:16,351 --> 01:52:18,306
1596
01:52:24,267 --> 01:52:26,590
- Ah! Ah!
- Got it?
1597
01:52:34,267 --> 01:52:36,341
We're going for a laugh.
1598
01:52:36,976 --> 01:52:38,433
I took it!
1599
01:52:51,309 --> 01:52:53,879
1600
01:52:56,850 --> 01:52:57,798
Where is it?
1601
01:53:01,725 --> 01:53:02,755
Oh God what's that?
1602
01:53:07,558 --> 01:53:08,802
Oh my God!
1603
01:53:14,392 --> 01:53:15,968
Come on, quick!
1604
01:53:18,517 --> 01:53:21,964
Come on, we're not
dogs like you.
1605
01:53:22,058 --> 01:53:25,222
We waited for you.
1606
01:53:26,266 --> 01:53:29,099
We're civilized.
We're human beings.
1607
01:53:30,558 --> 01:53:33,509
Come on!
1608
01:53:41,433 --> 01:53:43,056
1609
01:53:43,141 --> 01:53:46,672
- But how? - You are not
feeling well, what's up?
1610
01:53:46,849 --> 01:53:48,591
True, he's pale!
1611
01:53:48,683 --> 01:53:49,962
Maybe the scar hurts.
1612
01:53:50,058 --> 01:53:51,965
Is it some after effect
of the operation?
1613
01:53:52,058 --> 01:53:54,427
It could be, you never know.
How do you feel?
1614
01:53:54,599 --> 01:53:59,470
I don't know I don't understand.
I was sure I did it, everything fine
1615
01:53:59,558 --> 01:54:01,963
- Constipation? - No.
- Diarrhea?
1616
01:54:02,058 --> 01:54:05,838
No. Normal, I tell you.
Everything as usual. I'm telling you....
1617
01:54:06,057 --> 01:54:09,589
...if I say that then it's true,
isn't it? - So?
1618
01:54:10,224 --> 01:54:12,843
So, so, so,
there's nothing.
1619
01:54:13,141 --> 01:54:14,681
Nothing? How nothing?
1620
01:54:14,849 --> 01:54:17,966
It's not there. I did it
I go check...
1621
01:54:18,057 --> 01:54:20,344
...it's not there.
Nothing on the ground.
1622
01:54:20,432 --> 01:54:23,099
Ow ow ow ouch!
1623
01:54:23,182 --> 01:54:24,592
- What's "ow ow ouch"?
- I've never heard...
1624
01:54:24,682 --> 01:54:26,507
...anything like that.
And it's twenty years...
1625
01:54:26,599 --> 01:54:28,673
...that I work for crime news.
- I don't know.
1626
01:54:28,765 --> 01:54:30,555
Professor, what could
have happened?
1627
01:54:30,640 --> 01:54:33,971
- ow ow ouch! - What
"ow ow ouch"? Again?
1628
01:54:34,057 --> 01:54:37,423
It's a typical case of defecatio
hysterica. You have a clear impression...
1629
01:54:37,515 --> 01:54:39,091
...of defecating, but nothing comes out.
1630
01:54:39,724 --> 01:54:41,761
Like hysterical pregnancy.
1631
01:54:41,932 --> 01:54:44,503
- Yes, more or less.
- Is it serious?
1632
01:54:44,765 --> 01:54:48,510
It depends. The rectum is hit
by hysterical atony.
1633
01:54:48,807 --> 01:54:51,556
- If it doesn't unlock itself it's the end.
- But then it unlocks.
1634
01:54:51,640 --> 01:54:52,837
- Never!
- Never?
1635
01:54:53,265 --> 01:54:56,962
That is, you have to help it.
You need an anal transplant.
1636
01:54:57,140 --> 01:54:59,214
You need to operate quickly.
1637
01:55:00,307 --> 01:55:02,925
Ow ow ouch, we might still
be in time, guys!
1638
01:55:03,015 --> 01:55:04,212
White napkin!
1639
01:55:04,307 --> 01:55:06,925
- Run, full speed!
- To the hospital!
1640
01:55:07,015 --> 01:55:09,420
1641
01:55:09,515 --> 01:55:12,264
But where do we find
an asshole donor?
1642
01:55:12,348 --> 01:55:13,757
I can give him half,
but first we go to the notary!
1643
01:55:17,806 --> 01:55:21,089
[It's been six years since then.
We are in one of...]
1644
01:55:21,181 --> 01:55:24,262
[...those moments of depression
and crysis, that our poor...]
1645
01:55:24,348 --> 01:55:28,211
[...Perozzi called "realization of
our nothingness" and that Necchi...]
1646
01:55:28,306 --> 01:55:31,008
[...called "we are four
poor fools". In the end....]
1647
01:55:31,098 --> 01:55:34,261
[...in such days we should rather
stay alone.]
1648
01:55:34,348 --> 01:55:37,630
[But instead we stay together,
although we have nothing to say.]
1649
01:55:37,723 --> 01:55:40,804
[But what do we miss? We feel good,
life is always good...]
1650
01:55:40,889 --> 01:55:43,176
[...and the future is full of promises.]
1651
01:55:43,681 --> 01:55:46,844
- Gambrinus, "The time of beans"....
1652
01:55:48,139 --> 01:55:53,424
...Excelsior, "The time of faggots".
Odeon... - Oh, genius....
1653
01:55:53,514 --> 01:55:56,003
...aren't you ashamed
at your age and in your position?
1654
01:55:56,097 --> 01:55:59,759
To make such silly jokes. Come on!
1655
01:55:59,847 --> 01:56:02,549
Since I'm an important man
I can allow myself...
1656
01:56:02,639 --> 01:56:05,471
...to be a fool.
It's people who aren't worth a thing...
1657
01:56:05,556 --> 01:56:07,760
...like you
who can't afford it.
1658
01:56:07,847 --> 01:56:11,343
- Do you think you are worth
more than me? - Of course.
1659
01:56:11,430 --> 01:56:15,010
Remember that my family appears
in the history of Florence...
1660
01:56:15,097 --> 01:56:19,256
...since 1191. And we had a castle
in Figline Valdarno.
1661
01:56:19,722 --> 01:56:23,134
Two palaces in the town,
while you were still...
1662
01:56:23,389 --> 01:56:26,671
...slaves and shit loaders.
- Words...
1663
01:56:26,847 --> 01:56:30,627
...are worth nothing. Today,
Everything has a market value.
1664
01:56:30,722 --> 01:56:32,961
- Why? - How much
are you worth on the market?
1665
01:56:33,055 --> 01:56:35,259
- Is there a market for men?
- Of course....
1666
01:56:35,347 --> 01:56:37,835
...didn't you read the newspaper?
To free the ship owner...
1667
01:56:37,930 --> 01:56:41,130
...Pedretti they paid
a two billion ransom.
1668
01:56:41,263 --> 01:56:44,096
- How much would they ask for you?
- Nothing
1669
01:56:44,180 --> 01:56:46,384
- They wouldn't even steal him.
- See?
1670
01:56:46,472 --> 01:56:48,427
It's the ruthless law
of the market.
1671
01:56:48,513 --> 01:56:50,587
Shut up, vulgar tradesman.
1672
01:56:52,013 --> 01:56:55,509
So, if they kidnapped my
and asked for....
1673
01:56:55,680 --> 01:56:59,460
...two billions for ransom,
you wouldn't move...
1674
01:56:59,638 --> 01:57:02,802
...a finger to free me?
- Oh, Raffaello....
1675
01:57:03,055 --> 01:57:05,294
...why should we
make such an unreal hypothesis?
1676
01:57:05,805 --> 01:57:08,637
...and a useless one?
- No, it's useful, very useful....
1677
01:57:09,221 --> 01:57:12,883
...because that lets me know
finally whom am I with.
1678
01:57:14,471 --> 01:57:16,841
Let's see, let's start
from you, Melandri.
1679
01:57:19,763 --> 01:57:20,793
Eh, eh...
1680
01:57:26,971 --> 01:57:29,803
Raffaello, you know, I'm
alone in this world.
1681
01:57:29,888 --> 01:57:32,590
If you take that ground floor
flat in the city centre....
1682
01:57:32,679 --> 01:57:35,547
...a villa in the countryside,
those rare books...
1683
01:57:35,637 --> 01:57:38,801
...that I love,
about ten family pieces of furniture...
1684
01:57:38,887 --> 01:57:41,672
...that after all those years
are a true part of myself...
1685
01:57:41,762 --> 01:57:44,333
...a few famous paintings,
that would be a crime to sell...
1686
01:57:44,429 --> 01:57:47,629
...since they raise in value
every year, what do I have?
1687
01:57:48,304 --> 01:57:48,801
And you?
1688
01:57:49,971 --> 01:57:53,550
< Lello, I have a good restaurant....
1689
01:57:53,720 --> 01:57:57,584
...a wonderful bar, a pool room
but I don't own a thing...
1690
01:57:57,679 --> 01:58:01,210
...everything is owned by Carmen!
What can I give you?
1691
01:58:02,470 --> 01:58:07,258
Born of humble origin,
it took a life of sacrifice...
1692
01:58:07,595 --> 01:58:10,712
...to get a position
in the field of medicine....
1693
01:58:10,970 --> 01:58:13,802
...a villa in the hills,
and a luxury hospital
1694
01:58:15,095 --> 01:58:18,259
Should I start again?
At my age?
1695
01:58:20,512 --> 01:58:21,755
Never!
1696
01:58:23,262 --> 01:58:25,715
So for you, friendship is nothing!
1697
01:58:26,178 --> 01:58:29,709
You would be inclined to
have me killed by the bandits?
1698
01:58:29,803 --> 01:58:31,379
Mors tua, vita mea.
1699
01:58:32,137 --> 01:58:35,668
And I thought that my feelings
were reciprocated!
1700
01:58:36,636 --> 01:58:38,710
I would have given everything...
1701
01:58:39,303 --> 01:58:42,467
...I own, without wavering, for you.
1702
01:58:42,720 --> 01:58:44,627
Of course: you got nothing!
1703
01:58:44,720 --> 01:58:47,125
Two different chairs,
and a toilet with no seat.
1704
01:58:47,220 --> 01:58:50,171
And a debt of 30 visits from me.
1705
01:58:50,845 --> 01:58:54,459
Yes, you opened my eyes.
They kidnapped me....
1706
01:58:55,178 --> 01:58:57,334
you didn't pay,
dirty scoundrels....
1707
01:58:57,428 --> 01:59:00,212
they cut my ear and they
sent it to you.
1708
01:59:00,303 --> 01:59:01,961
And they killed me.
1709
01:59:02,928 --> 01:59:06,672
But you are the actual assassins!
You dirty scum...
1710
01:59:06,886 --> 01:59:10,927
...that I considered like brothers.
Brothers killed brothers.
1711
01:59:11,844 --> 01:59:13,503
You will never see me again
1712
01:59:14,636 --> 01:59:15,251
Cain!
1713
01:59:21,552 --> 01:59:23,128
1714
01:59:27,011 --> 01:59:31,384
[Now they're calling me again,
they know me, they'll call me again]
1715
01:59:31,969 --> 01:59:34,718
[Yes, we laugh, we say
we are assholes for a while...]
1716
01:59:34,844 --> 01:59:37,676
[...and we invent something
to spend the evening.]
1717
01:59:43,635 --> 01:59:45,009
Raffaello!
1718
01:59:45,094 --> 01:59:47,417
Come here, don't
be a fool.
1719
01:59:47,927 --> 01:59:49,799
We'll pay the ransom!
1720
01:59:49,927 --> 01:59:51,384
Raffaello!
1721
01:59:51,552 --> 01:59:56,008
If they send me your dick
I sell my hospital!
1722
01:59:56,177 --> 01:59:59,957
Look, Raffaello, we are
passing the hat
1723
02:00:00,343 --> 02:00:03,460
- Raffaello!
- Raffaello!
1724
02:00:04,343 --> 02:00:06,002
What's up? Is it a joke?
1725
02:00:08,552 --> 02:00:10,128
Lay him down!
1726
02:00:14,635 --> 02:00:17,882
[I had a small house in the countryside
between Pisa and Lucca....]
1727
02:00:17,968 --> 02:00:20,539
[...which I never used,
I gave it to Mascetti...]
1728
02:00:20,635 --> 02:00:23,502
[...so that he had a real house
for his family...]
1729
02:00:23,593 --> 02:00:26,544
[...and some land to keep
a garden and some hens.]
1730
02:00:26,635 --> 02:00:30,000
[Then, with a few scams
by Melandri in the Town Hall....]
1731
02:00:30,218 --> 02:00:33,749
[...and by myself for the health insurance,
we got him a pension...]
1732
02:00:33,885 --> 02:00:36,089
[...for "work related handicap".]
1733
02:00:37,301 --> 02:00:40,216
Come, Lellino.
1734
02:00:43,176 --> 02:00:46,127
You're doing well!
1735
02:00:47,093 --> 02:00:50,790
Now, Melandri, take him around
1736
02:00:51,884 --> 02:00:53,046
Take him around.
1737
02:00:53,134 --> 02:00:54,876
- I let him go.
- No wait.
1738
02:00:54,968 --> 02:00:57,373
- Gentle, pay attention.
- What are we doing?
1739
02:00:57,468 --> 02:00:59,790
Giro d'Italia?
1740
02:01:00,634 --> 02:01:03,253
Now the leg, first the good one.
1741
02:01:04,551 --> 02:01:07,667
- Are you happy?
- Go, now the other one.
1742
02:01:09,384 --> 02:01:13,045
- How do you like it?
- It's the latest model!
1743
02:01:13,176 --> 02:01:15,462
Ultralight race model.
1744
02:01:15,634 --> 02:01:19,331
He was better on his armchair
right Lellino?
1745
02:01:19,426 --> 02:01:21,251
I was better when
I was better
1746
02:01:21,342 --> 02:01:23,333
Prepare the dinner.
1747
02:01:23,467 --> 02:01:26,038
Yes, are you all staying, right?
1748
02:01:26,134 --> 02:01:28,669
- Of course
- Thank you
1749
02:01:28,759 --> 02:01:31,330
So what can you tell us.
1750
02:01:31,634 --> 02:01:34,087
You're fine, you look like Roosevelt!
1751
02:01:34,384 --> 02:01:36,588
Let's go around.
1752
02:01:39,092 --> 02:01:41,627
I find you very very well, you know.
1753
02:01:41,717 --> 02:01:43,791
Yes! You're really improving quickly.
1754
02:01:43,883 --> 02:01:46,917
Every time you come here,
you find that I'm improving.
1755
02:01:47,008 --> 02:01:50,456
- Lello, can you feel the leg?
- What the fuck are you talking about?
1756
02:01:51,050 --> 02:01:55,423
I hear it. When I hit it.
1757
02:01:55,717 --> 02:01:58,287
I'm not deaf, I'm paralytic.
1758
02:01:58,758 --> 02:02:00,713
Don't say "paralytic".
1759
02:02:00,800 --> 02:02:02,837
Psychological factors
are important
1760
02:02:02,925 --> 02:02:05,378
- Should I say "paraculo"?
- We don't say paralytic....
1761
02:02:05,466 --> 02:02:07,671
we say paraplegic.
- Even the blind...
1762
02:02:07,758 --> 02:02:11,289
...now are called unsighted.
- Right.
1763
02:02:11,508 --> 02:02:16,461
For example, the impotent are not
impotent any more, they are unfucking.
1764
02:02:16,841 --> 02:02:21,131
Now you are an unfucking paraplegic.
1765
02:02:22,091 --> 02:02:24,959
I'm more fucking that you,
and more that before.
1766
02:02:25,299 --> 02:02:27,337
But whom should I fuck?
That one?
1767
02:02:30,133 --> 02:02:32,704
Look how she's happy now.
1768
02:02:33,341 --> 02:02:36,789
At last I'm all hers,
she owns me, I can't run away.
1769
02:02:40,049 --> 02:02:43,794
She cuddles me, she washes me,
she combs me, she puts on the baby powder.
1770
02:02:44,841 --> 02:02:46,713
She prepares my food.
1771
02:02:46,882 --> 02:02:51,042
Look what a nice chair
has granpa got. Take, dad....
1772
02:02:51,174 --> 02:02:54,587
...I'll leave it to you, I
just changed him. Stay with granpa.
1773
02:02:56,966 --> 02:02:58,506
Grandpa my balls.
1774
02:02:59,549 --> 02:03:03,080
Look, they throw him to me
like I'm an urinal....
1775
02:03:03,341 --> 02:03:06,872
and then he pisses on me.
Shut up, don't break my balls!
1776
02:03:08,507 --> 02:03:12,832
They want me to feel useful,
but I don't give a shit...
1777
02:03:13,090 --> 02:03:16,538
I've always been useless...
1778
02:03:17,965 --> 02:03:19,541
Now he shits on me.
1779
02:03:20,549 --> 02:03:22,954
But free, God, I was free.
1780
02:03:23,049 --> 02:03:25,916
I have always been.
Until she came....
1781
02:03:26,007 --> 02:03:27,630
this fucking Hemi.
1782
02:03:28,965 --> 02:03:30,422
Who is Hemi?
1783
02:03:30,965 --> 02:03:34,544
Hemiparesis. Who did you think it is?
A beautiful girl?
1784
02:03:34,757 --> 02:03:38,288
- He said Hemi....
- Shut up, shut up.
1785
02:03:40,423 --> 02:03:44,002
Listen, don't come
here again, please.
1786
02:03:44,798 --> 02:03:47,287
When I see you
I feel worse.
1787
02:03:47,465 --> 02:03:51,790
I think, I remember, I envy you.
1788
02:03:53,298 --> 02:03:55,668
Let's do like we did with
the poor Perozzi.
1789
02:03:55,798 --> 02:03:56,746
One down.
1790
02:03:57,173 --> 02:04:00,373
Do the same for the poor Mascetti.
Two down.
1791
02:04:01,465 --> 02:04:05,458
There is no goal anymore,
I don't enjoy it.
1792
02:04:05,548 --> 02:04:08,878
- Don't say that.
- Are you crazy?
1793
02:04:08,964 --> 02:04:11,121
We'll always find a way
to have a laugh.
1794
02:04:11,214 --> 02:04:13,122
We invent so many foolish things!
1795
02:04:13,214 --> 02:04:16,165
- Until there's life.
- I don't enjoy it.
1796
02:04:16,256 --> 02:04:17,500
Come on.
1797
02:04:18,089 --> 02:04:20,660
1798
02:04:27,214 --> 02:04:29,252
Take your place.
1799
02:04:32,422 --> 02:04:33,287
Ready?
1800
02:04:36,339 --> 02:04:37,120
1801
02:04:37,797 --> 02:04:40,748
Come on Lello, the start is important!
1802
02:04:41,006 --> 02:04:45,248
Go, Lello!
Don't be discouraged!
1803
02:04:45,381 --> 02:04:47,288
Go, Raffaello!
1804
02:04:47,589 --> 02:04:49,129
Bravo!
1805
02:04:49,256 --> 02:04:51,045
Pisa! Pisa!
1806
02:04:51,422 --> 02:04:56,707
Push! Push! You're alone!
1807
02:04:57,672 --> 02:05:00,540
Go on! Go on!
1808
02:05:00,964 --> 02:05:02,919
Come on!
1809
02:05:03,130 --> 02:05:06,377
- Run! Go!
- Bravo, Raffaello!
1810
02:05:06,589 --> 02:05:09,208
It's the taking part that counts!
144495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.