All language subtitles for Alchemy.of.Souls.S01E06.220703.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,053 --> 00:00:05,914 ALCHEMY OF SOULS 2 00:00:35,038 --> 00:00:37,082 Yul from the Seo family. 3 00:00:38,792 --> 00:00:40,377 Do not come back here ever again. 4 00:00:46,758 --> 00:00:48,176 If we meet again, 5 00:00:49,594 --> 00:00:51,221 I will kill you. 6 00:00:56,685 --> 00:00:57,519 Wait-- 7 00:01:23,545 --> 00:01:26,381 I could not stop her from leaving. 8 00:01:27,799 --> 00:01:29,634 I could not ask her why. 9 00:01:30,886 --> 00:01:34,139 The moment she sliced my sincerity in half, 10 00:01:35,557 --> 00:01:38,226 I could no longer cherish our memories together. 11 00:01:39,519 --> 00:01:42,147 It became a secret that I had to bury within my heart. 12 00:01:48,487 --> 00:01:51,907 You are up early. Why are you out here? 13 00:01:56,203 --> 00:01:57,496 Why… 14 00:01:58,497 --> 00:01:59,956 did you come here? 15 00:02:02,709 --> 00:02:05,045 I caught a bird. I will cook it for you. 16 00:02:07,923 --> 00:02:09,424 I do not enjoy eating. 17 00:02:09,508 --> 00:02:11,468 I will be cooking rice with chestnuts. 18 00:02:12,594 --> 00:02:14,846 The chestnuts here are very sweet. 19 00:02:18,725 --> 00:02:21,520 Danhyanggok has very sweet chestnuts. 20 00:02:34,699 --> 00:02:36,159 I do not enjoy sweet things. 21 00:02:39,496 --> 00:02:41,706 You could have just declined. 22 00:02:41,790 --> 00:02:44,167 Given your power, you could have killed me just now. 23 00:02:46,711 --> 00:02:48,129 Do not overreact. 24 00:02:49,089 --> 00:02:52,425 While it is true I pushed you away, it was with no intention to kill. 25 00:02:52,509 --> 00:02:54,094 So you did push me away. 26 00:02:54,719 --> 00:02:56,638 Do not bother to prepare breakfast. 27 00:02:56,721 --> 00:02:58,181 I will leave once Dang-gu wakes up. 28 00:02:58,265 --> 00:03:00,809 Be my guest if you do not wish to eat. 29 00:03:17,450 --> 00:03:18,827 Why are you still here? 30 00:03:20,704 --> 00:03:21,955 I will eat before I go. 31 00:03:22,539 --> 00:03:23,623 Prepare some food for me. 32 00:03:23,707 --> 00:03:25,333 I thought you did not wish to eat. 33 00:03:25,917 --> 00:03:28,211 I never said that. Do not put words in my mouth. 34 00:03:30,922 --> 00:03:35,260 Since you were drunk yesterday, I thought you would still be hungover. 35 00:03:35,343 --> 00:03:37,888 I only declined because I did not want to burden you. 36 00:03:38,972 --> 00:03:40,182 I understand. 37 00:03:40,974 --> 00:03:42,142 In that case, 38 00:03:42,225 --> 00:03:44,811 -I should rinse some more rice. -Where is it? 39 00:03:45,478 --> 00:03:48,190 -I will do it. -Have you cooked rice before? 40 00:03:48,273 --> 00:03:51,568 I have not, but I can do it as long as you teach me. 41 00:03:52,694 --> 00:03:54,112 It is quite simple. 42 00:03:54,779 --> 00:03:58,241 Rinse it in water, then pour in a decent amount of water, 43 00:03:58,325 --> 00:03:59,784 and cook it on high heat. 44 00:04:00,619 --> 00:04:02,787 Then let it sit for some time. 45 00:04:04,122 --> 00:04:05,832 It is pretty simple. 46 00:04:14,549 --> 00:04:17,010 You said you could do it if I taught you. 47 00:04:17,093 --> 00:04:18,803 You said it was simple. 48 00:04:20,347 --> 00:04:23,433 I was wrong. I am sorry. 49 00:04:24,184 --> 00:04:26,645 Jeez. Look at this. 50 00:04:26,728 --> 00:04:28,313 It is all burnt. 51 00:04:29,105 --> 00:04:31,191 Let me make it up to you. 52 00:04:32,776 --> 00:04:34,319 How about those vegetables? 53 00:04:34,402 --> 00:04:35,820 Teach me how to chop them. 54 00:04:40,659 --> 00:04:43,411 -Jeez, what a waste of rice. -Goodness. 55 00:04:50,293 --> 00:04:51,628 Dang-gu. 56 00:04:52,754 --> 00:04:53,630 Hey. 57 00:04:54,214 --> 00:04:55,882 You should bathe here before you go. 58 00:04:55,966 --> 00:04:57,842 The mineral water makes your skin soft. 59 00:04:57,926 --> 00:04:59,511 Have some breakfast too. 60 00:04:59,594 --> 00:05:00,929 Right. 61 00:05:01,012 --> 00:05:03,139 Mu-deok and Yul are making breakfast together. 62 00:05:04,057 --> 00:05:05,433 -Together? -Yes. 63 00:05:05,517 --> 00:05:07,811 Yul is cooking rice with Mu-deok. 64 00:05:18,488 --> 00:05:19,364 Goodness. 65 00:05:20,240 --> 00:05:23,868 I told you to cut the green onions into big pieces. 66 00:05:28,873 --> 00:05:29,958 -This big? -No. 67 00:05:30,625 --> 00:05:33,169 Do you not understand what "big pieces" mean? 68 00:05:33,253 --> 00:05:34,838 Big pieces. 69 00:05:37,257 --> 00:05:38,967 Big pieces… 70 00:05:39,050 --> 00:05:40,343 You are wrong. 71 00:05:40,427 --> 00:05:42,137 Those are too small. 72 00:05:43,888 --> 00:05:44,848 Like this. 73 00:05:45,515 --> 00:05:48,852 Big pieces. Like this. 74 00:05:50,020 --> 00:05:52,981 You should have elaborated more. 75 00:05:53,064 --> 00:05:55,984 How was I to know when all you said was "big pieces"? 76 00:05:56,067 --> 00:05:58,403 I thought you were the best mage of Jeongjingak. 77 00:05:58,486 --> 00:06:01,948 How could you not differentiate what is big from small? 78 00:06:03,158 --> 00:06:04,075 Forget it. 79 00:06:04,159 --> 00:06:06,578 Pour a bowl of water into that soup. 80 00:06:14,419 --> 00:06:15,378 Wait… 81 00:06:16,171 --> 00:06:18,131 Which bowl are you talking about? 82 00:06:20,175 --> 00:06:21,176 This one? 83 00:06:24,721 --> 00:06:25,764 Or do you mean 84 00:06:26,514 --> 00:06:27,390 this one? 85 00:06:30,143 --> 00:06:31,436 That one. 86 00:06:37,609 --> 00:06:40,528 Why does it look like Mu-deok is scolding him? 87 00:06:41,321 --> 00:06:42,781 Are you sure she likes him? 88 00:06:42,864 --> 00:06:44,324 That is the type of girl she is. 89 00:06:44,824 --> 00:06:48,536 She does not easily like or feel shy in front of others. 90 00:06:51,831 --> 00:06:55,001 Goodness. Look at Yul. 91 00:06:55,794 --> 00:06:58,505 He is still learning well despite being scolded. 92 00:07:01,299 --> 00:07:03,009 -Learning? -Look. 93 00:07:03,718 --> 00:07:05,512 I said that was enough. 94 00:07:06,888 --> 00:07:08,348 I do not enjoy salty food. 95 00:07:09,057 --> 00:07:10,016 Jeez. 96 00:07:11,976 --> 00:07:13,353 He was never like that 97 00:07:13,436 --> 00:07:16,356 -Taste it yourself. -in front of Master Heo or my uncle. 98 00:07:16,439 --> 00:07:17,649 This is interesting. 99 00:07:18,233 --> 00:07:21,152 Does he not look like an intimidated pupil? 100 00:07:21,236 --> 00:07:22,612 It is bland, right? 101 00:07:22,695 --> 00:07:26,449 See? You should have stopped when I told you to. 102 00:07:26,533 --> 00:07:29,953 -I am sorry. -A cute master and her diligent pupil. 103 00:07:31,079 --> 00:07:33,373 That is enough. It needs to boil down. 104 00:07:33,456 --> 00:07:35,583 -A master and her pupil? -Let it sit. 105 00:07:35,667 --> 00:07:37,961 Why were you so stubborn 106 00:07:38,044 --> 00:07:40,171 when this was your first time cooking? 107 00:07:47,345 --> 00:07:48,304 All right. 108 00:07:48,388 --> 00:07:52,016 Let me see how well you taught him and how well you learned from her. 109 00:07:52,559 --> 00:07:54,102 Let me have a taste. 110 00:07:59,482 --> 00:08:00,775 It is tasty. 111 00:08:00,859 --> 00:08:02,152 Tasty? 112 00:08:04,571 --> 00:08:06,781 I seasoned it just as Mu-deok told me to. 113 00:08:09,826 --> 00:08:10,952 Well done. 114 00:08:12,036 --> 00:08:14,831 You must have been elated to be complimented by your master. 115 00:08:15,415 --> 00:08:18,710 I thought I was good at everything since people called me a genius. 116 00:08:19,502 --> 00:08:21,671 But I learned that there are things I am not good at. 117 00:08:21,754 --> 00:08:22,714 Mu-deok. 118 00:08:22,797 --> 00:08:24,424 Thank you for helping me realize this. 119 00:08:24,507 --> 00:08:28,678 It was frustrating since he could not understand me at all. 120 00:08:28,761 --> 00:08:31,431 But he was determined to keep learning. 121 00:08:32,098 --> 00:08:33,766 That is why I kept teaching him. 122 00:08:35,310 --> 00:08:36,686 Look at you exaggerating. 123 00:08:37,312 --> 00:08:39,606 Is this a royal meal or something? 124 00:08:39,689 --> 00:08:42,484 There are things you can learn from preparing a meal. 125 00:08:42,567 --> 00:08:44,152 -You should learn as well. -Sadly, 126 00:08:44,235 --> 00:08:46,946 I do not have a great master like he does. 127 00:08:48,865 --> 00:08:50,867 I am sorry, but the rice is a bit burnt. 128 00:08:50,950 --> 00:08:53,620 -I see. -You can learn how to do it again. 129 00:08:53,703 --> 00:08:57,165 Mu-deok, do you think Yul can do better next time around? 130 00:08:57,248 --> 00:08:59,792 He is not completely hopeless. 131 00:08:59,876 --> 00:09:01,544 Thank you for your words. 132 00:09:16,518 --> 00:09:17,936 Why are you washing them alone? 133 00:09:18,019 --> 00:09:20,146 Ask your wonderful pupil to help you. 134 00:09:20,230 --> 00:09:23,942 He prepared the meal, so I ought to clean up. 135 00:09:25,318 --> 00:09:26,861 Were you happy to teach him? 136 00:09:27,529 --> 00:09:28,738 Do you want him 137 00:09:29,405 --> 00:09:30,490 to be your pupil? 138 00:09:30,573 --> 00:09:32,575 It would have been easier had he been my pupil. 139 00:09:33,159 --> 00:09:35,245 He is diligent and obedient. 140 00:09:36,037 --> 00:09:38,206 He is not lazy or reckless like you. 141 00:09:38,289 --> 00:09:40,792 Master, do not cheat on me. 142 00:09:42,377 --> 00:09:43,211 What? 143 00:09:43,294 --> 00:09:45,588 I get that you like him since he is diligent and obedient. 144 00:09:45,672 --> 00:09:48,007 But I am your one and only pupil. 145 00:09:48,091 --> 00:09:51,553 A master should not have multiple pupils and vice versa. 146 00:09:51,636 --> 00:09:54,847 Are you upset because I taught Yul how to cook? 147 00:09:54,931 --> 00:09:56,849 Yes, I am. How could you teach someone else 148 00:09:56,933 --> 00:09:58,977 when your pupil is standing right in front of you? 149 00:09:59,561 --> 00:10:01,729 If you are going to teach someone how to cook, it should be me. 150 00:10:01,813 --> 00:10:03,439 Teaching someone else is betrayal and cheating. 151 00:10:04,566 --> 00:10:07,235 I can try to understand the betrayal part. 152 00:10:07,318 --> 00:10:08,528 But cheating? 153 00:10:08,611 --> 00:10:10,071 I am speechless. 154 00:10:13,116 --> 00:10:14,242 I am certain 155 00:10:15,201 --> 00:10:17,161 that I sensed cheating. 156 00:10:24,502 --> 00:10:25,712 What was that? 157 00:10:26,754 --> 00:10:27,672 What is it this time? 158 00:10:27,755 --> 00:10:29,507 Mu-deok, do not cheat on me. 159 00:10:29,591 --> 00:10:31,009 It hurts and upsets me. 160 00:10:31,092 --> 00:10:33,886 I did not know my pupil was this possessive. 161 00:10:34,596 --> 00:10:36,472 Fine. My one and only pupil 162 00:10:36,556 --> 00:10:39,642 will be you who spews nonsense first thing in the morning. Happy? 163 00:10:39,726 --> 00:10:41,352 -But-- -Mu-deok! 164 00:10:42,395 --> 00:10:43,354 Mu-deok! 165 00:10:44,981 --> 00:10:45,857 Young Master. 166 00:10:46,608 --> 00:10:50,278 Would I be cheating if I addressed others as Young Masters 167 00:10:50,903 --> 00:10:52,238 and answered their calls? 168 00:10:52,322 --> 00:10:54,073 That cannot be helped. 169 00:10:54,157 --> 00:10:56,659 But when you address them, 170 00:10:56,743 --> 00:10:59,162 be a bit indifferent. 171 00:11:00,955 --> 00:11:02,290 How ridiculous. 172 00:11:04,667 --> 00:11:08,296 Young Master Park! I am coming! 173 00:11:08,379 --> 00:11:11,424 Mu-deok, you are hurting my feelings. I told you to be indifferent. 174 00:11:20,099 --> 00:11:21,851 That is one tall tree. 175 00:11:23,853 --> 00:11:26,314 Yul, was this the tree you wanted to see? 176 00:11:27,648 --> 00:11:28,900 I think so. 177 00:11:30,318 --> 00:11:32,362 I cannot believe it really exists. 178 00:11:40,453 --> 00:11:43,456 How did you know that I was injured? 179 00:11:44,165 --> 00:11:46,959 There is a really tall tree nearby. 180 00:11:48,711 --> 00:11:52,090 I can see the entirety of Danhyanggok from up there. 181 00:11:57,553 --> 00:12:00,473 You can see the entirety of Danhyanggok from up there. 182 00:12:04,018 --> 00:12:05,937 Does that mean you have climbed up 183 00:12:07,105 --> 00:12:08,356 that tree before, Mu-deok? 184 00:12:12,360 --> 00:12:15,321 That was just my guess since the tree was so tall. 185 00:12:17,198 --> 00:12:19,367 Then do you want to climb it? 186 00:12:19,450 --> 00:12:21,119 Should I help you get up there? 187 00:12:21,786 --> 00:12:24,414 Dang-gu, you cannot climb that tree. 188 00:12:24,497 --> 00:12:27,834 You need to have mastered at least Chisu to go up there. 189 00:12:29,085 --> 00:12:30,086 Is that so? 190 00:12:30,711 --> 00:12:32,213 Should I try? 191 00:12:32,797 --> 00:12:33,798 Yes. 192 00:12:33,881 --> 00:12:35,800 Maybe you could do it. 193 00:12:36,384 --> 00:12:37,677 Mu-deok, go with him. 194 00:12:41,389 --> 00:12:42,473 Do you want to go up there? 195 00:12:47,770 --> 00:12:49,063 No, thank you. 196 00:12:49,147 --> 00:12:52,275 I do not want to climb such a special tree with just anyone. 197 00:12:57,196 --> 00:12:58,030 "Just anyone"? 198 00:13:01,200 --> 00:13:04,412 I guess she is too afraid to go up there. 199 00:13:04,495 --> 00:13:05,830 Let us go. 200 00:13:17,216 --> 00:13:19,218 I examined the core of his energy. 201 00:13:20,470 --> 00:13:23,264 He was a commoner, not a mage. 202 00:13:24,265 --> 00:13:27,435 I am certain that there are more victims. 203 00:13:27,518 --> 00:13:30,897 There is a soul shifter among us. 204 00:13:31,481 --> 00:13:33,399 What should we do, Master Lee? 205 00:13:33,483 --> 00:13:36,319 Locating the origin of this sorcery is direr 206 00:13:36,402 --> 00:13:37,904 than catching the soul shifter. 207 00:13:38,738 --> 00:13:40,281 I suspect Cheonbugwan. 208 00:13:42,116 --> 00:13:45,119 This soul shifter who had entered Songrim recently 209 00:13:46,037 --> 00:13:47,997 was a constellation recorder mage there. 210 00:13:48,956 --> 00:13:51,751 Also, the one who killed Naksu, who died while soul shifting, 211 00:13:51,834 --> 00:13:53,711 and destroyed all traces of her men 212 00:13:54,504 --> 00:13:56,422 was Assistant Gwanju Jin Mu. 213 00:13:57,882 --> 00:13:59,592 Naksu… 214 00:14:06,557 --> 00:14:09,310 We identified him with the possessions he had. 215 00:14:09,393 --> 00:14:10,520 Who was he? 216 00:14:10,603 --> 00:14:12,980 He was a low-ranking servant from Cheonbugwan. 217 00:14:13,064 --> 00:14:16,526 What? Cheonbugwan was involved once again. 218 00:14:16,609 --> 00:14:19,278 I will confront Jin Mu right now. 219 00:14:19,362 --> 00:14:20,947 Follow me. 220 00:14:21,030 --> 00:14:22,240 Yeom! 221 00:14:22,907 --> 00:14:23,866 Yes? 222 00:14:24,534 --> 00:14:25,660 Do not do anything. 223 00:14:27,537 --> 00:14:30,665 You used to ruin everything due to your recklessness back in the day. 224 00:14:30,748 --> 00:14:32,834 You may have aged now, but your temper remains. 225 00:14:33,751 --> 00:14:35,419 I am sorry, Master Lee. 226 00:14:36,003 --> 00:14:37,129 It is not the time yet. 227 00:14:37,213 --> 00:14:41,175 We must observe Cheonbugwan discreetly. 228 00:14:41,259 --> 00:14:42,552 Jin. 229 00:14:43,553 --> 00:14:45,096 You have grown up well. 230 00:14:46,389 --> 00:14:48,516 You used to wear a diaper and roam around. 231 00:14:48,599 --> 00:14:51,853 I cannot believe you are all grown up and leading your people. 232 00:14:56,649 --> 00:14:57,733 Master Lee. 233 00:15:03,990 --> 00:15:05,616 Who is he? 234 00:15:07,076 --> 00:15:08,286 He was the pupil 235 00:15:08,828 --> 00:15:12,248 of Master Seo Gyeong, the founder of Songrim. 236 00:15:13,291 --> 00:15:14,750 But he is so young. 237 00:15:15,877 --> 00:15:17,211 He is not. 238 00:15:18,087 --> 00:15:19,797 I still remember singing… 239 00:15:22,049 --> 00:15:23,885 at his 100th birthday party. 240 00:15:27,555 --> 00:15:29,015 I even danced. 241 00:15:32,768 --> 00:15:35,646 Is this dog Gwigu? 242 00:15:37,857 --> 00:15:42,320 So it was you who took Gwigu from Jinyowon. 243 00:15:43,321 --> 00:15:45,656 He will find the soul shifter. 244 00:15:46,449 --> 00:15:48,910 Naksu was the one who died while soul shifting, right? 245 00:15:48,993 --> 00:15:49,827 Yes, Master Lee. 246 00:15:49,911 --> 00:15:53,372 She was a notorious assassin who was talented in spells. 247 00:15:55,750 --> 00:15:58,294 Was it Naksu's soul that I sensed? 248 00:16:10,681 --> 00:16:13,142 The one who has Jang Gang's sword 249 00:16:13,225 --> 00:16:15,394 -is his son, Jang Uk, right? -Yes. 250 00:16:15,478 --> 00:16:19,315 Have you seen him before? 251 00:16:19,398 --> 00:16:21,275 I met a boy with a binding bracelet 252 00:16:21,359 --> 00:16:24,528 and his maid who followed him around. 253 00:16:26,280 --> 00:16:27,573 It was interesting. 254 00:16:34,664 --> 00:16:37,208 Mu-deok packed us some chestnuts. 255 00:16:37,291 --> 00:16:39,919 Yes, they are sweet. Give some to Maidservant Kim as well. 256 00:16:40,002 --> 00:16:40,878 Sure. 257 00:16:49,887 --> 00:16:51,430 Why did you bring your father's sword? 258 00:16:52,056 --> 00:16:54,308 Oh, that? Mu-deok brought it. 259 00:16:54,392 --> 00:16:57,478 You are not going to train, so why did you bring this precious sword? 260 00:16:58,229 --> 00:16:59,605 Should I give it to Maidservant Kim? 261 00:17:01,524 --> 00:17:02,400 You… 262 00:17:03,442 --> 00:17:04,735 are not 263 00:17:06,028 --> 00:17:07,238 his son. 264 00:17:10,741 --> 00:17:11,867 Do as you wish. 265 00:17:16,080 --> 00:17:17,248 -Let us go. -Sure. 266 00:17:19,959 --> 00:17:22,586 Did you say you came here often to pick herbs? 267 00:17:23,921 --> 00:17:27,800 Have you ever encountered someone who lived here? 268 00:17:27,883 --> 00:17:30,886 No, Young Master Seo. Who would live in a place like this? 269 00:17:32,263 --> 00:17:33,514 I see. 270 00:17:38,227 --> 00:17:39,437 One more thing. 271 00:17:41,480 --> 00:17:43,607 Did it get pretty cold during the winter? 272 00:17:45,067 --> 00:17:46,485 Why do you ask? 273 00:17:48,612 --> 00:17:50,364 I never came here during the winter. 274 00:17:53,367 --> 00:17:55,369 I worried whenever it started snowing. 275 00:17:57,163 --> 00:17:58,956 I worried if it was too cold 276 00:18:00,541 --> 00:18:02,793 or if things were all right amid the snow. 277 00:18:13,095 --> 00:18:14,805 It is actually warmer 278 00:18:15,890 --> 00:18:17,892 than you think. 279 00:18:20,978 --> 00:18:23,981 The snow quickly melts in the sunny spots. 280 00:18:26,901 --> 00:18:28,861 Is that so? I am relieved. 281 00:18:34,992 --> 00:18:37,411 There is a variety of food to eat during the winter 282 00:18:38,370 --> 00:18:41,040 and many places to take refuge from the snow. 283 00:18:43,918 --> 00:18:46,295 -I bet this will be tasty. -They are really sweet. 284 00:18:49,256 --> 00:18:50,674 Should we stay a day more? 285 00:18:52,093 --> 00:18:54,595 Mu-deok must really like him. 286 00:18:59,141 --> 00:19:00,893 She does not 287 00:19:02,019 --> 00:19:03,354 like him. 288 00:19:03,437 --> 00:19:05,940 I am telling you. She does. 289 00:19:06,649 --> 00:19:07,566 Look. 290 00:19:07,650 --> 00:19:11,737 She does not look at us the same way she looks at him. 291 00:19:20,204 --> 00:19:21,872 The wind keeps blowing. 292 00:19:30,548 --> 00:19:32,258 Is it coming from her? 293 00:19:36,011 --> 00:19:36,971 Dang-gu, let us go. 294 00:19:37,596 --> 00:19:38,681 All right. 295 00:19:42,977 --> 00:19:44,728 Goodbye, Mu-deok. 296 00:19:50,192 --> 00:19:51,235 Let us go. 297 00:19:58,617 --> 00:20:00,161 I will see them off. 298 00:20:12,923 --> 00:20:15,092 -Bye. -Bye. 299 00:20:16,010 --> 00:20:18,220 Try to remember where you had lost your Spirit Plaque. 300 00:20:18,804 --> 00:20:20,890 -I will. -Lie low. 301 00:20:21,390 --> 00:20:23,559 The Unanimous Assembly was summoned because of you. 302 00:20:23,642 --> 00:20:26,562 I guess all 12 of my former masters attended it. 303 00:20:26,645 --> 00:20:29,481 They were all so heartless to their former pupil. 304 00:20:30,149 --> 00:20:33,027 They even mentioned cutting off your energy flow. 305 00:20:33,777 --> 00:20:36,030 -Why would they say that? -What? 306 00:20:38,532 --> 00:20:40,284 Because you avoided your duel by fleeing. 307 00:20:41,952 --> 00:20:43,746 But it is a ridiculous duel. 308 00:20:43,829 --> 00:20:45,664 And you did not want it either. 309 00:20:45,748 --> 00:20:47,958 Nobody is expecting you to come to that duel. 310 00:20:48,042 --> 00:20:51,712 So just stay here and be laid-back like always. 311 00:20:54,089 --> 00:20:55,799 The leader wanted to know something. 312 00:20:57,343 --> 00:20:59,428 He asked if you were doing as you were told. 313 00:21:01,680 --> 00:21:02,681 You are 314 00:21:03,182 --> 00:21:06,227 the result of your mother's love affair. 315 00:21:06,310 --> 00:21:08,854 But we cannot allow you to lead Cheonbugwan after your father. 316 00:21:08,938 --> 00:21:12,107 So stop dreaming of becoming… 317 00:21:15,236 --> 00:21:16,445 like your father. 318 00:21:17,029 --> 00:21:19,073 Just stay a clueless Young Master 319 00:21:20,449 --> 00:21:23,160 of the Jang family. 320 00:21:26,538 --> 00:21:28,874 Can I tell him that you are? 321 00:21:28,958 --> 00:21:30,876 Have I ever listened to anyone? 322 00:21:31,502 --> 00:21:34,380 Tell him I am doing the very opposite and being reckless. 323 00:21:37,633 --> 00:21:38,801 Dang-gu, leave that here. 324 00:21:39,802 --> 00:21:40,719 Why? 325 00:21:41,595 --> 00:21:43,889 I want to help Mu-deok catch a pheasant. 326 00:21:48,310 --> 00:21:49,520 Goodbye. 327 00:21:54,984 --> 00:21:57,569 Did we hurt his pride? 328 00:21:57,653 --> 00:21:58,529 Let him be. 329 00:21:58,612 --> 00:22:01,115 We cannot ask him to come and meet a dignified death. 330 00:22:09,081 --> 00:22:11,417 So you retrieved the sword you threw away. 331 00:22:13,961 --> 00:22:15,963 It hurt my pride to hear that I was a laughingstock. 332 00:22:18,090 --> 00:22:20,843 In that case, let us train as if your life depended on it. 333 00:22:22,177 --> 00:22:23,303 You seem happy 334 00:22:25,014 --> 00:22:26,807 to hear that your pupil became a laughingstock. 335 00:22:27,599 --> 00:22:30,019 Since we are on the topic, let me add more motivation. 336 00:22:31,270 --> 00:22:34,565 Your friends did not ask you to return home with them. 337 00:22:34,648 --> 00:22:37,401 Had they been in your shoes, they would have fought to their deaths. 338 00:22:37,484 --> 00:22:40,404 But they told you to hide and run away. 339 00:22:41,488 --> 00:22:42,614 Can you guess why? 340 00:22:45,075 --> 00:22:47,661 That is because you are worthless. 341 00:22:49,580 --> 00:22:51,540 Your tongue is sharp like a sword. 342 00:22:52,416 --> 00:22:55,419 You do not hesitate to cut me with your words. How merciless. 343 00:22:55,502 --> 00:22:57,755 I would not hesitate to stab you with a sword 344 00:22:57,838 --> 00:22:59,840 if that could get you back on your feet. 345 00:22:59,923 --> 00:23:00,966 Yes, Master. 346 00:23:01,050 --> 00:23:03,302 Keep stabbing your worthless pupil. 347 00:23:06,013 --> 00:23:08,057 Why are you not motivated after what I said? 348 00:23:08,140 --> 00:23:09,433 Why are you dispirited? 349 00:23:11,935 --> 00:23:14,146 Your spiteful words demotivated me. 350 00:23:14,897 --> 00:23:16,356 I need to bathe and cool myself down. 351 00:23:18,150 --> 00:23:20,110 Why does he bathe so much in one day? 352 00:23:20,194 --> 00:23:21,695 You worthless and lazy scumbag. 353 00:23:21,779 --> 00:23:23,113 I hope you burn yourself in hot water! 354 00:23:24,490 --> 00:23:27,951 Unbelievable. What kind of a master says such a thing to her pupil? 355 00:23:33,165 --> 00:23:37,336 Did Uk not know how he lost his Spirit Plaque? 356 00:23:38,295 --> 00:23:40,422 Maybe someone sold it after he had dropped it, 357 00:23:40,506 --> 00:23:42,758 and that is how those men got hold of it. 358 00:23:42,841 --> 00:23:44,802 I heard there was a place where they sold such plaques. 359 00:23:46,011 --> 00:23:48,806 Keep tracking his Spirit Plaque. 360 00:23:49,973 --> 00:23:51,266 -Yes, my lord. -Yes, my lord. 361 00:23:51,350 --> 00:23:52,601 How… 362 00:23:54,728 --> 00:23:57,022 is Uk doing? 363 00:23:59,650 --> 00:24:02,194 He is doing well. He fishes and drinks. 364 00:24:03,278 --> 00:24:05,405 He has yet to unfasten the binding bracelet. 365 00:24:07,741 --> 00:24:08,826 You may go. 366 00:24:30,097 --> 00:24:31,557 It is not that heavy anymore. 367 00:24:31,640 --> 00:24:33,183 It does not hinder my movement either. 368 00:24:33,267 --> 00:24:35,853 Some mages train with an iron rod to strengthen their arms 369 00:24:35,936 --> 00:24:37,980 to better wield their swords. 370 00:24:38,480 --> 00:24:41,650 You were unknowingly strengthening yourself 371 00:24:41,733 --> 00:24:43,944 by wearing that heavy bracelet all day. 372 00:24:44,027 --> 00:24:45,445 It was not intentional, 373 00:24:45,529 --> 00:24:47,823 but you found yourself an excellent training tool. 374 00:24:49,116 --> 00:24:50,659 You are extraordinarily lucky. 375 00:24:50,742 --> 00:24:54,121 If I take this off, I will be faster and stronger. 376 00:24:54,705 --> 00:24:58,167 But if you fail to control yourself, you will become even more reckless. 377 00:24:59,918 --> 00:25:00,961 I… 378 00:25:01,628 --> 00:25:02,629 Never mind. 379 00:25:06,550 --> 00:25:09,636 What did you and Yul talk about? 380 00:25:12,055 --> 00:25:13,557 About Danhyanggok. 381 00:25:15,559 --> 00:25:18,562 He asked how it was during the winter. 382 00:25:22,733 --> 00:25:24,610 You have met Naksu 383 00:25:25,360 --> 00:25:27,029 when you were young? 384 00:25:28,989 --> 00:25:32,034 I was still unsure after seeing her body. 385 00:25:32,117 --> 00:25:34,661 But going to Danhyanggok helped me confirm it. 386 00:25:34,745 --> 00:25:35,829 That is why I am telling you now. 387 00:25:36,914 --> 00:25:40,709 Danhyanggok is a deep and dangerous valley. 388 00:25:40,792 --> 00:25:43,462 A young girl cannot possibly survive there on her own. 389 00:25:43,545 --> 00:25:46,256 It seemed like she was living in hiding. 390 00:25:47,674 --> 00:25:50,052 After she learned of my name and my family, 391 00:25:50,802 --> 00:25:52,721 I was not able to see her again. 392 00:25:53,931 --> 00:25:56,391 That must mean she recognized your name. 393 00:25:57,184 --> 00:26:00,270 Tell me everything you know about her. 394 00:26:03,065 --> 00:26:04,441 There is nothing. 395 00:26:05,067 --> 00:26:06,818 I do not know her name or age. 396 00:26:07,486 --> 00:26:09,363 Other than the cliff where we called out for birds, 397 00:26:09,446 --> 00:26:11,114 I have never been to her abode. 398 00:26:15,244 --> 00:26:16,203 There is one thing. 399 00:26:19,122 --> 00:26:21,041 She once mentioned her father. 400 00:26:32,094 --> 00:26:35,847 My father wrote down the stars. 401 00:26:37,766 --> 00:26:40,185 I did not think much of it back then. 402 00:26:40,269 --> 00:26:42,896 But writing down the stars is what a constellation recorder 403 00:26:42,980 --> 00:26:44,564 from Cheonbugwan does. 404 00:26:45,941 --> 00:26:47,067 My lord. 405 00:26:47,567 --> 00:26:49,611 Among their constellation recorder mages, 406 00:26:50,696 --> 00:26:52,614 do any of them have a grudge against us? 407 00:26:55,617 --> 00:26:56,910 A constellation recorder 408 00:26:58,245 --> 00:26:59,579 from Cheonbugwan? 409 00:27:01,581 --> 00:27:02,666 A mage? 410 00:27:07,504 --> 00:27:11,174 Twenty years ago, there was one constellation recorder mage who died 411 00:27:11,800 --> 00:27:14,511 in the hands of the four families. 412 00:27:16,388 --> 00:27:19,683 His entire family lost their lives that day. 413 00:27:20,350 --> 00:27:21,768 Except for one member. 414 00:27:21,852 --> 00:27:24,646 His one and only daughter disappeared. 415 00:27:51,048 --> 00:27:52,924 So our family was involved 416 00:27:53,884 --> 00:27:55,802 in her father's death. 417 00:27:56,386 --> 00:27:58,096 She must have been hostile toward you 418 00:27:58,180 --> 00:28:00,515 because your family was involved in her father's death. 419 00:28:00,599 --> 00:28:03,518 Is there anything else that you remember? 420 00:28:04,102 --> 00:28:05,771 This was a very long time ago. 421 00:28:06,813 --> 00:28:08,523 I do not remember anything else. 422 00:28:31,505 --> 00:28:33,215 Because I missed them. 423 00:28:34,508 --> 00:28:36,718 The broken leg did not bother me. 424 00:28:36,802 --> 00:28:38,595 And I was not scared to get scolded. 425 00:28:43,016 --> 00:28:44,851 I liked them a lot. 426 00:28:54,069 --> 00:28:58,198 I saw you using that to summon your bird a few times. 427 00:29:00,117 --> 00:29:01,368 I would also like to try. 428 00:29:02,369 --> 00:29:04,287 Can I have that? 429 00:30:00,177 --> 00:30:01,803 The Crown Prince is powerful. 430 00:30:02,429 --> 00:30:06,850 There is only one way my pupil can subdue him and stay alive. 431 00:30:07,768 --> 00:30:09,144 Tansu. 432 00:30:43,178 --> 00:30:44,930 What do you want me to do? 433 00:30:46,640 --> 00:30:48,558 Slice through the water drops as they fall. 434 00:30:49,976 --> 00:30:51,269 They are not raindrops. 435 00:30:51,353 --> 00:30:53,730 Even someone unskilled as you 436 00:30:53,814 --> 00:30:56,274 can slice through such slow-moving water drops. 437 00:30:56,942 --> 00:30:57,818 Go on. 438 00:31:19,130 --> 00:31:21,007 Only three drops in one breath. 439 00:31:21,883 --> 00:31:23,051 That does not matter. 440 00:31:23,134 --> 00:31:26,680 Tansu, the skill you will master, will only require you to slice one. 441 00:31:26,763 --> 00:31:27,889 Tansu? 442 00:31:29,432 --> 00:31:30,600 Look here. 443 00:31:31,101 --> 00:31:34,604 I understand that I am a quick study, 444 00:31:34,688 --> 00:31:36,022 but mastering Tansu is pushing it. 445 00:31:36,106 --> 00:31:38,692 I guess having 12 masters in the past has taught you something. 446 00:31:38,775 --> 00:31:39,776 That is correct. 447 00:31:39,860 --> 00:31:42,654 You can only learn that skill once you have mastered Chisu. 448 00:31:43,321 --> 00:31:45,282 You barely mastered Ryusu, 449 00:31:45,365 --> 00:31:47,993 yet you are still struggling to control your energy. 450 00:31:48,076 --> 00:31:49,911 A subpar pupil like you cannot learn it. 451 00:31:51,246 --> 00:31:52,372 But? 452 00:31:52,998 --> 00:31:54,332 But that is the only way 453 00:31:56,001 --> 00:32:00,297 for you to fight against the Crown Prince and come out alive. 454 00:32:34,789 --> 00:32:37,876 Tansu is swordsmanship that involves flicking energy with your sword. 455 00:32:37,959 --> 00:32:39,753 Your right arm may lack the skills, 456 00:32:40,462 --> 00:32:43,048 but it has become stronger thanks to the binding bracelet. 457 00:32:44,174 --> 00:32:45,050 Just one drop. 458 00:32:46,134 --> 00:32:49,137 Hit one waterdrop so you can gather and flick your energy. 459 00:33:01,483 --> 00:33:03,234 You will not master it that quickly. 460 00:33:03,902 --> 00:33:05,362 Let us eat and resume. 461 00:33:53,535 --> 00:33:54,703 Tansu? 462 00:33:55,495 --> 00:33:57,288 He will never master that skill. 463 00:34:00,000 --> 00:34:02,836 That is not a relationship of a maid and her young master 464 00:34:03,545 --> 00:34:05,588 but that of a master and her pupil. 465 00:35:44,854 --> 00:35:46,022 Mu-deok. 466 00:35:48,108 --> 00:35:50,276 So you are training him. 467 00:35:53,321 --> 00:35:55,198 I see he was studying Tansu. 468 00:35:56,074 --> 00:35:57,283 Where did you learn that? 469 00:35:57,867 --> 00:36:01,871 Young Master Jang is quite knowledgeable thanks to his former 12 masters. 470 00:36:01,955 --> 00:36:03,998 Is he trying to run before learning to walk? 471 00:36:04,082 --> 00:36:06,209 He has a long way to go. 472 00:36:06,292 --> 00:36:08,545 In any case, he should try. 473 00:36:09,129 --> 00:36:11,840 His next step could lead him to his death. 474 00:36:15,844 --> 00:36:18,054 Is your young master aware of that? 475 00:36:53,423 --> 00:36:55,425 Why did you not dodge it? 476 00:36:55,508 --> 00:36:56,593 Seriously. 477 00:37:12,442 --> 00:37:14,694 That is the result of forcing your energy to come out. 478 00:37:15,862 --> 00:37:17,906 Your arm could burst if this continues. 479 00:37:24,078 --> 00:37:27,415 It looks like it could rot. Then you will have to cut it off. 480 00:37:28,082 --> 00:37:29,209 Are you serious? 481 00:37:33,379 --> 00:37:36,466 If the rotten energy spreads throughout your body, 482 00:37:37,091 --> 00:37:38,343 you could die. 483 00:37:58,071 --> 00:38:00,323 The heat has subsided. You are fine. 484 00:38:00,406 --> 00:38:02,033 Rest up. That is the best remedy. 485 00:38:02,825 --> 00:38:03,826 What a liar. 486 00:38:05,995 --> 00:38:07,789 Everything he said was true, right? 487 00:38:08,331 --> 00:38:10,166 But then again, whether I die of poison, 488 00:38:10,250 --> 00:38:13,044 flogging, being stabbed, or my hand exploding, 489 00:38:13,753 --> 00:38:17,131 this merciless master does not worry about her pupil. 490 00:38:18,716 --> 00:38:20,134 That is right. 491 00:38:21,052 --> 00:38:25,056 It is because you are extremely lucky and worthy. 492 00:38:25,807 --> 00:38:28,142 Lying is becoming second nature to you. 493 00:38:31,312 --> 00:38:33,398 I am just not trying to dispirit you. 494 00:38:33,982 --> 00:38:37,151 I see. Thank you, my cruel master. 495 00:38:37,235 --> 00:38:39,821 But stay away when I am holding a sword from now on. 496 00:38:39,904 --> 00:38:41,489 You almost got stabbed back there. 497 00:38:41,572 --> 00:38:44,951 I only stood still because I wanted you to control it. 498 00:38:45,576 --> 00:38:46,869 I was not trying to hinder you. 499 00:38:46,953 --> 00:38:49,706 You were not hindering me. I am just worried about you. 500 00:38:56,337 --> 00:38:58,381 Think of me as a mother bird who is worried 501 00:38:58,464 --> 00:39:00,508 about her egg cracking. Can you even relate? 502 00:39:00,591 --> 00:39:03,136 Whatever. What you did barely made me crack. 503 00:39:03,219 --> 00:39:04,345 I could have dodged it. 504 00:39:05,096 --> 00:39:06,306 It was not dangerous? 505 00:39:06,389 --> 00:39:08,599 How could you have dodged it when I was so fast? 506 00:39:08,683 --> 00:39:10,351 You were not that fast. 507 00:39:11,019 --> 00:39:12,395 You little… 508 00:39:14,230 --> 00:39:15,815 Could not dodge that, could you? 509 00:39:15,898 --> 00:39:17,400 You attacked without warning! 510 00:39:17,483 --> 00:39:19,235 Really? Then I will warn you. 511 00:39:19,319 --> 00:39:20,403 Mu-deok, your eyes. 512 00:39:21,404 --> 00:39:22,238 Jeez… 513 00:39:23,031 --> 00:39:24,073 You bastard. 514 00:39:24,157 --> 00:39:26,159 I cannot believe you fell for that again. 515 00:39:31,122 --> 00:39:32,373 Do that again. 516 00:39:33,416 --> 00:39:34,876 From this up close? 517 00:39:34,959 --> 00:39:36,544 -Really? -Try me. 518 00:39:41,257 --> 00:39:42,383 Mu-deok. 519 00:39:43,634 --> 00:39:45,803 The blue marks are barely visible now. 520 00:39:46,679 --> 00:39:48,014 They were quite pretty. 521 00:39:51,893 --> 00:39:55,480 And you should not provoke me when we are this close. 522 00:39:56,147 --> 00:39:57,440 Do you not think I would do 523 00:39:57,523 --> 00:39:58,941 something else from this distance? 524 00:40:03,196 --> 00:40:05,198 I guess you understood what I meant. 525 00:40:06,074 --> 00:40:08,201 Maybe there are things I can teach you in this field. 526 00:40:12,663 --> 00:40:13,831 Jang Uk. 527 00:40:17,085 --> 00:40:20,797 You must think I am naive for having lived alone here. 528 00:40:22,215 --> 00:40:23,508 Well, I guess. 529 00:40:25,468 --> 00:40:28,471 I will have you know I can teach you in other ways too. 530 00:40:29,680 --> 00:40:30,807 Such as? 531 00:40:37,939 --> 00:40:39,232 Hey! You… 532 00:40:39,315 --> 00:40:41,484 A truly skilled individual attacks 533 00:40:41,567 --> 00:40:44,695 when their enemy least expects it. 534 00:40:45,238 --> 00:40:47,073 Keep that in mind, my pupil. 535 00:40:48,282 --> 00:40:51,744 Unlike me, you poked me really hard! 536 00:40:51,828 --> 00:40:53,454 Mu-deok. 537 00:40:55,123 --> 00:40:57,458 Hey. Mu-deok. 538 00:41:07,677 --> 00:41:09,470 Is that a new concubine? 539 00:41:10,304 --> 00:41:13,391 He does not even bother to follow the formalities anymore. 540 00:41:14,016 --> 00:41:16,269 She is from a small family of mages from the east. 541 00:41:16,352 --> 00:41:19,605 A comet brushed past the Big Dipper the day she was born. 542 00:41:19,689 --> 00:41:23,401 At this rate, he will summon every woman born with strange horoscopes. 543 00:41:23,484 --> 00:41:26,112 He just wants the King's Star. 544 00:41:37,123 --> 00:41:39,041 When the late king ascended the throne, 545 00:41:39,125 --> 00:41:43,337 it was prophesized that the next king would have the energy of the King's Star. 546 00:41:44,464 --> 00:41:47,216 The people of Daeho were delighted. 547 00:41:47,300 --> 00:41:48,176 However, 548 00:41:48,259 --> 00:41:51,387 your father who had an ordinary horoscope ascended the throne next. 549 00:41:51,471 --> 00:41:53,264 And you are no different either. 550 00:41:54,056 --> 00:41:55,600 So people started talking. 551 00:41:56,476 --> 00:41:58,311 The divination was incorrect. 552 00:41:58,394 --> 00:42:02,106 Gwanju Jang Gang fled after giving such a ridiculous divination. 553 00:42:02,190 --> 00:42:04,233 Your father believes in it. 554 00:42:04,817 --> 00:42:06,569 That is why you are afraid. 555 00:42:09,030 --> 00:42:10,490 I am not afraid. 556 00:42:10,573 --> 00:42:13,367 You are afraid that someone with that energy will appear 557 00:42:13,451 --> 00:42:15,620 or that your father may have a son like that. 558 00:42:16,496 --> 00:42:18,331 I am aware of that. 559 00:42:21,751 --> 00:42:24,504 Your duel against Jang Uk is around the corner. 560 00:42:24,587 --> 00:42:27,924 Eliminate the son of that man who gave such a terrifying divination. 561 00:42:29,550 --> 00:42:32,345 You must get rid of your fears when you can. 562 00:42:34,972 --> 00:42:36,140 Do you think 563 00:42:37,016 --> 00:42:38,476 he will even show up that day? 564 00:42:39,477 --> 00:42:40,561 I heard he fled. 565 00:42:41,479 --> 00:42:44,941 Rumor has it that he is even contemplating marriage to avoid it. 566 00:42:46,108 --> 00:42:47,401 Marriage? 567 00:42:47,485 --> 00:42:51,405 I heard he is marrying into the Jin family so he can earn the Jin family's plaque. 568 00:42:57,828 --> 00:42:59,830 Uk and Cho-yeon are getting married? 569 00:43:00,623 --> 00:43:02,458 Did they not break off their engagement before? 570 00:43:03,376 --> 00:43:05,336 That is why it is easier to prepare for it. 571 00:43:06,128 --> 00:43:09,340 She still had the marriage gifts 572 00:43:09,423 --> 00:43:11,592 from last time. 573 00:43:14,637 --> 00:43:15,721 I see. 574 00:43:16,222 --> 00:43:19,100 After the marriage ceremony, Jang Uk… 575 00:43:19,183 --> 00:43:22,144 I mean, my husband will move in here. 576 00:43:22,645 --> 00:43:25,147 But my current room is too small for both of us. 577 00:43:25,231 --> 00:43:29,694 Can we use the big room in the east instead? 578 00:43:30,278 --> 00:43:33,030 But that is your sister's room. 579 00:43:34,532 --> 00:43:37,076 It is the best room we have. 580 00:43:37,159 --> 00:43:40,204 It is such a waste to keep it vacant for over a decade. 581 00:43:41,205 --> 00:43:42,665 It was never vacant. 582 00:43:43,374 --> 00:43:45,084 Bu-yeon will return. 583 00:43:46,502 --> 00:43:48,254 I am sorry, Mother. 584 00:43:51,007 --> 00:43:52,883 Your father is looking for her. 585 00:43:54,051 --> 00:43:57,138 Your sister will return home soon. 586 00:43:59,557 --> 00:44:01,934 Bring me the yin-and-yang jade from Jinyowon. 587 00:44:04,353 --> 00:44:05,646 The yin-and-yang jade? 588 00:44:05,730 --> 00:44:07,106 You have been wanting that. 589 00:44:08,649 --> 00:44:11,694 They say when you and your lover wear rings made of that jade, 590 00:44:11,777 --> 00:44:13,487 your love for each other deepens. 591 00:44:15,615 --> 00:44:18,618 Craft your wedding rings with it. 592 00:44:20,036 --> 00:44:21,787 Thank you, Mother. 593 00:44:45,311 --> 00:44:47,688 What an annoying pot. It was you, was it not? 594 00:44:48,189 --> 00:44:49,732 How annoying. 595 00:44:56,697 --> 00:44:57,948 I guess it annoys you 596 00:44:58,032 --> 00:45:00,117 that I am getting married. 597 00:45:00,201 --> 00:45:01,243 But wait and see. 598 00:45:01,327 --> 00:45:02,912 I will become even more annoying 599 00:45:02,995 --> 00:45:04,747 once I wear a ring made of this jade. 600 00:45:17,051 --> 00:45:18,636 Eat up. 601 00:45:19,637 --> 00:45:20,930 All right. 602 00:45:23,307 --> 00:45:25,810 I had brought home a pheasant earlier. 603 00:45:25,893 --> 00:45:27,853 So why are there only greens? 604 00:45:27,937 --> 00:45:29,355 It is inside-- 605 00:45:30,022 --> 00:45:30,940 It is in the soup. 606 00:45:31,023 --> 00:45:32,775 The pheasant was so tiny. 607 00:45:32,858 --> 00:45:34,610 There was not much left after making that broth. 608 00:45:45,538 --> 00:45:47,623 I do get a very faint taste of it. 609 00:45:52,628 --> 00:45:55,423 I overheard this while selling herbs in Songrim. 610 00:45:55,506 --> 00:45:57,883 Two prominent families will be marrying off their kids. 611 00:45:58,467 --> 00:46:00,386 Who will be getting married? 612 00:46:00,469 --> 00:46:03,389 Lady Jin's daughter is getting married. 613 00:46:04,098 --> 00:46:07,143 Cho-yeon is getting married? To whom? 614 00:46:07,226 --> 00:46:09,353 To the son of Cheonbugwan's Gwanju. 615 00:46:11,647 --> 00:46:13,023 Is that not you? 616 00:46:23,951 --> 00:46:27,163 I was never told I was getting married. What is going on? 617 00:46:27,246 --> 00:46:28,914 What is up Maidservant Kim's sleeve? 618 00:46:28,998 --> 00:46:31,750 Most hastened weddings tend to be shotgun weddings. 619 00:46:31,834 --> 00:46:32,877 That is not true. 620 00:46:33,461 --> 00:46:35,045 You were previously engaged to her. 621 00:46:35,713 --> 00:46:37,298 Maybe you could not control yourself. 622 00:46:37,381 --> 00:46:40,593 How could she be pregnant when we were never this close? 623 00:46:41,427 --> 00:46:43,554 Right. You are all talk. 624 00:46:43,637 --> 00:46:44,805 What? 625 00:46:44,889 --> 00:46:46,765 Then why did you refuse the chaste herb tea? 626 00:46:46,849 --> 00:46:47,850 That is because… 627 00:46:50,269 --> 00:46:51,937 I have plans to marry later on. 628 00:46:53,772 --> 00:46:55,524 You must want to get married one day. 629 00:46:56,817 --> 00:46:58,360 Yes, I do. 630 00:46:58,444 --> 00:46:59,570 I truly want to. 631 00:47:00,321 --> 00:47:02,865 I will get married at all costs. 632 00:47:02,948 --> 00:47:04,200 Wait up. 633 00:47:19,423 --> 00:47:21,133 Why did you want to see me? 634 00:47:21,926 --> 00:47:25,346 When will the mother-of-pearl cabinet that I ordered from Songrim come? 635 00:47:25,971 --> 00:47:27,223 It is for Uk and me. 636 00:47:27,306 --> 00:47:31,310 The trade from the south will arrive in two weeks. 637 00:47:32,061 --> 00:47:33,354 That will be too late. 638 00:47:34,355 --> 00:47:35,814 I should have ordered sooner. 639 00:47:35,898 --> 00:47:37,775 Forget about the mother-of-pearl cabinet. 640 00:47:38,317 --> 00:47:40,236 You should inform Uk first. 641 00:47:41,570 --> 00:47:42,905 He has no idea about this. 642 00:47:44,990 --> 00:47:47,618 That is why I have written a letter to him. 643 00:47:48,410 --> 00:47:49,870 Read it and share your thoughts. 644 00:47:51,580 --> 00:47:52,706 Sure. 645 00:47:56,418 --> 00:47:57,545 It is fragrant. 646 00:47:57,628 --> 00:47:59,922 This is a perfume that incurs the feeling of love. 647 00:48:00,839 --> 00:48:02,299 A treasure of Jinyowon. 648 00:48:04,051 --> 00:48:06,679 Gosh, it is very fragrant. 649 00:48:28,492 --> 00:48:30,244 Why are you sniffing it? 650 00:48:30,327 --> 00:48:31,287 Stop that! 651 00:48:32,413 --> 00:48:34,331 Hold your nostrils shut! 652 00:48:46,677 --> 00:48:48,512 I almost wasted the precious perfume. 653 00:48:51,724 --> 00:48:53,434 Please give this to him. 654 00:48:54,018 --> 00:48:57,229 And make sure there are no women around him when he opens it. 655 00:49:00,024 --> 00:49:00,858 I will. 656 00:49:06,196 --> 00:49:07,323 What are you doing? 657 00:49:07,406 --> 00:49:12,077 Uk's hand size is similar to yours, right? 658 00:49:14,079 --> 00:49:15,289 Why do you ask? 659 00:49:16,081 --> 00:49:18,584 Come with me to get our wedding rings. 660 00:49:18,667 --> 00:49:20,002 Lend me your hand. 661 00:49:20,753 --> 00:49:23,213 Why would I go there with you? 662 00:49:23,297 --> 00:49:24,465 Go with your groom. 663 00:49:25,507 --> 00:49:29,637 Marriage should only happen when both sides agree to it. 664 00:49:30,262 --> 00:49:33,015 I pity you for being like this. 665 00:49:34,308 --> 00:49:35,142 Why? 666 00:49:36,727 --> 00:49:38,687 Do you think I am getting ahead of myself? 667 00:49:39,396 --> 00:49:41,440 Do you think he will break it off again? 668 00:49:46,403 --> 00:49:49,114 Whether you are getting ahead of yourself or not, 669 00:49:50,658 --> 00:49:52,076 I will help you. 670 00:49:52,910 --> 00:49:54,078 Just make sure it pans out. 671 00:49:59,124 --> 00:50:00,876 And I will lend you my hand. 672 00:50:10,052 --> 00:50:11,637 Come to think of it, 673 00:50:11,720 --> 00:50:14,348 Maidservant Kim was against the idea of me living with the wife's family 674 00:50:14,431 --> 00:50:16,517 the last time we discussed marriage with Cho-yeon. 675 00:50:17,893 --> 00:50:21,188 There is only one reason why this is being discussed again. 676 00:50:21,689 --> 00:50:22,898 She wants to save me. 677 00:50:23,482 --> 00:50:25,734 She must have made a deal with the Jin family 678 00:50:25,818 --> 00:50:28,153 to avoid your duel with the Crown Prince. 679 00:50:28,237 --> 00:50:30,239 She probably needed Lady Jin's help. 680 00:50:31,699 --> 00:50:33,325 If that were the case, 681 00:50:34,368 --> 00:50:35,786 will you get married? 682 00:50:37,538 --> 00:50:40,541 What should I do, Master? Should I get married? 683 00:50:42,918 --> 00:50:44,044 Can I? 684 00:50:45,879 --> 00:50:49,591 If you do, we can no longer stay in Danghyanggok. 685 00:50:50,175 --> 00:50:52,094 Right. I should return home. 686 00:50:52,177 --> 00:50:54,388 Even still, we cannot have this relationship. 687 00:50:54,471 --> 00:50:57,349 Why not? I can still keep you by my side as my maid. 688 00:50:59,560 --> 00:51:02,229 I have no plans to stay by your side as just a maid. 689 00:51:20,456 --> 00:51:22,082 You can go ahead alone. 690 00:51:22,166 --> 00:51:23,667 I will be at Chwiseonru. 691 00:51:25,002 --> 00:51:28,088 If you do not pick me up, I will go back alone. 692 00:51:42,811 --> 00:51:44,563 CHWISEONRU 693 00:51:50,027 --> 00:51:51,028 What is going on? 694 00:51:51,111 --> 00:51:52,780 We are from Cheonbugwan. 695 00:51:52,863 --> 00:51:54,740 We were told to escort you. 696 00:51:54,823 --> 00:51:55,657 Let us go. 697 00:51:59,077 --> 00:52:00,996 This is the Crown Prince's sachet. 698 00:52:01,079 --> 00:52:04,750 I have His Royal Highness' protection. You cannot touch me. 699 00:52:07,961 --> 00:52:10,422 What are you doing? Let me go! 700 00:52:10,506 --> 00:52:12,382 This is the Crown Prince's sachet. 701 00:52:24,394 --> 00:52:26,605 We brought her from Chwiseonru like he wanted. 702 00:52:27,231 --> 00:52:29,024 Chwiseonru? 703 00:52:37,825 --> 00:52:40,244 The girl you wanted is here, Your Royal Highness. 704 00:52:40,869 --> 00:52:41,995 Where? 705 00:52:45,707 --> 00:52:46,792 Over here. 706 00:52:49,127 --> 00:52:50,087 Her? 707 00:52:50,629 --> 00:52:52,214 Lift your head up. 708 00:53:10,355 --> 00:53:11,940 Lift your head up. 709 00:53:23,834 --> 00:53:25,460 Why are you dressed like that? 710 00:53:26,044 --> 00:53:27,546 I do not know. 711 00:53:28,088 --> 00:53:31,299 She did this to me after I was dragged here. 712 00:53:32,259 --> 00:53:34,427 Did you do that? 713 00:53:34,511 --> 00:53:36,596 Is she not the gisaeng 714 00:53:37,472 --> 00:53:38,723 from Chwiseonru? 715 00:53:39,891 --> 00:53:41,059 No, she is not. 716 00:53:42,602 --> 00:53:45,021 -She is Filthy Mu-deok. -Filthy? 717 00:53:47,107 --> 00:53:48,358 Get out. 718 00:53:49,276 --> 00:53:50,527 Go. 719 00:53:53,655 --> 00:53:54,906 Look at you. 720 00:53:59,119 --> 00:54:01,121 Why did you want to see me? 721 00:54:01,204 --> 00:54:05,041 I had something to tell you, so I told them to get you. 722 00:54:05,125 --> 00:54:07,127 But you are not Filthy Mu-deok right now. 723 00:54:07,210 --> 00:54:08,837 Filth and silk do not go hand in hand. 724 00:54:09,546 --> 00:54:12,132 Maybe in your dictionary, it does. 725 00:54:13,175 --> 00:54:14,551 Did you just snap at me? 726 00:54:14,634 --> 00:54:16,178 No, Your Royal Highness. 727 00:54:16,261 --> 00:54:19,222 I am grateful that you dressed someone as filthy as me in silk. 728 00:54:20,849 --> 00:54:24,102 All right. This new look… 729 00:54:25,979 --> 00:54:27,355 does not suit you. 730 00:54:30,150 --> 00:54:33,612 Since you do not like it and I am uncomfortable in this, 731 00:54:33,695 --> 00:54:34,946 let me go get changed. 732 00:54:35,030 --> 00:54:36,114 No. 733 00:54:37,282 --> 00:54:39,868 It is all right. Just keep it on. 734 00:54:42,329 --> 00:54:46,416 Tell me what you want, and I will do it. 735 00:54:46,499 --> 00:54:48,793 Tell your young master 736 00:54:49,419 --> 00:54:50,712 not to show up that day. 737 00:54:51,880 --> 00:54:53,215 I do not want to kill him 738 00:54:53,298 --> 00:54:56,468 and become enemies with Songrim or the Jang family. 739 00:54:57,177 --> 00:54:59,471 It is best that he fled, and let us keep it that way. 740 00:55:01,014 --> 00:55:03,475 So he just needs to be the laughingstock. 741 00:55:04,142 --> 00:55:05,185 That is right. 742 00:55:05,810 --> 00:55:09,105 If he becomes stubborn, dissuade him. 743 00:55:09,189 --> 00:55:11,107 He will die if he fights me. 744 00:55:13,693 --> 00:55:16,821 Tell him to stay hidden, then get married to the Jin family. 745 00:55:18,114 --> 00:55:21,201 So it is true that getting married will save his life. 746 00:55:23,954 --> 00:55:26,248 What will happen to you if he gets married? 747 00:55:26,331 --> 00:55:27,457 Will you go with him? 748 00:55:28,124 --> 00:55:29,417 No, I will not. 749 00:55:30,043 --> 00:55:32,712 Why not? Did he refuse? 750 00:55:35,131 --> 00:55:38,009 You were even willing to drink filthy chamber pot water for him. 751 00:55:38,093 --> 00:55:39,761 He knows neither loyalty 752 00:55:39,844 --> 00:55:41,179 nor duty. 753 00:55:42,389 --> 00:55:46,601 He does know a bit, Your Royal Highness. 754 00:55:46,685 --> 00:55:49,104 Are you taking his side? You were always bad-mouthing him. 755 00:55:49,187 --> 00:55:50,981 I am sorry, Your Royal Highness. 756 00:55:51,940 --> 00:55:54,234 It would please you if I bad-mouthed him. 757 00:55:55,068 --> 00:55:58,822 But I have no energy to run my mouth right now. 758 00:56:00,365 --> 00:56:02,993 You are a filthy mutt who will be abandoned by its owner. 759 00:56:14,337 --> 00:56:15,380 Should I take you in? 760 00:56:17,507 --> 00:56:18,758 I can do that. 761 00:56:19,342 --> 00:56:21,636 There must be things you can do here too. 762 00:56:22,971 --> 00:56:23,847 No, thank you. 763 00:56:25,265 --> 00:56:28,143 I may be a filthy girl whom everyone avoids, 764 00:56:28,727 --> 00:56:31,521 but I refuse to serve just anyone. 765 00:56:35,025 --> 00:56:37,652 Forget it. I do not want someone filthy by my side either. 766 00:56:38,278 --> 00:56:40,322 -You may leave. -Yes, Your Royal Highness. 767 00:56:45,869 --> 00:56:47,412 I will go now, 768 00:56:47,996 --> 00:56:49,247 Your Royal Highness. 769 00:56:58,798 --> 00:57:00,175 "Just anyone"? 770 00:57:01,509 --> 00:57:02,802 But I am the Crown Prince. 771 00:57:02,886 --> 00:57:04,888 Filthy Mu-deok does not know 772 00:57:04,971 --> 00:57:06,514 to whom she is speaking. 773 00:57:23,990 --> 00:57:26,743 -Be gentle. Take your time. -Yes, ma'am. 774 00:57:28,870 --> 00:57:29,704 Maidservant Kim. 775 00:57:31,122 --> 00:57:31,998 How have you been? 776 00:57:33,249 --> 00:57:34,334 Young Master! 777 00:57:34,959 --> 00:57:36,461 My dear Young Master! 778 00:57:38,463 --> 00:57:40,340 -Young Master! -Were you worried? 779 00:57:40,423 --> 00:57:41,633 Have you been eating well? 780 00:57:41,716 --> 00:57:43,343 Yes, I have. I have been well. 781 00:57:43,426 --> 00:57:44,886 Goodness. 782 00:57:44,969 --> 00:57:46,471 Your skin is radiating. 783 00:57:46,554 --> 00:57:47,681 Oh, please. 784 00:57:47,764 --> 00:57:49,057 Let us go inside. 785 00:57:52,727 --> 00:57:54,562 Was she the one who tried to sell… 786 00:57:57,232 --> 00:57:58,608 Songrim's Spirit Plaque? 787 00:58:06,533 --> 00:58:08,618 It was not me. It was Mu-deok. 788 00:58:09,411 --> 00:58:11,621 Mu-deok tried to sell Uk's Spirit Plaque? 789 00:58:11,705 --> 00:58:13,957 I just introduced her to the seller. 790 00:58:14,040 --> 00:58:16,042 In the end, Ae-hyang snatched it herself. 791 00:58:16,126 --> 00:58:18,086 So Mu-deok and I are innocent. 792 00:58:35,812 --> 00:58:37,105 What is this? 793 00:58:38,481 --> 00:58:40,734 Why are you dressed like that? 794 00:58:41,484 --> 00:58:43,194 It is a long story. 795 00:58:43,278 --> 00:58:46,030 Have you returned to Chwiseonru? 796 00:58:46,906 --> 00:58:49,159 Did Uk send you back since he is getting married? 797 00:58:49,242 --> 00:58:50,535 No, Young Master Seo. 798 00:58:50,618 --> 00:58:54,539 Even if that was the case, I would never come back here. 799 00:58:54,622 --> 00:58:56,624 Ju-wol finally caved in and told me 800 00:58:56,708 --> 00:58:58,418 that you tried to sell Uk's Spirit Plaque. 801 00:59:01,755 --> 00:59:03,590 Yes, I did. 802 00:59:04,466 --> 00:59:05,383 Why? 803 00:59:06,509 --> 00:59:08,261 Because I needed money. 804 00:59:08,344 --> 00:59:11,055 I wanted to wear pretty clothes, have good food, 805 00:59:11,139 --> 00:59:13,641 and have fun at places like this. 806 00:59:13,725 --> 00:59:17,228 Was that the case when you were drunk last time? 807 00:59:18,146 --> 00:59:21,399 That is correct. I stole Young Master Jang's money and drank. 808 00:59:25,987 --> 00:59:28,031 I am just so puzzled by you. 809 00:59:29,741 --> 00:59:32,243 I cannot understand you. 810 00:59:35,663 --> 00:59:37,957 You do not need to. 811 00:59:38,041 --> 00:59:39,834 Just stay that way. 812 00:59:41,920 --> 00:59:43,546 I am going inside. 813 00:59:43,630 --> 00:59:45,298 Would you like to come with me? 814 00:59:46,090 --> 00:59:47,008 That is all right. 815 00:59:48,259 --> 00:59:49,385 Goodbye, then. 816 00:59:55,058 --> 00:59:58,686 CHWISEONRU 817 01:00:02,565 --> 01:00:04,025 The Spirit Plaque… 818 01:00:05,401 --> 01:00:08,571 So it was you, Naksu. 819 01:00:18,706 --> 01:00:19,833 Young Master. 820 01:00:21,626 --> 01:00:23,628 Why do you not want to get married? 821 01:00:25,463 --> 01:00:27,006 Do you dislike Young Lady Jin? 822 01:00:27,090 --> 01:00:29,425 It is not that I dislike her. 823 01:00:30,468 --> 01:00:32,345 I am just not interested. 824 01:00:32,971 --> 01:00:35,098 You have feelings for someone else, do you not? 825 01:00:36,474 --> 01:00:37,684 Who is it? 826 01:00:38,268 --> 01:00:39,769 Do I know her? 827 01:00:40,770 --> 01:00:42,814 No, you do not. 828 01:00:43,398 --> 01:00:44,607 So there is one. 829 01:00:44,691 --> 01:00:45,942 I knew it. 830 01:00:46,025 --> 01:00:47,068 Who is she? 831 01:00:48,611 --> 01:00:49,654 Well… 832 01:00:49,737 --> 01:00:52,657 She is like a single bird egg on top of a tree. 833 01:00:53,283 --> 01:00:56,828 I am the only one she has, so how could I possibly get married? 834 01:00:56,911 --> 01:00:59,831 Those kinds of girls are the most dangerous! 835 01:00:59,914 --> 01:01:02,166 Those who have nothing to brag about but are just clingy! 836 01:01:02,250 --> 01:01:03,751 She is not like that. 837 01:01:03,835 --> 01:01:06,296 Who is she? Tell me this instant. 838 01:01:06,379 --> 01:01:07,672 I will take care of it. 839 01:01:07,755 --> 01:01:08,923 Exactly how? 840 01:01:09,007 --> 01:01:11,467 Once I give her a silk pouch full of money, 841 01:01:11,551 --> 01:01:14,137 she will crack out of her egg and fly away. 842 01:01:14,220 --> 01:01:17,640 She cannot fly anywhere. It is not that easy. 843 01:01:18,933 --> 01:01:21,060 In any case, I cannot get married. 844 01:01:21,144 --> 01:01:22,353 So take care of it for me. 845 01:01:23,313 --> 01:01:25,481 You better take care of it, got that? 846 01:01:26,274 --> 01:01:27,609 Young Master. 847 01:01:30,111 --> 01:01:32,822 What is wrong? Are you hurt? 848 01:01:32,906 --> 01:01:34,157 Let me see. 849 01:01:36,326 --> 01:01:38,244 What happened to your arm? 850 01:01:40,038 --> 01:01:41,706 Did it get out of control again? 851 01:01:48,922 --> 01:01:50,548 Please sell that dress. 852 01:01:50,632 --> 01:01:54,260 -It is made of silk, so make it worth it. -All right. 853 01:01:54,844 --> 01:01:57,305 Our madam is tending to a customer at the moment. 854 01:01:57,388 --> 01:01:59,098 Young Lady Jin from Jinyowon is here. 855 01:01:59,849 --> 01:02:03,394 She is looking for someone who can craft her wedding rings. 856 01:02:03,478 --> 01:02:05,313 She is marrying a young master from Songrim. 857 01:02:09,275 --> 01:02:11,527 Then how about this one? 858 01:02:14,530 --> 01:02:18,242 These are the works of Daeho's best craftsmen? 859 01:02:20,036 --> 01:02:22,914 They are stylish but a bit tacky. 860 01:02:24,540 --> 01:02:26,793 Then may I see the yin-and-yang jade? 861 01:02:26,876 --> 01:02:29,545 Seeing it for myself will help me give you better recommendations. 862 01:02:34,384 --> 01:02:36,386 They say when you and your lover wear rings made of that, 863 01:02:36,469 --> 01:02:38,972 your love for each other deepens. 864 01:02:53,194 --> 01:02:54,904 Why did the jade break? 865 01:02:55,738 --> 01:02:58,116 It was fine when I took it with me. 866 01:03:03,913 --> 01:03:06,624 I see. That is when it broke. 867 01:03:09,627 --> 01:03:10,712 Mu-deok. 868 01:03:17,385 --> 01:03:18,636 Young Lady Jin. 869 01:03:19,220 --> 01:03:21,514 Why are you suddenly leaving? 870 01:03:21,597 --> 01:03:24,684 That is Mu-deok. Is Uk here as well? 871 01:03:24,767 --> 01:03:25,977 No. 872 01:03:27,311 --> 01:03:29,939 -I see. -Since they are attached at the hip, 873 01:03:30,023 --> 01:03:31,816 he must be somewhere in the fortress. 874 01:03:31,899 --> 01:03:33,693 Attached at the hip? 875 01:03:33,776 --> 01:03:35,486 As his maid, she is serving him. 876 01:03:36,612 --> 01:03:38,031 Watch what you say. 877 01:03:39,490 --> 01:03:43,077 Mu-deok is not just any ordinary maid to him. 878 01:03:44,245 --> 01:03:47,707 He came by to pick Mu-deok up when she was drunk recently. 879 01:03:48,374 --> 01:03:50,168 He adores her so much. 880 01:03:50,251 --> 01:03:52,754 He even carried her on his back. 881 01:03:53,421 --> 01:03:54,338 It is obvious 882 01:03:54,422 --> 01:03:58,134 that he picked her from the get-go because she won his heart. 883 01:03:58,676 --> 01:04:01,971 Is Mu-deok from here? Was she a gisaeng? 884 01:04:02,055 --> 01:04:03,514 She is one poor girl. 885 01:04:04,182 --> 01:04:07,477 No wonder he cares about her so much. 886 01:04:21,824 --> 01:04:22,867 Hey. 887 01:04:23,493 --> 01:04:25,286 You know who I am, right? 888 01:04:26,662 --> 01:04:28,790 Of course, I do. 889 01:04:28,873 --> 01:04:31,334 You are Young Lady Jin from Jinyowon. 890 01:04:33,336 --> 01:04:36,464 You will have to address me as "Lady" soon. 891 01:04:37,673 --> 01:04:41,344 Because I will marry your young master soon. 892 01:04:42,887 --> 01:04:45,598 Goodness. Congratulations, my lady. 893 01:04:45,681 --> 01:04:48,893 As your master's wife, you will serve me too. 894 01:04:50,311 --> 01:04:51,854 There is something you must do. 895 01:04:54,107 --> 01:04:55,817 First, carry this. 896 01:04:56,859 --> 01:04:58,486 What is this? 897 01:05:05,326 --> 01:05:06,619 What was that? 898 01:05:07,787 --> 01:05:09,455 A broken stone? 899 01:05:12,041 --> 01:05:14,460 It is a precious object. 900 01:05:14,544 --> 01:05:16,671 If it breaks or cracks, 901 01:05:16,754 --> 01:05:18,798 you will have to take responsibility. 902 01:05:19,924 --> 01:05:22,593 Is she saying that when it is already broken? 903 01:05:23,511 --> 01:05:24,554 Take that and follow me. 904 01:05:25,805 --> 01:05:26,931 My lady. 905 01:05:27,682 --> 01:05:29,517 You are not someone I must serve yet. 906 01:05:30,143 --> 01:05:32,854 I must go to Young Master Jang now. Goodbye. 907 01:05:37,150 --> 01:05:39,694 Is she looking down on me? 908 01:05:47,451 --> 01:05:49,996 Was that real back there? 909 01:06:00,590 --> 01:06:02,967 It is best that I do not cross paths with him. 910 01:06:05,094 --> 01:06:07,138 Hey! You! 911 01:06:09,223 --> 01:06:10,141 The dangerous man? 912 01:06:11,976 --> 01:06:13,436 Or this mean brat? 913 01:06:15,021 --> 01:06:16,105 My lady. 914 01:06:16,898 --> 01:06:19,275 Give that to me. I will carry it. 915 01:06:22,486 --> 01:06:23,613 Sure. 916 01:06:23,696 --> 01:06:26,240 Make sure you do not break it. 917 01:06:30,828 --> 01:06:32,330 So it is broken. 918 01:06:32,914 --> 01:06:35,124 She is going to put the blame on me. 919 01:07:04,028 --> 01:07:06,030 Is this the Jin family's abode? 920 01:07:38,813 --> 01:07:40,273 Why are you not coming? 921 01:07:52,535 --> 01:07:53,577 Mother. 922 01:08:15,266 --> 01:08:16,892 You cannot leave like this. 923 01:08:18,185 --> 01:08:21,564 Say that you will marry her in front of your late mother's portrait. 924 01:08:21,647 --> 01:08:24,191 That is the only way to protect your father's position. 925 01:08:26,610 --> 01:08:27,945 Maidservant Kim. 926 01:08:28,029 --> 01:08:29,238 Do you think 927 01:08:30,281 --> 01:08:32,408 I really am my father's son? 928 01:08:35,953 --> 01:08:37,330 Do you know 929 01:08:38,622 --> 01:08:40,291 who my real father is? 930 01:08:41,959 --> 01:08:43,627 What do you mean? 931 01:08:44,545 --> 01:08:46,756 You are Gwanju Jang Gang's son. 932 01:08:48,674 --> 01:08:50,885 Yes. That is what I believed all my life. 933 01:08:50,968 --> 01:08:52,803 I do not want to deny it now. 934 01:08:52,887 --> 01:08:53,846 So… 935 01:08:55,931 --> 01:08:57,933 I will not sit still. 936 01:08:59,393 --> 01:09:00,770 Do not stop me 937 01:09:01,896 --> 01:09:03,230 no matter what I do. 938 01:09:11,238 --> 01:09:14,367 Maidservant Kim, the Jin family sent someone. 939 01:09:14,950 --> 01:09:17,286 From Jinyowon? What is it about? 940 01:09:17,370 --> 01:09:18,829 Something happened there. 941 01:09:19,705 --> 01:09:22,792 They want Young Master Jang to hurry over. 942 01:10:03,666 --> 01:10:04,959 You were looking for me? 943 01:10:05,042 --> 01:10:06,335 What is this about? 944 01:10:06,919 --> 01:10:09,630 A precious treasure of ours has disappeared. 945 01:10:10,423 --> 01:10:11,549 And an individual 946 01:10:12,883 --> 01:10:15,010 has disappeared with it. 947 01:10:22,351 --> 01:10:25,104 So this is Jinyowon. 948 01:10:33,571 --> 01:10:34,655 Hey. 949 01:10:41,912 --> 01:10:43,414 So it is you. 950 01:10:47,543 --> 01:10:49,128 It has been a long time. 951 01:11:19,408 --> 01:11:20,701 You are saying Mu-deok 952 01:11:21,577 --> 01:11:24,246 -disappeared here? -Yes. 953 01:11:24,830 --> 01:11:26,248 Your maid, Mu-deok, 954 01:11:26,957 --> 01:11:29,376 stole our yin-and-yang jade and ran away. 955 01:11:43,560 --> 01:11:50,950 Subtitle translation by: Soo-ji Kim 956 01:11:58,508 --> 01:12:01,481 ALCHEMY OF SOULS 957 01:12:01,575 --> 01:12:03,869 You have been thinking about me, Your Royal Highness, 958 01:12:03,953 --> 01:12:05,412 so I came to see you. 959 01:12:05,496 --> 01:12:08,123 You were longing for the one you met at Danhyanggok. 960 01:12:08,207 --> 01:12:09,542 I was longing for you? 961 01:12:09,625 --> 01:12:10,876 I have never done that. 962 01:12:10,960 --> 01:12:12,211 Open the door. 963 01:12:12,294 --> 01:12:15,256 Open the door to Jinyowon, where relics and artifacts reside. 964 01:12:15,339 --> 01:12:17,424 You could be possessed by sorcery and be unable to return. 965 01:12:17,508 --> 01:12:19,260 You are just too scared to touch them. 966 01:12:20,761 --> 01:12:22,012 What was that? 967 01:12:22,096 --> 01:12:23,681 Bring Jang Uk. 968 01:12:23,764 --> 01:12:25,849 I must hand you over so I can live. 969 01:12:25,933 --> 01:12:26,892 It is what must be done. 970 01:12:28,102 --> 01:12:30,646 So Mu-deok was Naksu. 971 01:12:33,774 --> 01:12:36,026 Fight like your life depends on it, my pupil. 972 01:12:37,027 --> 01:12:43,800 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 69900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.