All language subtitles for A.Dream.of.Splendor.2022.EP34

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,990 --> 00:00:25,030 ♪Having survived the winter I'm expecting the flower season♪ 2 00:00:25,750 --> 00:00:30,130 ♪Smiling in a spring breeze I'm immersed in it♪ 3 00:00:32,220 --> 00:00:37,780 ♪Whose breath warmed my cold heart♪ 4 00:00:38,100 --> 00:00:43,120 ♪And stirred up ripples♪ 5 00:00:44,610 --> 00:00:49,730 ♪A figure may be reflected in my eyes♪ 6 00:00:50,380 --> 00:00:55,900 ♪Bring back numerous memories♪ 7 00:00:56,960 --> 00:01:02,080 ♪Through my life I've endured hardships for love♪ 8 00:01:02,740 --> 00:01:07,860 ♪With you My mind is still and peaceful♪ 9 00:01:08,580 --> 00:01:12,050 ♪Don't blame fate and providence♪ 10 00:01:12,310 --> 00:01:14,690 ♪And the merciless fortune♪ 11 00:01:14,690 --> 00:01:20,180 ♪Wandering in the world of mortals like it's a game♪ 12 00:01:20,830 --> 00:01:24,460 ♪Risking my heart♪ 13 00:01:24,610 --> 00:01:26,920 ♪Isn't to be regretted♪ 14 00:01:26,920 --> 00:01:31,380 ♪I'll exchange it for the love of my life delightedly♪ 15 00:01:31,380 --> 00:01:36,780 =A Dream of Splendor= 16 00:01:36,980 --> 00:01:39,700 =Episode 34= 17 00:01:41,320 --> 00:01:42,520 It's a painting 18 00:01:42,520 --> 00:01:45,080 depicting the night banquet held by Xue Que, Transport Commissioner of Xichuan Region. 19 00:01:46,160 --> 00:01:48,160 The man in the seat is Xue Que. 20 00:01:48,960 --> 00:01:51,480 The others are his music performers. 21 00:01:53,040 --> 00:01:54,200 Your Majesty, please look carefully. 22 00:01:55,680 --> 00:01:58,360 Doesn't the female drummer 23 00:01:58,920 --> 00:02:00,280 look familiar to you? 24 00:02:09,880 --> 00:02:11,080 She just 25 00:02:12,280 --> 00:02:13,960 looks like my empress. 26 00:02:15,760 --> 00:02:18,600 Is this your so-called evidence? 27 00:02:20,160 --> 00:02:21,080 Do you know 28 00:02:21,280 --> 00:02:23,760 slandering the Empress is an unforgivable capital offense? 29 00:02:24,720 --> 00:02:26,640 Your Majesty, you promoted me. 30 00:02:26,920 --> 00:02:27,800 So I'm not scared of death. 31 00:02:28,520 --> 00:02:29,280 Your Majesty, 32 00:02:29,600 --> 00:02:32,280 Wang Ai likes to hide clues in his paintings. 33 00:02:32,680 --> 00:02:33,480 Look, Your Majesty. 34 00:02:33,680 --> 00:02:35,880 In this painting, the pattern on every performer's dress 35 00:02:36,400 --> 00:02:38,280 hides her name. 36 00:02:56,880 --> 00:02:58,640 The other day, I came to the Palace 37 00:02:59,200 --> 00:03:01,000 and ran into Her Majesty. 38 00:03:01,600 --> 00:03:03,480 I felt like I saw her somewhere before. 39 00:03:04,440 --> 00:03:06,880 Later, I saw the name "Liu Wan" on the drummer's dress 40 00:03:07,200 --> 00:03:08,200 and I felt suspicious. 41 00:03:09,280 --> 00:03:10,400 After verification of all sides, 42 00:03:10,800 --> 00:03:12,840 I finally dared to tell you about this 43 00:03:13,080 --> 00:03:14,560 even if I knew this was inappropriate. 44 00:03:15,600 --> 00:03:16,280 Your Majesty, 45 00:03:16,920 --> 00:03:21,240 when the late emperor made Her Majesty your concubine, 46 00:03:21,400 --> 00:03:23,880 she was from a decent family, according to the imperial edict. 47 00:03:24,600 --> 00:03:26,880 But if she was Xue Que's music performer, 48 00:03:27,600 --> 00:03:29,560 she turned out to be a pariah. 49 00:03:30,120 --> 00:03:31,480 If she served customers with her body, 50 00:03:31,960 --> 00:03:33,000 she was in no way chaste. 51 00:03:33,520 --> 00:03:34,920 If she deceived Your Majesty, 52 00:03:34,920 --> 00:03:35,960 she was in no way loyal. 53 00:03:36,960 --> 00:03:37,760 Shut up! 54 00:03:38,720 --> 00:03:40,120 This is a load of codswallop! 55 00:03:44,040 --> 00:03:44,800 My empress is 56 00:03:45,400 --> 00:03:46,520 chaste and loyal. 57 00:03:46,520 --> 00:03:48,040 She has a very good reputation 58 00:03:48,360 --> 00:03:49,600 in the imperial harem! 59 00:03:49,800 --> 00:03:51,240 How dare a minor official like you 60 00:03:51,320 --> 00:03:53,280 humiliate her without evidence! 61 00:03:54,280 --> 00:03:57,280 Your Majesty, the Empress is dissolute. 62 00:03:57,400 --> 00:03:59,560 She deceived the late emperor and then you. 63 00:03:59,640 --> 00:04:00,680 Her offence is inexcusable. 64 00:04:01,880 --> 00:04:03,480 Get lost. Get lost! 65 00:04:03,960 --> 00:04:04,680 Somebody! 66 00:04:04,880 --> 00:04:06,360 Throw him out! 67 00:04:06,360 --> 00:04:07,000 Aye. 68 00:04:07,520 --> 00:04:08,280 Stay away! 69 00:04:12,560 --> 00:04:14,360 Your Majesty, I always know 70 00:04:14,920 --> 00:04:18,320 that you and Her Majesty get along well and love each other. 71 00:04:19,200 --> 00:04:21,800 But I work for you, Your Majesty. 72 00:04:22,400 --> 00:04:24,200 I was first the Third Graduate and then a censor. 73 00:04:24,720 --> 00:04:26,400 I have to impeach Her Majesty even if this may offend you. 74 00:04:27,880 --> 00:04:31,320 But I'm doing this to rectify virtues! 75 00:04:32,360 --> 00:04:35,160 I don't want you to keep being deceived 76 00:04:35,160 --> 00:04:37,000 by such a humble lady 77 00:04:37,000 --> 00:04:38,280 and let her do harm to our nation! 78 00:04:40,440 --> 00:04:41,120 Your Majesty, 79 00:04:42,480 --> 00:04:44,960 I have no supporters in the court. 80 00:04:45,920 --> 00:04:48,280 It's been only a few days 81 00:04:48,560 --> 00:04:49,680 since I resumed my post in the Eastern Capital. 82 00:04:50,840 --> 00:04:52,200 If you think 83 00:04:53,000 --> 00:04:57,640 I'm deliberately slandering the Empress, 84 00:04:58,840 --> 00:05:01,920 I will apologize with my life. 85 00:05:35,560 --> 00:05:37,640 He... He's bleeding so much. 86 00:05:39,040 --> 00:05:39,720 Your Majesty, 87 00:05:40,920 --> 00:05:44,320 honest advice is always hard to take. 88 00:05:45,200 --> 00:05:46,520 But ancient wise emperors 89 00:05:48,040 --> 00:05:49,925 were always generous enough to take it. 90 00:06:07,850 --> 00:06:08,680 Pan'er, 91 00:06:09,080 --> 00:06:10,600 I have some confusion. 92 00:06:11,040 --> 00:06:13,160 You didn't do big business before. 93 00:06:13,320 --> 00:06:14,960 But why are you so familiar 94 00:06:14,960 --> 00:06:16,360 with opening a restaurant 95 00:06:16,360 --> 00:06:17,320 in such a different way? 96 00:06:18,840 --> 00:06:20,280 I'm not very familiar, actually. 97 00:06:20,560 --> 00:06:22,240 I used to work in the Music Bureau. 98 00:06:22,240 --> 00:06:23,520 I went to many restaurants. 99 00:06:23,640 --> 00:06:24,480 As I've seen a lot of them, 100 00:06:24,480 --> 00:06:26,080 I manage to have different ideas. 101 00:06:26,280 --> 00:06:27,880 Take ordinary restaurants for example. 102 00:06:28,120 --> 00:06:30,560 They want everything to be perfect. 103 00:06:31,120 --> 00:06:33,400 I can do different kinds of things, 104 00:06:33,760 --> 00:06:35,040 but can't do any of them perfectly. 105 00:06:35,160 --> 00:06:37,040 So, I have to make things special. 106 00:06:37,200 --> 00:06:38,320 Speaking of dishes, 107 00:06:38,400 --> 00:06:39,920 chefs at Pan House 108 00:06:40,240 --> 00:06:42,880 make better dishes than Sanniang. 109 00:06:43,120 --> 00:06:44,000 But our feature 110 00:06:44,040 --> 00:06:45,880 lies in the favor of Jiangnan Region. 111 00:06:45,960 --> 00:06:47,200 The food is fresh and exquisite. 112 00:06:47,200 --> 00:06:48,320 It's not limited, either. 113 00:06:48,600 --> 00:06:49,880 When customers grow tired, 114 00:06:49,880 --> 00:06:52,120 we'll change it into the flavor of the northwest in three months. 115 00:06:52,680 --> 00:06:53,680 Speaking of wine, 116 00:06:53,680 --> 00:06:55,280 we can't make wine, anyway. 117 00:06:55,480 --> 00:06:57,400 We have to use the medium-quality wine bought from Li Qing's tavern. 118 00:06:57,640 --> 00:07:00,080 But as we put expensive spice in it, 119 00:07:00,240 --> 00:07:01,600 the wine tastes very special. 120 00:07:02,600 --> 00:07:04,880 Yinzhang's pipa and games in Wazi 121 00:07:05,200 --> 00:07:07,120 can be seen in all restaurants, 122 00:07:07,240 --> 00:07:08,600 but not all of them and not quality ones. 123 00:07:09,120 --> 00:07:10,400 I just present them 124 00:07:10,800 --> 00:07:11,960 in a new way. 125 00:07:13,720 --> 00:07:14,640 Good point. 126 00:07:15,040 --> 00:07:16,760 This is how I usually instruct He Si and other subordinates. 127 00:07:17,440 --> 00:07:19,440 I tell them that the coach of the ball 128 00:07:19,520 --> 00:07:21,560 is not always the best player. 129 00:07:21,840 --> 00:07:22,560 However, 130 00:07:22,560 --> 00:07:23,840 he must be very experienced. 131 00:07:24,000 --> 00:07:25,080 He knows how to arrange players 132 00:07:25,120 --> 00:07:26,320 and how to attack or defend. 133 00:07:26,640 --> 00:07:28,800 This makes him the backbone of the team. 134 00:07:29,480 --> 00:07:30,920 Sounds interesting. 135 00:07:33,040 --> 00:07:33,720 Pan'er, 136 00:07:34,120 --> 00:07:35,760 you're good at doing business. 137 00:07:36,040 --> 00:07:37,400 I'm the head of 12 Guilds. 138 00:07:38,520 --> 00:07:39,920 We both play the ball. 139 00:07:40,200 --> 00:07:41,440 We play dice, too. 140 00:07:42,080 --> 00:07:43,880 Why don't you be my girlfriend? 141 00:07:44,000 --> 00:07:45,160 Anyway, Gu Qianfan... 142 00:07:45,800 --> 00:07:46,720 All right. All right. 143 00:07:46,720 --> 00:07:47,480 Fine. I'll stop. 144 00:07:47,480 --> 00:07:48,480 Don't hit me. 145 00:07:48,920 --> 00:07:51,000 I don't mean to flirt with you. 146 00:07:51,880 --> 00:07:53,160 Never mind. Forget it. 147 00:07:53,720 --> 00:07:54,400 Wait. 148 00:07:55,400 --> 00:07:57,040 Instead of thinking about this, 149 00:07:57,120 --> 00:07:59,600 why don't you find a quiet place and think about 150 00:08:00,000 --> 00:08:03,120 how to get more business opportunities for Yong'an Restaurant? 151 00:08:08,120 --> 00:08:10,080 I'm too stupid to find business opportunities. 152 00:08:10,720 --> 00:08:11,760 If I could have good ideas, 153 00:08:12,000 --> 00:08:13,080 what would I need you for? 154 00:08:17,640 --> 00:08:19,840 He Si, are you loafing round? 155 00:08:21,040 --> 00:08:22,200 See how I'll punish you! 156 00:08:23,840 --> 00:08:25,440 Officer Ouyang broke his skull. 157 00:08:25,600 --> 00:08:26,720 There's extravasated blood in his head. 158 00:08:27,360 --> 00:08:28,880 Luckily, his life is not in danger. 159 00:08:37,760 --> 00:08:38,919 He's kind of straightforward. 160 00:08:39,760 --> 00:08:40,960 I won't punish him, then. 161 00:08:41,840 --> 00:08:43,760 Have the Imperial Physician send him back to his house 162 00:08:44,000 --> 00:08:44,920 where he can recuperate. 163 00:08:45,040 --> 00:08:46,800 Ask him to speak less and stay indoors. 164 00:08:47,960 --> 00:08:48,880 Give him a hundred gold coins. 165 00:08:49,240 --> 00:08:49,920 Aye. 166 00:08:51,560 --> 00:08:52,920 Your Majesty, are you having a headache again? 167 00:08:52,950 --> 00:08:53,475 Mm. 168 00:08:53,475 --> 00:08:54,675 Do you want some pills? 169 00:08:55,200 --> 00:08:57,280 Go. Go get the Imperial Physician. 170 00:08:57,760 --> 00:08:58,480 Aye. 171 00:09:18,120 --> 00:09:19,640 Your Majesty, please wait. 172 00:09:19,640 --> 00:09:20,680 The Imperial Physician is coming soon. 173 00:09:22,160 --> 00:09:23,280 I can't wait. 174 00:09:23,600 --> 00:09:24,840 Bring him here now. 175 00:09:25,160 --> 00:09:27,320 My head is to explode. 176 00:09:29,960 --> 00:09:31,400 What are you waiting for? 177 00:09:31,400 --> 00:09:32,680 Get him here! 178 00:09:33,520 --> 00:09:35,440 - Take care, Your Majesty. - Take care, Your Majesty. 179 00:09:36,960 --> 00:09:38,840 Your Majesty, I have something 180 00:09:39,280 --> 00:09:41,480 that may relieve your pain. 181 00:09:41,480 --> 00:09:42,280 Wine? 182 00:09:42,640 --> 00:09:43,240 Hurry. 183 00:09:44,560 --> 00:09:45,320 Come on. 184 00:09:45,440 --> 00:09:46,760 Don't do stupid things. 185 00:09:46,760 --> 00:09:47,360 Minister... 186 00:09:47,720 --> 00:09:48,960 Your Majesty, please drink some. 187 00:09:50,800 --> 00:09:51,960 What's this? I... 188 00:09:52,320 --> 00:09:54,400 I haven't tested it yet. 189 00:09:54,400 --> 00:09:55,920 Come on. Give it to me. 190 00:09:56,280 --> 00:09:57,520 Your Majesty, this... 191 00:09:57,720 --> 00:09:58,320 You! 192 00:10:03,800 --> 00:10:05,560 Minister Lin, what's this? 193 00:10:06,520 --> 00:10:08,680 Wine. Styrax Curcuma Wine. 194 00:10:09,040 --> 00:10:12,000 Styrax and Curcuma are special spices from Nanyang. 195 00:10:12,240 --> 00:10:16,160 The wine activates blood circulation, and relieves pain and depression. 196 00:10:16,520 --> 00:10:19,440 It's said that drinking this wine 197 00:10:19,840 --> 00:10:21,880 will make you feel as great as God. 198 00:10:37,800 --> 00:10:38,650 It worked. 199 00:10:41,200 --> 00:10:42,000 It indeed worked. 200 00:10:56,520 --> 00:11:00,240 - Take care, Your Majesty. We'll take our leave. - Take care, Your Majesty. We'll take our leave. 201 00:11:03,050 --> 00:11:05,610 (I've been trying my best to cover for my empress.) 202 00:11:05,920 --> 00:11:08,080 (Why can't the officials just let her go?) 203 00:11:08,800 --> 00:11:09,400 Your Majesty, 204 00:11:09,600 --> 00:11:11,320 Her Majesty heard you didn't feel well 205 00:11:11,560 --> 00:11:12,480 and she's waiting out there... 206 00:11:14,240 --> 00:11:15,120 I won't see her. 207 00:11:15,600 --> 00:11:17,200 I don't want to worry her. 208 00:11:18,720 --> 00:11:19,400 Aye. 209 00:11:26,920 --> 00:11:29,240 Your Majesty, would you like some soup? 210 00:11:30,040 --> 00:11:30,800 No. 211 00:11:32,760 --> 00:11:33,400 You... 212 00:11:34,120 --> 00:11:36,040 Ask Lin Pin to get me 213 00:11:36,480 --> 00:11:37,320 more of this wine. 214 00:11:38,080 --> 00:11:38,920 This wine 215 00:11:39,800 --> 00:11:41,680 has a strong aroma and is mellow. 216 00:11:42,440 --> 00:11:43,640 It heals my headache, too. 217 00:11:45,360 --> 00:11:48,000 I wonder if he kept this wine personally 218 00:11:48,560 --> 00:11:50,360 or bought it somewhere. 219 00:11:53,400 --> 00:11:54,400 Your Majesty, 220 00:11:54,400 --> 00:11:57,600 it's Styrax Curcuma Wine of Yong'an Restaurant. 221 00:11:59,560 --> 00:12:01,840 Where the Flower and Moon Banquet is held? 222 00:12:01,920 --> 00:12:02,600 Yes. 223 00:12:03,800 --> 00:12:04,640 What did he just say? 224 00:12:05,040 --> 00:12:06,680 Feel as great as what? 225 00:12:07,720 --> 00:12:10,360 Drinking this wine will make you feel as great as God. 226 00:12:11,175 --> 00:12:12,200 Sounds interesting. 227 00:12:15,280 --> 00:12:17,000 Very well. You do it. 228 00:12:17,360 --> 00:12:19,120 Buy some wine for me. 229 00:12:19,440 --> 00:12:20,000 Ah? 230 00:12:20,040 --> 00:12:20,960 What? 231 00:12:21,240 --> 00:12:23,280 Am I asking for too much? 232 00:12:24,040 --> 00:12:25,000 No. 233 00:12:26,680 --> 00:12:28,600 I asked Minister Lin about the wine. 234 00:12:29,800 --> 00:12:32,600 It's the secret wine in Yiyuan Pavilion of Yong'an Restaurant. 235 00:12:33,040 --> 00:12:35,440 It's only sold to customers who have meals there. 236 00:12:36,120 --> 00:12:38,200 Minister Lin went there for the second time 237 00:12:38,440 --> 00:12:39,920 so he was given a little pot of it. 238 00:12:40,680 --> 00:12:43,040 I heard Chamberlain Chen also wanted to buy the wine. 239 00:12:43,720 --> 00:12:46,560 But the owner Ms. Zhao rejected him 240 00:12:46,840 --> 00:12:47,920 because it was against their rule. 241 00:12:50,400 --> 00:12:52,600 Even Chamberlain Chen was rejected? 242 00:12:55,120 --> 00:12:56,480 The owner of Yong'an Restaurant 243 00:12:56,640 --> 00:12:58,040 seems to be dauntless. 244 00:12:59,040 --> 00:12:59,760 Yeah. 245 00:13:00,440 --> 00:13:03,640 Ms. Song is another owner of Yong'an Restaurant. 246 00:13:04,240 --> 00:13:06,400 She's the coach at the Pipa Branch of the Music Division. 247 00:13:07,080 --> 00:13:08,600 At Minister Xiao's birthday banquet, 248 00:13:08,880 --> 00:13:11,080 Minister Ke wrote "strength of character" 249 00:13:11,360 --> 00:13:13,080 on her pipa. 250 00:13:15,400 --> 00:13:19,200 Ke Zheng seldom writes anything for people. 251 00:13:19,560 --> 00:13:21,200 But he wrote something for a music performer? 252 00:13:22,600 --> 00:13:23,320 Yeah. 253 00:13:24,240 --> 00:13:25,920 Your Majesty, when you feel better, 254 00:13:26,040 --> 00:13:28,280 you can summon her to perform. 255 00:13:30,800 --> 00:13:31,480 I don't want to wait. 256 00:13:32,000 --> 00:13:33,920 I'm going right now. 257 00:13:34,120 --> 00:13:36,360 Let's enjoy the pipa and wine. 258 00:13:36,480 --> 00:13:38,080 We can also experience 259 00:13:38,080 --> 00:13:40,440 how great it feels. 260 00:13:40,800 --> 00:13:41,400 Ah? 261 00:13:42,040 --> 00:13:42,880 Come on. 262 00:13:42,920 --> 00:13:44,680 Does it sound surprising? 263 00:13:44,920 --> 00:13:46,840 No, not at all. 264 00:13:56,120 --> 00:13:57,480 Is this the register of people going in and out? 265 00:13:57,520 --> 00:13:58,160 Yes. 266 00:13:58,160 --> 00:14:00,700 (Register of People Going in and out of the Imperial Palace) 267 00:14:04,800 --> 00:14:06,988 (With the pass, Matron Cui left with four palace maids...) 268 00:14:06,988 --> 00:14:08,988 (With the pass granted by the Empress, Matron Li left in a carriage...) 269 00:14:09,400 --> 00:14:10,440 Keep a close eye. 270 00:14:10,960 --> 00:14:11,800 Don't let anything go wrong. 271 00:14:11,960 --> 00:14:12,560 Aye. 272 00:14:16,920 --> 00:14:17,880 Is your foot all right? 273 00:14:18,300 --> 00:14:19,120 I'm good. 274 00:14:20,560 --> 00:14:21,480 By the way, Kong Wu, 275 00:14:22,120 --> 00:14:23,160 are you married? 276 00:14:25,200 --> 00:14:26,800 My child is already three years old. 277 00:14:30,240 --> 00:14:33,080 When you quarrel with your wife 278 00:14:33,240 --> 00:14:35,040 and she doesn't let you explain, 279 00:14:35,480 --> 00:14:36,440 how do you usually make her happy? 280 00:14:36,680 --> 00:14:38,200 Chief, did you...? 281 00:14:40,200 --> 00:14:41,240 There is no good way. 282 00:14:41,240 --> 00:14:42,920 Just remember one thing, keep pestering her. 283 00:14:44,480 --> 00:14:45,160 Besides, 284 00:14:45,600 --> 00:14:48,040 you have to make her always worry about you. 285 00:14:49,000 --> 00:14:50,480 As long as she cares about you, 286 00:14:50,720 --> 00:14:52,640 torturing yourself will always work. 287 00:14:59,560 --> 00:15:02,080 Young Master, I have a question. 288 00:15:02,640 --> 00:15:03,520 You used to 289 00:15:03,520 --> 00:15:05,240 hate Ms. Zhao, right? 290 00:15:05,720 --> 00:15:07,160 Why do you take orders from her now? 291 00:15:07,920 --> 00:15:09,800 I count on her to make Yong'an Restaurant prosper. 292 00:15:14,120 --> 00:15:16,760 Even so, she can't keep ordering us to do odd jobs all the time. 293 00:15:17,320 --> 00:15:19,440 Zhao Haohao often lost her temper, too. 294 00:15:19,720 --> 00:15:21,880 You were never as docile as you are now. 295 00:15:22,840 --> 00:15:24,040 They're totally different. 296 00:15:24,720 --> 00:15:26,160 Zhao Haohao ordered me about 297 00:15:26,360 --> 00:15:27,520 just because she was a drama queen. 298 00:15:28,120 --> 00:15:29,880 She didn't think I pampered her or loved her 299 00:15:29,880 --> 00:15:31,160 unless I yielded to her. 300 00:15:31,960 --> 00:15:33,440 But Pan'er is different. 301 00:15:34,320 --> 00:15:35,680 She orders me about 302 00:15:36,120 --> 00:15:38,120 for the good of Yong'an Restaurant. 303 00:15:38,480 --> 00:15:39,360 Got it? 304 00:15:39,550 --> 00:15:40,125 Oh. 305 00:15:45,700 --> 00:15:46,880 Hey! 306 00:15:46,880 --> 00:15:48,000 Sir, 307 00:15:48,520 --> 00:15:50,400 are you coming to Yong'an Restaurant? 308 00:15:50,760 --> 00:15:51,520 Yes. 309 00:15:51,880 --> 00:15:53,240 Do you have a reservation? 310 00:15:53,720 --> 00:15:54,760 No. 311 00:15:55,280 --> 00:15:58,360 But we have Finance Minister Lin's name card. 312 00:15:58,480 --> 00:16:00,200 Please kindly let us in. 313 00:16:01,120 --> 00:16:03,160 His name card doesn't work! 314 00:16:03,440 --> 00:16:06,080 Without a reservation, we can't... 315 00:16:06,080 --> 00:16:07,680 We can't give you 316 00:16:07,840 --> 00:16:10,200 the private room in the east with the best view! 317 00:16:10,200 --> 00:16:12,880 But you can have one in the west! 318 00:16:13,200 --> 00:16:14,600 Anchor the boat, please. 319 00:16:15,040 --> 00:16:16,000 This is against the rule. 320 00:16:16,000 --> 00:16:16,840 Thank you. 321 00:16:17,360 --> 00:16:18,120 Don't be silly. 322 00:16:18,120 --> 00:16:18,920 Why would we reject profits? 323 00:16:18,920 --> 00:16:19,880 Go. Get the private room ready. 324 00:16:20,225 --> 00:16:20,826 Oh. 325 00:16:29,760 --> 00:16:30,520 This way, please, sir. 326 00:16:31,080 --> 00:16:31,720 All right. 327 00:16:32,320 --> 00:16:33,840 Pan'er, we've got an honored customer. 328 00:16:55,240 --> 00:16:56,240 This way, please. 329 00:17:01,160 --> 00:17:01,760 All right. 330 00:17:06,119 --> 00:17:07,200 Watch out for the wet floor. 331 00:17:08,150 --> 00:17:09,790 It's all right. 332 00:17:10,275 --> 00:17:10,800 Go. 333 00:17:15,599 --> 00:17:16,839 Rain Room. Come in, please. 334 00:17:18,880 --> 00:17:20,040 Rain Room. 335 00:17:22,920 --> 00:17:23,880 It's a good name. 336 00:17:28,560 --> 00:17:31,000 Bring them all the best dishes Sanniang makes. 337 00:17:31,000 --> 00:17:32,200 Who is that old man? 338 00:17:32,200 --> 00:17:33,320 Why could he come in with a mere name card? 339 00:17:33,320 --> 00:17:34,160 What old man? 340 00:17:34,600 --> 00:17:35,760 Didn't you notice the husky voice 341 00:17:35,840 --> 00:17:36,920 of his valet? 342 00:17:37,080 --> 00:17:38,320 Throughout the Eastern Capital, 343 00:17:38,320 --> 00:17:39,920 what kind of men needs to speak like that? 344 00:17:45,520 --> 00:17:46,440 I'm sure 345 00:17:47,320 --> 00:17:48,480 this man is richer than me. 346 00:17:49,040 --> 00:17:49,760 Let's make a lot of money from him! 347 00:17:53,120 --> 00:17:54,120 Thank you. 348 00:17:56,925 --> 00:18:00,240 (Upright and Ambitious) 349 00:18:00,240 --> 00:18:02,560 (Renewing of Mind, Talented and Virtuous) Sir, what would you like to order? 350 00:18:02,960 --> 00:18:03,960 We have... 351 00:18:04,400 --> 00:18:05,600 We don't need to see the samples. 352 00:18:05,720 --> 00:18:06,720 We don't need the menu, either. 353 00:18:06,960 --> 00:18:08,960 Just make three or four specialties 354 00:18:08,960 --> 00:18:10,400 of the Flower and Moon Banquet. 355 00:18:13,600 --> 00:18:16,600 And the amazing Styrax Curcuma Wine... 356 00:18:16,600 --> 00:18:17,560 A pot of that, please. 357 00:18:18,480 --> 00:18:19,600 You turn out to be gourmets. 358 00:18:21,040 --> 00:18:23,400 What tea would you like, sir? 359 00:18:24,840 --> 00:18:26,000 Dragon and Phoenix Ball Tea. 360 00:18:28,320 --> 00:18:29,160 What about you? 361 00:18:29,840 --> 00:18:30,480 Me? 362 00:18:31,080 --> 00:18:32,480 People's tastes vary. 363 00:18:35,120 --> 00:18:36,200 Don't bother about me. 364 00:18:37,000 --> 00:18:37,840 How about this? 365 00:18:38,120 --> 00:18:39,880 Your voice sounds a little bit husky. 366 00:18:40,080 --> 00:18:42,960 Have some Licorice Drink to moisten your throat. 367 00:18:44,040 --> 00:18:45,160 Please wait a moment. 368 00:18:51,720 --> 00:18:56,200 Look. This room is elegantly decorated. 369 00:18:56,440 --> 00:18:57,800 It gives a feeling of human touch. 370 00:18:59,320 --> 00:19:02,280 These calligraphy and paintings look offbeat, too. 371 00:19:03,040 --> 00:19:03,960 I quite agree. 372 00:19:04,840 --> 00:19:06,680 This seems to be 373 00:19:06,880 --> 00:19:07,920 a very good restaurant. 374 00:19:14,650 --> 00:19:15,320 But Your Ma... 375 00:19:15,320 --> 00:19:18,120 By riverside are cooing... 376 00:19:19,680 --> 00:19:21,200 A pair of turtledoves. 377 00:19:23,280 --> 00:19:24,480 Great. 378 00:19:24,880 --> 00:19:25,480 You flatter me. 379 00:19:25,480 --> 00:19:26,960 You've made progress. 380 00:19:27,760 --> 00:19:29,400 I asked Sanniang to cook the dishes 381 00:19:29,480 --> 00:19:31,440 for their meal herself. 382 00:19:32,240 --> 00:19:33,040 But Pan'er, 383 00:19:33,320 --> 00:19:34,280 who is that man? 384 00:19:34,280 --> 00:19:35,600 Why must we treat him so respectfully? 385 00:19:36,000 --> 00:19:36,680 I don't know who he is. 386 00:19:36,760 --> 00:19:38,240 But I smelt the ambergris 387 00:19:38,240 --> 00:19:39,240 from his robe. 388 00:19:39,440 --> 00:19:41,320 I only smelt it from the pomander 389 00:19:41,320 --> 00:19:43,240 Princess Qian gave Yinzhang. 390 00:19:43,840 --> 00:19:45,320 He just looks like a big shot. 391 00:19:45,400 --> 00:19:47,000 We must entertain him more warmly. 392 00:19:47,840 --> 00:19:49,680 If the imperial clansman thinks highly of our restaurant, 393 00:19:50,120 --> 00:19:51,560 maybe His Majesty will come tomorrow. 394 00:19:51,560 --> 00:19:52,200 Right? 395 00:20:29,200 --> 00:20:30,400 Styrax Curcuma Wine. 396 00:20:33,160 --> 00:20:35,000 Moonlit Night over the Bridges. 397 00:20:35,000 --> 00:20:37,240 It's made from fresh lotus root paste. 398 00:20:38,920 --> 00:20:41,000 Where Can Seafarers Find Fairy Isles. 399 00:20:51,360 --> 00:20:53,120 Tastes great. Great. 400 00:21:04,440 --> 00:21:07,280 Isn't it just abalone in tofu? 401 00:21:08,280 --> 00:21:10,360 I hear each piece costs 50 strings 402 00:21:10,760 --> 00:21:12,200 in your restaurant. 403 00:21:13,320 --> 00:21:14,520 You just gave it 404 00:21:14,520 --> 00:21:15,760 an elegant name. 405 00:21:16,000 --> 00:21:16,880 Isn't it way too expensive? 406 00:21:17,720 --> 00:21:19,120 Poems in the Book of Poetry 407 00:21:19,560 --> 00:21:22,320 eulogize the same people and things. 408 00:21:22,840 --> 00:21:23,880 Court Hymns 409 00:21:24,240 --> 00:21:26,360 are for kings and nations. 410 00:21:27,000 --> 00:21:27,960 Ballads, however, 411 00:21:28,200 --> 00:21:30,600 are only for common people. 412 00:21:33,320 --> 00:21:34,120 This is great. 413 00:21:35,760 --> 00:21:37,120 You've read the Book of Poetry? 414 00:21:37,720 --> 00:21:38,600 A little bit. 415 00:21:43,760 --> 00:21:44,800 The dishes are good. 416 00:21:45,625 --> 00:21:46,840 Interesting. 417 00:21:47,240 --> 00:21:48,560 But these are not dishes 418 00:21:48,960 --> 00:21:50,440 for the Flower and Moon Banquet, right? 419 00:21:51,360 --> 00:21:52,080 Besides, 420 00:21:53,160 --> 00:21:54,840 why isn't Ms. Song playing pipa 421 00:21:55,120 --> 00:21:56,560 in this room? 422 00:21:59,760 --> 00:22:01,000 Oh, you noticed that. 423 00:22:01,680 --> 00:22:03,080 When you came in, 424 00:22:03,080 --> 00:22:05,120 I saw you putting your hand on your forehead. 425 00:22:05,560 --> 00:22:06,240 And you ordered 426 00:22:06,240 --> 00:22:08,800 Styrax Curcuma Wine. 427 00:22:09,120 --> 00:22:09,920 I guess 428 00:22:09,920 --> 00:22:12,120 you don't feel very well. 429 00:22:12,560 --> 00:22:14,280 So, without your permission, 430 00:22:14,440 --> 00:22:17,920 I asked our chef to make a few more signature dishes. 431 00:22:18,280 --> 00:22:20,440 Moonlit Night over the Bridges. 432 00:22:20,640 --> 00:22:23,120 It's made of lotus leaves and mints. 433 00:22:23,720 --> 00:22:26,320 Where Can Seafarers Find Fairy Isles. 434 00:22:26,320 --> 00:22:27,920 It's made of abalones. 435 00:22:28,240 --> 00:22:32,400 They both work perfectly to relieve internal heat. 436 00:22:32,680 --> 00:22:34,240 And Styrax Curcuma Wine is strong. 437 00:22:34,480 --> 00:22:36,760 All together they make up a perfect meal. 438 00:22:38,360 --> 00:22:40,960 It's so scrupulous of you. 439 00:22:41,320 --> 00:22:43,000 Thank you for not blaming me. 440 00:22:43,520 --> 00:22:44,560 As for pipa... 441 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 It's not that Ms. Song is loafing. 442 00:22:47,440 --> 00:22:50,680 Actually, I think you're a quiet man. 443 00:22:50,760 --> 00:22:52,520 So, I asked her to play the pipa outside the room 444 00:22:52,800 --> 00:22:54,440 to harmonize with the night scenes. 445 00:22:57,600 --> 00:22:58,800 Why do you think I'm a quiet man? 446 00:22:59,400 --> 00:23:01,280 Because when I have a headache, 447 00:23:01,600 --> 00:23:04,240 I don't want Ms. Song to practice pipa in my room, either. 448 00:23:04,560 --> 00:23:07,000 Even if she's the coach at the Pipa Branch. 449 00:23:07,360 --> 00:23:08,760 I'll just kick her out. 450 00:23:10,440 --> 00:23:11,920 That's interesting. 451 00:23:13,000 --> 00:23:14,160 Be seated and let's chat. 452 00:23:16,760 --> 00:23:17,680 Ma'am, 453 00:23:17,960 --> 00:23:19,160 what shall I call you? 454 00:23:20,360 --> 00:23:21,320 Zhao is my family name. 455 00:23:21,840 --> 00:23:23,160 The first name among Hundred Family Surnames. 456 00:23:24,080 --> 00:23:25,160 What a coincidence! 457 00:23:25,440 --> 00:23:26,640 We share 458 00:23:26,640 --> 00:23:27,880 the same family name. 459 00:23:28,040 --> 00:23:28,840 I'm honored. 460 00:23:29,320 --> 00:23:32,680 You appear to be a long-lived and lucky man. 461 00:23:32,880 --> 00:23:34,840 I'm a mere civilian. 462 00:23:35,120 --> 00:23:37,160 All I can do is fill your cup here. 463 00:23:38,520 --> 00:23:39,440 Where are you from? 464 00:23:40,520 --> 00:23:42,080 I'm from Dengzhou. 465 00:23:42,640 --> 00:23:44,200 I grew up in Qiantang County. 466 00:23:44,480 --> 00:23:46,360 I've been in the Eastern Capital for less than half a year. 467 00:23:46,800 --> 00:23:48,040 Qiantang County? 468 00:23:49,280 --> 00:23:52,640 There's a Transport Assistant of Liangzhe Region, 469 00:23:52,720 --> 00:23:53,600 Yang Zhiyuan. 470 00:23:53,600 --> 00:23:54,920 He lived in Qiantang County, too. 471 00:23:57,120 --> 00:23:57,920 Do you know him? 472 00:24:03,920 --> 00:24:04,640 Chief. 473 00:24:07,320 --> 00:24:08,680 Chief, something is fishy. 474 00:24:09,400 --> 00:24:10,280 At sunset, 475 00:24:10,280 --> 00:24:12,040 a carriage went out through Gongchen Gate. 476 00:24:12,400 --> 00:24:14,640 Duty Officer Chen in the carriage held the token from His Majesty. 477 00:24:14,640 --> 00:24:16,880 Guards at Gongchen Chen didn't dare to check the carriage, then. 478 00:24:17,240 --> 00:24:18,880 But just now in the Imperial Garden, 479 00:24:18,880 --> 00:24:20,160 two palace maids said 480 00:24:20,325 --> 00:24:21,845 that His Majesty seemed to have left in disguise. 481 00:24:23,720 --> 00:24:25,040 Did His Majesty ask for dinner tonight? 482 00:24:25,200 --> 00:24:25,880 No. 483 00:24:27,600 --> 00:24:30,240 It's the duty of the Imperial Guards to protect His Majesty. 484 00:24:30,640 --> 00:24:32,400 But if His Majesty gets in trouble out of the Palace, 485 00:24:32,400 --> 00:24:34,200 we can't get away, either. 486 00:24:35,080 --> 00:24:36,360 Well, let's go separately. 487 00:24:36,640 --> 00:24:38,360 I'm going to ask the Imperial Guards on duty. 488 00:24:39,080 --> 00:24:39,640 And you... 489 00:24:40,280 --> 00:24:42,440 Gather all the spies in the Eastern Palace to track down that carriage. 490 00:24:42,920 --> 00:24:44,680 The bit of the imperial horse has double rings. 491 00:24:44,680 --> 00:24:45,600 It's easy to tell. 492 00:24:51,920 --> 00:24:53,760 Mr. Yang Zhiyuan is a good man. 493 00:24:54,125 --> 00:24:56,120 Unfortunately, he died young. 494 00:24:57,760 --> 00:25:00,480 Do you know him, too? 495 00:25:00,800 --> 00:25:02,320 I often visited him before. 496 00:25:04,920 --> 00:25:06,250 You often visited him? 497 00:25:08,640 --> 00:25:11,200 I had a teahouse in Qiantang County. 498 00:25:11,200 --> 00:25:12,640 It was a graceful place, too. 499 00:25:13,480 --> 00:25:16,320 So, sometimes I served as a middleman 500 00:25:16,440 --> 00:25:18,200 to identify paintings at his house. 501 00:25:18,560 --> 00:25:20,320 He was a good customer. 502 00:25:20,720 --> 00:25:23,000 He bought many masterpieces from me, 503 00:25:23,560 --> 00:25:26,520 including Jing Hao's Snow Cottage, 504 00:25:27,640 --> 00:25:29,000 Wang Ai's the Night Revels, 505 00:25:29,440 --> 00:25:31,075 and Huai Su's Copybook of Chess. 506 00:25:32,040 --> 00:25:33,120 Unfortunately, 507 00:25:33,480 --> 00:25:35,680 a big fire burned all the works. 508 00:25:38,200 --> 00:25:38,880 Burned...? 509 00:25:44,120 --> 00:25:47,240 You sold the Night Revels to him? 510 00:25:47,880 --> 00:25:50,600 The Night Revels was owned by a Mr. Xue. 511 00:25:50,880 --> 00:25:53,000 He had a gambling debt in Qiantang County 512 00:25:53,200 --> 00:25:55,720 and mortgaged the painting in my teahouse. 513 00:26:01,040 --> 00:26:02,280 Wang Ai 514 00:26:02,640 --> 00:26:05,160 drew a lot of paintings about night revels. 515 00:26:05,160 --> 00:26:07,080 Even I have viewed quite a few. 516 00:26:07,280 --> 00:26:08,080 I wonder 517 00:26:08,200 --> 00:26:10,000 which one you sold to him. 518 00:26:12,160 --> 00:26:14,760 You must be setting me up. 519 00:26:14,960 --> 00:26:16,480 In Wang Ai's life, 520 00:26:16,600 --> 00:26:18,400 he only painted one piece of the Night Revels. 521 00:26:18,840 --> 00:26:20,640 Because after he painted it, 522 00:26:20,920 --> 00:26:22,400 someone said that he copied 523 00:26:22,400 --> 00:26:24,240 Gu Hongzhong's Night Revels of Han Xizai. 524 00:26:24,600 --> 00:26:26,160 In a fit of anger, 525 00:26:26,175 --> 00:26:27,560 Wang Ai said he would never draw anything like that again. 526 00:26:30,240 --> 00:26:32,560 You think I just made that up, right? 527 00:26:33,720 --> 00:26:35,240 I'll draw one. 528 00:27:22,160 --> 00:27:23,560 Tea Art? 529 00:27:24,080 --> 00:27:24,720 Yes. 530 00:27:24,760 --> 00:27:27,850 But I prefer to call it Tea Painting. 531 00:27:36,360 --> 00:27:37,550 The painting is as long as five chi. [*Five chi equals 1.6 meters.] 532 00:27:38,040 --> 00:27:39,040 The host sits in the middle 533 00:27:39,680 --> 00:27:40,880 with guests on his sides. 534 00:27:41,360 --> 00:27:42,720 Here are some dancers. 535 00:27:43,680 --> 00:27:45,120 And here's a bright moon. 536 00:27:45,440 --> 00:27:48,680 Is this the painting you viewed? 537 00:27:51,320 --> 00:27:53,480 It's a pity that the Tea Painting is too rough 538 00:27:54,040 --> 00:27:56,720 to present the girls' Whirling Dance. 539 00:28:02,400 --> 00:28:05,160 How long have you practiced the Tea Art? 540 00:28:06,120 --> 00:28:07,320 Not a very long time. 541 00:28:07,320 --> 00:28:08,240 For seven or eight years. 542 00:28:12,520 --> 00:28:13,280 Sir, 543 00:28:14,640 --> 00:28:18,080 when did you view the Night Revels? 544 00:28:19,960 --> 00:28:20,760 I don't remember. 545 00:28:26,120 --> 00:28:27,200 What a pity! 546 00:28:27,840 --> 00:28:28,960 That big fire 547 00:28:30,120 --> 00:28:31,725 burned so many famous paintings. 548 00:28:32,840 --> 00:28:34,160 Don't laugh at me for feeling sorry. 549 00:28:34,600 --> 00:28:37,240 When I asked the old artisan to remount the Night Revels, 550 00:28:37,560 --> 00:28:38,880 It cost me a big sum. 551 00:28:39,920 --> 00:28:42,720 Simply the green brocade 552 00:28:43,320 --> 00:28:45,040 and the red sandalwood scrolls 553 00:28:45,520 --> 00:28:47,080 cost me a string of coins. 554 00:29:36,375 --> 00:29:37,920 Good. Very good. 555 00:29:47,360 --> 00:29:50,200 I have other customers to entertain. 556 00:29:50,520 --> 00:29:51,280 Please enjoy your meal. 557 00:29:51,840 --> 00:29:52,760 All right. 558 00:30:16,400 --> 00:30:17,325 He's indeed from the nobility. 559 00:30:17,325 --> 00:30:18,640 He didn't speak loudly, 560 00:30:18,640 --> 00:30:19,440 but he sounded rather powerful. 561 00:30:19,440 --> 00:30:20,280 By his side, I felt... 562 00:30:20,440 --> 00:30:21,400 Get out immediately. 563 00:30:21,720 --> 00:30:22,680 You must find Chen Lian right now, 564 00:30:22,840 --> 00:30:24,080 at whatever cost, 565 00:30:24,080 --> 00:30:25,120 and ask him where Gu Qianfan is. 566 00:30:25,360 --> 00:30:26,520 I've got 567 00:30:26,520 --> 00:30:27,600 an utmost emergency 568 00:30:27,600 --> 00:30:29,080 to tell Gu Qianfan to his face. 569 00:30:29,840 --> 00:30:30,725 I'll go find Chen Lian now. 570 00:30:50,040 --> 00:30:51,200 Give my order to Lei Jing. 571 00:30:51,760 --> 00:30:53,560 Ask him to cooperate with you 572 00:30:53,800 --> 00:30:54,960 and verify 573 00:30:55,350 --> 00:30:57,480 whether Ms. Zhao just said 574 00:30:57,520 --> 00:30:58,640 is true. 575 00:30:59,640 --> 00:31:00,280 One more thing. 576 00:31:00,920 --> 00:31:03,040 Don't get the Capital Security Office involved. 577 00:31:03,640 --> 00:31:04,200 Aye. 578 00:31:14,950 --> 00:31:16,000 Everything is tough. 579 00:31:17,440 --> 00:31:18,680 I know very well 580 00:31:19,000 --> 00:31:20,360 about the Empress's past. 581 00:31:21,320 --> 00:31:23,120 But officials keep making an issue of it. 582 00:31:24,520 --> 00:31:25,600 I feel so bad. 583 00:31:27,200 --> 00:31:28,160 Don't worry, Your Majesty. 584 00:31:29,160 --> 00:31:29,880 Anyway, 585 00:31:30,360 --> 00:31:32,680 if Ms. Zhao can prove that the painting is fake, 586 00:31:32,925 --> 00:31:34,280 she'll make a great contribution 587 00:31:34,680 --> 00:31:36,640 and Scholar Ministers will have nothing to argue, right? 588 00:31:40,400 --> 00:31:42,520 Just because she made you tea, 589 00:31:43,200 --> 00:31:44,950 you're already putting in a good word for her? 590 00:31:45,600 --> 00:31:46,480 I don't dare. 591 00:31:47,120 --> 00:31:48,280 Think about it, Your Majesty. 592 00:31:49,120 --> 00:31:51,960 Ouyang Xu was well prepared to see you. 593 00:31:52,560 --> 00:31:54,040 But you came to Yong'an Restaurant 594 00:31:54,800 --> 00:31:56,320 on a last-minute plan. 595 00:31:58,320 --> 00:32:00,240 If you hadn't mentioned Mr. Yang Zhiyuan, 596 00:32:00,960 --> 00:32:02,160 I'm afraid Ms. Zhao 597 00:32:02,240 --> 00:32:03,960 wouldn't have said the following words. 598 00:32:05,480 --> 00:32:07,160 Your Majesty, you heard about this painting before. 599 00:32:08,360 --> 00:32:09,920 But it's understandable 600 00:32:10,240 --> 00:32:12,400 that you got angry when seeing it personally. 601 00:32:14,200 --> 00:32:16,880 When Censor Qi returned to the Eastern Capital, 602 00:32:17,160 --> 00:32:19,000 he voluntarily offered the auspicious thing. 603 00:32:20,480 --> 00:32:24,800 Your Majesty, there must be something fishy. 604 00:32:28,720 --> 00:32:29,875 In the past decades, 605 00:32:31,240 --> 00:32:32,720 you've learned something from me. 606 00:32:34,960 --> 00:32:37,680 No offense, 607 00:32:38,680 --> 00:32:40,400 but Her Majesty adopted Prince Sheng 608 00:32:40,920 --> 00:32:42,760 under your secret command. 609 00:32:45,240 --> 00:32:46,640 Now, you're in poor health. 610 00:32:47,720 --> 00:32:49,400 If Her Majesty falls from power because of this, 611 00:32:50,240 --> 00:32:52,600 a young prince and powerful officials... 612 00:32:53,320 --> 00:32:56,400 I don't even dare to think about it. 613 00:32:58,160 --> 00:32:58,760 Go. 614 00:32:59,120 --> 00:32:59,760 Aye. 615 00:33:05,320 --> 00:33:06,640 Sir, why are you already leaving? 616 00:33:06,640 --> 00:33:07,960 Do you not like the dishes? 617 00:33:09,040 --> 00:33:10,960 Don't get me wrong. The dishes are great. 618 00:33:11,240 --> 00:33:12,680 But the headache 619 00:33:12,880 --> 00:33:13,600 just hit me again. 620 00:33:14,960 --> 00:33:17,960 Chi, go get a pot of Styrax Curcuma Wine. 621 00:33:18,240 --> 00:33:19,480 Take it as a treat, sir. 622 00:33:19,720 --> 00:33:21,520 Please frequent here for the wine. 623 00:33:21,960 --> 00:33:22,600 I will. 624 00:33:23,320 --> 00:33:26,600 You're indeed a wise businesswoman. 625 00:33:28,520 --> 00:33:30,440 Go. Go get the wine. 626 00:33:49,920 --> 00:33:50,600 Commissioner, 627 00:33:51,080 --> 00:33:52,480 Commandant Chen found that carriage 628 00:33:52,480 --> 00:33:53,440 near Yong'an Restaurant 629 00:33:53,440 --> 00:33:55,040 and some Armed Imperial Guards. 630 00:34:02,600 --> 00:34:04,000 When my father was tired, 631 00:34:04,000 --> 00:34:04,920 he often had a headache, too. 632 00:34:05,880 --> 00:34:07,080 Why don't you try the hot compress 633 00:34:07,280 --> 00:34:10,080 with a handkerchief soaked in boiled ginger soup? 634 00:34:10,280 --> 00:34:11,360 Maybe it'll work. 635 00:34:11,920 --> 00:34:13,679 Sure. I'll try it when I'm back home. 636 00:34:15,040 --> 00:34:16,040 Your restaurant 637 00:34:16,239 --> 00:34:17,760 looks very good. 638 00:34:18,800 --> 00:34:20,159 Could you tell me 639 00:34:20,560 --> 00:34:22,120 why a girl like you 640 00:34:22,360 --> 00:34:25,400 wanted to open a restaurant? 641 00:34:27,520 --> 00:34:30,120 One of our waitresses is named Zhaodi. 642 00:34:30,840 --> 00:34:31,800 My name is Pan'er. 643 00:34:32,400 --> 00:34:33,600 The two names have the same meaning, 644 00:34:35,320 --> 00:34:37,560 "Expecting a son." 645 00:34:38,040 --> 00:34:40,120 Because only men can have a career. 646 00:34:40,719 --> 00:34:42,960 But women like us aren't inferior to men. 647 00:34:43,440 --> 00:34:45,560 Why must we be born to be humble? 648 00:34:46,600 --> 00:34:47,800 According to the restaurant guild, 649 00:34:47,800 --> 00:34:49,719 women can't be the owner of a restaurant. 650 00:34:49,719 --> 00:34:51,440 But I insist on being one. 651 00:34:51,440 --> 00:34:52,920 And I'll do better than male owners. 652 00:34:56,159 --> 00:34:59,760 You remind me of a lady. 653 00:35:00,240 --> 00:35:01,720 Your tone is 654 00:35:02,920 --> 00:35:04,280 just like hers. 655 00:35:12,160 --> 00:35:13,200 You're my empress. 656 00:35:13,640 --> 00:35:14,920 We're a unity. 657 00:35:15,040 --> 00:35:16,400 Who dares to convict you? 658 00:35:17,800 --> 00:35:19,160 Ke Zheng did. 659 00:35:19,200 --> 00:35:20,480 Qi Mu does now. 660 00:35:21,240 --> 00:35:22,560 All these Scholar Ministers 661 00:35:22,560 --> 00:35:24,600 think I'm usurping your power. 662 00:35:25,160 --> 00:35:26,760 They can't wait to kill me. 663 00:35:28,075 --> 00:35:29,400 Did this lady 664 00:35:29,840 --> 00:35:31,760 have any career later? 665 00:35:32,960 --> 00:35:34,200 She's helping me 666 00:35:34,640 --> 00:35:37,000 manage a large family 667 00:35:37,400 --> 00:35:38,800 and she's doing great. 668 00:35:40,080 --> 00:35:41,880 So, she's your wife? 669 00:35:42,240 --> 00:35:43,920 Then you should protect her more. 670 00:35:44,360 --> 00:35:46,080 It's hard for a woman to manage a family. 671 00:35:46,840 --> 00:35:49,240 Besides, whoever manages a family 672 00:35:49,880 --> 00:35:51,160 easily offends others. 673 00:35:56,120 --> 00:35:58,720 Is anyone protecting you now? 674 00:36:03,360 --> 00:36:04,200 Someone did. 675 00:36:05,560 --> 00:36:06,640 But no one does it now. 676 00:36:10,440 --> 00:36:12,280 He must be a bad man, then. 677 00:36:13,360 --> 00:36:14,120 Perhaps. 678 00:36:15,960 --> 00:36:17,520 But he was nice to me once. 679 00:36:18,800 --> 00:36:21,160 At least, he didn't mind that I was a pariah 680 00:36:21,800 --> 00:36:24,160 and he truly wanted to marry me. 681 00:36:25,440 --> 00:36:26,160 So, 682 00:36:27,560 --> 00:36:28,760 I don't want to hate him. 683 00:36:31,920 --> 00:36:33,520 You used to be a pariah, too? 684 00:36:37,840 --> 00:36:38,520 Yes. 685 00:36:38,880 --> 00:36:39,880 You can't see that, huh? 686 00:36:41,080 --> 00:36:43,840 So, I always wish 687 00:36:43,920 --> 00:36:45,760 His Majesty health and happiness. 688 00:36:45,920 --> 00:36:48,760 If he hadn't granted an amnesty, 689 00:36:49,080 --> 00:36:50,840 I wouldn't have been able to come here 690 00:36:50,920 --> 00:36:53,320 and experience the prosperity here, 691 00:36:53,680 --> 00:36:55,640 not to mention this big restaurant. 692 00:36:58,120 --> 00:36:59,560 Oh, yeah. 693 00:37:00,760 --> 00:37:01,480 Sir! 694 00:37:02,720 --> 00:37:03,640 Sir! 695 00:37:03,640 --> 00:37:04,680 Sorry to have kept you waiting. 696 00:37:05,760 --> 00:37:07,880 It's Styrax Curcuma Wine, the specialty of our restaurant. 697 00:37:07,880 --> 00:37:08,680 Here's your wine. 698 00:37:08,680 --> 00:37:09,640 All right. 699 00:37:10,160 --> 00:37:10,880 Thank you. 700 00:37:12,360 --> 00:37:13,960 Miss, don't bother to walk us out. 701 00:37:14,200 --> 00:37:14,960 We should go. 702 00:37:26,560 --> 00:37:27,360 Money, money. 703 00:37:27,480 --> 00:37:29,280 I'm sure we made money from this meal. 704 00:37:29,440 --> 00:37:31,360 That man has good taste. 705 00:37:31,360 --> 00:37:32,480 He ordered a table of dishes. 706 00:37:33,360 --> 00:37:34,800 It's all right to give him the extra wine. 707 00:37:36,360 --> 00:37:37,120 Pan'er. 708 00:37:37,120 --> 00:37:37,700 Yes. 709 00:37:38,440 --> 00:37:39,600 Zhaodi asked me to tell you something. 710 00:37:39,720 --> 00:37:40,680 Chen Lian told her 711 00:37:40,840 --> 00:37:41,840 that the customer was His Majesty. 712 00:37:43,760 --> 00:37:44,680 His Majesty? 713 00:37:46,720 --> 00:37:47,560 What about Gu Qianfan? 714 00:37:47,960 --> 00:37:49,360 Did Chen Lian say where he is? 715 00:37:50,040 --> 00:37:52,240 According to Chen Lian, His Majesty left the Palace secretly. 716 00:37:52,320 --> 00:37:54,800 Commissioner Gu must have been informed 717 00:37:55,320 --> 00:37:56,400 and he's coming this way. 718 00:37:57,040 --> 00:37:58,160 If not the Capital Security Office, the guys around His Majesty, 719 00:37:58,280 --> 00:38:00,280 must be from the Office of Imperial Guards. 720 00:38:00,920 --> 00:38:02,640 Maybe they're still nearby. 721 00:38:02,920 --> 00:38:04,440 Ask Zhaodi to find Chen Lian 722 00:38:04,440 --> 00:38:05,720 and tell him to withdraw his men. 723 00:38:06,120 --> 00:38:07,600 They mustn't let His Majesty know 724 00:38:07,640 --> 00:38:09,120 that his whereabouts have been exposed to the Capital Security Office. 725 00:38:09,120 --> 00:38:09,760 All right. 726 00:38:13,760 --> 00:38:14,840 Lend me your carriage. 727 00:38:15,040 --> 00:38:16,520 We must stop Gu Qianfan before he arrives here. 728 00:38:16,650 --> 00:38:17,680 We can't let him come here. 729 00:38:18,120 --> 00:38:19,960 All right. I'll go with you. 730 00:38:19,960 --> 00:38:21,000 Few people will be involved, then. 731 00:38:21,120 --> 00:38:22,520 I'll go get the carriage. Wait for me at the alley door. 732 00:38:31,400 --> 00:38:32,600 I don't mean to boast, 733 00:38:32,760 --> 00:38:35,480 but in the Eastern Capital, few people drive better than I do. 734 00:38:37,040 --> 00:38:38,000 Could you be faster? 735 00:38:38,680 --> 00:38:41,240 You're in the carriage. Safety comes first. 736 00:38:45,720 --> 00:38:47,360 Why are you holding a hamper? 737 00:38:48,320 --> 00:38:49,720 My carriage is way too ostentatious. 738 00:38:49,720 --> 00:38:50,840 Many people can recognize it. 739 00:38:50,880 --> 00:38:52,240 In case people suspect anything, 740 00:38:53,000 --> 00:38:54,400 I came up with a good idea. 741 00:38:54,400 --> 00:38:55,350 (Yong'an Restaurant) With a lantern hanging there 742 00:38:55,350 --> 00:38:56,520 and a hamper in hand, 743 00:38:56,520 --> 00:38:57,600 people will only think 744 00:38:57,600 --> 00:38:58,920 that I'm doing food delivery. 745 00:39:00,720 --> 00:39:01,760 It's quite thoughtful of you. 746 00:39:02,680 --> 00:39:05,160 By the way, when you see Gu Qianfan, 747 00:39:05,160 --> 00:39:06,560 just get straight to the point. 748 00:39:07,160 --> 00:39:08,360 Don't get soft-hearted. 749 00:39:08,520 --> 00:39:09,880 Don't give him any chances, either. 750 00:39:10,160 --> 00:39:11,480 Or you would be heartbroken again. 751 00:39:13,520 --> 00:39:14,440 Yong'an Restaurant 752 00:39:14,440 --> 00:39:16,720 uses such a luxurious carriage for food delivery. 753 00:39:16,960 --> 00:39:18,840 It must be the one and only in the Eastern Capital. 754 00:39:19,240 --> 00:39:20,000 Yeah. 755 00:39:20,000 --> 00:39:21,550 (Yong'an Restaurant) 756 00:39:22,680 --> 00:39:24,720 (Wang Feng, owner of Wang's Restaurant) Go purchase some good carriages. 757 00:39:24,720 --> 00:39:25,480 The best ones. 758 00:39:25,480 --> 00:39:27,480 Hang our lanterns on them, too. 759 00:39:28,040 --> 00:39:30,240 Tomorrow, we'll also do food delivery like this. 760 00:40:21,725 --> 00:40:22,440 Come with me. 761 00:40:28,760 --> 00:40:29,960 Make way, please. 762 00:40:30,640 --> 00:40:31,480 Pan'er! 763 00:40:33,640 --> 00:40:34,480 Pan'er? 764 00:40:35,320 --> 00:40:37,040 Get out of my way. I'm looking for someone. 765 00:40:37,040 --> 00:40:37,880 Get out of my way. 766 00:40:38,000 --> 00:40:39,000 Where has she gone? 767 00:40:44,400 --> 00:40:45,040 What happened? 768 00:40:46,000 --> 00:40:46,760 Are you all right? 769 00:40:47,760 --> 00:40:48,680 I'm all right. 770 00:40:49,120 --> 00:40:50,400 The Night Revels appeared again. 771 00:40:51,240 --> 00:40:53,920 When that man mentioned Mr. Yang Zhiyuan, 772 00:40:54,640 --> 00:40:56,480 I knew he must be the Emperor. 773 00:40:57,200 --> 00:40:58,000 Later, I thought about it. 774 00:40:58,000 --> 00:40:59,560 Ouyang Xu suddenly returned to the Eastern Capital, 775 00:40:59,720 --> 00:41:01,080 probably because he found 776 00:41:01,080 --> 00:41:03,320 the Night Revels that he thought he didn't have. 777 00:41:04,000 --> 00:41:05,360 It's very likely 778 00:41:05,360 --> 00:41:06,840 that His Majesty knew everything from him. 779 00:41:08,640 --> 00:41:09,625 The painting... 780 00:41:12,520 --> 00:41:14,520 The painting Ouyang Xu holds is authentic? 781 00:41:15,280 --> 00:41:16,320 Then how dare you 782 00:41:16,320 --> 00:41:17,920 lie to His Majesty? 783 00:41:18,240 --> 00:41:19,240 I didn't have a choice. 784 00:41:19,840 --> 00:41:20,800 That was an emergency. 785 00:41:21,920 --> 00:41:23,400 I told Ouyang Xu 786 00:41:23,400 --> 00:41:24,760 the Capital Security Office was looking for this painting. 787 00:41:25,240 --> 00:41:27,520 And he's probably aware of our relationship. 788 00:41:28,080 --> 00:41:29,680 What if he wants to take revenge 789 00:41:29,840 --> 00:41:31,040 and tells His Majesty 790 00:41:31,040 --> 00:41:32,040 that you work for the Empress Party 791 00:41:32,320 --> 00:41:33,960 and try to exonerate Her Majesty? 792 00:41:35,120 --> 00:41:35,960 Like you said, 793 00:41:36,480 --> 00:41:38,320 the Capital Security Office must be loyal to His Majesty alone 794 00:41:38,960 --> 00:41:40,360 and can't be involved in any political struggles. 795 00:41:40,840 --> 00:41:43,040 So, I had to lie about the color of the front mounting. 796 00:41:43,520 --> 00:41:44,640 We must convince His Majesty 797 00:41:44,840 --> 00:41:46,560 that Ouyang Xu faked the painting. 798 00:41:47,120 --> 00:41:48,600 Yang Zhiyuan and his family have been burned, anyway. 799 00:41:48,600 --> 00:41:49,400 Dead men tell no tales. 800 00:41:49,760 --> 00:41:51,200 Anyway, His Majesty doesn't know 801 00:41:51,520 --> 00:41:53,200 I recognized him. 802 00:41:53,640 --> 00:41:54,600 Two pieces of evidence. 803 00:41:55,160 --> 00:41:56,200 One is from 804 00:41:56,200 --> 00:41:58,360 his consort's nephew-in-law who impeached his empress. 805 00:41:58,880 --> 00:41:59,640 The other is from 806 00:42:00,160 --> 00:42:01,880 a stranger he ran across. 807 00:42:02,360 --> 00:42:04,520 If you were His Majesty, who would you trust? 808 00:42:06,625 --> 00:42:07,320 Nevertheless, 809 00:42:07,320 --> 00:42:08,400 this is way too risky. 810 00:42:08,920 --> 00:42:10,000 There are many flaws. 811 00:42:11,000 --> 00:42:12,120 This risk is worth taking. 812 00:42:12,840 --> 00:42:14,800 I'm telling you this 813 00:42:15,560 --> 00:42:18,560 because only you can mend the flaws. 814 00:42:19,280 --> 00:42:20,760 I'll leave the rest to you. 815 00:42:21,160 --> 00:42:21,800 All in all, 816 00:42:22,000 --> 00:42:23,480 you mustn't let His Majesty know 817 00:42:23,800 --> 00:42:25,960 that you know his secret visit to Yong'an Restaurant tonight. 818 00:42:26,480 --> 00:42:28,000 You already got yourself involved. 819 00:42:28,000 --> 00:42:28,800 You know? 820 00:42:29,560 --> 00:42:30,560 As such an insider, 821 00:42:30,560 --> 00:42:31,800 don't you fear 822 00:42:32,240 --> 00:42:33,200 that His Majesty may kill you? 823 00:42:33,520 --> 00:42:34,680 Why did you do such a stupid thing? 824 00:42:37,360 --> 00:42:38,960 Because once the Empress is convicted, 825 00:42:39,880 --> 00:42:40,925 she'll be executed. 826 00:42:42,360 --> 00:42:43,760 I used to be a music performer, too. 827 00:42:44,400 --> 00:42:45,920 I understand she didn't have a choice. 828 00:42:47,440 --> 00:42:48,280 Another reason... 829 00:42:50,400 --> 00:42:51,480 I hate you, 830 00:42:53,160 --> 00:42:54,440 but I don't want you to die. 831 00:42:54,680 --> 00:42:55,360 Pan'er. 832 00:42:56,050 --> 00:42:56,713 Ouch! 833 00:43:17,400 --> 00:43:23,080 ♪A feeling of depression♪ 834 00:43:23,440 --> 00:43:29,520 ♪Falls on those will part just like moonlight♪ 835 00:43:29,520 --> 00:43:34,840 ♪How can we forget each other♪ 836 00:43:34,840 --> 00:43:39,440 ♪Wind blows and time flies♪ 837 00:43:41,360 --> 00:43:47,080 ♪When the splendor fades away only the smell lingers♪ 838 00:43:47,440 --> 00:43:52,960 ♪In the corner of memories there are sad moments♪ 839 00:43:53,440 --> 00:43:58,800 ♪Emotions go on and on♪ 840 00:43:59,000 --> 00:44:04,240 ♪Because time is short but love is hot♪ 841 00:44:05,020 --> 00:44:08,180 ♪Stars wink for you♪ 842 00:44:08,180 --> 00:44:11,020 ♪Romance is crazy about you♪ 843 00:44:11,020 --> 00:44:13,900 ♪Who even waits for you♪ 844 00:44:14,100 --> 00:44:17,100 ♪Until the end of her life♪ 845 00:44:17,100 --> 00:44:19,900 ♪When I look back one day♪ 846 00:44:20,020 --> 00:44:23,140 ♪I'll let go of everything♪ 847 00:44:23,460 --> 00:44:29,660 ♪I'll hold your hand and never let you down♪ 848 00:44:29,660 --> 00:44:35,100 ♪Ah Ah Ah♪ 849 00:44:35,100 --> 00:44:41,060 ♪When our eyes get wet with tears for each other♪ 850 00:44:41,455 --> 00:44:46,935 ♪Ah Ah Ah♪ 851 00:44:46,935 --> 00:44:55,135 ♪I'll enjoy a simple life with you♪ 54636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.