All language subtitles for A.Dream.of.Splendor.2022.EP33

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,990 --> 00:00:25,030 ♪Having survived the winter I'm expecting the flower season♪ 2 00:00:25,750 --> 00:00:30,130 ♪Smiling in a spring breeze I'm immersed in it♪ 3 00:00:32,220 --> 00:00:37,780 ♪Whose breath warmed my cold heart♪ 4 00:00:38,100 --> 00:00:43,120 ♪And stirred up ripples♪ 5 00:00:44,610 --> 00:00:49,730 ♪A figure may be reflected in my eyes♪ 6 00:00:50,380 --> 00:00:55,900 ♪Bring back numerous memories♪ 7 00:00:56,960 --> 00:01:02,080 ♪Through my life I've endured hardships for love♪ 8 00:01:02,740 --> 00:01:07,860 ♪With you My mind is still and peaceful♪ 9 00:01:08,580 --> 00:01:12,050 ♪Don't blame fate and providence♪ 10 00:01:12,310 --> 00:01:14,690 ♪And the merciless fortune♪ 11 00:01:14,690 --> 00:01:20,180 ♪Wandering in the world of mortals like it's a game♪ 12 00:01:20,830 --> 00:01:24,460 ♪Risking my heart♪ 13 00:01:24,610 --> 00:01:26,920 ♪Isn't to be regretted♪ 14 00:01:26,920 --> 00:01:31,380 ♪I'll exchange it for the love of my life delightedly♪ 15 00:01:31,380 --> 00:01:36,780 =A Dream of Splendor= 16 00:01:36,980 --> 00:01:39,700 =Episode 33= 17 00:01:40,199 --> 00:01:42,080 I thought it was weird before. 18 00:01:42,599 --> 00:01:43,360 Chen Lian 19 00:01:43,360 --> 00:01:45,199 would never lie to me about this. 20 00:01:46,319 --> 00:01:49,160 Maybe the North Envoy was the true reason 21 00:01:50,080 --> 00:01:52,680 that they didn't say a word 22 00:01:52,680 --> 00:01:54,279 and tell you anything about him. 23 00:01:57,360 --> 00:01:58,720 But he was in the carriage that day. 24 00:02:00,919 --> 00:02:02,360 Why didn't he get off the carriage and see me? 25 00:02:08,880 --> 00:02:09,679 Thank you. 26 00:02:10,320 --> 00:02:11,000 Go back to your business. 27 00:02:11,625 --> 00:02:12,225 OK. 28 00:02:36,825 --> 00:02:42,275 ♪A feeling of depression♪ 29 00:02:42,775 --> 00:02:48,625 ♪Falls on those will part just like moonlight♪ 30 00:02:48,775 --> 00:02:54,275 ♪How can we forget each other♪ 31 00:02:54,425 --> 00:02:59,750 ♪Wind blows and time flies♪ 32 00:03:00,775 --> 00:03:06,400 ♪When the splendor fades away only the smell lingers♪ 33 00:03:06,825 --> 00:03:12,575 ♪In the corner of memories there are sad moments♪ 34 00:03:12,825 --> 00:03:18,175 ♪Emotions go on and on♪ 35 00:03:18,250 --> 00:03:23,525 ♪Because time is short but love is hot♪ 36 00:03:24,325 --> 00:03:27,221 ♪Stars wink for you♪ 37 00:03:27,325 --> 00:03:30,175 ♪Romance is crazy about you♪ 38 00:03:30,250 --> 00:03:33,100 ♪Who even waits for you♪ 39 00:03:33,250 --> 00:03:36,225 ♪Until the end of her life♪ 40 00:03:36,300 --> 00:03:39,325 ♪When I look back one day♪ 41 00:03:39,350 --> 00:03:42,400 ♪I'll let go of everything♪ 42 00:03:42,700 --> 00:03:50,000 ♪I'll hold your hand and never let you down♪ 43 00:04:15,775 --> 00:04:21,425 ♪An ever-lasting hope♪ 44 00:04:21,750 --> 00:04:24,500 ♪Makes my eyes glow for you♪ 45 00:04:24,519 --> 00:04:25,320 (There's no but.) 46 00:04:26,799 --> 00:04:28,359 I may be dull 47 00:04:28,799 --> 00:04:29,959 in love, 48 00:04:30,640 --> 00:04:32,200 and I know nothing about sweet talks. 49 00:04:33,200 --> 00:04:34,160 But just like you, 50 00:04:34,160 --> 00:04:35,359 once my decision is made, 51 00:04:35,359 --> 00:04:36,160 I don't regret it. 52 00:04:36,160 --> 00:04:38,199 ♪I'd endure hardships of the journey♪ 53 00:04:38,720 --> 00:04:40,000 Class, prestige, social status, 54 00:04:40,559 --> 00:04:41,760 all these mean nothing 55 00:04:42,480 --> 00:04:43,239 to someone whose life 56 00:04:43,239 --> 00:04:45,040 is always on the line 57 00:04:45,519 --> 00:04:46,559 like me. 58 00:04:47,720 --> 00:04:48,799 You just said, 59 00:04:49,359 --> 00:04:52,275 whether the tea grows on a hill in Qiantang 60 00:04:52,839 --> 00:04:54,119 or in the imperial garden, 61 00:04:54,880 --> 00:04:57,000 as long as it has good quality, 62 00:04:57,959 --> 00:04:59,559 someone will appreciate it. 63 00:05:00,799 --> 00:05:02,359 I, Gu Qianfan, would like to be that person. 64 00:05:03,275 --> 00:05:06,275 ♪Stars wink for you♪ 65 00:05:06,275 --> 00:05:09,200 ♪Romance is crazy about you♪ 66 00:05:09,225 --> 00:05:12,100 ♪Who even waits for you♪ 67 00:05:12,300 --> 00:05:15,375 ♪Until the end of her life♪ 68 00:05:15,375 --> 00:05:18,150 ♪When I look back one day♪ 69 00:05:18,150 --> 00:05:20,925 (Three days later) 70 00:05:22,375 --> 00:05:23,300 - So nice. - It's so beautiful. 71 00:05:23,920 --> 00:05:25,079 Look. Look at that. 72 00:05:27,079 --> 00:05:27,959 So beautiful. 73 00:05:29,160 --> 00:05:33,775 - Nice. - Nice. 74 00:05:33,775 --> 00:05:35,175 (Yong'an Restaurant) Another one. 75 00:05:36,160 --> 00:05:37,760 Come on, let's check that out. 76 00:05:37,880 --> 00:05:38,519 Watch out. 77 00:05:38,519 --> 00:05:39,160 Bravo! 78 00:05:40,559 --> 00:05:41,359 This way. This way. 79 00:05:41,399 --> 00:05:42,440 - Nice. - Wonderful! 80 00:05:42,440 --> 00:05:43,239 Excellent. 81 00:05:43,760 --> 00:05:46,640 - Bravo! - Bravo! 82 00:05:46,720 --> 00:05:49,079 The place is boisterous. 83 00:05:49,079 --> 00:05:49,920 Good. Good. 84 00:05:49,920 --> 00:05:50,839 Darting flame. 85 00:05:50,839 --> 00:05:52,000 Indeed. 86 00:05:52,399 --> 00:05:53,119 Come on. 87 00:05:53,119 --> 00:05:53,679 Come on. 88 00:05:53,679 --> 00:05:54,399 This way, please. 89 00:05:54,959 --> 00:05:55,679 - OK. - OK. 90 00:05:55,799 --> 00:05:56,600 So good. 91 00:06:06,279 --> 00:06:06,839 Very good. 92 00:06:07,000 --> 00:06:07,799 It's very nice. 93 00:06:08,675 --> 00:06:09,688 So pretty. 94 00:06:09,688 --> 00:06:10,409 Looks fabulous. 95 00:06:10,920 --> 00:06:11,679 Please. Please. 96 00:06:12,480 --> 00:06:13,279 Come on. Come on. 97 00:06:14,450 --> 00:06:15,079 Here. 98 00:06:15,079 --> 00:06:15,760 Come on. Come on. 99 00:06:17,880 --> 00:06:18,480 Excellent. 100 00:06:18,799 --> 00:06:19,920 - Nice. - Good. 101 00:06:22,399 --> 00:06:23,440 Bravo. Bravo. 102 00:06:25,000 --> 00:06:26,550 - Bravo. - Bravo. 103 00:06:27,799 --> 00:06:28,640 - Bravo. - Bravo. 104 00:06:28,880 --> 00:06:29,480 Nice. 105 00:06:30,440 --> 00:06:32,679 - Bravo. - Bravo. 106 00:06:34,359 --> 00:06:36,760 What is this dance? 107 00:06:36,760 --> 00:06:37,559 I wonder, as well. 108 00:06:37,559 --> 00:06:38,839 This is Western Heavenly Maids Dance. 109 00:06:41,160 --> 00:06:43,320 In Indian mythology, 110 00:06:43,679 --> 00:06:46,480 Gandharva and other deities worship the Buddha by dancing. 111 00:06:46,600 --> 00:06:47,679 Flowers fall from the sky. 112 00:06:47,679 --> 00:06:49,559 This dance conveys that connotation. 113 00:06:49,559 --> 00:06:50,325 Bravo. 114 00:06:51,720 --> 00:06:52,799 Ms. Zhao. 115 00:06:53,399 --> 00:06:56,320 The dance is amazing. 116 00:06:56,440 --> 00:06:58,119 Can we afford the food here 117 00:06:58,200 --> 00:06:59,880 moving forward? 118 00:06:59,880 --> 00:07:00,880 - Can we? - Right. Can we? 119 00:07:00,880 --> 00:07:01,600 Don't worry. 120 00:07:01,880 --> 00:07:03,440 Yong'an Restaurant has three pavilions. 121 00:07:03,600 --> 00:07:06,279 Yiyuan Pavilion is for distinguished guests. 122 00:07:06,399 --> 00:07:09,799 Qianshan Pavilion is to cater to all classes. 123 00:07:10,079 --> 00:07:11,640 And of course, Wanshui Pavilion. 124 00:07:11,640 --> 00:07:12,799 It is also Wazi 125 00:07:12,880 --> 00:07:14,399 where provides different performances every day. 126 00:07:15,959 --> 00:07:16,760 Wazi? 127 00:07:16,839 --> 00:07:18,440 Wazi inside a restaurant? 128 00:07:18,440 --> 00:07:19,079 That's interesting. 129 00:07:19,079 --> 00:07:20,279 We must go check it out. 130 00:07:20,279 --> 00:07:21,200 - Come on. - Come on. 131 00:07:21,200 --> 00:07:21,950 It's nice, isn't it? 132 00:07:23,480 --> 00:07:24,325 Good. 133 00:07:27,480 --> 00:07:28,119 Guys. 134 00:07:28,799 --> 00:07:29,839 People say 135 00:07:30,679 --> 00:07:32,480 business is like the season. 136 00:07:32,559 --> 00:07:34,119 The new replaces the old. 137 00:07:34,359 --> 00:07:36,679 I give my best wishes to Yong'an Restaurant. 138 00:07:37,480 --> 00:07:38,440 - Great! - Great! 139 00:07:38,440 --> 00:07:42,250 - Best wishes! - Best wishes! 140 00:08:25,425 --> 00:08:27,200 (Yong'an Restaurant) Brilliant. 141 00:08:27,350 --> 00:08:29,880 The place is teeming with people. 142 00:08:29,880 --> 00:08:30,519 Sorry to keep you waiting. 143 00:08:30,519 --> 00:08:31,239 Here are your dishes. 144 00:08:31,239 --> 00:08:33,039 This is Jade Chess Piece. 145 00:08:33,479 --> 00:08:34,840 OK. OK. 146 00:08:34,840 --> 00:08:36,119 This is Soup of Celestials. 147 00:08:36,479 --> 00:08:37,760 A feast for the eyes. 148 00:08:38,039 --> 00:08:39,119 Jade Chess Piece 149 00:08:39,200 --> 00:08:42,119 is steamed fresh shrimp wrapped in sticky rice flour. 150 00:08:42,760 --> 00:08:44,039 Soup of Celestials 151 00:08:44,039 --> 00:08:46,400 is a flavorful soup made with wild ingredients. 152 00:08:46,960 --> 00:08:48,119 Please enjoy. 153 00:08:48,359 --> 00:08:49,559 Good. Good. 154 00:08:49,559 --> 00:08:50,760 Come on. Let's have a taste. 155 00:08:50,760 --> 00:08:51,600 Here we go. 156 00:09:06,679 --> 00:09:09,225 Now you know what licking chops really means. 157 00:09:09,225 --> 00:09:10,359 - More dishes. - Here it comes. 158 00:09:10,960 --> 00:09:12,039 You ordered these. 159 00:09:13,200 --> 00:09:14,080 Fried quail. 160 00:09:14,960 --> 00:09:15,760 Stir-fried clams. 161 00:09:16,479 --> 00:09:17,679 Abalone pouch. 162 00:09:18,200 --> 00:09:19,559 Double perilla fish. 163 00:09:19,760 --> 00:09:20,760 OK. OK. 164 00:09:21,039 --> 00:09:21,919 Please enjoy. 165 00:09:23,440 --> 00:09:24,440 Ms. Zhao is here. 166 00:09:24,880 --> 00:09:25,840 Ms. Zhao. 167 00:09:26,840 --> 00:09:27,850 - Thank you for coming. - Hello. 168 00:09:28,159 --> 00:09:29,502 - Ms. Zhao. - Hmm? 169 00:09:29,679 --> 00:09:32,799 Could you please tell me why it's stir-fried? 170 00:09:33,280 --> 00:09:35,520 It's a new cooking skill from Yangzhou. 171 00:09:35,679 --> 00:09:36,960 With strong fire, hot oil, 172 00:09:37,200 --> 00:09:39,359 the food is cooked on an iron plate. 173 00:09:39,479 --> 00:09:41,200 It's kind of like frying, 174 00:09:41,280 --> 00:09:42,799 but it's only better. 175 00:09:44,400 --> 00:09:45,599 That's new. 176 00:09:45,599 --> 00:09:46,520 Really? 177 00:09:46,960 --> 00:09:48,039 So many questions. 178 00:09:50,039 --> 00:09:52,440 Sir, just try it. 179 00:09:53,119 --> 00:09:54,320 Yeah, yeah, yeah. I will. 180 00:09:56,280 --> 00:09:56,919 Come on. 181 00:09:59,200 --> 00:09:59,880 So? 182 00:10:01,080 --> 00:10:03,080 It's just… 183 00:10:03,880 --> 00:10:05,799 Is it difficult to swallow 184 00:10:05,799 --> 00:10:07,599 or hard to describe? 185 00:10:08,039 --> 00:10:09,320 It's unbelievable 186 00:10:09,520 --> 00:10:14,119 that such a unique delicacy exists in this world. 187 00:10:14,400 --> 00:10:17,000 It's flavorful, but with a creamy texture. 188 00:10:18,479 --> 00:10:19,960 I'd like to try one as well. 189 00:10:21,039 --> 00:10:21,875 So? 190 00:10:23,359 --> 00:10:25,359 It's beyond words. 191 00:10:25,359 --> 00:10:26,960 Beyond words. 192 00:10:26,960 --> 00:10:27,960 What did I say again? 193 00:10:27,960 --> 00:10:29,119 I told you to try it. 194 00:10:29,400 --> 00:10:30,919 Even I give it a high rating. 195 00:10:30,919 --> 00:10:31,919 So it mustn't be bad. 196 00:10:33,479 --> 00:10:36,159 Even the dishes for the hall diners are fabulous. 197 00:10:36,479 --> 00:10:39,400 I wonder what the food for the private rooms tastes like… 198 00:10:39,400 --> 00:10:41,520 The private rooms are in Yiyuan Pavilion, 199 00:10:41,520 --> 00:10:43,200 and I promise the food is only better. 200 00:10:43,239 --> 00:10:44,119 Then we must try it. 201 00:10:44,119 --> 00:10:45,159 We're going now. 202 00:10:45,280 --> 00:10:48,159 Sorry, Yiyuan Pavilion is not open today. 203 00:10:49,479 --> 00:10:50,719 Why? 204 00:10:50,919 --> 00:10:53,840 The first batch of guests that Yiyuan Pavilion will serve 205 00:10:53,880 --> 00:10:55,599 are 12 most renowned scholars 206 00:10:55,599 --> 00:10:58,599 in the Eastern Capital. 207 00:10:59,080 --> 00:11:01,200 By then, we will use the best ingredients 208 00:11:01,280 --> 00:11:02,679 for the Flower and Moon Banquet. 209 00:11:02,679 --> 00:11:04,359 and Ms. Song will play at the banquet. 210 00:11:06,080 --> 00:11:07,320 I wonder 211 00:11:07,559 --> 00:11:11,400 which 12 scholars may have the privilege? 212 00:11:12,400 --> 00:11:13,159 Me, too. 213 00:11:13,159 --> 00:11:15,840 Who will be so lucky? 214 00:11:16,400 --> 00:11:19,359 Tomorrow, we will send out 12 pieces of invitations. 215 00:11:20,359 --> 00:11:23,000 I wonder who will receive them. 216 00:11:23,375 --> 00:11:24,275 Uh… 217 00:11:25,679 --> 00:11:27,080 Please enjoy. 218 00:11:27,599 --> 00:11:28,559 All right. All right. 219 00:11:30,159 --> 00:11:31,559 The invitations, huh? 220 00:11:33,080 --> 00:11:38,080 Mr. Yuan, I'm sure you will receive one. 221 00:11:38,239 --> 00:11:40,119 No, no. 222 00:11:40,479 --> 00:11:43,320 You will receive one. 223 00:11:43,520 --> 00:11:45,559 Well, of course, I will. 224 00:11:52,050 --> 00:11:55,350 (Wang's Smithing) 225 00:11:59,050 --> 00:12:01,050 (Smithing) 226 00:12:23,440 --> 00:12:24,775 I'd like to open up a restaurant. 227 00:12:25,679 --> 00:12:28,159 Don't act like it's a tricky problem. 228 00:12:28,479 --> 00:12:31,760 There are compromises between a couple. 229 00:12:32,200 --> 00:12:33,239 That's the way it is. 230 00:12:37,239 --> 00:12:38,719 Since I ask to borrow money from you, 231 00:12:38,719 --> 00:12:40,200 I owe you a favor. 232 00:12:41,119 --> 00:12:42,239 I know you're willing 233 00:12:42,520 --> 00:12:43,799 to help us one or two times. 234 00:12:44,200 --> 00:12:45,400 But what would happen at the tenth time? 235 00:12:45,440 --> 00:12:47,119 No matter how many times, I'll always help you. 236 00:12:51,479 --> 00:12:52,800 You made the choice. 237 00:12:53,760 --> 00:12:54,525 Are you sure about it? 238 00:12:57,559 --> 00:12:58,799 If you stay faithful, 239 00:12:59,679 --> 00:13:00,599 so will I. 240 00:13:05,359 --> 00:13:07,679 Do you remember? You didn't allow me to cry. 241 00:13:08,359 --> 00:13:09,719 And I didn't allow you to smile like this. 242 00:13:11,799 --> 00:13:13,119 Now that we're together, 243 00:13:13,719 --> 00:13:15,159 I'll share 244 00:13:17,159 --> 00:13:18,359 half of the weal and woe with you. 245 00:13:28,479 --> 00:13:29,200 Pan'er, 246 00:13:30,559 --> 00:13:32,440 I'll remember everything 247 00:13:32,440 --> 00:13:33,640 that you have done for me lately. 248 00:13:34,119 --> 00:13:34,799 In the future, 249 00:13:35,599 --> 00:13:37,479 I'll repay you double. 250 00:13:48,025 --> 00:13:48,852 Nice. Brilliant. 251 00:13:57,760 --> 00:13:59,875 Our dear guests. 252 00:14:00,159 --> 00:14:04,000 Yong'an Restaurant shall hold a Flower and Moon Banquet tonight. 253 00:14:04,320 --> 00:14:05,960 We expect to see 12… 254 00:14:05,960 --> 00:14:07,048 (We expect to see 12 gastronomes) 12 what? 255 00:14:07,072 --> 00:14:08,159 (at 7:00 PM sharp.) 12 what? 256 00:14:08,280 --> 00:14:09,760 I don't know this word. 257 00:14:10,880 --> 00:14:12,520 Only you can work it out. 258 00:14:12,679 --> 00:14:13,679 If I was to do the job, 259 00:14:14,080 --> 00:14:15,200 I would never use the word. 260 00:14:15,799 --> 00:14:16,880 Yong'an Restaurant 261 00:14:16,880 --> 00:14:18,159 will become a hit. 262 00:14:19,175 --> 00:14:20,280 (Price: 50 strings of copper coins) 263 00:14:20,280 --> 00:14:22,400 Success isn't easy for a new business. 264 00:14:23,280 --> 00:14:24,280 The Flower and Moon Banquet 265 00:14:24,679 --> 00:14:26,400 will decide. 266 00:14:27,359 --> 00:14:30,799 Pan'er, the price is too high. 267 00:14:31,960 --> 00:14:33,400 In the Eastern Capital, 50 strings of coins 268 00:14:33,400 --> 00:14:34,880 can pay for half-year rent. 269 00:14:35,960 --> 00:14:39,039 Pan'er, don't you think we're pricing it too high? 270 00:14:39,840 --> 00:14:41,719 It's always difficult for a new business to attract guests. 271 00:14:42,679 --> 00:14:45,520 But we can't continue the low-price strategy that we used for the teahouse. 272 00:14:46,239 --> 00:14:47,359 A high price 273 00:14:47,919 --> 00:14:49,719 is the best hype. 274 00:14:50,159 --> 00:14:52,280 But what dishes should I cook 275 00:14:52,719 --> 00:14:54,719 to be worth that price? 276 00:14:56,320 --> 00:14:58,840 No one can make the food worth that much. 277 00:14:59,599 --> 00:15:01,640 I want them to feel 278 00:15:01,919 --> 00:15:03,880 that the banquet is worthwhile. 279 00:15:05,080 --> 00:15:07,400 50 strings of copper coins? Will they find it worthwhile? 280 00:15:08,200 --> 00:15:09,119 Can we do that? 281 00:15:09,599 --> 00:15:10,719 That's why I said 282 00:15:10,719 --> 00:15:12,400 Yiyuan Pavilion wasn't ready for guests tonight. 283 00:15:13,400 --> 00:15:15,320 We need time 284 00:15:16,000 --> 00:15:17,880 for the entire Eastern Capital 285 00:15:17,880 --> 00:15:19,159 to start talking about us. 286 00:15:19,479 --> 00:15:20,400 And because 287 00:15:20,400 --> 00:15:22,239 we've got everybody hyped, 288 00:15:22,559 --> 00:15:23,840 the banquet tomorrow 289 00:15:24,320 --> 00:15:25,640 must reach the level of perfection. 290 00:15:27,119 --> 00:15:27,799 Don't worry. 291 00:15:28,280 --> 00:15:29,599 My men 292 00:15:29,599 --> 00:15:31,599 will guard the restaurant well. 293 00:15:31,719 --> 00:15:32,919 If anyone looks for trouble, 294 00:15:33,080 --> 00:15:34,280 they will be thrown into the river. 295 00:15:36,880 --> 00:15:37,599 Very good. 296 00:15:47,200 --> 00:15:49,200 Have you got the invitation? 297 00:15:52,559 --> 00:15:56,520 I'm afraid only a master scholar like Mr. Liu Jiu 298 00:15:56,640 --> 00:15:58,159 has the privilege to receive the invitation. 299 00:16:00,000 --> 00:16:02,359 Master, here's the invitation from Yong'an Restaurant. 300 00:16:02,650 --> 00:16:03,516 What? 301 00:16:03,880 --> 00:16:04,559 Look. 302 00:16:04,559 --> 00:16:05,919 The invitation from Yong'an Restaurant? 303 00:16:05,919 --> 00:16:06,520 Yes. 304 00:16:06,719 --> 00:16:08,719 (Our dear guests) 305 00:16:08,719 --> 00:16:10,280 Our dear guests. 306 00:16:12,479 --> 00:16:14,119 They use the Xuetao Envelope. 307 00:16:14,559 --> 00:16:16,440 Yong'an Restaurant shall hold a Flower and Moon Banquet tonight. 308 00:16:17,119 --> 00:16:20,440 We expect to see 12 gastronomes 309 00:16:21,000 --> 00:16:22,679 at 7:00 PM sharp. 310 00:16:23,640 --> 00:16:24,440 Nice drawing. 311 00:16:25,119 --> 00:16:26,719 Nice calligraphy. Nice verses. 312 00:16:26,919 --> 00:16:27,479 Yes. 313 00:16:27,880 --> 00:16:29,400 It takes decades of practice 314 00:16:29,599 --> 00:16:31,320 to achieve 315 00:16:31,320 --> 00:16:32,880 the technique of Darting White. 316 00:16:33,200 --> 00:16:34,825 (Price: 50 strings of copper coins) 317 00:16:35,719 --> 00:16:36,825 Price, 50 strings of copper coins? 318 00:16:40,280 --> 00:16:41,239 Mr. Zhuoshi, 319 00:16:41,880 --> 00:16:45,159 can I take a look? 320 00:16:45,640 --> 00:16:46,239 Here. 321 00:16:48,559 --> 00:16:49,880 It doesn't have a name on it. 322 00:16:50,080 --> 00:16:51,559 What if you don't give it back to me 323 00:16:51,559 --> 00:16:52,679 after you take a look? 324 00:16:53,760 --> 00:16:54,880 I'm off. 325 00:16:55,320 --> 00:16:56,479 I've got the invitation. 326 00:16:56,840 --> 00:16:58,200 I'm going home. 327 00:16:58,200 --> 00:16:59,440 I've got it. 328 00:16:59,440 --> 00:17:00,960 Cheap. 329 00:17:08,359 --> 00:17:09,119 Sir. 330 00:17:12,192 --> 00:17:12,856 (Yong'an Restaurant) 331 00:17:12,856 --> 00:17:15,175 (Our dear guests) 332 00:17:16,079 --> 00:17:17,560 Stop playing the music and stop dancing. 333 00:17:18,000 --> 00:17:19,880 I've got it. I've got it. 334 00:17:20,560 --> 00:17:22,479 - Congratulations, Mr. Liu Jiu. - Congratulations, Mr. Liu Jiu. 335 00:17:23,125 --> 00:17:23,725 (Yong'an Restaurant) 336 00:17:28,850 --> 00:17:31,400 (Our dear guests) 337 00:17:36,825 --> 00:17:39,075 (Price: 50 strings of copper coins) 338 00:17:41,479 --> 00:17:44,400 Ms. Song knows manners. 339 00:17:56,680 --> 00:17:58,575 How come no one ushers us? 340 00:17:59,560 --> 00:18:01,439 It says the banquet is in Yiyuan Pavilion. 341 00:18:01,640 --> 00:18:02,319 Um… 342 00:18:02,719 --> 00:18:03,880 Are we at the wrong place? 343 00:18:04,000 --> 00:18:04,880 No way. 344 00:18:07,400 --> 00:18:08,040 I mean… 345 00:18:10,950 --> 00:18:12,000 It's just… 346 00:18:12,000 --> 00:18:13,079 What's going on? 347 00:18:16,160 --> 00:18:17,680 W-What's the meaning of this? 348 00:18:17,680 --> 00:18:18,520 Right. 349 00:18:18,880 --> 00:18:19,680 Anybody? 350 00:18:21,079 --> 00:18:22,160 Open the door. 351 00:18:22,160 --> 00:18:23,359 - Open the door! - Open the door! 352 00:18:23,359 --> 00:18:24,000 Open the door! 353 00:18:24,000 --> 00:18:24,719 Anyone? Open the door. 354 00:18:24,719 --> 00:18:26,040 - Open the door! - Open the door! 355 00:19:08,239 --> 00:19:09,239 That's interesting. 356 00:19:09,239 --> 00:19:09,920 Easy. 357 00:19:10,079 --> 00:19:12,000 Put it here. Just leave it here. 358 00:19:28,800 --> 00:19:30,025 Look at that old man. That one. 359 00:20:00,920 --> 00:20:01,700 Smoke. 360 00:20:03,680 --> 00:20:04,425 More. 361 00:20:18,199 --> 00:20:19,119 Amazing. 362 00:20:30,959 --> 00:20:31,800 That's He Si. 363 00:20:32,079 --> 00:20:33,000 That chubby fellow 364 00:20:33,000 --> 00:20:35,160 is He Si who works for Chi Pan. 365 00:20:35,725 --> 00:20:36,439 It's… 366 00:20:50,239 --> 00:20:51,550 Preparing Newly Woven Silk. 367 00:20:52,800 --> 00:20:55,520 The masterpiece of Zhang Xuan from the Tang dynasty. 368 00:21:09,575 --> 00:21:12,200 T-T-The Court Ladies Wearing Hairpins. 369 00:21:12,599 --> 00:21:14,160 A work of Zhou Fang. 370 00:21:15,000 --> 00:21:17,560 Yes, and no. 371 00:21:18,719 --> 00:21:21,400 Real and unreal. 372 00:21:31,239 --> 00:21:34,700 Yong'an Restaurant brings the content of the paintings to life. 373 00:21:36,359 --> 00:21:39,880 Wonderful. Amazing. 374 00:21:41,000 --> 00:21:42,719 Bravo. Bravo. 375 00:21:42,719 --> 00:21:44,719 - Bravo. Bravo. - Bravo. 376 00:21:45,000 --> 00:21:46,160 Bravo. Bravo. 377 00:21:46,479 --> 00:21:49,175 The performance is worth every penny we spent. 378 00:21:49,175 --> 00:21:50,102 It's excellent. 379 00:21:51,800 --> 00:21:52,560 It's so worthwhile. 380 00:21:52,560 --> 00:21:53,199 Just amazing. 381 00:21:53,199 --> 00:21:54,800 I'd like to watch it again 382 00:21:55,239 --> 00:21:57,160 even if it'll cost me another 100 strings. 383 00:21:58,760 --> 00:21:59,479 Yes. 384 00:22:11,920 --> 00:22:12,550 Bravo. 385 00:22:13,839 --> 00:22:15,119 - Bravo. - Bravo. 386 00:22:22,520 --> 00:22:24,280 - Bravo. - Bravo. 387 00:22:24,959 --> 00:22:25,560 Bravo 388 00:23:00,359 --> 00:23:02,479 - Bravo. - Bravo. 389 00:23:07,800 --> 00:23:10,040 - Bravo. - Bravo. 390 00:23:10,040 --> 00:23:11,079 - Bravo. - Bravo. 391 00:23:17,475 --> 00:23:19,025 (Yong'an Restaurant) 392 00:24:01,880 --> 00:24:04,000 He's gone to the imperial court. 393 00:24:05,160 --> 00:24:10,280 Tonight, I wish to get drunk with you gentlemen. 394 00:24:11,959 --> 00:24:14,959 Fairy lady, what is this drink? 395 00:24:22,520 --> 00:24:24,359 If the host gets me drunk, 396 00:24:24,719 --> 00:24:26,680 I don't care where I am. 397 00:24:31,439 --> 00:24:33,400 It's the storax and tulip wine 398 00:24:34,000 --> 00:24:36,040 in the after-rain green porcelain bowl. 399 00:24:43,199 --> 00:24:45,560 Storax and tulip wine, 400 00:24:46,640 --> 00:24:49,199 amber glitter inside the jade bowl. 401 00:24:50,880 --> 00:24:51,640 Fabulous. 402 00:24:52,280 --> 00:24:53,839 It's the wine 403 00:24:54,479 --> 00:24:56,839 that celestials drink. 404 00:25:14,920 --> 00:25:17,439 First up, chrysanthemum drink. 405 00:25:19,160 --> 00:25:20,760 Fragrant crunchy plum. 406 00:25:22,599 --> 00:25:24,239 Carved preserved fruit. 407 00:25:26,959 --> 00:25:28,280 Crystal cold cake. 408 00:25:30,560 --> 00:25:33,680 The instrument plays the lament, 409 00:25:36,000 --> 00:25:38,520 the twig competes with the spring. 410 00:25:50,119 --> 00:25:53,479 Second round. Xi Shi clams. 411 00:25:53,479 --> 00:25:55,199 Dried scallop soup. 412 00:25:55,400 --> 00:25:56,920 Steamed bass. 413 00:25:56,920 --> 00:25:58,359 Lotus bun. 414 00:25:58,599 --> 00:26:01,400 Morning moths on the fan, 415 00:26:01,599 --> 00:26:04,119 red tulips bloom in spring. 416 00:26:14,079 --> 00:26:15,920 Emotions bring out tears. 417 00:26:16,599 --> 00:26:20,079 The performance is amazing. The food is quite tasty. 418 00:26:20,760 --> 00:26:23,640 Finally, white kidney. 419 00:26:24,319 --> 00:26:25,880 Boiled green plum dough. 420 00:26:26,880 --> 00:26:28,160 Crab meat in orange. 421 00:26:29,400 --> 00:26:30,599 Almond and mutton. 422 00:26:48,000 --> 00:26:48,680 Please. 423 00:27:09,079 --> 00:27:12,800 This is bliss. 424 00:27:14,199 --> 00:27:17,400 The banquet is worth every penny. 425 00:27:17,599 --> 00:27:20,479 Yes, indeed. 426 00:27:20,719 --> 00:27:21,760 Too early for the comment. 427 00:27:22,880 --> 00:27:26,000 Please look out the window. 428 00:27:26,175 --> 00:27:26,950 Ah? 429 00:27:32,199 --> 00:27:35,000 It's so nice. 430 00:27:38,479 --> 00:27:39,119 Excellent. 431 00:27:59,719 --> 00:28:00,680 Look over that. 432 00:28:06,760 --> 00:28:08,760 - Nice. - Bravo. 433 00:28:10,560 --> 00:28:11,119 Good. 434 00:28:11,119 --> 00:28:12,000 Look. Look. 435 00:28:13,280 --> 00:28:13,800 Good. 436 00:28:20,475 --> 00:28:21,552 - Nice. - Very good. 437 00:28:28,000 --> 00:28:29,439 I would like 438 00:28:31,680 --> 00:28:33,680 to receive the invitation someday. 439 00:28:45,959 --> 00:28:47,599 You have good taste. 440 00:28:48,239 --> 00:28:51,680 Ms. Zhao is indeed a fine performer. 441 00:28:52,479 --> 00:28:55,079 She manages to make the opening ceremony of a restaurant 442 00:28:55,479 --> 00:28:58,959 as lively as a festival celebration. 443 00:29:03,520 --> 00:29:07,239 So? Your injury is almost healed, right? 444 00:29:08,560 --> 00:29:11,359 When will you get married? 445 00:29:14,599 --> 00:29:15,920 I haven't seen her for a long time. 446 00:29:17,199 --> 00:29:19,400 Did you have a fight? 447 00:29:19,920 --> 00:29:24,880 It's common for a young couple. 448 00:29:25,959 --> 00:29:29,479 Just listen to your dad. 449 00:29:29,959 --> 00:29:32,479 No matter what the misunderstanding is between you, 450 00:29:32,920 --> 00:29:35,640 you need to clear the air face to face. 451 00:29:36,359 --> 00:29:38,640 Sometimes, waiting and guess 452 00:29:39,119 --> 00:29:41,839 are more hurtful than wrangle. 453 00:29:42,800 --> 00:29:45,040 It happened between your mom and me. 454 00:29:48,760 --> 00:29:49,479 Never mind. 455 00:29:51,760 --> 00:29:52,680 Don't worry. 456 00:29:52,920 --> 00:29:55,599 I won't interfere with your choice. 457 00:29:55,880 --> 00:29:57,199 Of course, you won't. 458 00:29:57,719 --> 00:29:59,319 Because you only arrange 459 00:29:59,599 --> 00:30:03,280 girls from noble families for me. 460 00:30:05,239 --> 00:30:07,079 Why don't I have the courage to see her? 461 00:30:07,599 --> 00:30:09,119 I believe you know why. 462 00:30:12,199 --> 00:30:13,800 Why would a girl 463 00:30:13,800 --> 00:30:16,199 marry the son of the man who plotted her father's death? 464 00:30:18,199 --> 00:30:20,760 Stop trying to talk me around. 465 00:30:21,199 --> 00:30:22,239 You think 466 00:30:23,000 --> 00:30:24,199 you won't raise my suspicion by doing this, 467 00:30:24,800 --> 00:30:26,280 or is everybody 468 00:30:27,079 --> 00:30:27,719 an exploitable chess piece 469 00:30:27,719 --> 00:30:30,000 in your eyes? 470 00:30:31,199 --> 00:30:32,520 What are you talking about? 471 00:30:33,800 --> 00:30:35,640 I'm not that kind of a person. 472 00:30:36,079 --> 00:30:36,680 I'm the Commissioner 473 00:30:36,680 --> 00:30:39,160 of the Capital Security Office, 474 00:30:39,640 --> 00:30:42,119 I don't make groundless accusations. 475 00:30:44,119 --> 00:30:45,319 In the Hat Demon case, 476 00:30:45,760 --> 00:30:47,160 you used me 477 00:30:48,959 --> 00:30:51,199 to hit Qi Mu hard. 478 00:30:53,400 --> 00:30:55,000 That was the last time. I won't help you ever again. 479 00:30:55,880 --> 00:30:56,640 Minister Duke Xiao. 480 00:30:57,560 --> 00:31:01,319 I won't marry the noble girls you arranged for me. 481 00:31:02,199 --> 00:31:04,640 I disown the Xiao Family. 482 00:31:05,560 --> 00:31:07,680 Nor will I allow myself and the Capital Security Office 483 00:31:08,079 --> 00:31:10,479 to serve as your tool in your power struggle. 484 00:31:14,000 --> 00:31:14,800 Why? 485 00:31:16,439 --> 00:31:19,280 Did I not help with your promotion 486 00:31:19,439 --> 00:31:21,680 so that your wish of transferring 487 00:31:21,680 --> 00:31:24,560 your mother's grave is fulfilled? 488 00:31:24,839 --> 00:31:28,560 Isn't it my blood running in your veins? 489 00:31:29,880 --> 00:31:33,199 Can't you just use your power 490 00:31:33,280 --> 00:31:36,400 to give your old man a hand? 491 00:31:36,959 --> 00:31:37,839 Can't you? 492 00:31:38,280 --> 00:31:38,920 I can't. 493 00:31:41,880 --> 00:31:42,880 The Capital Security Office 494 00:31:43,839 --> 00:31:47,800 serves the people, 495 00:31:48,479 --> 00:31:50,760 not you ministers 496 00:31:51,199 --> 00:31:52,680 or your political conflicts. 497 00:31:53,520 --> 00:31:54,719 As to your blood. 498 00:31:57,880 --> 00:31:59,000 I'll give it right back to you. 499 00:32:06,719 --> 00:32:07,760 What are you doing? 500 00:32:10,280 --> 00:32:11,680 This is sheer idiocy. 501 00:32:12,040 --> 00:32:13,000 Don't worry. 502 00:32:15,520 --> 00:32:16,599 I'm not going to kill myself. 503 00:32:17,760 --> 00:32:18,680 I'm told 504 00:32:19,439 --> 00:32:21,280 that human body has ten cups of blood. 505 00:32:22,880 --> 00:32:24,359 I lost two cups 506 00:32:25,439 --> 00:32:26,599 when I saved you in the boat, 507 00:32:27,599 --> 00:32:31,520 I puked another two cups 508 00:32:31,520 --> 00:32:33,760 after I learned that you plotted the death of Pan'er's father. 509 00:32:34,560 --> 00:32:37,280 Now I'll return another cup to you. 510 00:32:39,599 --> 00:32:40,599 Our father-son relationship 511 00:32:42,079 --> 00:32:43,319 ends right here. 512 00:32:43,719 --> 00:32:45,800 Qian-Qianfan. 513 00:32:47,319 --> 00:32:48,160 Don't worry about me. 514 00:32:49,160 --> 00:32:50,680 Worry about yourself. 515 00:32:52,199 --> 00:32:53,400 I know why you asked me to come here. 516 00:32:53,959 --> 00:32:55,400 You're worried 517 00:32:55,959 --> 00:32:58,319 that Qi Mu is after something 518 00:32:58,319 --> 00:32:59,560 as he returned to the Eastern Capital 519 00:33:00,160 --> 00:33:01,520 at the cost of his integrity. 520 00:33:03,119 --> 00:33:06,479 All right, one last warning. 521 00:33:06,959 --> 00:33:09,599 Ouyang Xu, Qi Mu's new confidential follower, 522 00:33:10,520 --> 00:33:13,560 will soon become Gao Hu's son-in-law for the second time. 523 00:33:19,950 --> 00:33:21,119 This is all I'm going to tell you. 524 00:34:27,475 --> 00:34:29,475 Pan'er, why did you put a mouse trap here? 525 00:34:29,760 --> 00:34:31,320 Because there're mice running around. 526 00:34:33,300 --> 00:34:33,959 Pan'er. 527 00:34:35,000 --> 00:34:35,919 Mr. Gu? 528 00:34:41,360 --> 00:34:42,120 Gu Qianfan, 529 00:34:43,040 --> 00:34:43,919 what are you doing here? 530 00:34:45,080 --> 00:34:46,320 I'd like to talk to Pan'er. 531 00:34:47,719 --> 00:34:48,879 You want an invitation card 532 00:34:48,879 --> 00:34:50,479 because we know you, huh? 533 00:34:50,760 --> 00:34:52,320 I tell you what, it's not happening. 534 00:34:54,000 --> 00:34:54,679 Pan'er. 535 00:34:55,199 --> 00:34:55,719 Pan'er, 536 00:34:55,719 --> 00:34:56,919 I have something important to tell you. 537 00:34:58,560 --> 00:34:59,679 Take your stuff away. 538 00:35:01,800 --> 00:35:02,399 Pan'er. 539 00:35:02,399 --> 00:35:03,439 Zhaodi, send him away. 540 00:35:04,959 --> 00:35:05,560 Pan'er. 541 00:35:06,080 --> 00:35:06,679 Pan'er. 542 00:35:06,959 --> 00:35:08,399 Mr. Gu, please. 543 00:35:22,040 --> 00:35:23,760 Sorry that I got your clothes wet. 544 00:35:24,879 --> 00:35:26,199 But I really took you for a thief for a moment. 545 00:35:27,199 --> 00:35:28,560 I learned the trick from Chen Lian. 546 00:35:28,879 --> 00:35:29,919 He said the water trace 547 00:35:30,239 --> 00:35:31,439 could lead us to the thief. 548 00:35:34,679 --> 00:35:37,399 Pan'er looks pale. 549 00:35:37,760 --> 00:35:39,600 Has she been working too hard 550 00:35:39,719 --> 00:35:40,360 managing Yong'an Restaurant? 551 00:35:41,639 --> 00:35:42,360 Mr. Gu, 552 00:35:42,800 --> 00:35:44,199 do you think you still have the right 553 00:35:44,199 --> 00:35:45,120 to be concerned about her? 554 00:35:45,520 --> 00:35:46,760 Zhaodi, that's enough. 555 00:35:49,320 --> 00:35:50,280 You need to leave now. 556 00:37:04,360 --> 00:37:06,560 Harder. I don't feel anything. 557 00:37:07,479 --> 00:37:09,120 You'll get a scratch if I go harder. 558 00:37:09,280 --> 00:37:11,520 Damaging your body is a serious crime. 559 00:37:12,760 --> 00:37:13,600 You're the Empress. 560 00:37:14,159 --> 00:37:15,360 You and I are one. 561 00:37:15,479 --> 00:37:16,959 No one will convict you of that. 562 00:37:19,800 --> 00:37:21,040 (Liu Wan, the Empress) Ke Zheng 563 00:37:21,199 --> 00:37:22,399 and Qi Mu, 564 00:37:23,080 --> 00:37:24,399 and all the other upright officials 565 00:37:24,399 --> 00:37:26,560 think I'm stealing the power. 566 00:37:27,159 --> 00:37:28,719 They all wish me to disappear. 567 00:37:35,159 --> 00:37:37,600 That's what speech officials do. 568 00:37:38,919 --> 00:37:42,199 When Ke Zheng presented himself before me, 569 00:37:42,840 --> 00:37:45,600 I nearly got his spit on my face. 570 00:37:48,040 --> 00:37:49,280 Just bear with them. 571 00:37:51,199 --> 00:37:52,159 They know 572 00:37:52,199 --> 00:37:54,600 I give you the authority to review the memorials 573 00:37:55,719 --> 00:37:57,919 because my migraine is back again. 574 00:37:58,520 --> 00:38:01,719 Just look at it this way, they're criticizing me. 575 00:38:02,800 --> 00:38:04,159 You're my husband. 576 00:38:04,159 --> 00:38:05,280 I still feel bad. 577 00:38:06,080 --> 00:38:07,840 The pomegranate blossom is red as fire. 578 00:38:08,760 --> 00:38:10,840 Do you know there's a dish 579 00:38:10,840 --> 00:38:12,120 called Peach Blossom in Snow at Yong'an Restaurant? 580 00:38:12,600 --> 00:38:14,600 It's pomegranate seeds in sour cream cake. 581 00:38:14,800 --> 00:38:15,959 Red dots in white. 582 00:38:15,959 --> 00:38:18,360 The maids are gossiping again. 583 00:38:18,360 --> 00:38:19,199 (Did you try it?) 584 00:38:19,239 --> 00:38:20,040 (No.) 585 00:38:20,159 --> 00:38:21,000 It's fine. 586 00:38:21,000 --> 00:38:23,399 (They told me, it looks pretty and tastes delicious.) 587 00:38:24,199 --> 00:38:26,320 Look at them. 588 00:38:26,679 --> 00:38:28,199 They are only 589 00:38:28,360 --> 00:38:29,959 about five years older than Shouyi. 590 00:38:30,239 --> 00:38:31,399 Why must you regulate them? 591 00:38:32,760 --> 00:38:34,600 When I see them, 592 00:38:34,879 --> 00:38:38,040 it reminds me of years ago 593 00:38:38,639 --> 00:38:40,760 - when I just met you. - (What else?) 594 00:38:40,760 --> 00:38:41,520 Tell me more. 595 00:38:41,800 --> 00:38:44,000 Also, there's Wazi 596 00:38:44,040 --> 00:38:45,800 in Wanshui Pavilion. 597 00:38:46,159 --> 00:38:48,959 I've heard there's even a female wrestling game. 598 00:38:49,320 --> 00:38:50,600 When I'm on my days off, 599 00:38:50,600 --> 00:38:51,600 I have to check that out. 600 00:38:58,000 --> 00:38:59,840 The cross talk is over. 601 00:39:00,800 --> 00:39:02,080 Is this Yong'an Restaurant 602 00:39:02,320 --> 00:39:03,439 that nice? 603 00:39:05,250 --> 00:39:05,919 How about this? 604 00:39:06,760 --> 00:39:09,840 When I get better, 605 00:39:10,199 --> 00:39:11,520 I'll take you out. 606 00:39:11,520 --> 00:39:12,600 We'll try something new as well. 607 00:39:13,760 --> 00:39:15,760 Thank you in advance, Your Majesty. 608 00:39:17,760 --> 00:39:19,120 You're coughing again. 609 00:39:19,399 --> 00:39:20,360 It's fine. It's fine. 610 00:39:20,840 --> 00:39:23,639 Maybe it's just the summer heat. 611 00:39:23,879 --> 00:39:26,280 I've summoned Taoist Baoyi here to give me a lecture. 612 00:39:26,360 --> 00:39:30,239 It may calm me down. 613 00:39:31,280 --> 00:39:34,120 I'll make you some pear soup. 614 00:39:34,800 --> 00:39:35,679 Thanks. 615 00:39:42,159 --> 00:39:43,120 26. 616 00:39:43,280 --> 00:39:44,399 27. 617 00:39:45,360 --> 00:39:46,360 28. 618 00:39:46,560 --> 00:39:47,399 29. 619 00:39:47,639 --> 00:39:48,439 30. 620 00:39:48,439 --> 00:39:49,159 What are you counting? 621 00:39:49,719 --> 00:39:51,000 Money. 622 00:39:51,560 --> 00:39:52,919 I did a little calculation last night. 623 00:39:53,239 --> 00:39:56,080 This is how much we make from one person. 624 00:39:58,239 --> 00:39:59,679 I'm surprised that Mr. Chi 625 00:39:59,679 --> 00:40:01,120 cares about the small money. 626 00:40:01,399 --> 00:40:02,879 The money you make from Yong'an Restaurant 627 00:40:03,000 --> 00:40:05,000 doesn't even cover 10 percent of your investment. 628 00:40:05,120 --> 00:40:07,199 And you normally spend more in a gambling club a day 629 00:40:07,199 --> 00:40:08,199 than this. 630 00:40:08,439 --> 00:40:09,479 41. 631 00:40:09,840 --> 00:40:12,560 That's less fun than this. 632 00:40:12,679 --> 00:40:14,080 If I know nothing else other than having fun, 633 00:40:14,080 --> 00:40:16,320 I can't be the Head of 12 Guilds in the Eastern Capital. 634 00:40:16,600 --> 00:40:18,199 Now, the entire city knows 635 00:40:18,280 --> 00:40:19,840 how wonderful 636 00:40:19,840 --> 00:40:20,800 our Flower and Moon Banquet 637 00:40:20,800 --> 00:40:21,719 and the recreation of paintings are. 638 00:40:22,040 --> 00:40:24,840 No one thinks that the 50-string entry ticket is expensive. 639 00:40:25,280 --> 00:40:26,320 In my opinion, 640 00:40:26,800 --> 00:40:29,120 we should hold the banquet every day 641 00:40:29,360 --> 00:40:30,800 instead of once in every ten days. 642 00:40:30,959 --> 00:40:32,159 Look at all those who have made the reservations down there. 643 00:40:33,080 --> 00:40:34,080 No. 644 00:40:34,199 --> 00:40:35,679 It wouldn't interest them. 645 00:40:35,760 --> 00:40:37,479 Do you know the value of scarcity? 646 00:40:38,399 --> 00:40:39,719 The value of scarcity? 647 00:40:40,159 --> 00:40:40,919 Yeah, yeah, yeah. 648 00:40:42,360 --> 00:40:43,040 Oh, right. 649 00:40:43,560 --> 00:40:44,639 I asked He Si 650 00:40:44,639 --> 00:40:47,199 to pry for intelligence at the Wang's and the Pan's. 651 00:40:47,280 --> 00:40:48,439 Guess what they said? 652 00:40:49,040 --> 00:40:51,800 The entire restaurant guild hates our gut. 653 00:40:54,639 --> 00:40:55,719 That's normal. 654 00:40:55,879 --> 00:40:57,879 If they don't, then we should do better. 655 00:41:01,760 --> 00:41:02,399 Your Majesty, 656 00:41:02,879 --> 00:41:05,760 Ouyang Xu, the Collator, is waiting to see you outside 657 00:41:05,760 --> 00:41:06,760 with Baoyi's panegyric for Heaven in hand. 658 00:41:09,159 --> 00:41:10,639 Baoyi wrote more panegyrics? 659 00:41:11,199 --> 00:41:12,399 Why did he send Ouyang Xu 660 00:41:12,639 --> 00:41:13,959 instead of coming to see me in person? 661 00:41:16,959 --> 00:41:17,639 Summon him. 662 00:41:18,239 --> 00:41:19,000 Yes. 663 00:41:26,679 --> 00:41:27,679 Hail, Your Majesty. 664 00:41:27,925 --> 00:41:28,625 Yeah. 665 00:41:29,760 --> 00:41:30,479 Present it to me. 666 00:41:31,120 --> 00:41:31,800 Arise. 667 00:41:34,800 --> 00:41:36,479 Your Majesty, I'm guilty. 668 00:41:37,360 --> 00:41:39,760 I wangled my way into the imperial palace using Mr. Baoyi as a pretext. 669 00:41:39,919 --> 00:41:41,679 But I have to report something important to you. 670 00:41:42,239 --> 00:41:44,040 It's a matter of urgency that concerns the whole nation. 671 00:41:44,159 --> 00:41:45,600 So I took my chances. 672 00:41:45,959 --> 00:41:47,520 Please pardon me. 673 00:41:51,000 --> 00:41:52,800 What is this thing that concerns the whole nation? 674 00:41:56,479 --> 00:41:58,800 Could we please have some privacy? 675 00:42:10,159 --> 00:42:11,199 Arise and speak. 676 00:42:11,879 --> 00:42:12,760 Thank you, Your Majesty. 677 00:42:22,479 --> 00:42:24,439 Here's my impeachment against the Empress. 678 00:42:25,000 --> 00:42:25,919 She deceived you. 679 00:42:26,800 --> 00:42:29,250 She stole her place 680 00:42:29,439 --> 00:42:30,199 with immoral measures. 681 00:42:33,679 --> 00:42:34,560 What did you say? 682 00:42:55,530 --> 00:43:01,210 ♪A feeling of depression♪ 683 00:43:01,570 --> 00:43:07,650 ♪Falls on those will part just like moonlight♪ 684 00:43:07,650 --> 00:43:12,970 ♪How can we forget each other♪ 685 00:43:12,970 --> 00:43:17,570 ♪Wind blows and time flies♪ 686 00:43:19,540 --> 00:43:25,260 ♪When the splendor fades away only the smell lingers♪ 687 00:43:25,620 --> 00:43:31,140 ♪In the corner of memories there are sad moments♪ 688 00:43:31,620 --> 00:43:36,980 ♪Emotions go on and on♪ 689 00:43:37,180 --> 00:43:42,420 ♪Because time is short but love is hot♪ 690 00:43:43,100 --> 00:43:46,260 ♪Stars wink for you♪ 691 00:43:46,260 --> 00:43:49,100 ♪Romance is crazy about you♪ 692 00:43:49,100 --> 00:43:51,980 ♪Who even waits for you♪ 693 00:43:52,180 --> 00:43:55,180 ♪Until the end of her life♪ 694 00:43:55,180 --> 00:43:57,980 ♪When I look back one day♪ 695 00:43:58,100 --> 00:44:01,220 ♪I'll let go of everything♪ 696 00:44:01,565 --> 00:44:07,765 ♪I'll hold your hand and never let you down♪ 697 00:44:07,765 --> 00:44:13,205 ♪Ah Ah Ah♪ 698 00:44:13,205 --> 00:44:19,165 ♪When our eyes get wet with tears for each other♪ 699 00:44:19,585 --> 00:44:25,065 ♪Ah Ah Ah♪ 700 00:44:25,065 --> 00:44:33,265 ♪I'll enjoy a simple life with you♪ 42939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.