All language subtitles for 8-engyt
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,848
THE NAMES OF PEOPLE, INCIDENTS, AND
BACKGROUNDS OF THIS DRAMA ARE FICTIONAL
2
00:00:04,428 --> 00:00:06,888
EPISODE 8
3
00:00:54,398 --> 00:00:55,858
This is the gift I received.
4
00:00:56,898 --> 00:00:58,478
Boss. What is this?
5
00:00:59,068 --> 00:01:02,108
I knew it. I can never predict his moves.
6
00:01:02,398 --> 00:01:04,214
Hey, you punk.
Move that hand in this instance!
7
00:01:04,238 --> 00:01:05,238
Stay still!
8
00:01:08,578 --> 00:01:10,288
- Cut me.
- Father.
9
00:01:10,368 --> 00:01:14,328
If your revenge was to end like this,
you wouldn't have waited five years.
10
00:01:17,288 --> 00:01:18,538
Do it.
11
00:01:20,378 --> 00:01:21,548
If you can.
12
00:01:23,418 --> 00:01:24,468
You're right.
13
00:01:25,888 --> 00:01:27,888
I waited years for my revenge.
14
00:01:29,178 --> 00:01:30,598
It'd be futile to end it like this.
15
00:01:35,898 --> 00:01:37,808
But the thing with revenge
16
00:01:38,398 --> 00:01:41,318
is that it's futile when it ends.
17
00:02:12,008 --> 00:02:13,058
I'm just returning
18
00:02:14,268 --> 00:02:15,558
what I got.
19
00:02:17,228 --> 00:02:18,558
You psycho!
20
00:02:18,648 --> 00:02:20,518
Do you think you'll live after this?
21
00:02:20,608 --> 00:02:22,228
If it seems unfair, call the police.
22
00:02:23,608 --> 00:02:27,358
Then you'll first have to explain
how this knife ended up with me.
23
00:02:28,488 --> 00:02:30,318
Father. Father, are you okay?
24
00:02:30,408 --> 00:02:32,948
I'm fine. Don't make a fuss.
25
00:02:35,078 --> 00:02:38,788
All right, now.
You should get treated first.
26
00:02:40,208 --> 00:02:42,998
I'm glad we're at a hospital.
27
00:02:44,048 --> 00:02:45,048
Right?
28
00:03:01,518 --> 00:03:02,518
ACQUITTED
29
00:03:04,938 --> 00:03:06,618
SENDER: CRIMINAL DEPARTMENT ONE
BAEK KANGHO
30
00:03:07,778 --> 00:03:09,738
ACCUSED: GONG GUKKWANG AND THREE OTHERS
31
00:03:11,988 --> 00:03:14,158
ACQUITTED
32
00:03:14,238 --> 00:03:16,118
They were interrogated under detention,
33
00:03:17,118 --> 00:03:18,328
but it's acquitted.
34
00:03:25,208 --> 00:03:26,918
ACQUITTED
35
00:03:30,628 --> 00:03:32,348
THE ACCUSED AND DETAILS OF THE CASE
36
00:03:32,428 --> 00:03:34,848
Should we continue to sign the contract?
37
00:03:34,928 --> 00:03:37,218
Or will you sue my attorney
38
00:03:37,348 --> 00:03:38,808
and take a rain check?
39
00:03:39,518 --> 00:03:40,598
Let's do it now.
40
00:03:41,558 --> 00:03:44,358
We can't dismiss our project
just because some dog bit me.
41
00:03:44,438 --> 00:03:47,738
We both have read through the contract,
so let's do it quickly.
42
00:03:48,318 --> 00:03:50,448
Did you have any clauses
you wanted to revise?
43
00:03:50,528 --> 00:03:54,118
I did, actually. It's…
44
00:03:54,238 --> 00:03:55,618
BREACH OF CONTRACT
45
00:03:55,698 --> 00:03:56,908
Right here.
46
00:03:57,328 --> 00:04:00,618
"If one of the parties
does not follow through with the contract,
47
00:04:00,708 --> 00:04:03,878
the said party must pay the other
100 million US dollars."
48
00:04:03,958 --> 00:04:06,208
I don't like this clause.
49
00:04:06,298 --> 00:04:08,708
Why? Are you scared to sign this?
50
00:04:09,548 --> 00:04:11,838
If you stick to the contract,
you won't have to mind it.
51
00:04:11,928 --> 00:04:16,468
No, I like what it says.
I don't like the amount.
52
00:04:17,518 --> 00:04:20,018
How can we trust each other
with just 100 million dollars
53
00:04:20,558 --> 00:04:22,138
of pocket money?
54
00:04:22,728 --> 00:04:23,728
What? "Pocket money?"
55
00:04:26,068 --> 00:04:27,068
Thanks.
56
00:04:35,238 --> 00:04:36,448
CONTENT
57
00:04:44,038 --> 00:04:45,248
How about one billion dollars?
58
00:04:46,418 --> 00:04:50,088
It has to be this big for us to believe
that the contract will be carried out.
59
00:04:50,548 --> 00:04:51,548
Isn't that so?
60
00:05:01,478 --> 00:05:03,098
Chairman Gu, one second.
61
00:05:03,518 --> 00:05:06,558
A billion dollars
amount to over one trillion won.
62
00:05:06,768 --> 00:05:08,728
We don't need to take on such a huge risk…
63
00:05:08,818 --> 00:05:11,068
We need a firm guarantee.
64
00:05:11,148 --> 00:05:14,198
You tried to call off the last contract,
so here we are now,
65
00:05:15,488 --> 00:05:16,868
once again.
66
00:05:30,708 --> 00:05:33,008
GU JINGI
67
00:05:38,258 --> 00:05:41,968
All right. We should probably celebrate
the signing of our contract,
68
00:05:42,058 --> 00:05:43,058
but…
69
00:05:43,638 --> 00:05:44,918
we probably can't do that today.
70
00:05:45,898 --> 00:05:47,308
I'll provide the celebration later.
71
00:05:56,658 --> 00:05:58,778
Are you trying to play hospital?
72
00:06:00,658 --> 00:06:04,038
You used to be called
the best cardiac surgeon in Korea,
73
00:06:05,288 --> 00:06:06,788
but you opened a tiny local clinic?
74
00:06:08,078 --> 00:06:09,708
You're making me embarrassed.
75
00:06:13,708 --> 00:06:15,168
What are you trying to say?
76
00:06:15,378 --> 00:06:16,878
I know what you're up to.
77
00:06:17,838 --> 00:06:20,638
You'll try to open up Hyukchul's mouth
78
00:06:21,308 --> 00:06:22,808
by operating on Junhwan.
79
00:06:23,678 --> 00:06:25,348
But that's impossible.
80
00:06:26,018 --> 00:06:27,848
I won't let that happen.
81
00:06:30,148 --> 00:06:32,438
I'm sure you feel better after doing this.
82
00:06:33,148 --> 00:06:35,188
We should patch things up now.
83
00:06:37,028 --> 00:06:39,528
Our Cardiothoracic Surgery needs
a talent like you.
84
00:06:40,988 --> 00:06:43,488
Start as the Head
of Cardiothoracic Surgery. In a decade,
85
00:06:44,618 --> 00:06:46,538
I'll make you
the director of the hospital.
86
00:06:46,618 --> 00:06:47,618
Father.
87
00:06:49,628 --> 00:06:51,338
If it's because of your mother,
88
00:06:52,418 --> 00:06:53,628
I'm sorry to say that
89
00:06:54,508 --> 00:06:55,878
it's not what I wanted either.
90
00:06:56,218 --> 00:06:57,718
It was an unfortunate accident.
91
00:06:58,928 --> 00:07:00,088
Think wise.
92
00:07:01,298 --> 00:07:04,928
This is the last time
I reach out my hands to you.
93
00:07:05,558 --> 00:07:06,638
I'm glad
94
00:07:07,518 --> 00:07:11,108
I won't have to receive
this disgusting offer again.
95
00:07:12,308 --> 00:07:13,688
"Disgusting?"
96
00:07:14,688 --> 00:07:16,938
How do you qualify
to say that to me right now?
97
00:07:17,948 --> 00:07:20,358
You let your friend die
to get your revenge on me,
98
00:07:20,948 --> 00:07:23,158
and you're making a deal with me,
your enemy,
99
00:07:23,948 --> 00:07:25,368
by using a patient's life.
100
00:07:26,698 --> 00:07:28,998
It's a cliché,
but there is a saying for this moment.
101
00:07:29,748 --> 00:07:31,498
You try to catch the monster,
102
00:07:34,168 --> 00:07:35,418
but you end up becoming one.
103
00:07:36,758 --> 00:07:37,798
A monster.
104
00:07:48,018 --> 00:07:49,228
I guess so.
105
00:08:02,108 --> 00:08:05,158
People's interest in Banseok University
Medical Center grows by the day.
106
00:08:05,238 --> 00:08:09,038
However, suspicion has been raised
that the murder case of Dr. Park
107
00:08:09,118 --> 00:08:12,538
turned out to be done by a hired killer.
108
00:08:12,958 --> 00:08:14,498
- Reporter Ban Soohee?
- Yes.
109
00:08:14,588 --> 00:08:17,418
There are suspicions of murder instigation
by Candidate Gu Jingi.
110
00:08:18,008 --> 00:08:20,418
His candidacy hearing is
in just two weeks,
111
00:08:20,508 --> 00:08:22,258
so this scandal may cause a big impact.
112
00:08:22,888 --> 00:08:24,928
Does the prosecution have
an investigation plan?
113
00:08:25,178 --> 00:08:28,058
Prosecutor Geum Seokyeong
of Medical Crime Department
114
00:08:28,138 --> 00:08:30,058
plans on summoning Gu Jingi
115
00:08:30,138 --> 00:08:32,848
at the trial of the actual murderer,
Mr. Nam.
116
00:08:33,098 --> 00:08:35,558
On the other hand,
Han Yihan, Mr. Nam's attorney,
117
00:08:35,648 --> 00:08:38,188
had also been an attorney
for Dr. Park, the dead doctor.
118
00:08:38,278 --> 00:08:40,898
- All eyes are on him to find out…
- You lunatic.
119
00:08:40,988 --> 00:08:43,858
- …how he'll defend…
- How dare you throw him in this scandal?
120
00:08:44,448 --> 00:08:47,738
You still don't know anything.
It's almost pathetic.
121
00:08:47,948 --> 00:08:49,588
- What did you say, you punk?
- Hyunseong!
122
00:08:50,198 --> 00:08:51,198
Do not get into this.
123
00:08:52,538 --> 00:08:53,538
Darn it.
124
00:08:54,538 --> 00:08:55,628
Han Yihan.
125
00:08:56,958 --> 00:08:58,298
This won't change anything.
126
00:08:59,088 --> 00:09:00,878
You got yourself
into something very absurd.
127
00:09:01,508 --> 00:09:04,338
It's like you're digging up
your own grave.
128
00:09:05,888 --> 00:09:09,258
"If you seek revenge,
you should dig two graves."
129
00:09:11,518 --> 00:09:13,728
One for my enemy, one for me.
130
00:09:18,068 --> 00:09:21,528
Your spot is right next to mine,
so look forward to it.
131
00:09:40,458 --> 00:09:44,088
I didn't think you would put on
such a huge show.
132
00:09:44,628 --> 00:09:46,048
A knife on his neck?
133
00:09:49,178 --> 00:09:51,518
You told me to do as I like.
134
00:09:52,388 --> 00:09:55,518
Oh, don't take it the wrong way.
I mean you went beyond my expectation.
135
00:09:55,938 --> 00:09:59,438
So much so that I do not regret
every penny I paid you.
136
00:10:06,108 --> 00:10:07,278
RECORDINGS AND TRANSCRIPTIONS
137
00:10:07,358 --> 00:10:09,158
Thank you so much.
138
00:10:09,318 --> 00:10:11,384
Let me buy you a meal next time.
What would you like?
139
00:10:11,408 --> 00:10:14,498
Just send me a mobile coupon.
Iced Americano is enough.
140
00:10:14,578 --> 00:10:17,038
Then I'll send you ten. Ten coupons.
141
00:10:17,118 --> 00:10:18,578
Come on.
142
00:10:19,328 --> 00:10:21,298
Hello, Deputy Chief Kook.
143
00:10:21,918 --> 00:10:23,798
Prosecutor Geum, what brings you here?
144
00:10:24,378 --> 00:10:25,378
Well…
145
00:10:26,798 --> 00:10:30,258
Deputy Chief Kook, why are you here?
146
00:10:30,348 --> 00:10:33,598
I was in the Eastern District Prosecutors'
Office until recently, but I came back.
147
00:10:33,768 --> 00:10:36,058
- I see.
- You know, things were great
148
00:10:36,138 --> 00:10:38,438
while I worked with you and Kangho.
149
00:10:38,558 --> 00:10:40,308
You two were both talented,
150
00:10:40,398 --> 00:10:42,358
so our department had
the best performance.
151
00:10:43,028 --> 00:10:45,028
Yes, right. We did.
152
00:10:45,648 --> 00:10:47,818
- Is Kangho well?
- Yes.
153
00:10:47,908 --> 00:10:50,778
That punk never calls.
154
00:10:51,408 --> 00:10:54,078
Anyway, why don't we grab
a meal together next time?
155
00:10:54,658 --> 00:10:57,118
Sure. Goodbye.
156
00:11:01,288 --> 00:11:02,748
Of all people…
157
00:11:04,588 --> 00:11:07,668
Be careful. These things cost
an arm and a leg.
158
00:11:07,758 --> 00:11:10,298
These are very sensitive and delicate.
159
00:11:10,388 --> 00:11:12,298
Smooth. Please move them smoothly.
160
00:11:12,388 --> 00:11:14,678
The threshold! Be careful.
161
00:11:15,388 --> 00:11:17,308
Carefully.
162
00:11:17,888 --> 00:11:20,098
Smoothly. To the right.
163
00:11:20,188 --> 00:11:21,228
Yes.
164
00:11:21,808 --> 00:11:23,978
Be careful. Careful.
165
00:11:27,068 --> 00:11:28,818
Hey, is this a dream or what?
166
00:11:29,028 --> 00:11:31,198
These are rarely seen
even at general hospitals,
167
00:11:31,278 --> 00:11:32,884
but we have everything at a local clinic.
168
00:11:32,908 --> 00:11:33,908
Can you pinch me?
169
00:11:35,738 --> 00:11:37,288
That hurts.
170
00:11:38,748 --> 00:11:39,788
Man.
171
00:11:49,628 --> 00:11:52,218
So? Do you like your legal fee?
172
00:11:52,798 --> 00:11:54,348
Thank you. It's more than I expected.
173
00:11:54,558 --> 00:11:55,718
No pressure.
174
00:11:55,928 --> 00:11:58,768
It's my thing to always prepare
more than what one expects.
175
00:11:59,348 --> 00:12:02,148
I was already going to pay you
176
00:12:02,228 --> 00:12:03,588
a billion won or even ten billion.
177
00:12:07,188 --> 00:12:08,738
You're here too. Prosecutor Geum.
178
00:12:09,858 --> 00:12:12,778
So? How does Dr. Han's new hospital look?
179
00:12:13,408 --> 00:12:14,408
It looks nice.
180
00:12:14,448 --> 00:12:16,948
Did your sign your new contract?
181
00:12:17,538 --> 00:12:20,498
Of course.
I had a lot of fun thanks to him.
182
00:12:22,038 --> 00:12:23,078
I'm glad.
183
00:12:23,958 --> 00:12:26,088
I'll get going now. You two should chat.
184
00:12:26,918 --> 00:12:30,258
I'm sure this is
a meaningful day for you two.
185
00:12:30,918 --> 00:12:32,628
Thank you. I'll be in touch.
186
00:12:42,728 --> 00:12:43,848
Congratulations.
187
00:12:44,978 --> 00:12:46,568
You're a doctor again.
188
00:12:48,358 --> 00:12:49,358
Thanks.
189
00:12:49,858 --> 00:12:51,948
All right, why don't we throw a party?
190
00:12:52,028 --> 00:12:54,188
We need to drink and eat meat
on a great day like this.
191
00:12:54,658 --> 00:12:55,778
Seokyeong, let's go.
192
00:12:57,448 --> 00:12:58,658
Let's go, Yihan.
193
00:13:17,138 --> 00:13:18,428
Hey.
194
00:13:21,808 --> 00:13:25,478
Soohee, what's your ideal type?
195
00:13:25,558 --> 00:13:26,938
Well.
196
00:13:27,558 --> 00:13:30,148
Young, rich, sexy, and tall.
197
00:13:30,688 --> 00:13:33,358
Young and… What's that?
198
00:13:34,818 --> 00:13:35,818
I'm joking.
199
00:13:36,698 --> 00:13:39,158
I'm not looking to date anyone,
so when someone asks,
200
00:13:39,238 --> 00:13:42,578
I just say I like a guy
who's young, rich, sexy, and tall.
201
00:13:42,658 --> 00:13:45,208
Oh, I see.
202
00:13:46,918 --> 00:13:50,458
How long have Yihan
and that prosecutor dated again?
203
00:13:51,378 --> 00:13:52,378
I'm not sure.
204
00:13:53,418 --> 00:13:56,298
It was after Seokju became
a long-term patient, so…
205
00:13:56,718 --> 00:13:57,928
About five years.
206
00:13:58,258 --> 00:13:59,298
Five years.
207
00:14:00,308 --> 00:14:01,468
That's a long time.
208
00:14:01,558 --> 00:14:04,018
It was. And it has been five years
after their breakup,
209
00:14:04,768 --> 00:14:06,558
so there's a decade between them.
210
00:14:07,478 --> 00:14:09,558
Why do you suddenly ask?
211
00:14:09,768 --> 00:14:10,768
Just because.
212
00:14:11,568 --> 00:14:15,198
It looks natural for them
to stand next to each other.
213
00:14:24,078 --> 00:14:25,078
Back then,
214
00:14:26,288 --> 00:14:28,708
did Daewoong leave Banseok with you?
215
00:14:29,878 --> 00:14:30,958
Yes.
216
00:14:31,248 --> 00:14:34,548
Darom and Daewoong helped me for years
as if this was their business.
217
00:14:34,628 --> 00:14:37,678
If it hadn't been for them,
I wouldn't be here today.
218
00:14:42,808 --> 00:14:45,678
I should be grateful for them too.
219
00:14:47,348 --> 00:14:48,348
Come on.
220
00:14:48,938 --> 00:14:50,768
Until everything is over,
221
00:14:50,858 --> 00:14:53,728
nobody here should get hurt,
222
00:14:55,438 --> 00:14:56,528
including you, Seokyeong.
223
00:14:58,778 --> 00:14:59,948
What about you?
224
00:15:02,118 --> 00:15:03,538
You shouldn't get hurt too.
225
00:15:04,908 --> 00:15:06,038
And don't ever do
226
00:15:07,078 --> 00:15:09,328
anything that is dangerous again.
227
00:15:10,998 --> 00:15:12,668
Don't get hurt elsewhere
228
00:15:14,378 --> 00:15:16,208
before I forgive you.
229
00:15:20,508 --> 00:15:21,758
I'll try.
230
00:15:25,058 --> 00:15:28,558
Yihan, will you grill meat all night?
231
00:15:28,638 --> 00:15:30,268
Come and eat. I got it.
232
00:15:30,768 --> 00:15:32,558
Seokyeong, you should sit down and eat.
233
00:15:33,068 --> 00:15:34,268
And have a drink too.
234
00:15:34,358 --> 00:15:35,478
Sure.
235
00:15:36,688 --> 00:15:37,778
Dr. Han.
236
00:15:40,608 --> 00:15:42,988
I need to talk to you.
237
00:15:50,208 --> 00:15:52,998
I'm calling off Junhwan's surgery.
238
00:15:54,038 --> 00:15:55,298
You already know
239
00:15:55,748 --> 00:15:58,168
there's no other way of saving your son.
240
00:15:58,258 --> 00:16:00,838
And can you make it work?
241
00:16:02,218 --> 00:16:03,818
What about the equipment? And the staff?
242
00:16:03,888 --> 00:16:07,218
Don't worry. I'm equipped with
a cardiopulmonary bypass machine and ECMO.
243
00:16:07,308 --> 00:16:10,268
And Dr. Choi Yosub will assist me.
244
00:16:10,348 --> 00:16:13,978
He was appointed as an associate professor
at Banseok University Medical Center.
245
00:16:14,058 --> 00:16:15,458
It was Chairman Gu's special order.
246
00:16:17,568 --> 00:16:18,608
CHOI YOSUB
247
00:16:22,408 --> 00:16:24,828
Your call cannot be connected.
Please leave your message…
248
00:16:26,238 --> 00:16:29,578
Do you get it now?
Dr. Choi won't help you.
249
00:16:30,908 --> 00:16:32,918
No matter how good you are,
250
00:16:33,498 --> 00:16:35,288
how can you operate without assistance?
251
00:16:37,088 --> 00:16:39,458
So? Are you planning on
252
00:16:40,128 --> 00:16:42,548
stealing another patient's heart again?
253
00:16:43,218 --> 00:16:44,508
Just as you did to Seokju?
254
00:16:45,298 --> 00:16:47,808
No, I'll never…
255
00:16:47,888 --> 00:16:49,808
Nam Junhwan doesn't have much time.
256
00:16:50,098 --> 00:16:53,188
If he goes into a serious stroke
from arrhythmia, he can die right away.
257
00:16:54,518 --> 00:16:56,688
But if he still won't get the surgery,
258
00:16:59,778 --> 00:17:02,698
it means you'll steal
someone else's opportunity yet again.
259
00:17:06,408 --> 00:17:07,448
My brother, Seokju,
260
00:17:10,868 --> 00:17:12,908
was the same age as your son.
261
00:17:15,958 --> 00:17:19,458
If you plan on stealing
someone else's heart again,
262
00:17:20,838 --> 00:17:23,878
if you create another victim like Seokju,
263
00:17:27,678 --> 00:17:30,098
I'll make sure
your son is tormented for life.
264
00:17:32,308 --> 00:17:35,438
I'll put in everything I have
to expose the truth.
265
00:17:35,518 --> 00:17:40,398
I'll make sure the whole world knows
how Nam Junhwan got a heart transplant.
266
00:17:41,278 --> 00:17:42,148
What?
267
00:17:42,238 --> 00:17:44,778
Not only is he the son of a man
who killed two doctors,
268
00:17:45,358 --> 00:17:48,198
everyone will know that his mom is a nurse
269
00:17:48,278 --> 00:17:51,038
who killed two patients
to steal their hearts.
270
00:17:53,078 --> 00:17:56,958
On top of that, he'll know
the heart she stole is thumping in him.
271
00:17:58,288 --> 00:18:00,998
Between this life
272
00:18:01,708 --> 00:18:03,008
and death,
273
00:18:04,168 --> 00:18:05,878
which will be more tormenting?
274
00:18:17,098 --> 00:18:18,728
Things were great
275
00:18:18,808 --> 00:18:21,248
while you and Prosecutor Geum were
working for me as partners.
276
00:18:21,518 --> 00:18:25,738
You know that I sort of tried
to help you two start dating.
277
00:18:25,818 --> 00:18:28,238
Deputy Chief Kook, stop it.
That was ages ago.
278
00:18:28,818 --> 00:18:31,158
Anyway, why was Seokyeong there?
279
00:18:31,238 --> 00:18:34,748
No idea. She was talking to a staff
of Recordings and Transcriptions.
280
00:18:35,958 --> 00:18:37,078
I see.
281
00:18:37,168 --> 00:18:40,338
Anyway, let's meet up soon
and grab a meal,
282
00:18:40,418 --> 00:18:41,878
the three of us, like the old days.
283
00:18:41,958 --> 00:18:43,258
Sure. Goodbye.
284
00:18:43,338 --> 00:18:44,338
DEPUTY CHIEF KOOK
285
00:18:47,588 --> 00:18:48,678
Could she be…
286
00:18:48,888 --> 00:18:50,348
Grab all of Han Yihan's stuff.
287
00:18:50,428 --> 00:18:51,258
- Yes, sir.
- Yes, sir.
288
00:18:51,348 --> 00:18:52,218
FIVE YEARS AGO
289
00:18:52,308 --> 00:18:53,518
You can't just take these.
290
00:18:53,598 --> 00:18:55,018
We got patients' information there.
291
00:18:55,098 --> 00:18:57,268
We're on official duty. Move aside.
292
00:18:58,058 --> 00:19:00,058
- But still.
- Please leave.
293
00:19:00,608 --> 00:19:02,188
This is obstruction of justice. Sorry.
294
00:19:07,778 --> 00:19:09,408
Baek Kangho speaking. Who's calling?
295
00:19:09,488 --> 00:19:11,808
I'm Director Gu Jingi
of Banseok University Medical Center.
296
00:19:12,408 --> 00:19:14,078
Would you like a cup of tea in my office?
297
00:19:21,168 --> 00:19:22,378
Ichigo…
298
00:19:23,878 --> 00:19:25,088
ichie.
299
00:19:26,628 --> 00:19:28,088
It means "Once in your life."
300
00:19:29,048 --> 00:19:32,798
When you meet someone over tea,
you must treat your guest dearly
301
00:19:33,558 --> 00:19:35,268
as if it's the first and last time.
302
00:19:36,428 --> 00:19:38,098
It's the spirit of the tea ceremony.
303
00:19:38,938 --> 00:19:43,018
So I always drink tea whenever I meet
distinguished guests for the first time.
304
00:19:43,608 --> 00:19:45,328
First, let me know
why you wanted to see me.
305
00:19:46,818 --> 00:19:48,318
You don't have to worry.
306
00:19:49,068 --> 00:19:51,278
I'm not here to ask for your favor.
307
00:19:51,948 --> 00:19:53,328
It's quite the opposite.
308
00:19:57,248 --> 00:20:00,458
Every year,
thousands of medical lawsuits are opened.
309
00:20:01,538 --> 00:20:04,208
But only one of those thousand is
punished criminally.
310
00:20:05,248 --> 00:20:07,798
It's nearly impossible to get
a medical license revoked.
311
00:20:08,128 --> 00:20:09,878
Even if it gets revoked,
312
00:20:10,628 --> 00:20:14,508
it can be restored after a year or two
just by writing a letter of apology.
313
00:20:15,718 --> 00:20:18,518
Why are you telling me all this?
314
00:20:19,308 --> 00:20:21,268
I heard that the guardian
of the patient who died
315
00:20:21,348 --> 00:20:23,478
is your junior colleague
from the same office.
316
00:20:24,558 --> 00:20:27,278
Watching her cry over her brother's body
317
00:20:28,438 --> 00:20:31,398
made me feel heartbroken too.
318
00:20:31,908 --> 00:20:33,908
I know Han Yihan very well.
319
00:20:34,778 --> 00:20:35,988
He'll never…
320
00:20:37,078 --> 00:20:38,538
He'll never admit to the charge.
321
00:20:38,618 --> 00:20:41,408
He deeply believes in his ability
322
00:20:41,498 --> 00:20:43,288
to the point of arrogance.
323
00:20:44,668 --> 00:20:46,998
That's why I'll help you.
324
00:20:47,338 --> 00:20:50,128
So that he never
gets to be a surgeon ever again.
325
00:21:01,598 --> 00:21:04,768
Okay. So what can I do?
326
00:21:14,068 --> 00:21:16,278
I just made him pay for what he has done.
327
00:21:32,758 --> 00:21:34,088
Are you okay?
328
00:21:35,048 --> 00:21:36,508
I wanted to kill her.
329
00:21:38,848 --> 00:21:41,388
Even though she stole Seokju's future,
330
00:21:43,638 --> 00:21:45,438
since I'm a prosecutor,
331
00:21:46,188 --> 00:21:49,688
I tried to be objective and
handle it rationally according to the law.
332
00:21:50,858 --> 00:21:52,398
But I couldn't help it.
333
00:21:54,608 --> 00:21:57,568
How could she think of doing that again
to save her own child?
334
00:21:58,698 --> 00:21:59,778
I understand.
335
00:22:01,578 --> 00:22:03,498
The moment I saw Gu Jingi,
336
00:22:04,708 --> 00:22:06,168
I couldn't hold myself back either.
337
00:22:06,748 --> 00:22:08,078
I keep…
338
00:22:09,288 --> 00:22:11,048
I keep having these terrible thoughts.
339
00:22:12,258 --> 00:22:16,008
Cho Junghyun deserves to die,
but her son is innocent.
340
00:22:16,678 --> 00:22:18,848
But I keep wanting to take revenge.
341
00:22:20,308 --> 00:22:22,268
I know I shouldn't be like this,
342
00:22:24,348 --> 00:22:25,848
but it's so hard to bear.
343
00:22:27,518 --> 00:22:28,608
Why…
344
00:22:30,148 --> 00:22:32,028
Why Seokju?
345
00:22:33,108 --> 00:22:36,448
Why did my little brother
have to suffer such a horrible fate?
346
00:22:39,278 --> 00:22:41,368
It's so unbearable.
347
00:23:27,958 --> 00:23:30,328
Great shot to the middle of the fairway.
348
00:23:30,918 --> 00:23:32,838
It's been a while,
but that made it worth coming.
349
00:23:33,878 --> 00:23:36,258
I must hit it as far as yours
350
00:23:37,338 --> 00:23:39,718
to keep up with you, sir.
351
00:23:40,088 --> 00:23:41,508
I'm not so sure.
352
00:23:41,838 --> 00:23:44,888
I believe I'm not
the only one you're keeping up with.
353
00:23:45,808 --> 00:23:49,388
If you try to hold
two diamonds in one hand,
354
00:23:49,888 --> 00:23:51,188
you'd only put a dent in them.
355
00:23:51,898 --> 00:23:53,268
Choose only one.
356
00:23:53,358 --> 00:23:56,318
Either me or Assemblywoman Yoon Misun.
357
00:24:06,238 --> 00:24:08,998
How is it that your balls ended up
right next to each other?
358
00:24:09,078 --> 00:24:12,498
My goodness, sir.
You're fiercely competitive.
359
00:24:12,578 --> 00:24:14,938
You had to startle me with such a joke
right before my shot.
360
00:24:15,208 --> 00:24:17,588
From the very beginning,
there has been only one diamond
361
00:24:18,458 --> 00:24:20,088
in my heart.
362
00:24:20,968 --> 00:24:23,468
Son, why don't you show off
363
00:24:23,548 --> 00:24:25,178
your swing for Yuna?
364
00:24:26,178 --> 00:24:27,218
Yes, Father.
365
00:24:29,268 --> 00:24:30,518
Hit it farther.
366
00:24:31,688 --> 00:24:33,478
Farther than your father.
367
00:24:34,228 --> 00:24:35,568
Okay, got it.
368
00:24:51,038 --> 00:24:52,038
Good.
369
00:24:52,748 --> 00:24:53,998
You hit the sweet spot.
370
00:25:02,428 --> 00:25:05,718
Prosecution, state the charges.
371
00:25:05,798 --> 00:25:06,968
Yes, Your Honor.
372
00:25:08,008 --> 00:25:11,928
On February 14th, 2022, at Seoul Northern
Detention Center, the defendant
373
00:25:12,018 --> 00:25:16,188
murdered Park Kitae by stabbing his neck
several times with a broken toothbrush,
374
00:25:16,268 --> 00:25:20,608
causing the victim to die
on the spot from excessive bleeding.
375
00:25:21,028 --> 00:25:24,858
Accordingly, we charge the defendant
with murder under Article 250-1
376
00:25:24,948 --> 00:25:26,868
of the Criminal Act.
377
00:25:27,278 --> 00:25:29,908
Defense, state your case.
378
00:25:30,998 --> 00:25:33,918
The defendant pleads guilty to murder.
379
00:25:34,118 --> 00:25:37,338
However, it is the defense's argument that
responsibility should be eliminated or
380
00:25:37,498 --> 00:25:41,418
reduced as it was involuntary manslaughter
due to his physical and mental disability.
381
00:25:41,708 --> 00:25:43,758
Prosecution, request for evidence.
382
00:25:43,838 --> 00:25:46,218
Evidence number four,
the crime scene photos.
383
00:25:46,298 --> 00:25:48,428
Number five,
the police investigation report.
384
00:25:48,508 --> 00:25:52,388
Number 16, Gu Jingi's testimony.
We request these as evidence.
385
00:25:52,478 --> 00:25:55,138
Defense, state your opinion
on the evidence.
386
00:25:55,688 --> 00:25:58,648
We disagree with
the prosecution's evidence
387
00:25:59,268 --> 00:26:01,068
numbers five and 16.
388
00:26:01,648 --> 00:26:03,608
Prosecution, request for witnesses.
389
00:26:03,698 --> 00:26:07,158
We request Director Gu Jingi,
who testified on evidence number 16,
390
00:26:07,238 --> 00:26:08,698
as a witness.
391
00:26:08,948 --> 00:26:11,328
Defense, do you have
any requests for evidence?
392
00:26:11,538 --> 00:26:13,998
We will make requests as necessary
during the trial.
393
00:26:14,078 --> 00:26:16,208
Then the next trial will be held
394
00:26:16,288 --> 00:26:18,958
at 10 a.m. four days from now.
395
00:26:39,058 --> 00:26:42,068
You requested Chairman Gu Jingi
to be a witness for Nam Hyukchul's trial?
396
00:26:43,478 --> 00:26:44,478
He's not going to appear.
397
00:26:44,528 --> 00:26:47,278
If he has nothing to hide,
he has no reason to refuse.
398
00:26:47,778 --> 00:26:50,464
If he doesn't respond, it'd only fuel
the suspicion that he incited the murder.
399
00:26:50,488 --> 00:26:53,578
Geum Seokyeong!
Why are you acting so rashly?
400
00:26:53,658 --> 00:26:56,458
Do you want to end your career?
Don't you think about the consequences?
401
00:26:57,458 --> 00:27:00,248
Did you join forces with him
402
00:27:00,838 --> 00:27:02,668
to corner Chairman Gu?
403
00:27:04,378 --> 00:27:05,548
Why would I do such a thing?
404
00:27:06,128 --> 00:27:08,548
It's based on my judgment as a prosecutor.
405
00:27:09,298 --> 00:27:11,218
Besides, it doesn't matter
if he doesn't appear.
406
00:27:11,298 --> 00:27:15,138
Whether he comes or not,
the truth will be revealed.
407
00:27:17,388 --> 00:27:18,978
I got a call from Deputy Chief Kook.
408
00:27:21,268 --> 00:27:23,868
He saw you at the Southern District
Prosecutors' Office yesterday.
409
00:27:24,608 --> 00:27:26,988
Why were you there?
410
00:27:30,568 --> 00:27:31,948
To check investigation records.
411
00:27:34,828 --> 00:27:36,078
On what?
412
00:27:36,328 --> 00:27:38,788
Assemblywoman Yoon Misun
receiving illegal political funding.
413
00:27:39,668 --> 00:27:42,788
You remember, right? The investigation
was closed internally five years ago.
414
00:27:43,838 --> 00:27:46,838
She is a leading candidate
for the next presidential election,
415
00:27:46,918 --> 00:27:49,088
so that case came to mind.
416
00:27:49,718 --> 00:27:51,838
- That's all?
- Of course.
417
00:27:52,258 --> 00:27:53,598
Why else?
418
00:27:54,638 --> 00:27:56,308
Never mind. You may go.
419
00:28:15,408 --> 00:28:17,924
You want to extend the time frame
of the new drug's clinical trial?
420
00:28:17,948 --> 00:28:21,498
Yes. It's going to be
the world's first Alzheimer's treatment.
421
00:28:22,078 --> 00:28:23,538
We must be cautious.
422
00:28:23,628 --> 00:28:25,038
It's enough already.
423
00:28:25,128 --> 00:28:26,838
Proceed to the next step.
424
00:28:30,378 --> 00:28:32,508
Father, but I'm in charge.
425
00:28:32,588 --> 00:28:33,758
The decision is up to me...
426
00:28:33,848 --> 00:28:35,968
You don't think that your merit alone
427
00:28:36,058 --> 00:28:38,928
got you that position, do you?
428
00:28:40,058 --> 00:28:43,398
You must return the favor.
That's the way of the world.
429
00:28:43,478 --> 00:28:45,608
So just do as I say.
430
00:28:52,198 --> 00:28:55,158
I'm sorry that
we can't have dinner together.
431
00:28:55,368 --> 00:28:56,738
I have another meeting now.
432
00:28:57,328 --> 00:28:59,948
I shouldn't hog your precious time, sir.
433
00:29:00,578 --> 00:29:02,918
- I'll come up with another occasion soon.
- All right.
434
00:29:08,798 --> 00:29:11,968
See you more often
at Banseok going forward.
435
00:29:12,628 --> 00:29:13,628
Yes, sir.
436
00:29:31,988 --> 00:29:33,698
- Please pull over.
- Yes, ma'am.
437
00:29:34,908 --> 00:29:37,448
You may go home now.
I'd like to take a walk.
438
00:29:38,368 --> 00:29:39,448
Okay, ma'am.
439
00:30:04,598 --> 00:30:06,768
Thank you for coming on short notice.
440
00:30:06,848 --> 00:30:07,848
No, I should thank you.
441
00:30:08,438 --> 00:30:09,608
You asked to see me again.
442
00:30:11,858 --> 00:30:13,188
Can I drive?
443
00:30:13,278 --> 00:30:16,528
I want to speed mindlessly
until my head goes empty.
444
00:30:16,608 --> 00:30:17,778
Of course.
445
00:30:17,988 --> 00:30:22,538
But if you really want to empty your head,
I recommend something else.
446
00:30:23,328 --> 00:30:24,908
I'll let you drive fast.
447
00:30:24,998 --> 00:30:28,578
No other thoughts will enter your mind.
448
00:31:09,038 --> 00:31:13,088
What a crazy and wicked employer.
449
00:31:13,168 --> 00:31:15,968
How could you call a subordinate
to a race track for your date?
450
00:31:16,048 --> 00:31:18,234
I will report you
to the Ministry of Employment and Labor
451
00:31:18,258 --> 00:31:20,428
and make you go bankrupt.
452
00:31:21,468 --> 00:31:23,758
Sure. You can talk to my lawyer.
453
00:31:24,848 --> 00:31:26,018
How is the track?
454
00:31:27,638 --> 00:31:30,308
The tire sticks to the asphalt.
455
00:31:30,478 --> 00:31:31,478
Enjoy yourself.
456
00:31:32,018 --> 00:31:33,608
I warmed it up nicely.
457
00:31:34,188 --> 00:31:35,748
Good work. I will be sure to repay you.
458
00:31:37,448 --> 00:31:38,778
I will keep that in mind.
459
00:31:38,858 --> 00:31:40,738
I will be upstairs.
Call me if you need me.
460
00:31:59,758 --> 00:32:01,718
- You look nice.
- Thanks.
461
00:32:02,638 --> 00:32:04,678
Shall we drive?
462
00:32:41,838 --> 00:32:43,048
Respond half a beat faster.
463
00:32:43,138 --> 00:32:44,508
It's different from regular roads.
464
00:32:44,598 --> 00:32:45,824
Now comes the straight section.
465
00:32:45,848 --> 00:32:47,928
Deeper.
Step on the accelerator all the way.
466
00:32:48,968 --> 00:32:50,558
More. Deeper.
467
00:32:51,598 --> 00:32:53,688
More! Step on it!
468
00:32:54,808 --> 00:32:57,608
Empty your head
until you can't think of anything.
469
00:32:58,938 --> 00:33:00,318
More.
470
00:33:39,018 --> 00:33:41,608
What kind of people love so dangerously?
471
00:33:56,248 --> 00:33:57,918
Do you also think
472
00:33:57,998 --> 00:34:00,588
I became the director
because of my father?
473
00:34:01,628 --> 00:34:05,258
Anyone who knows you in the slightest
wouldn't speak such nonsense.
474
00:34:17,308 --> 00:34:18,608
I got proposed
475
00:34:20,438 --> 00:34:21,818
by Hyunseong.
476
00:34:25,358 --> 00:34:28,278
Did you say yes?
477
00:34:28,868 --> 00:34:30,328
I said that I can't say yes yet.
478
00:34:31,538 --> 00:34:34,118
I said I will say yes
if he surpasses his father,
479
00:34:35,038 --> 00:34:36,208
Chairman Gu Jingi.
480
00:34:36,998 --> 00:34:38,418
Surpass his father?
481
00:34:40,168 --> 00:34:42,798
Isn't that your desire?
482
00:34:44,008 --> 00:34:45,628
If you hadn't said those words,
483
00:34:45,718 --> 00:34:49,598
the thought of surpassing his father
would have never crossed his mind.
484
00:34:49,678 --> 00:34:51,638
His life has a set ending.
485
00:34:52,218 --> 00:34:54,058
Inheriting Banseok Foundation
and the hospital.
486
00:34:54,098 --> 00:34:56,098
Nothing more.
487
00:34:58,228 --> 00:34:59,428
Are you saying I am different?
488
00:34:59,478 --> 00:35:00,978
You are just like me.
489
00:35:01,568 --> 00:35:04,278
You don't have fear. You don't set limits.
490
00:35:04,608 --> 00:35:06,238
Because you felt that,
491
00:35:07,278 --> 00:35:08,858
you were drawn to me.
492
00:35:11,948 --> 00:35:13,368
Don't marry Gu Hyunseong.
493
00:35:18,498 --> 00:35:19,498
Why not?
494
00:35:20,458 --> 00:35:21,668
Do you love me?
495
00:35:21,878 --> 00:35:23,338
Yes, I love you.
496
00:35:24,208 --> 00:35:25,208
A lot.
497
00:35:26,258 --> 00:35:29,508
But I won't propose to you
like Gu Hyunseong.
498
00:35:30,508 --> 00:35:32,048
Instead of being someone's woman
499
00:35:32,968 --> 00:35:34,138
or wife,
500
00:35:35,178 --> 00:35:36,678
you should simply be Lim Yuna.
501
00:35:38,058 --> 00:35:39,738
That's when you shine
the most brilliantly.
502
00:35:48,148 --> 00:35:50,698
That's right. That's what I want.
503
00:35:53,158 --> 00:35:55,408
I want to drive once more.
I want to drive faster.
504
00:36:10,048 --> 00:36:11,888
What… What happened?
505
00:36:11,968 --> 00:36:13,718
We need to stabilize his heart rate.
506
00:36:13,798 --> 00:36:14,968
I will inject the medicine.
507
00:36:19,768 --> 00:36:20,768
He needs to get surgery.
508
00:36:21,688 --> 00:36:24,438
If he doesn't get transplantation
or surgery for cardiomyopathy,
509
00:36:24,518 --> 00:36:25,608
the next crisis could be
510
00:36:27,108 --> 00:36:27,988
fatal.
511
00:36:28,068 --> 00:36:29,948
What? But…
512
00:36:30,948 --> 00:36:32,318
Who will operate?
513
00:36:36,578 --> 00:36:37,828
I can't do it.
514
00:36:38,828 --> 00:36:40,578
It's a difficult surgery,
515
00:36:40,658 --> 00:36:42,918
so not even Director Gu Hyunseong
has done it.
516
00:36:43,878 --> 00:36:45,128
That means
517
00:36:46,128 --> 00:36:48,208
Dr. Han is my only hope.
518
00:36:50,418 --> 00:36:53,468
Dr. Choi, please… Please help me.
519
00:36:53,548 --> 00:36:56,058
Please save Junhwan.
520
00:36:56,138 --> 00:36:59,888
If you assist him, Junhwan will live.
521
00:36:59,978 --> 00:37:02,938
I am sorry. I can't do it.
522
00:37:03,308 --> 00:37:04,308
I am sorry.
523
00:37:25,458 --> 00:37:26,838
Please save him.
524
00:37:28,918 --> 00:37:32,008
We'll trust you with our son's surgery.
525
00:37:32,088 --> 00:37:35,888
So please help me get him out
526
00:37:36,298 --> 00:37:37,298
of Banseokwon.
527
00:37:37,888 --> 00:37:39,218
What are you saying?
528
00:37:39,598 --> 00:37:41,678
You just need to get him discharged.
529
00:37:41,978 --> 00:37:43,348
You don't need help.
530
00:37:43,438 --> 00:37:46,978
If I try to get him discharged,
Chairman Gu might do something.
531
00:37:47,938 --> 00:37:50,568
He might do something bad to my son.
532
00:37:51,148 --> 00:37:54,488
What? No way. He wouldn't go that far.
533
00:37:58,448 --> 00:38:01,078
Hold on. Do you honestly think
he might do that?
534
00:38:01,158 --> 00:38:04,328
This is Gu Jingi we are talking about,
so it's entirely possible.
535
00:38:05,288 --> 00:38:08,498
I agree. He has done worse.
536
00:38:08,588 --> 00:38:10,878
What? Are you saying
537
00:38:10,958 --> 00:38:13,968
we need to get him
out of Banseokwon like spies?
538
00:38:14,048 --> 00:38:16,758
That's what we are saying.
So shut your mouth now.
539
00:38:17,088 --> 00:38:19,218
I see. That's what you are saying.
540
00:38:19,808 --> 00:38:20,808
As you know,
541
00:38:20,888 --> 00:38:24,058
Banseokwon's security system
matches that of a government building.
542
00:38:24,558 --> 00:38:27,018
All visitors' identities
are checked in real-time
543
00:38:27,098 --> 00:38:30,068
through surveillance cameras
at the front and back gates.
544
00:38:30,188 --> 00:38:32,858
The entire building is covered
by glass with special coatings
545
00:38:32,938 --> 00:38:34,608
that keep outsiders from looking inside.
546
00:38:34,698 --> 00:38:37,528
All elevators are operated
by security cards.
547
00:38:38,028 --> 00:38:41,408
A closed security system
is vulnerable to an insider's help.
548
00:38:41,488 --> 00:38:44,248
We know insiders. We know two of them.
549
00:38:45,208 --> 00:38:48,288
Keep me out of this.
I can't enter the VIP floor yet.
550
00:38:50,708 --> 00:38:51,798
Once a week,
551
00:38:52,878 --> 00:38:55,798
Banseokwon's highest-ranking VIP visits.
552
00:38:55,878 --> 00:38:57,438
- Turn off the security cameras.
- Okay.
553
00:38:58,258 --> 00:39:02,428
It takes five minutes for the VIP
to enter and take the elevator.
554
00:39:02,508 --> 00:39:06,018
During that time,
all security cameras get turned off.
555
00:39:07,558 --> 00:39:09,728
We have to get him out during that time.
556
00:39:10,438 --> 00:39:13,438
When will the VIP visit Banseokwon?
557
00:39:13,778 --> 00:39:16,648
Tomorrow. The exact time is unknown,
558
00:39:16,778 --> 00:39:18,528
but the VIP will visit tomorrow night.
559
00:39:20,278 --> 00:39:21,368
Tomorrow.
560
00:39:23,538 --> 00:39:27,208
Do you still use the underground passage
that connects Banseokwon and the hospital?
561
00:39:27,288 --> 00:39:30,878
No. Not since you left the hospital.
562
00:39:34,708 --> 00:39:38,088
You want me to help you
get a patient out of Banseokwon.
563
00:39:39,638 --> 00:39:40,718
Who is this patient?
564
00:39:41,048 --> 00:39:42,798
He is the son of Cho Junghyun,
565
00:39:42,888 --> 00:39:45,608
the head of the nursing department
who is close to Chairman Gu Jingi.
566
00:39:45,638 --> 00:39:48,478
He has hypertrophic cardiomyopathy.
I will operate.
567
00:39:51,608 --> 00:39:53,438
And why should I help you?
568
00:39:53,938 --> 00:39:55,478
Cho Junghyun's ex-husband
569
00:39:56,358 --> 00:39:59,148
is the man who killed Park Kitae,
Nam Hyukchul.
570
00:40:00,278 --> 00:40:03,028
If the operation ends successfully,
Nam Hyukchul will reveal
571
00:40:03,698 --> 00:40:07,658
that he killed a man on Gu Jingi's order.
572
00:40:08,658 --> 00:40:10,708
It will be a shocking revelation.
573
00:40:11,248 --> 00:40:13,748
Do you think people will believe
a death-row inmate?
574
00:40:13,838 --> 00:40:15,064
Whether they believe him or not,
575
00:40:15,088 --> 00:40:17,128
this will snowball,
and they'll be more suspicious.
576
00:40:17,208 --> 00:40:20,928
Then the stock price
of Banseok R and D Center will plummet.
577
00:40:22,008 --> 00:40:23,138
And that's what you want.
578
00:40:31,558 --> 00:40:33,308
Sure. I'll trust you then.
579
00:40:34,308 --> 00:40:36,018
What can I help you with?
580
00:40:38,988 --> 00:40:41,818
NEW-HOPE LAW OFFICE
NEW-HOPE MEDICINE CLINIC
581
00:40:45,118 --> 00:40:48,868
I'm going to operate on Nam Junhwan
in the morning two days from today.
582
00:40:48,948 --> 00:40:51,618
Nam Hyukchul will only confess
if the surgery goes well.
583
00:40:51,708 --> 00:40:53,578
Do you think you can finish
before the hearing?
584
00:40:54,838 --> 00:40:56,168
I'll do my best.
585
00:40:57,298 --> 00:41:00,838
But if I don't finish in time,
stall time for me.
586
00:41:00,918 --> 00:41:02,588
Okay. I'll try.
587
00:41:04,008 --> 00:41:05,888
Right. What about Dr. Choi?
588
00:41:08,018 --> 00:41:09,268
I don't think he can join me.
589
00:41:11,178 --> 00:41:14,938
It's fine. Jayden will help me
find another surgeon.
590
00:41:15,018 --> 00:41:16,898
We won't be able to find
a cardiac surgeon,
591
00:41:17,228 --> 00:41:18,938
but we can still find someone
to assist me.
592
00:41:19,528 --> 00:41:20,648
Jayden.
593
00:41:21,778 --> 00:41:24,698
But can we trust him with something
as important as this?
594
00:41:25,818 --> 00:41:29,158
I think you might be trusting him
a bit too much.
595
00:41:29,748 --> 00:41:31,288
I know we're working together,
596
00:41:31,368 --> 00:41:33,248
but we don't know
what kind of person he is.
597
00:41:39,878 --> 00:41:40,918
What's this about?
598
00:41:41,008 --> 00:41:43,568
What was so important that
you had to discuss it now at my house?
599
00:41:44,218 --> 00:41:46,138
Before I go on, I would like to apologize.
600
00:41:47,298 --> 00:41:49,058
I apologize
for the incident in your office.
601
00:41:49,928 --> 00:41:53,888
I didn't know
my lawyer would do something like that.
602
00:41:54,558 --> 00:41:56,858
No need to apologize.
It's water under the bridge.
603
00:41:57,188 --> 00:41:59,228
It's not exactly a token of my apology.
604
00:42:00,438 --> 00:42:02,678
But I'll give you the information
you might find helpful.
605
00:42:03,448 --> 00:42:04,448
Information?
606
00:42:06,198 --> 00:42:10,538
Mr. Han will try to sneak out a patient
tomorrow night from Banseokwon.
607
00:42:12,118 --> 00:42:13,998
He will probably do it
when your VIP arrives.
608
00:42:14,458 --> 00:42:15,668
And my intel is solid
609
00:42:16,248 --> 00:42:18,838
because I promised to let him use
my elevator for the penthouse.
610
00:42:20,918 --> 00:42:22,128
How odd.
611
00:42:23,468 --> 00:42:25,468
Didn't you join forces with Han Yihan?
612
00:42:26,128 --> 00:42:28,508
Why are you telling me all this?
613
00:42:30,388 --> 00:42:32,218
I'll be honest.
614
00:42:35,188 --> 00:42:37,558
I want more shares of the R and D Center.
615
00:42:37,648 --> 00:42:39,438
I don't want Banseok to crumble.
616
00:42:40,858 --> 00:42:43,358
If Nam Hyukchul reveals
shocking information
617
00:42:43,438 --> 00:42:45,118
that can shatter
the foundation of Banseok,
618
00:42:45,448 --> 00:42:47,568
it would devalue my investment.
Don't you agree?
619
00:42:53,248 --> 00:42:55,748
I'm just an investor that seeks profits.
620
00:42:55,958 --> 00:42:58,128
I don't have any loyalties to Han Yihan.
621
00:42:58,828 --> 00:43:01,668
I'm using him for now.
And once he's useless,
622
00:43:02,878 --> 00:43:04,128
I can toss him.
623
00:43:32,238 --> 00:43:33,578
We'll arrive in three minutes.
624
00:43:33,658 --> 00:43:35,248
Okay. I'll get it ready.
625
00:43:36,908 --> 00:43:39,538
Our VVIP will arrive in three minutes.
Let's turn off the cameras.
626
00:43:59,728 --> 00:44:02,058
It's starting.
The security cameras are off.
627
00:44:04,438 --> 00:44:05,728
We have five minutes.
628
00:44:29,548 --> 00:44:32,298
Gosh. If Chief Prosecutor Baek finds out,
he'll give us an earful.
629
00:44:32,928 --> 00:44:34,888
Prosecutor Geum.
Why don't we wrap up here?
630
00:44:34,968 --> 00:44:38,018
Come on! If you're going to
keep complaining, leave!
631
00:44:38,228 --> 00:44:39,478
We can do this without you.
632
00:44:40,058 --> 00:44:43,518
You punk. Why are you yelling at me?
Do you think I'm worried about myself?
633
00:44:43,608 --> 00:44:46,318
I'm worried that
she might end up in trouble.
634
00:44:46,398 --> 00:44:47,898
Hey, I'm talking to you.
635
00:44:47,978 --> 00:44:50,448
- Be quiet. They're here.
- What?
636
00:44:55,448 --> 00:44:57,828
- That guy…
-
Yihan, I need you to operate.
637
00:44:58,118 --> 00:44:59,748
There is someone we need to save.
638
00:44:59,828 --> 00:45:01,844
He was supposed
to be summoned for an investigation.
639
00:45:01,868 --> 00:45:04,078
When I went to him,
he hurt himself with a knife.
640
00:45:04,418 --> 00:45:05,998
They got us good this time.
641
00:45:06,088 --> 00:45:08,588
We're not giving up.
We're letting it stew.
642
00:45:09,168 --> 00:45:10,378
I'm sure you know
643
00:45:10,468 --> 00:45:12,838
some things are bound to get out.
644
00:45:14,548 --> 00:45:17,058
Wait. I recognize that guy.
645
00:45:17,138 --> 00:45:19,258
Isn't he the one
from the illegal political fund case?
646
00:45:22,058 --> 00:45:24,978
Yes, he is. Look. He's Yoon Misun's aide.
647
00:45:25,058 --> 00:45:27,398
You're right.
That's Assemblywoman Yoon Misun.
648
00:45:27,608 --> 00:45:28,834
She's the party representative.
649
00:45:28,858 --> 00:45:31,738
Right. When we were working at
the Southern District Prosecutors' Office,
650
00:45:31,948 --> 00:45:34,448
we were investigating
her illegal political fund.
651
00:45:34,528 --> 00:45:37,618
But that punk caused a scene.
He tried to kill himself.
652
00:45:37,698 --> 00:45:38,908
So the case was a bust.
653
00:45:38,988 --> 00:45:41,118
Hold on. That's Chairman Gu Jingi.
654
00:45:41,708 --> 00:45:42,618
Hello.
655
00:45:42,708 --> 00:45:45,128
Thank you for coming out to greet me.
656
00:45:45,208 --> 00:45:47,588
For you, of course I should.
657
00:45:48,208 --> 00:45:49,208
Let's go in.
658
00:45:51,588 --> 00:45:56,008
Gosh. I can't believe
Gu Jingi got mixed up in this too.
659
00:45:56,598 --> 00:46:00,268
What if he didn't get mixed up?
But he'd been with her the whole time?
660
00:46:00,968 --> 00:46:01,968
What?
661
00:46:02,598 --> 00:46:05,058
The aide was operated on
at Banseok University Medical Center.
662
00:46:05,598 --> 00:46:08,058
Once he woke up,
I was going to resume, but I couldn't
663
00:46:09,148 --> 00:46:10,898
because my brother had died.
664
00:46:12,028 --> 00:46:14,238
Then Prosecutor Geum…
665
00:46:21,908 --> 00:46:22,908
Dr. Han!
666
00:46:24,368 --> 00:46:25,368
Let's go.
667
00:46:32,418 --> 00:46:34,418
Is the new drug project on schedule?
668
00:46:34,718 --> 00:46:35,758
Of course.
669
00:46:35,838 --> 00:46:38,888
Phase Three of the clinical trials
will begin within this month.
670
00:46:38,968 --> 00:46:41,574
We'll request the Ministry of Food
and Drug Safety for its approval.
671
00:46:41,598 --> 00:46:43,098
I'm looking forward to it.
672
00:46:43,178 --> 00:46:45,598
The very first cure
for Alzheimer's in the world.
673
00:46:46,268 --> 00:46:47,308
I'm sure you know
674
00:46:47,398 --> 00:46:49,808
that one of my campaign pledges is
the biomedical business.
675
00:46:49,898 --> 00:46:52,778
Of course. The world will soon be...
676
00:46:52,858 --> 00:46:53,858
Will it be in a frenzy?
677
00:46:54,398 --> 00:46:55,448
Yes, in a good way.
678
00:47:19,638 --> 00:47:20,798
Dr. Han.
679
00:47:21,548 --> 00:47:22,548
Step back.
680
00:47:26,428 --> 00:47:27,428
I'll handle them.
681
00:47:34,818 --> 00:47:35,818
What should we do?
682
00:47:36,608 --> 00:47:38,488
- Get him.
- Yes, sir.
683
00:47:51,288 --> 00:47:52,288
Hello, ma'am.
684
00:47:53,588 --> 00:47:55,008
I'm looking forward to our session.
685
00:47:55,208 --> 00:47:57,588
Lately, my chin feels a bit thick.
And I feel heavy too.
686
00:47:57,668 --> 00:47:59,048
Yes, ma'am. I'll do my best.
687
00:47:59,128 --> 00:48:00,508
This way, ma'am.
688
00:48:07,728 --> 00:48:08,888
You're not coming?
689
00:48:09,138 --> 00:48:11,768
You should escort her.
I need to take care of something.
690
00:48:11,858 --> 00:48:12,858
Okay.
691
00:48:16,028 --> 00:48:17,028
Go on.
692
00:48:17,068 --> 00:48:18,398
They are here.
693
00:48:21,028 --> 00:48:22,028
I'll get him.
694
00:48:52,438 --> 00:48:53,438
Darn it.
695
00:48:56,148 --> 00:48:57,358
Step back.
696
00:49:04,778 --> 00:49:05,948
I won't be asking again.
697
00:49:06,528 --> 00:49:08,618
Step aside unless you want me to hurt you.
698
00:49:25,638 --> 00:49:26,638
Daewoong!
699
00:49:32,638 --> 00:49:33,688
Darn it!
700
00:49:37,358 --> 00:49:38,268
Yihan.
701
00:49:38,358 --> 00:49:39,978
Yihan, are you all right?
702
00:49:41,398 --> 00:49:42,398
Stop!
703
00:49:51,538 --> 00:49:53,618
You chose him in the end.
704
00:49:55,458 --> 00:49:58,878
Then you must pay the price
for betraying me.
705
00:50:00,548 --> 00:50:01,798
Your son.
706
00:50:03,508 --> 00:50:04,678
I warned you.
707
00:50:05,008 --> 00:50:07,769
I told you the person you treasured
the most would end up on the table
708
00:50:08,508 --> 00:50:09,968
if you didn't listen to me.
709
00:50:13,178 --> 00:50:16,268
But I will give you one last time
to redeem yourself for old times' sake.
710
00:50:17,148 --> 00:50:18,438
It's not too late
711
00:50:19,938 --> 00:50:20,978
to join me.
712
00:50:21,858 --> 00:50:23,608
Then I'll forget about this whole thing.
713
00:50:24,358 --> 00:50:26,068
And I'll get you a heart as promised.
714
00:50:33,658 --> 00:50:34,748
There's no need.
715
00:50:35,868 --> 00:50:38,628
Junhwan isn't here anyway.
716
00:50:51,388 --> 00:50:52,388
Han Yihan.
717
00:50:53,388 --> 00:50:56,188
Thank you for stalling time with us.
718
00:50:57,848 --> 00:51:00,318
Thanks to you, he's safe on a chopper.
719
00:51:16,368 --> 00:51:17,538
A helicopter?
720
00:51:17,868 --> 00:51:20,268
A medical helicopter would be nice,
but if you can't find it,
721
00:51:20,378 --> 00:51:22,338
find one with a lot of space inside.
722
00:51:24,708 --> 00:51:27,838
It's not like you can schedule
the helicopter or park it like a taxi.
723
00:51:28,338 --> 00:51:30,058
The propeller
would make a lot of noise too.
724
00:51:30,428 --> 00:51:32,348
If Director Gu Jingi gets wind of this
725
00:51:32,428 --> 00:51:34,018
and sends someone to the rooftop,
726
00:51:34,808 --> 00:51:36,848
the patient could be in danger.
727
00:51:37,728 --> 00:51:40,398
There's an underground passage
between Banseokwon and the hospital.
728
00:51:40,978 --> 00:51:43,778
We'll distract them, making it look like
we're moving the patient.
729
00:51:45,938 --> 00:51:47,988
I need you to leak our plan to him.
730
00:51:49,488 --> 00:51:53,238
That I will try to move the patient
around the time his VIP client visits.
731
00:51:58,578 --> 00:52:02,088
So you'll be the bait
to keep him distracted?
732
00:52:03,838 --> 00:52:04,838
Are you sure?
733
00:52:07,378 --> 00:52:10,388
I must pay the price to get what I want.
734
00:52:11,888 --> 00:52:15,008
And if you want to win,
735
00:52:18,178 --> 00:52:19,308
bet on me.
736
00:52:20,518 --> 00:52:21,518
Fine.
737
00:52:22,398 --> 00:52:24,898
I'll bet on you.
738
00:52:25,398 --> 00:52:27,818
Boss, are you sure about this?
739
00:52:33,698 --> 00:52:34,778
Give it up.
740
00:52:37,868 --> 00:52:38,908
It's over now.
741
00:52:41,418 --> 00:52:43,788
No. It's not over yet.
742
00:52:45,208 --> 00:52:47,168
If your surgery fails,
743
00:52:47,378 --> 00:52:49,008
everything will go back to square one.
744
00:52:52,468 --> 00:52:53,828
You must have hurt your arm badly.
745
00:52:54,848 --> 00:52:55,968
You seem uncomfortable.
746
00:52:58,178 --> 00:52:59,428
Go ahead and try it.
747
00:53:00,478 --> 00:53:03,018
You haven't cut for five years.
748
00:53:04,108 --> 00:53:06,108
And you don't even have
a good surgeon to assist.
749
00:53:06,898 --> 00:53:08,528
Go ahead and save him.
750
00:53:10,148 --> 00:53:11,348
That is, if you think you can.
751
00:53:32,468 --> 00:53:34,338
Go!
752
00:54:10,048 --> 00:54:11,048
We got the patient.
753
00:54:11,668 --> 00:54:12,748
We'll head to the hospital.
754
00:54:13,338 --> 00:54:16,008
Okay. Keep checking on the patient.
755
00:54:16,218 --> 00:54:17,258
Yes, doctor.
756
00:54:19,258 --> 00:54:20,308
Daewoong, step on it.
757
00:54:29,568 --> 00:54:32,188
NEW-HOPE LAW OFFICE
NEW-HOPE MEDICINE CLINIC
758
00:54:32,398 --> 00:54:36,198
PATIENT TRANSPORT SERVICE
759
00:54:44,868 --> 00:54:46,474
- How are his vital signs?
- His BP dropped.
760
00:54:46,498 --> 00:54:47,918
I gave him epinephrine en route.
761
00:54:50,288 --> 00:54:51,298
Let's go inside.
762
00:55:00,638 --> 00:55:02,178
- Daewoong, prep him.
- Okay.
763
00:55:02,268 --> 00:55:04,098
Come with me. I'll go over the game plan.
764
00:55:05,478 --> 00:55:06,808
Dr. Han.
765
00:55:11,068 --> 00:55:14,028
Don't worry. I'll do my best to save him.
766
00:55:14,858 --> 00:55:17,858
So you keep your promise too.
767
00:55:17,948 --> 00:55:18,948
Okay.
768
00:55:36,008 --> 00:55:38,104
I didn't think we'd ever be
in the same surgery again.
769
00:55:38,128 --> 00:55:40,508
Same here. Are you sure you can do this?
770
00:55:41,098 --> 00:55:42,234
You haven't done it for years.
771
00:55:42,258 --> 00:55:44,718
You can see it yourself.
See if I can do this or not.
772
00:56:04,658 --> 00:56:05,998
Hey, I'm ready.
773
00:56:15,548 --> 00:56:17,048
PROSECUTION
774
00:56:27,228 --> 00:56:29,058
- Yosub.
- Yihan.
775
00:56:30,598 --> 00:56:32,398
Please let me join you too.
776
00:56:39,358 --> 00:56:40,698
Is this how it will crumble?
777
00:56:44,158 --> 00:56:45,828
Your Banseok?
778
00:56:54,168 --> 00:56:55,878
SURGERY IN PROGRESS
779
00:57:00,878 --> 00:57:01,878
Scalpel.
780
00:57:03,588 --> 00:57:05,388
I will begin the surgery.
781
00:57:19,318 --> 00:57:20,568
It's time.
782
00:57:31,408 --> 00:57:33,118
PROSECUTION
783
00:57:35,838 --> 00:57:37,498
COUNSEL
784
00:57:39,258 --> 00:57:40,968
PROSECUTION
785
00:57:41,048 --> 00:57:44,338
DEFENDANT
786
00:57:46,468 --> 00:57:48,758
DEFENDANT
787
00:57:49,848 --> 00:57:52,018
SURGICAL TIMER, CURRENT TIME,
ANESTHESIA TIMER
788
00:57:57,188 --> 00:57:58,438
Are you all right, Yihan?
789
00:58:00,278 --> 00:58:01,898
All rise.
790
00:58:20,298 --> 00:58:21,298
Give me the scalpel now!
791
00:58:34,938 --> 00:58:35,938
I'll do it.
792
00:59:25,778 --> 00:59:27,608
We'll switch places. Come to my side.
793
00:59:27,698 --> 00:59:28,698
Okay.
794
00:59:30,118 --> 00:59:32,828
- What's wrong?
- I think there's a tear in the heart wall.
795
00:59:33,038 --> 00:59:34,408
Did something go wrong?
796
00:59:34,748 --> 00:59:35,788
It's time.
797
00:59:37,418 --> 00:59:38,668
What is it?
798
00:59:38,748 --> 00:59:42,088
Your Honor. Could I provide
my legal service to the defendant?
799
00:59:44,458 --> 00:59:46,508
What is this?
Why do you want to represent me?
800
00:59:46,838 --> 00:59:49,338
Check it yourself. We'll talk then.
801
00:59:49,428 --> 00:59:51,178
But he won't turn that easily
802
00:59:52,008 --> 00:59:53,468
because his son's life is at stake.
803
00:59:53,558 --> 00:59:55,468
Are you telling me
Dr. Han will kill the boy
804
00:59:55,558 --> 00:59:57,888
if Nam Hyukchul
doesn't do what he promised?
805
00:59:57,978 --> 01:00:00,058
Defendant, did you make up your mind?
806
01:00:00,148 --> 01:00:02,308
- Yes.
- It won't be easy, as expected.
807
01:00:13,488 --> 01:00:15,488
Translated by Eunsook Youn
59792