Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,990 --> 00:00:25,030
♪Having survived the winter
I'm expecting the flower season♪
2
00:00:25,750 --> 00:00:30,130
♪Smiling in a spring breeze
I'm immersed in it♪
3
00:00:32,220 --> 00:00:37,780
♪Whose breath warmed my cold heart♪
4
00:00:38,100 --> 00:00:43,120
♪And stirred up ripples♪
5
00:00:44,610 --> 00:00:49,730
♪A figure may be reflected in my eyes♪
6
00:00:50,380 --> 00:00:55,900
♪Bring back numerous memories♪
7
00:00:56,960 --> 00:01:02,080
♪Through my life
I've endured hardships for love♪
8
00:01:02,740 --> 00:01:07,860
♪With you My mind is still and peaceful♪
9
00:01:08,580 --> 00:01:12,050
♪Don't blame fate and providence♪
10
00:01:12,310 --> 00:01:14,690
♪And the merciless fortune♪
11
00:01:14,690 --> 00:01:20,180
♪Wandering in the world of mortals
like it's a game♪
12
00:01:20,830 --> 00:01:24,460
♪Risking my heart♪
13
00:01:24,610 --> 00:01:26,920
♪Isn't to be regretted♪
14
00:01:26,920 --> 00:01:31,380
♪I'll exchange it
for the love of my life delightedly♪
15
00:01:31,380 --> 00:01:36,780
=A Dream of Splendor=
16
00:01:36,980 --> 00:01:39,700
=Episode 34=
17
00:01:41,320 --> 00:01:42,520
It's a painting
18
00:01:42,520 --> 00:01:45,080
depicting the night banquet held by Xue Que,
Transport Commissioner of Xichuan Region.
19
00:01:46,160 --> 00:01:48,160
The man in the seat is Xue Que.
20
00:01:48,960 --> 00:01:51,480
The others are his music performers.
21
00:01:53,040 --> 00:01:54,200
Your Majesty, please look carefully.
22
00:01:55,680 --> 00:01:58,360
Doesn't the female drummer
23
00:01:58,920 --> 00:02:00,280
look familiar to you?
24
00:02:09,880 --> 00:02:11,080
She just
25
00:02:12,280 --> 00:02:13,960
looks like my empress.
26
00:02:15,760 --> 00:02:18,600
Is this your so-called evidence?
27
00:02:20,160 --> 00:02:21,080
Do you know
28
00:02:21,280 --> 00:02:23,760
slandering the Empress is
an unforgivable capital offense?
29
00:02:24,720 --> 00:02:26,640
Your Majesty, you promoted me.
30
00:02:26,920 --> 00:02:27,800
So I'm not scared of death.
31
00:02:28,520 --> 00:02:29,280
Your Majesty,
32
00:02:29,600 --> 00:02:32,280
Wang Ai likes to hide clues
in his paintings.
33
00:02:32,680 --> 00:02:33,480
Look, Your Majesty.
34
00:02:33,680 --> 00:02:35,880
In this painting, the pattern
on every performer's dress
35
00:02:36,400 --> 00:02:38,280
hides her name.
36
00:02:56,880 --> 00:02:58,640
The other day, I came to the Palace
37
00:02:59,200 --> 00:03:01,000
and ran into Her Majesty.
38
00:03:01,600 --> 00:03:03,480
I felt like I saw her somewhere before.
39
00:03:04,440 --> 00:03:06,880
Later, I saw the name "Liu Wan"
on the drummer's dress
40
00:03:07,200 --> 00:03:08,200
and I felt suspicious.
41
00:03:09,280 --> 00:03:10,400
After verification of all sides,
42
00:03:10,800 --> 00:03:12,840
I finally dared to tell you about this
43
00:03:13,080 --> 00:03:14,560
even if I knew this was inappropriate.
44
00:03:15,600 --> 00:03:16,280
Your Majesty,
45
00:03:16,920 --> 00:03:21,240
when the late emperor
made Her Majesty your concubine,
46
00:03:21,400 --> 00:03:23,880
she was from a decent family,
according to the imperial edict.
47
00:03:24,600 --> 00:03:26,880
But if she was Xue Que's
music performer,
48
00:03:27,600 --> 00:03:29,560
she turned out to be a pariah.
49
00:03:30,120 --> 00:03:31,480
If she served customers with her body,
50
00:03:31,960 --> 00:03:33,000
she was in no way chaste.
51
00:03:33,520 --> 00:03:34,920
If she deceived Your Majesty,
52
00:03:34,920 --> 00:03:35,960
she was in no way loyal.
53
00:03:36,960 --> 00:03:37,760
Shut up!
54
00:03:38,720 --> 00:03:40,120
This is a load of codswallop!
55
00:03:44,040 --> 00:03:44,800
My empress is
56
00:03:45,400 --> 00:03:46,520
chaste and loyal.
57
00:03:46,520 --> 00:03:48,040
She has a very good reputation
58
00:03:48,360 --> 00:03:49,600
in the imperial harem!
59
00:03:49,800 --> 00:03:51,240
How dare a minor official like you
60
00:03:51,320 --> 00:03:53,280
humiliate her without evidence!
61
00:03:54,280 --> 00:03:57,280
Your Majesty, the Empress is dissolute.
62
00:03:57,400 --> 00:03:59,560
She deceived the late emperor
and then you.
63
00:03:59,640 --> 00:04:00,680
Her offence is inexcusable.
64
00:04:01,880 --> 00:04:03,480
Get lost. Get lost!
65
00:04:03,960 --> 00:04:04,680
Somebody!
66
00:04:04,880 --> 00:04:06,360
Throw him out!
67
00:04:06,360 --> 00:04:07,000
Aye.
68
00:04:07,520 --> 00:04:08,280
Stay away!
69
00:04:12,560 --> 00:04:14,360
Your Majesty, I always know
70
00:04:14,920 --> 00:04:18,320
that you and Her Majesty get along well
and love each other.
71
00:04:19,200 --> 00:04:21,800
But I work for you, Your Majesty.
72
00:04:22,400 --> 00:04:24,200
I was first the Third Graduate
and then a censor.
73
00:04:24,720 --> 00:04:26,400
I have to impeach Her Majesty
even if this may offend you.
74
00:04:27,880 --> 00:04:31,320
But I'm doing this to rectify virtues!
75
00:04:32,360 --> 00:04:35,160
I don't want you to keep being deceived
76
00:04:35,160 --> 00:04:37,000
by such a humble lady
77
00:04:37,000 --> 00:04:38,280
and let her do harm to our nation!
78
00:04:40,440 --> 00:04:41,120
Your Majesty,
79
00:04:42,480 --> 00:04:44,960
I have no supporters in the court.
80
00:04:45,920 --> 00:04:48,280
It's been only a few days
81
00:04:48,560 --> 00:04:49,680
since I resumed my post
in the Eastern Capital.
82
00:04:50,840 --> 00:04:52,200
If you think
83
00:04:53,000 --> 00:04:57,640
I'm deliberately slandering the Empress,
84
00:04:58,840 --> 00:05:01,920
I will apologize with my life.
85
00:05:35,560 --> 00:05:37,640
He... He's bleeding so much.
86
00:05:39,040 --> 00:05:39,720
Your Majesty,
87
00:05:40,920 --> 00:05:44,320
honest advice is always hard to take.
88
00:05:45,200 --> 00:05:46,520
But ancient wise emperors
89
00:05:48,040 --> 00:05:49,925
were always generous enough to take it.
90
00:06:07,850 --> 00:06:08,680
Pan'er,
91
00:06:09,080 --> 00:06:10,600
I have some confusion.
92
00:06:11,040 --> 00:06:13,160
You didn't do big business before.
93
00:06:13,320 --> 00:06:14,960
But why are you so familiar
94
00:06:14,960 --> 00:06:16,360
with opening a restaurant
95
00:06:16,360 --> 00:06:17,320
in such a different way?
96
00:06:18,840 --> 00:06:20,280
I'm not very familiar, actually.
97
00:06:20,560 --> 00:06:22,240
I used to work in the Music Bureau.
98
00:06:22,240 --> 00:06:23,520
I went to many restaurants.
99
00:06:23,640 --> 00:06:24,480
As I've seen a lot of them,
100
00:06:24,480 --> 00:06:26,080
I manage to have different ideas.
101
00:06:26,280 --> 00:06:27,880
Take ordinary restaurants for example.
102
00:06:28,120 --> 00:06:30,560
They want everything to be perfect.
103
00:06:31,120 --> 00:06:33,400
I can do different kinds of things,
104
00:06:33,760 --> 00:06:35,040
but can't do any of them perfectly.
105
00:06:35,160 --> 00:06:37,040
So, I have to make things special.
106
00:06:37,200 --> 00:06:38,320
Speaking of dishes,
107
00:06:38,400 --> 00:06:39,920
chefs at Pan House
108
00:06:40,240 --> 00:06:42,880
make better dishes than Sanniang.
109
00:06:43,120 --> 00:06:44,000
But our feature
110
00:06:44,040 --> 00:06:45,880
lies in the favor of Jiangnan Region.
111
00:06:45,960 --> 00:06:47,200
The food is fresh and exquisite.
112
00:06:47,200 --> 00:06:48,320
It's not limited, either.
113
00:06:48,600 --> 00:06:49,880
When customers grow tired,
114
00:06:49,880 --> 00:06:52,120
we'll change it into the flavor
of the northwest in three months.
115
00:06:52,680 --> 00:06:53,680
Speaking of wine,
116
00:06:53,680 --> 00:06:55,280
we can't make wine, anyway.
117
00:06:55,480 --> 00:06:57,400
We have to use the medium-quality wine
bought from Li Qing's tavern.
118
00:06:57,640 --> 00:07:00,080
But as we put expensive spice in it,
119
00:07:00,240 --> 00:07:01,600
the wine tastes very special.
120
00:07:02,600 --> 00:07:04,880
Yinzhang's pipa and games in Wazi
121
00:07:05,200 --> 00:07:07,120
can be seen in all restaurants,
122
00:07:07,240 --> 00:07:08,600
but not all of them
and not quality ones.
123
00:07:09,120 --> 00:07:10,400
I just present them
124
00:07:10,800 --> 00:07:11,960
in a new way.
125
00:07:13,720 --> 00:07:14,640
Good point.
126
00:07:15,040 --> 00:07:16,760
This is how I usually instruct He Si
and other subordinates.
127
00:07:17,440 --> 00:07:19,440
I tell them that the coach of the ball
128
00:07:19,520 --> 00:07:21,560
is not always the best player.
129
00:07:21,840 --> 00:07:22,560
However,
130
00:07:22,560 --> 00:07:23,840
he must be very experienced.
131
00:07:24,000 --> 00:07:25,080
He knows how to arrange players
132
00:07:25,120 --> 00:07:26,320
and how to attack or defend.
133
00:07:26,640 --> 00:07:28,800
This makes him the backbone of the team.
134
00:07:29,480 --> 00:07:30,920
Sounds interesting.
135
00:07:33,040 --> 00:07:33,720
Pan'er,
136
00:07:34,120 --> 00:07:35,760
you're good at doing business.
137
00:07:36,040 --> 00:07:37,400
I'm the head of 12 Guilds.
138
00:07:38,520 --> 00:07:39,920
We both play the ball.
139
00:07:40,200 --> 00:07:41,440
We play dice, too.
140
00:07:42,080 --> 00:07:43,880
Why don't you be my girlfriend?
141
00:07:44,000 --> 00:07:45,160
Anyway, Gu Qianfan...
142
00:07:45,800 --> 00:07:46,720
All right. All right.
143
00:07:46,720 --> 00:07:47,480
Fine. I'll stop.
144
00:07:47,480 --> 00:07:48,480
Don't hit me.
145
00:07:48,920 --> 00:07:51,000
I don't mean to flirt with you.
146
00:07:51,880 --> 00:07:53,160
Never mind. Forget it.
147
00:07:53,720 --> 00:07:54,400
Wait.
148
00:07:55,400 --> 00:07:57,040
Instead of thinking about this,
149
00:07:57,120 --> 00:07:59,600
why don't you find a quiet place
and think about
150
00:08:00,000 --> 00:08:03,120
how to get more business opportunities
for Yong'an Restaurant?
151
00:08:08,120 --> 00:08:10,080
I'm too stupid
to find business opportunities.
152
00:08:10,720 --> 00:08:11,760
If I could have good ideas,
153
00:08:12,000 --> 00:08:13,080
what would I need you for?
154
00:08:17,640 --> 00:08:19,840
He Si, are you loafing round?
155
00:08:21,040 --> 00:08:22,200
See how I'll punish you!
156
00:08:23,840 --> 00:08:25,440
Officer Ouyang broke his skull.
157
00:08:25,600 --> 00:08:26,720
There's extravasated blood in his head.
158
00:08:27,360 --> 00:08:28,880
Luckily, his life is not in danger.
159
00:08:37,760 --> 00:08:38,919
He's kind of straightforward.
160
00:08:39,760 --> 00:08:40,960
I won't punish him, then.
161
00:08:41,840 --> 00:08:43,760
Have the Imperial Physician
send him back to his house
162
00:08:44,000 --> 00:08:44,920
where he can recuperate.
163
00:08:45,040 --> 00:08:46,800
Ask him to speak less and stay indoors.
164
00:08:47,960 --> 00:08:48,880
Give him a hundred gold coins.
165
00:08:49,240 --> 00:08:49,920
Aye.
166
00:08:51,560 --> 00:08:52,920
Your Majesty, are you
having a headache again?
167
00:08:52,950 --> 00:08:53,475
Mm.
168
00:08:53,475 --> 00:08:54,675
Do you want some pills?
169
00:08:55,200 --> 00:08:57,280
Go. Go get the Imperial Physician.
170
00:08:57,760 --> 00:08:58,480
Aye.
171
00:09:18,120 --> 00:09:19,640
Your Majesty, please wait.
172
00:09:19,640 --> 00:09:20,680
The Imperial Physician is coming soon.
173
00:09:22,160 --> 00:09:23,280
I can't wait.
174
00:09:23,600 --> 00:09:24,840
Bring him here now.
175
00:09:25,160 --> 00:09:27,320
My head is to explode.
176
00:09:29,960 --> 00:09:31,400
What are you waiting for?
177
00:09:31,400 --> 00:09:32,680
Get him here!
178
00:09:33,520 --> 00:09:35,440
- Take care, Your Majesty.
- Take care, Your Majesty.
179
00:09:36,960 --> 00:09:38,840
Your Majesty, I have something
180
00:09:39,280 --> 00:09:41,480
that may relieve your pain.
181
00:09:41,480 --> 00:09:42,280
Wine?
182
00:09:42,640 --> 00:09:43,240
Hurry.
183
00:09:44,560 --> 00:09:45,320
Come on.
184
00:09:45,440 --> 00:09:46,760
Don't do stupid things.
185
00:09:46,760 --> 00:09:47,360
Minister...
186
00:09:47,720 --> 00:09:48,960
Your Majesty, please drink some.
187
00:09:50,800 --> 00:09:51,960
What's this? I...
188
00:09:52,320 --> 00:09:54,400
I haven't tested it yet.
189
00:09:54,400 --> 00:09:55,920
Come on. Give it to me.
190
00:09:56,280 --> 00:09:57,520
Your Majesty, this...
191
00:09:57,720 --> 00:09:58,320
You!
192
00:10:03,800 --> 00:10:05,560
Minister Lin, what's this?
193
00:10:06,520 --> 00:10:08,680
Wine. Styrax Curcuma Wine.
194
00:10:09,040 --> 00:10:12,000
Styrax and Curcuma are
special spices from Nanyang.
195
00:10:12,240 --> 00:10:16,160
The wine activates blood circulation,
and relieves pain and depression.
196
00:10:16,520 --> 00:10:19,440
It's said that drinking this wine
197
00:10:19,840 --> 00:10:21,880
will make you feel as great as God.
198
00:10:37,800 --> 00:10:38,650
It worked.
199
00:10:41,200 --> 00:10:42,000
It indeed worked.
200
00:10:56,520 --> 00:11:00,240
- Take care, Your Majesty. We'll take our leave.
- Take care, Your Majesty. We'll take our leave.
201
00:11:03,050 --> 00:11:05,610
(I've been trying my best
to cover for my empress.)
202
00:11:05,920 --> 00:11:08,080
(Why can't the officials
just let her go?)
203
00:11:08,800 --> 00:11:09,400
Your Majesty,
204
00:11:09,600 --> 00:11:11,320
Her Majesty heard you didn't feel well
205
00:11:11,560 --> 00:11:12,480
and she's waiting out there...
206
00:11:14,240 --> 00:11:15,120
I won't see her.
207
00:11:15,600 --> 00:11:17,200
I don't want to worry her.
208
00:11:18,720 --> 00:11:19,400
Aye.
209
00:11:26,920 --> 00:11:29,240
Your Majesty, would you like some soup?
210
00:11:30,040 --> 00:11:30,800
No.
211
00:11:32,760 --> 00:11:33,400
You...
212
00:11:34,120 --> 00:11:36,040
Ask Lin Pin to get me
213
00:11:36,480 --> 00:11:37,320
more of this wine.
214
00:11:38,080 --> 00:11:38,920
This wine
215
00:11:39,800 --> 00:11:41,680
has a strong aroma and is mellow.
216
00:11:42,440 --> 00:11:43,640
It heals my headache, too.
217
00:11:45,360 --> 00:11:48,000
I wonder if he kept this wine personally
218
00:11:48,560 --> 00:11:50,360
or bought it somewhere.
219
00:11:53,400 --> 00:11:54,400
Your Majesty,
220
00:11:54,400 --> 00:11:57,600
it's Styrax Curcuma Wine
of Yong'an Restaurant.
221
00:11:59,560 --> 00:12:01,840
Where the Flower and Moon Banquet
is held?
222
00:12:01,920 --> 00:12:02,600
Yes.
223
00:12:03,800 --> 00:12:04,640
What did he just say?
224
00:12:05,040 --> 00:12:06,680
Feel as great as what?
225
00:12:07,720 --> 00:12:10,360
Drinking this wine
will make you feel as great as God.
226
00:12:11,175 --> 00:12:12,200
Sounds interesting.
227
00:12:15,280 --> 00:12:17,000
Very well. You do it.
228
00:12:17,360 --> 00:12:19,120
Buy some wine for me.
229
00:12:19,440 --> 00:12:20,000
Ah?
230
00:12:20,040 --> 00:12:20,960
What?
231
00:12:21,240 --> 00:12:23,280
Am I asking for too much?
232
00:12:24,040 --> 00:12:25,000
No.
233
00:12:26,680 --> 00:12:28,600
I asked Minister Lin about the wine.
234
00:12:29,800 --> 00:12:32,600
It's the secret wine in Yiyuan Pavilion
of Yong'an Restaurant.
235
00:12:33,040 --> 00:12:35,440
It's only sold to customers
who have meals there.
236
00:12:36,120 --> 00:12:38,200
Minister Lin went there
for the second time
237
00:12:38,440 --> 00:12:39,920
so he was given a little pot of it.
238
00:12:40,680 --> 00:12:43,040
I heard Chamberlain Chen
also wanted to buy the wine.
239
00:12:43,720 --> 00:12:46,560
But the owner Ms. Zhao rejected him
240
00:12:46,840 --> 00:12:47,920
because it was against their rule.
241
00:12:50,400 --> 00:12:52,600
Even Chamberlain Chen was rejected?
242
00:12:55,120 --> 00:12:56,480
The owner of Yong'an Restaurant
243
00:12:56,640 --> 00:12:58,040
seems to be dauntless.
244
00:12:59,040 --> 00:12:59,760
Yeah.
245
00:13:00,440 --> 00:13:03,640
Ms. Song is another owner
of Yong'an Restaurant.
246
00:13:04,240 --> 00:13:06,400
She's the coach at the Pipa Branch
of the Music Division.
247
00:13:07,080 --> 00:13:08,600
At Minister Xiao's birthday banquet,
248
00:13:08,880 --> 00:13:11,080
Minister Ke wrote
"strength of character"
249
00:13:11,360 --> 00:13:13,080
on her pipa.
250
00:13:15,400 --> 00:13:19,200
Ke Zheng seldom
writes anything for people.
251
00:13:19,560 --> 00:13:21,200
But he wrote something
for a music performer?
252
00:13:22,600 --> 00:13:23,320
Yeah.
253
00:13:24,240 --> 00:13:25,920
Your Majesty, when you feel better,
254
00:13:26,040 --> 00:13:28,280
you can summon her to perform.
255
00:13:30,800 --> 00:13:31,480
I don't want to wait.
256
00:13:32,000 --> 00:13:33,920
I'm going right now.
257
00:13:34,120 --> 00:13:36,360
Let's enjoy the pipa and wine.
258
00:13:36,480 --> 00:13:38,080
We can also experience
259
00:13:38,080 --> 00:13:40,440
how great it feels.
260
00:13:40,800 --> 00:13:41,400
Ah?
261
00:13:42,040 --> 00:13:42,880
Come on.
262
00:13:42,920 --> 00:13:44,680
Does it sound surprising?
263
00:13:44,920 --> 00:13:46,840
No, not at all.
264
00:13:56,120 --> 00:13:57,480
Is this the register
of people going in and out?
265
00:13:57,520 --> 00:13:58,160
Yes.
266
00:13:58,160 --> 00:14:00,700
(Register of People Going in
and out of the Imperial Palace)
267
00:14:04,800 --> 00:14:06,988
(With the pass, Matron Cui left
with four palace maids...)
268
00:14:06,988 --> 00:14:08,988
(With the pass granted by the Empress,
Matron Li left in a carriage...)
269
00:14:09,400 --> 00:14:10,440
Keep a close eye.
270
00:14:10,960 --> 00:14:11,800
Don't let anything go wrong.
271
00:14:11,960 --> 00:14:12,560
Aye.
272
00:14:16,920 --> 00:14:17,880
Is your foot all right?
273
00:14:18,300 --> 00:14:19,120
I'm good.
274
00:14:20,560 --> 00:14:21,480
By the way, Kong Wu,
275
00:14:22,120 --> 00:14:23,160
are you married?
276
00:14:25,200 --> 00:14:26,800
My child is already three years old.
277
00:14:30,240 --> 00:14:33,080
When you quarrel with your wife
278
00:14:33,240 --> 00:14:35,040
and she doesn't let you explain,
279
00:14:35,480 --> 00:14:36,440
how do you usually make her happy?
280
00:14:36,680 --> 00:14:38,200
Chief, did you...?
281
00:14:40,200 --> 00:14:41,240
There is no good way.
282
00:14:41,240 --> 00:14:42,920
Just remember one thing,
keep pestering her.
283
00:14:44,480 --> 00:14:45,160
Besides,
284
00:14:45,600 --> 00:14:48,040
you have to make her
always worry about you.
285
00:14:49,000 --> 00:14:50,480
As long as she cares about you,
286
00:14:50,720 --> 00:14:52,640
torturing yourself will always work.
287
00:14:59,560 --> 00:15:02,080
Young Master, I have a question.
288
00:15:02,640 --> 00:15:03,520
You used to
289
00:15:03,520 --> 00:15:05,240
hate Ms. Zhao, right?
290
00:15:05,720 --> 00:15:07,160
Why do you take orders from her now?
291
00:15:07,920 --> 00:15:09,800
I count on her
to make Yong'an Restaurant prosper.
292
00:15:14,120 --> 00:15:16,760
Even so, she can't keep ordering us
to do odd jobs all the time.
293
00:15:17,320 --> 00:15:19,440
Zhao Haohao often lost her temper, too.
294
00:15:19,720 --> 00:15:21,880
You were never as docile as you are now.
295
00:15:22,840 --> 00:15:24,040
They're totally different.
296
00:15:24,720 --> 00:15:26,160
Zhao Haohao ordered me about
297
00:15:26,360 --> 00:15:27,520
just because she was a drama queen.
298
00:15:28,120 --> 00:15:29,880
She didn't think
I pampered her or loved her
299
00:15:29,880 --> 00:15:31,160
unless I yielded to her.
300
00:15:31,960 --> 00:15:33,440
But Pan'er is different.
301
00:15:34,320 --> 00:15:35,680
She orders me about
302
00:15:36,120 --> 00:15:38,120
for the good of Yong'an Restaurant.
303
00:15:38,480 --> 00:15:39,360
Got it?
304
00:15:39,550 --> 00:15:40,125
Oh.
305
00:15:45,700 --> 00:15:46,880
Hey!
306
00:15:46,880 --> 00:15:48,000
Sir,
307
00:15:48,520 --> 00:15:50,400
are you coming to Yong'an Restaurant?
308
00:15:50,760 --> 00:15:51,520
Yes.
309
00:15:51,880 --> 00:15:53,240
Do you have a reservation?
310
00:15:53,720 --> 00:15:54,760
No.
311
00:15:55,280 --> 00:15:58,360
But we have
Finance Minister Lin's name card.
312
00:15:58,480 --> 00:16:00,200
Please kindly let us in.
313
00:16:01,120 --> 00:16:03,160
His name card doesn't work!
314
00:16:03,440 --> 00:16:06,080
Without a reservation, we can't...
315
00:16:06,080 --> 00:16:07,680
We can't give you
316
00:16:07,840 --> 00:16:10,200
the private room in the east
with the best view!
317
00:16:10,200 --> 00:16:12,880
But you can have one in the west!
318
00:16:13,200 --> 00:16:14,600
Anchor the boat, please.
319
00:16:15,040 --> 00:16:16,000
This is against the rule.
320
00:16:16,000 --> 00:16:16,840
Thank you.
321
00:16:17,360 --> 00:16:18,120
Don't be silly.
322
00:16:18,120 --> 00:16:18,920
Why would we reject profits?
323
00:16:18,920 --> 00:16:19,880
Go. Get the private room ready.
324
00:16:20,225 --> 00:16:20,826
Oh.
325
00:16:29,760 --> 00:16:30,520
This way, please, sir.
326
00:16:31,080 --> 00:16:31,720
All right.
327
00:16:32,320 --> 00:16:33,840
Pan'er, we've got an honored customer.
328
00:16:55,240 --> 00:16:56,240
This way, please.
329
00:17:01,160 --> 00:17:01,760
All right.
330
00:17:06,119 --> 00:17:07,200
Watch out for the wet floor.
331
00:17:08,150 --> 00:17:09,790
It's all right.
332
00:17:10,275 --> 00:17:10,800
Go.
333
00:17:15,599 --> 00:17:16,839
Rain Room. Come in, please.
334
00:17:18,880 --> 00:17:20,040
Rain Room.
335
00:17:22,920 --> 00:17:23,880
It's a good name.
336
00:17:28,560 --> 00:17:31,000
Bring them all the best dishes
Sanniang makes.
337
00:17:31,000 --> 00:17:32,200
Who is that old man?
338
00:17:32,200 --> 00:17:33,320
Why could he come in
with a mere name card?
339
00:17:33,320 --> 00:17:34,160
What old man?
340
00:17:34,600 --> 00:17:35,760
Didn't you notice the husky voice
341
00:17:35,840 --> 00:17:36,920
of his valet?
342
00:17:37,080 --> 00:17:38,320
Throughout the Eastern Capital,
343
00:17:38,320 --> 00:17:39,920
what kind of men
needs to speak like that?
344
00:17:45,520 --> 00:17:46,440
I'm sure
345
00:17:47,320 --> 00:17:48,480
this man is richer than me.
346
00:17:49,040 --> 00:17:49,760
Let's make a lot of money from him!
347
00:17:53,120 --> 00:17:54,120
Thank you.
348
00:17:56,925 --> 00:18:00,240
(Upright and Ambitious)
349
00:18:00,240 --> 00:18:02,560
(Renewing of Mind, Talented and Virtuous)
Sir, what would you like to order?
350
00:18:02,960 --> 00:18:03,960
We have...
351
00:18:04,400 --> 00:18:05,600
We don't need to see the samples.
352
00:18:05,720 --> 00:18:06,720
We don't need the menu, either.
353
00:18:06,960 --> 00:18:08,960
Just make three or four specialties
354
00:18:08,960 --> 00:18:10,400
of the Flower and Moon Banquet.
355
00:18:13,600 --> 00:18:16,600
And the amazing Styrax Curcuma Wine...
356
00:18:16,600 --> 00:18:17,560
A pot of that, please.
357
00:18:18,480 --> 00:18:19,600
You turn out to be gourmets.
358
00:18:21,040 --> 00:18:23,400
What tea would you like, sir?
359
00:18:24,840 --> 00:18:26,000
Dragon and Phoenix Ball Tea.
360
00:18:28,320 --> 00:18:29,160
What about you?
361
00:18:29,840 --> 00:18:30,480
Me?
362
00:18:31,080 --> 00:18:32,480
People's tastes vary.
363
00:18:35,120 --> 00:18:36,200
Don't bother about me.
364
00:18:37,000 --> 00:18:37,840
How about this?
365
00:18:38,120 --> 00:18:39,880
Your voice sounds a little bit husky.
366
00:18:40,080 --> 00:18:42,960
Have some Licorice Drink
to moisten your throat.
367
00:18:44,040 --> 00:18:45,160
Please wait a moment.
368
00:18:51,720 --> 00:18:56,200
Look. This room is elegantly decorated.
369
00:18:56,440 --> 00:18:57,800
It gives a feeling of human touch.
370
00:18:59,320 --> 00:19:02,280
These calligraphy and paintings
look offbeat, too.
371
00:19:03,040 --> 00:19:03,960
I quite agree.
372
00:19:04,840 --> 00:19:06,680
This seems to be
373
00:19:06,880 --> 00:19:07,920
a very good restaurant.
374
00:19:14,650 --> 00:19:15,320
But Your Ma...
375
00:19:15,320 --> 00:19:18,120
By riverside are cooing...
376
00:19:19,680 --> 00:19:21,200
A pair of turtledoves.
377
00:19:23,280 --> 00:19:24,480
Great.
378
00:19:24,880 --> 00:19:25,480
You flatter me.
379
00:19:25,480 --> 00:19:26,960
You've made progress.
380
00:19:27,760 --> 00:19:29,400
I asked Sanniang to cook the dishes
381
00:19:29,480 --> 00:19:31,440
for their meal herself.
382
00:19:32,240 --> 00:19:33,040
But Pan'er,
383
00:19:33,320 --> 00:19:34,280
who is that man?
384
00:19:34,280 --> 00:19:35,600
Why must we treat him so respectfully?
385
00:19:36,000 --> 00:19:36,680
I don't know who he is.
386
00:19:36,760 --> 00:19:38,240
But I smelt the ambergris
387
00:19:38,240 --> 00:19:39,240
from his robe.
388
00:19:39,440 --> 00:19:41,320
I only smelt it from the pomander
389
00:19:41,320 --> 00:19:43,240
Princess Qian gave Yinzhang.
390
00:19:43,840 --> 00:19:45,320
He just looks like a big shot.
391
00:19:45,400 --> 00:19:47,000
We must entertain him more warmly.
392
00:19:47,840 --> 00:19:49,680
If the imperial clansman thinks highly
of our restaurant,
393
00:19:50,120 --> 00:19:51,560
maybe His Majesty will come tomorrow.
394
00:19:51,560 --> 00:19:52,200
Right?
395
00:20:29,200 --> 00:20:30,400
Styrax Curcuma Wine.
396
00:20:33,160 --> 00:20:35,000
Moonlit Night over the Bridges.
397
00:20:35,000 --> 00:20:37,240
It's made from fresh lotus root paste.
398
00:20:38,920 --> 00:20:41,000
Where Can Seafarers Find Fairy Isles.
399
00:20:51,360 --> 00:20:53,120
Tastes great. Great.
400
00:21:04,440 --> 00:21:07,280
Isn't it just abalone in tofu?
401
00:21:08,280 --> 00:21:10,360
I hear each piece costs 50 strings
402
00:21:10,760 --> 00:21:12,200
in your restaurant.
403
00:21:13,320 --> 00:21:14,520
You just gave it
404
00:21:14,520 --> 00:21:15,760
an elegant name.
405
00:21:16,000 --> 00:21:16,880
Isn't it way too expensive?
406
00:21:17,720 --> 00:21:19,120
Poems in the Book of Poetry
407
00:21:19,560 --> 00:21:22,320
eulogize the same people and things.
408
00:21:22,840 --> 00:21:23,880
Court Hymns
409
00:21:24,240 --> 00:21:26,360
are for kings and nations.
410
00:21:27,000 --> 00:21:27,960
Ballads, however,
411
00:21:28,200 --> 00:21:30,600
are only for common people.
412
00:21:33,320 --> 00:21:34,120
This is great.
413
00:21:35,760 --> 00:21:37,120
You've read the Book of Poetry?
414
00:21:37,720 --> 00:21:38,600
A little bit.
415
00:21:43,760 --> 00:21:44,800
The dishes are good.
416
00:21:45,625 --> 00:21:46,840
Interesting.
417
00:21:47,240 --> 00:21:48,560
But these are not dishes
418
00:21:48,960 --> 00:21:50,440
for the Flower and Moon Banquet, right?
419
00:21:51,360 --> 00:21:52,080
Besides,
420
00:21:53,160 --> 00:21:54,840
why isn't Ms. Song playing pipa
421
00:21:55,120 --> 00:21:56,560
in this room?
422
00:21:59,760 --> 00:22:01,000
Oh, you noticed that.
423
00:22:01,680 --> 00:22:03,080
When you came in,
424
00:22:03,080 --> 00:22:05,120
I saw you putting your hand
on your forehead.
425
00:22:05,560 --> 00:22:06,240
And you ordered
426
00:22:06,240 --> 00:22:08,800
Styrax Curcuma Wine.
427
00:22:09,120 --> 00:22:09,920
I guess
428
00:22:09,920 --> 00:22:12,120
you don't feel very well.
429
00:22:12,560 --> 00:22:14,280
So, without your permission,
430
00:22:14,440 --> 00:22:17,920
I asked our chef
to make a few more signature dishes.
431
00:22:18,280 --> 00:22:20,440
Moonlit Night over the Bridges.
432
00:22:20,640 --> 00:22:23,120
It's made of lotus leaves and mints.
433
00:22:23,720 --> 00:22:26,320
Where Can Seafarers Find Fairy Isles.
434
00:22:26,320 --> 00:22:27,920
It's made of abalones.
435
00:22:28,240 --> 00:22:32,400
They both work perfectly
to relieve internal heat.
436
00:22:32,680 --> 00:22:34,240
And Styrax Curcuma Wine is strong.
437
00:22:34,480 --> 00:22:36,760
All together they make up
a perfect meal.
438
00:22:38,360 --> 00:22:40,960
It's so scrupulous of you.
439
00:22:41,320 --> 00:22:43,000
Thank you for not blaming me.
440
00:22:43,520 --> 00:22:44,560
As for pipa...
441
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
It's not that Ms. Song is loafing.
442
00:22:47,440 --> 00:22:50,680
Actually, I think you're a quiet man.
443
00:22:50,760 --> 00:22:52,520
So, I asked her to play the pipa
outside the room
444
00:22:52,800 --> 00:22:54,440
to harmonize with the night scenes.
445
00:22:57,600 --> 00:22:58,800
Why do you think I'm a quiet man?
446
00:22:59,400 --> 00:23:01,280
Because when I have a headache,
447
00:23:01,600 --> 00:23:04,240
I don't want Ms. Song
to practice pipa in my room, either.
448
00:23:04,560 --> 00:23:07,000
Even if she's the coach
at the Pipa Branch.
449
00:23:07,360 --> 00:23:08,760
I'll just kick her out.
450
00:23:10,440 --> 00:23:11,920
That's interesting.
451
00:23:13,000 --> 00:23:14,160
Be seated and let's chat.
452
00:23:16,760 --> 00:23:17,680
Ma'am,
453
00:23:17,960 --> 00:23:19,160
what shall I call you?
454
00:23:20,360 --> 00:23:21,320
Zhao is my family name.
455
00:23:21,840 --> 00:23:23,160
The first name
among Hundred Family Surnames.
456
00:23:24,080 --> 00:23:25,160
What a coincidence!
457
00:23:25,440 --> 00:23:26,640
We share
458
00:23:26,640 --> 00:23:27,880
the same family name.
459
00:23:28,040 --> 00:23:28,840
I'm honored.
460
00:23:29,320 --> 00:23:32,680
You appear to be
a long-lived and lucky man.
461
00:23:32,880 --> 00:23:34,840
I'm a mere civilian.
462
00:23:35,120 --> 00:23:37,160
All I can do is fill your cup here.
463
00:23:38,520 --> 00:23:39,440
Where are you from?
464
00:23:40,520 --> 00:23:42,080
I'm from Dengzhou.
465
00:23:42,640 --> 00:23:44,200
I grew up in Qiantang County.
466
00:23:44,480 --> 00:23:46,360
I've been in the Eastern Capital
for less than half a year.
467
00:23:46,800 --> 00:23:48,040
Qiantang County?
468
00:23:49,280 --> 00:23:52,640
There's a Transport Assistant
of Liangzhe Region,
469
00:23:52,720 --> 00:23:53,600
Yang Zhiyuan.
470
00:23:53,600 --> 00:23:54,920
He lived in Qiantang County, too.
471
00:23:57,120 --> 00:23:57,920
Do you know him?
472
00:24:03,920 --> 00:24:04,640
Chief.
473
00:24:07,320 --> 00:24:08,680
Chief, something is fishy.
474
00:24:09,400 --> 00:24:10,280
At sunset,
475
00:24:10,280 --> 00:24:12,040
a carriage went out
through Gongchen Gate.
476
00:24:12,400 --> 00:24:14,640
Duty Officer Chen in the carriage
held the token from His Majesty.
477
00:24:14,640 --> 00:24:16,880
Guards at Gongchen Chen
didn't dare to check the carriage, then.
478
00:24:17,240 --> 00:24:18,880
But just now in the Imperial Garden,
479
00:24:18,880 --> 00:24:20,160
two palace maids said
480
00:24:20,325 --> 00:24:21,845
that His Majesty seemed
to have left in disguise.
481
00:24:23,720 --> 00:24:25,040
Did His Majesty ask for dinner tonight?
482
00:24:25,200 --> 00:24:25,880
No.
483
00:24:27,600 --> 00:24:30,240
It's the duty of the Imperial Guards
to protect His Majesty.
484
00:24:30,640 --> 00:24:32,400
But if His Majesty gets in trouble
out of the Palace,
485
00:24:32,400 --> 00:24:34,200
we can't get away, either.
486
00:24:35,080 --> 00:24:36,360
Well, let's go separately.
487
00:24:36,640 --> 00:24:38,360
I'm going to ask
the Imperial Guards on duty.
488
00:24:39,080 --> 00:24:39,640
And you...
489
00:24:40,280 --> 00:24:42,440
Gather all the spies in the Eastern Palace
to track down that carriage.
490
00:24:42,920 --> 00:24:44,680
The bit of the imperial horse
has double rings.
491
00:24:44,680 --> 00:24:45,600
It's easy to tell.
492
00:24:51,920 --> 00:24:53,760
Mr. Yang Zhiyuan is a good man.
493
00:24:54,125 --> 00:24:56,120
Unfortunately, he died young.
494
00:24:57,760 --> 00:25:00,480
Do you know him, too?
495
00:25:00,800 --> 00:25:02,320
I often visited him before.
496
00:25:04,920 --> 00:25:06,250
You often visited him?
497
00:25:08,640 --> 00:25:11,200
I had a teahouse in Qiantang County.
498
00:25:11,200 --> 00:25:12,640
It was a graceful place, too.
499
00:25:13,480 --> 00:25:16,320
So, sometimes I served as a middleman
500
00:25:16,440 --> 00:25:18,200
to identify paintings at his house.
501
00:25:18,560 --> 00:25:20,320
He was a good customer.
502
00:25:20,720 --> 00:25:23,000
He bought many masterpieces from me,
503
00:25:23,560 --> 00:25:26,520
including Jing Hao's Snow Cottage,
504
00:25:27,640 --> 00:25:29,000
Wang Ai's the Night Revels,
505
00:25:29,440 --> 00:25:31,075
and Huai Su's Copybook of Chess.
506
00:25:32,040 --> 00:25:33,120
Unfortunately,
507
00:25:33,480 --> 00:25:35,680
a big fire burned all the works.
508
00:25:38,200 --> 00:25:38,880
Burned...?
509
00:25:44,120 --> 00:25:47,240
You sold the Night Revels to him?
510
00:25:47,880 --> 00:25:50,600
The Night Revels was owned by a Mr. Xue.
511
00:25:50,880 --> 00:25:53,000
He had a gambling debt
in Qiantang County
512
00:25:53,200 --> 00:25:55,720
and mortgaged the painting
in my teahouse.
513
00:26:01,040 --> 00:26:02,280
Wang Ai
514
00:26:02,640 --> 00:26:05,160
drew a lot of paintings
about night revels.
515
00:26:05,160 --> 00:26:07,080
Even I have viewed quite a few.
516
00:26:07,280 --> 00:26:08,080
I wonder
517
00:26:08,200 --> 00:26:10,000
which one you sold to him.
518
00:26:12,160 --> 00:26:14,760
You must be setting me up.
519
00:26:14,960 --> 00:26:16,480
In Wang Ai's life,
520
00:26:16,600 --> 00:26:18,400
he only painted one piece
of the Night Revels.
521
00:26:18,840 --> 00:26:20,640
Because after he painted it,
522
00:26:20,920 --> 00:26:22,400
someone said that he copied
523
00:26:22,400 --> 00:26:24,240
Gu Hongzhong's Night Revels
of Han Xizai.
524
00:26:24,600 --> 00:26:26,160
In a fit of anger,
525
00:26:26,175 --> 00:26:27,560
Wang Ai said he would never
draw anything like that again.
526
00:26:30,240 --> 00:26:32,560
You think I just made that up, right?
527
00:26:33,720 --> 00:26:35,240
I'll draw one.
528
00:27:22,160 --> 00:27:23,560
Tea Art?
529
00:27:24,080 --> 00:27:24,720
Yes.
530
00:27:24,760 --> 00:27:27,850
But I prefer to call it Tea Painting.
531
00:27:36,360 --> 00:27:37,550
The painting is as long as five chi.
[*Five chi equals 1.6 meters.]
532
00:27:38,040 --> 00:27:39,040
The host sits in the middle
533
00:27:39,680 --> 00:27:40,880
with guests on his sides.
534
00:27:41,360 --> 00:27:42,720
Here are some dancers.
535
00:27:43,680 --> 00:27:45,120
And here's a bright moon.
536
00:27:45,440 --> 00:27:48,680
Is this the painting you viewed?
537
00:27:51,320 --> 00:27:53,480
It's a pity
that the Tea Painting is too rough
538
00:27:54,040 --> 00:27:56,720
to present the girls' Whirling Dance.
539
00:28:02,400 --> 00:28:05,160
How long have you practiced the Tea Art?
540
00:28:06,120 --> 00:28:07,320
Not a very long time.
541
00:28:07,320 --> 00:28:08,240
For seven or eight years.
542
00:28:12,520 --> 00:28:13,280
Sir,
543
00:28:14,640 --> 00:28:18,080
when did you view the Night Revels?
544
00:28:19,960 --> 00:28:20,760
I don't remember.
545
00:28:26,120 --> 00:28:27,200
What a pity!
546
00:28:27,840 --> 00:28:28,960
That big fire
547
00:28:30,120 --> 00:28:31,725
burned so many famous paintings.
548
00:28:32,840 --> 00:28:34,160
Don't laugh at me for feeling sorry.
549
00:28:34,600 --> 00:28:37,240
When I asked the old artisan
to remount the Night Revels,
550
00:28:37,560 --> 00:28:38,880
It cost me a big sum.
551
00:28:39,920 --> 00:28:42,720
Simply the green brocade
552
00:28:43,320 --> 00:28:45,040
and the red sandalwood scrolls
553
00:28:45,520 --> 00:28:47,080
cost me a string of coins.
554
00:29:36,375 --> 00:29:37,920
Good. Very good.
555
00:29:47,360 --> 00:29:50,200
I have other customers to entertain.
556
00:29:50,520 --> 00:29:51,280
Please enjoy your meal.
557
00:29:51,840 --> 00:29:52,760
All right.
558
00:30:16,400 --> 00:30:17,325
He's indeed from the nobility.
559
00:30:17,325 --> 00:30:18,640
He didn't speak loudly,
560
00:30:18,640 --> 00:30:19,440
but he sounded rather powerful.
561
00:30:19,440 --> 00:30:20,280
By his side, I felt...
562
00:30:20,440 --> 00:30:21,400
Get out immediately.
563
00:30:21,720 --> 00:30:22,680
You must find Chen Lian right now,
564
00:30:22,840 --> 00:30:24,080
at whatever cost,
565
00:30:24,080 --> 00:30:25,120
and ask him where Gu Qianfan is.
566
00:30:25,360 --> 00:30:26,520
I've got
567
00:30:26,520 --> 00:30:27,600
an utmost emergency
568
00:30:27,600 --> 00:30:29,080
to tell Gu Qianfan to his face.
569
00:30:29,840 --> 00:30:30,725
I'll go find Chen Lian now.
570
00:30:50,040 --> 00:30:51,200
Give my order to Lei Jing.
571
00:30:51,760 --> 00:30:53,560
Ask him to cooperate with you
572
00:30:53,800 --> 00:30:54,960
and verify
573
00:30:55,350 --> 00:30:57,480
whether Ms. Zhao just said
574
00:30:57,520 --> 00:30:58,640
is true.
575
00:30:59,640 --> 00:31:00,280
One more thing.
576
00:31:00,920 --> 00:31:03,040
Don't get
the Capital Security Office involved.
577
00:31:03,640 --> 00:31:04,200
Aye.
578
00:31:14,950 --> 00:31:16,000
Everything is tough.
579
00:31:17,440 --> 00:31:18,680
I know very well
580
00:31:19,000 --> 00:31:20,360
about the Empress's past.
581
00:31:21,320 --> 00:31:23,120
But officials keep
making an issue of it.
582
00:31:24,520 --> 00:31:25,600
I feel so bad.
583
00:31:27,200 --> 00:31:28,160
Don't worry, Your Majesty.
584
00:31:29,160 --> 00:31:29,880
Anyway,
585
00:31:30,360 --> 00:31:32,680
if Ms. Zhao can prove
that the painting is fake,
586
00:31:32,925 --> 00:31:34,280
she'll make a great contribution
587
00:31:34,680 --> 00:31:36,640
and Scholar Ministers will
have nothing to argue, right?
588
00:31:40,400 --> 00:31:42,520
Just because she made you tea,
589
00:31:43,200 --> 00:31:44,950
you're already putting
in a good word for her?
590
00:31:45,600 --> 00:31:46,480
I don't dare.
591
00:31:47,120 --> 00:31:48,280
Think about it, Your Majesty.
592
00:31:49,120 --> 00:31:51,960
Ouyang Xu was well prepared to see you.
593
00:31:52,560 --> 00:31:54,040
But you came to Yong'an Restaurant
594
00:31:54,800 --> 00:31:56,320
on a last-minute plan.
595
00:31:58,320 --> 00:32:00,240
If you hadn't mentioned
Mr. Yang Zhiyuan,
596
00:32:00,960 --> 00:32:02,160
I'm afraid Ms. Zhao
597
00:32:02,240 --> 00:32:03,960
wouldn't have said the following words.
598
00:32:05,480 --> 00:32:07,160
Your Majesty, you heard
about this painting before.
599
00:32:08,360 --> 00:32:09,920
But it's understandable
600
00:32:10,240 --> 00:32:12,400
that you got angry
when seeing it personally.
601
00:32:14,200 --> 00:32:16,880
When Censor Qi returned
to the Eastern Capital,
602
00:32:17,160 --> 00:32:19,000
he voluntarily offered
the auspicious thing.
603
00:32:20,480 --> 00:32:24,800
Your Majesty, there must be
something fishy.
604
00:32:28,720 --> 00:32:29,875
In the past decades,
605
00:32:31,240 --> 00:32:32,720
you've learned something from me.
606
00:32:34,960 --> 00:32:37,680
No offense,
607
00:32:38,680 --> 00:32:40,400
but Her Majesty adopted Prince Sheng
608
00:32:40,920 --> 00:32:42,760
under your secret command.
609
00:32:45,240 --> 00:32:46,640
Now, you're in poor health.
610
00:32:47,720 --> 00:32:49,400
If Her Majesty falls from power
because of this,
611
00:32:50,240 --> 00:32:52,600
a young prince and powerful officials...
612
00:32:53,320 --> 00:32:56,400
I don't even dare to think about it.
613
00:32:58,160 --> 00:32:58,760
Go.
614
00:32:59,120 --> 00:32:59,760
Aye.
615
00:33:05,320 --> 00:33:06,640
Sir, why are you already leaving?
616
00:33:06,640 --> 00:33:07,960
Do you not like the dishes?
617
00:33:09,040 --> 00:33:10,960
Don't get me wrong.
The dishes are great.
618
00:33:11,240 --> 00:33:12,680
But the headache
619
00:33:12,880 --> 00:33:13,600
just hit me again.
620
00:33:14,960 --> 00:33:17,960
Chi, go get a pot
of Styrax Curcuma Wine.
621
00:33:18,240 --> 00:33:19,480
Take it as a treat, sir.
622
00:33:19,720 --> 00:33:21,520
Please frequent here for the wine.
623
00:33:21,960 --> 00:33:22,600
I will.
624
00:33:23,320 --> 00:33:26,600
You're indeed a wise businesswoman.
625
00:33:28,520 --> 00:33:30,440
Go. Go get the wine.
626
00:33:49,920 --> 00:33:50,600
Commissioner,
627
00:33:51,080 --> 00:33:52,480
Commandant Chen found that carriage
628
00:33:52,480 --> 00:33:53,440
near Yong'an Restaurant
629
00:33:53,440 --> 00:33:55,040
and some Armed Imperial Guards.
630
00:34:02,600 --> 00:34:04,000
When my father was tired,
631
00:34:04,000 --> 00:34:04,920
he often had a headache, too.
632
00:34:05,880 --> 00:34:07,080
Why don't you try the hot compress
633
00:34:07,280 --> 00:34:10,080
with a handkerchief
soaked in boiled ginger soup?
634
00:34:10,280 --> 00:34:11,360
Maybe it'll work.
635
00:34:11,920 --> 00:34:13,679
Sure. I'll try it when I'm back home.
636
00:34:15,040 --> 00:34:16,040
Your restaurant
637
00:34:16,239 --> 00:34:17,760
looks very good.
638
00:34:18,800 --> 00:34:20,159
Could you tell me
639
00:34:20,560 --> 00:34:22,120
why a girl like you
640
00:34:22,360 --> 00:34:25,400
wanted to open a restaurant?
641
00:34:27,520 --> 00:34:30,120
One of our waitresses is named Zhaodi.
642
00:34:30,840 --> 00:34:31,800
My name is Pan'er.
643
00:34:32,400 --> 00:34:33,600
The two names have the same meaning,
644
00:34:35,320 --> 00:34:37,560
"Expecting a son."
645
00:34:38,040 --> 00:34:40,120
Because only men can have a career.
646
00:34:40,719 --> 00:34:42,960
But women like us aren't
inferior to men.
647
00:34:43,440 --> 00:34:45,560
Why must we be born to be humble?
648
00:34:46,600 --> 00:34:47,800
According to the restaurant guild,
649
00:34:47,800 --> 00:34:49,719
women can't be
the owner of a restaurant.
650
00:34:49,719 --> 00:34:51,440
But I insist on being one.
651
00:34:51,440 --> 00:34:52,920
And I'll do better than male owners.
652
00:34:56,159 --> 00:34:59,760
You remind me of a lady.
653
00:35:00,240 --> 00:35:01,720
Your tone is
654
00:35:02,920 --> 00:35:04,280
just like hers.
655
00:35:12,160 --> 00:35:13,200
You're my empress.
656
00:35:13,640 --> 00:35:14,920
We're a unity.
657
00:35:15,040 --> 00:35:16,400
Who dares to convict you?
658
00:35:17,800 --> 00:35:19,160
Ke Zheng did.
659
00:35:19,200 --> 00:35:20,480
Qi Mu does now.
660
00:35:21,240 --> 00:35:22,560
All these Scholar Ministers
661
00:35:22,560 --> 00:35:24,600
think I'm usurping your power.
662
00:35:25,160 --> 00:35:26,760
They can't wait to kill me.
663
00:35:28,075 --> 00:35:29,400
Did this lady
664
00:35:29,840 --> 00:35:31,760
have any career later?
665
00:35:32,960 --> 00:35:34,200
She's helping me
666
00:35:34,640 --> 00:35:37,000
manage a large family
667
00:35:37,400 --> 00:35:38,800
and she's doing great.
668
00:35:40,080 --> 00:35:41,880
So, she's your wife?
669
00:35:42,240 --> 00:35:43,920
Then you should protect her more.
670
00:35:44,360 --> 00:35:46,080
It's hard for a woman
to manage a family.
671
00:35:46,840 --> 00:35:49,240
Besides, whoever manages a family
672
00:35:49,880 --> 00:35:51,160
easily offends others.
673
00:35:56,120 --> 00:35:58,720
Is anyone protecting you now?
674
00:36:03,360 --> 00:36:04,200
Someone did.
675
00:36:05,560 --> 00:36:06,640
But no one does it now.
676
00:36:10,440 --> 00:36:12,280
He must be a bad man, then.
677
00:36:13,360 --> 00:36:14,120
Perhaps.
678
00:36:15,960 --> 00:36:17,520
But he was nice to me once.
679
00:36:18,800 --> 00:36:21,160
At least, he didn't mind
that I was a pariah
680
00:36:21,800 --> 00:36:24,160
and he truly wanted to marry me.
681
00:36:25,440 --> 00:36:26,160
So,
682
00:36:27,560 --> 00:36:28,760
I don't want to hate him.
683
00:36:31,920 --> 00:36:33,520
You used to be a pariah, too?
684
00:36:37,840 --> 00:36:38,520
Yes.
685
00:36:38,880 --> 00:36:39,880
You can't see that, huh?
686
00:36:41,080 --> 00:36:43,840
So, I always wish
687
00:36:43,920 --> 00:36:45,760
His Majesty health and happiness.
688
00:36:45,920 --> 00:36:48,760
If he hadn't granted an amnesty,
689
00:36:49,080 --> 00:36:50,840
I wouldn't have been able to come here
690
00:36:50,920 --> 00:36:53,320
and experience the prosperity here,
691
00:36:53,680 --> 00:36:55,640
not to mention this big restaurant.
692
00:36:58,120 --> 00:36:59,560
Oh, yeah.
693
00:37:00,760 --> 00:37:01,480
Sir!
694
00:37:02,720 --> 00:37:03,640
Sir!
695
00:37:03,640 --> 00:37:04,680
Sorry to have kept you waiting.
696
00:37:05,760 --> 00:37:07,880
It's Styrax Curcuma Wine,
the specialty of our restaurant.
697
00:37:07,880 --> 00:37:08,680
Here's your wine.
698
00:37:08,680 --> 00:37:09,640
All right.
699
00:37:10,160 --> 00:37:10,880
Thank you.
700
00:37:12,360 --> 00:37:13,960
Miss, don't bother to walk us out.
701
00:37:14,200 --> 00:37:14,960
We should go.
702
00:37:26,560 --> 00:37:27,360
Money, money.
703
00:37:27,480 --> 00:37:29,280
I'm sure we made money from this meal.
704
00:37:29,440 --> 00:37:31,360
That man has good taste.
705
00:37:31,360 --> 00:37:32,480
He ordered a table of dishes.
706
00:37:33,360 --> 00:37:34,800
It's all right
to give him the extra wine.
707
00:37:36,360 --> 00:37:37,120
Pan'er.
708
00:37:37,120 --> 00:37:37,700
Yes.
709
00:37:38,440 --> 00:37:39,600
Zhaodi asked me to tell you something.
710
00:37:39,720 --> 00:37:40,680
Chen Lian told her
711
00:37:40,840 --> 00:37:41,840
that the customer was His Majesty.
712
00:37:43,760 --> 00:37:44,680
His Majesty?
713
00:37:46,720 --> 00:37:47,560
What about Gu Qianfan?
714
00:37:47,960 --> 00:37:49,360
Did Chen Lian say where he is?
715
00:37:50,040 --> 00:37:52,240
According to Chen Lian,
His Majesty left the Palace secretly.
716
00:37:52,320 --> 00:37:54,800
Commissioner Gu must have been informed
717
00:37:55,320 --> 00:37:56,400
and he's coming this way.
718
00:37:57,040 --> 00:37:58,160
If not the Capital Security Office,
the guys around His Majesty,
719
00:37:58,280 --> 00:38:00,280
must be from the Office
of Imperial Guards.
720
00:38:00,920 --> 00:38:02,640
Maybe they're still nearby.
721
00:38:02,920 --> 00:38:04,440
Ask Zhaodi to find Chen Lian
722
00:38:04,440 --> 00:38:05,720
and tell him to withdraw his men.
723
00:38:06,120 --> 00:38:07,600
They mustn't let His Majesty know
724
00:38:07,640 --> 00:38:09,120
that his whereabouts have been exposed
to the Capital Security Office.
725
00:38:09,120 --> 00:38:09,760
All right.
726
00:38:13,760 --> 00:38:14,840
Lend me your carriage.
727
00:38:15,040 --> 00:38:16,520
We must stop Gu Qianfan
before he arrives here.
728
00:38:16,650 --> 00:38:17,680
We can't let him come here.
729
00:38:18,120 --> 00:38:19,960
All right. I'll go with you.
730
00:38:19,960 --> 00:38:21,000
Few people will be involved, then.
731
00:38:21,120 --> 00:38:22,520
I'll go get the carriage.
Wait for me at the alley door.
732
00:38:31,400 --> 00:38:32,600
I don't mean to boast,
733
00:38:32,760 --> 00:38:35,480
but in the Eastern Capital,
few people drive better than I do.
734
00:38:37,040 --> 00:38:38,000
Could you be faster?
735
00:38:38,680 --> 00:38:41,240
You're in the carriage.
Safety comes first.
736
00:38:45,720 --> 00:38:47,360
Why are you holding a hamper?
737
00:38:48,320 --> 00:38:49,720
My carriage is way too ostentatious.
738
00:38:49,720 --> 00:38:50,840
Many people can recognize it.
739
00:38:50,880 --> 00:38:52,240
In case people suspect anything,
740
00:38:53,000 --> 00:38:54,400
I came up with a good idea.
741
00:38:54,400 --> 00:38:55,350
(Yong'an Restaurant)
With a lantern hanging there
742
00:38:55,350 --> 00:38:56,520
and a hamper in hand,
743
00:38:56,520 --> 00:38:57,600
people will only think
744
00:38:57,600 --> 00:38:58,920
that I'm doing food delivery.
745
00:39:00,720 --> 00:39:01,760
It's quite thoughtful of you.
746
00:39:02,680 --> 00:39:05,160
By the way, when you see Gu Qianfan,
747
00:39:05,160 --> 00:39:06,560
just get straight to the point.
748
00:39:07,160 --> 00:39:08,360
Don't get soft-hearted.
749
00:39:08,520 --> 00:39:09,880
Don't give him any chances, either.
750
00:39:10,160 --> 00:39:11,480
Or you would be heartbroken again.
751
00:39:13,520 --> 00:39:14,440
Yong'an Restaurant
752
00:39:14,440 --> 00:39:16,720
uses such a luxurious carriage
for food delivery.
753
00:39:16,960 --> 00:39:18,840
It must be the one and only
in the Eastern Capital.
754
00:39:19,240 --> 00:39:20,000
Yeah.
755
00:39:20,000 --> 00:39:21,550
(Yong'an Restaurant)
756
00:39:22,680 --> 00:39:24,720
(Wang Feng, owner of Wang's Restaurant)
Go purchase some good carriages.
757
00:39:24,720 --> 00:39:25,480
The best ones.
758
00:39:25,480 --> 00:39:27,480
Hang our lanterns on them, too.
759
00:39:28,040 --> 00:39:30,240
Tomorrow, we'll also
do food delivery like this.
760
00:40:21,725 --> 00:40:22,440
Come with me.
761
00:40:28,760 --> 00:40:29,960
Make way, please.
762
00:40:30,640 --> 00:40:31,480
Pan'er!
763
00:40:33,640 --> 00:40:34,480
Pan'er?
764
00:40:35,320 --> 00:40:37,040
Get out of my way.
I'm looking for someone.
765
00:40:37,040 --> 00:40:37,880
Get out of my way.
766
00:40:38,000 --> 00:40:39,000
Where has she gone?
767
00:40:44,400 --> 00:40:45,040
What happened?
768
00:40:46,000 --> 00:40:46,760
Are you all right?
769
00:40:47,760 --> 00:40:48,680
I'm all right.
770
00:40:49,120 --> 00:40:50,400
The Night Revels appeared again.
771
00:40:51,240 --> 00:40:53,920
When that man mentioned
Mr. Yang Zhiyuan,
772
00:40:54,640 --> 00:40:56,480
I knew he must be the Emperor.
773
00:40:57,200 --> 00:40:58,000
Later, I thought about it.
774
00:40:58,000 --> 00:40:59,560
Ouyang Xu suddenly returned
to the Eastern Capital,
775
00:40:59,720 --> 00:41:01,080
probably because he found
776
00:41:01,080 --> 00:41:03,320
the Night Revels
that he thought he didn't have.
777
00:41:04,000 --> 00:41:05,360
It's very likely
778
00:41:05,360 --> 00:41:06,840
that His Majesty
knew everything from him.
779
00:41:08,640 --> 00:41:09,625
The painting...
780
00:41:12,520 --> 00:41:14,520
The painting Ouyang Xu holds
is authentic?
781
00:41:15,280 --> 00:41:16,320
Then how dare you
782
00:41:16,320 --> 00:41:17,920
lie to His Majesty?
783
00:41:18,240 --> 00:41:19,240
I didn't have a choice.
784
00:41:19,840 --> 00:41:20,800
That was an emergency.
785
00:41:21,920 --> 00:41:23,400
I told Ouyang Xu
786
00:41:23,400 --> 00:41:24,760
the Capital Security Office
was looking for this painting.
787
00:41:25,240 --> 00:41:27,520
And he's probably aware
of our relationship.
788
00:41:28,080 --> 00:41:29,680
What if he wants to take revenge
789
00:41:29,840 --> 00:41:31,040
and tells His Majesty
790
00:41:31,040 --> 00:41:32,040
that you work for the Empress Party
791
00:41:32,320 --> 00:41:33,960
and try to exonerate Her Majesty?
792
00:41:35,120 --> 00:41:35,960
Like you said,
793
00:41:36,480 --> 00:41:38,320
the Capital Security Office
must be loyal to His Majesty alone
794
00:41:38,960 --> 00:41:40,360
and can't be involved
in any political struggles.
795
00:41:40,840 --> 00:41:43,040
So, I had to lie about the color
of the front mounting.
796
00:41:43,520 --> 00:41:44,640
We must convince His Majesty
797
00:41:44,840 --> 00:41:46,560
that Ouyang Xu faked the painting.
798
00:41:47,120 --> 00:41:48,600
Yang Zhiyuan and his family
have been burned, anyway.
799
00:41:48,600 --> 00:41:49,400
Dead men tell no tales.
800
00:41:49,760 --> 00:41:51,200
Anyway, His Majesty doesn't know
801
00:41:51,520 --> 00:41:53,200
I recognized him.
802
00:41:53,640 --> 00:41:54,600
Two pieces of evidence.
803
00:41:55,160 --> 00:41:56,200
One is from
804
00:41:56,200 --> 00:41:58,360
his consort's nephew-in-law
who impeached his empress.
805
00:41:58,880 --> 00:41:59,640
The other is from
806
00:42:00,160 --> 00:42:01,880
a stranger he ran across.
807
00:42:02,360 --> 00:42:04,520
If you were His Majesty,
who would you trust?
808
00:42:06,625 --> 00:42:07,320
Nevertheless,
809
00:42:07,320 --> 00:42:08,400
this is way too risky.
810
00:42:08,920 --> 00:42:10,000
There are many flaws.
811
00:42:11,000 --> 00:42:12,120
This risk is worth taking.
812
00:42:12,840 --> 00:42:14,800
I'm telling you this
813
00:42:15,560 --> 00:42:18,560
because only you can mend the flaws.
814
00:42:19,280 --> 00:42:20,760
I'll leave the rest to you.
815
00:42:21,160 --> 00:42:21,800
All in all,
816
00:42:22,000 --> 00:42:23,480
you mustn't let His Majesty know
817
00:42:23,800 --> 00:42:25,960
that you know his secret visit
to Yong'an Restaurant tonight.
818
00:42:26,480 --> 00:42:28,000
You already got yourself involved.
819
00:42:28,000 --> 00:42:28,800
You know?
820
00:42:29,560 --> 00:42:30,560
As such an insider,
821
00:42:30,560 --> 00:42:31,800
don't you fear
822
00:42:32,240 --> 00:42:33,200
that His Majesty may kill you?
823
00:42:33,520 --> 00:42:34,680
Why did you do such a stupid thing?
824
00:42:37,360 --> 00:42:38,960
Because once the Empress is convicted,
825
00:42:39,880 --> 00:42:40,925
she'll be executed.
826
00:42:42,360 --> 00:42:43,760
I used to be a music performer, too.
827
00:42:44,400 --> 00:42:45,920
I understand she didn't have a choice.
828
00:42:47,440 --> 00:42:48,280
Another reason...
829
00:42:50,400 --> 00:42:51,480
I hate you,
830
00:42:53,160 --> 00:42:54,440
but I don't want you to die.
831
00:42:54,680 --> 00:42:55,360
Pan'er.
832
00:42:56,050 --> 00:42:56,713
Ouch!
833
00:43:17,400 --> 00:43:23,080
♪A feeling of depression♪
834
00:43:23,440 --> 00:43:29,520
♪Falls on those will part
just like moonlight♪
835
00:43:29,520 --> 00:43:34,840
♪How can we forget each other♪
836
00:43:34,840 --> 00:43:39,440
♪Wind blows and time flies♪
837
00:43:41,360 --> 00:43:47,080
♪When the splendor fades away
only the smell lingers♪
838
00:43:47,440 --> 00:43:52,960
♪In the corner of memories
there are sad moments♪
839
00:43:53,440 --> 00:43:58,800
♪Emotions go on and on♪
840
00:43:59,000 --> 00:44:04,240
♪Because time is short but love is hot♪
841
00:44:05,020 --> 00:44:08,180
♪Stars wink for you♪
842
00:44:08,180 --> 00:44:11,020
♪Romance is crazy about you♪
843
00:44:11,020 --> 00:44:13,900
♪Who even waits for you♪
844
00:44:14,100 --> 00:44:17,100
♪Until the end of her life♪
845
00:44:17,100 --> 00:44:19,900
♪When I look back one day♪
846
00:44:20,020 --> 00:44:23,140
♪I'll let go of everything♪
847
00:44:23,460 --> 00:44:29,660
♪I'll hold your hand
and never let you down♪
848
00:44:29,660 --> 00:44:35,100
♪Ah Ah Ah♪
849
00:44:35,100 --> 00:44:41,060
♪When our eyes get wet with tears
for each other♪
850
00:44:41,455 --> 00:44:46,935
♪Ah Ah Ah♪
851
00:44:46,935 --> 00:44:55,135
♪I'll enjoy a simple life with you♪
54636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.