Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,990 --> 00:00:25,030
♪Having survived the winter
I'm expecting the flower season♪
2
00:00:25,750 --> 00:00:30,130
♪Smiling in a spring breeze
I'm immersed in it♪
3
00:00:32,220 --> 00:00:37,780
♪Whose breath warmed my cold heart♪
4
00:00:38,100 --> 00:00:43,120
♪And stirred up ripples♪
5
00:00:44,610 --> 00:00:49,730
♪A figure may be reflected in my eyes♪
6
00:00:50,380 --> 00:00:55,900
♪Bring back numerous memories♪
7
00:00:56,960 --> 00:01:02,080
♪Through my life
I've endured hardships for love♪
8
00:01:02,740 --> 00:01:07,860
♪With you My mind is still and peaceful♪
9
00:01:08,580 --> 00:01:12,050
♪Don't blame fate and providence♪
10
00:01:12,310 --> 00:01:14,690
♪And the merciless fortune♪
11
00:01:14,690 --> 00:01:20,180
♪Wandering in the world of mortals
like it's a game♪
12
00:01:20,830 --> 00:01:24,460
♪Risking my heart♪
13
00:01:24,610 --> 00:01:26,920
♪Isn't to be regretted♪
14
00:01:26,920 --> 00:01:31,380
♪I'll exchange it
for the love of my life delightedly♪
15
00:01:31,380 --> 00:01:36,780
=A Dream of Splendor=
16
00:01:36,980 --> 00:01:39,700
=Episode 35=
17
00:01:40,239 --> 00:01:41,279
As such an insider,
18
00:01:41,279 --> 00:01:42,440
don't you fear
19
00:01:42,959 --> 00:01:43,919
that His Majesty may kill you?
20
00:01:44,239 --> 00:01:45,319
Why did you do such a stupid thing?
21
00:01:48,080 --> 00:01:49,639
Because once the Empress is convicted,
22
00:01:50,559 --> 00:01:51,480
she'll be executed.
23
00:01:53,080 --> 00:01:54,480
I used to be a music performer, too.
24
00:01:55,120 --> 00:01:56,680
I understand she didn't have a choice.
25
00:01:58,160 --> 00:01:58,959
Another reason...
26
00:02:01,120 --> 00:02:02,160
I hate you,
27
00:02:03,800 --> 00:02:05,040
but I don't want you to die.
28
00:02:05,400 --> 00:02:06,040
Pan'er.
29
00:02:06,350 --> 00:02:07,225
Ouch!
30
00:02:09,679 --> 00:02:10,360
What's the matter with you?
31
00:02:11,039 --> 00:02:13,119
Your mouse trap hurt my foot.
32
00:02:13,360 --> 00:02:14,520
Whenever I step hard, it hurts.
33
00:02:15,800 --> 00:02:16,720
Gu Qianfan.
34
00:02:17,360 --> 00:02:19,160
It's so unconvincing when you fake it.
35
00:02:19,800 --> 00:02:21,759
I saw how you got on the bridge.
36
00:02:22,039 --> 00:02:23,440
You walked smoothly.
37
00:02:31,679 --> 00:02:33,199
I have no time for your show.
38
00:02:33,960 --> 00:02:35,400
It's my gut feeling
39
00:02:36,080 --> 00:02:38,759
that since His Majesty proposed
a truce with the northerners
40
00:02:39,080 --> 00:02:41,199
and has created the peace
and prosperity in the Eastern Capital,
41
00:02:41,679 --> 00:02:43,360
he has to be a merciful man.
42
00:02:44,520 --> 00:02:45,399
And over the years of their marriage,
43
00:02:45,800 --> 00:02:47,759
I believe he knows everything
about the Empress.
44
00:02:48,479 --> 00:02:50,080
If he eventually chooses to believe me,
45
00:02:50,279 --> 00:02:51,119
it means
46
00:02:51,639 --> 00:02:53,919
he believes the Empress
from the bottom of his heart.
47
00:02:55,800 --> 00:02:56,720
That's all I have to say.
48
00:02:57,679 --> 00:02:58,440
Bye.
49
00:02:58,440 --> 00:02:59,759
Pan'er, listen to me.
50
00:03:00,279 --> 00:03:01,639
I was injured
in the North Envoy incident,
51
00:03:01,639 --> 00:03:02,399
I had no choice.
52
00:03:02,960 --> 00:03:04,199
I didn't know what happened
53
00:03:04,199 --> 00:03:05,119
with Wangyue Restaurant.
54
00:03:07,160 --> 00:03:08,479
So you chose to be a coward.
55
00:03:09,679 --> 00:03:11,240
You stayed in the carriage.
56
00:03:11,839 --> 00:03:12,960
You wouldn't even
57
00:03:14,160 --> 00:03:15,600
get off the carriage to say
58
00:03:15,600 --> 00:03:16,800
"This is the end of us" to me.
59
00:03:21,559 --> 00:03:22,240
No.
60
00:03:24,119 --> 00:03:25,639
I never wanted this to end.
61
00:03:27,039 --> 00:03:28,399
Could you give me another chance?
62
00:03:30,000 --> 00:03:31,919
Why didn't you make yourself clear?
63
00:03:32,679 --> 00:03:33,520
Can you swear
64
00:03:33,520 --> 00:03:34,720
that for all this time,
65
00:03:35,759 --> 00:03:37,559
you never thought about
breaking off your engagement?
66
00:03:44,800 --> 00:03:46,050
You didn't, huh?
67
00:03:49,100 --> 00:03:50,720
What a coward!
68
00:03:53,160 --> 00:03:54,479
You are even worse than Ouyang Xu.
69
00:03:56,399 --> 00:03:57,800
At least, he sent a servant
70
00:03:57,800 --> 00:03:59,000
to let me know.
71
00:04:01,759 --> 00:04:02,975
A man like you
72
00:04:05,000 --> 00:04:06,375
doesn't deserve my love.
73
00:04:10,240 --> 00:04:11,839
Yes, you don't deserve it.
74
00:04:13,759 --> 00:04:14,399
Pan'er.
75
00:04:15,440 --> 00:04:16,959
Wooden Head, stop following us.
76
00:04:17,279 --> 00:04:19,160
You watched too many hero scenes.
77
00:04:19,480 --> 00:04:21,200
Don't you think
78
00:04:21,279 --> 00:04:22,480
you can soften her heart
79
00:04:22,480 --> 00:04:23,799
by acting like a victim.
80
00:04:23,799 --> 00:04:24,760
I am too familiar
81
00:04:24,760 --> 00:04:25,720
with this trick.
82
00:04:31,600 --> 00:04:33,239
If you don't want to give yourself away
in front of His Majesty,
83
00:04:33,959 --> 00:04:35,519
just stop seeing me
at Yong'an Restaurant.
84
00:04:36,000 --> 00:04:37,119
Never mind him.
Let's go drinking.
85
00:04:38,320 --> 00:04:39,239
Stop following us.
86
00:04:42,100 --> 00:04:42,959
Hang in there.
87
00:04:46,239 --> 00:04:47,200
He's still watching.
88
00:04:47,399 --> 00:04:48,575
Don't lose your ground.
89
00:05:32,160 --> 00:05:32,800
He's gone.
90
00:05:33,239 --> 00:05:35,239
I didn't mean to cross the line.
91
00:05:35,480 --> 00:05:37,480
I just wanted to piss that idiot off.
92
00:05:40,125 --> 00:05:41,440
No tears, please, my beautiful.
93
00:05:41,880 --> 00:05:42,720
If you get red eyes,
94
00:05:42,760 --> 00:05:45,079
Ms. Song will be suspicious tomorrow.
95
00:05:45,079 --> 00:05:46,239
I'm not in tears.
96
00:05:48,359 --> 00:05:50,279
You have this in your pocket
all the time, don't you?
97
00:05:50,600 --> 00:05:52,320
When you find a girl in tears,
98
00:05:52,320 --> 00:05:53,679
you say the same thing to her, right?
99
00:05:53,679 --> 00:05:54,640
Spot on.
100
00:05:54,880 --> 00:05:55,720
Actually, not one handkerchief,
101
00:05:56,920 --> 00:05:57,760
but three.
102
00:05:58,079 --> 00:05:59,600
What if there are multiple girls
in tears?
103
00:06:01,225 --> 00:06:02,640
I never get tired of your smiles.
104
00:06:04,799 --> 00:06:05,959
You said you'd buy me drinks, right?
105
00:06:06,239 --> 00:06:06,920
Are we really going?
106
00:06:08,875 --> 00:06:09,515
Bravo.
107
00:06:11,480 --> 00:06:13,959
- Bravo.
- Bravo.
108
00:06:15,440 --> 00:06:16,675
- Bravo.
- Amazing.
109
00:06:17,025 --> 00:06:17,679
Bravo.
110
00:06:18,119 --> 00:06:19,160
One more.
111
00:06:19,959 --> 00:06:20,559
Bravo.
112
00:06:21,160 --> 00:06:22,100
One more.
113
00:06:24,320 --> 00:06:25,000
Bravo.
114
00:06:25,625 --> 00:06:29,075
♪In the busy city, I trade vanity♪
115
00:06:29,075 --> 00:06:29,920
Bravo.
116
00:06:29,975 --> 00:06:33,700
♪For quietness♪
117
00:06:35,279 --> 00:06:37,275
- Come on. Hurry up.
- Bravo.
118
00:06:38,760 --> 00:06:39,399
Bravo.
119
00:06:39,475 --> 00:06:42,600
♪A toast to the days we had♪
120
00:06:43,050 --> 00:06:45,275
♪Old lover is gone,
traffic is clamorous♪
121
00:06:45,600 --> 00:06:47,150
- Bravo.
- Bravo.
122
00:06:47,525 --> 00:06:51,475
♪Feel bad for the falling flowers♪
123
00:06:51,725 --> 00:06:56,000
♪No word, only music♪
124
00:06:56,225 --> 00:06:59,850
♪Pipa covers half of my face♪
125
00:07:00,050 --> 00:07:02,150
♪What year is it now♪
126
00:07:02,275 --> 00:07:04,425
♪What year is it now♪
127
00:07:04,425 --> 00:07:08,700
♪Forget all about the past♪
128
00:07:08,800 --> 00:07:11,175
♪The gentle sound of rain drops
last night♪
129
00:07:11,175 --> 00:07:13,575
♪It is already gone♪
130
00:07:13,625 --> 00:07:17,350
♪The southern wind blows it away♪
131
00:07:17,350 --> 00:07:19,675
♪What year is it now♪
132
00:07:19,750 --> 00:07:21,884
♪What year is it now♪
133
00:07:21,884 --> 00:07:26,100
♪The music touches someone's heart♪
134
00:07:26,200 --> 00:07:30,975
♪Wander around the world♪
135
00:07:31,075 --> 00:07:34,839
♪No trouble, no hate♪
136
00:07:34,839 --> 00:07:36,150
- Owner.
- Yes?
137
00:07:36,150 --> 00:07:37,160
- Come here.
- Coming.
138
00:07:39,640 --> 00:07:40,480
Crystal dumplings.
139
00:07:40,640 --> 00:07:41,760
Eel filling bun.
140
00:07:42,279 --> 00:07:44,320
Sesame drink, thin rice noodles.
One plate each.
141
00:07:44,399 --> 00:07:46,040
And fetch me the best wine
that I kept in your restaurant.
142
00:07:46,040 --> 00:07:46,679
Go.
143
00:07:46,679 --> 00:07:47,320
Sure.
144
00:07:50,920 --> 00:07:52,679
You've worked hard.
145
00:07:52,760 --> 00:07:54,239
Relax yourself tonight.
146
00:07:54,399 --> 00:07:56,600
You'll try some of the most famous
snacks in this city.
147
00:07:56,839 --> 00:07:57,480
Sure.
148
00:07:58,200 --> 00:07:59,679
It may seem like a small restaurant,
149
00:07:59,799 --> 00:08:01,079
but I tried the food here
when I was younger.
150
00:08:05,399 --> 00:08:07,920
This is Yaoquan wine.
151
00:08:08,359 --> 00:08:09,920
I stole it from the villa
152
00:08:09,920 --> 00:08:10,880
of the Eighth Prince.
153
00:08:11,399 --> 00:08:12,000
Really?
154
00:08:12,200 --> 00:08:12,880
Yes.
155
00:08:13,119 --> 00:08:14,359
When I stole…
156
00:08:15,399 --> 00:08:16,040
Thank you.
157
00:08:16,440 --> 00:08:17,279
Go. Leave us alone.
158
00:08:19,119 --> 00:08:20,160
When I stole it,
159
00:08:20,160 --> 00:08:21,359
I was bitten by his dog.
160
00:08:21,359 --> 00:08:22,519
My leg still feels the pain
till this day.
161
00:08:22,760 --> 00:08:23,799
Quickly. Try it.
162
00:08:23,959 --> 00:08:24,775
I'll top it up for you.
163
00:08:32,479 --> 00:08:33,320
- Cheers.
- Cheers.
164
00:08:33,320 --> 00:08:34,039
Here we go.
165
00:08:34,280 --> 00:08:35,960
We'll get drunk tonight.
166
00:08:36,000 --> 00:08:36,640
- Sure.
- Good.
167
00:08:41,880 --> 00:08:42,960
The drinking alone is boring.
168
00:08:43,400 --> 00:08:44,440
Let's play some games.
169
00:08:44,960 --> 00:08:45,640
Fine.
170
00:08:46,159 --> 00:08:46,760
Bring it on.
171
00:08:46,760 --> 00:08:47,719
Come on.
172
00:08:57,500 --> 00:08:58,960
Wait, wait. Let's play another one.
173
00:09:00,559 --> 00:09:01,640
The loser
174
00:09:01,919 --> 00:09:03,880
must agree to the winner's request.
175
00:09:04,100 --> 00:09:04,719
How about that?
176
00:09:05,200 --> 00:09:05,760
OK.
177
00:09:06,000 --> 00:09:07,080
Come on, the rule is set.
178
00:09:08,440 --> 00:09:09,000
Five.
179
00:09:10,479 --> 00:09:11,119
- Fifteen.
- Ten.
180
00:09:11,880 --> 00:09:12,520
Fifteen.
181
00:09:13,119 --> 00:09:13,760
- Zero.
- Ten.
182
00:09:14,080 --> 00:09:14,640
Five.
183
00:09:14,880 --> 00:09:15,400
Ten.
184
00:09:15,679 --> 00:09:16,320
Ten.
185
00:09:17,119 --> 00:09:17,840
Ten.
186
00:09:18,159 --> 00:09:19,000
Ten. Ten.
187
00:09:19,479 --> 00:09:20,080
Fifteen.
188
00:09:21,159 --> 00:09:21,679
Ten.
189
00:09:22,280 --> 00:09:22,880
Five.
190
00:09:22,880 --> 00:09:23,479
Ten.
191
00:09:25,200 --> 00:09:26,479
Wait a minute. I'm out of breath.
192
00:09:27,239 --> 00:09:28,200
Let's take a break.
193
00:09:41,125 --> 00:09:43,000
Pan'er, are you happy?
194
00:09:43,400 --> 00:09:44,200
Yes, I am.
195
00:09:54,799 --> 00:09:56,520
Next, you're going to say,
196
00:09:57,239 --> 00:09:59,640
"Pan'er, how about
197
00:09:59,640 --> 00:10:01,320
we keep this way forever", aren't you?
198
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
It's raining.
199
00:10:09,239 --> 00:10:10,679
Let's find a shelter.
200
00:10:12,280 --> 00:10:13,400
Let's go there.
201
00:10:13,400 --> 00:10:14,039
Sure. Sure.
202
00:10:14,440 --> 00:10:15,159
Be careful.
203
00:10:20,400 --> 00:10:21,159
First of all,
204
00:10:22,200 --> 00:10:24,760
take girls to cheap restaurants,
205
00:10:25,359 --> 00:10:26,919
because that's more fun.
206
00:10:27,359 --> 00:10:31,200
Secondly, tell them more
about your wild stories in youth,
207
00:10:31,760 --> 00:10:32,799
because that's interesting.
208
00:10:33,159 --> 00:10:34,039
Also,
209
00:10:34,559 --> 00:10:35,559
when you say something important,
210
00:10:35,719 --> 00:10:38,200
make sure there's candle light
211
00:10:38,200 --> 00:10:39,400
in your eyes,
212
00:10:39,479 --> 00:10:41,000
because that makes you look sincere.
213
00:10:43,000 --> 00:10:45,679
Chi Pan, thank you
for drinking with me.
214
00:10:46,280 --> 00:10:48,440
But I grew up in entertainment joints,
215
00:10:49,080 --> 00:10:51,640
I have heard too many of these stories.
216
00:10:52,719 --> 00:10:53,640
If I knew earlier,
217
00:10:54,200 --> 00:10:55,359
I wouldn't have spent so much effort.
218
00:11:00,400 --> 00:11:06,275
(Long-lasting Benevolence
God Blesses All Firm As Rock)
219
00:11:08,200 --> 00:11:10,320
Your Majesty, here's
the Styrax Curcuma Wine.
220
00:11:12,479 --> 00:11:14,440
Take the wine
221
00:11:14,880 --> 00:11:16,000
to the Empress.
222
00:11:16,200 --> 00:11:17,320
It's thundering out there.
223
00:11:17,719 --> 00:11:19,119
It always scares her.
224
00:11:19,520 --> 00:11:20,479
Let her try some
225
00:11:21,025 --> 00:11:22,919
to calm her nerves.
226
00:11:25,840 --> 00:11:26,760
Tell her
227
00:11:27,280 --> 00:11:29,599
that I bought it from the market.
228
00:11:31,599 --> 00:11:32,320
Aye.
229
00:11:41,080 --> 00:11:41,925
I get it.
230
00:11:45,400 --> 00:11:47,520
You're worried that I may abandon you
231
00:11:47,719 --> 00:11:49,000
like him, right?
232
00:11:50,760 --> 00:11:51,550
Don't worry.
233
00:11:51,640 --> 00:11:52,760
I won't.
234
00:11:53,799 --> 00:11:55,440
I'm a faithful man.
235
00:11:55,679 --> 00:11:56,359
Seriously.
236
00:11:56,880 --> 00:11:58,080
If Zhang Haohao
237
00:11:58,119 --> 00:11:59,400
didn't smash my bird,
238
00:11:59,520 --> 00:12:01,280
I'd still be with her.
239
00:12:03,280 --> 00:12:04,200
Ah, no, no, no.
240
00:12:04,200 --> 00:12:07,080
I don't mean you're her replacement.
241
00:12:07,320 --> 00:12:08,239
What I mean is…
242
00:12:10,479 --> 00:12:11,400
Anyway,
243
00:12:12,280 --> 00:12:14,520
we're business partners, right?
244
00:12:15,000 --> 00:12:16,640
You bring me fortune.
245
00:12:16,679 --> 00:12:17,799
You're the last person
246
00:12:17,799 --> 00:12:19,440
I would want to offend.
247
00:12:23,280 --> 00:12:24,900
But I just don't like you.
248
00:12:27,039 --> 00:12:28,280
Why?
249
00:12:29,640 --> 00:12:30,440
Why?
250
00:12:31,159 --> 00:12:32,440
Take bean curd jelly for example.
251
00:12:32,719 --> 00:12:34,799
You like the sweet one,
but I like it to be salty.
252
00:12:35,359 --> 00:12:37,039
There's no good or bad.
253
00:12:37,280 --> 00:12:38,400
It just doesn't taste right.
254
00:12:38,479 --> 00:12:39,679
This is a bad example.
255
00:12:39,880 --> 00:12:41,400
Bean curd jelly, huh?
256
00:12:41,400 --> 00:12:41,975
So…
257
00:12:42,280 --> 00:12:43,960
Did Gu Qianfan take you
to have bean curd jelly before?
258
00:12:47,599 --> 00:12:49,000
See? Got you stumped.
259
00:12:49,960 --> 00:12:52,200
So what if there's
a salt-sweet conundrum?
260
00:12:52,760 --> 00:12:54,320
I'll just buy both.
261
00:12:54,479 --> 00:12:55,679
I'm so rich.
262
00:12:55,679 --> 00:12:57,200
Actually, I'd buy four.
263
00:12:57,280 --> 00:12:58,799
We drink one, and smash one.
264
00:13:01,000 --> 00:13:03,359
Mr. Chi, let me ask you.
265
00:13:03,719 --> 00:13:05,440
You won't get off my back.
266
00:13:06,159 --> 00:13:08,919
Is it because of your retaliation
against Gu Qianfan
267
00:13:09,400 --> 00:13:10,520
or
268
00:13:10,919 --> 00:13:13,080
is it because you haven't succeeded
in conquering me?
269
00:13:13,960 --> 00:13:15,239
Do you really like me
270
00:13:15,479 --> 00:13:17,159
or do you wish to conquer me?
271
00:13:17,960 --> 00:13:18,640
I…
272
00:13:20,325 --> 00:13:21,000
Never mind.
273
00:13:22,359 --> 00:13:23,760
No, I'm not finished.
274
00:13:25,080 --> 00:13:26,080
I have thought it through.
275
00:13:27,919 --> 00:13:30,239
I don't know why,
276
00:13:31,880 --> 00:13:32,840
but I just like you.
277
00:13:35,039 --> 00:13:37,000
When you crave bean curd jelly,
278
00:13:37,159 --> 00:13:38,599
is it because you're homesick
279
00:13:38,640 --> 00:13:40,000
or you're hungry
280
00:13:40,479 --> 00:13:41,719
or you simply feel like eating it?
281
00:13:44,320 --> 00:13:44,960
Finished?
282
00:13:45,775 --> 00:13:46,400
Yes.
283
00:13:46,679 --> 00:13:47,320
Check-out.
284
00:13:50,320 --> 00:13:51,200
What's the meaning of this?
285
00:13:52,000 --> 00:13:52,675
Hey!
286
00:13:53,850 --> 00:13:54,550
Hey!
287
00:13:57,679 --> 00:13:58,559
Wait.
288
00:13:59,119 --> 00:14:00,159
I believe in fate.
289
00:14:00,320 --> 00:14:01,640
How about we take another bet?
290
00:14:01,880 --> 00:14:03,000
Let God decide.
291
00:14:03,159 --> 00:14:04,080
If I win,
292
00:14:04,080 --> 00:14:04,960
you'll be my girl.
293
00:14:05,200 --> 00:14:06,200
If I lose,
294
00:14:06,719 --> 00:14:07,919
I'll agree to three of your requests.
295
00:14:07,960 --> 00:14:09,225
No backing out.
296
00:14:09,679 --> 00:14:10,919
Fine. What bet?
297
00:14:12,080 --> 00:14:13,175
What bet?
298
00:14:13,200 --> 00:14:14,159
You decide.
299
00:14:14,200 --> 00:14:15,440
As long as there'll be a quick result.
300
00:14:20,000 --> 00:14:21,280
Let's bet on
301
00:14:22,239 --> 00:14:24,599
is it a man or a woman
to appear on the bridge next.
302
00:14:29,400 --> 00:14:30,000
Man.
303
00:14:30,440 --> 00:14:31,400
It must be a younger boy
304
00:14:31,400 --> 00:14:33,119
who's following him.
305
00:14:36,159 --> 00:14:37,375
Slow down.
306
00:14:39,200 --> 00:14:40,159
Be careful.
307
00:14:42,520 --> 00:14:44,000
It's unfair.
308
00:14:45,400 --> 00:14:46,320
It was raining a moment ago,
309
00:14:46,760 --> 00:14:48,559
but the kid's hat is dry,
310
00:14:48,799 --> 00:14:50,679
so his mother must have held
the umbrella for him.
311
00:14:51,080 --> 00:14:52,200
Mr. Chi.
312
00:14:53,440 --> 00:14:54,960
You believe in haphazardness,
313
00:14:55,200 --> 00:14:56,440
while I believe in odds.
314
00:14:56,440 --> 00:14:57,119
Just stop.
315
00:14:57,679 --> 00:14:59,119
I lost, alright?
316
00:15:04,719 --> 00:15:05,479
Sulking?
317
00:15:05,840 --> 00:15:06,640
I'm good.
318
00:15:07,440 --> 00:15:09,479
Loses are common in gambling.
319
00:15:10,080 --> 00:15:10,919
I lose this time,
320
00:15:11,239 --> 00:15:12,479
and I'll win the next time.
321
00:15:12,640 --> 00:15:13,479
Fine.
322
00:15:13,599 --> 00:15:14,760
We've got a long way ahead of us.
323
00:15:15,159 --> 00:15:16,359
You'll see me every day.
324
00:15:16,799 --> 00:15:17,719
Maybe someday,
325
00:15:18,080 --> 00:15:19,320
you may want to try something new.
326
00:15:19,880 --> 00:15:20,719
Or maybe,
327
00:15:21,039 --> 00:15:21,960
someday,
328
00:15:21,960 --> 00:15:23,280
I'd like to try something new.
329
00:15:23,760 --> 00:15:24,440
There are so many
330
00:15:24,440 --> 00:15:25,919
cute girls in the Eastern Capital,
331
00:15:26,119 --> 00:15:28,039
I won't put all my hope on one girl.
332
00:15:29,280 --> 00:15:30,719
You've got no boyfriend,
333
00:15:30,719 --> 00:15:31,679
and I've got no girlfriend.
334
00:15:31,840 --> 00:15:32,960
Now that we're both single,
335
00:15:32,960 --> 00:15:34,400
can't we just date
336
00:15:34,799 --> 00:15:36,320
for fun?
337
00:15:36,625 --> 00:15:37,200
Fine.
338
00:15:37,200 --> 00:15:38,080
Stop talking!
339
00:15:38,080 --> 00:15:39,000
I know what you're going to say.
340
00:15:40,200 --> 00:15:41,559
I'm now in a very bad mood.
341
00:15:42,200 --> 00:15:43,799
It's so hard for me to force a smile.
342
00:15:44,200 --> 00:15:45,599
You can be polite
343
00:15:45,599 --> 00:15:47,200
with the guests at Yong'an Restaurant.
344
00:15:47,359 --> 00:15:48,479
Is it so difficult for you
345
00:15:48,479 --> 00:15:49,239
to make your boss happy?
346
00:15:49,400 --> 00:15:51,359
Fine. Walk me back
to Osmanthus Lane then.
347
00:15:52,119 --> 00:15:53,119
See? See?
348
00:15:53,119 --> 00:15:54,239
You just can't stop making me angry.
349
00:16:01,960 --> 00:16:02,679
Hi.
350
00:16:03,875 --> 00:16:05,080
Two coins.
351
00:16:06,599 --> 00:16:07,200
Here.
352
00:16:07,520 --> 00:16:08,200
Thank you.
353
00:16:19,359 --> 00:16:21,320
A little beauty for you.
354
00:16:27,559 --> 00:16:29,840
She's not as good as you.
355
00:16:30,760 --> 00:16:32,359
She's so fat.
356
00:16:32,880 --> 00:16:33,679
You, however, are gorgeous.
357
00:16:37,200 --> 00:16:37,760
Fine.
358
00:16:38,000 --> 00:16:39,440
I'm a man of my word.
359
00:16:39,559 --> 00:16:40,320
Say it.
360
00:16:40,760 --> 00:16:42,320
What are your three requests?
361
00:16:43,119 --> 00:16:43,760
First one.
362
00:16:44,880 --> 00:16:46,280
I want you to answer me a question.
363
00:16:46,450 --> 00:16:47,125
What?
364
00:16:47,559 --> 00:16:49,400
Why do you call Gu Qianfan
Wooden Head?
365
00:16:51,080 --> 00:16:53,760
What happened in his family?
366
00:16:55,239 --> 00:16:56,200
Who is his father?
367
00:17:02,880 --> 00:17:04,600
You're asking the right person.
368
00:17:07,079 --> 00:17:10,520
So his so-called aunt
is actually his mother?
369
00:17:10,599 --> 00:17:11,280
Correct.
370
00:17:11,359 --> 00:17:12,839
That isn't his aunt.
371
00:17:12,839 --> 00:17:13,800
That's his mother.
372
00:17:15,599 --> 00:17:16,640
His father and mother
373
00:17:17,560 --> 00:17:19,400
were married in another city
behind their family's back.
374
00:17:20,400 --> 00:17:21,880
His grandfather, Gu Shenyan,
375
00:17:22,359 --> 00:17:24,119
was a high-ranking official
in Ministry of Rites.
376
00:17:24,880 --> 00:17:26,920
He was a stern geezer.
377
00:17:27,640 --> 00:17:28,800
I was only five years old.
378
00:17:29,199 --> 00:17:31,079
His grandfather would even criticize me
379
00:17:31,160 --> 00:17:33,800
for pulling the girls' hair for fun.
380
00:17:35,599 --> 00:17:37,880
Oh, right. I remember this one time
381
00:17:38,160 --> 00:17:39,719
when his grandfather was super mad.
382
00:17:40,839 --> 00:17:42,040
And shortly after,
383
00:17:42,400 --> 00:17:44,079
Gu Qianfan's mother took him
384
00:17:44,479 --> 00:17:45,760
to the capital city at night.
385
00:17:47,079 --> 00:17:48,439
I thought
386
00:17:48,680 --> 00:17:51,079
he was the son of his uncle,
387
00:17:51,760 --> 00:17:53,479
but his father came along,
388
00:17:54,160 --> 00:17:55,880
and kept knocking at the door
for the whole night.
389
00:17:56,239 --> 00:17:58,239
Qianfan and his mother
were crying in the room.
390
00:17:58,400 --> 00:17:59,839
His grandfather stood outside,
391
00:17:59,920 --> 00:18:01,319
telling his father to get lost.
392
00:18:02,239 --> 00:18:03,239
He said
393
00:18:04,079 --> 00:18:05,599
the Gu Family had a good reputation,
394
00:18:05,800 --> 00:18:08,040
and he wouldn't acknowledge
395
00:18:09,359 --> 00:18:11,079
this fly- or dog-like son-in-law.
396
00:18:13,479 --> 00:18:15,560
Buzz like a fly, live like a dog.
It means lack of integrity.
397
00:18:15,560 --> 00:18:17,239
Yes, that's what he said.
398
00:18:17,959 --> 00:18:18,760
And then,
399
00:18:19,079 --> 00:18:20,560
his uncle came out
to drive his father away, as well,
400
00:18:21,079 --> 00:18:21,875
saying
401
00:18:22,119 --> 00:18:24,359
Qianfan would use
his mother's family name.
402
00:18:24,760 --> 00:18:25,359
Gu.
403
00:18:25,719 --> 00:18:26,599
Never Xiao.
404
00:18:27,000 --> 00:18:27,880
I heard that.
405
00:18:29,319 --> 00:18:30,359
His father's surname is Xiao?
406
00:18:30,475 --> 00:18:31,959
Yes, Xiao.
407
00:18:33,000 --> 00:18:35,119
We fought a lot
when we were little,
408
00:18:35,280 --> 00:18:36,680
and I'd always lose.
409
00:18:36,880 --> 00:18:38,520
So I called him Wooden Head
because I was angry.
410
00:18:41,920 --> 00:18:42,959
(I didn't lie to you)
411
00:18:43,119 --> 00:18:44,319
(about Xiao Wei.)
412
00:18:45,560 --> 00:18:47,000
(It's just my relationship
with the Xiao Family)
413
00:18:47,000 --> 00:18:47,959
(is way too complicated,)
414
00:18:48,560 --> 00:18:49,239
(so I couldn't find a way)
415
00:18:49,239 --> 00:18:50,520
(to explain to you.)
416
00:18:54,550 --> 00:18:55,239
Not many
417
00:18:56,680 --> 00:18:57,880
know about this, right?
418
00:19:00,239 --> 00:19:03,000
No outlanders know this.
419
00:19:03,719 --> 00:19:05,319
Inside the capital city,
420
00:19:05,920 --> 00:19:08,000
there were three houses
on the street,
421
00:19:08,680 --> 00:19:10,199
the Chi Family, the Gu Family
422
00:19:12,920 --> 00:19:14,239
and the Su Family.
423
00:19:14,880 --> 00:19:17,599
They had a daughter who was married
to the Yang Family in Qiantang.
424
00:19:18,280 --> 00:19:20,479
Later, there was a plague,
425
00:19:20,599 --> 00:19:21,479
and everybody died.
426
00:19:21,959 --> 00:19:23,599
My parents knew about it, too.
427
00:19:23,880 --> 00:19:25,280
But they died long ago.
428
00:19:25,560 --> 00:19:27,040
Don't tell people about it.
429
00:19:27,599 --> 00:19:29,479
If you didn't ask me
about his personal business,
430
00:19:29,479 --> 00:19:30,760
I wouldn't even tell you.
431
00:19:33,640 --> 00:19:35,319
A guy who grew up in a family like this
432
00:19:36,000 --> 00:19:37,239
has to have a weird personality.
433
00:19:38,400 --> 00:19:39,839
It's good that you two have broken up
434
00:19:40,000 --> 00:19:41,199
because it's only a matter of time
that he'd break your heart.
435
00:19:44,160 --> 00:19:45,280
I've talked too much.
436
00:19:45,400 --> 00:19:46,319
I'm parched.
437
00:19:46,760 --> 00:19:48,479
Would you drink more wine with me?
438
00:19:54,880 --> 00:19:55,599
Wait.
439
00:19:56,359 --> 00:20:00,280
You're the head of the silk guild
in the Eastern Capital, you said?
440
00:20:02,250 --> 00:20:03,680
Yes. What?
441
00:20:04,160 --> 00:20:05,599
Can you do me another favor?
442
00:20:05,880 --> 00:20:07,000
It's my second request.
443
00:20:26,560 --> 00:20:27,760
(If I miss you,)
444
00:20:28,079 --> 00:20:29,160
(I'll hang a yellow flower,)
445
00:20:29,439 --> 00:20:30,959
(and we'll meet at the teahouse.)
446
00:21:42,599 --> 00:21:44,319
(If you don't want to give yourself away
in front of His Majesty,)
447
00:21:44,880 --> 00:21:46,640
(just stop seeing me
at Yong'an Restaurant.)
448
00:22:01,359 --> 00:22:02,959
Pan'er, you're back.
449
00:22:03,875 --> 00:22:04,560
Yinzhang.
450
00:22:12,000 --> 00:22:13,640
Are things fine
between you and Gu Qianfan?
451
00:22:14,750 --> 00:22:15,500
Yes.
452
00:22:16,520 --> 00:22:18,040
After you and Mr. Chi are gone,
453
00:22:18,479 --> 00:22:19,880
someone made trouble
in Wanshui Pavilion.
454
00:22:20,680 --> 00:22:22,319
Sanniang couldn't leave the kitchen,
455
00:22:22,760 --> 00:22:24,000
and Zhaodi didn't know
how to deal with it,
456
00:22:24,599 --> 00:22:25,599
so they informed me.
457
00:22:26,359 --> 00:22:27,439
But I took care of it.
458
00:22:27,599 --> 00:22:28,280
Don't worry.
459
00:22:28,760 --> 00:22:29,920
It's lucky that I got you.
460
00:22:30,359 --> 00:22:32,760
My problem is solved as well.
461
00:22:35,680 --> 00:22:36,359
Pan'er,
462
00:22:37,280 --> 00:22:38,640
ever since I came back,
463
00:22:39,680 --> 00:22:41,199
I have never said sorry to you.
464
00:22:42,479 --> 00:22:43,959
It was the second time
I made a mistake.
465
00:22:45,479 --> 00:22:47,599
Jealousy and vanity
got the better of me.
466
00:22:48,400 --> 00:22:49,319
I didn't listen to you
467
00:22:50,040 --> 00:22:52,000
and put my hope on men again.
468
00:22:52,560 --> 00:22:54,359
Enough. I understand you.
469
00:22:55,160 --> 00:22:56,040
There's no right or wrong
470
00:22:56,760 --> 00:22:57,959
in this.
471
00:22:58,400 --> 00:22:59,959
It was a choice you made
based on the situation.
472
00:23:08,280 --> 00:23:09,760
You won't resign
473
00:23:10,479 --> 00:23:11,800
because you're still a musician.
474
00:23:11,800 --> 00:23:13,040
That's why you always try
to take gambles,
475
00:23:13,199 --> 00:23:14,199
and why you're always impulsive.
476
00:23:14,880 --> 00:23:16,800
I always say you don't feel
how others feel.
477
00:23:17,199 --> 00:23:19,040
But when I was at your age,
478
00:23:19,400 --> 00:23:21,680
I took Ouyang Xu's vow for it, too.
479
00:23:22,000 --> 00:23:22,760
Pan'er.
480
00:23:22,760 --> 00:23:23,719
Even now,
481
00:23:25,079 --> 00:23:26,225
I haven't really improved.
482
00:23:30,280 --> 00:23:31,319
Women
483
00:23:32,199 --> 00:23:33,959
are like plum blossoms.
484
00:23:34,199 --> 00:23:36,239
They weather the harsh winters
485
00:23:36,520 --> 00:23:38,760
to bloom more vigorously.
486
00:23:39,599 --> 00:23:41,880
Look at how capable you are now.
487
00:23:42,359 --> 00:23:44,560
You have ideas
and executive capabilities.
488
00:23:45,400 --> 00:23:48,239
For the success of Flower and Moon
Banquet and Qianshan Pavilion,
489
00:23:49,199 --> 00:23:50,640
I give you 70% of the credit.
490
00:23:52,280 --> 00:23:54,640
I will keep working hard.
491
00:23:55,520 --> 00:23:57,119
Forever.
492
00:23:57,119 --> 00:23:58,479
Never say forever.
493
00:23:59,160 --> 00:24:00,199
If we're willing to,
494
00:24:00,959 --> 00:24:04,920
there are thousands of possibilities
495
00:24:05,319 --> 00:24:06,199
expecting us.
496
00:24:12,880 --> 00:24:14,680
Your dress is still wet.
497
00:24:14,680 --> 00:24:16,359
You were caught in the rain
on your way back, weren't you?
498
00:24:16,479 --> 00:24:17,719
Change your dress.
499
00:24:18,319 --> 00:24:19,640
It's fine. It's dry now.
500
00:24:21,959 --> 00:24:23,239
You left the window open.
501
00:24:23,375 --> 00:24:24,479
I'll close it for you.
502
00:24:39,920 --> 00:24:41,880
It's fine. Go back to have a rest.
503
00:24:42,280 --> 00:24:43,560
I'll make some ginger tea for you.
504
00:24:44,075 --> 00:24:45,925
(Bank Ticket
3,000 Strings of Copper Coins)
505
00:24:46,079 --> 00:24:46,760
Do you know how?
506
00:24:46,760 --> 00:24:47,439
Yeah.
507
00:25:16,239 --> 00:25:17,599
(Bank ticket,
3,000 strings of copper coins)
508
00:25:20,350 --> 00:25:22,525
(Great Xiangguo Temple, Pawn Note)
509
00:25:23,040 --> 00:25:24,280
(Who else could it be other than him?)
510
00:25:30,125 --> 00:25:32,250
(Bank Ticket
3,000 Strings of Copper Coins)
511
00:25:39,599 --> 00:25:40,280
Zhaodi.
512
00:25:40,575 --> 00:25:41,150
What?
513
00:25:42,150 --> 00:25:43,920
You still see Chen Lian
from time to time, do you?
514
00:25:44,160 --> 00:25:44,760
Yes.
515
00:25:46,880 --> 00:25:48,199
Can you fetch him for me?
516
00:25:48,560 --> 00:25:49,280
Sure.
517
00:25:52,325 --> 00:25:53,825
(Bank Ticket
3,000 Strings of Copper Coins)
518
00:25:54,079 --> 00:25:55,560
He sold his house to get money for me.
519
00:25:55,560 --> 00:25:56,680
When did he do it?
520
00:25:59,119 --> 00:26:01,400
I remember it was before
Zhaodi and I had the fight.
521
00:26:02,800 --> 00:26:04,280
On the day he followed the order
522
00:26:04,280 --> 00:26:05,640
to go on a hunting trip
with the North Envoy.
523
00:26:17,400 --> 00:26:19,280
Why did he stay in the carriage
524
00:26:19,280 --> 00:26:20,160
instead of getting out to see me?
525
00:26:23,000 --> 00:26:24,280
Chief only told me
526
00:26:25,239 --> 00:26:26,400
that it's not he didn't want to see you,
527
00:26:27,000 --> 00:26:28,119
he was afraid to see you.
528
00:26:30,880 --> 00:26:31,839
Pan'er,
529
00:26:32,319 --> 00:26:34,400
Chief wouldn't even fear decapitation.
530
00:26:35,640 --> 00:26:36,359
So,
531
00:26:36,880 --> 00:26:38,479
I'm sure it was something big.
532
00:26:38,479 --> 00:26:39,680
He was afraid
that you wouldn't forgive him,
533
00:26:40,199 --> 00:26:41,760
so he chose to hide from you.
534
00:26:42,760 --> 00:26:45,000
He even risked his life
535
00:26:45,680 --> 00:26:47,119
disobeying the imperial order
536
00:26:47,839 --> 00:26:49,040
to see you.
537
00:27:12,959 --> 00:27:15,079
The dish we have today
538
00:27:15,079 --> 00:27:16,680
- has a history.
- Good. Good.
539
00:27:16,680 --> 00:27:17,280
Yes.
540
00:27:17,280 --> 00:27:17,959
Mr. Tuntian.
541
00:27:19,839 --> 00:27:22,640
You personally cooked for us.
542
00:27:23,160 --> 00:27:25,160
It's such an honor for us.
543
00:27:25,160 --> 00:27:25,719
Yes.
544
00:27:25,719 --> 00:27:27,439
- No problem. You're a distinguished guest.
- Yes.
545
00:27:27,560 --> 00:27:29,040
I remember you like freshwater fish.
546
00:27:29,439 --> 00:27:30,280
Try it.
547
00:27:31,560 --> 00:27:32,839
What an honor.
548
00:27:33,280 --> 00:27:34,479
- Thank you.
- Thank you.
549
00:27:34,560 --> 00:27:35,560
- Thank you.
- Thank you.
550
00:27:35,560 --> 00:27:36,439
- Please enjoy.
- Thank you.
551
00:27:39,800 --> 00:27:40,800
Look.
552
00:27:41,000 --> 00:27:41,599
- Please.
- Please.
553
00:27:41,599 --> 00:27:42,319
Please enjoy.
554
00:27:42,479 --> 00:27:43,199
Are you tired?
555
00:27:45,479 --> 00:27:46,450
What are you doing?
556
00:27:48,079 --> 00:27:49,319
You seem tired.
557
00:27:49,319 --> 00:27:50,280
I wanted to give you a massage.
558
00:27:50,880 --> 00:27:52,239
I told you,
559
00:27:52,239 --> 00:27:53,319
when you're here,
560
00:27:54,479 --> 00:27:56,160
we keep a distance.
561
00:27:56,199 --> 00:27:57,425
Alright, distance. Well noted.
562
00:28:01,640 --> 00:28:02,675
What do you want from me?
563
00:28:03,160 --> 00:28:04,040
I'm not here to see you.
564
00:28:04,040 --> 00:28:05,319
Otherwise, I'd go straight
to the kitchen.
565
00:28:05,479 --> 00:28:06,400
I'm here to see Ms. Zhao.
566
00:28:06,959 --> 00:28:07,800
Stop there.
567
00:28:07,959 --> 00:28:08,719
Come here.
568
00:28:08,719 --> 00:28:09,475
Why are you mad at him?
569
00:28:09,475 --> 00:28:10,800
How dare you?
570
00:28:10,800 --> 00:28:11,920
How dare you steal my stuff.
571
00:28:11,920 --> 00:28:12,560
Come here.
572
00:28:12,880 --> 00:28:13,599
Come here.
573
00:28:13,800 --> 00:28:14,560
I didn't steal it.
574
00:28:14,560 --> 00:28:15,928
- You were going to throw them anyway,
- Yeah.
575
00:28:15,952 --> 00:28:16,400
- weren't you?
- Yeah.
576
00:28:16,400 --> 00:28:17,439
No, I wasn't, actually.
577
00:28:18,079 --> 00:28:19,680
They are supposed to be takeaways.
578
00:28:19,680 --> 00:28:20,479
He Si, why are you standing still?
579
00:28:20,479 --> 00:28:21,479
Catch him.
580
00:28:23,439 --> 00:28:24,040
Stop there.
581
00:28:24,040 --> 00:28:24,880
Talking me back, huh?
582
00:28:24,880 --> 00:28:25,439
Talking me back?
583
00:28:25,439 --> 00:28:27,119
Trying to escape?
584
00:28:27,319 --> 00:28:28,079
Spit it out.
585
00:28:28,079 --> 00:28:29,160
I'm asking you to spit it out.
586
00:28:29,160 --> 00:28:30,040
- Spit it out now.
- Let me go!
587
00:28:30,239 --> 00:28:31,280
Spit it out now.
588
00:28:31,280 --> 00:28:32,079
Now, now!
589
00:28:38,640 --> 00:28:39,319
My face!
590
00:28:39,719 --> 00:28:40,439
Zifang.
591
00:28:42,275 --> 00:28:43,525
- Mr. Chi, are you okay?
- It burns.
592
00:28:53,319 --> 00:28:53,959
Mother?
593
00:28:58,560 --> 00:29:00,400
Mother!
594
00:29:04,750 --> 00:29:05,543
Yes.
595
00:29:09,959 --> 00:29:10,920
It's been days.
596
00:29:12,280 --> 00:29:14,040
Still no news from the palace.
597
00:29:15,880 --> 00:29:17,439
The Night Revels
598
00:29:17,725 --> 00:29:19,125
was firm evidence.
599
00:29:20,959 --> 00:29:21,680
Oh, right.
600
00:29:22,160 --> 00:29:24,920
The imperial doctor didn't come, right?
601
00:29:26,079 --> 00:29:27,239
I'm confused, too.
602
00:29:27,479 --> 00:29:30,160
He should have been here
two hours ago.
603
00:29:30,479 --> 00:29:31,119
Oh, no.
604
00:29:31,880 --> 00:29:32,920
Something must have happened
in the palace.
605
00:29:36,400 --> 00:29:37,119
Sir.
606
00:29:43,760 --> 00:29:46,119
No, no.
607
00:29:47,160 --> 00:29:48,319
I don't believe His Majesty
608
00:29:49,079 --> 00:29:51,000
would stand being cuckolded.
609
00:29:52,680 --> 00:29:55,239
It's just deposing the Empress
isn't a small thing.
610
00:29:56,359 --> 00:29:58,800
The contention between
Censor Qi and Xiao Qinyan
611
00:29:59,599 --> 00:30:00,800
is still on.
612
00:30:01,920 --> 00:30:02,719
That's true.
613
00:30:04,800 --> 00:30:05,640
Easy. Easy.
614
00:30:06,000 --> 00:30:07,880
Sir, just go to bed.
615
00:30:18,000 --> 00:30:20,599
The secret investigator sent
to Jiangnan Region hasn't returned,
616
00:30:21,119 --> 00:30:24,119
but there are quite a lot of Qiantang
businessmen in the Eastern Capital.
617
00:30:24,719 --> 00:30:26,719
I have organized
multiple investigations.
618
00:30:27,000 --> 00:30:28,000
They all say
619
00:30:28,359 --> 00:30:31,719
that Transport Assistant does
visit Ms. Zhao very often
620
00:30:31,719 --> 00:30:33,079
to drink tea and buy paintings.
621
00:30:34,079 --> 00:30:34,719
In addition,
622
00:30:35,479 --> 00:30:38,199
Wu Ming, the Prefect of Runzhou,
623
00:30:38,560 --> 00:30:41,599
said he saw The Night Revels
in Yang's house, too.
624
00:30:41,839 --> 00:30:44,125
(The real one is burned. Good.)
625
00:30:44,760 --> 00:30:45,800
He did?
626
00:30:49,680 --> 00:30:51,400
It looks like Zhao Pan'er
627
00:30:52,280 --> 00:30:53,319
did speak the truth.
628
00:30:54,640 --> 00:30:55,725
But
629
00:30:56,880 --> 00:30:59,479
Ouyang Xu and Qi Mu
630
00:30:59,880 --> 00:31:00,959
these two bastards
631
00:31:01,439 --> 00:31:02,680
plotted against the Empress.
632
00:31:03,199 --> 00:31:04,719
Two scheming pests!
633
00:31:07,560 --> 00:31:08,520
Calm down, Your Majesty.
634
00:31:10,400 --> 00:31:11,680
I, however, suspect
635
00:31:11,880 --> 00:31:14,119
that Mr. Qi and Mr. Ouyang
636
00:31:14,760 --> 00:31:16,800
were deceived.
637
00:31:17,800 --> 00:31:19,359
The counterfeit painting
638
00:31:20,400 --> 00:31:23,000
isn't necessarily the work
of Mr. Ouyang.
639
00:31:23,839 --> 00:31:24,719
That is possible.
640
00:31:26,000 --> 00:31:28,760
It may be related to Zheng Qingtian
who killed himself.
641
00:31:34,599 --> 00:31:35,400
Too bad.
642
00:31:35,680 --> 00:31:36,760
Zheng Qingtian
643
00:31:36,760 --> 00:31:38,280
died too early.
644
00:31:39,800 --> 00:31:40,400
Indeed.
645
00:31:41,520 --> 00:31:43,719
He even wrote
to plead guilty before he died.
646
00:31:44,520 --> 00:31:45,760
Now that I think about it,
647
00:31:46,199 --> 00:31:48,319
it does seem like a cover for others.
648
00:31:49,319 --> 00:31:52,520
The culprit forged the painting
649
00:31:52,680 --> 00:31:54,359
and started a conflict within the court.
650
00:31:56,479 --> 00:31:57,239
Your Majesty,
651
00:31:57,880 --> 00:31:59,800
don't forget about the Hat Demon case.
652
00:32:00,599 --> 00:32:03,839
Minister Xiao's life was threatened.
653
00:32:04,160 --> 00:32:07,079
Mr. Qi was forced to leave
the capital city for rehabilitation.
654
00:32:09,400 --> 00:32:10,239
Are you saying
655
00:32:10,839 --> 00:32:12,839
it's someone else
656
00:32:13,800 --> 00:32:14,719
who's behind these cases?
657
00:32:16,400 --> 00:32:17,000
Yes.
658
00:32:24,479 --> 00:32:26,119
Dare I present my inference.
659
00:32:27,520 --> 00:32:30,160
If you think The Night Revels is real,
660
00:32:30,560 --> 00:32:32,640
then the Empress and the Crown Prince
have to be deposed,
661
00:32:32,640 --> 00:32:34,359
Minister Xiao will be implicated,
662
00:32:34,680 --> 00:32:37,319
and you'll have
to appoint another heir apparent.
663
00:32:38,239 --> 00:32:40,599
If you think it's fake,
664
00:32:41,439 --> 00:32:43,479
Mr. Qi will be convicted,
665
00:32:43,920 --> 00:32:46,479
and you'll still be suspicious
666
00:32:46,479 --> 00:32:47,760
of the Empress.
667
00:32:48,280 --> 00:32:50,959
Even if Prince Sheng becomes
the Crown Prince,
668
00:32:51,040 --> 00:32:53,520
the Empress Party and the Scholar
Ministers will both take a hit.
669
00:32:53,760 --> 00:32:56,119
You will have
to choose an assisting minister
670
00:32:56,599 --> 00:32:58,560
from the royal clan.
671
00:33:08,199 --> 00:33:10,719
Whether I believe it or not,
672
00:33:11,959 --> 00:33:14,119
I shall fall into his trap.
673
00:33:22,160 --> 00:33:24,880
OK. I see.
674
00:33:25,959 --> 00:33:27,839
Mr. Lei, stand down.
675
00:33:32,000 --> 00:33:33,520
Director Lei, please.
676
00:33:33,650 --> 00:33:35,033
Hey. That way.
677
00:33:37,479 --> 00:33:38,319
This way, please.
678
00:33:50,520 --> 00:33:52,079
Director Lei, please.
679
00:33:59,920 --> 00:34:01,839
Go tell the Empress
680
00:34:02,119 --> 00:34:04,920
that I'd like to have her bean congee.
681
00:34:06,920 --> 00:34:07,560
Aye.
682
00:34:15,760 --> 00:34:16,959
His will shall be done.
683
00:34:19,800 --> 00:34:20,719
I'm off, Your Majesty.
684
00:34:24,080 --> 00:34:28,479
(I barely survived the crisis.)
685
00:34:29,560 --> 00:34:31,639
(I went through so much)
686
00:34:31,639 --> 00:34:33,600
(to get my stature.)
687
00:34:34,719 --> 00:34:37,320
(I swear)
688
00:34:37,399 --> 00:34:39,239
(I'll be in the position
for more decades.)
689
00:34:40,120 --> 00:34:41,080
Go get the beans.
690
00:34:41,360 --> 00:34:42,439
I will examine
691
00:34:42,479 --> 00:34:44,760
every bean personally.
692
00:34:45,225 --> 00:34:45,975
Aye.
693
00:34:49,000 --> 00:34:49,760
What?
694
00:34:50,199 --> 00:34:52,000
You don't believe
695
00:34:52,000 --> 00:34:54,239
that I have successfully talked
696
00:34:54,560 --> 00:34:56,159
His Majesty into not convicting you?
697
00:34:56,840 --> 00:34:58,360
I'm grateful
698
00:34:59,080 --> 00:35:00,679
for your aid.
699
00:35:01,360 --> 00:35:02,399
It's just
700
00:35:02,879 --> 00:35:06,159
there was no interaction
between us before.
701
00:35:08,760 --> 00:35:11,520
That's exactly
702
00:35:12,520 --> 00:35:15,760
why I chose to offer my help
703
00:35:17,399 --> 00:35:19,959
to show my sincerity.
704
00:35:24,080 --> 00:35:25,399
I'll cut to the chase.
705
00:35:26,000 --> 00:35:27,760
His Majesty only has one son,
and that's Prince Sheng.
706
00:35:28,560 --> 00:35:30,199
After he's enthroned,
707
00:35:30,719 --> 00:35:33,959
he'll find out that he isn't
the Empress's biological son.
708
00:35:35,159 --> 00:35:38,199
By then, the Empress
and her party shall fall.
709
00:35:39,399 --> 00:35:41,520
But I don't intend
to be part of it.
710
00:35:42,199 --> 00:35:44,159
I've built connections
in the imperial palace for years,
711
00:35:44,719 --> 00:35:48,040
and I'm willing to aid you
in secretly moving forward.
712
00:35:49,000 --> 00:35:50,919
When you become the Prime Minister…
713
00:35:55,080 --> 00:35:56,159
By then,
714
00:35:57,439 --> 00:36:01,600
you will be given
the position of Defender-in-chief.
715
00:36:04,000 --> 00:36:05,399
Thank you, Mr. Qi.
716
00:36:08,679 --> 00:36:10,000
But His Majesty
717
00:36:10,399 --> 00:36:12,639
has to vent his anger
718
00:36:13,760 --> 00:36:15,239
on someone this time.
719
00:36:15,600 --> 00:36:17,239
I know what to do.
720
00:36:19,080 --> 00:36:21,280
Good. Good.
721
00:36:30,959 --> 00:36:33,000
Is The Night Revels real or fake?
722
00:36:34,239 --> 00:36:35,080
It is real.
723
00:36:35,360 --> 00:36:37,360
It's a matter of significance.
I dare not lie.
724
00:36:37,360 --> 00:36:38,760
Still in denial?
725
00:36:39,959 --> 00:36:41,959
Consort Xian sent me a message
726
00:36:42,360 --> 00:36:44,040
that the Empress has regained
His Majesty's favor.
727
00:36:44,159 --> 00:36:45,760
It shows
728
00:36:46,760 --> 00:36:48,760
that His Majesty has known the truth
729
00:36:48,760 --> 00:36:51,000
and that he doesn't
believe your nonsense.
730
00:36:51,760 --> 00:36:52,479
No way.
731
00:36:53,239 --> 00:36:54,719
It has to be real.
732
00:36:54,959 --> 00:36:55,800
Otherwise,
733
00:36:56,199 --> 00:36:57,399
why would the Capital Security Office
and Zhao Pan'er
734
00:36:57,760 --> 00:36:59,080
keep asking me for it?
735
00:36:59,840 --> 00:37:00,679
Zhao Pan'er?
736
00:37:01,280 --> 00:37:02,639
Why is she involved?
737
00:37:04,399 --> 00:37:05,199
I…
738
00:37:06,000 --> 00:37:07,840
I have known all about what happened
739
00:37:07,919 --> 00:37:10,120
between you and Zhao Pan'er.
740
00:37:10,399 --> 00:37:11,000
I mean…
741
00:37:12,879 --> 00:37:16,080
Could it be that she's the original
owner of the painting?
742
00:37:17,479 --> 00:37:19,399
Then why did you insist
743
00:37:19,399 --> 00:37:21,840
that you got the painting
from the Western Capital?
744
00:37:24,199 --> 00:37:26,080
Don't you know
745
00:37:26,399 --> 00:37:27,719
that fooling the Emperor is a felony?
746
00:37:28,800 --> 00:37:30,760
It was but a mistake.
747
00:37:32,919 --> 00:37:34,040
Let me think.
748
00:37:38,159 --> 00:37:40,439
Maybe Gu Qianfan had already known
749
00:37:40,439 --> 00:37:41,719
that the painting was problematic,
750
00:37:42,320 --> 00:37:44,600
so he had Zhao Pan'er
751
00:37:44,719 --> 00:37:46,520
ask you for it.
752
00:37:47,639 --> 00:37:51,000
You held a grudge against Zhao Pan'er
for forcing you out of the capital.
753
00:37:51,840 --> 00:37:54,120
When you found the secret
of the painting,
754
00:37:54,560 --> 00:37:56,000
you reached out to Qi Mu,
755
00:37:56,199 --> 00:38:00,159
an enemy of the Empress Party,
756
00:38:01,280 --> 00:38:02,520
and returned to the Eastern Capital.
757
00:38:04,760 --> 00:38:06,879
You thought you had iron evidence,
758
00:38:06,879 --> 00:38:08,199
and that your career would take off
759
00:38:08,199 --> 00:38:10,120
after the Empress falls.
760
00:38:10,199 --> 00:38:12,520
But you had to take revenge on them.
761
00:38:12,919 --> 00:38:15,639
And you hid the fact that
you broke off your engagement,
762
00:38:16,199 --> 00:38:20,639
which was a time bomb that would ruin
your career life sooner or later.
763
00:38:22,840 --> 00:38:25,040
So you made up
764
00:38:25,040 --> 00:38:26,760
the history of The Night Revels,
765
00:38:27,199 --> 00:38:28,679
hoping that His Majesty
766
00:38:28,840 --> 00:38:31,760
would convict Gu Qianfan
of concealment of the truth.
767
00:38:32,199 --> 00:38:33,360
Do you honestly think
768
00:38:33,800 --> 00:38:36,879
the Capital Security Office
and the Empress Party are useless?
769
00:38:38,120 --> 00:38:40,520
But The Night Revels is real.
770
00:38:40,760 --> 00:38:42,280
And it's a fact that the Empress
was once a musician.
771
00:38:43,760 --> 00:38:45,479
Let's say there's a murder
on the street.
772
00:38:45,479 --> 00:38:47,520
Would Kaifeng Prefecture believe my word
773
00:38:47,520 --> 00:38:48,159
or...
774
00:38:48,560 --> 00:38:50,959
the testimony of a ruffian?
775
00:38:53,080 --> 00:38:55,399
Word on the streets says
776
00:38:55,679 --> 00:38:57,800
that His Majesty may have visited
777
00:38:58,080 --> 00:39:00,360
Yong'an Restaurant in disguise.
778
00:39:01,360 --> 00:39:02,760
If that's true,
779
00:39:03,159 --> 00:39:06,399
no one knows
780
00:39:06,719 --> 00:39:08,360
what Zhao Pan'er might have said
to His Majesty.
781
00:39:12,399 --> 00:39:13,120
Save me, Father.
782
00:39:13,760 --> 00:39:15,479
Don't call me like that anymore.
783
00:39:15,919 --> 00:39:16,520
I…
784
00:39:16,679 --> 00:39:18,560
It's a mistake
that I have trusted you again.
785
00:39:19,760 --> 00:39:21,959
Not only Mr. Qi,
786
00:39:22,360 --> 00:39:24,760
even I'm embroiled in it.
787
00:39:28,800 --> 00:39:29,679
Father,
788
00:39:30,959 --> 00:39:32,439
are you going to break off
the betrothal for the second time?
789
00:39:33,679 --> 00:39:34,479
What do you mean?
790
00:39:34,919 --> 00:39:37,120
I suggest you think twice.
791
00:39:38,159 --> 00:39:40,399
You and I are in this together.
792
00:39:41,679 --> 00:39:43,600
If you don't help me,
793
00:39:44,159 --> 00:39:45,520
then I shall
794
00:39:45,800 --> 00:39:47,600
expose your daughter's
795
00:39:48,479 --> 00:39:50,360
private belongings.
796
00:39:51,040 --> 00:39:51,719
You…
797
00:39:54,080 --> 00:39:55,239
Marriage
798
00:39:56,479 --> 00:39:58,120
is supposed to benefit both sides.
799
00:39:59,679 --> 00:40:00,879
If I were to go down,
800
00:40:02,560 --> 00:40:05,719
so would Miss Hui and the Gao Family.
801
00:40:13,840 --> 00:40:15,520
I'm going to kill you.
802
00:40:17,719 --> 00:40:18,760
Well done.
803
00:40:20,000 --> 00:40:22,280
His Majesty is soft-hearted.
804
00:40:23,080 --> 00:40:27,199
After all, Qi Mu is the leader
of the Scholar Ministers.
805
00:40:27,199 --> 00:40:30,080
If we discredit him too hard,
806
00:40:30,080 --> 00:40:33,320
His Majesty will get cautious
sooner or later.
807
00:40:34,399 --> 00:40:35,199
Yes, yes. Yes.
808
00:40:35,199 --> 00:40:36,239
But this time,
809
00:40:36,560 --> 00:40:40,080
not only did you beg for mercy
on Qi Mu's behalf,
810
00:40:41,080 --> 00:40:43,679
but you also sowed the seed
811
00:40:43,800 --> 00:40:46,120
of his misjudgment
in His Majesty's heart.
812
00:40:47,040 --> 00:40:48,360
With several more cases
of incompetence,
813
00:40:48,959 --> 00:40:53,159
the Scholar Ministers
814
00:40:53,479 --> 00:40:55,080
shall lose His Majesty's favor
815
00:40:55,080 --> 00:40:56,719
in no time.
816
00:41:02,159 --> 00:41:04,879
Thank you for your instructions,
Minister Xiao.
817
00:41:11,800 --> 00:41:12,520
Do you know
818
00:41:13,520 --> 00:41:15,639
that His Majesty's health condition…
819
00:41:19,120 --> 00:41:20,239
That's why
820
00:41:20,840 --> 00:41:24,000
the Empress and Prince Sheng
821
00:41:24,280 --> 00:41:26,560
are the future of the nation.
822
00:41:27,959 --> 00:41:29,000
Don't worry.
823
00:41:30,600 --> 00:41:33,360
When I take full control
of the imperial court
824
00:41:33,639 --> 00:41:35,800
as the regent,
825
00:41:36,840 --> 00:41:41,520
your hard work will pay off.
826
00:41:45,080 --> 00:41:46,800
Thank you for your promotion.
827
00:41:49,439 --> 00:41:50,600
Check out the quality.
828
00:41:50,719 --> 00:41:51,959
- It has to be good.
- Yes.
829
00:41:51,959 --> 00:41:53,025
- Just buy one.
- Sir, this one.
830
00:41:53,360 --> 00:41:55,040
What's your name, miss?
831
00:41:55,239 --> 00:41:56,199
Let's go check that out.
832
00:41:56,950 --> 00:41:57,639
Ma'am.
833
00:41:58,250 --> 00:41:59,320
(It's so nice.)
834
00:41:59,320 --> 00:42:00,159
(Yes. Yes.)
835
00:42:00,159 --> 00:42:01,320
Where did you get this handkerchief?
836
00:42:01,360 --> 00:42:02,360
I bought it.
837
00:42:02,639 --> 00:42:03,360
Where?
838
00:42:04,000 --> 00:42:06,239
Many stalls sell it
in the Eastern Capital these days.
839
00:42:06,320 --> 00:42:07,719
- It only cost me dozens of coins.
- I'd like to have a look.
840
00:42:09,239 --> 00:42:09,919
There's a vendor right over there.
841
00:42:11,879 --> 00:42:13,075
- This one looks pretty.
- This is nice.
842
00:42:13,975 --> 00:42:14,585
Look.
843
00:42:14,675 --> 00:42:15,429
Let me see.
844
00:42:17,760 --> 00:42:18,639
Look.
845
00:42:19,360 --> 00:42:21,479
(Hui)
I have all the girls' names.
846
00:42:21,600 --> 00:42:23,040
What's the name of your girl?
847
00:42:23,040 --> 00:42:23,760
I'll get one for you.
848
00:42:24,360 --> 00:42:25,100
This one, right?
849
00:42:25,100 --> 00:42:26,080
(Shu)
850
00:42:26,080 --> 00:42:27,000
Check this one out.
851
00:42:29,199 --> 00:42:30,280
Who did it?
852
00:42:34,439 --> 00:42:35,439
You can't get in here.
853
00:42:36,760 --> 00:42:38,840
Chuntao, leave us.
854
00:42:39,320 --> 00:42:40,000
Go.
855
00:42:41,679 --> 00:42:42,360
Yes.
856
00:42:46,600 --> 00:42:47,639
You did this, right?
857
00:42:48,900 --> 00:42:50,719
I don't know what you're talking about.
858
00:42:58,040 --> 00:42:59,550
I, Ouyang Xu, admit
859
00:43:00,399 --> 00:43:01,600
that I'm not good enough for you.
860
00:43:01,840 --> 00:43:03,280
I'd like to break off
our betrothal again.
861
00:43:05,479 --> 00:43:06,600
Again?
862
00:43:08,120 --> 00:43:09,679
I only have the statement
of ending the betrothal
863
00:43:09,679 --> 00:43:11,719
that you personally wrote
in the Western Capital.
864
00:43:12,560 --> 00:43:14,520
I don't recall we were betrothed
for the second time.
865
00:43:16,159 --> 00:43:17,199
Now that it has come to this,
866
00:43:18,000 --> 00:43:19,520
I'll make myself very clear.
867
00:43:20,560 --> 00:43:22,000
If you agree to this
868
00:43:22,840 --> 00:43:24,775
I'll give you back what you want.
869
00:43:43,555 --> 00:43:49,235
♪A feeling of depression♪
870
00:43:49,595 --> 00:43:55,675
♪Falls on those will part
just like moonlight♪
871
00:43:55,675 --> 00:44:00,995
♪How can we forget each other♪
872
00:44:00,995 --> 00:44:05,595
♪Wind blows and time flies♪
873
00:44:07,590 --> 00:44:13,310
♪When the splendor fades away
only the smell lingers♪
874
00:44:13,670 --> 00:44:19,190
♪In the corner of memories
there are sad moments♪
875
00:44:19,670 --> 00:44:25,030
♪Emotions go on and on♪
876
00:44:25,230 --> 00:44:30,470
♪Because time is short but love is hot♪
877
00:44:31,175 --> 00:44:34,335
♪Stars wink for you♪
878
00:44:34,335 --> 00:44:37,175
♪Romance is crazy about you♪
879
00:44:37,175 --> 00:44:40,055
♪Who even waits for you♪
880
00:44:40,255 --> 00:44:43,255
♪Until the end of her life♪
881
00:44:43,255 --> 00:44:46,055
♪When I look back one day♪
882
00:44:46,175 --> 00:44:49,295
♪I'll let go of everything♪
883
00:44:49,615 --> 00:44:55,815
♪I'll hold your hand
and never let you down♪
884
00:44:55,815 --> 00:45:01,255
♪Ah Ah Ah♪
885
00:45:01,255 --> 00:45:07,215
♪When our eyes get wet with tears
for each other♪
886
00:45:07,685 --> 00:45:13,165
♪Ah Ah Ah♪
887
00:45:13,165 --> 00:45:21,365
♪I'll enjoy a simple life with you♪
54296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.