Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,053 --> 00:00:05,914
ALCHEMY OF SOULS
2
00:00:35,038 --> 00:00:37,082
Yul from the Seo family.
3
00:00:38,792 --> 00:00:40,377
Do not come back here ever again.
4
00:00:46,758 --> 00:00:48,176
If we meet again,
5
00:00:49,594 --> 00:00:51,221
I will kill you.
6
00:00:56,685 --> 00:00:57,519
Wait--
7
00:01:23,545 --> 00:01:26,381
I could not stop her from leaving.
8
00:01:27,799 --> 00:01:29,634
I could not ask her why.
9
00:01:30,886 --> 00:01:34,139
The moment she sliced
my sincerity in half,
10
00:01:35,557 --> 00:01:38,226
I could no longer cherish
our memories together.
11
00:01:39,519 --> 00:01:42,147
It became a secret
that I had to bury within my heart.
12
00:01:48,487 --> 00:01:51,907
You are up early. Why are you out here?
13
00:01:56,203 --> 00:01:57,496
Why…
14
00:01:58,497 --> 00:01:59,956
did you come here?
15
00:02:02,709 --> 00:02:05,045
I caught a bird. I will cook it for you.
16
00:02:07,923 --> 00:02:09,424
I do not enjoy eating.
17
00:02:09,508 --> 00:02:11,468
I will be cooking rice with chestnuts.
18
00:02:12,594 --> 00:02:14,846
The chestnuts here are very sweet.
19
00:02:18,725 --> 00:02:21,520
Danhyanggok has very sweet chestnuts.
20
00:02:34,699 --> 00:02:36,159
I do not enjoy sweet things.
21
00:02:39,496 --> 00:02:41,706
You could have just declined.
22
00:02:41,790 --> 00:02:44,167
Given your power,
you could have killed me just now.
23
00:02:46,711 --> 00:02:48,129
Do not overreact.
24
00:02:49,089 --> 00:02:52,425
While it is true I pushed you away,
it was with no intention to kill.
25
00:02:52,509 --> 00:02:54,094
So you did push me away.
26
00:02:54,719 --> 00:02:56,638
Do not bother to prepare breakfast.
27
00:02:56,721 --> 00:02:58,181
I will leave once Dang-gu wakes up.
28
00:02:58,265 --> 00:03:00,809
Be my guest if you do not wish to eat.
29
00:03:17,450 --> 00:03:18,827
Why are you still here?
30
00:03:20,704 --> 00:03:21,955
I will eat before I go.
31
00:03:22,539 --> 00:03:23,623
Prepare some food for me.
32
00:03:23,707 --> 00:03:25,333
I thought you did not wish to eat.
33
00:03:25,917 --> 00:03:28,211
I never said that.
Do not put words in my mouth.
34
00:03:30,922 --> 00:03:35,260
Since you were drunk yesterday,
I thought you would still be hungover.
35
00:03:35,343 --> 00:03:37,888
I only declined
because I did not want to burden you.
36
00:03:38,972 --> 00:03:40,182
I understand.
37
00:03:40,974 --> 00:03:42,142
In that case,
38
00:03:42,225 --> 00:03:44,811
-I should rinse some more rice.
-Where is it?
39
00:03:45,478 --> 00:03:48,190
-I will do it.
-Have you cooked rice before?
40
00:03:48,273 --> 00:03:51,568
I have not, but I can do it
as long as you teach me.
41
00:03:52,694 --> 00:03:54,112
It is quite simple.
42
00:03:54,779 --> 00:03:58,241
Rinse it in water,
then pour in a decent amount of water,
43
00:03:58,325 --> 00:03:59,784
and cook it on high heat.
44
00:04:00,619 --> 00:04:02,787
Then let it sit for some time.
45
00:04:04,122 --> 00:04:05,832
It is pretty simple.
46
00:04:14,549 --> 00:04:17,010
You said you could do it if I taught you.
47
00:04:17,093 --> 00:04:18,803
You said it was simple.
48
00:04:20,347 --> 00:04:23,433
I was wrong. I am sorry.
49
00:04:24,184 --> 00:04:26,645
Jeez. Look at this.
50
00:04:26,728 --> 00:04:28,313
It is all burnt.
51
00:04:29,105 --> 00:04:31,191
Let me make it up to you.
52
00:04:32,776 --> 00:04:34,319
How about those vegetables?
53
00:04:34,402 --> 00:04:35,820
Teach me how to chop them.
54
00:04:40,659 --> 00:04:43,411
-Jeez, what a waste of rice.
-Goodness.
55
00:04:50,293 --> 00:04:51,628
Dang-gu.
56
00:04:52,754 --> 00:04:53,630
Hey.
57
00:04:54,214 --> 00:04:55,882
You should bathe here before you go.
58
00:04:55,966 --> 00:04:57,842
The mineral water makes your skin soft.
59
00:04:57,926 --> 00:04:59,511
Have some breakfast too.
60
00:04:59,594 --> 00:05:00,929
Right.
61
00:05:01,012 --> 00:05:03,139
Mu-deok and Yul
are making breakfast together.
62
00:05:04,057 --> 00:05:05,433
-Together?
-Yes.
63
00:05:05,517 --> 00:05:07,811
Yul is cooking rice with Mu-deok.
64
00:05:18,488 --> 00:05:19,364
Goodness.
65
00:05:20,240 --> 00:05:23,868
I told you to cut
the green onions into big pieces.
66
00:05:28,873 --> 00:05:29,958
-This big?
-No.
67
00:05:30,625 --> 00:05:33,169
Do you not understand
what "big pieces" mean?
68
00:05:33,253 --> 00:05:34,838
Big pieces.
69
00:05:37,257 --> 00:05:38,967
Big pieces…
70
00:05:39,050 --> 00:05:40,343
You are wrong.
71
00:05:40,427 --> 00:05:42,137
Those are too small.
72
00:05:43,888 --> 00:05:44,848
Like this.
73
00:05:45,515 --> 00:05:48,852
Big pieces. Like this.
74
00:05:50,020 --> 00:05:52,981
You should have elaborated more.
75
00:05:53,064 --> 00:05:55,984
How was I to know
when all you said was "big pieces"?
76
00:05:56,067 --> 00:05:58,403
I thought you were
the best mage of Jeongjingak.
77
00:05:58,486 --> 00:06:01,948
How could you not differentiate
what is big from small?
78
00:06:03,158 --> 00:06:04,075
Forget it.
79
00:06:04,159 --> 00:06:06,578
Pour a bowl of water into that soup.
80
00:06:14,419 --> 00:06:15,378
Wait…
81
00:06:16,171 --> 00:06:18,131
Which bowl are you talking about?
82
00:06:20,175 --> 00:06:21,176
This one?
83
00:06:24,721 --> 00:06:25,764
Or do you mean
84
00:06:26,514 --> 00:06:27,390
this one?
85
00:06:30,143 --> 00:06:31,436
That one.
86
00:06:37,609 --> 00:06:40,528
Why does it look like
Mu-deok is scolding him?
87
00:06:41,321 --> 00:06:42,781
Are you sure she likes him?
88
00:06:42,864 --> 00:06:44,324
That is the type of girl she is.
89
00:06:44,824 --> 00:06:48,536
She does not easily like
or feel shy in front of others.
90
00:06:51,831 --> 00:06:55,001
Goodness. Look at Yul.
91
00:06:55,794 --> 00:06:58,505
He is still learning well
despite being scolded.
92
00:07:01,299 --> 00:07:03,009
-Learning?
-Look.
93
00:07:03,718 --> 00:07:05,512
I said that was enough.
94
00:07:06,888 --> 00:07:08,348
I do not enjoy salty food.
95
00:07:09,057 --> 00:07:10,016
Jeez.
96
00:07:11,976 --> 00:07:13,353
He was never like that
97
00:07:13,436 --> 00:07:16,356
-Taste it yourself.
-in front of Master Heo or my uncle.
98
00:07:16,439 --> 00:07:17,649
This is interesting.
99
00:07:18,233 --> 00:07:21,152
Does he not look like
an intimidated pupil?
100
00:07:21,236 --> 00:07:22,612
It is bland, right?
101
00:07:22,695 --> 00:07:26,449
See? You should have stopped
when I told you to.
102
00:07:26,533 --> 00:07:29,953
-I am sorry.
-A cute master and her diligent pupil.
103
00:07:31,079 --> 00:07:33,373
That is enough. It needs to boil down.
104
00:07:33,456 --> 00:07:35,583
-A master and her pupil?
-Let it sit.
105
00:07:35,667 --> 00:07:37,961
Why were you so stubborn
106
00:07:38,044 --> 00:07:40,171
when this was your first time cooking?
107
00:07:47,345 --> 00:07:48,304
All right.
108
00:07:48,388 --> 00:07:52,016
Let me see how well you taught him
and how well you learned from her.
109
00:07:52,559 --> 00:07:54,102
Let me have a taste.
110
00:07:59,482 --> 00:08:00,775
It is tasty.
111
00:08:00,859 --> 00:08:02,152
Tasty?
112
00:08:04,571 --> 00:08:06,781
I seasoned it just as Mu-deok told me to.
113
00:08:09,826 --> 00:08:10,952
Well done.
114
00:08:12,036 --> 00:08:14,831
You must have been elated
to be complimented by your master.
115
00:08:15,415 --> 00:08:18,710
I thought I was good at everything
since people called me a genius.
116
00:08:19,502 --> 00:08:21,671
But I learned that there are things
I am not good at.
117
00:08:21,754 --> 00:08:22,714
Mu-deok.
118
00:08:22,797 --> 00:08:24,424
Thank you for helping me realize this.
119
00:08:24,507 --> 00:08:28,678
It was frustrating
since he could not understand me at all.
120
00:08:28,761 --> 00:08:31,431
But he was determined to keep learning.
121
00:08:32,098 --> 00:08:33,766
That is why I kept teaching him.
122
00:08:35,310 --> 00:08:36,686
Look at you exaggerating.
123
00:08:37,312 --> 00:08:39,606
Is this a royal meal or something?
124
00:08:39,689 --> 00:08:42,484
There are things you can learn
from preparing a meal.
125
00:08:42,567 --> 00:08:44,152
-You should learn as well.
-Sadly,
126
00:08:44,235 --> 00:08:46,946
I do not have a great master like he does.
127
00:08:48,865 --> 00:08:50,867
I am sorry, but the rice is a bit burnt.
128
00:08:50,950 --> 00:08:53,620
-I see.
-You can learn how to do it again.
129
00:08:53,703 --> 00:08:57,165
Mu-deok, do you think
Yul can do better next time around?
130
00:08:57,248 --> 00:08:59,792
He is not completely hopeless.
131
00:08:59,876 --> 00:09:01,544
Thank you for your words.
132
00:09:16,518 --> 00:09:17,936
Why are you washing them alone?
133
00:09:18,019 --> 00:09:20,146
Ask your wonderful pupil to help you.
134
00:09:20,230 --> 00:09:23,942
He prepared the meal,
so I ought to clean up.
135
00:09:25,318 --> 00:09:26,861
Were you happy to teach him?
136
00:09:27,529 --> 00:09:28,738
Do you want him
137
00:09:29,405 --> 00:09:30,490
to be your pupil?
138
00:09:30,573 --> 00:09:32,575
It would have been easier
had he been my pupil.
139
00:09:33,159 --> 00:09:35,245
He is diligent and obedient.
140
00:09:36,037 --> 00:09:38,206
He is not lazy or reckless like you.
141
00:09:38,289 --> 00:09:40,792
Master, do not cheat on me.
142
00:09:42,377 --> 00:09:43,211
What?
143
00:09:43,294 --> 00:09:45,588
I get that you like him
since he is diligent and obedient.
144
00:09:45,672 --> 00:09:48,007
But I am your one and only pupil.
145
00:09:48,091 --> 00:09:51,553
A master should not have
multiple pupils and vice versa.
146
00:09:51,636 --> 00:09:54,847
Are you upset
because I taught Yul how to cook?
147
00:09:54,931 --> 00:09:56,849
Yes, I am. How could you
teach someone else
148
00:09:56,933 --> 00:09:58,977
when your pupil is standing
right in front of you?
149
00:09:59,561 --> 00:10:01,729
If you are going to teach someone
how to cook, it should be me.
150
00:10:01,813 --> 00:10:03,439
Teaching someone else
is betrayal and cheating.
151
00:10:04,566 --> 00:10:07,235
I can try to understand the betrayal part.
152
00:10:07,318 --> 00:10:08,528
But cheating?
153
00:10:08,611 --> 00:10:10,071
I am speechless.
154
00:10:13,116 --> 00:10:14,242
I am certain
155
00:10:15,201 --> 00:10:17,161
that I sensed cheating.
156
00:10:24,502 --> 00:10:25,712
What was that?
157
00:10:26,754 --> 00:10:27,672
What is it this time?
158
00:10:27,755 --> 00:10:29,507
Mu-deok, do not cheat on me.
159
00:10:29,591 --> 00:10:31,009
It hurts and upsets me.
160
00:10:31,092 --> 00:10:33,886
I did not know
my pupil was this possessive.
161
00:10:34,596 --> 00:10:36,472
Fine. My one and only pupil
162
00:10:36,556 --> 00:10:39,642
will be you who spews nonsense
first thing in the morning. Happy?
163
00:10:39,726 --> 00:10:41,352
-But--
-Mu-deok!
164
00:10:42,395 --> 00:10:43,354
Mu-deok!
165
00:10:44,981 --> 00:10:45,857
Young Master.
166
00:10:46,608 --> 00:10:50,278
Would I be cheating
if I addressed others as Young Masters
167
00:10:50,903 --> 00:10:52,238
and answered their calls?
168
00:10:52,322 --> 00:10:54,073
That cannot be helped.
169
00:10:54,157 --> 00:10:56,659
But when you address them,
170
00:10:56,743 --> 00:10:59,162
be a bit indifferent.
171
00:11:00,955 --> 00:11:02,290
How ridiculous.
172
00:11:04,667 --> 00:11:08,296
Young Master Park! I am coming!
173
00:11:08,379 --> 00:11:11,424
Mu-deok, you are hurting my feelings.
I told you to be indifferent.
174
00:11:20,099 --> 00:11:21,851
That is one tall tree.
175
00:11:23,853 --> 00:11:26,314
Yul, was this the tree you wanted to see?
176
00:11:27,648 --> 00:11:28,900
I think so.
177
00:11:30,318 --> 00:11:32,362
I cannot believe it really exists.
178
00:11:40,453 --> 00:11:43,456
How did you know that I was injured?
179
00:11:44,165 --> 00:11:46,959
There is a really tall tree nearby.
180
00:11:48,711 --> 00:11:52,090
I can see the entirety
of Danhyanggok from up there.
181
00:11:57,553 --> 00:12:00,473
You can see the entirety
of Danhyanggok from up there.
182
00:12:04,018 --> 00:12:05,937
Does that mean you have climbed up
183
00:12:07,105 --> 00:12:08,356
that tree before, Mu-deok?
184
00:12:12,360 --> 00:12:15,321
That was just my guess
since the tree was so tall.
185
00:12:17,198 --> 00:12:19,367
Then do you want to climb it?
186
00:12:19,450 --> 00:12:21,119
Should I help you get up there?
187
00:12:21,786 --> 00:12:24,414
Dang-gu, you cannot climb that tree.
188
00:12:24,497 --> 00:12:27,834
You need to have mastered
at least Chisu to go up there.
189
00:12:29,085 --> 00:12:30,086
Is that so?
190
00:12:30,711 --> 00:12:32,213
Should I try?
191
00:12:32,797 --> 00:12:33,798
Yes.
192
00:12:33,881 --> 00:12:35,800
Maybe you could do it.
193
00:12:36,384 --> 00:12:37,677
Mu-deok, go with him.
194
00:12:41,389 --> 00:12:42,473
Do you want to go up there?
195
00:12:47,770 --> 00:12:49,063
No, thank you.
196
00:12:49,147 --> 00:12:52,275
I do not want to climb
such a special tree with just anyone.
197
00:12:57,196 --> 00:12:58,030
"Just anyone"?
198
00:13:01,200 --> 00:13:04,412
I guess she is too afraid to go up there.
199
00:13:04,495 --> 00:13:05,830
Let us go.
200
00:13:17,216 --> 00:13:19,218
I examined the core of his energy.
201
00:13:20,470 --> 00:13:23,264
He was a commoner, not a mage.
202
00:13:24,265 --> 00:13:27,435
I am certain that there are more victims.
203
00:13:27,518 --> 00:13:30,897
There is a soul shifter among us.
204
00:13:31,481 --> 00:13:33,399
What should we do, Master Lee?
205
00:13:33,483 --> 00:13:36,319
Locating the origin of
this sorcery is direr
206
00:13:36,402 --> 00:13:37,904
than catching the soul shifter.
207
00:13:38,738 --> 00:13:40,281
I suspect Cheonbugwan.
208
00:13:42,116 --> 00:13:45,119
This soul shifter
who had entered Songrim recently
209
00:13:46,037 --> 00:13:47,997
was a constellation recorder mage there.
210
00:13:48,956 --> 00:13:51,751
Also, the one who killed Naksu,
who died while soul shifting,
211
00:13:51,834 --> 00:13:53,711
and destroyed all traces of her men
212
00:13:54,504 --> 00:13:56,422
was Assistant Gwanju Jin Mu.
213
00:13:57,882 --> 00:13:59,592
Naksu…
214
00:14:06,557 --> 00:14:09,310
We identified him
with the possessions he had.
215
00:14:09,393 --> 00:14:10,520
Who was he?
216
00:14:10,603 --> 00:14:12,980
He was a low-ranking servant
from Cheonbugwan.
217
00:14:13,064 --> 00:14:16,526
What? Cheonbugwan was involved once again.
218
00:14:16,609 --> 00:14:19,278
I will confront Jin Mu right now.
219
00:14:19,362 --> 00:14:20,947
Follow me.
220
00:14:21,030 --> 00:14:22,240
Yeom!
221
00:14:22,907 --> 00:14:23,866
Yes?
222
00:14:24,534 --> 00:14:25,660
Do not do anything.
223
00:14:27,537 --> 00:14:30,665
You used to ruin everything
due to your recklessness back in the day.
224
00:14:30,748 --> 00:14:32,834
You may have aged now,
but your temper remains.
225
00:14:33,751 --> 00:14:35,419
I am sorry, Master Lee.
226
00:14:36,003 --> 00:14:37,129
It is not the time yet.
227
00:14:37,213 --> 00:14:41,175
We must observe Cheonbugwan discreetly.
228
00:14:41,259 --> 00:14:42,552
Jin.
229
00:14:43,553 --> 00:14:45,096
You have grown up well.
230
00:14:46,389 --> 00:14:48,516
You used to wear a diaper and roam around.
231
00:14:48,599 --> 00:14:51,853
I cannot believe you are all grown up
and leading your people.
232
00:14:56,649 --> 00:14:57,733
Master Lee.
233
00:15:03,990 --> 00:15:05,616
Who is he?
234
00:15:07,076 --> 00:15:08,286
He was the pupil
235
00:15:08,828 --> 00:15:12,248
of Master Seo Gyeong,
the founder of Songrim.
236
00:15:13,291 --> 00:15:14,750
But he is so young.
237
00:15:15,877 --> 00:15:17,211
He is not.
238
00:15:18,087 --> 00:15:19,797
I still remember singing…
239
00:15:22,049 --> 00:15:23,885
at his 100th birthday party.
240
00:15:27,555 --> 00:15:29,015
I even danced.
241
00:15:32,768 --> 00:15:35,646
Is this dog Gwigu?
242
00:15:37,857 --> 00:15:42,320
So it was you
who took Gwigu from Jinyowon.
243
00:15:43,321 --> 00:15:45,656
He will find the soul shifter.
244
00:15:46,449 --> 00:15:48,910
Naksu was the one
who died while soul shifting, right?
245
00:15:48,993 --> 00:15:49,827
Yes, Master Lee.
246
00:15:49,911 --> 00:15:53,372
She was a notorious assassin
who was talented in spells.
247
00:15:55,750 --> 00:15:58,294
Was it Naksu's soul that I sensed?
248
00:16:10,681 --> 00:16:13,142
The one who has Jang Gang's sword
249
00:16:13,225 --> 00:16:15,394
-is his son, Jang Uk, right?
-Yes.
250
00:16:15,478 --> 00:16:19,315
Have you seen him before?
251
00:16:19,398 --> 00:16:21,275
I met a boy with a binding bracelet
252
00:16:21,359 --> 00:16:24,528
and his maid who followed him around.
253
00:16:26,280 --> 00:16:27,573
It was interesting.
254
00:16:34,664 --> 00:16:37,208
Mu-deok packed us some chestnuts.
255
00:16:37,291 --> 00:16:39,919
Yes, they are sweet.
Give some to Maidservant Kim as well.
256
00:16:40,002 --> 00:16:40,878
Sure.
257
00:16:49,887 --> 00:16:51,430
Why did you bring your father's sword?
258
00:16:52,056 --> 00:16:54,308
Oh, that? Mu-deok brought it.
259
00:16:54,392 --> 00:16:57,478
You are not going to train,
so why did you bring this precious sword?
260
00:16:58,229 --> 00:16:59,605
Should I give it to Maidservant Kim?
261
00:17:01,524 --> 00:17:02,400
You…
262
00:17:03,442 --> 00:17:04,735
are not
263
00:17:06,028 --> 00:17:07,238
his son.
264
00:17:10,741 --> 00:17:11,867
Do as you wish.
265
00:17:16,080 --> 00:17:17,248
-Let us go.
-Sure.
266
00:17:19,959 --> 00:17:22,586
Did you say
you came here often to pick herbs?
267
00:17:23,921 --> 00:17:27,800
Have you ever encountered someone
who lived here?
268
00:17:27,883 --> 00:17:30,886
No, Young Master Seo.
Who would live in a place like this?
269
00:17:32,263 --> 00:17:33,514
I see.
270
00:17:38,227 --> 00:17:39,437
One more thing.
271
00:17:41,480 --> 00:17:43,607
Did it get pretty cold during the winter?
272
00:17:45,067 --> 00:17:46,485
Why do you ask?
273
00:17:48,612 --> 00:17:50,364
I never came here during the winter.
274
00:17:53,367 --> 00:17:55,369
I worried whenever it started snowing.
275
00:17:57,163 --> 00:17:58,956
I worried if it was too cold
276
00:18:00,541 --> 00:18:02,793
or if things were all right amid the snow.
277
00:18:13,095 --> 00:18:14,805
It is actually warmer
278
00:18:15,890 --> 00:18:17,892
than you think.
279
00:18:20,978 --> 00:18:23,981
The snow quickly melts in the sunny spots.
280
00:18:26,901 --> 00:18:28,861
Is that so? I am relieved.
281
00:18:34,992 --> 00:18:37,411
There is a variety of food
to eat during the winter
282
00:18:38,370 --> 00:18:41,040
and many places
to take refuge from the snow.
283
00:18:43,918 --> 00:18:46,295
-I bet this will be tasty.
-They are really sweet.
284
00:18:49,256 --> 00:18:50,674
Should we stay a day more?
285
00:18:52,093 --> 00:18:54,595
Mu-deok must really like him.
286
00:18:59,141 --> 00:19:00,893
She does not
287
00:19:02,019 --> 00:19:03,354
like him.
288
00:19:03,437 --> 00:19:05,940
I am telling you. She does.
289
00:19:06,649 --> 00:19:07,566
Look.
290
00:19:07,650 --> 00:19:11,737
She does not look at us
the same way she looks at him.
291
00:19:20,204 --> 00:19:21,872
The wind keeps blowing.
292
00:19:30,548 --> 00:19:32,258
Is it coming from her?
293
00:19:36,011 --> 00:19:36,971
Dang-gu, let us go.
294
00:19:37,596 --> 00:19:38,681
All right.
295
00:19:42,977 --> 00:19:44,728
Goodbye, Mu-deok.
296
00:19:50,192 --> 00:19:51,235
Let us go.
297
00:19:58,617 --> 00:20:00,161
I will see them off.
298
00:20:12,923 --> 00:20:15,092
-Bye.
-Bye.
299
00:20:16,010 --> 00:20:18,220
Try to remember
where you had lost your Spirit Plaque.
300
00:20:18,804 --> 00:20:20,890
-I will.
-Lie low.
301
00:20:21,390 --> 00:20:23,559
The Unanimous Assembly
was summoned because of you.
302
00:20:23,642 --> 00:20:26,562
I guess all 12
of my former masters attended it.
303
00:20:26,645 --> 00:20:29,481
They were all so heartless
to their former pupil.
304
00:20:30,149 --> 00:20:33,027
They even mentioned
cutting off your energy flow.
305
00:20:33,777 --> 00:20:36,030
-Why would they say that?
-What?
306
00:20:38,532 --> 00:20:40,284
Because you avoided your duel by fleeing.
307
00:20:41,952 --> 00:20:43,746
But it is a ridiculous duel.
308
00:20:43,829 --> 00:20:45,664
And you did not want it either.
309
00:20:45,748 --> 00:20:47,958
Nobody is expecting you
to come to that duel.
310
00:20:48,042 --> 00:20:51,712
So just stay here
and be laid-back like always.
311
00:20:54,089 --> 00:20:55,799
The leader wanted to know something.
312
00:20:57,343 --> 00:20:59,428
He asked if you were doing
as you were told.
313
00:21:01,680 --> 00:21:02,681
You are
314
00:21:03,182 --> 00:21:06,227
the result of your mother's love affair.
315
00:21:06,310 --> 00:21:08,854
But we cannot allow you
to lead Cheonbugwan after your father.
316
00:21:08,938 --> 00:21:12,107
So stop dreaming of becoming…
317
00:21:15,236 --> 00:21:16,445
like your father.
318
00:21:17,029 --> 00:21:19,073
Just stay a clueless Young Master
319
00:21:20,449 --> 00:21:23,160
of the Jang family.
320
00:21:26,538 --> 00:21:28,874
Can I tell him that you are?
321
00:21:28,958 --> 00:21:30,876
Have I ever listened to anyone?
322
00:21:31,502 --> 00:21:34,380
Tell him I am doing
the very opposite and being reckless.
323
00:21:37,633 --> 00:21:38,801
Dang-gu, leave that here.
324
00:21:39,802 --> 00:21:40,719
Why?
325
00:21:41,595 --> 00:21:43,889
I want to help Mu-deok catch a pheasant.
326
00:21:48,310 --> 00:21:49,520
Goodbye.
327
00:21:54,984 --> 00:21:57,569
Did we hurt his pride?
328
00:21:57,653 --> 00:21:58,529
Let him be.
329
00:21:58,612 --> 00:22:01,115
We cannot ask him to come
and meet a dignified death.
330
00:22:09,081 --> 00:22:11,417
So you retrieved the sword you threw away.
331
00:22:13,961 --> 00:22:15,963
It hurt my pride to hear
that I was a laughingstock.
332
00:22:18,090 --> 00:22:20,843
In that case, let us train
as if your life depended on it.
333
00:22:22,177 --> 00:22:23,303
You seem happy
334
00:22:25,014 --> 00:22:26,807
to hear that your pupil
became a laughingstock.
335
00:22:27,599 --> 00:22:30,019
Since we are on the topic,
let me add more motivation.
336
00:22:31,270 --> 00:22:34,565
Your friends did not ask you
to return home with them.
337
00:22:34,648 --> 00:22:37,401
Had they been in your shoes,
they would have fought to their deaths.
338
00:22:37,484 --> 00:22:40,404
But they told you to hide and run away.
339
00:22:41,488 --> 00:22:42,614
Can you guess why?
340
00:22:45,075 --> 00:22:47,661
That is because you are worthless.
341
00:22:49,580 --> 00:22:51,540
Your tongue is sharp like a sword.
342
00:22:52,416 --> 00:22:55,419
You do not hesitate to cut me
with your words. How merciless.
343
00:22:55,502 --> 00:22:57,755
I would not hesitate
to stab you with a sword
344
00:22:57,838 --> 00:22:59,840
if that could get you back on your feet.
345
00:22:59,923 --> 00:23:00,966
Yes, Master.
346
00:23:01,050 --> 00:23:03,302
Keep stabbing your worthless pupil.
347
00:23:06,013 --> 00:23:08,057
Why are you not motivated
after what I said?
348
00:23:08,140 --> 00:23:09,433
Why are you dispirited?
349
00:23:11,935 --> 00:23:14,146
Your spiteful words demotivated me.
350
00:23:14,897 --> 00:23:16,356
I need to bathe and cool myself down.
351
00:23:18,150 --> 00:23:20,110
Why does he bathe so much in one day?
352
00:23:20,194 --> 00:23:21,695
You worthless and lazy scumbag.
353
00:23:21,779 --> 00:23:23,113
I hope you burn yourself in hot water!
354
00:23:24,490 --> 00:23:27,951
Unbelievable. What kind of a master
says such a thing to her pupil?
355
00:23:33,165 --> 00:23:37,336
Did Uk not know
how he lost his Spirit Plaque?
356
00:23:38,295 --> 00:23:40,422
Maybe someone sold it
after he had dropped it,
357
00:23:40,506 --> 00:23:42,758
and that is how those men got hold of it.
358
00:23:42,841 --> 00:23:44,802
I heard there was a place
where they sold such plaques.
359
00:23:46,011 --> 00:23:48,806
Keep tracking his Spirit Plaque.
360
00:23:49,973 --> 00:23:51,266
-Yes, my lord.
-Yes, my lord.
361
00:23:51,350 --> 00:23:52,601
How…
362
00:23:54,728 --> 00:23:57,022
is Uk doing?
363
00:23:59,650 --> 00:24:02,194
He is doing well. He fishes and drinks.
364
00:24:03,278 --> 00:24:05,405
He has yet to unfasten
the binding bracelet.
365
00:24:07,741 --> 00:24:08,826
You may go.
366
00:24:30,097 --> 00:24:31,557
It is not that heavy anymore.
367
00:24:31,640 --> 00:24:33,183
It does not hinder my movement either.
368
00:24:33,267 --> 00:24:35,853
Some mages train with an iron rod
to strengthen their arms
369
00:24:35,936 --> 00:24:37,980
to better wield their swords.
370
00:24:38,480 --> 00:24:41,650
You were unknowingly
strengthening yourself
371
00:24:41,733 --> 00:24:43,944
by wearing that heavy bracelet all day.
372
00:24:44,027 --> 00:24:45,445
It was not intentional,
373
00:24:45,529 --> 00:24:47,823
but you found yourself
an excellent training tool.
374
00:24:49,116 --> 00:24:50,659
You are extraordinarily lucky.
375
00:24:50,742 --> 00:24:54,121
If I take this off,
I will be faster and stronger.
376
00:24:54,705 --> 00:24:58,167
But if you fail to control yourself,
you will become even more reckless.
377
00:24:59,918 --> 00:25:00,961
I…
378
00:25:01,628 --> 00:25:02,629
Never mind.
379
00:25:06,550 --> 00:25:09,636
What did you and Yul talk about?
380
00:25:12,055 --> 00:25:13,557
About Danhyanggok.
381
00:25:15,559 --> 00:25:18,562
He asked how it was during the winter.
382
00:25:22,733 --> 00:25:24,610
You have met Naksu
383
00:25:25,360 --> 00:25:27,029
when you were young?
384
00:25:28,989 --> 00:25:32,034
I was still unsure after seeing her body.
385
00:25:32,117 --> 00:25:34,661
But going to Danhyanggok
helped me confirm it.
386
00:25:34,745 --> 00:25:35,829
That is why I am telling you now.
387
00:25:36,914 --> 00:25:40,709
Danhyanggok is
a deep and dangerous valley.
388
00:25:40,792 --> 00:25:43,462
A young girl cannot possibly
survive there on her own.
389
00:25:43,545 --> 00:25:46,256
It seemed like she was living in hiding.
390
00:25:47,674 --> 00:25:50,052
After she learned
of my name and my family,
391
00:25:50,802 --> 00:25:52,721
I was not able to see her again.
392
00:25:53,931 --> 00:25:56,391
That must mean she recognized your name.
393
00:25:57,184 --> 00:26:00,270
Tell me everything you know about her.
394
00:26:03,065 --> 00:26:04,441
There is nothing.
395
00:26:05,067 --> 00:26:06,818
I do not know her name or age.
396
00:26:07,486 --> 00:26:09,363
Other than the cliff
where we called out for birds,
397
00:26:09,446 --> 00:26:11,114
I have never been to her abode.
398
00:26:15,244 --> 00:26:16,203
There is one thing.
399
00:26:19,122 --> 00:26:21,041
She once mentioned her father.
400
00:26:32,094 --> 00:26:35,847
My father wrote down the stars.
401
00:26:37,766 --> 00:26:40,185
I did not think much of it back then.
402
00:26:40,269 --> 00:26:42,896
But writing down the stars
is what a constellation recorder
403
00:26:42,980 --> 00:26:44,564
from Cheonbugwan does.
404
00:26:45,941 --> 00:26:47,067
My lord.
405
00:26:47,567 --> 00:26:49,611
Among their constellation recorder mages,
406
00:26:50,696 --> 00:26:52,614
do any of them have a grudge against us?
407
00:26:55,617 --> 00:26:56,910
A constellation recorder
408
00:26:58,245 --> 00:26:59,579
from Cheonbugwan?
409
00:27:01,581 --> 00:27:02,666
A mage?
410
00:27:07,504 --> 00:27:11,174
Twenty years ago, there was
one constellation recorder mage who died
411
00:27:11,800 --> 00:27:14,511
in the hands of the four families.
412
00:27:16,388 --> 00:27:19,683
His entire family
lost their lives that day.
413
00:27:20,350 --> 00:27:21,768
Except for one member.
414
00:27:21,852 --> 00:27:24,646
His one and only daughter disappeared.
415
00:27:51,048 --> 00:27:52,924
So our family was involved
416
00:27:53,884 --> 00:27:55,802
in her father's death.
417
00:27:56,386 --> 00:27:58,096
She must have been hostile toward you
418
00:27:58,180 --> 00:28:00,515
because your family was involved
in her father's death.
419
00:28:00,599 --> 00:28:03,518
Is there anything else that you remember?
420
00:28:04,102 --> 00:28:05,771
This was a very long time ago.
421
00:28:06,813 --> 00:28:08,523
I do not remember anything else.
422
00:28:31,505 --> 00:28:33,215
Because I missed them.
423
00:28:34,508 --> 00:28:36,718
The broken leg did not bother me.
424
00:28:36,802 --> 00:28:38,595
And I was not scared to get scolded.
425
00:28:43,016 --> 00:28:44,851
I liked them a lot.
426
00:28:54,069 --> 00:28:58,198
I saw you using that
to summon your bird a few times.
427
00:29:00,117 --> 00:29:01,368
I would also like to try.
428
00:29:02,369 --> 00:29:04,287
Can I have that?
429
00:30:00,177 --> 00:30:01,803
The Crown Prince is powerful.
430
00:30:02,429 --> 00:30:06,850
There is only one way
my pupil can subdue him and stay alive.
431
00:30:07,768 --> 00:30:09,144
Tansu.
432
00:30:43,178 --> 00:30:44,930
What do you want me to do?
433
00:30:46,640 --> 00:30:48,558
Slice through the water drops
as they fall.
434
00:30:49,976 --> 00:30:51,269
They are not raindrops.
435
00:30:51,353 --> 00:30:53,730
Even someone unskilled as you
436
00:30:53,814 --> 00:30:56,274
can slice through
such slow-moving water drops.
437
00:30:56,942 --> 00:30:57,818
Go on.
438
00:31:19,130 --> 00:31:21,007
Only three drops in one breath.
439
00:31:21,883 --> 00:31:23,051
That does not matter.
440
00:31:23,134 --> 00:31:26,680
Tansu, the skill you will master,
will only require you to slice one.
441
00:31:26,763 --> 00:31:27,889
Tansu?
442
00:31:29,432 --> 00:31:30,600
Look here.
443
00:31:31,101 --> 00:31:34,604
I understand that I am a quick study,
444
00:31:34,688 --> 00:31:36,022
but mastering Tansu is pushing it.
445
00:31:36,106 --> 00:31:38,692
I guess having 12 masters
in the past has taught you something.
446
00:31:38,775 --> 00:31:39,776
That is correct.
447
00:31:39,860 --> 00:31:42,654
You can only learn that skill
once you have mastered Chisu.
448
00:31:43,321 --> 00:31:45,282
You barely mastered Ryusu,
449
00:31:45,365 --> 00:31:47,993
yet you are still struggling
to control your energy.
450
00:31:48,076 --> 00:31:49,911
A subpar pupil like you cannot learn it.
451
00:31:51,246 --> 00:31:52,372
But?
452
00:31:52,998 --> 00:31:54,332
But that is the only way
453
00:31:56,001 --> 00:32:00,297
for you to fight against the Crown Prince
and come out alive.
454
00:32:34,789 --> 00:32:37,876
Tansu is swordsmanship that involves
flicking energy with your sword.
455
00:32:37,959 --> 00:32:39,753
Your right arm may lack the skills,
456
00:32:40,462 --> 00:32:43,048
but it has become stronger
thanks to the binding bracelet.
457
00:32:44,174 --> 00:32:45,050
Just one drop.
458
00:32:46,134 --> 00:32:49,137
Hit one waterdrop
so you can gather and flick your energy.
459
00:33:01,483 --> 00:33:03,234
You will not master it that quickly.
460
00:33:03,902 --> 00:33:05,362
Let us eat and resume.
461
00:33:53,535 --> 00:33:54,703
Tansu?
462
00:33:55,495 --> 00:33:57,288
He will never master that skill.
463
00:34:00,000 --> 00:34:02,836
That is not a relationship
of a maid and her young master
464
00:34:03,545 --> 00:34:05,588
but that of a master and her pupil.
465
00:35:44,854 --> 00:35:46,022
Mu-deok.
466
00:35:48,108 --> 00:35:50,276
So you are training him.
467
00:35:53,321 --> 00:35:55,198
I see he was studying Tansu.
468
00:35:56,074 --> 00:35:57,283
Where did you learn that?
469
00:35:57,867 --> 00:36:01,871
Young Master Jang is quite knowledgeable
thanks to his former 12 masters.
470
00:36:01,955 --> 00:36:03,998
Is he trying to run
before learning to walk?
471
00:36:04,082 --> 00:36:06,209
He has a long way to go.
472
00:36:06,292 --> 00:36:08,545
In any case, he should try.
473
00:36:09,129 --> 00:36:11,840
His next step could lead him to his death.
474
00:36:15,844 --> 00:36:18,054
Is your young master aware of that?
475
00:36:53,423 --> 00:36:55,425
Why did you not dodge it?
476
00:36:55,508 --> 00:36:56,593
Seriously.
477
00:37:12,442 --> 00:37:14,694
That is the result
of forcing your energy to come out.
478
00:37:15,862 --> 00:37:17,906
Your arm could burst if this continues.
479
00:37:24,078 --> 00:37:27,415
It looks like it could rot.
Then you will have to cut it off.
480
00:37:28,082 --> 00:37:29,209
Are you serious?
481
00:37:33,379 --> 00:37:36,466
If the rotten energy spreads
throughout your body,
482
00:37:37,091 --> 00:37:38,343
you could die.
483
00:37:58,071 --> 00:38:00,323
The heat has subsided. You are fine.
484
00:38:00,406 --> 00:38:02,033
Rest up. That is the best remedy.
485
00:38:02,825 --> 00:38:03,826
What a liar.
486
00:38:05,995 --> 00:38:07,789
Everything he said was true, right?
487
00:38:08,331 --> 00:38:10,166
But then again, whether I die of poison,
488
00:38:10,250 --> 00:38:13,044
flogging, being stabbed,
or my hand exploding,
489
00:38:13,753 --> 00:38:17,131
this merciless master does not
worry about her pupil.
490
00:38:18,716 --> 00:38:20,134
That is right.
491
00:38:21,052 --> 00:38:25,056
It is because you are
extremely lucky and worthy.
492
00:38:25,807 --> 00:38:28,142
Lying is becoming second nature to you.
493
00:38:31,312 --> 00:38:33,398
I am just not trying to dispirit you.
494
00:38:33,982 --> 00:38:37,151
I see. Thank you, my cruel master.
495
00:38:37,235 --> 00:38:39,821
But stay away
when I am holding a sword from now on.
496
00:38:39,904 --> 00:38:41,489
You almost got stabbed back there.
497
00:38:41,572 --> 00:38:44,951
I only stood still
because I wanted you to control it.
498
00:38:45,576 --> 00:38:46,869
I was not trying to hinder you.
499
00:38:46,953 --> 00:38:49,706
You were not hindering me.
I am just worried about you.
500
00:38:56,337 --> 00:38:58,381
Think of me as a mother bird
who is worried
501
00:38:58,464 --> 00:39:00,508
about her egg cracking.
Can you even relate?
502
00:39:00,591 --> 00:39:03,136
Whatever. What you did
barely made me crack.
503
00:39:03,219 --> 00:39:04,345
I could have dodged it.
504
00:39:05,096 --> 00:39:06,306
It was not dangerous?
505
00:39:06,389 --> 00:39:08,599
How could you have dodged it
when I was so fast?
506
00:39:08,683 --> 00:39:10,351
You were not that fast.
507
00:39:11,019 --> 00:39:12,395
You little…
508
00:39:14,230 --> 00:39:15,815
Could not dodge that, could you?
509
00:39:15,898 --> 00:39:17,400
You attacked without warning!
510
00:39:17,483 --> 00:39:19,235
Really? Then I will warn you.
511
00:39:19,319 --> 00:39:20,403
Mu-deok, your eyes.
512
00:39:21,404 --> 00:39:22,238
Jeez…
513
00:39:23,031 --> 00:39:24,073
You bastard.
514
00:39:24,157 --> 00:39:26,159
I cannot believe you fell for that again.
515
00:39:31,122 --> 00:39:32,373
Do that again.
516
00:39:33,416 --> 00:39:34,876
From this up close?
517
00:39:34,959 --> 00:39:36,544
-Really?
-Try me.
518
00:39:41,257 --> 00:39:42,383
Mu-deok.
519
00:39:43,634 --> 00:39:45,803
The blue marks are barely visible now.
520
00:39:46,679 --> 00:39:48,014
They were quite pretty.
521
00:39:51,893 --> 00:39:55,480
And you should not provoke me
when we are this close.
522
00:39:56,147 --> 00:39:57,440
Do you not think I would do
523
00:39:57,523 --> 00:39:58,941
something else from this distance?
524
00:40:03,196 --> 00:40:05,198
I guess you understood what I meant.
525
00:40:06,074 --> 00:40:08,201
Maybe there are things
I can teach you in this field.
526
00:40:12,663 --> 00:40:13,831
Jang Uk.
527
00:40:17,085 --> 00:40:20,797
You must think I am naive
for having lived alone here.
528
00:40:22,215 --> 00:40:23,508
Well, I guess.
529
00:40:25,468 --> 00:40:28,471
I will have you know
I can teach you in other ways too.
530
00:40:29,680 --> 00:40:30,807
Such as?
531
00:40:37,939 --> 00:40:39,232
Hey! You…
532
00:40:39,315 --> 00:40:41,484
A truly skilled individual attacks
533
00:40:41,567 --> 00:40:44,695
when their enemy least expects it.
534
00:40:45,238 --> 00:40:47,073
Keep that in mind, my pupil.
535
00:40:48,282 --> 00:40:51,744
Unlike me, you poked me really hard!
536
00:40:51,828 --> 00:40:53,454
Mu-deok.
537
00:40:55,123 --> 00:40:57,458
Hey. Mu-deok.
538
00:41:07,677 --> 00:41:09,470
Is that a new concubine?
539
00:41:10,304 --> 00:41:13,391
He does not even bother
to follow the formalities anymore.
540
00:41:14,016 --> 00:41:16,269
She is from a small family of mages
from the east.
541
00:41:16,352 --> 00:41:19,605
A comet brushed past the Big Dipper
the day she was born.
542
00:41:19,689 --> 00:41:23,401
At this rate, he will summon every woman
born with strange horoscopes.
543
00:41:23,484 --> 00:41:26,112
He just wants the King's Star.
544
00:41:37,123 --> 00:41:39,041
When the late king ascended the throne,
545
00:41:39,125 --> 00:41:43,337
it was prophesized that the next king
would have the energy of the King's Star.
546
00:41:44,464 --> 00:41:47,216
The people of Daeho were delighted.
547
00:41:47,300 --> 00:41:48,176
However,
548
00:41:48,259 --> 00:41:51,387
your father who had an ordinary horoscope
ascended the throne next.
549
00:41:51,471 --> 00:41:53,264
And you are no different either.
550
00:41:54,056 --> 00:41:55,600
So people started talking.
551
00:41:56,476 --> 00:41:58,311
The divination was incorrect.
552
00:41:58,394 --> 00:42:02,106
Gwanju Jang Gang fled
after giving such a ridiculous divination.
553
00:42:02,190 --> 00:42:04,233
Your father believes in it.
554
00:42:04,817 --> 00:42:06,569
That is why you are afraid.
555
00:42:09,030 --> 00:42:10,490
I am not afraid.
556
00:42:10,573 --> 00:42:13,367
You are afraid that someone
with that energy will appear
557
00:42:13,451 --> 00:42:15,620
or that your father
may have a son like that.
558
00:42:16,496 --> 00:42:18,331
I am aware of that.
559
00:42:21,751 --> 00:42:24,504
Your duel against Jang Uk
is around the corner.
560
00:42:24,587 --> 00:42:27,924
Eliminate the son of that man
who gave such a terrifying divination.
561
00:42:29,550 --> 00:42:32,345
You must get rid of your fears
when you can.
562
00:42:34,972 --> 00:42:36,140
Do you think
563
00:42:37,016 --> 00:42:38,476
he will even show up that day?
564
00:42:39,477 --> 00:42:40,561
I heard he fled.
565
00:42:41,479 --> 00:42:44,941
Rumor has it that he is even
contemplating marriage to avoid it.
566
00:42:46,108 --> 00:42:47,401
Marriage?
567
00:42:47,485 --> 00:42:51,405
I heard he is marrying into the Jin family
so he can earn the Jin family's plaque.
568
00:42:57,828 --> 00:42:59,830
Uk and Cho-yeon are getting married?
569
00:43:00,623 --> 00:43:02,458
Did they not break off
their engagement before?
570
00:43:03,376 --> 00:43:05,336
That is why
it is easier to prepare for it.
571
00:43:06,128 --> 00:43:09,340
She still had the marriage gifts
572
00:43:09,423 --> 00:43:11,592
from last time.
573
00:43:14,637 --> 00:43:15,721
I see.
574
00:43:16,222 --> 00:43:19,100
After the marriage ceremony, Jang Uk…
575
00:43:19,183 --> 00:43:22,144
I mean, my husband will move in here.
576
00:43:22,645 --> 00:43:25,147
But my current room
is too small for both of us.
577
00:43:25,231 --> 00:43:29,694
Can we use
the big room in the east instead?
578
00:43:30,278 --> 00:43:33,030
But that is your sister's room.
579
00:43:34,532 --> 00:43:37,076
It is the best room we have.
580
00:43:37,159 --> 00:43:40,204
It is such a waste
to keep it vacant for over a decade.
581
00:43:41,205 --> 00:43:42,665
It was never vacant.
582
00:43:43,374 --> 00:43:45,084
Bu-yeon will return.
583
00:43:46,502 --> 00:43:48,254
I am sorry, Mother.
584
00:43:51,007 --> 00:43:52,883
Your father is looking for her.
585
00:43:54,051 --> 00:43:57,138
Your sister will return home soon.
586
00:43:59,557 --> 00:44:01,934
Bring me the yin-and-yang jade
from Jinyowon.
587
00:44:04,353 --> 00:44:05,646
The yin-and-yang jade?
588
00:44:05,730 --> 00:44:07,106
You have been wanting that.
589
00:44:08,649 --> 00:44:11,694
They say when you and your lover
wear rings made of that jade,
590
00:44:11,777 --> 00:44:13,487
your love for each other deepens.
591
00:44:15,615 --> 00:44:18,618
Craft your wedding rings with it.
592
00:44:20,036 --> 00:44:21,787
Thank you, Mother.
593
00:44:45,311 --> 00:44:47,688
What an annoying pot.
It was you, was it not?
594
00:44:48,189 --> 00:44:49,732
How annoying.
595
00:44:56,697 --> 00:44:57,948
I guess it annoys you
596
00:44:58,032 --> 00:45:00,117
that I am getting married.
597
00:45:00,201 --> 00:45:01,243
But wait and see.
598
00:45:01,327 --> 00:45:02,912
I will become even more annoying
599
00:45:02,995 --> 00:45:04,747
once I wear a ring made of this jade.
600
00:45:17,051 --> 00:45:18,636
Eat up.
601
00:45:19,637 --> 00:45:20,930
All right.
602
00:45:23,307 --> 00:45:25,810
I had brought home a pheasant earlier.
603
00:45:25,893 --> 00:45:27,853
So why are there only greens?
604
00:45:27,937 --> 00:45:29,355
It is inside--
605
00:45:30,022 --> 00:45:30,940
It is in the soup.
606
00:45:31,023 --> 00:45:32,775
The pheasant was so tiny.
607
00:45:32,858 --> 00:45:34,610
There was not much left
after making that broth.
608
00:45:45,538 --> 00:45:47,623
I do get a very faint taste of it.
609
00:45:52,628 --> 00:45:55,423
I overheard this
while selling herbs in Songrim.
610
00:45:55,506 --> 00:45:57,883
Two prominent families
will be marrying off their kids.
611
00:45:58,467 --> 00:46:00,386
Who will be getting married?
612
00:46:00,469 --> 00:46:03,389
Lady Jin's daughter is getting married.
613
00:46:04,098 --> 00:46:07,143
Cho-yeon is getting married? To whom?
614
00:46:07,226 --> 00:46:09,353
To the son of Cheonbugwan's Gwanju.
615
00:46:11,647 --> 00:46:13,023
Is that not you?
616
00:46:23,951 --> 00:46:27,163
I was never told I was getting married.
What is going on?
617
00:46:27,246 --> 00:46:28,914
What is up Maidservant Kim's sleeve?
618
00:46:28,998 --> 00:46:31,750
Most hastened weddings
tend to be shotgun weddings.
619
00:46:31,834 --> 00:46:32,877
That is not true.
620
00:46:33,461 --> 00:46:35,045
You were previously engaged to her.
621
00:46:35,713 --> 00:46:37,298
Maybe you could not control yourself.
622
00:46:37,381 --> 00:46:40,593
How could she be pregnant
when we were never this close?
623
00:46:41,427 --> 00:46:43,554
Right. You are all talk.
624
00:46:43,637 --> 00:46:44,805
What?
625
00:46:44,889 --> 00:46:46,765
Then why did you refuse
the chaste herb tea?
626
00:46:46,849 --> 00:46:47,850
That is because…
627
00:46:50,269 --> 00:46:51,937
I have plans to marry later on.
628
00:46:53,772 --> 00:46:55,524
You must want to get married one day.
629
00:46:56,817 --> 00:46:58,360
Yes, I do.
630
00:46:58,444 --> 00:46:59,570
I truly want to.
631
00:47:00,321 --> 00:47:02,865
I will get married at all costs.
632
00:47:02,948 --> 00:47:04,200
Wait up.
633
00:47:19,423 --> 00:47:21,133
Why did you want to see me?
634
00:47:21,926 --> 00:47:25,346
When will the mother-of-pearl cabinet
that I ordered from Songrim come?
635
00:47:25,971 --> 00:47:27,223
It is for Uk and me.
636
00:47:27,306 --> 00:47:31,310
The trade from the south
will arrive in two weeks.
637
00:47:32,061 --> 00:47:33,354
That will be too late.
638
00:47:34,355 --> 00:47:35,814
I should have ordered sooner.
639
00:47:35,898 --> 00:47:37,775
Forget about the mother-of-pearl cabinet.
640
00:47:38,317 --> 00:47:40,236
You should inform Uk first.
641
00:47:41,570 --> 00:47:42,905
He has no idea about this.
642
00:47:44,990 --> 00:47:47,618
That is why
I have written a letter to him.
643
00:47:48,410 --> 00:47:49,870
Read it and share your thoughts.
644
00:47:51,580 --> 00:47:52,706
Sure.
645
00:47:56,418 --> 00:47:57,545
It is fragrant.
646
00:47:57,628 --> 00:47:59,922
This is a perfume
that incurs the feeling of love.
647
00:48:00,839 --> 00:48:02,299
A treasure of Jinyowon.
648
00:48:04,051 --> 00:48:06,679
Gosh, it is very fragrant.
649
00:48:28,492 --> 00:48:30,244
Why are you sniffing it?
650
00:48:30,327 --> 00:48:31,287
Stop that!
651
00:48:32,413 --> 00:48:34,331
Hold your nostrils shut!
652
00:48:46,677 --> 00:48:48,512
I almost wasted the precious perfume.
653
00:48:51,724 --> 00:48:53,434
Please give this to him.
654
00:48:54,018 --> 00:48:57,229
And make sure there are no women
around him when he opens it.
655
00:49:00,024 --> 00:49:00,858
I will.
656
00:49:06,196 --> 00:49:07,323
What are you doing?
657
00:49:07,406 --> 00:49:12,077
Uk's hand size is similar to yours, right?
658
00:49:14,079 --> 00:49:15,289
Why do you ask?
659
00:49:16,081 --> 00:49:18,584
Come with me to get our wedding rings.
660
00:49:18,667 --> 00:49:20,002
Lend me your hand.
661
00:49:20,753 --> 00:49:23,213
Why would I go there with you?
662
00:49:23,297 --> 00:49:24,465
Go with your groom.
663
00:49:25,507 --> 00:49:29,637
Marriage should only happen
when both sides agree to it.
664
00:49:30,262 --> 00:49:33,015
I pity you for being like this.
665
00:49:34,308 --> 00:49:35,142
Why?
666
00:49:36,727 --> 00:49:38,687
Do you think I am getting ahead of myself?
667
00:49:39,396 --> 00:49:41,440
Do you think he will break it off again?
668
00:49:46,403 --> 00:49:49,114
Whether you are getting ahead
of yourself or not,
669
00:49:50,658 --> 00:49:52,076
I will help you.
670
00:49:52,910 --> 00:49:54,078
Just make sure it pans out.
671
00:49:59,124 --> 00:50:00,876
And I will lend you my hand.
672
00:50:10,052 --> 00:50:11,637
Come to think of it,
673
00:50:11,720 --> 00:50:14,348
Maidservant Kim was against the
idea of me living with the wife's family
674
00:50:14,431 --> 00:50:16,517
the last time we discussed
marriage with Cho-yeon.
675
00:50:17,893 --> 00:50:21,188
There is only one reason
why this is being discussed again.
676
00:50:21,689 --> 00:50:22,898
She wants to save me.
677
00:50:23,482 --> 00:50:25,734
She must have made
a deal with the Jin family
678
00:50:25,818 --> 00:50:28,153
to avoid your duel with the Crown Prince.
679
00:50:28,237 --> 00:50:30,239
She probably needed Lady Jin's help.
680
00:50:31,699 --> 00:50:33,325
If that were the case,
681
00:50:34,368 --> 00:50:35,786
will you get married?
682
00:50:37,538 --> 00:50:40,541
What should I do, Master?
Should I get married?
683
00:50:42,918 --> 00:50:44,044
Can I?
684
00:50:45,879 --> 00:50:49,591
If you do, we can
no longer stay in Danghyanggok.
685
00:50:50,175 --> 00:50:52,094
Right. I should return home.
686
00:50:52,177 --> 00:50:54,388
Even still,
we cannot have this relationship.
687
00:50:54,471 --> 00:50:57,349
Why not? I can still keep you
by my side as my maid.
688
00:50:59,560 --> 00:51:02,229
I have no plans
to stay by your side as just a maid.
689
00:51:20,456 --> 00:51:22,082
You can go ahead alone.
690
00:51:22,166 --> 00:51:23,667
I will be at Chwiseonru.
691
00:51:25,002 --> 00:51:28,088
If you do not pick me up,
I will go back alone.
692
00:51:42,811 --> 00:51:44,563
CHWISEONRU
693
00:51:50,027 --> 00:51:51,028
What is going on?
694
00:51:51,111 --> 00:51:52,780
We are from Cheonbugwan.
695
00:51:52,863 --> 00:51:54,740
We were told to escort you.
696
00:51:54,823 --> 00:51:55,657
Let us go.
697
00:51:59,077 --> 00:52:00,996
This is the Crown Prince's sachet.
698
00:52:01,079 --> 00:52:04,750
I have His Royal Highness' protection.
You cannot touch me.
699
00:52:07,961 --> 00:52:10,422
What are you doing? Let me go!
700
00:52:10,506 --> 00:52:12,382
This is the Crown Prince's sachet.
701
00:52:24,394 --> 00:52:26,605
We brought her
from Chwiseonru like he wanted.
702
00:52:27,231 --> 00:52:29,024
Chwiseonru?
703
00:52:37,825 --> 00:52:40,244
The girl you wanted is here,
Your Royal Highness.
704
00:52:40,869 --> 00:52:41,995
Where?
705
00:52:45,707 --> 00:52:46,792
Over here.
706
00:52:49,127 --> 00:52:50,087
Her?
707
00:52:50,629 --> 00:52:52,214
Lift your head up.
708
00:53:10,355 --> 00:53:11,940
Lift your head up.
709
00:53:23,834 --> 00:53:25,460
Why are you dressed like that?
710
00:53:26,044 --> 00:53:27,546
I do not know.
711
00:53:28,088 --> 00:53:31,299
She did this to me
after I was dragged here.
712
00:53:32,259 --> 00:53:34,427
Did you do that?
713
00:53:34,511 --> 00:53:36,596
Is she not the gisaeng
714
00:53:37,472 --> 00:53:38,723
from Chwiseonru?
715
00:53:39,891 --> 00:53:41,059
No, she is not.
716
00:53:42,602 --> 00:53:45,021
-She is Filthy Mu-deok.
-Filthy?
717
00:53:47,107 --> 00:53:48,358
Get out.
718
00:53:49,276 --> 00:53:50,527
Go.
719
00:53:53,655 --> 00:53:54,906
Look at you.
720
00:53:59,119 --> 00:54:01,121
Why did you want to see me?
721
00:54:01,204 --> 00:54:05,041
I had something to tell you,
so I told them to get you.
722
00:54:05,125 --> 00:54:07,127
But you are not Filthy Mu-deok right now.
723
00:54:07,210 --> 00:54:08,837
Filth and silk do not go hand in hand.
724
00:54:09,546 --> 00:54:12,132
Maybe in your dictionary, it does.
725
00:54:13,175 --> 00:54:14,551
Did you just snap at me?
726
00:54:14,634 --> 00:54:16,178
No, Your Royal Highness.
727
00:54:16,261 --> 00:54:19,222
I am grateful that you dressed someone
as filthy as me in silk.
728
00:54:20,849 --> 00:54:24,102
All right. This new look…
729
00:54:25,979 --> 00:54:27,355
does not suit you.
730
00:54:30,150 --> 00:54:33,612
Since you do not like it
and I am uncomfortable in this,
731
00:54:33,695 --> 00:54:34,946
let me go get changed.
732
00:54:35,030 --> 00:54:36,114
No.
733
00:54:37,282 --> 00:54:39,868
It is all right. Just keep it on.
734
00:54:42,329 --> 00:54:46,416
Tell me what you want, and I will do it.
735
00:54:46,499 --> 00:54:48,793
Tell your young master
736
00:54:49,419 --> 00:54:50,712
not to show up that day.
737
00:54:51,880 --> 00:54:53,215
I do not want to kill him
738
00:54:53,298 --> 00:54:56,468
and become enemies with Songrim
or the Jang family.
739
00:54:57,177 --> 00:54:59,471
It is best that he fled,
and let us keep it that way.
740
00:55:01,014 --> 00:55:03,475
So he just needs to be the laughingstock.
741
00:55:04,142 --> 00:55:05,185
That is right.
742
00:55:05,810 --> 00:55:09,105
If he becomes stubborn, dissuade him.
743
00:55:09,189 --> 00:55:11,107
He will die if he fights me.
744
00:55:13,693 --> 00:55:16,821
Tell him to stay hidden,
then get married to the Jin family.
745
00:55:18,114 --> 00:55:21,201
So it is true
that getting married will save his life.
746
00:55:23,954 --> 00:55:26,248
What will happen to you
if he gets married?
747
00:55:26,331 --> 00:55:27,457
Will you go with him?
748
00:55:28,124 --> 00:55:29,417
No, I will not.
749
00:55:30,043 --> 00:55:32,712
Why not? Did he refuse?
750
00:55:35,131 --> 00:55:38,009
You were even willing
to drink filthy chamber pot water for him.
751
00:55:38,093 --> 00:55:39,761
He knows neither loyalty
752
00:55:39,844 --> 00:55:41,179
nor duty.
753
00:55:42,389 --> 00:55:46,601
He does know a bit, Your Royal Highness.
754
00:55:46,685 --> 00:55:49,104
Are you taking his side?
You were always bad-mouthing him.
755
00:55:49,187 --> 00:55:50,981
I am sorry, Your Royal Highness.
756
00:55:51,940 --> 00:55:54,234
It would please you if I bad-mouthed him.
757
00:55:55,068 --> 00:55:58,822
But I have no energy
to run my mouth right now.
758
00:56:00,365 --> 00:56:02,993
You are a filthy mutt
who will be abandoned by its owner.
759
00:56:14,337 --> 00:56:15,380
Should I take you in?
760
00:56:17,507 --> 00:56:18,758
I can do that.
761
00:56:19,342 --> 00:56:21,636
There must be things you can do here too.
762
00:56:22,971 --> 00:56:23,847
No, thank you.
763
00:56:25,265 --> 00:56:28,143
I may be a filthy girl
whom everyone avoids,
764
00:56:28,727 --> 00:56:31,521
but I refuse to serve just anyone.
765
00:56:35,025 --> 00:56:37,652
Forget it. I do not want
someone filthy by my side either.
766
00:56:38,278 --> 00:56:40,322
-You may leave.
-Yes, Your Royal Highness.
767
00:56:45,869 --> 00:56:47,412
I will go now,
768
00:56:47,996 --> 00:56:49,247
Your Royal Highness.
769
00:56:58,798 --> 00:57:00,175
"Just anyone"?
770
00:57:01,509 --> 00:57:02,802
But I am the Crown Prince.
771
00:57:02,886 --> 00:57:04,888
Filthy Mu-deok does not know
772
00:57:04,971 --> 00:57:06,514
to whom she is speaking.
773
00:57:23,990 --> 00:57:26,743
-Be gentle. Take your time.
-Yes, ma'am.
774
00:57:28,870 --> 00:57:29,704
Maidservant Kim.
775
00:57:31,122 --> 00:57:31,998
How have you been?
776
00:57:33,249 --> 00:57:34,334
Young Master!
777
00:57:34,959 --> 00:57:36,461
My dear Young Master!
778
00:57:38,463 --> 00:57:40,340
-Young Master!
-Were you worried?
779
00:57:40,423 --> 00:57:41,633
Have you been eating well?
780
00:57:41,716 --> 00:57:43,343
Yes, I have. I have been well.
781
00:57:43,426 --> 00:57:44,886
Goodness.
782
00:57:44,969 --> 00:57:46,471
Your skin is radiating.
783
00:57:46,554 --> 00:57:47,681
Oh, please.
784
00:57:47,764 --> 00:57:49,057
Let us go inside.
785
00:57:52,727 --> 00:57:54,562
Was she the one who tried to sell…
786
00:57:57,232 --> 00:57:58,608
Songrim's Spirit Plaque?
787
00:58:06,533 --> 00:58:08,618
It was not me. It was Mu-deok.
788
00:58:09,411 --> 00:58:11,621
Mu-deok tried to sell Uk's Spirit Plaque?
789
00:58:11,705 --> 00:58:13,957
I just introduced her to the seller.
790
00:58:14,040 --> 00:58:16,042
In the end, Ae-hyang snatched it herself.
791
00:58:16,126 --> 00:58:18,086
So Mu-deok and I are innocent.
792
00:58:35,812 --> 00:58:37,105
What is this?
793
00:58:38,481 --> 00:58:40,734
Why are you dressed like that?
794
00:58:41,484 --> 00:58:43,194
It is a long story.
795
00:58:43,278 --> 00:58:46,030
Have you returned to Chwiseonru?
796
00:58:46,906 --> 00:58:49,159
Did Uk send you back
since he is getting married?
797
00:58:49,242 --> 00:58:50,535
No, Young Master Seo.
798
00:58:50,618 --> 00:58:54,539
Even if that was the case,
I would never come back here.
799
00:58:54,622 --> 00:58:56,624
Ju-wol finally caved in and told me
800
00:58:56,708 --> 00:58:58,418
that you tried to sell Uk's Spirit Plaque.
801
00:59:01,755 --> 00:59:03,590
Yes, I did.
802
00:59:04,466 --> 00:59:05,383
Why?
803
00:59:06,509 --> 00:59:08,261
Because I needed money.
804
00:59:08,344 --> 00:59:11,055
I wanted to wear pretty clothes,
have good food,
805
00:59:11,139 --> 00:59:13,641
and have fun at places like this.
806
00:59:13,725 --> 00:59:17,228
Was that the case
when you were drunk last time?
807
00:59:18,146 --> 00:59:21,399
That is correct. I stole
Young Master Jang's money and drank.
808
00:59:25,987 --> 00:59:28,031
I am just so puzzled by you.
809
00:59:29,741 --> 00:59:32,243
I cannot understand you.
810
00:59:35,663 --> 00:59:37,957
You do not need to.
811
00:59:38,041 --> 00:59:39,834
Just stay that way.
812
00:59:41,920 --> 00:59:43,546
I am going inside.
813
00:59:43,630 --> 00:59:45,298
Would you like to come with me?
814
00:59:46,090 --> 00:59:47,008
That is all right.
815
00:59:48,259 --> 00:59:49,385
Goodbye, then.
816
00:59:55,058 --> 00:59:58,686
CHWISEONRU
817
01:00:02,565 --> 01:00:04,025
The Spirit Plaque…
818
01:00:05,401 --> 01:00:08,571
So it was you, Naksu.
819
01:00:18,706 --> 01:00:19,833
Young Master.
820
01:00:21,626 --> 01:00:23,628
Why do you not want to get married?
821
01:00:25,463 --> 01:00:27,006
Do you dislike Young Lady Jin?
822
01:00:27,090 --> 01:00:29,425
It is not that I dislike her.
823
01:00:30,468 --> 01:00:32,345
I am just not interested.
824
01:00:32,971 --> 01:00:35,098
You have feelings
for someone else, do you not?
825
01:00:36,474 --> 01:00:37,684
Who is it?
826
01:00:38,268 --> 01:00:39,769
Do I know her?
827
01:00:40,770 --> 01:00:42,814
No, you do not.
828
01:00:43,398 --> 01:00:44,607
So there is one.
829
01:00:44,691 --> 01:00:45,942
I knew it.
830
01:00:46,025 --> 01:00:47,068
Who is she?
831
01:00:48,611 --> 01:00:49,654
Well…
832
01:00:49,737 --> 01:00:52,657
She is like
a single bird egg on top of a tree.
833
01:00:53,283 --> 01:00:56,828
I am the only one she has,
so how could I possibly get married?
834
01:00:56,911 --> 01:00:59,831
Those kinds of girls
are the most dangerous!
835
01:00:59,914 --> 01:01:02,166
Those who have nothing to brag about
but are just clingy!
836
01:01:02,250 --> 01:01:03,751
She is not like that.
837
01:01:03,835 --> 01:01:06,296
Who is she? Tell me this instant.
838
01:01:06,379 --> 01:01:07,672
I will take care of it.
839
01:01:07,755 --> 01:01:08,923
Exactly how?
840
01:01:09,007 --> 01:01:11,467
Once I give her
a silk pouch full of money,
841
01:01:11,551 --> 01:01:14,137
she will crack out of her egg
and fly away.
842
01:01:14,220 --> 01:01:17,640
She cannot fly anywhere.
It is not that easy.
843
01:01:18,933 --> 01:01:21,060
In any case, I cannot get married.
844
01:01:21,144 --> 01:01:22,353
So take care of it for me.
845
01:01:23,313 --> 01:01:25,481
You better take care of it, got that?
846
01:01:26,274 --> 01:01:27,609
Young Master.
847
01:01:30,111 --> 01:01:32,822
What is wrong? Are you hurt?
848
01:01:32,906 --> 01:01:34,157
Let me see.
849
01:01:36,326 --> 01:01:38,244
What happened to your arm?
850
01:01:40,038 --> 01:01:41,706
Did it get out of control again?
851
01:01:48,922 --> 01:01:50,548
Please sell that dress.
852
01:01:50,632 --> 01:01:54,260
-It is made of silk, so make it worth it.
-All right.
853
01:01:54,844 --> 01:01:57,305
Our madam is tending
to a customer at the moment.
854
01:01:57,388 --> 01:01:59,098
Young Lady Jin from Jinyowon is here.
855
01:01:59,849 --> 01:02:03,394
She is looking for someone
who can craft her wedding rings.
856
01:02:03,478 --> 01:02:05,313
She is marrying
a young master from Songrim.
857
01:02:09,275 --> 01:02:11,527
Then how about this one?
858
01:02:14,530 --> 01:02:18,242
These are the works
of Daeho's best craftsmen?
859
01:02:20,036 --> 01:02:22,914
They are stylish but a bit tacky.
860
01:02:24,540 --> 01:02:26,793
Then may I see the yin-and-yang jade?
861
01:02:26,876 --> 01:02:29,545
Seeing it for myself will help me
give you better recommendations.
862
01:02:34,384 --> 01:02:36,386
They say when you and your lover
wear rings made of that,
863
01:02:36,469 --> 01:02:38,972
your love for each other deepens.
864
01:02:53,194 --> 01:02:54,904
Why did the jade break?
865
01:02:55,738 --> 01:02:58,116
It was fine when I took it with me.
866
01:03:03,913 --> 01:03:06,624
I see. That is when it broke.
867
01:03:09,627 --> 01:03:10,712
Mu-deok.
868
01:03:17,385 --> 01:03:18,636
Young Lady Jin.
869
01:03:19,220 --> 01:03:21,514
Why are you suddenly leaving?
870
01:03:21,597 --> 01:03:24,684
That is Mu-deok. Is Uk here as well?
871
01:03:24,767 --> 01:03:25,977
No.
872
01:03:27,311 --> 01:03:29,939
-I see.
-Since they are attached at the hip,
873
01:03:30,023 --> 01:03:31,816
he must be somewhere in the fortress.
874
01:03:31,899 --> 01:03:33,693
Attached at the hip?
875
01:03:33,776 --> 01:03:35,486
As his maid, she is serving him.
876
01:03:36,612 --> 01:03:38,031
Watch what you say.
877
01:03:39,490 --> 01:03:43,077
Mu-deok is not just
any ordinary maid to him.
878
01:03:44,245 --> 01:03:47,707
He came by to pick Mu-deok up
when she was drunk recently.
879
01:03:48,374 --> 01:03:50,168
He adores her so much.
880
01:03:50,251 --> 01:03:52,754
He even carried her on his back.
881
01:03:53,421 --> 01:03:54,338
It is obvious
882
01:03:54,422 --> 01:03:58,134
that he picked her from the get-go
because she won his heart.
883
01:03:58,676 --> 01:04:01,971
Is Mu-deok from here? Was she a gisaeng?
884
01:04:02,055 --> 01:04:03,514
She is one poor girl.
885
01:04:04,182 --> 01:04:07,477
No wonder he cares about her so much.
886
01:04:21,824 --> 01:04:22,867
Hey.
887
01:04:23,493 --> 01:04:25,286
You know who I am, right?
888
01:04:26,662 --> 01:04:28,790
Of course, I do.
889
01:04:28,873 --> 01:04:31,334
You are Young Lady Jin from Jinyowon.
890
01:04:33,336 --> 01:04:36,464
You will have to address me
as "Lady" soon.
891
01:04:37,673 --> 01:04:41,344
Because I will marry
your young master soon.
892
01:04:42,887 --> 01:04:45,598
Goodness. Congratulations, my lady.
893
01:04:45,681 --> 01:04:48,893
As your master's wife,
you will serve me too.
894
01:04:50,311 --> 01:04:51,854
There is something you must do.
895
01:04:54,107 --> 01:04:55,817
First, carry this.
896
01:04:56,859 --> 01:04:58,486
What is this?
897
01:05:05,326 --> 01:05:06,619
What was that?
898
01:05:07,787 --> 01:05:09,455
A broken stone?
899
01:05:12,041 --> 01:05:14,460
It is a precious object.
900
01:05:14,544 --> 01:05:16,671
If it breaks or cracks,
901
01:05:16,754 --> 01:05:18,798
you will have to take responsibility.
902
01:05:19,924 --> 01:05:22,593
Is she saying that
when it is already broken?
903
01:05:23,511 --> 01:05:24,554
Take that and follow me.
904
01:05:25,805 --> 01:05:26,931
My lady.
905
01:05:27,682 --> 01:05:29,517
You are not someone I must serve yet.
906
01:05:30,143 --> 01:05:32,854
I must go
to Young Master Jang now. Goodbye.
907
01:05:37,150 --> 01:05:39,694
Is she looking down on me?
908
01:05:47,451 --> 01:05:49,996
Was that real back there?
909
01:06:00,590 --> 01:06:02,967
It is best that
I do not cross paths with him.
910
01:06:05,094 --> 01:06:07,138
Hey! You!
911
01:06:09,223 --> 01:06:10,141
The dangerous man?
912
01:06:11,976 --> 01:06:13,436
Or this mean brat?
913
01:06:15,021 --> 01:06:16,105
My lady.
914
01:06:16,898 --> 01:06:19,275
Give that to me. I will carry it.
915
01:06:22,486 --> 01:06:23,613
Sure.
916
01:06:23,696 --> 01:06:26,240
Make sure you do not break it.
917
01:06:30,828 --> 01:06:32,330
So it is broken.
918
01:06:32,914 --> 01:06:35,124
She is going to put the blame on me.
919
01:07:04,028 --> 01:07:06,030
Is this the Jin family's abode?
920
01:07:38,813 --> 01:07:40,273
Why are you not coming?
921
01:07:52,535 --> 01:07:53,577
Mother.
922
01:08:15,266 --> 01:08:16,892
You cannot leave like this.
923
01:08:18,185 --> 01:08:21,564
Say that you will marry her
in front of your late mother's portrait.
924
01:08:21,647 --> 01:08:24,191
That is the only way
to protect your father's position.
925
01:08:26,610 --> 01:08:27,945
Maidservant Kim.
926
01:08:28,029 --> 01:08:29,238
Do you think
927
01:08:30,281 --> 01:08:32,408
I really am my father's son?
928
01:08:35,953 --> 01:08:37,330
Do you know
929
01:08:38,622 --> 01:08:40,291
who my real father is?
930
01:08:41,959 --> 01:08:43,627
What do you mean?
931
01:08:44,545 --> 01:08:46,756
You are Gwanju Jang Gang's son.
932
01:08:48,674 --> 01:08:50,885
Yes. That is what I believed all my life.
933
01:08:50,968 --> 01:08:52,803
I do not want to deny it now.
934
01:08:52,887 --> 01:08:53,846
So…
935
01:08:55,931 --> 01:08:57,933
I will not sit still.
936
01:08:59,393 --> 01:09:00,770
Do not stop me
937
01:09:01,896 --> 01:09:03,230
no matter what I do.
938
01:09:11,238 --> 01:09:14,367
Maidservant Kim,
the Jin family sent someone.
939
01:09:14,950 --> 01:09:17,286
From Jinyowon? What is it about?
940
01:09:17,370 --> 01:09:18,829
Something happened there.
941
01:09:19,705 --> 01:09:22,792
They want Young Master Jang to hurry over.
942
01:10:03,666 --> 01:10:04,959
You were looking for me?
943
01:10:05,042 --> 01:10:06,335
What is this about?
944
01:10:06,919 --> 01:10:09,630
A precious treasure of ours
has disappeared.
945
01:10:10,423 --> 01:10:11,549
And an individual
946
01:10:12,883 --> 01:10:15,010
has disappeared with it.
947
01:10:22,351 --> 01:10:25,104
So this is Jinyowon.
948
01:10:33,571 --> 01:10:34,655
Hey.
949
01:10:41,912 --> 01:10:43,414
So it is you.
950
01:10:47,543 --> 01:10:49,128
It has been a long time.
951
01:11:19,408 --> 01:11:20,701
You are saying Mu-deok
952
01:11:21,577 --> 01:11:24,246
-disappeared here?
-Yes.
953
01:11:24,830 --> 01:11:26,248
Your maid, Mu-deok,
954
01:11:26,957 --> 01:11:29,376
stole our yin-and-yang jade and ran away.
955
01:11:43,560 --> 01:11:50,950
Subtitle translation by: Soo-ji Kim
956
01:11:58,508 --> 01:12:01,481
ALCHEMY OF SOULS
957
01:12:01,575 --> 01:12:03,869
You have been thinking about me,
Your Royal Highness,
958
01:12:03,953 --> 01:12:05,412
so I came to see you.
959
01:12:05,496 --> 01:12:08,123
You were longing for
the one you met at Danhyanggok.
960
01:12:08,207 --> 01:12:09,542
I was longing for you?
961
01:12:09,625 --> 01:12:10,876
I have never done that.
962
01:12:10,960 --> 01:12:12,211
Open the door.
963
01:12:12,294 --> 01:12:15,256
Open the door to Jinyowon,
where relics and artifacts reside.
964
01:12:15,339 --> 01:12:17,424
You could be possessed by sorcery
and be unable to return.
965
01:12:17,508 --> 01:12:19,260
You are just too scared to touch them.
966
01:12:20,761 --> 01:12:22,012
What was that?
967
01:12:22,096 --> 01:12:23,681
Bring Jang Uk.
968
01:12:23,764 --> 01:12:25,849
I must hand you over so I can live.
969
01:12:25,933 --> 01:12:26,892
It is what must be done.
970
01:12:28,102 --> 01:12:30,646
So Mu-deok was Naksu.
971
01:12:33,774 --> 01:12:36,026
Fight like your life depends on it,
my pupil.
972
01:12:37,027 --> 01:12:43,800
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
69900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.