Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,990 --> 00:00:25,030
♪Having survived the winter
I'm expecting the flower season♪
2
00:00:25,750 --> 00:00:30,130
♪Smiling in a spring breeze
I'm immersed in it♪
3
00:00:32,220 --> 00:00:37,780
♪Whose breath warmed my cold heart♪
4
00:00:38,100 --> 00:00:43,120
♪And stirred up ripples♪
5
00:00:44,610 --> 00:00:49,730
♪A figure may be reflected in my eyes♪
6
00:00:50,380 --> 00:00:55,900
♪Bring back numerous memories♪
7
00:00:56,960 --> 00:01:02,080
♪Through my life
I've endured hardships for love♪
8
00:01:02,740 --> 00:01:07,860
♪With you My mind is still and peaceful♪
9
00:01:08,580 --> 00:01:12,050
♪Don't blame fate and providence♪
10
00:01:12,310 --> 00:01:14,690
♪And the merciless fortune♪
11
00:01:14,690 --> 00:01:20,180
♪Wandering in the world of mortals
like it's a game♪
12
00:01:20,830 --> 00:01:24,460
♪Risking my heart♪
13
00:01:24,610 --> 00:01:26,920
♪Isn't to be regretted♪
14
00:01:26,920 --> 00:01:31,380
♪I'll exchange it
for the love of my life delightedly♪
15
00:01:31,380 --> 00:01:36,780
=A Dream of Splendor=
16
00:01:36,980 --> 00:01:39,700
=Episode 33=
17
00:01:40,199 --> 00:01:42,080
I thought it was weird before.
18
00:01:42,599 --> 00:01:43,360
Chen Lian
19
00:01:43,360 --> 00:01:45,199
would never lie to me about this.
20
00:01:46,319 --> 00:01:49,160
Maybe the North Envoy
was the true reason
21
00:01:50,080 --> 00:01:52,680
that they didn't say a word
22
00:01:52,680 --> 00:01:54,279
and tell you anything about him.
23
00:01:57,360 --> 00:01:58,720
But he was in the carriage that day.
24
00:02:00,919 --> 00:02:02,360
Why didn't he get off the carriage
and see me?
25
00:02:08,880 --> 00:02:09,679
Thank you.
26
00:02:10,320 --> 00:02:11,000
Go back to your business.
27
00:02:11,625 --> 00:02:12,225
OK.
28
00:02:36,825 --> 00:02:42,275
♪A feeling of depression♪
29
00:02:42,775 --> 00:02:48,625
♪Falls on those will part
just like moonlight♪
30
00:02:48,775 --> 00:02:54,275
♪How can we forget each other♪
31
00:02:54,425 --> 00:02:59,750
♪Wind blows and time flies♪
32
00:03:00,775 --> 00:03:06,400
♪When the splendor fades away
only the smell lingers♪
33
00:03:06,825 --> 00:03:12,575
♪In the corner of memories
there are sad moments♪
34
00:03:12,825 --> 00:03:18,175
♪Emotions go on and on♪
35
00:03:18,250 --> 00:03:23,525
♪Because time is short but love is hot♪
36
00:03:24,325 --> 00:03:27,221
♪Stars wink for you♪
37
00:03:27,325 --> 00:03:30,175
♪Romance is crazy about you♪
38
00:03:30,250 --> 00:03:33,100
♪Who even waits for you♪
39
00:03:33,250 --> 00:03:36,225
♪Until the end of her life♪
40
00:03:36,300 --> 00:03:39,325
♪When I look back one day♪
41
00:03:39,350 --> 00:03:42,400
♪I'll let go of everything♪
42
00:03:42,700 --> 00:03:50,000
♪I'll hold your hand
and never let you down♪
43
00:04:15,775 --> 00:04:21,425
♪An ever-lasting hope♪
44
00:04:21,750 --> 00:04:24,500
♪Makes my eyes glow for you♪
45
00:04:24,519 --> 00:04:25,320
(There's no but.)
46
00:04:26,799 --> 00:04:28,359
I may be dull
47
00:04:28,799 --> 00:04:29,959
in love,
48
00:04:30,640 --> 00:04:32,200
and I know nothing about sweet talks.
49
00:04:33,200 --> 00:04:34,160
But just like you,
50
00:04:34,160 --> 00:04:35,359
once my decision is made,
51
00:04:35,359 --> 00:04:36,160
I don't regret it.
52
00:04:36,160 --> 00:04:38,199
♪I'd endure hardships of the journey♪
53
00:04:38,720 --> 00:04:40,000
Class, prestige, social status,
54
00:04:40,559 --> 00:04:41,760
all these mean nothing
55
00:04:42,480 --> 00:04:43,239
to someone whose life
56
00:04:43,239 --> 00:04:45,040
is always on the line
57
00:04:45,519 --> 00:04:46,559
like me.
58
00:04:47,720 --> 00:04:48,799
You just said,
59
00:04:49,359 --> 00:04:52,275
whether the tea grows
on a hill in Qiantang
60
00:04:52,839 --> 00:04:54,119
or in the imperial garden,
61
00:04:54,880 --> 00:04:57,000
as long as it has good quality,
62
00:04:57,959 --> 00:04:59,559
someone will appreciate it.
63
00:05:00,799 --> 00:05:02,359
I, Gu Qianfan,
would like to be that person.
64
00:05:03,275 --> 00:05:06,275
♪Stars wink for you♪
65
00:05:06,275 --> 00:05:09,200
♪Romance is crazy about you♪
66
00:05:09,225 --> 00:05:12,100
♪Who even waits for you♪
67
00:05:12,300 --> 00:05:15,375
♪Until the end of her life♪
68
00:05:15,375 --> 00:05:18,150
♪When I look back one day♪
69
00:05:18,150 --> 00:05:20,925
(Three days later)
70
00:05:22,375 --> 00:05:23,300
- So nice.
- It's so beautiful.
71
00:05:23,920 --> 00:05:25,079
Look. Look at that.
72
00:05:27,079 --> 00:05:27,959
So beautiful.
73
00:05:29,160 --> 00:05:33,775
- Nice.
- Nice.
74
00:05:33,775 --> 00:05:35,175
(Yong'an Restaurant)
Another one.
75
00:05:36,160 --> 00:05:37,760
Come on, let's check that out.
76
00:05:37,880 --> 00:05:38,519
Watch out.
77
00:05:38,519 --> 00:05:39,160
Bravo!
78
00:05:40,559 --> 00:05:41,359
This way. This way.
79
00:05:41,399 --> 00:05:42,440
- Nice.
- Wonderful!
80
00:05:42,440 --> 00:05:43,239
Excellent.
81
00:05:43,760 --> 00:05:46,640
- Bravo!
- Bravo!
82
00:05:46,720 --> 00:05:49,079
The place is boisterous.
83
00:05:49,079 --> 00:05:49,920
Good. Good.
84
00:05:49,920 --> 00:05:50,839
Darting flame.
85
00:05:50,839 --> 00:05:52,000
Indeed.
86
00:05:52,399 --> 00:05:53,119
Come on.
87
00:05:53,119 --> 00:05:53,679
Come on.
88
00:05:53,679 --> 00:05:54,399
This way, please.
89
00:05:54,959 --> 00:05:55,679
- OK.
- OK.
90
00:05:55,799 --> 00:05:56,600
So good.
91
00:06:06,279 --> 00:06:06,839
Very good.
92
00:06:07,000 --> 00:06:07,799
It's very nice.
93
00:06:08,675 --> 00:06:09,688
So pretty.
94
00:06:09,688 --> 00:06:10,409
Looks fabulous.
95
00:06:10,920 --> 00:06:11,679
Please. Please.
96
00:06:12,480 --> 00:06:13,279
Come on. Come on.
97
00:06:14,450 --> 00:06:15,079
Here.
98
00:06:15,079 --> 00:06:15,760
Come on. Come on.
99
00:06:17,880 --> 00:06:18,480
Excellent.
100
00:06:18,799 --> 00:06:19,920
- Nice.
- Good.
101
00:06:22,399 --> 00:06:23,440
Bravo. Bravo.
102
00:06:25,000 --> 00:06:26,550
- Bravo.
- Bravo.
103
00:06:27,799 --> 00:06:28,640
- Bravo.
- Bravo.
104
00:06:28,880 --> 00:06:29,480
Nice.
105
00:06:30,440 --> 00:06:32,679
- Bravo.
- Bravo.
106
00:06:34,359 --> 00:06:36,760
What is this dance?
107
00:06:36,760 --> 00:06:37,559
I wonder, as well.
108
00:06:37,559 --> 00:06:38,839
This is Western Heavenly Maids Dance.
109
00:06:41,160 --> 00:06:43,320
In Indian mythology,
110
00:06:43,679 --> 00:06:46,480
Gandharva and other deities
worship the Buddha by dancing.
111
00:06:46,600 --> 00:06:47,679
Flowers fall from the sky.
112
00:06:47,679 --> 00:06:49,559
This dance conveys that connotation.
113
00:06:49,559 --> 00:06:50,325
Bravo.
114
00:06:51,720 --> 00:06:52,799
Ms. Zhao.
115
00:06:53,399 --> 00:06:56,320
The dance is amazing.
116
00:06:56,440 --> 00:06:58,119
Can we afford the food here
117
00:06:58,200 --> 00:06:59,880
moving forward?
118
00:06:59,880 --> 00:07:00,880
- Can we?
- Right. Can we?
119
00:07:00,880 --> 00:07:01,600
Don't worry.
120
00:07:01,880 --> 00:07:03,440
Yong'an Restaurant has three pavilions.
121
00:07:03,600 --> 00:07:06,279
Yiyuan Pavilion is
for distinguished guests.
122
00:07:06,399 --> 00:07:09,799
Qianshan Pavilion is
to cater to all classes.
123
00:07:10,079 --> 00:07:11,640
And of course, Wanshui Pavilion.
124
00:07:11,640 --> 00:07:12,799
It is also Wazi
125
00:07:12,880 --> 00:07:14,399
where provides different performances
every day.
126
00:07:15,959 --> 00:07:16,760
Wazi?
127
00:07:16,839 --> 00:07:18,440
Wazi inside a restaurant?
128
00:07:18,440 --> 00:07:19,079
That's interesting.
129
00:07:19,079 --> 00:07:20,279
We must go check it out.
130
00:07:20,279 --> 00:07:21,200
- Come on.
- Come on.
131
00:07:21,200 --> 00:07:21,950
It's nice, isn't it?
132
00:07:23,480 --> 00:07:24,325
Good.
133
00:07:27,480 --> 00:07:28,119
Guys.
134
00:07:28,799 --> 00:07:29,839
People say
135
00:07:30,679 --> 00:07:32,480
business is like the season.
136
00:07:32,559 --> 00:07:34,119
The new replaces the old.
137
00:07:34,359 --> 00:07:36,679
I give my best wishes
to Yong'an Restaurant.
138
00:07:37,480 --> 00:07:38,440
- Great!
- Great!
139
00:07:38,440 --> 00:07:42,250
- Best wishes!
- Best wishes!
140
00:08:25,425 --> 00:08:27,200
(Yong'an Restaurant)
Brilliant.
141
00:08:27,350 --> 00:08:29,880
The place is teeming with people.
142
00:08:29,880 --> 00:08:30,519
Sorry to keep you waiting.
143
00:08:30,519 --> 00:08:31,239
Here are your dishes.
144
00:08:31,239 --> 00:08:33,039
This is Jade Chess Piece.
145
00:08:33,479 --> 00:08:34,840
OK. OK.
146
00:08:34,840 --> 00:08:36,119
This is Soup of Celestials.
147
00:08:36,479 --> 00:08:37,760
A feast for the eyes.
148
00:08:38,039 --> 00:08:39,119
Jade Chess Piece
149
00:08:39,200 --> 00:08:42,119
is steamed fresh shrimp wrapped
in sticky rice flour.
150
00:08:42,760 --> 00:08:44,039
Soup of Celestials
151
00:08:44,039 --> 00:08:46,400
is a flavorful soup made
with wild ingredients.
152
00:08:46,960 --> 00:08:48,119
Please enjoy.
153
00:08:48,359 --> 00:08:49,559
Good. Good.
154
00:08:49,559 --> 00:08:50,760
Come on. Let's have a taste.
155
00:08:50,760 --> 00:08:51,600
Here we go.
156
00:09:06,679 --> 00:09:09,225
Now you know
what licking chops really means.
157
00:09:09,225 --> 00:09:10,359
- More dishes.
- Here it comes.
158
00:09:10,960 --> 00:09:12,039
You ordered these.
159
00:09:13,200 --> 00:09:14,080
Fried quail.
160
00:09:14,960 --> 00:09:15,760
Stir-fried clams.
161
00:09:16,479 --> 00:09:17,679
Abalone pouch.
162
00:09:18,200 --> 00:09:19,559
Double perilla fish.
163
00:09:19,760 --> 00:09:20,760
OK. OK.
164
00:09:21,039 --> 00:09:21,919
Please enjoy.
165
00:09:23,440 --> 00:09:24,440
Ms. Zhao is here.
166
00:09:24,880 --> 00:09:25,840
Ms. Zhao.
167
00:09:26,840 --> 00:09:27,850
- Thank you for coming.
- Hello.
168
00:09:28,159 --> 00:09:29,502
- Ms. Zhao.
- Hmm?
169
00:09:29,679 --> 00:09:32,799
Could you please tell me
why it's stir-fried?
170
00:09:33,280 --> 00:09:35,520
It's a new cooking skill from Yangzhou.
171
00:09:35,679 --> 00:09:36,960
With strong fire, hot oil,
172
00:09:37,200 --> 00:09:39,359
the food is cooked on an iron plate.
173
00:09:39,479 --> 00:09:41,200
It's kind of like frying,
174
00:09:41,280 --> 00:09:42,799
but it's only better.
175
00:09:44,400 --> 00:09:45,599
That's new.
176
00:09:45,599 --> 00:09:46,520
Really?
177
00:09:46,960 --> 00:09:48,039
So many questions.
178
00:09:50,039 --> 00:09:52,440
Sir, just try it.
179
00:09:53,119 --> 00:09:54,320
Yeah, yeah, yeah. I will.
180
00:09:56,280 --> 00:09:56,919
Come on.
181
00:09:59,200 --> 00:09:59,880
So?
182
00:10:01,080 --> 00:10:03,080
It's just…
183
00:10:03,880 --> 00:10:05,799
Is it difficult to swallow
184
00:10:05,799 --> 00:10:07,599
or hard to describe?
185
00:10:08,039 --> 00:10:09,320
It's unbelievable
186
00:10:09,520 --> 00:10:14,119
that such a unique delicacy
exists in this world.
187
00:10:14,400 --> 00:10:17,000
It's flavorful,
but with a creamy texture.
188
00:10:18,479 --> 00:10:19,960
I'd like to try one as well.
189
00:10:21,039 --> 00:10:21,875
So?
190
00:10:23,359 --> 00:10:25,359
It's beyond words.
191
00:10:25,359 --> 00:10:26,960
Beyond words.
192
00:10:26,960 --> 00:10:27,960
What did I say again?
193
00:10:27,960 --> 00:10:29,119
I told you to try it.
194
00:10:29,400 --> 00:10:30,919
Even I give it a high rating.
195
00:10:30,919 --> 00:10:31,919
So it mustn't be bad.
196
00:10:33,479 --> 00:10:36,159
Even the dishes for the hall diners
are fabulous.
197
00:10:36,479 --> 00:10:39,400
I wonder what the food
for the private rooms tastes like…
198
00:10:39,400 --> 00:10:41,520
The private rooms are
in Yiyuan Pavilion,
199
00:10:41,520 --> 00:10:43,200
and I promise the food is only better.
200
00:10:43,239 --> 00:10:44,119
Then we must try it.
201
00:10:44,119 --> 00:10:45,159
We're going now.
202
00:10:45,280 --> 00:10:48,159
Sorry, Yiyuan Pavilion is not
open today.
203
00:10:49,479 --> 00:10:50,719
Why?
204
00:10:50,919 --> 00:10:53,840
The first batch of guests
that Yiyuan Pavilion will serve
205
00:10:53,880 --> 00:10:55,599
are 12 most renowned scholars
206
00:10:55,599 --> 00:10:58,599
in the Eastern Capital.
207
00:10:59,080 --> 00:11:01,200
By then, we will use
the best ingredients
208
00:11:01,280 --> 00:11:02,679
for the Flower and Moon Banquet.
209
00:11:02,679 --> 00:11:04,359
and Ms. Song will play at the banquet.
210
00:11:06,080 --> 00:11:07,320
I wonder
211
00:11:07,559 --> 00:11:11,400
which 12 scholars
may have the privilege?
212
00:11:12,400 --> 00:11:13,159
Me, too.
213
00:11:13,159 --> 00:11:15,840
Who will be so lucky?
214
00:11:16,400 --> 00:11:19,359
Tomorrow, we will send out
12 pieces of invitations.
215
00:11:20,359 --> 00:11:23,000
I wonder who will receive them.
216
00:11:23,375 --> 00:11:24,275
Uh…
217
00:11:25,679 --> 00:11:27,080
Please enjoy.
218
00:11:27,599 --> 00:11:28,559
All right. All right.
219
00:11:30,159 --> 00:11:31,559
The invitations, huh?
220
00:11:33,080 --> 00:11:38,080
Mr. Yuan, I'm sure you will receive one.
221
00:11:38,239 --> 00:11:40,119
No, no.
222
00:11:40,479 --> 00:11:43,320
You will receive one.
223
00:11:43,520 --> 00:11:45,559
Well, of course, I will.
224
00:11:52,050 --> 00:11:55,350
(Wang's Smithing)
225
00:11:59,050 --> 00:12:01,050
(Smithing)
226
00:12:23,440 --> 00:12:24,775
I'd like to open up a restaurant.
227
00:12:25,679 --> 00:12:28,159
Don't act like it's a tricky problem.
228
00:12:28,479 --> 00:12:31,760
There are compromises
between a couple.
229
00:12:32,200 --> 00:12:33,239
That's the way it is.
230
00:12:37,239 --> 00:12:38,719
Since I ask to borrow money from you,
231
00:12:38,719 --> 00:12:40,200
I owe you a favor.
232
00:12:41,119 --> 00:12:42,239
I know you're willing
233
00:12:42,520 --> 00:12:43,799
to help us one or two times.
234
00:12:44,200 --> 00:12:45,400
But what would happen
at the tenth time?
235
00:12:45,440 --> 00:12:47,119
No matter how many times,
I'll always help you.
236
00:12:51,479 --> 00:12:52,800
You made the choice.
237
00:12:53,760 --> 00:12:54,525
Are you sure about it?
238
00:12:57,559 --> 00:12:58,799
If you stay faithful,
239
00:12:59,679 --> 00:13:00,599
so will I.
240
00:13:05,359 --> 00:13:07,679
Do you remember? You didn't
allow me to cry.
241
00:13:08,359 --> 00:13:09,719
And I didn't allow you
to smile like this.
242
00:13:11,799 --> 00:13:13,119
Now that we're together,
243
00:13:13,719 --> 00:13:15,159
I'll share
244
00:13:17,159 --> 00:13:18,359
half of the weal and woe with you.
245
00:13:28,479 --> 00:13:29,200
Pan'er,
246
00:13:30,559 --> 00:13:32,440
I'll remember everything
247
00:13:32,440 --> 00:13:33,640
that you have done for me lately.
248
00:13:34,119 --> 00:13:34,799
In the future,
249
00:13:35,599 --> 00:13:37,479
I'll repay you double.
250
00:13:48,025 --> 00:13:48,852
Nice. Brilliant.
251
00:13:57,760 --> 00:13:59,875
Our dear guests.
252
00:14:00,159 --> 00:14:04,000
Yong'an Restaurant shall hold
a Flower and Moon Banquet tonight.
253
00:14:04,320 --> 00:14:05,960
We expect to see 12…
254
00:14:05,960 --> 00:14:07,048
(We expect to see 12 gastronomes)
12 what?
255
00:14:07,072 --> 00:14:08,159
(at 7:00 PM sharp.)
12 what?
256
00:14:08,280 --> 00:14:09,760
I don't know this word.
257
00:14:10,880 --> 00:14:12,520
Only you can work it out.
258
00:14:12,679 --> 00:14:13,679
If I was to do the job,
259
00:14:14,080 --> 00:14:15,200
I would never use the word.
260
00:14:15,799 --> 00:14:16,880
Yong'an Restaurant
261
00:14:16,880 --> 00:14:18,159
will become a hit.
262
00:14:19,175 --> 00:14:20,280
(Price: 50 strings of copper coins)
263
00:14:20,280 --> 00:14:22,400
Success isn't easy for a new business.
264
00:14:23,280 --> 00:14:24,280
The Flower and Moon Banquet
265
00:14:24,679 --> 00:14:26,400
will decide.
266
00:14:27,359 --> 00:14:30,799
Pan'er, the price is too high.
267
00:14:31,960 --> 00:14:33,400
In the Eastern Capital,
50 strings of coins
268
00:14:33,400 --> 00:14:34,880
can pay for half-year rent.
269
00:14:35,960 --> 00:14:39,039
Pan'er, don't you think
we're pricing it too high?
270
00:14:39,840 --> 00:14:41,719
It's always difficult for a new business
to attract guests.
271
00:14:42,679 --> 00:14:45,520
But we can't continue the low-price
strategy that we used for the teahouse.
272
00:14:46,239 --> 00:14:47,359
A high price
273
00:14:47,919 --> 00:14:49,719
is the best hype.
274
00:14:50,159 --> 00:14:52,280
But what dishes should I cook
275
00:14:52,719 --> 00:14:54,719
to be worth that price?
276
00:14:56,320 --> 00:14:58,840
No one can make the food
worth that much.
277
00:14:59,599 --> 00:15:01,640
I want them to feel
278
00:15:01,919 --> 00:15:03,880
that the banquet is worthwhile.
279
00:15:05,080 --> 00:15:07,400
50 strings of copper coins?
Will they find it worthwhile?
280
00:15:08,200 --> 00:15:09,119
Can we do that?
281
00:15:09,599 --> 00:15:10,719
That's why I said
282
00:15:10,719 --> 00:15:12,400
Yiyuan Pavilion wasn't
ready for guests tonight.
283
00:15:13,400 --> 00:15:15,320
We need time
284
00:15:16,000 --> 00:15:17,880
for the entire Eastern Capital
285
00:15:17,880 --> 00:15:19,159
to start talking about us.
286
00:15:19,479 --> 00:15:20,400
And because
287
00:15:20,400 --> 00:15:22,239
we've got everybody hyped,
288
00:15:22,559 --> 00:15:23,840
the banquet tomorrow
289
00:15:24,320 --> 00:15:25,640
must reach the level of perfection.
290
00:15:27,119 --> 00:15:27,799
Don't worry.
291
00:15:28,280 --> 00:15:29,599
My men
292
00:15:29,599 --> 00:15:31,599
will guard the restaurant well.
293
00:15:31,719 --> 00:15:32,919
If anyone looks for trouble,
294
00:15:33,080 --> 00:15:34,280
they will be thrown into the river.
295
00:15:36,880 --> 00:15:37,599
Very good.
296
00:15:47,200 --> 00:15:49,200
Have you got the invitation?
297
00:15:52,559 --> 00:15:56,520
I'm afraid only a master scholar
like Mr. Liu Jiu
298
00:15:56,640 --> 00:15:58,159
has the privilege
to receive the invitation.
299
00:16:00,000 --> 00:16:02,359
Master, here's the invitation
from Yong'an Restaurant.
300
00:16:02,650 --> 00:16:03,516
What?
301
00:16:03,880 --> 00:16:04,559
Look.
302
00:16:04,559 --> 00:16:05,919
The invitation from Yong'an Restaurant?
303
00:16:05,919 --> 00:16:06,520
Yes.
304
00:16:06,719 --> 00:16:08,719
(Our dear guests)
305
00:16:08,719 --> 00:16:10,280
Our dear guests.
306
00:16:12,479 --> 00:16:14,119
They use the Xuetao Envelope.
307
00:16:14,559 --> 00:16:16,440
Yong'an Restaurant shall hold
a Flower and Moon Banquet tonight.
308
00:16:17,119 --> 00:16:20,440
We expect to see 12 gastronomes
309
00:16:21,000 --> 00:16:22,679
at 7:00 PM sharp.
310
00:16:23,640 --> 00:16:24,440
Nice drawing.
311
00:16:25,119 --> 00:16:26,719
Nice calligraphy. Nice verses.
312
00:16:26,919 --> 00:16:27,479
Yes.
313
00:16:27,880 --> 00:16:29,400
It takes decades of practice
314
00:16:29,599 --> 00:16:31,320
to achieve
315
00:16:31,320 --> 00:16:32,880
the technique of Darting White.
316
00:16:33,200 --> 00:16:34,825
(Price: 50 strings of copper coins)
317
00:16:35,719 --> 00:16:36,825
Price, 50 strings of copper coins?
318
00:16:40,280 --> 00:16:41,239
Mr. Zhuoshi,
319
00:16:41,880 --> 00:16:45,159
can I take a look?
320
00:16:45,640 --> 00:16:46,239
Here.
321
00:16:48,559 --> 00:16:49,880
It doesn't have a name on it.
322
00:16:50,080 --> 00:16:51,559
What if you don't give it back to me
323
00:16:51,559 --> 00:16:52,679
after you take a look?
324
00:16:53,760 --> 00:16:54,880
I'm off.
325
00:16:55,320 --> 00:16:56,479
I've got the invitation.
326
00:16:56,840 --> 00:16:58,200
I'm going home.
327
00:16:58,200 --> 00:16:59,440
I've got it.
328
00:16:59,440 --> 00:17:00,960
Cheap.
329
00:17:08,359 --> 00:17:09,119
Sir.
330
00:17:12,192 --> 00:17:12,856
(Yong'an Restaurant)
331
00:17:12,856 --> 00:17:15,175
(Our dear guests)
332
00:17:16,079 --> 00:17:17,560
Stop playing the music
and stop dancing.
333
00:17:18,000 --> 00:17:19,880
I've got it. I've got it.
334
00:17:20,560 --> 00:17:22,479
- Congratulations, Mr. Liu Jiu.
- Congratulations, Mr. Liu Jiu.
335
00:17:23,125 --> 00:17:23,725
(Yong'an Restaurant)
336
00:17:28,850 --> 00:17:31,400
(Our dear guests)
337
00:17:36,825 --> 00:17:39,075
(Price: 50 strings of copper coins)
338
00:17:41,479 --> 00:17:44,400
Ms. Song knows manners.
339
00:17:56,680 --> 00:17:58,575
How come no one ushers us?
340
00:17:59,560 --> 00:18:01,439
It says the banquet is
in Yiyuan Pavilion.
341
00:18:01,640 --> 00:18:02,319
Um…
342
00:18:02,719 --> 00:18:03,880
Are we at the wrong place?
343
00:18:04,000 --> 00:18:04,880
No way.
344
00:18:07,400 --> 00:18:08,040
I mean…
345
00:18:10,950 --> 00:18:12,000
It's just…
346
00:18:12,000 --> 00:18:13,079
What's going on?
347
00:18:16,160 --> 00:18:17,680
W-What's the meaning of this?
348
00:18:17,680 --> 00:18:18,520
Right.
349
00:18:18,880 --> 00:18:19,680
Anybody?
350
00:18:21,079 --> 00:18:22,160
Open the door.
351
00:18:22,160 --> 00:18:23,359
- Open the door!
- Open the door!
352
00:18:23,359 --> 00:18:24,000
Open the door!
353
00:18:24,000 --> 00:18:24,719
Anyone? Open the door.
354
00:18:24,719 --> 00:18:26,040
- Open the door!
- Open the door!
355
00:19:08,239 --> 00:19:09,239
That's interesting.
356
00:19:09,239 --> 00:19:09,920
Easy.
357
00:19:10,079 --> 00:19:12,000
Put it here. Just leave it here.
358
00:19:28,800 --> 00:19:30,025
Look at that old man. That one.
359
00:20:00,920 --> 00:20:01,700
Smoke.
360
00:20:03,680 --> 00:20:04,425
More.
361
00:20:18,199 --> 00:20:19,119
Amazing.
362
00:20:30,959 --> 00:20:31,800
That's He Si.
363
00:20:32,079 --> 00:20:33,000
That chubby fellow
364
00:20:33,000 --> 00:20:35,160
is He Si who works for Chi Pan.
365
00:20:35,725 --> 00:20:36,439
It's…
366
00:20:50,239 --> 00:20:51,550
Preparing Newly Woven Silk.
367
00:20:52,800 --> 00:20:55,520
The masterpiece of Zhang Xuan
from the Tang dynasty.
368
00:21:09,575 --> 00:21:12,200
T-T-The Court Ladies Wearing Hairpins.
369
00:21:12,599 --> 00:21:14,160
A work of Zhou Fang.
370
00:21:15,000 --> 00:21:17,560
Yes, and no.
371
00:21:18,719 --> 00:21:21,400
Real and unreal.
372
00:21:31,239 --> 00:21:34,700
Yong'an Restaurant brings the content
of the paintings to life.
373
00:21:36,359 --> 00:21:39,880
Wonderful. Amazing.
374
00:21:41,000 --> 00:21:42,719
Bravo. Bravo.
375
00:21:42,719 --> 00:21:44,719
- Bravo. Bravo.
- Bravo.
376
00:21:45,000 --> 00:21:46,160
Bravo. Bravo.
377
00:21:46,479 --> 00:21:49,175
The performance is worth
every penny we spent.
378
00:21:49,175 --> 00:21:50,102
It's excellent.
379
00:21:51,800 --> 00:21:52,560
It's so worthwhile.
380
00:21:52,560 --> 00:21:53,199
Just amazing.
381
00:21:53,199 --> 00:21:54,800
I'd like to watch it again
382
00:21:55,239 --> 00:21:57,160
even if it'll cost me
another 100 strings.
383
00:21:58,760 --> 00:21:59,479
Yes.
384
00:22:11,920 --> 00:22:12,550
Bravo.
385
00:22:13,839 --> 00:22:15,119
- Bravo.
- Bravo.
386
00:22:22,520 --> 00:22:24,280
- Bravo.
- Bravo.
387
00:22:24,959 --> 00:22:25,560
Bravo
388
00:23:00,359 --> 00:23:02,479
- Bravo.
- Bravo.
389
00:23:07,800 --> 00:23:10,040
- Bravo.
- Bravo.
390
00:23:10,040 --> 00:23:11,079
- Bravo.
- Bravo.
391
00:23:17,475 --> 00:23:19,025
(Yong'an Restaurant)
392
00:24:01,880 --> 00:24:04,000
He's gone to the imperial court.
393
00:24:05,160 --> 00:24:10,280
Tonight, I wish to get drunk
with you gentlemen.
394
00:24:11,959 --> 00:24:14,959
Fairy lady, what is this drink?
395
00:24:22,520 --> 00:24:24,359
If the host gets me drunk,
396
00:24:24,719 --> 00:24:26,680
I don't care where I am.
397
00:24:31,439 --> 00:24:33,400
It's the storax and tulip wine
398
00:24:34,000 --> 00:24:36,040
in the after-rain green porcelain bowl.
399
00:24:43,199 --> 00:24:45,560
Storax and tulip wine,
400
00:24:46,640 --> 00:24:49,199
amber glitter inside the jade bowl.
401
00:24:50,880 --> 00:24:51,640
Fabulous.
402
00:24:52,280 --> 00:24:53,839
It's the wine
403
00:24:54,479 --> 00:24:56,839
that celestials drink.
404
00:25:14,920 --> 00:25:17,439
First up, chrysanthemum drink.
405
00:25:19,160 --> 00:25:20,760
Fragrant crunchy plum.
406
00:25:22,599 --> 00:25:24,239
Carved preserved fruit.
407
00:25:26,959 --> 00:25:28,280
Crystal cold cake.
408
00:25:30,560 --> 00:25:33,680
The instrument plays the lament,
409
00:25:36,000 --> 00:25:38,520
the twig competes with the spring.
410
00:25:50,119 --> 00:25:53,479
Second round. Xi Shi clams.
411
00:25:53,479 --> 00:25:55,199
Dried scallop soup.
412
00:25:55,400 --> 00:25:56,920
Steamed bass.
413
00:25:56,920 --> 00:25:58,359
Lotus bun.
414
00:25:58,599 --> 00:26:01,400
Morning moths on the fan,
415
00:26:01,599 --> 00:26:04,119
red tulips bloom in spring.
416
00:26:14,079 --> 00:26:15,920
Emotions bring out tears.
417
00:26:16,599 --> 00:26:20,079
The performance is amazing.
The food is quite tasty.
418
00:26:20,760 --> 00:26:23,640
Finally, white kidney.
419
00:26:24,319 --> 00:26:25,880
Boiled green plum dough.
420
00:26:26,880 --> 00:26:28,160
Crab meat in orange.
421
00:26:29,400 --> 00:26:30,599
Almond and mutton.
422
00:26:48,000 --> 00:26:48,680
Please.
423
00:27:09,079 --> 00:27:12,800
This is bliss.
424
00:27:14,199 --> 00:27:17,400
The banquet is worth every penny.
425
00:27:17,599 --> 00:27:20,479
Yes, indeed.
426
00:27:20,719 --> 00:27:21,760
Too early for the comment.
427
00:27:22,880 --> 00:27:26,000
Please look out the window.
428
00:27:26,175 --> 00:27:26,950
Ah?
429
00:27:32,199 --> 00:27:35,000
It's so nice.
430
00:27:38,479 --> 00:27:39,119
Excellent.
431
00:27:59,719 --> 00:28:00,680
Look over that.
432
00:28:06,760 --> 00:28:08,760
- Nice.
- Bravo.
433
00:28:10,560 --> 00:28:11,119
Good.
434
00:28:11,119 --> 00:28:12,000
Look. Look.
435
00:28:13,280 --> 00:28:13,800
Good.
436
00:28:20,475 --> 00:28:21,552
- Nice.
- Very good.
437
00:28:28,000 --> 00:28:29,439
I would like
438
00:28:31,680 --> 00:28:33,680
to receive the invitation someday.
439
00:28:45,959 --> 00:28:47,599
You have good taste.
440
00:28:48,239 --> 00:28:51,680
Ms. Zhao is indeed a fine performer.
441
00:28:52,479 --> 00:28:55,079
She manages to make the
opening ceremony of a restaurant
442
00:28:55,479 --> 00:28:58,959
as lively as a festival celebration.
443
00:29:03,520 --> 00:29:07,239
So? Your injury is almost healed, right?
444
00:29:08,560 --> 00:29:11,359
When will you get married?
445
00:29:14,599 --> 00:29:15,920
I haven't seen her for a long time.
446
00:29:17,199 --> 00:29:19,400
Did you have a fight?
447
00:29:19,920 --> 00:29:24,880
It's common for a young couple.
448
00:29:25,959 --> 00:29:29,479
Just listen to your dad.
449
00:29:29,959 --> 00:29:32,479
No matter what the misunderstanding
is between you,
450
00:29:32,920 --> 00:29:35,640
you need to clear the air face to face.
451
00:29:36,359 --> 00:29:38,640
Sometimes, waiting and guess
452
00:29:39,119 --> 00:29:41,839
are more hurtful than wrangle.
453
00:29:42,800 --> 00:29:45,040
It happened between your mom and me.
454
00:29:48,760 --> 00:29:49,479
Never mind.
455
00:29:51,760 --> 00:29:52,680
Don't worry.
456
00:29:52,920 --> 00:29:55,599
I won't interfere with your choice.
457
00:29:55,880 --> 00:29:57,199
Of course, you won't.
458
00:29:57,719 --> 00:29:59,319
Because you only arrange
459
00:29:59,599 --> 00:30:03,280
girls from noble families for me.
460
00:30:05,239 --> 00:30:07,079
Why don't I have the courage
to see her?
461
00:30:07,599 --> 00:30:09,119
I believe you know why.
462
00:30:12,199 --> 00:30:13,800
Why would a girl
463
00:30:13,800 --> 00:30:16,199
marry the son of the man
who plotted her father's death?
464
00:30:18,199 --> 00:30:20,760
Stop trying to talk me around.
465
00:30:21,199 --> 00:30:22,239
You think
466
00:30:23,000 --> 00:30:24,199
you won't raise my suspicion
by doing this,
467
00:30:24,800 --> 00:30:26,280
or is everybody
468
00:30:27,079 --> 00:30:27,719
an exploitable chess piece
469
00:30:27,719 --> 00:30:30,000
in your eyes?
470
00:30:31,199 --> 00:30:32,520
What are you talking about?
471
00:30:33,800 --> 00:30:35,640
I'm not that kind of a person.
472
00:30:36,079 --> 00:30:36,680
I'm the Commissioner
473
00:30:36,680 --> 00:30:39,160
of the Capital Security Office,
474
00:30:39,640 --> 00:30:42,119
I don't make groundless accusations.
475
00:30:44,119 --> 00:30:45,319
In the Hat Demon case,
476
00:30:45,760 --> 00:30:47,160
you used me
477
00:30:48,959 --> 00:30:51,199
to hit Qi Mu hard.
478
00:30:53,400 --> 00:30:55,000
That was the last time.
I won't help you ever again.
479
00:30:55,880 --> 00:30:56,640
Minister Duke Xiao.
480
00:30:57,560 --> 00:31:01,319
I won't marry the noble girls
you arranged for me.
481
00:31:02,199 --> 00:31:04,640
I disown the Xiao Family.
482
00:31:05,560 --> 00:31:07,680
Nor will I allow myself
and the Capital Security Office
483
00:31:08,079 --> 00:31:10,479
to serve as your tool
in your power struggle.
484
00:31:14,000 --> 00:31:14,800
Why?
485
00:31:16,439 --> 00:31:19,280
Did I not help with your promotion
486
00:31:19,439 --> 00:31:21,680
so that your wish of transferring
487
00:31:21,680 --> 00:31:24,560
your mother's grave is fulfilled?
488
00:31:24,839 --> 00:31:28,560
Isn't it my blood running in your veins?
489
00:31:29,880 --> 00:31:33,199
Can't you just use your power
490
00:31:33,280 --> 00:31:36,400
to give your old man a hand?
491
00:31:36,959 --> 00:31:37,839
Can't you?
492
00:31:38,280 --> 00:31:38,920
I can't.
493
00:31:41,880 --> 00:31:42,880
The Capital Security Office
494
00:31:43,839 --> 00:31:47,800
serves the people,
495
00:31:48,479 --> 00:31:50,760
not you ministers
496
00:31:51,199 --> 00:31:52,680
or your political conflicts.
497
00:31:53,520 --> 00:31:54,719
As to your blood.
498
00:31:57,880 --> 00:31:59,000
I'll give it right back to you.
499
00:32:06,719 --> 00:32:07,760
What are you doing?
500
00:32:10,280 --> 00:32:11,680
This is sheer idiocy.
501
00:32:12,040 --> 00:32:13,000
Don't worry.
502
00:32:15,520 --> 00:32:16,599
I'm not going to kill myself.
503
00:32:17,760 --> 00:32:18,680
I'm told
504
00:32:19,439 --> 00:32:21,280
that human body has ten cups of blood.
505
00:32:22,880 --> 00:32:24,359
I lost two cups
506
00:32:25,439 --> 00:32:26,599
when I saved you in the boat,
507
00:32:27,599 --> 00:32:31,520
I puked another two cups
508
00:32:31,520 --> 00:32:33,760
after I learned that you plotted
the death of Pan'er's father.
509
00:32:34,560 --> 00:32:37,280
Now I'll return another cup to you.
510
00:32:39,599 --> 00:32:40,599
Our father-son relationship
511
00:32:42,079 --> 00:32:43,319
ends right here.
512
00:32:43,719 --> 00:32:45,800
Qian-Qianfan.
513
00:32:47,319 --> 00:32:48,160
Don't worry about me.
514
00:32:49,160 --> 00:32:50,680
Worry about yourself.
515
00:32:52,199 --> 00:32:53,400
I know why you asked me to come here.
516
00:32:53,959 --> 00:32:55,400
You're worried
517
00:32:55,959 --> 00:32:58,319
that Qi Mu is after something
518
00:32:58,319 --> 00:32:59,560
as he returned to the Eastern Capital
519
00:33:00,160 --> 00:33:01,520
at the cost of his integrity.
520
00:33:03,119 --> 00:33:06,479
All right, one last warning.
521
00:33:06,959 --> 00:33:09,599
Ouyang Xu,
Qi Mu's new confidential follower,
522
00:33:10,520 --> 00:33:13,560
will soon become Gao Hu's
son-in-law for the second time.
523
00:33:19,950 --> 00:33:21,119
This is all I'm going to tell you.
524
00:34:27,475 --> 00:34:29,475
Pan'er, why did you
put a mouse trap here?
525
00:34:29,760 --> 00:34:31,320
Because there're mice running around.
526
00:34:33,300 --> 00:34:33,959
Pan'er.
527
00:34:35,000 --> 00:34:35,919
Mr. Gu?
528
00:34:41,360 --> 00:34:42,120
Gu Qianfan,
529
00:34:43,040 --> 00:34:43,919
what are you doing here?
530
00:34:45,080 --> 00:34:46,320
I'd like to talk to Pan'er.
531
00:34:47,719 --> 00:34:48,879
You want an invitation card
532
00:34:48,879 --> 00:34:50,479
because we know you, huh?
533
00:34:50,760 --> 00:34:52,320
I tell you what, it's not happening.
534
00:34:54,000 --> 00:34:54,679
Pan'er.
535
00:34:55,199 --> 00:34:55,719
Pan'er,
536
00:34:55,719 --> 00:34:56,919
I have something important to tell you.
537
00:34:58,560 --> 00:34:59,679
Take your stuff away.
538
00:35:01,800 --> 00:35:02,399
Pan'er.
539
00:35:02,399 --> 00:35:03,439
Zhaodi, send him away.
540
00:35:04,959 --> 00:35:05,560
Pan'er.
541
00:35:06,080 --> 00:35:06,679
Pan'er.
542
00:35:06,959 --> 00:35:08,399
Mr. Gu, please.
543
00:35:22,040 --> 00:35:23,760
Sorry that I got your clothes wet.
544
00:35:24,879 --> 00:35:26,199
But I really took you
for a thief for a moment.
545
00:35:27,199 --> 00:35:28,560
I learned the trick from Chen Lian.
546
00:35:28,879 --> 00:35:29,919
He said the water trace
547
00:35:30,239 --> 00:35:31,439
could lead us to the thief.
548
00:35:34,679 --> 00:35:37,399
Pan'er looks pale.
549
00:35:37,760 --> 00:35:39,600
Has she been working too hard
550
00:35:39,719 --> 00:35:40,360
managing Yong'an Restaurant?
551
00:35:41,639 --> 00:35:42,360
Mr. Gu,
552
00:35:42,800 --> 00:35:44,199
do you think you still have the right
553
00:35:44,199 --> 00:35:45,120
to be concerned about her?
554
00:35:45,520 --> 00:35:46,760
Zhaodi, that's enough.
555
00:35:49,320 --> 00:35:50,280
You need to leave now.
556
00:37:04,360 --> 00:37:06,560
Harder. I don't feel anything.
557
00:37:07,479 --> 00:37:09,120
You'll get a scratch if I go harder.
558
00:37:09,280 --> 00:37:11,520
Damaging your body is a serious crime.
559
00:37:12,760 --> 00:37:13,600
You're the Empress.
560
00:37:14,159 --> 00:37:15,360
You and I are one.
561
00:37:15,479 --> 00:37:16,959
No one will convict you of that.
562
00:37:19,800 --> 00:37:21,040
(Liu Wan, the Empress)
Ke Zheng
563
00:37:21,199 --> 00:37:22,399
and Qi Mu,
564
00:37:23,080 --> 00:37:24,399
and all the other upright officials
565
00:37:24,399 --> 00:37:26,560
think I'm stealing the power.
566
00:37:27,159 --> 00:37:28,719
They all wish me to disappear.
567
00:37:35,159 --> 00:37:37,600
That's what speech officials do.
568
00:37:38,919 --> 00:37:42,199
When Ke Zheng presented
himself before me,
569
00:37:42,840 --> 00:37:45,600
I nearly got his spit on my face.
570
00:37:48,040 --> 00:37:49,280
Just bear with them.
571
00:37:51,199 --> 00:37:52,159
They know
572
00:37:52,199 --> 00:37:54,600
I give you the authority
to review the memorials
573
00:37:55,719 --> 00:37:57,919
because my migraine is back again.
574
00:37:58,520 --> 00:38:01,719
Just look at it this way,
they're criticizing me.
575
00:38:02,800 --> 00:38:04,159
You're my husband.
576
00:38:04,159 --> 00:38:05,280
I still feel bad.
577
00:38:06,080 --> 00:38:07,840
The pomegranate blossom
is red as fire.
578
00:38:08,760 --> 00:38:10,840
Do you know there's a dish
579
00:38:10,840 --> 00:38:12,120
called Peach Blossom in Snow
at Yong'an Restaurant?
580
00:38:12,600 --> 00:38:14,600
It's pomegranate seeds
in sour cream cake.
581
00:38:14,800 --> 00:38:15,959
Red dots in white.
582
00:38:15,959 --> 00:38:18,360
The maids are gossiping again.
583
00:38:18,360 --> 00:38:19,199
(Did you try it?)
584
00:38:19,239 --> 00:38:20,040
(No.)
585
00:38:20,159 --> 00:38:21,000
It's fine.
586
00:38:21,000 --> 00:38:23,399
(They told me, it looks pretty
and tastes delicious.)
587
00:38:24,199 --> 00:38:26,320
Look at them.
588
00:38:26,679 --> 00:38:28,199
They are only
589
00:38:28,360 --> 00:38:29,959
about five years older than Shouyi.
590
00:38:30,239 --> 00:38:31,399
Why must you regulate them?
591
00:38:32,760 --> 00:38:34,600
When I see them,
592
00:38:34,879 --> 00:38:38,040
it reminds me of years ago
593
00:38:38,639 --> 00:38:40,760
- when I just met you.
- (What else?)
594
00:38:40,760 --> 00:38:41,520
Tell me more.
595
00:38:41,800 --> 00:38:44,000
Also, there's Wazi
596
00:38:44,040 --> 00:38:45,800
in Wanshui Pavilion.
597
00:38:46,159 --> 00:38:48,959
I've heard there's even
a female wrestling game.
598
00:38:49,320 --> 00:38:50,600
When I'm on my days off,
599
00:38:50,600 --> 00:38:51,600
I have to check that out.
600
00:38:58,000 --> 00:38:59,840
The cross talk is over.
601
00:39:00,800 --> 00:39:02,080
Is this Yong'an Restaurant
602
00:39:02,320 --> 00:39:03,439
that nice?
603
00:39:05,250 --> 00:39:05,919
How about this?
604
00:39:06,760 --> 00:39:09,840
When I get better,
605
00:39:10,199 --> 00:39:11,520
I'll take you out.
606
00:39:11,520 --> 00:39:12,600
We'll try something new as well.
607
00:39:13,760 --> 00:39:15,760
Thank you in advance, Your Majesty.
608
00:39:17,760 --> 00:39:19,120
You're coughing again.
609
00:39:19,399 --> 00:39:20,360
It's fine. It's fine.
610
00:39:20,840 --> 00:39:23,639
Maybe it's just the summer heat.
611
00:39:23,879 --> 00:39:26,280
I've summoned Taoist Baoyi here
to give me a lecture.
612
00:39:26,360 --> 00:39:30,239
It may calm me down.
613
00:39:31,280 --> 00:39:34,120
I'll make you some pear soup.
614
00:39:34,800 --> 00:39:35,679
Thanks.
615
00:39:42,159 --> 00:39:43,120
26.
616
00:39:43,280 --> 00:39:44,399
27.
617
00:39:45,360 --> 00:39:46,360
28.
618
00:39:46,560 --> 00:39:47,399
29.
619
00:39:47,639 --> 00:39:48,439
30.
620
00:39:48,439 --> 00:39:49,159
What are you counting?
621
00:39:49,719 --> 00:39:51,000
Money.
622
00:39:51,560 --> 00:39:52,919
I did a little calculation last night.
623
00:39:53,239 --> 00:39:56,080
This is how much we make
from one person.
624
00:39:58,239 --> 00:39:59,679
I'm surprised that Mr. Chi
625
00:39:59,679 --> 00:40:01,120
cares about the small money.
626
00:40:01,399 --> 00:40:02,879
The money you make
from Yong'an Restaurant
627
00:40:03,000 --> 00:40:05,000
doesn't even cover 10 percent
of your investment.
628
00:40:05,120 --> 00:40:07,199
And you normally spend more
in a gambling club a day
629
00:40:07,199 --> 00:40:08,199
than this.
630
00:40:08,439 --> 00:40:09,479
41.
631
00:40:09,840 --> 00:40:12,560
That's less fun than this.
632
00:40:12,679 --> 00:40:14,080
If I know nothing else
other than having fun,
633
00:40:14,080 --> 00:40:16,320
I can't be the Head
of 12 Guilds in the Eastern Capital.
634
00:40:16,600 --> 00:40:18,199
Now, the entire city knows
635
00:40:18,280 --> 00:40:19,840
how wonderful
636
00:40:19,840 --> 00:40:20,800
our Flower and Moon Banquet
637
00:40:20,800 --> 00:40:21,719
and the recreation of paintings are.
638
00:40:22,040 --> 00:40:24,840
No one thinks that the 50-string
entry ticket is expensive.
639
00:40:25,280 --> 00:40:26,320
In my opinion,
640
00:40:26,800 --> 00:40:29,120
we should hold the banquet every day
641
00:40:29,360 --> 00:40:30,800
instead of once in every ten days.
642
00:40:30,959 --> 00:40:32,159
Look at all those who have made
the reservations down there.
643
00:40:33,080 --> 00:40:34,080
No.
644
00:40:34,199 --> 00:40:35,679
It wouldn't interest them.
645
00:40:35,760 --> 00:40:37,479
Do you know the value of scarcity?
646
00:40:38,399 --> 00:40:39,719
The value of scarcity?
647
00:40:40,159 --> 00:40:40,919
Yeah, yeah, yeah.
648
00:40:42,360 --> 00:40:43,040
Oh, right.
649
00:40:43,560 --> 00:40:44,639
I asked He Si
650
00:40:44,639 --> 00:40:47,199
to pry for intelligence
at the Wang's and the Pan's.
651
00:40:47,280 --> 00:40:48,439
Guess what they said?
652
00:40:49,040 --> 00:40:51,800
The entire restaurant guild
hates our gut.
653
00:40:54,639 --> 00:40:55,719
That's normal.
654
00:40:55,879 --> 00:40:57,879
If they don't,
then we should do better.
655
00:41:01,760 --> 00:41:02,399
Your Majesty,
656
00:41:02,879 --> 00:41:05,760
Ouyang Xu, the Collator, is waiting
to see you outside
657
00:41:05,760 --> 00:41:06,760
with Baoyi's panegyric
for Heaven in hand.
658
00:41:09,159 --> 00:41:10,639
Baoyi wrote more panegyrics?
659
00:41:11,199 --> 00:41:12,399
Why did he send Ouyang Xu
660
00:41:12,639 --> 00:41:13,959
instead of coming to see me in person?
661
00:41:16,959 --> 00:41:17,639
Summon him.
662
00:41:18,239 --> 00:41:19,000
Yes.
663
00:41:26,679 --> 00:41:27,679
Hail, Your Majesty.
664
00:41:27,925 --> 00:41:28,625
Yeah.
665
00:41:29,760 --> 00:41:30,479
Present it to me.
666
00:41:31,120 --> 00:41:31,800
Arise.
667
00:41:34,800 --> 00:41:36,479
Your Majesty, I'm guilty.
668
00:41:37,360 --> 00:41:39,760
I wangled my way into the imperial palace
using Mr. Baoyi as a pretext.
669
00:41:39,919 --> 00:41:41,679
But I have to report
something important to you.
670
00:41:42,239 --> 00:41:44,040
It's a matter of urgency
that concerns the whole nation.
671
00:41:44,159 --> 00:41:45,600
So I took my chances.
672
00:41:45,959 --> 00:41:47,520
Please pardon me.
673
00:41:51,000 --> 00:41:52,800
What is this thing
that concerns the whole nation?
674
00:41:56,479 --> 00:41:58,800
Could we please have some privacy?
675
00:42:10,159 --> 00:42:11,199
Arise and speak.
676
00:42:11,879 --> 00:42:12,760
Thank you, Your Majesty.
677
00:42:22,479 --> 00:42:24,439
Here's my impeachment
against the Empress.
678
00:42:25,000 --> 00:42:25,919
She deceived you.
679
00:42:26,800 --> 00:42:29,250
She stole her place
680
00:42:29,439 --> 00:42:30,199
with immoral measures.
681
00:42:33,679 --> 00:42:34,560
What did you say?
682
00:42:55,530 --> 00:43:01,210
♪A feeling of depression♪
683
00:43:01,570 --> 00:43:07,650
♪Falls on those will part
just like moonlight♪
684
00:43:07,650 --> 00:43:12,970
♪How can we forget each other♪
685
00:43:12,970 --> 00:43:17,570
♪Wind blows and time flies♪
686
00:43:19,540 --> 00:43:25,260
♪When the splendor fades away
only the smell lingers♪
687
00:43:25,620 --> 00:43:31,140
♪In the corner of memories
there are sad moments♪
688
00:43:31,620 --> 00:43:36,980
♪Emotions go on and on♪
689
00:43:37,180 --> 00:43:42,420
♪Because time is short but love is hot♪
690
00:43:43,100 --> 00:43:46,260
♪Stars wink for you♪
691
00:43:46,260 --> 00:43:49,100
♪Romance is crazy about you♪
692
00:43:49,100 --> 00:43:51,980
♪Who even waits for you♪
693
00:43:52,180 --> 00:43:55,180
♪Until the end of her life♪
694
00:43:55,180 --> 00:43:57,980
♪When I look back one day♪
695
00:43:58,100 --> 00:44:01,220
♪I'll let go of everything♪
696
00:44:01,565 --> 00:44:07,765
♪I'll hold your hand
and never let you down♪
697
00:44:07,765 --> 00:44:13,205
♪Ah Ah Ah♪
698
00:44:13,205 --> 00:44:19,165
♪When our eyes get wet with tears
for each other♪
699
00:44:19,585 --> 00:44:25,065
♪Ah Ah Ah♪
700
00:44:25,065 --> 00:44:33,265
♪I'll enjoy a simple life with you♪
42939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.