All language subtitles for A.Dream.of.Splendor.2022.EP35

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,990 --> 00:00:25,030 ♪Having survived the winter I'm expecting the flower season♪ 2 00:00:25,750 --> 00:00:30,130 ♪Smiling in a spring breeze I'm immersed in it♪ 3 00:00:32,220 --> 00:00:37,780 ♪Whose breath warmed my cold heart♪ 4 00:00:38,100 --> 00:00:43,120 ♪And stirred up ripples♪ 5 00:00:44,610 --> 00:00:49,730 ♪A figure may be reflected in my eyes♪ 6 00:00:50,380 --> 00:00:55,900 ♪Bring back numerous memories♪ 7 00:00:56,960 --> 00:01:02,080 ♪Through my life I've endured hardships for love♪ 8 00:01:02,740 --> 00:01:07,860 ♪With you My mind is still and peaceful♪ 9 00:01:08,580 --> 00:01:12,050 ♪Don't blame fate and providence♪ 10 00:01:12,310 --> 00:01:14,690 ♪And the merciless fortune♪ 11 00:01:14,690 --> 00:01:20,180 ♪Wandering in the world of mortals like it's a game♪ 12 00:01:20,830 --> 00:01:24,460 ♪Risking my heart♪ 13 00:01:24,610 --> 00:01:26,920 ♪Isn't to be regretted♪ 14 00:01:26,920 --> 00:01:31,380 ♪I'll exchange it for the love of my life delightedly♪ 15 00:01:31,380 --> 00:01:36,780 =A Dream of Splendor= 16 00:01:36,980 --> 00:01:39,700 =Episode 35= 17 00:01:40,239 --> 00:01:41,279 As such an insider, 18 00:01:41,279 --> 00:01:42,440 don't you fear 19 00:01:42,959 --> 00:01:43,919 that His Majesty may kill you? 20 00:01:44,239 --> 00:01:45,319 Why did you do such a stupid thing? 21 00:01:48,080 --> 00:01:49,639 Because once the Empress is convicted, 22 00:01:50,559 --> 00:01:51,480 she'll be executed. 23 00:01:53,080 --> 00:01:54,480 I used to be a music performer, too. 24 00:01:55,120 --> 00:01:56,680 I understand she didn't have a choice. 25 00:01:58,160 --> 00:01:58,959 Another reason... 26 00:02:01,120 --> 00:02:02,160 I hate you, 27 00:02:03,800 --> 00:02:05,040 but I don't want you to die. 28 00:02:05,400 --> 00:02:06,040 Pan'er. 29 00:02:06,350 --> 00:02:07,225 Ouch! 30 00:02:09,679 --> 00:02:10,360 What's the matter with you? 31 00:02:11,039 --> 00:02:13,119 Your mouse trap hurt my foot. 32 00:02:13,360 --> 00:02:14,520 Whenever I step hard, it hurts. 33 00:02:15,800 --> 00:02:16,720 Gu Qianfan. 34 00:02:17,360 --> 00:02:19,160 It's so unconvincing when you fake it. 35 00:02:19,800 --> 00:02:21,759 I saw how you got on the bridge. 36 00:02:22,039 --> 00:02:23,440 You walked smoothly. 37 00:02:31,679 --> 00:02:33,199 I have no time for your show. 38 00:02:33,960 --> 00:02:35,400 It's my gut feeling 39 00:02:36,080 --> 00:02:38,759 that since His Majesty proposed a truce with the northerners 40 00:02:39,080 --> 00:02:41,199 and has created the peace and prosperity in the Eastern Capital, 41 00:02:41,679 --> 00:02:43,360 he has to be a merciful man. 42 00:02:44,520 --> 00:02:45,399 And over the years of their marriage, 43 00:02:45,800 --> 00:02:47,759 I believe he knows everything about the Empress. 44 00:02:48,479 --> 00:02:50,080 If he eventually chooses to believe me, 45 00:02:50,279 --> 00:02:51,119 it means 46 00:02:51,639 --> 00:02:53,919 he believes the Empress from the bottom of his heart. 47 00:02:55,800 --> 00:02:56,720 That's all I have to say. 48 00:02:57,679 --> 00:02:58,440 Bye. 49 00:02:58,440 --> 00:02:59,759 Pan'er, listen to me. 50 00:03:00,279 --> 00:03:01,639 I was injured in the North Envoy incident, 51 00:03:01,639 --> 00:03:02,399 I had no choice. 52 00:03:02,960 --> 00:03:04,199 I didn't know what happened 53 00:03:04,199 --> 00:03:05,119 with Wangyue Restaurant. 54 00:03:07,160 --> 00:03:08,479 So you chose to be a coward. 55 00:03:09,679 --> 00:03:11,240 You stayed in the carriage. 56 00:03:11,839 --> 00:03:12,960 You wouldn't even 57 00:03:14,160 --> 00:03:15,600 get off the carriage to say 58 00:03:15,600 --> 00:03:16,800 "This is the end of us" to me. 59 00:03:21,559 --> 00:03:22,240 No. 60 00:03:24,119 --> 00:03:25,639 I never wanted this to end. 61 00:03:27,039 --> 00:03:28,399 Could you give me another chance? 62 00:03:30,000 --> 00:03:31,919 Why didn't you make yourself clear? 63 00:03:32,679 --> 00:03:33,520 Can you swear 64 00:03:33,520 --> 00:03:34,720 that for all this time, 65 00:03:35,759 --> 00:03:37,559 you never thought about breaking off your engagement? 66 00:03:44,800 --> 00:03:46,050 You didn't, huh? 67 00:03:49,100 --> 00:03:50,720 What a coward! 68 00:03:53,160 --> 00:03:54,479 You are even worse than Ouyang Xu. 69 00:03:56,399 --> 00:03:57,800 At least, he sent a servant 70 00:03:57,800 --> 00:03:59,000 to let me know. 71 00:04:01,759 --> 00:04:02,975 A man like you 72 00:04:05,000 --> 00:04:06,375 doesn't deserve my love. 73 00:04:10,240 --> 00:04:11,839 Yes, you don't deserve it. 74 00:04:13,759 --> 00:04:14,399 Pan'er. 75 00:04:15,440 --> 00:04:16,959 Wooden Head, stop following us. 76 00:04:17,279 --> 00:04:19,160 You watched too many hero scenes. 77 00:04:19,480 --> 00:04:21,200 Don't you think 78 00:04:21,279 --> 00:04:22,480 you can soften her heart 79 00:04:22,480 --> 00:04:23,799 by acting like a victim. 80 00:04:23,799 --> 00:04:24,760 I am too familiar 81 00:04:24,760 --> 00:04:25,720 with this trick. 82 00:04:31,600 --> 00:04:33,239 If you don't want to give yourself away in front of His Majesty, 83 00:04:33,959 --> 00:04:35,519 just stop seeing me at Yong'an Restaurant. 84 00:04:36,000 --> 00:04:37,119 Never mind him. Let's go drinking. 85 00:04:38,320 --> 00:04:39,239 Stop following us. 86 00:04:42,100 --> 00:04:42,959 Hang in there. 87 00:04:46,239 --> 00:04:47,200 He's still watching. 88 00:04:47,399 --> 00:04:48,575 Don't lose your ground. 89 00:05:32,160 --> 00:05:32,800 He's gone. 90 00:05:33,239 --> 00:05:35,239 I didn't mean to cross the line. 91 00:05:35,480 --> 00:05:37,480 I just wanted to piss that idiot off. 92 00:05:40,125 --> 00:05:41,440 No tears, please, my beautiful. 93 00:05:41,880 --> 00:05:42,720 If you get red eyes, 94 00:05:42,760 --> 00:05:45,079 Ms. Song will be suspicious tomorrow. 95 00:05:45,079 --> 00:05:46,239 I'm not in tears. 96 00:05:48,359 --> 00:05:50,279 You have this in your pocket all the time, don't you? 97 00:05:50,600 --> 00:05:52,320 When you find a girl in tears, 98 00:05:52,320 --> 00:05:53,679 you say the same thing to her, right? 99 00:05:53,679 --> 00:05:54,640 Spot on. 100 00:05:54,880 --> 00:05:55,720 Actually, not one handkerchief, 101 00:05:56,920 --> 00:05:57,760 but three. 102 00:05:58,079 --> 00:05:59,600 What if there are multiple girls in tears? 103 00:06:01,225 --> 00:06:02,640 I never get tired of your smiles. 104 00:06:04,799 --> 00:06:05,959 You said you'd buy me drinks, right? 105 00:06:06,239 --> 00:06:06,920 Are we really going? 106 00:06:08,875 --> 00:06:09,515 Bravo. 107 00:06:11,480 --> 00:06:13,959 - Bravo. - Bravo. 108 00:06:15,440 --> 00:06:16,675 - Bravo. - Amazing. 109 00:06:17,025 --> 00:06:17,679 Bravo. 110 00:06:18,119 --> 00:06:19,160 One more. 111 00:06:19,959 --> 00:06:20,559 Bravo. 112 00:06:21,160 --> 00:06:22,100 One more. 113 00:06:24,320 --> 00:06:25,000 Bravo. 114 00:06:25,625 --> 00:06:29,075 ♪In the busy city, I trade vanity♪ 115 00:06:29,075 --> 00:06:29,920 Bravo. 116 00:06:29,975 --> 00:06:33,700 ♪For quietness♪ 117 00:06:35,279 --> 00:06:37,275 - Come on. Hurry up. - Bravo. 118 00:06:38,760 --> 00:06:39,399 Bravo. 119 00:06:39,475 --> 00:06:42,600 ♪A toast to the days we had♪ 120 00:06:43,050 --> 00:06:45,275 ♪Old lover is gone, traffic is clamorous♪ 121 00:06:45,600 --> 00:06:47,150 - Bravo. - Bravo. 122 00:06:47,525 --> 00:06:51,475 ♪Feel bad for the falling flowers♪ 123 00:06:51,725 --> 00:06:56,000 ♪No word, only music♪ 124 00:06:56,225 --> 00:06:59,850 ♪Pipa covers half of my face♪ 125 00:07:00,050 --> 00:07:02,150 ♪What year is it now♪ 126 00:07:02,275 --> 00:07:04,425 ♪What year is it now♪ 127 00:07:04,425 --> 00:07:08,700 ♪Forget all about the past♪ 128 00:07:08,800 --> 00:07:11,175 ♪The gentle sound of rain drops last night♪ 129 00:07:11,175 --> 00:07:13,575 ♪It is already gone♪ 130 00:07:13,625 --> 00:07:17,350 ♪The southern wind blows it away♪ 131 00:07:17,350 --> 00:07:19,675 ♪What year is it now♪ 132 00:07:19,750 --> 00:07:21,884 ♪What year is it now♪ 133 00:07:21,884 --> 00:07:26,100 ♪The music touches someone's heart♪ 134 00:07:26,200 --> 00:07:30,975 ♪Wander around the world♪ 135 00:07:31,075 --> 00:07:34,839 ♪No trouble, no hate♪ 136 00:07:34,839 --> 00:07:36,150 - Owner. - Yes? 137 00:07:36,150 --> 00:07:37,160 - Come here. - Coming. 138 00:07:39,640 --> 00:07:40,480 Crystal dumplings. 139 00:07:40,640 --> 00:07:41,760 Eel filling bun. 140 00:07:42,279 --> 00:07:44,320 Sesame drink, thin rice noodles. One plate each. 141 00:07:44,399 --> 00:07:46,040 And fetch me the best wine that I kept in your restaurant. 142 00:07:46,040 --> 00:07:46,679 Go. 143 00:07:46,679 --> 00:07:47,320 Sure. 144 00:07:50,920 --> 00:07:52,679 You've worked hard. 145 00:07:52,760 --> 00:07:54,239 Relax yourself tonight. 146 00:07:54,399 --> 00:07:56,600 You'll try some of the most famous snacks in this city. 147 00:07:56,839 --> 00:07:57,480 Sure. 148 00:07:58,200 --> 00:07:59,679 It may seem like a small restaurant, 149 00:07:59,799 --> 00:08:01,079 but I tried the food here when I was younger. 150 00:08:05,399 --> 00:08:07,920 This is Yaoquan wine. 151 00:08:08,359 --> 00:08:09,920 I stole it from the villa 152 00:08:09,920 --> 00:08:10,880 of the Eighth Prince. 153 00:08:11,399 --> 00:08:12,000 Really? 154 00:08:12,200 --> 00:08:12,880 Yes. 155 00:08:13,119 --> 00:08:14,359 When I stole… 156 00:08:15,399 --> 00:08:16,040 Thank you. 157 00:08:16,440 --> 00:08:17,279 Go. Leave us alone. 158 00:08:19,119 --> 00:08:20,160 When I stole it, 159 00:08:20,160 --> 00:08:21,359 I was bitten by his dog. 160 00:08:21,359 --> 00:08:22,519 My leg still feels the pain till this day. 161 00:08:22,760 --> 00:08:23,799 Quickly. Try it. 162 00:08:23,959 --> 00:08:24,775 I'll top it up for you. 163 00:08:32,479 --> 00:08:33,320 - Cheers. - Cheers. 164 00:08:33,320 --> 00:08:34,039 Here we go. 165 00:08:34,280 --> 00:08:35,960 We'll get drunk tonight. 166 00:08:36,000 --> 00:08:36,640 - Sure. - Good. 167 00:08:41,880 --> 00:08:42,960 The drinking alone is boring. 168 00:08:43,400 --> 00:08:44,440 Let's play some games. 169 00:08:44,960 --> 00:08:45,640 Fine. 170 00:08:46,159 --> 00:08:46,760 Bring it on. 171 00:08:46,760 --> 00:08:47,719 Come on. 172 00:08:57,500 --> 00:08:58,960 Wait, wait. Let's play another one. 173 00:09:00,559 --> 00:09:01,640 The loser 174 00:09:01,919 --> 00:09:03,880 must agree to the winner's request. 175 00:09:04,100 --> 00:09:04,719 How about that? 176 00:09:05,200 --> 00:09:05,760 OK. 177 00:09:06,000 --> 00:09:07,080 Come on, the rule is set. 178 00:09:08,440 --> 00:09:09,000 Five. 179 00:09:10,479 --> 00:09:11,119 - Fifteen. - Ten. 180 00:09:11,880 --> 00:09:12,520 Fifteen. 181 00:09:13,119 --> 00:09:13,760 - Zero. - Ten. 182 00:09:14,080 --> 00:09:14,640 Five. 183 00:09:14,880 --> 00:09:15,400 Ten. 184 00:09:15,679 --> 00:09:16,320 Ten. 185 00:09:17,119 --> 00:09:17,840 Ten. 186 00:09:18,159 --> 00:09:19,000 Ten. Ten. 187 00:09:19,479 --> 00:09:20,080 Fifteen. 188 00:09:21,159 --> 00:09:21,679 Ten. 189 00:09:22,280 --> 00:09:22,880 Five. 190 00:09:22,880 --> 00:09:23,479 Ten. 191 00:09:25,200 --> 00:09:26,479 Wait a minute. I'm out of breath. 192 00:09:27,239 --> 00:09:28,200 Let's take a break. 193 00:09:41,125 --> 00:09:43,000 Pan'er, are you happy? 194 00:09:43,400 --> 00:09:44,200 Yes, I am. 195 00:09:54,799 --> 00:09:56,520 Next, you're going to say, 196 00:09:57,239 --> 00:09:59,640 "Pan'er, how about 197 00:09:59,640 --> 00:10:01,320 we keep this way forever", aren't you? 198 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 It's raining. 199 00:10:09,239 --> 00:10:10,679 Let's find a shelter. 200 00:10:12,280 --> 00:10:13,400 Let's go there. 201 00:10:13,400 --> 00:10:14,039 Sure. Sure. 202 00:10:14,440 --> 00:10:15,159 Be careful. 203 00:10:20,400 --> 00:10:21,159 First of all, 204 00:10:22,200 --> 00:10:24,760 take girls to cheap restaurants, 205 00:10:25,359 --> 00:10:26,919 because that's more fun. 206 00:10:27,359 --> 00:10:31,200 Secondly, tell them more about your wild stories in youth, 207 00:10:31,760 --> 00:10:32,799 because that's interesting. 208 00:10:33,159 --> 00:10:34,039 Also, 209 00:10:34,559 --> 00:10:35,559 when you say something important, 210 00:10:35,719 --> 00:10:38,200 make sure there's candle light 211 00:10:38,200 --> 00:10:39,400 in your eyes, 212 00:10:39,479 --> 00:10:41,000 because that makes you look sincere. 213 00:10:43,000 --> 00:10:45,679 Chi Pan, thank you for drinking with me. 214 00:10:46,280 --> 00:10:48,440 But I grew up in entertainment joints, 215 00:10:49,080 --> 00:10:51,640 I have heard too many of these stories. 216 00:10:52,719 --> 00:10:53,640 If I knew earlier, 217 00:10:54,200 --> 00:10:55,359 I wouldn't have spent so much effort. 218 00:11:00,400 --> 00:11:06,275 (Long-lasting Benevolence God Blesses All Firm As Rock) 219 00:11:08,200 --> 00:11:10,320 Your Majesty, here's the Styrax Curcuma Wine. 220 00:11:12,479 --> 00:11:14,440 Take the wine 221 00:11:14,880 --> 00:11:16,000 to the Empress. 222 00:11:16,200 --> 00:11:17,320 It's thundering out there. 223 00:11:17,719 --> 00:11:19,119 It always scares her. 224 00:11:19,520 --> 00:11:20,479 Let her try some 225 00:11:21,025 --> 00:11:22,919 to calm her nerves. 226 00:11:25,840 --> 00:11:26,760 Tell her 227 00:11:27,280 --> 00:11:29,599 that I bought it from the market. 228 00:11:31,599 --> 00:11:32,320 Aye. 229 00:11:41,080 --> 00:11:41,925 I get it. 230 00:11:45,400 --> 00:11:47,520 You're worried that I may abandon you 231 00:11:47,719 --> 00:11:49,000 like him, right? 232 00:11:50,760 --> 00:11:51,550 Don't worry. 233 00:11:51,640 --> 00:11:52,760 I won't. 234 00:11:53,799 --> 00:11:55,440 I'm a faithful man. 235 00:11:55,679 --> 00:11:56,359 Seriously. 236 00:11:56,880 --> 00:11:58,080 If Zhang Haohao 237 00:11:58,119 --> 00:11:59,400 didn't smash my bird, 238 00:11:59,520 --> 00:12:01,280 I'd still be with her. 239 00:12:03,280 --> 00:12:04,200 Ah, no, no, no. 240 00:12:04,200 --> 00:12:07,080 I don't mean you're her replacement. 241 00:12:07,320 --> 00:12:08,239 What I mean is… 242 00:12:10,479 --> 00:12:11,400 Anyway, 243 00:12:12,280 --> 00:12:14,520 we're business partners, right? 244 00:12:15,000 --> 00:12:16,640 You bring me fortune. 245 00:12:16,679 --> 00:12:17,799 You're the last person 246 00:12:17,799 --> 00:12:19,440 I would want to offend. 247 00:12:23,280 --> 00:12:24,900 But I just don't like you. 248 00:12:27,039 --> 00:12:28,280 Why? 249 00:12:29,640 --> 00:12:30,440 Why? 250 00:12:31,159 --> 00:12:32,440 Take bean curd jelly for example. 251 00:12:32,719 --> 00:12:34,799 You like the sweet one, but I like it to be salty. 252 00:12:35,359 --> 00:12:37,039 There's no good or bad. 253 00:12:37,280 --> 00:12:38,400 It just doesn't taste right. 254 00:12:38,479 --> 00:12:39,679 This is a bad example. 255 00:12:39,880 --> 00:12:41,400 Bean curd jelly, huh? 256 00:12:41,400 --> 00:12:41,975 So… 257 00:12:42,280 --> 00:12:43,960 Did Gu Qianfan take you to have bean curd jelly before? 258 00:12:47,599 --> 00:12:49,000 See? Got you stumped. 259 00:12:49,960 --> 00:12:52,200 So what if there's a salt-sweet conundrum? 260 00:12:52,760 --> 00:12:54,320 I'll just buy both. 261 00:12:54,479 --> 00:12:55,679 I'm so rich. 262 00:12:55,679 --> 00:12:57,200 Actually, I'd buy four. 263 00:12:57,280 --> 00:12:58,799 We drink one, and smash one. 264 00:13:01,000 --> 00:13:03,359 Mr. Chi, let me ask you. 265 00:13:03,719 --> 00:13:05,440 You won't get off my back. 266 00:13:06,159 --> 00:13:08,919 Is it because of your retaliation against Gu Qianfan 267 00:13:09,400 --> 00:13:10,520 or 268 00:13:10,919 --> 00:13:13,080 is it because you haven't succeeded in conquering me? 269 00:13:13,960 --> 00:13:15,239 Do you really like me 270 00:13:15,479 --> 00:13:17,159 or do you wish to conquer me? 271 00:13:17,960 --> 00:13:18,640 I… 272 00:13:20,325 --> 00:13:21,000 Never mind. 273 00:13:22,359 --> 00:13:23,760 No, I'm not finished. 274 00:13:25,080 --> 00:13:26,080 I have thought it through. 275 00:13:27,919 --> 00:13:30,239 I don't know why, 276 00:13:31,880 --> 00:13:32,840 but I just like you. 277 00:13:35,039 --> 00:13:37,000 When you crave bean curd jelly, 278 00:13:37,159 --> 00:13:38,599 is it because you're homesick 279 00:13:38,640 --> 00:13:40,000 or you're hungry 280 00:13:40,479 --> 00:13:41,719 or you simply feel like eating it? 281 00:13:44,320 --> 00:13:44,960 Finished? 282 00:13:45,775 --> 00:13:46,400 Yes. 283 00:13:46,679 --> 00:13:47,320 Check-out. 284 00:13:50,320 --> 00:13:51,200 What's the meaning of this? 285 00:13:52,000 --> 00:13:52,675 Hey! 286 00:13:53,850 --> 00:13:54,550 Hey! 287 00:13:57,679 --> 00:13:58,559 Wait. 288 00:13:59,119 --> 00:14:00,159 I believe in fate. 289 00:14:00,320 --> 00:14:01,640 How about we take another bet? 290 00:14:01,880 --> 00:14:03,000 Let God decide. 291 00:14:03,159 --> 00:14:04,080 If I win, 292 00:14:04,080 --> 00:14:04,960 you'll be my girl. 293 00:14:05,200 --> 00:14:06,200 If I lose, 294 00:14:06,719 --> 00:14:07,919 I'll agree to three of your requests. 295 00:14:07,960 --> 00:14:09,225 No backing out. 296 00:14:09,679 --> 00:14:10,919 Fine. What bet? 297 00:14:12,080 --> 00:14:13,175 What bet? 298 00:14:13,200 --> 00:14:14,159 You decide. 299 00:14:14,200 --> 00:14:15,440 As long as there'll be a quick result. 300 00:14:20,000 --> 00:14:21,280 Let's bet on 301 00:14:22,239 --> 00:14:24,599 is it a man or a woman to appear on the bridge next. 302 00:14:29,400 --> 00:14:30,000 Man. 303 00:14:30,440 --> 00:14:31,400 It must be a younger boy 304 00:14:31,400 --> 00:14:33,119 who's following him. 305 00:14:36,159 --> 00:14:37,375 Slow down. 306 00:14:39,200 --> 00:14:40,159 Be careful. 307 00:14:42,520 --> 00:14:44,000 It's unfair. 308 00:14:45,400 --> 00:14:46,320 It was raining a moment ago, 309 00:14:46,760 --> 00:14:48,559 but the kid's hat is dry, 310 00:14:48,799 --> 00:14:50,679 so his mother must have held the umbrella for him. 311 00:14:51,080 --> 00:14:52,200 Mr. Chi. 312 00:14:53,440 --> 00:14:54,960 You believe in haphazardness, 313 00:14:55,200 --> 00:14:56,440 while I believe in odds. 314 00:14:56,440 --> 00:14:57,119 Just stop. 315 00:14:57,679 --> 00:14:59,119 I lost, alright? 316 00:15:04,719 --> 00:15:05,479 Sulking? 317 00:15:05,840 --> 00:15:06,640 I'm good. 318 00:15:07,440 --> 00:15:09,479 Loses are common in gambling. 319 00:15:10,080 --> 00:15:10,919 I lose this time, 320 00:15:11,239 --> 00:15:12,479 and I'll win the next time. 321 00:15:12,640 --> 00:15:13,479 Fine. 322 00:15:13,599 --> 00:15:14,760 We've got a long way ahead of us. 323 00:15:15,159 --> 00:15:16,359 You'll see me every day. 324 00:15:16,799 --> 00:15:17,719 Maybe someday, 325 00:15:18,080 --> 00:15:19,320 you may want to try something new. 326 00:15:19,880 --> 00:15:20,719 Or maybe, 327 00:15:21,039 --> 00:15:21,960 someday, 328 00:15:21,960 --> 00:15:23,280 I'd like to try something new. 329 00:15:23,760 --> 00:15:24,440 There are so many 330 00:15:24,440 --> 00:15:25,919 cute girls in the Eastern Capital, 331 00:15:26,119 --> 00:15:28,039 I won't put all my hope on one girl. 332 00:15:29,280 --> 00:15:30,719 You've got no boyfriend, 333 00:15:30,719 --> 00:15:31,679 and I've got no girlfriend. 334 00:15:31,840 --> 00:15:32,960 Now that we're both single, 335 00:15:32,960 --> 00:15:34,400 can't we just date 336 00:15:34,799 --> 00:15:36,320 for fun? 337 00:15:36,625 --> 00:15:37,200 Fine. 338 00:15:37,200 --> 00:15:38,080 Stop talking! 339 00:15:38,080 --> 00:15:39,000 I know what you're going to say. 340 00:15:40,200 --> 00:15:41,559 I'm now in a very bad mood. 341 00:15:42,200 --> 00:15:43,799 It's so hard for me to force a smile. 342 00:15:44,200 --> 00:15:45,599 You can be polite 343 00:15:45,599 --> 00:15:47,200 with the guests at Yong'an Restaurant. 344 00:15:47,359 --> 00:15:48,479 Is it so difficult for you 345 00:15:48,479 --> 00:15:49,239 to make your boss happy? 346 00:15:49,400 --> 00:15:51,359 Fine. Walk me back to Osmanthus Lane then. 347 00:15:52,119 --> 00:15:53,119 See? See? 348 00:15:53,119 --> 00:15:54,239 You just can't stop making me angry. 349 00:16:01,960 --> 00:16:02,679 Hi. 350 00:16:03,875 --> 00:16:05,080 Two coins. 351 00:16:06,599 --> 00:16:07,200 Here. 352 00:16:07,520 --> 00:16:08,200 Thank you. 353 00:16:19,359 --> 00:16:21,320 A little beauty for you. 354 00:16:27,559 --> 00:16:29,840 She's not as good as you. 355 00:16:30,760 --> 00:16:32,359 She's so fat. 356 00:16:32,880 --> 00:16:33,679 You, however, are gorgeous. 357 00:16:37,200 --> 00:16:37,760 Fine. 358 00:16:38,000 --> 00:16:39,440 I'm a man of my word. 359 00:16:39,559 --> 00:16:40,320 Say it. 360 00:16:40,760 --> 00:16:42,320 What are your three requests? 361 00:16:43,119 --> 00:16:43,760 First one. 362 00:16:44,880 --> 00:16:46,280 I want you to answer me a question. 363 00:16:46,450 --> 00:16:47,125 What? 364 00:16:47,559 --> 00:16:49,400 Why do you call Gu Qianfan Wooden Head? 365 00:16:51,080 --> 00:16:53,760 What happened in his family? 366 00:16:55,239 --> 00:16:56,200 Who is his father? 367 00:17:02,880 --> 00:17:04,600 You're asking the right person. 368 00:17:07,079 --> 00:17:10,520 So his so-called aunt is actually his mother? 369 00:17:10,599 --> 00:17:11,280 Correct. 370 00:17:11,359 --> 00:17:12,839 That isn't his aunt. 371 00:17:12,839 --> 00:17:13,800 That's his mother. 372 00:17:15,599 --> 00:17:16,640 His father and mother 373 00:17:17,560 --> 00:17:19,400 were married in another city behind their family's back. 374 00:17:20,400 --> 00:17:21,880 His grandfather, Gu Shenyan, 375 00:17:22,359 --> 00:17:24,119 was a high-ranking official in Ministry of Rites. 376 00:17:24,880 --> 00:17:26,920 He was a stern geezer. 377 00:17:27,640 --> 00:17:28,800 I was only five years old. 378 00:17:29,199 --> 00:17:31,079 His grandfather would even criticize me 379 00:17:31,160 --> 00:17:33,800 for pulling the girls' hair for fun. 380 00:17:35,599 --> 00:17:37,880 Oh, right. I remember this one time 381 00:17:38,160 --> 00:17:39,719 when his grandfather was super mad. 382 00:17:40,839 --> 00:17:42,040 And shortly after, 383 00:17:42,400 --> 00:17:44,079 Gu Qianfan's mother took him 384 00:17:44,479 --> 00:17:45,760 to the capital city at night. 385 00:17:47,079 --> 00:17:48,439 I thought 386 00:17:48,680 --> 00:17:51,079 he was the son of his uncle, 387 00:17:51,760 --> 00:17:53,479 but his father came along, 388 00:17:54,160 --> 00:17:55,880 and kept knocking at the door for the whole night. 389 00:17:56,239 --> 00:17:58,239 Qianfan and his mother were crying in the room. 390 00:17:58,400 --> 00:17:59,839 His grandfather stood outside, 391 00:17:59,920 --> 00:18:01,319 telling his father to get lost. 392 00:18:02,239 --> 00:18:03,239 He said 393 00:18:04,079 --> 00:18:05,599 the Gu Family had a good reputation, 394 00:18:05,800 --> 00:18:08,040 and he wouldn't acknowledge 395 00:18:09,359 --> 00:18:11,079 this fly- or dog-like son-in-law. 396 00:18:13,479 --> 00:18:15,560 Buzz like a fly, live like a dog. It means lack of integrity. 397 00:18:15,560 --> 00:18:17,239 Yes, that's what he said. 398 00:18:17,959 --> 00:18:18,760 And then, 399 00:18:19,079 --> 00:18:20,560 his uncle came out to drive his father away, as well, 400 00:18:21,079 --> 00:18:21,875 saying 401 00:18:22,119 --> 00:18:24,359 Qianfan would use his mother's family name. 402 00:18:24,760 --> 00:18:25,359 Gu. 403 00:18:25,719 --> 00:18:26,599 Never Xiao. 404 00:18:27,000 --> 00:18:27,880 I heard that. 405 00:18:29,319 --> 00:18:30,359 His father's surname is Xiao? 406 00:18:30,475 --> 00:18:31,959 Yes, Xiao. 407 00:18:33,000 --> 00:18:35,119 We fought a lot when we were little, 408 00:18:35,280 --> 00:18:36,680 and I'd always lose. 409 00:18:36,880 --> 00:18:38,520 So I called him Wooden Head because I was angry. 410 00:18:41,920 --> 00:18:42,959 (I didn't lie to you) 411 00:18:43,119 --> 00:18:44,319 (about Xiao Wei.) 412 00:18:45,560 --> 00:18:47,000 (It's just my relationship with the Xiao Family) 413 00:18:47,000 --> 00:18:47,959 (is way too complicated,) 414 00:18:48,560 --> 00:18:49,239 (so I couldn't find a way) 415 00:18:49,239 --> 00:18:50,520 (to explain to you.) 416 00:18:54,550 --> 00:18:55,239 Not many 417 00:18:56,680 --> 00:18:57,880 know about this, right? 418 00:19:00,239 --> 00:19:03,000 No outlanders know this. 419 00:19:03,719 --> 00:19:05,319 Inside the capital city, 420 00:19:05,920 --> 00:19:08,000 there were three houses on the street, 421 00:19:08,680 --> 00:19:10,199 the Chi Family, the Gu Family 422 00:19:12,920 --> 00:19:14,239 and the Su Family. 423 00:19:14,880 --> 00:19:17,599 They had a daughter who was married to the Yang Family in Qiantang. 424 00:19:18,280 --> 00:19:20,479 Later, there was a plague, 425 00:19:20,599 --> 00:19:21,479 and everybody died. 426 00:19:21,959 --> 00:19:23,599 My parents knew about it, too. 427 00:19:23,880 --> 00:19:25,280 But they died long ago. 428 00:19:25,560 --> 00:19:27,040 Don't tell people about it. 429 00:19:27,599 --> 00:19:29,479 If you didn't ask me about his personal business, 430 00:19:29,479 --> 00:19:30,760 I wouldn't even tell you. 431 00:19:33,640 --> 00:19:35,319 A guy who grew up in a family like this 432 00:19:36,000 --> 00:19:37,239 has to have a weird personality. 433 00:19:38,400 --> 00:19:39,839 It's good that you two have broken up 434 00:19:40,000 --> 00:19:41,199 because it's only a matter of time that he'd break your heart. 435 00:19:44,160 --> 00:19:45,280 I've talked too much. 436 00:19:45,400 --> 00:19:46,319 I'm parched. 437 00:19:46,760 --> 00:19:48,479 Would you drink more wine with me? 438 00:19:54,880 --> 00:19:55,599 Wait. 439 00:19:56,359 --> 00:20:00,280 You're the head of the silk guild in the Eastern Capital, you said? 440 00:20:02,250 --> 00:20:03,680 Yes. What? 441 00:20:04,160 --> 00:20:05,599 Can you do me another favor? 442 00:20:05,880 --> 00:20:07,000 It's my second request. 443 00:20:26,560 --> 00:20:27,760 (If I miss you,) 444 00:20:28,079 --> 00:20:29,160 (I'll hang a yellow flower,) 445 00:20:29,439 --> 00:20:30,959 (and we'll meet at the teahouse.) 446 00:21:42,599 --> 00:21:44,319 (If you don't want to give yourself away in front of His Majesty,) 447 00:21:44,880 --> 00:21:46,640 (just stop seeing me at Yong'an Restaurant.) 448 00:22:01,359 --> 00:22:02,959 Pan'er, you're back. 449 00:22:03,875 --> 00:22:04,560 Yinzhang. 450 00:22:12,000 --> 00:22:13,640 Are things fine between you and Gu Qianfan? 451 00:22:14,750 --> 00:22:15,500 Yes. 452 00:22:16,520 --> 00:22:18,040 After you and Mr. Chi are gone, 453 00:22:18,479 --> 00:22:19,880 someone made trouble in Wanshui Pavilion. 454 00:22:20,680 --> 00:22:22,319 Sanniang couldn't leave the kitchen, 455 00:22:22,760 --> 00:22:24,000 and Zhaodi didn't know how to deal with it, 456 00:22:24,599 --> 00:22:25,599 so they informed me. 457 00:22:26,359 --> 00:22:27,439 But I took care of it. 458 00:22:27,599 --> 00:22:28,280 Don't worry. 459 00:22:28,760 --> 00:22:29,920 It's lucky that I got you. 460 00:22:30,359 --> 00:22:32,760 My problem is solved as well. 461 00:22:35,680 --> 00:22:36,359 Pan'er, 462 00:22:37,280 --> 00:22:38,640 ever since I came back, 463 00:22:39,680 --> 00:22:41,199 I have never said sorry to you. 464 00:22:42,479 --> 00:22:43,959 It was the second time I made a mistake. 465 00:22:45,479 --> 00:22:47,599 Jealousy and vanity got the better of me. 466 00:22:48,400 --> 00:22:49,319 I didn't listen to you 467 00:22:50,040 --> 00:22:52,000 and put my hope on men again. 468 00:22:52,560 --> 00:22:54,359 Enough. I understand you. 469 00:22:55,160 --> 00:22:56,040 There's no right or wrong 470 00:22:56,760 --> 00:22:57,959 in this. 471 00:22:58,400 --> 00:22:59,959 It was a choice you made based on the situation. 472 00:23:08,280 --> 00:23:09,760 You won't resign 473 00:23:10,479 --> 00:23:11,800 because you're still a musician. 474 00:23:11,800 --> 00:23:13,040 That's why you always try to take gambles, 475 00:23:13,199 --> 00:23:14,199 and why you're always impulsive. 476 00:23:14,880 --> 00:23:16,800 I always say you don't feel how others feel. 477 00:23:17,199 --> 00:23:19,040 But when I was at your age, 478 00:23:19,400 --> 00:23:21,680 I took Ouyang Xu's vow for it, too. 479 00:23:22,000 --> 00:23:22,760 Pan'er. 480 00:23:22,760 --> 00:23:23,719 Even now, 481 00:23:25,079 --> 00:23:26,225 I haven't really improved. 482 00:23:30,280 --> 00:23:31,319 Women 483 00:23:32,199 --> 00:23:33,959 are like plum blossoms. 484 00:23:34,199 --> 00:23:36,239 They weather the harsh winters 485 00:23:36,520 --> 00:23:38,760 to bloom more vigorously. 486 00:23:39,599 --> 00:23:41,880 Look at how capable you are now. 487 00:23:42,359 --> 00:23:44,560 You have ideas and executive capabilities. 488 00:23:45,400 --> 00:23:48,239 For the success of Flower and Moon Banquet and Qianshan Pavilion, 489 00:23:49,199 --> 00:23:50,640 I give you 70% of the credit. 490 00:23:52,280 --> 00:23:54,640 I will keep working hard. 491 00:23:55,520 --> 00:23:57,119 Forever. 492 00:23:57,119 --> 00:23:58,479 Never say forever. 493 00:23:59,160 --> 00:24:00,199 If we're willing to, 494 00:24:00,959 --> 00:24:04,920 there are thousands of possibilities 495 00:24:05,319 --> 00:24:06,199 expecting us. 496 00:24:12,880 --> 00:24:14,680 Your dress is still wet. 497 00:24:14,680 --> 00:24:16,359 You were caught in the rain on your way back, weren't you? 498 00:24:16,479 --> 00:24:17,719 Change your dress. 499 00:24:18,319 --> 00:24:19,640 It's fine. It's dry now. 500 00:24:21,959 --> 00:24:23,239 You left the window open. 501 00:24:23,375 --> 00:24:24,479 I'll close it for you. 502 00:24:39,920 --> 00:24:41,880 It's fine. Go back to have a rest. 503 00:24:42,280 --> 00:24:43,560 I'll make some ginger tea for you. 504 00:24:44,075 --> 00:24:45,925 (Bank Ticket 3,000 Strings of Copper Coins) 505 00:24:46,079 --> 00:24:46,760 Do you know how? 506 00:24:46,760 --> 00:24:47,439 Yeah. 507 00:25:16,239 --> 00:25:17,599 (Bank ticket, 3,000 strings of copper coins) 508 00:25:20,350 --> 00:25:22,525 (Great Xiangguo Temple, Pawn Note) 509 00:25:23,040 --> 00:25:24,280 (Who else could it be other than him?) 510 00:25:30,125 --> 00:25:32,250 (Bank Ticket 3,000 Strings of Copper Coins) 511 00:25:39,599 --> 00:25:40,280 Zhaodi. 512 00:25:40,575 --> 00:25:41,150 What? 513 00:25:42,150 --> 00:25:43,920 You still see Chen Lian from time to time, do you? 514 00:25:44,160 --> 00:25:44,760 Yes. 515 00:25:46,880 --> 00:25:48,199 Can you fetch him for me? 516 00:25:48,560 --> 00:25:49,280 Sure. 517 00:25:52,325 --> 00:25:53,825 (Bank Ticket 3,000 Strings of Copper Coins) 518 00:25:54,079 --> 00:25:55,560 He sold his house to get money for me. 519 00:25:55,560 --> 00:25:56,680 When did he do it? 520 00:25:59,119 --> 00:26:01,400 I remember it was before Zhaodi and I had the fight. 521 00:26:02,800 --> 00:26:04,280 On the day he followed the order 522 00:26:04,280 --> 00:26:05,640 to go on a hunting trip with the North Envoy. 523 00:26:17,400 --> 00:26:19,280 Why did he stay in the carriage 524 00:26:19,280 --> 00:26:20,160 instead of getting out to see me? 525 00:26:23,000 --> 00:26:24,280 Chief only told me 526 00:26:25,239 --> 00:26:26,400 that it's not he didn't want to see you, 527 00:26:27,000 --> 00:26:28,119 he was afraid to see you. 528 00:26:30,880 --> 00:26:31,839 Pan'er, 529 00:26:32,319 --> 00:26:34,400 Chief wouldn't even fear decapitation. 530 00:26:35,640 --> 00:26:36,359 So, 531 00:26:36,880 --> 00:26:38,479 I'm sure it was something big. 532 00:26:38,479 --> 00:26:39,680 He was afraid that you wouldn't forgive him, 533 00:26:40,199 --> 00:26:41,760 so he chose to hide from you. 534 00:26:42,760 --> 00:26:45,000 He even risked his life 535 00:26:45,680 --> 00:26:47,119 disobeying the imperial order 536 00:26:47,839 --> 00:26:49,040 to see you. 537 00:27:12,959 --> 00:27:15,079 The dish we have today 538 00:27:15,079 --> 00:27:16,680 - has a history. - Good. Good. 539 00:27:16,680 --> 00:27:17,280 Yes. 540 00:27:17,280 --> 00:27:17,959 Mr. Tuntian. 541 00:27:19,839 --> 00:27:22,640 You personally cooked for us. 542 00:27:23,160 --> 00:27:25,160 It's such an honor for us. 543 00:27:25,160 --> 00:27:25,719 Yes. 544 00:27:25,719 --> 00:27:27,439 - No problem. You're a distinguished guest. - Yes. 545 00:27:27,560 --> 00:27:29,040 I remember you like freshwater fish. 546 00:27:29,439 --> 00:27:30,280 Try it. 547 00:27:31,560 --> 00:27:32,839 What an honor. 548 00:27:33,280 --> 00:27:34,479 - Thank you. - Thank you. 549 00:27:34,560 --> 00:27:35,560 - Thank you. - Thank you. 550 00:27:35,560 --> 00:27:36,439 - Please enjoy. - Thank you. 551 00:27:39,800 --> 00:27:40,800 Look. 552 00:27:41,000 --> 00:27:41,599 - Please. - Please. 553 00:27:41,599 --> 00:27:42,319 Please enjoy. 554 00:27:42,479 --> 00:27:43,199 Are you tired? 555 00:27:45,479 --> 00:27:46,450 What are you doing? 556 00:27:48,079 --> 00:27:49,319 You seem tired. 557 00:27:49,319 --> 00:27:50,280 I wanted to give you a massage. 558 00:27:50,880 --> 00:27:52,239 I told you, 559 00:27:52,239 --> 00:27:53,319 when you're here, 560 00:27:54,479 --> 00:27:56,160 we keep a distance. 561 00:27:56,199 --> 00:27:57,425 Alright, distance. Well noted. 562 00:28:01,640 --> 00:28:02,675 What do you want from me? 563 00:28:03,160 --> 00:28:04,040 I'm not here to see you. 564 00:28:04,040 --> 00:28:05,319 Otherwise, I'd go straight to the kitchen. 565 00:28:05,479 --> 00:28:06,400 I'm here to see Ms. Zhao. 566 00:28:06,959 --> 00:28:07,800 Stop there. 567 00:28:07,959 --> 00:28:08,719 Come here. 568 00:28:08,719 --> 00:28:09,475 Why are you mad at him? 569 00:28:09,475 --> 00:28:10,800 How dare you? 570 00:28:10,800 --> 00:28:11,920 How dare you steal my stuff. 571 00:28:11,920 --> 00:28:12,560 Come here. 572 00:28:12,880 --> 00:28:13,599 Come here. 573 00:28:13,800 --> 00:28:14,560 I didn't steal it. 574 00:28:14,560 --> 00:28:15,928 - You were going to throw them anyway, - Yeah. 575 00:28:15,952 --> 00:28:16,400 - weren't you? - Yeah. 576 00:28:16,400 --> 00:28:17,439 No, I wasn't, actually. 577 00:28:18,079 --> 00:28:19,680 They are supposed to be takeaways. 578 00:28:19,680 --> 00:28:20,479 He Si, why are you standing still? 579 00:28:20,479 --> 00:28:21,479 Catch him. 580 00:28:23,439 --> 00:28:24,040 Stop there. 581 00:28:24,040 --> 00:28:24,880 Talking me back, huh? 582 00:28:24,880 --> 00:28:25,439 Talking me back? 583 00:28:25,439 --> 00:28:27,119 Trying to escape? 584 00:28:27,319 --> 00:28:28,079 Spit it out. 585 00:28:28,079 --> 00:28:29,160 I'm asking you to spit it out. 586 00:28:29,160 --> 00:28:30,040 - Spit it out now. - Let me go! 587 00:28:30,239 --> 00:28:31,280 Spit it out now. 588 00:28:31,280 --> 00:28:32,079 Now, now! 589 00:28:38,640 --> 00:28:39,319 My face! 590 00:28:39,719 --> 00:28:40,439 Zifang. 591 00:28:42,275 --> 00:28:43,525 - Mr. Chi, are you okay? - It burns. 592 00:28:53,319 --> 00:28:53,959 Mother? 593 00:28:58,560 --> 00:29:00,400 Mother! 594 00:29:04,750 --> 00:29:05,543 Yes. 595 00:29:09,959 --> 00:29:10,920 It's been days. 596 00:29:12,280 --> 00:29:14,040 Still no news from the palace. 597 00:29:15,880 --> 00:29:17,439 The Night Revels 598 00:29:17,725 --> 00:29:19,125 was firm evidence. 599 00:29:20,959 --> 00:29:21,680 Oh, right. 600 00:29:22,160 --> 00:29:24,920 The imperial doctor didn't come, right? 601 00:29:26,079 --> 00:29:27,239 I'm confused, too. 602 00:29:27,479 --> 00:29:30,160 He should have been here two hours ago. 603 00:29:30,479 --> 00:29:31,119 Oh, no. 604 00:29:31,880 --> 00:29:32,920 Something must have happened in the palace. 605 00:29:36,400 --> 00:29:37,119 Sir. 606 00:29:43,760 --> 00:29:46,119 No, no. 607 00:29:47,160 --> 00:29:48,319 I don't believe His Majesty 608 00:29:49,079 --> 00:29:51,000 would stand being cuckolded. 609 00:29:52,680 --> 00:29:55,239 It's just deposing the Empress isn't a small thing. 610 00:29:56,359 --> 00:29:58,800 The contention between Censor Qi and Xiao Qinyan 611 00:29:59,599 --> 00:30:00,800 is still on. 612 00:30:01,920 --> 00:30:02,719 That's true. 613 00:30:04,800 --> 00:30:05,640 Easy. Easy. 614 00:30:06,000 --> 00:30:07,880 Sir, just go to bed. 615 00:30:18,000 --> 00:30:20,599 The secret investigator sent to Jiangnan Region hasn't returned, 616 00:30:21,119 --> 00:30:24,119 but there are quite a lot of Qiantang businessmen in the Eastern Capital. 617 00:30:24,719 --> 00:30:26,719 I have organized multiple investigations. 618 00:30:27,000 --> 00:30:28,000 They all say 619 00:30:28,359 --> 00:30:31,719 that Transport Assistant does visit Ms. Zhao very often 620 00:30:31,719 --> 00:30:33,079 to drink tea and buy paintings. 621 00:30:34,079 --> 00:30:34,719 In addition, 622 00:30:35,479 --> 00:30:38,199 Wu Ming, the Prefect of Runzhou, 623 00:30:38,560 --> 00:30:41,599 said he saw The Night Revels in Yang's house, too. 624 00:30:41,839 --> 00:30:44,125 (The real one is burned. Good.) 625 00:30:44,760 --> 00:30:45,800 He did? 626 00:30:49,680 --> 00:30:51,400 It looks like Zhao Pan'er 627 00:30:52,280 --> 00:30:53,319 did speak the truth. 628 00:30:54,640 --> 00:30:55,725 But 629 00:30:56,880 --> 00:30:59,479 Ouyang Xu and Qi Mu 630 00:30:59,880 --> 00:31:00,959 these two bastards 631 00:31:01,439 --> 00:31:02,680 plotted against the Empress. 632 00:31:03,199 --> 00:31:04,719 Two scheming pests! 633 00:31:07,560 --> 00:31:08,520 Calm down, Your Majesty. 634 00:31:10,400 --> 00:31:11,680 I, however, suspect 635 00:31:11,880 --> 00:31:14,119 that Mr. Qi and Mr. Ouyang 636 00:31:14,760 --> 00:31:16,800 were deceived. 637 00:31:17,800 --> 00:31:19,359 The counterfeit painting 638 00:31:20,400 --> 00:31:23,000 isn't necessarily the work of Mr. Ouyang. 639 00:31:23,839 --> 00:31:24,719 That is possible. 640 00:31:26,000 --> 00:31:28,760 It may be related to Zheng Qingtian who killed himself. 641 00:31:34,599 --> 00:31:35,400 Too bad. 642 00:31:35,680 --> 00:31:36,760 Zheng Qingtian 643 00:31:36,760 --> 00:31:38,280 died too early. 644 00:31:39,800 --> 00:31:40,400 Indeed. 645 00:31:41,520 --> 00:31:43,719 He even wrote to plead guilty before he died. 646 00:31:44,520 --> 00:31:45,760 Now that I think about it, 647 00:31:46,199 --> 00:31:48,319 it does seem like a cover for others. 648 00:31:49,319 --> 00:31:52,520 The culprit forged the painting 649 00:31:52,680 --> 00:31:54,359 and started a conflict within the court. 650 00:31:56,479 --> 00:31:57,239 Your Majesty, 651 00:31:57,880 --> 00:31:59,800 don't forget about the Hat Demon case. 652 00:32:00,599 --> 00:32:03,839 Minister Xiao's life was threatened. 653 00:32:04,160 --> 00:32:07,079 Mr. Qi was forced to leave the capital city for rehabilitation. 654 00:32:09,400 --> 00:32:10,239 Are you saying 655 00:32:10,839 --> 00:32:12,839 it's someone else 656 00:32:13,800 --> 00:32:14,719 who's behind these cases? 657 00:32:16,400 --> 00:32:17,000 Yes. 658 00:32:24,479 --> 00:32:26,119 Dare I present my inference. 659 00:32:27,520 --> 00:32:30,160 If you think The Night Revels is real, 660 00:32:30,560 --> 00:32:32,640 then the Empress and the Crown Prince have to be deposed, 661 00:32:32,640 --> 00:32:34,359 Minister Xiao will be implicated, 662 00:32:34,680 --> 00:32:37,319 and you'll have to appoint another heir apparent. 663 00:32:38,239 --> 00:32:40,599 If you think it's fake, 664 00:32:41,439 --> 00:32:43,479 Mr. Qi will be convicted, 665 00:32:43,920 --> 00:32:46,479 and you'll still be suspicious 666 00:32:46,479 --> 00:32:47,760 of the Empress. 667 00:32:48,280 --> 00:32:50,959 Even if Prince Sheng becomes the Crown Prince, 668 00:32:51,040 --> 00:32:53,520 the Empress Party and the Scholar Ministers will both take a hit. 669 00:32:53,760 --> 00:32:56,119 You will have to choose an assisting minister 670 00:32:56,599 --> 00:32:58,560 from the royal clan. 671 00:33:08,199 --> 00:33:10,719 Whether I believe it or not, 672 00:33:11,959 --> 00:33:14,119 I shall fall into his trap. 673 00:33:22,160 --> 00:33:24,880 OK. I see. 674 00:33:25,959 --> 00:33:27,839 Mr. Lei, stand down. 675 00:33:32,000 --> 00:33:33,520 Director Lei, please. 676 00:33:33,650 --> 00:33:35,033 Hey. That way. 677 00:33:37,479 --> 00:33:38,319 This way, please. 678 00:33:50,520 --> 00:33:52,079 Director Lei, please. 679 00:33:59,920 --> 00:34:01,839 Go tell the Empress 680 00:34:02,119 --> 00:34:04,920 that I'd like to have her bean congee. 681 00:34:06,920 --> 00:34:07,560 Aye. 682 00:34:15,760 --> 00:34:16,959 His will shall be done. 683 00:34:19,800 --> 00:34:20,719 I'm off, Your Majesty. 684 00:34:24,080 --> 00:34:28,479 (I barely survived the crisis.) 685 00:34:29,560 --> 00:34:31,639 (I went through so much) 686 00:34:31,639 --> 00:34:33,600 (to get my stature.) 687 00:34:34,719 --> 00:34:37,320 (I swear) 688 00:34:37,399 --> 00:34:39,239 (I'll be in the position for more decades.) 689 00:34:40,120 --> 00:34:41,080 Go get the beans. 690 00:34:41,360 --> 00:34:42,439 I will examine 691 00:34:42,479 --> 00:34:44,760 every bean personally. 692 00:34:45,225 --> 00:34:45,975 Aye. 693 00:34:49,000 --> 00:34:49,760 What? 694 00:34:50,199 --> 00:34:52,000 You don't believe 695 00:34:52,000 --> 00:34:54,239 that I have successfully talked 696 00:34:54,560 --> 00:34:56,159 His Majesty into not convicting you? 697 00:34:56,840 --> 00:34:58,360 I'm grateful 698 00:34:59,080 --> 00:35:00,679 for your aid. 699 00:35:01,360 --> 00:35:02,399 It's just 700 00:35:02,879 --> 00:35:06,159 there was no interaction between us before. 701 00:35:08,760 --> 00:35:11,520 That's exactly 702 00:35:12,520 --> 00:35:15,760 why I chose to offer my help 703 00:35:17,399 --> 00:35:19,959 to show my sincerity. 704 00:35:24,080 --> 00:35:25,399 I'll cut to the chase. 705 00:35:26,000 --> 00:35:27,760 His Majesty only has one son, and that's Prince Sheng. 706 00:35:28,560 --> 00:35:30,199 After he's enthroned, 707 00:35:30,719 --> 00:35:33,959 he'll find out that he isn't the Empress's biological son. 708 00:35:35,159 --> 00:35:38,199 By then, the Empress and her party shall fall. 709 00:35:39,399 --> 00:35:41,520 But I don't intend to be part of it. 710 00:35:42,199 --> 00:35:44,159 I've built connections in the imperial palace for years, 711 00:35:44,719 --> 00:35:48,040 and I'm willing to aid you in secretly moving forward. 712 00:35:49,000 --> 00:35:50,919 When you become the Prime Minister… 713 00:35:55,080 --> 00:35:56,159 By then, 714 00:35:57,439 --> 00:36:01,600 you will be given the position of Defender-in-chief. 715 00:36:04,000 --> 00:36:05,399 Thank you, Mr. Qi. 716 00:36:08,679 --> 00:36:10,000 But His Majesty 717 00:36:10,399 --> 00:36:12,639 has to vent his anger 718 00:36:13,760 --> 00:36:15,239 on someone this time. 719 00:36:15,600 --> 00:36:17,239 I know what to do. 720 00:36:19,080 --> 00:36:21,280 Good. Good. 721 00:36:30,959 --> 00:36:33,000 Is The Night Revels real or fake? 722 00:36:34,239 --> 00:36:35,080 It is real. 723 00:36:35,360 --> 00:36:37,360 It's a matter of significance. I dare not lie. 724 00:36:37,360 --> 00:36:38,760 Still in denial? 725 00:36:39,959 --> 00:36:41,959 Consort Xian sent me a message 726 00:36:42,360 --> 00:36:44,040 that the Empress has regained His Majesty's favor. 727 00:36:44,159 --> 00:36:45,760 It shows 728 00:36:46,760 --> 00:36:48,760 that His Majesty has known the truth 729 00:36:48,760 --> 00:36:51,000 and that he doesn't believe your nonsense. 730 00:36:51,760 --> 00:36:52,479 No way. 731 00:36:53,239 --> 00:36:54,719 It has to be real. 732 00:36:54,959 --> 00:36:55,800 Otherwise, 733 00:36:56,199 --> 00:36:57,399 why would the Capital Security Office and Zhao Pan'er 734 00:36:57,760 --> 00:36:59,080 keep asking me for it? 735 00:36:59,840 --> 00:37:00,679 Zhao Pan'er? 736 00:37:01,280 --> 00:37:02,639 Why is she involved? 737 00:37:04,399 --> 00:37:05,199 I… 738 00:37:06,000 --> 00:37:07,840 I have known all about what happened 739 00:37:07,919 --> 00:37:10,120 between you and Zhao Pan'er. 740 00:37:10,399 --> 00:37:11,000 I mean… 741 00:37:12,879 --> 00:37:16,080 Could it be that she's the original owner of the painting? 742 00:37:17,479 --> 00:37:19,399 Then why did you insist 743 00:37:19,399 --> 00:37:21,840 that you got the painting from the Western Capital? 744 00:37:24,199 --> 00:37:26,080 Don't you know 745 00:37:26,399 --> 00:37:27,719 that fooling the Emperor is a felony? 746 00:37:28,800 --> 00:37:30,760 It was but a mistake. 747 00:37:32,919 --> 00:37:34,040 Let me think. 748 00:37:38,159 --> 00:37:40,439 Maybe Gu Qianfan had already known 749 00:37:40,439 --> 00:37:41,719 that the painting was problematic, 750 00:37:42,320 --> 00:37:44,600 so he had Zhao Pan'er 751 00:37:44,719 --> 00:37:46,520 ask you for it. 752 00:37:47,639 --> 00:37:51,000 You held a grudge against Zhao Pan'er for forcing you out of the capital. 753 00:37:51,840 --> 00:37:54,120 When you found the secret of the painting, 754 00:37:54,560 --> 00:37:56,000 you reached out to Qi Mu, 755 00:37:56,199 --> 00:38:00,159 an enemy of the Empress Party, 756 00:38:01,280 --> 00:38:02,520 and returned to the Eastern Capital. 757 00:38:04,760 --> 00:38:06,879 You thought you had iron evidence, 758 00:38:06,879 --> 00:38:08,199 and that your career would take off 759 00:38:08,199 --> 00:38:10,120 after the Empress falls. 760 00:38:10,199 --> 00:38:12,520 But you had to take revenge on them. 761 00:38:12,919 --> 00:38:15,639 And you hid the fact that you broke off your engagement, 762 00:38:16,199 --> 00:38:20,639 which was a time bomb that would ruin your career life sooner or later. 763 00:38:22,840 --> 00:38:25,040 So you made up 764 00:38:25,040 --> 00:38:26,760 the history of The Night Revels, 765 00:38:27,199 --> 00:38:28,679 hoping that His Majesty 766 00:38:28,840 --> 00:38:31,760 would convict Gu Qianfan of concealment of the truth. 767 00:38:32,199 --> 00:38:33,360 Do you honestly think 768 00:38:33,800 --> 00:38:36,879 the Capital Security Office and the Empress Party are useless? 769 00:38:38,120 --> 00:38:40,520 But The Night Revels is real. 770 00:38:40,760 --> 00:38:42,280 And it's a fact that the Empress was once a musician. 771 00:38:43,760 --> 00:38:45,479 Let's say there's a murder on the street. 772 00:38:45,479 --> 00:38:47,520 Would Kaifeng Prefecture believe my word 773 00:38:47,520 --> 00:38:48,159 or... 774 00:38:48,560 --> 00:38:50,959 the testimony of a ruffian? 775 00:38:53,080 --> 00:38:55,399 Word on the streets says 776 00:38:55,679 --> 00:38:57,800 that His Majesty may have visited 777 00:38:58,080 --> 00:39:00,360 Yong'an Restaurant in disguise. 778 00:39:01,360 --> 00:39:02,760 If that's true, 779 00:39:03,159 --> 00:39:06,399 no one knows 780 00:39:06,719 --> 00:39:08,360 what Zhao Pan'er might have said to His Majesty. 781 00:39:12,399 --> 00:39:13,120 Save me, Father. 782 00:39:13,760 --> 00:39:15,479 Don't call me like that anymore. 783 00:39:15,919 --> 00:39:16,520 I… 784 00:39:16,679 --> 00:39:18,560 It's a mistake that I have trusted you again. 785 00:39:19,760 --> 00:39:21,959 Not only Mr. Qi, 786 00:39:22,360 --> 00:39:24,760 even I'm embroiled in it. 787 00:39:28,800 --> 00:39:29,679 Father, 788 00:39:30,959 --> 00:39:32,439 are you going to break off the betrothal for the second time? 789 00:39:33,679 --> 00:39:34,479 What do you mean? 790 00:39:34,919 --> 00:39:37,120 I suggest you think twice. 791 00:39:38,159 --> 00:39:40,399 You and I are in this together. 792 00:39:41,679 --> 00:39:43,600 If you don't help me, 793 00:39:44,159 --> 00:39:45,520 then I shall 794 00:39:45,800 --> 00:39:47,600 expose your daughter's 795 00:39:48,479 --> 00:39:50,360 private belongings. 796 00:39:51,040 --> 00:39:51,719 You… 797 00:39:54,080 --> 00:39:55,239 Marriage 798 00:39:56,479 --> 00:39:58,120 is supposed to benefit both sides. 799 00:39:59,679 --> 00:40:00,879 If I were to go down, 800 00:40:02,560 --> 00:40:05,719 so would Miss Hui and the Gao Family. 801 00:40:13,840 --> 00:40:15,520 I'm going to kill you. 802 00:40:17,719 --> 00:40:18,760 Well done. 803 00:40:20,000 --> 00:40:22,280 His Majesty is soft-hearted. 804 00:40:23,080 --> 00:40:27,199 After all, Qi Mu is the leader of the Scholar Ministers. 805 00:40:27,199 --> 00:40:30,080 If we discredit him too hard, 806 00:40:30,080 --> 00:40:33,320 His Majesty will get cautious sooner or later. 807 00:40:34,399 --> 00:40:35,199 Yes, yes. Yes. 808 00:40:35,199 --> 00:40:36,239 But this time, 809 00:40:36,560 --> 00:40:40,080 not only did you beg for mercy on Qi Mu's behalf, 810 00:40:41,080 --> 00:40:43,679 but you also sowed the seed 811 00:40:43,800 --> 00:40:46,120 of his misjudgment in His Majesty's heart. 812 00:40:47,040 --> 00:40:48,360 With several more cases of incompetence, 813 00:40:48,959 --> 00:40:53,159 the Scholar Ministers 814 00:40:53,479 --> 00:40:55,080 shall lose His Majesty's favor 815 00:40:55,080 --> 00:40:56,719 in no time. 816 00:41:02,159 --> 00:41:04,879 Thank you for your instructions, Minister Xiao. 817 00:41:11,800 --> 00:41:12,520 Do you know 818 00:41:13,520 --> 00:41:15,639 that His Majesty's health condition… 819 00:41:19,120 --> 00:41:20,239 That's why 820 00:41:20,840 --> 00:41:24,000 the Empress and Prince Sheng 821 00:41:24,280 --> 00:41:26,560 are the future of the nation. 822 00:41:27,959 --> 00:41:29,000 Don't worry. 823 00:41:30,600 --> 00:41:33,360 When I take full control of the imperial court 824 00:41:33,639 --> 00:41:35,800 as the regent, 825 00:41:36,840 --> 00:41:41,520 your hard work will pay off. 826 00:41:45,080 --> 00:41:46,800 Thank you for your promotion. 827 00:41:49,439 --> 00:41:50,600 Check out the quality. 828 00:41:50,719 --> 00:41:51,959 - It has to be good. - Yes. 829 00:41:51,959 --> 00:41:53,025 - Just buy one. - Sir, this one. 830 00:41:53,360 --> 00:41:55,040 What's your name, miss? 831 00:41:55,239 --> 00:41:56,199 Let's go check that out. 832 00:41:56,950 --> 00:41:57,639 Ma'am. 833 00:41:58,250 --> 00:41:59,320 (It's so nice.) 834 00:41:59,320 --> 00:42:00,159 (Yes. Yes.) 835 00:42:00,159 --> 00:42:01,320 Where did you get this handkerchief? 836 00:42:01,360 --> 00:42:02,360 I bought it. 837 00:42:02,639 --> 00:42:03,360 Where? 838 00:42:04,000 --> 00:42:06,239 Many stalls sell it in the Eastern Capital these days. 839 00:42:06,320 --> 00:42:07,719 - It only cost me dozens of coins. - I'd like to have a look. 840 00:42:09,239 --> 00:42:09,919 There's a vendor right over there. 841 00:42:11,879 --> 00:42:13,075 - This one looks pretty. - This is nice. 842 00:42:13,975 --> 00:42:14,585 Look. 843 00:42:14,675 --> 00:42:15,429 Let me see. 844 00:42:17,760 --> 00:42:18,639 Look. 845 00:42:19,360 --> 00:42:21,479 (Hui) I have all the girls' names. 846 00:42:21,600 --> 00:42:23,040 What's the name of your girl? 847 00:42:23,040 --> 00:42:23,760 I'll get one for you. 848 00:42:24,360 --> 00:42:25,100 This one, right? 849 00:42:25,100 --> 00:42:26,080 (Shu) 850 00:42:26,080 --> 00:42:27,000 Check this one out. 851 00:42:29,199 --> 00:42:30,280 Who did it? 852 00:42:34,439 --> 00:42:35,439 You can't get in here. 853 00:42:36,760 --> 00:42:38,840 Chuntao, leave us. 854 00:42:39,320 --> 00:42:40,000 Go. 855 00:42:41,679 --> 00:42:42,360 Yes. 856 00:42:46,600 --> 00:42:47,639 You did this, right? 857 00:42:48,900 --> 00:42:50,719 I don't know what you're talking about. 858 00:42:58,040 --> 00:42:59,550 I, Ouyang Xu, admit 859 00:43:00,399 --> 00:43:01,600 that I'm not good enough for you. 860 00:43:01,840 --> 00:43:03,280 I'd like to break off our betrothal again. 861 00:43:05,479 --> 00:43:06,600 Again? 862 00:43:08,120 --> 00:43:09,679 I only have the statement of ending the betrothal 863 00:43:09,679 --> 00:43:11,719 that you personally wrote in the Western Capital. 864 00:43:12,560 --> 00:43:14,520 I don't recall we were betrothed for the second time. 865 00:43:16,159 --> 00:43:17,199 Now that it has come to this, 866 00:43:18,000 --> 00:43:19,520 I'll make myself very clear. 867 00:43:20,560 --> 00:43:22,000 If you agree to this 868 00:43:22,840 --> 00:43:24,775 I'll give you back what you want. 869 00:43:43,555 --> 00:43:49,235 ♪A feeling of depression♪ 870 00:43:49,595 --> 00:43:55,675 ♪Falls on those will part just like moonlight♪ 871 00:43:55,675 --> 00:44:00,995 ♪How can we forget each other♪ 872 00:44:00,995 --> 00:44:05,595 ♪Wind blows and time flies♪ 873 00:44:07,590 --> 00:44:13,310 ♪When the splendor fades away only the smell lingers♪ 874 00:44:13,670 --> 00:44:19,190 ♪In the corner of memories there are sad moments♪ 875 00:44:19,670 --> 00:44:25,030 ♪Emotions go on and on♪ 876 00:44:25,230 --> 00:44:30,470 ♪Because time is short but love is hot♪ 877 00:44:31,175 --> 00:44:34,335 ♪Stars wink for you♪ 878 00:44:34,335 --> 00:44:37,175 ♪Romance is crazy about you♪ 879 00:44:37,175 --> 00:44:40,055 ♪Who even waits for you♪ 880 00:44:40,255 --> 00:44:43,255 ♪Until the end of her life♪ 881 00:44:43,255 --> 00:44:46,055 ♪When I look back one day♪ 882 00:44:46,175 --> 00:44:49,295 ♪I'll let go of everything♪ 883 00:44:49,615 --> 00:44:55,815 ♪I'll hold your hand and never let you down♪ 884 00:44:55,815 --> 00:45:01,255 ♪Ah Ah Ah♪ 885 00:45:01,255 --> 00:45:07,215 ♪When our eyes get wet with tears for each other♪ 886 00:45:07,685 --> 00:45:13,165 ♪Ah Ah Ah♪ 887 00:45:13,165 --> 00:45:21,365 ♪I'll enjoy a simple life with you♪ 54296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.