Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,098 --> 00:00:07,398
V jeho boji proti nespravodlivosti,
sa jeho meno stalo symbolom sily.
2
00:00:07,399 --> 00:00:12,399
Toto je príbeh Macisteho,
ktorého legenda sa zachovala navždy.
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,300
MACISTE
najsilnejší gladiátor na svete
4
00:02:31,500 --> 00:02:36,200
RÍM,
noc v roku 261 nášho letopočtu
5
00:02:42,301 --> 00:02:44,417
- Tak čo?
- Už to zanesiem.
6
00:02:44,461 --> 00:02:46,338
- Daj zoberiem to sám.
7
00:02:49,901 --> 00:02:54,019
- Nech nás nikdo neruší.
- Rozumieš ?
8
00:02:56,621 --> 00:02:58,930
- Toto je najlepšie Palernské,
čo poznám.
9
00:02:58,981 --> 00:03:01,654
- Môžete posúdiť sam.
- Ochutnajte.
10
00:03:03,901 --> 00:03:04,936
- Prosím.
11
00:03:07,021 --> 00:03:07,976
- Rozumiem!
12
00:03:09,181 --> 00:03:11,212
- Dobre, prejdime k veci...
13
00:03:11,621 --> 00:03:13,100
- Vieš koľko to stojí ?
14
00:03:13,661 --> 00:03:17,859
- Sto talentov za každého .
15
00:03:27,461 --> 00:03:29,338
- Platba vopred, samozrejme..
16
00:03:31,101 --> 00:03:34,411
- Ver mi:
- Žil som medzi nimi.
17
00:03:34,701 --> 00:03:36,259
- Nikto ich nepozna
lepšie ako ja.
18
00:03:36,941 --> 00:03:38,659
- Dostaneš tých najschopnejších.
19
00:03:39,661 --> 00:03:41,811
- Krvavých a krutých.
20
00:03:42,581 --> 00:03:44,060
- Najnemilosrdnejších.
21
00:04:40,461 --> 00:04:41,655
- Nie!
22
00:05:10,941 --> 00:05:11,930
- A teraz obaja.
23
00:05:43,261 --> 00:05:45,729
- Ako ťa volajú?
- Fisio.
24
00:06:22,181 --> 00:06:24,490
- Tento.
- Včera som ho videl, ako bojoval.
25
00:06:24,541 --> 00:06:27,135
- Dobry výber.
- Brutus, je najlepší z mojich bojovníkov.
26
00:06:27,181 --> 00:06:31,094
- Bojoval dvadsať rokov.
- Pozri sa na neho. Pozri tiež tu!
27
00:06:31,141 --> 00:06:33,939
- Pozri sa na tie rany a vidíš tie jazvy.
- Otoč sa.
28
00:06:46,781 --> 00:06:48,772
- Tvoji protivníci ťa často zranili.
29
00:06:49,141 --> 00:06:52,451
- Áno, ale všetci sú mŕtvi.
30
00:06:52,861 --> 00:06:57,139
- Vaša sloboda ma stála omnoho viac,
ako v skutočnosti stojíte.
31
00:06:58,381 --> 00:07:00,815
- Teraz som ja váš pán a vladca.
32
00:07:01,581 --> 00:07:06,496
- Musim vám však povedať,
že budete bojovať o život a smrť spoločne .
33
00:07:06,541 --> 00:07:09,294
- Každý kto vyhrá, zachráni svoju kožu.
34
00:07:09,821 --> 00:07:12,813
- Ale potom budete čeliť ďalším výzvam.
35
00:07:13,181 --> 00:07:16,810
- Pripravení na čokoľvek...
36
00:07:16,835 --> 00:07:18,835
... obetovať všetko
37
00:07:20,101 --> 00:07:24,014
- Na oplátku vám ponúkam
peniaze a slobodu.
38
00:07:24,661 --> 00:07:28,256
- Čo chcem na oplátku ja,
je ľahké pre takých ľudí, ako ste vy.
39
00:07:28,981 --> 00:07:33,179
- Aby bolo všetko jasne:
musite zariskovať svoje životy !
40
00:07:33,821 --> 00:07:34,936
- Ale bude to len raz.
41
00:07:35,621 --> 00:07:39,091
- Tí, ktorí prežijú, budú slobodní.
42
00:07:39,701 --> 00:07:43,740
- A vrátite sa domov veľmi bohatý.
- Ty Brutus, do Trácie.
43
00:07:44,581 --> 00:07:45,980
- Ty Fisio, do Iberie.
44
00:07:46,861 --> 00:07:48,260
- Ty Illyrio do Sidonie.
45
00:07:49,141 --> 00:07:50,859
- Ty Astorige, do Galie.
46
00:07:51,941 --> 00:07:53,579
- Ty Arminio, do Beóziie.
47
00:07:54,541 --> 00:07:56,691
- A ty Tucos do Nunibije .
48
00:07:56,741 --> 00:07:59,335
- Čo máme spraviť.
- O čom to hovoríš ?
49
00:07:59,701 --> 00:08:01,896
- Mate ma počúvať a nedávať mi otázky.
50
00:08:04,221 --> 00:08:06,052
- Ale môžete to odmietnuť.
51
00:08:06,701 --> 00:08:10,410
- Kto prijíma podmienky,
nech sa postavi ku mne.
52
00:08:34,781 --> 00:08:38,456
- Zda sa mi, že som prišiel o peniaze.
- Myslel som si, že si rozumný.
53
00:08:43,181 --> 00:08:44,091
- Vstúp !
54
00:08:49,261 --> 00:08:51,536
- Urobím to, keď sa k nám pripojí..
- Kto je to?
55
00:08:51,861 --> 00:08:54,136
- Môj brat Menide.
- Nepoznám ho .
56
00:08:54,981 --> 00:08:56,130
- A čo dokáže?
57
00:08:58,061 --> 00:09:00,256
- Zober meč a skus ho trafiť .
58
00:09:02,101 --> 00:09:04,296
- Neboj sa .
- Je ostry!
59
00:09:09,981 --> 00:09:11,050
- Skús ho zasiahnuť.
60
00:10:06,301 --> 00:10:07,370
- Si spokojný?
61
00:10:09,001 --> 00:10:13,734
- Dúfam, že tvoj brat
ma nevyjde moc draho.
62
00:10:16,740 --> 00:10:19,740
MERSABAD
- hlavné mesto kráľovstva v Malej Azii
63
00:10:36,741 --> 00:10:39,016
Kraľovstvo Mersabad
nikdy nebude mať väčšieho ...
64
00:10:39,061 --> 00:10:41,291
... takého kráľa ako môj otec.
65
00:10:41,781 --> 00:10:46,377
- Jeho panovanie vždy,
inšpirovala múdrosť a spravodlivosť.
66
00:10:47,861 --> 00:10:52,173
- Verne, budem nasledovať všetky
zákony, ktoré on prijal.
67
00:10:53,541 --> 00:10:57,420
- Naša milovaná kráľovná Talima
teraz rozhodne ...
68
00:10:57,461 --> 00:11:01,977
... súdny spor medzi
Scipiom a Eliteom.
69
00:11:07,461 --> 00:11:09,691
- Po zvážení vaších vyhlásení...
70
00:11:11,381 --> 00:11:15,932
- Prikazujem, ti Scipio,
zaplatiť Eliteovi všetku škodu.
71
00:11:25,061 --> 00:11:26,050
- Nie!
72
00:11:27,701 --> 00:11:31,979
- Takto sa neuhradza.
- Je to neúcta proti tvojej kráľovnej.
73
00:11:32,701 --> 00:11:34,737
- Zdvihni peniaze, Scipio.
74
00:11:46,581 --> 00:11:49,334
- Ďakujem, Talima.
- Ďakujem.
75
00:11:53,301 --> 00:11:57,340
- Nikdy nedovolim,
aby silnejši utlačali slabších .
76
00:11:58,541 --> 00:12:01,101
- Bohatí využívali výhody
pred chudobnými.
77
00:12:03,221 --> 00:12:05,735
- Bola som nútena predčasne prevziať
do svojích rúk ...
78
00:12:05,781 --> 00:12:08,853
... Osud kráľovstva, nie mojou vinou.
79
00:12:10,181 --> 00:12:12,854
- Môj otec vždy bránil nešťastníka
a chudobných ľudí ...
80
00:12:13,221 --> 00:12:16,293
... a bude tomu tak naďalej
aj po jeho smrti.
81
00:12:16,661 --> 00:12:20,620
- Vy idete ďaleko za rámec jeho vôle.
- Vy chcete zničiť šľachtu...
82
00:12:20,901 --> 00:12:24,610
... Nezabudajte, že my aristokracia
sme hlavná opora trónu.
83
00:12:25,221 --> 00:12:28,657
- Môj trón je podporovaný
všetkými ľuďmi.
84
00:12:52,581 --> 00:12:54,890
- Môžem ti povedať, na to
čo sa tu deje svoj názor?
85
00:12:55,221 --> 00:12:57,894
- Áno, moja drahá sestra. Tvoj názor
je pre mňa veľmi dôležitý.
86
00:12:57,941 --> 00:13:01,251
- Bola si úžasná.
-Som na teba veľmi hrda.
87
00:13:06,061 --> 00:13:08,052
- Môžeš počitať s
mojou vernou podporou.
88
00:13:08,101 --> 00:13:10,456
- Urobím všetko aby
tvoje panovanie bolo čo najľahšie.
89
00:13:10,941 --> 00:13:13,660
- Som si istá, že to bude tak,
princ Onins.
90
00:13:22,141 --> 00:13:25,975
- Ty si hlavou našej krajiny,
a mal si zasiahnuť, ...
91
00:13:26,021 --> 00:13:28,455
... namiesto toho si zradil
našú dohodu.
92
00:13:35,341 --> 00:13:36,979
- Prineste víno!
- Áno, prineste ho!
93
00:13:37,021 --> 00:13:38,500
- Víno !
- Víno ! Rychlo!
94
00:13:38,541 --> 00:13:40,816
- Chcem piť !
- Prinies ešte ďalšie víno!
95
00:13:46,621 --> 00:13:49,454
- Dobre, všetko v poriadku.
- Povedz mi.
96
00:13:49,501 --> 00:13:51,776
- Prichádza žena.
- Poď sem.
97
00:13:56,621 --> 00:13:58,657
- Nevieš o tom, že my
máme radi spoločnosť dám ?
98
00:13:59,501 --> 00:14:02,015
- Poď sem!
- Pozrite sa, aká je nežna !
99
00:14:03,661 --> 00:14:06,334
- Hovoril som ti,
ako máme radi, spoločnosť dám.
100
00:14:06,381 --> 00:14:07,860
- Poď ku mne.
- Pusť ma!
101
00:14:08,821 --> 00:14:12,609
- Pusť ma !
- Pusť ma !
102
00:14:12,661 --> 00:14:14,140
- Zostaň tu s nami.
- No tak.
103
00:14:15,461 --> 00:14:17,975
- Chcú iné víno.
- Čo mám robiť?
104
00:14:18,021 --> 00:14:19,773
- Vymeň ho !
- Nalej im, tohto!
105
00:14:19,821 --> 00:14:23,939
- Prečo neopúšťajú Mersabad a nevrátia sa do Ríma ?
- Tu je.
106
00:14:30,261 --> 00:14:33,856
- Vypadni ty odporná beštia!
- Choď preč, povedal som!
107
00:14:36,581 --> 00:14:38,617
- Poď dole!
- Poď .
108
00:14:38,661 --> 00:14:40,617
- Ty mi zješ všetko moje jedlo.
109
00:14:40,661 --> 00:14:43,573
- Ako dlho to budem ešte znášať?
- Nerozumieš ? Choď preč, áno?
110
00:14:44,101 --> 00:14:46,296
- Choď preč !
- Uvidíš, čo s tebou urobim .
111
00:14:46,821 --> 00:14:49,096
- Toto nie je metóda,
zaobchádzania so zvieratami.
112
00:14:49,141 --> 00:14:50,310
- Pozeraj sa.
113
00:14:50,311 --> 00:14:53,009
- Pozri sa, ako sa to robí .
Poď, moja drahá !
114
00:14:53,061 --> 00:14:55,700
- Vždy s ňou musíš zaobchádzať jemne,
byť nežný a láskavý.
115
00:14:55,741 --> 00:14:57,379
Ja jej ukážem nehu .
- Vypadni!
116
00:15:00,301 --> 00:15:02,690
- Poď dole!
- Vypadni ty čertovské zviera!
117
00:15:02,981 --> 00:15:05,700
- Pusť to, choď preč!
- Ty sakramentská opica!
118
00:15:06,901 --> 00:15:08,812
- Cítim sa osamelý.
- Chcem spoločnosť.
119
00:15:08,861 --> 00:15:10,419
- Chceme spoločnosť dám .
120
00:15:14,261 --> 00:15:16,775
- Prišla si konečne.
- Pusť ma! Špinavé prasa!
121
00:15:22,061 --> 00:15:24,211
- Vybavíme si to s nimi!
- Ukľudni sa, Goliáš.
122
00:15:24,781 --> 00:15:27,614
- Zatancuj !
- Ukáž nám, ako tancuješ.
123
00:15:27,661 --> 00:15:29,538
- Špinavé prasata, pustite ma!
124
00:15:30,261 --> 00:15:34,140
- Poď so mnou.
- No tak, tancuj!
125
00:15:34,581 --> 00:15:39,132
- Prekliati banditi, pusťte ju!
- Vypadnite, lebo vás pozabíijam.
126
00:15:39,901 --> 00:15:40,936
- Ty si hrubá gorila.
127
00:15:42,701 --> 00:15:44,498
- Dajte ho sem.
128
00:15:55,981 --> 00:15:58,859
- Pusť ma ! Nie!
- Pomoc!
129
00:15:59,741 --> 00:16:03,450
- Pomoc!
- Špinavé prasa, pusti ma !
130
00:16:04,461 --> 00:16:05,655
- Pusť ju!
- Pusť ju!
131
00:16:07,861 --> 00:16:09,055
- Och!
132
00:16:10,741 --> 00:16:13,175
- Ty špinavé prasa, pusti ma !
133
00:16:14,821 --> 00:16:16,015
- Dosť !
134
00:16:18,661 --> 00:16:20,140
- Čo si povedal ?
135
00:16:26,261 --> 00:16:28,172
- Hoď ju, týmto divochom..
136
00:16:53,061 --> 00:16:54,779
- Dám ti svoju ruku.
137
00:16:55,421 --> 00:16:57,457
- Kde si bol ty obor ?
138
00:17:01,461 --> 00:17:03,053
- Oh ... Goliaš.
139
00:17:35,621 --> 00:17:36,736
- Lovím, Goliáša .
140
00:17:43,781 --> 00:17:44,736
- Ďakujem .
141
00:17:51,981 --> 00:17:54,973
- Vy ste ma zničili, zatratení banditi.
142
00:18:07,741 --> 00:18:09,060
Jedna, dve, tri, štyri, päť!
143
00:18:09,541 --> 00:18:12,214
- Zastav!
- Zastav!
144
00:18:25,701 --> 00:18:26,497
- Víno?
145
00:18:35,101 --> 00:18:35,897
- Chceš piť ?
146
00:19:04,261 --> 00:19:05,376
- Chytám, Goliáša!
147
00:19:08,421 --> 00:19:09,376
Čo si hovoril ?
148
00:19:27,981 --> 00:19:30,449
- Ak sa priblížiš, tak ťa udriem.
- Hej, skús to!
149
00:19:51,221 --> 00:19:53,098
- Prekliaté prasata!
150
00:20:32,101 --> 00:20:33,693
- Ty gorila!
151
00:20:37,501 --> 00:20:39,810
- Nie, nie, môjú brada nie!
152
00:20:41,741 --> 00:20:43,413
- Pusť môj bradu!
153
00:20:45,141 --> 00:20:48,178
- Oh, ty sa skrývaš?
- Poď von.
154
00:20:48,821 --> 00:20:50,652
- Dobre. Astorik!
155
00:20:52,741 --> 00:20:55,301
- Ty, máš rad víno, áno ?
- Potom pij!
156
00:20:56,261 --> 00:20:58,252
- Je kyslé,
ale dobré pre kúpeľ.
157
00:21:04,741 --> 00:21:06,936
Oh, toto je veľmi staré,
poznáš, ake je dobré.
158
00:21:09,061 --> 00:21:10,414
- Všetko moje vino!
159
00:21:13,861 --> 00:21:16,011
- Moje najlepšie vína.
160
00:21:16,061 --> 00:21:17,096
- Už tam nie je.
161
00:21:19,661 --> 00:21:22,095
- Pij!
- Vypij, do poslednej kvapky
162
00:21:28,461 --> 00:21:31,214
- Nie! Nie!
- Nechaj ma, pusti ma !
163
00:21:42,741 --> 00:21:45,096
- Pomoc!
- Pomoc!
164
00:21:50,501 --> 00:21:55,859
- Pomoc! Pomoc!
- Oni ma zavesili !
165
00:21:55,901 --> 00:22:00,133
- Pomoc! Pomoc!
- Zveste ma !
166
00:22:00,181 --> 00:22:02,012
- Pomoc !
- Pomoc!
167
00:22:07,741 --> 00:22:10,813
- Zbláznil si sa?
- O čom to hovoríš?
168
00:22:10,861 --> 00:22:12,772
- Sami nás vyzvali.
- A ako prvý nás začali biť.
169
00:22:12,821 --> 00:22:15,051
- Nečakali sme to.
- Všetci sme boli opití.
170
00:22:15,101 --> 00:22:16,454
- Ublížili mi, pozrite sa !
171
00:22:17,221 --> 00:22:19,689
- Vypadnite !
- Ale rýchlo !
172
00:22:30,181 --> 00:22:31,534
- Maciste.
173
00:22:47,421 --> 00:22:50,299
- Smrdíš !
174
00:22:51,501 --> 00:22:53,935
- Ty si naozaj mal
dobrú vinnu kúpeľ!
175
00:22:53,981 --> 00:22:56,290
- Áno, víno! Bežal som!
Bežal som! Cítim sa zle, pane!
176
00:22:56,341 --> 00:22:58,332
- Áno, áno, povieš mi o tom neskôr.
177
00:22:58,621 --> 00:23:00,134
- Teraz osviežime tvoju myseľ.
178
00:23:00,941 --> 00:23:03,853
- Kúpeľ ti urobí dobre . Poď.
- Nie, nie, Maciste.
179
00:23:03,901 --> 00:23:06,574
- Nesnaž sa ma nahnevať.
- Nie, len nie do vody, Maciste.
180
00:23:06,621 --> 00:23:09,374
- Ale budeš sa cítiť lepšie !
- Prosím, nie Maciste!
181
00:23:09,421 --> 00:23:11,491
- Potom sa budeš cítiť lepšie !
182
00:23:11,541 --> 00:23:13,372
- Nie, nie maciste !
- Tu.
183
00:23:13,421 --> 00:23:15,218
- Prosím ťa, počúvaj ma.
- Tu.
184
00:23:15,261 --> 00:23:19,095
- Čo, pokračuj ...
- Nie je potrebné isť do vody Maciste .
185
00:23:25,741 --> 00:23:26,856
- Maciste !
186
00:23:28,541 --> 00:23:29,690
- Maciste !
187
00:23:31,821 --> 00:23:34,016
- Asher, čo sa ti stalo?
188
00:23:34,061 --> 00:23:35,858
- Neboj sa o mňa,
choď rýchlo do hostinca.
189
00:23:40,101 --> 00:23:41,454
- Je mi zlé.
190
00:23:46,221 --> 00:23:47,700
- oh ... oh ..
191
00:23:48,141 --> 00:23:52,293
... Chudák Bango, čo môže byť horšie
ako kúpanie v tejto špinavej vode.
192
00:23:59,901 --> 00:24:02,734
- Maciste !
- Maciste !
193
00:24:07,861 --> 00:24:12,093
- Maciste, oni ma zničili .
- Polamali všetko.
194
00:24:12,141 --> 00:24:15,417
- Dokonca mi ostrihali bradu .
- Moju krásnu dlhú bradu .
195
00:24:18,461 --> 00:24:21,737
- Môj Bože, ja ťa prosím,
vráť mi späť moju bradu!
196
00:24:22,661 --> 00:24:25,858
- Všetci moji ľudia boli zbiti.
- Som zničený!
197
00:24:26,141 --> 00:24:28,177
- Zmlatili nás ako zvierata !
198
00:24:28,821 --> 00:24:30,812
- Maciste, drahý.
- Všetky moje džbány!
199
00:24:31,341 --> 00:24:34,731
- A moja brada, Maciste,
ako ja ju teraz môžem obnoviť !
200
00:24:34,781 --> 00:24:36,009
- Maj odvahu.
- Dobre.
201
00:24:36,061 --> 00:24:37,414
- Narastie ti.
- Ty tomu veríš?
202
00:24:38,621 --> 00:24:39,940
- Zaplatia za to.
203
00:24:40,421 --> 00:24:43,299
- Za niekoľko dní budete
korunovaná ako kráľovná z Mersabadu...
204
00:24:43,341 --> 00:24:46,697
...a kráľovstvo bude mať
dôstojnú kráľovnu.
205
00:24:47,861 --> 00:24:50,375
- Musel som povedať niečo povzbudzujúce
206
00:24:51,501 --> 00:24:52,536
a striktne.
207
00:24:54,061 --> 00:24:57,690
- Ja viem, Ligon, výslovne hovoríte tak...
208
00:24:57,741 --> 00:25:01,416
.. keď nemôžete nájsť správne slová.
- Viem, že vy mi rozumiete.
209
00:25:01,701 --> 00:25:05,250
- Prečo sa vždy bojíte, kedy
hovoríme o mojej korunovácii?
210
00:25:05,301 --> 00:25:07,019
- Som, veliteľ vašej ochrany...
211
00:25:07,061 --> 00:25:10,178
... a mojou povinnosťou
je, chrániť vás.
212
00:25:10,661 --> 00:25:11,810
- A nič viac ?
213
00:25:15,181 --> 00:25:16,933
- No tak, povedzte mi, čo si myslíte?
214
00:25:18,461 --> 00:25:21,259
- Prikazujem vám, aby ste to povedal.
215
00:25:22,501 --> 00:25:24,810
- Taká mladá kráľovná nemôže
byť sáma.
216
00:25:30,821 --> 00:25:32,891
- Aj vy mi radíte, aby som sa vydala.
217
00:25:35,741 --> 00:25:38,016
- Vydať sa za princa Onisa ...
218
00:25:38,461 --> 00:25:39,814
... ... alebo niekoho iného..
219
00:25:41,901 --> 00:25:43,732
- Povedzte mi, čo mám robiť ?
220
00:25:44,821 --> 00:25:46,413
- To ti ja nepoviem .
221
00:25:47,981 --> 00:25:49,380
- Taký je zákon .
222
00:25:52,221 --> 00:25:53,370
- Ja viem.
223
00:25:55,101 --> 00:25:57,057
- Ale to nie je to čo,
hovorí moje srdce .
224
00:26:00,581 --> 00:26:01,855
- Odkiaľ je tento hluk?
225
00:26:08,021 --> 00:26:09,249
- Budete musieť byť trpezlivá.
226
00:26:10,701 --> 00:26:13,499
- Títo ľudia prišli na korunováciu.
227
00:26:13,541 --> 00:26:16,499
- Poďte bližšie, nebojte sa!
228
00:26:17,181 --> 00:26:18,409
- Kto sú to ?
229
00:26:20,101 --> 00:26:22,012
- Skupina gladiátorov z Ríma.
230
00:26:22,701 --> 00:26:25,579
- Budú vystupovať v aréne,
počas slávnosti.
231
00:26:25,621 --> 00:26:27,896
- Poďte!
- Poďte bližšie!
232
00:26:28,301 --> 00:26:30,417
- Ukážte svoju silu.
233
00:26:30,701 --> 00:26:34,614
- Skúste to!
- Pokúste sa roztrhnúť Sidonove ruky.
234
00:26:35,141 --> 00:26:37,701
- Je to najsilnejší muž v Ríme.
235
00:26:38,701 --> 00:26:41,898
- Žulové svaly,
železné nervy.
236
00:26:42,261 --> 00:26:44,695
- No tak, poďme.
- Ja, zvýšim cenu tomu, kto to urobí.
237
00:26:44,981 --> 00:26:47,290
- Je to jeden z mojich siedmich gladiátorov.
238
00:26:47,581 --> 00:26:51,574
- Môžete ich obdivovať v aréne,
a pozrieť sa aj na iných, ako napríklad:
239
00:26:51,621 --> 00:26:54,215
- Tucos z Nubie, Astorik.
240
00:26:54,261 --> 00:26:57,890
- mrštný Bruto,
obor Sidon.
241
00:26:58,821 --> 00:27:02,336
- Čoskoro ich môžete vidieť
všetkých v aréne.
242
00:27:12,741 --> 00:27:15,574
- Bude to skvelá show.
243
00:27:29,061 --> 00:27:33,373
- Všetci títo gladiátori vystupia.
- Predstavenie pre vás.
244
00:27:33,661 --> 00:27:35,856
- Nesmiete si to nechať ujsť !
245
00:27:36,861 --> 00:27:40,137
- Maciste!
- Pozri, to su oni !
246
00:27:41,821 --> 00:27:42,810
- To stačí.
247
00:27:45,061 --> 00:27:47,052
- Ďakujem.
- Ma ešte niekdo želanie ?
248
00:27:47,901 --> 00:27:52,611
- Poďte dopredu!
- Podiďte, všetký chvaty dovolené ...
249
00:27:53,021 --> 00:27:56,013
...počíta sa iba sila.
250
00:27:57,421 --> 00:28:00,970
- Tu je mladý silný muž.
251
00:28:01,381 --> 00:28:05,340
- Poď sem.
- Vyskúšaj svojú silu z mojím gladiatorm.
252
00:28:05,701 --> 00:28:09,250
- To je ten, čo mi odrezal bradu."
- Pusťi ma !
253
00:28:09,301 --> 00:28:10,416
- S potešením.
254
00:28:11,861 --> 00:28:15,615
- Ach, nakoniec som vás našiel.
255
00:28:15,661 --> 00:28:17,379
- Konečne, budete platiť.
256
00:28:17,421 --> 00:28:19,981
- Zaplatíte všetky škody,
spôsobené môjmu hotincu.
257
00:28:20,021 --> 00:28:21,852
- Kde je moja brada?
258
00:28:21,901 --> 00:28:23,892
- Čo sa smeješ ty, gorila ?
259
00:28:23,941 --> 00:28:25,932
- Čo si to povedal?
- Povedal som, gorila .
260
00:28:25,981 --> 00:28:28,097
- Povedal som, že to bola moja brada.
- Prasa!
261
00:28:28,141 --> 00:28:30,575
- Chceš stratiť,
aj všetko ostatné?
262
00:28:30,621 --> 00:28:32,213
- Maciste!
- Pomoc!
263
00:28:33,261 --> 00:28:37,493
- Maciste! Pomoc!
- Pomôž mi, Maciste!
264
00:28:37,861 --> 00:28:40,659
- Pusť ho!
265
00:28:40,941 --> 00:28:42,818
A inak ?
- Upokoj sa, Bruto.
266
00:28:49,261 --> 00:28:50,660
- Čo sa deje?
267
00:28:52,261 --> 00:28:54,729
- Uvoľnite cestu!
- Uvoľnite mi cestu!
268
00:28:57,261 --> 00:28:58,489
- Čo sa to tu deje?
269
00:28:58,781 --> 00:29:02,774
- Nič, nič.
- Moji ľudia mali malé orgie...
270
00:29:02,821 --> 00:29:08,453
... a z jeho vína
stratili hlavu.
271
00:29:09,741 --> 00:29:14,257
- Tu, na náhradu škody.
- To by malo stačiť.
272
00:29:15,581 --> 00:29:21,451
- Spokojný?
- Príďte sa pozrieť na najsilnejších gladiátorov.
273
00:29:21,501 --> 00:29:22,980
- Ligón.
- Maciste!
274
00:29:23,021 --> 00:29:24,977
- Priateľ môj.
- Som rád, že ťa vidím.
275
00:29:25,021 --> 00:29:26,574
- Aj ja som rád, že ťa zase vidím.
276
00:29:37,501 --> 00:29:39,651
... Tak mi dali peniaze
na opravu môjho hostinca ...
277
00:29:39,941 --> 00:29:43,456
... Moja krásna brada,
- Nebudem ju mať viac.
278
00:29:43,501 --> 00:29:47,335
- Bez brady, nie som muž.
- Mlč!
279
00:29:48,261 --> 00:29:50,980
- Čo do čerta ?
280
00:29:51,261 --> 00:29:54,298
- Kto sa odvážil vyliať vodu na mňa?
281
00:30:00,221 --> 00:30:05,420
- Prečo nemám bradu,
- Nepovedal som "slabý".
282
00:30:05,781 --> 00:30:08,136
- Ty nie si môj priateľ.
- Ja nie som tvoj priateľ?
283
00:30:08,181 --> 00:30:10,217
- O čom to hovoríš?
- Nie, ty nie si môj priateľ.
284
00:30:12,421 --> 00:30:14,889
- Povedz mi niečo.
- Poď si sadnúť.
285
00:30:15,701 --> 00:30:18,295
- Počkaj ..., počúvaj ....
286
00:30:18,981 --> 00:30:23,930
- Ak sa budeš brať tento lektvar
na tvojú bradu, potom ti bude opäť rásť.
287
00:30:24,301 --> 00:30:25,654
- Aka dlha bola tvoja brada?
288
00:30:29,381 --> 00:30:31,975
- Po môj pupok . Ešte viac.
- Oh ...
289
00:30:33,101 --> 00:30:35,171
- Povedz mi všetko.
- Koľko máš rokov?
290
00:30:35,781 --> 00:30:36,896
Ja?
291
00:30:39,341 --> 00:30:42,413
- Desať, dvadsať, tridsať, päťdesiat ...
292
00:30:44,781 --> 00:30:48,217
- Osemdesiat jedna!
- Teraz už nemôže rásť.
293
00:30:48,261 --> 00:30:50,172
- Ako, nemôže rásť?
- Brada nemôže rásť!
294
00:30:50,221 --> 00:30:52,279
- Pri všetkej úcte, ona musí rásť!
- Nemôže rásť.
295
00:30:52,321 --> 00:30:53,959
- Som zo železa !
296
00:30:55,141 --> 00:30:56,494
- Pomožte!
297
00:31:04,061 --> 00:31:06,894
- Čo sa deje?
- Neviem, niekto kričí
298
00:31:10,701 --> 00:31:12,180
- Moje peniaze?
299
00:31:14,581 --> 00:31:16,537
- Hej, Maciste.
300
00:31:18,941 --> 00:31:24,095
- zlodeji ...
noční zlodeji ...
301
00:31:28,701 --> 00:31:32,250
- Zlodeji ...
- Všetky moje peniaze ....
302
00:31:32,301 --> 00:31:34,371
- Čo sa stalo ?
- Čo sa deje ?
303
00:31:34,421 --> 00:31:37,094
- Ukradli mi peniaze!
- Tvoje peniaze?
304
00:31:37,141 --> 00:31:39,609
- Pozri sa, čo som našiel.
- Pozri sa. Kto si?
305
00:31:43,021 --> 00:31:44,932
- Myslím, že viem, ako sa to stalo.
306
00:32:08,781 --> 00:32:10,897
- Choď preč, budem ich sledovať.
307
00:32:11,221 --> 00:32:12,290
Mlč .
308
00:32:32,621 --> 00:32:35,852
- Nemôžeš spať?
- Ak sa ti niečo nepáči, tak to povedz .
309
00:32:36,341 --> 00:32:39,492
- Keby som mal možnosť, vrátil by som sa do Ríma.
310
00:32:39,541 --> 00:32:40,337
- Vážne?
311
00:32:41,821 --> 00:32:45,370
- Si malo slávny?
- Si taky hlúpy !
312
00:32:45,661 --> 00:32:48,300
- Pozri sa na svojho brata.
- Maš v ňom dobrý príklad ...
313
00:32:48,341 --> 00:32:50,538
.. a čo si kúpil za dvadsať rokov,
pri hľadaní slávy.
314
00:32:50,581 --> 00:32:51,809
- Povedz mu, Brutus.
315
00:32:52,181 --> 00:32:54,900
- čo si získal za dvadsať rokov,
s výnimkou tvojích jaziev?
316
00:32:55,821 --> 00:32:57,891
- Počúvaj, Menide, si mladý...
317
00:32:58,341 --> 00:32:59,979
... a môžeš mať
lepší život ako ja.
318
00:33:01,101 --> 00:33:02,375
- Môže byť ďaleko lepši.
319
00:33:03,301 --> 00:33:06,259
- To je tvoja šanca.
- Nestrať ju.
320
00:33:06,301 --> 00:33:09,896
- Šanca?
- Ty hovoríš šanci, okradať a zabíjať ľudí.
321
00:33:09,941 --> 00:33:11,579
- Chceš bojovať z inými?
322
00:33:12,141 --> 00:33:14,291
- Nemôžeš byť milosrdný,
pokiaľ ide o prežitie.
323
00:33:14,341 --> 00:33:16,013
- Tento svet nie je miestom pre slabých.
324
00:33:17,501 --> 00:33:19,969
- Počúvaj tých, ktorí majú viac skúseností.
325
00:33:20,341 --> 00:33:23,936
- Náš plán je presný.
- Presný v každom detaile.
326
00:33:23,981 --> 00:33:26,973
- Prečo vyhľadavame ťažkosti ?
- Musíme to povedať Ligonimu.
327
00:33:29,221 --> 00:33:31,337
- Kto dáva rozkazy?
- Neviem .
328
00:33:31,381 --> 00:33:34,498
- Všetko, čo musíme urobiť,
je splniť príkaz.
329
00:33:34,781 --> 00:33:36,339
- A to ma byť v poriadku ?
330
00:33:36,861 --> 00:33:39,819
- V rovnakej dobe sme urobili chybu,
predstierať, že sme gladiátori.
331
00:33:39,861 --> 00:33:42,177
- Chyba bola iba jedna,
tu čo ste urobili v hostinci.
332
00:33:42,221 --> 00:33:45,258
- Len som vás opustil na chvíľu,
a vy ste usporiadali takú bitku...
333
00:33:45,301 --> 00:33:46,916
... takže som musel zaplatiť za ňu.
334
00:33:47,061 --> 00:33:50,371
- Uvidíte, že všetko bude v poriadku.
- Nesmieme vzbudiť podozrenie.
335
00:33:50,861 --> 00:33:53,375
- Kto my ?
- Gladiátori.
336
00:33:53,781 --> 00:33:56,739
- Prečo sme sem prišli?
- Aby sme vystupovali.
337
00:33:57,021 --> 00:34:00,297
- Každý si myslí, že my, môžeme
len bojovať v aréne.
338
00:34:00,661 --> 00:34:03,097
- Ale náš skutočný cieľ,
si nikto nedokáže predstaviť ...
339
00:34:03,141 --> 00:34:05,211
... zvlášť teraz, keď je
taký zmätok v meste.
340
00:34:06,741 --> 00:34:08,936
- Maciste, pozri.
- Sú to ti zlodeji.
341
00:34:08,981 --> 00:34:12,114
- Už som to pochopil, a pracka to potvrdzuje .
- Rovnako ako aj všetko ostatné.
342
00:34:12,181 --> 00:34:14,376
- Už nezáleží na tom,
vráť ju tam, kde si ju našiel .
343
00:34:15,581 --> 00:34:17,412
- Už nezáleží na tom ?
- Choď!
344
00:34:18,701 --> 00:34:20,498
- Teraz je len jedna vec dôležitá ...
345
00:34:20,821 --> 00:34:24,211
... Akt vykonať pevne a iba po objednávke.
346
00:34:27,341 --> 00:34:29,730
- Teraz nie je vhodná doba.
347
00:34:29,781 --> 00:34:33,171
- Zajtra v aréne, vyberiem
tých, ktorí vystúpia ....
348
00:34:33,461 --> 00:34:36,612
...a tých, ktorí usporiadajú vzburu.
349
00:34:36,661 --> 00:34:38,253
- To je zatiaľ všetko .
350
00:35:23,861 --> 00:35:25,055
- Dosť!
351
00:35:26,461 --> 00:35:27,814
- Dosť!
352
00:35:28,181 --> 00:35:29,534
- To je všetko pre dnešok.
353
00:35:30,341 --> 00:35:31,740
- Relaxujte.
354
00:35:44,261 --> 00:35:47,219
- Čo chceš?
- Čo znova chceš ?
355
00:35:47,261 --> 00:35:50,516
- Počul som, že hľadáte mladých ľudí na prácu.
- Mohol by som byť užitočný.
356
00:35:50,521 --> 00:35:54,431
- Nie, pre teba nemám prácu.
- Už si sa i tak stál pre mňa drahy .
357
00:35:55,141 --> 00:35:59,214
- A ty, možno. Ha!
- Ja a gladiátor?
358
00:35:59,261 --> 00:36:03,220
- Nie, nie, možno, v kuchyni.
- Oh, vedel som to.
359
00:36:04,141 --> 00:36:06,052
Takisto ste si si najal iných?
- Nie
360
00:36:06,901 --> 00:36:10,610
- Prečo nie? Nechaj ho prísť.
Budem sa s ním zaoberať.
361
00:36:11,541 --> 00:36:13,975
- Poď sem.
- Podíď.
362
00:36:14,461 --> 00:36:17,134
- Priatelia, tu vidíme
budúcého gladiátora .
363
00:36:19,781 --> 00:36:21,772
- Uvidíme, aký je statočný .
364
00:36:34,861 --> 00:36:36,499
Vstávaj !
365
00:36:38,101 --> 00:36:39,136
- Narovnávaj hrudník!
366
00:36:40,901 --> 00:36:42,050
- Vstávaj !
367
00:36:46,821 --> 00:36:48,095
- Správne!
368
00:36:49,701 --> 00:36:53,216
- Si unavený ?
- Chceš spať ? Je fajn si ľahnúť!
369
00:37:01,261 --> 00:37:02,580
- Je veľmi statočný.
370
00:37:07,341 --> 00:37:08,615
- Teraz zase tvoj Sidon..
371
00:37:12,501 --> 00:37:13,854
- Skús si to, je to jednoduché.
372
00:37:16,021 --> 00:37:18,091
- Nechápe.
- Jeho mozog je vypnutý!
373
00:37:35,661 --> 00:37:37,538
- Správal sa statočne, niet pochýb.
374
00:37:37,901 --> 00:37:41,860
- Mohol by tiež rozdávať údery,
kým sa s nestretol nami ...
375
00:37:41,901 --> 00:37:44,620
.. stratil svoju vôľu, obhajoval slabých.
376
00:39:05,341 --> 00:39:06,740
- Prečo si to urobil?
377
00:39:09,021 --> 00:39:11,489
- Pretože ľudský život je na nezaplatenie
378
00:39:25,661 --> 00:39:27,891
- Kleopatra?
- Kleopatra!
379
00:39:30,941 --> 00:39:32,420
- Sadnime si tuna.
380
00:39:33,221 --> 00:39:35,257
- Kleopatra?
- Kleopatra?
381
00:39:43,341 --> 00:39:46,253
- Jedna pre teba.
- Jedna pre mňa.
382
00:39:54,301 --> 00:39:56,257
- Dobre, poď.
383
00:39:57,941 --> 00:39:59,169
- Pôjdeš so mnou!
384
00:40:00,901 --> 00:40:03,369
- To je nádherné, Kleopatra?
385
00:40:28,981 --> 00:40:31,415
- No tak, daj mi satisfakciu .
386
00:40:31,461 --> 00:40:33,492
- Pretože to nemôžem zvládnuť
s tvojím pánom...
387
00:40:33,541 --> 00:40:38,012
... vyzývam teba, opica.
- Pripravená? Poď!
388
00:40:58,821 --> 00:41:01,335
- Poviem vám čo mate robiť
389
00:41:04,341 --> 00:41:06,059
- Palác má tri vchody.
390
00:41:06,421 --> 00:41:10,539
- jeden je strážený menej, ten využíjeme na to,
aby sme sa dostali dovnútra.
391
00:41:10,581 --> 00:41:14,096
- Astorik a Bruto sa postarajú o ochranu.
392
00:41:16,021 --> 00:41:19,411
- Chodba, ktorá vedie k spálni kráľovnej,
strážia štyria stražni.
393
00:41:20,461 --> 00:41:23,214
- Ale iba jeden z nich,
stráži, ostatni spia.
394
00:41:23,661 --> 00:41:25,731
- Preto je potrebné konať
veľmi opatrne.
395
00:41:25,781 --> 00:41:29,091
- o toho, kto sa pokusí vyhlásiť poplach,
sa budete musieť postarať.
396
00:41:30,101 --> 00:41:34,014
- Tukos a Menide,
sa budú zaoberať tými, čo spia .
397
00:41:34,861 --> 00:41:38,854
-To nie je ťažké. brnenie
má v blízkosti ramena otvor.
398
00:41:39,141 --> 00:41:43,692
- Veľmi jednoduché, prerezať im hrdla.
399
00:41:45,341 --> 00:41:49,050
- Teraz schodisko,
chodba a dvaja strážcovia.
400
00:41:49,461 --> 00:41:51,099
- Urobíš to ty, Fisio.
401
00:41:51,741 --> 00:41:55,370
- To nám umožní voľný prístup do
spálne Talimy.
402
00:41:55,421 --> 00:41:58,379
- V miestnosti vedľa
spí jej slúžka.
403
00:41:58,421 --> 00:42:01,140
- Všimnite si, ak sluha nespí,
musite ho zabiť.
404
00:42:02,221 --> 00:42:03,939
Akonáhle sa chopíme princeznej...
405
00:42:03,981 --> 00:42:06,256
zvyšok zaútočí na jej osobnú stráž.
406
00:42:06,821 --> 00:42:08,812
- A máme ešte jednu
výhodu: prekvapenie!
407
00:42:09,221 --> 00:42:11,530
Ale bude to veľmi nebezpečné.
408
00:42:11,581 --> 00:42:15,460
- Ja nás málo.
- A naši protivníci sú statoční a dobre bojujú.
409
00:42:15,501 --> 00:42:17,537
- Bude to ich posledný boj.
410
00:42:18,421 --> 00:42:20,491
- Všetko urobíme dnes večer.
411
00:42:37,981 --> 00:42:40,017
- Majú mapu paláca.
412
00:42:42,301 --> 00:42:46,613
- A údaje o vyzbrojení našich stráží.
- Ako to všetko vedia ?!
413
00:42:46,661 --> 00:42:50,893
- Zistím to.
- Moji muži a ja pôjdem do žalára paláca...
414
00:42:51,261 --> 00:42:54,697
... a zničim týchto gladiátorov.
- Nie je to tak jednoduché, Ligon.
415
00:42:54,741 --> 00:42:56,732
- Nebojím sa ich.
- Ale ... potom potom, čo?
416
00:42:57,541 --> 00:43:00,180
- Nie!
- Skutočné nebezpečenstvo je, že ...
417
00:43:00,221 --> 00:43:03,736
...hlava sprisahania zostáva neznáma.
418
00:43:04,741 --> 00:43:06,459
- Musíme ho nájsť.
419
00:43:06,741 --> 00:43:09,301
- V opačnom prípade to môže vždy skúsiť znovu.
420
00:43:09,781 --> 00:43:12,978
- Nie, teraz zabiť gladiátorov
by bola chyba.
421
00:43:13,021 --> 00:43:14,579
- Zostaneme tu pokojne ...
422
00:43:14,621 --> 00:43:17,632
...tak dlho kým nás nenapadnú,
keď sa budú cítiť bezpečne, budeme konať
423
00:43:17,781 --> 00:43:20,011
- Zdvojnásobte stráže a vyberte tie najlepšie.
424
00:43:20,061 --> 00:43:22,133
- To je jediná vec,
čo môžeme urobiť teraz.
425
00:43:28,581 --> 00:43:30,173
Prečo riskuješ svoj život?
426
00:43:31,141 --> 00:43:34,338
- Za teba, dám svoj život.
- Tak ako aj za našu krajinu...
427
00:43:34,621 --> 00:43:36,100
A ja som ti veľmi vďačna.
428
00:43:36,141 --> 00:43:39,577
- Môj otec veril,
že si najvernejší občan.
429
00:43:40,381 --> 00:43:44,340
- Teraz choď!
- Môžu si všimnúť tvoju neprítomnosť.
430
00:44:00,221 --> 00:44:04,260
- Rezia!
- Rezia! Čo sa stalo?
431
00:44:04,781 --> 00:44:06,055
- Musím s tebou hovoriť.
432
00:44:07,061 --> 00:44:09,734
- Moment, daj mi minutku!
433
00:44:13,461 --> 00:44:15,099
- O tomto čase ?
- Čo sa stalo ?!
434
00:44:15,141 --> 00:44:18,497
- Spala si ?
- Nie, ešte nie. Poď !
435
00:44:19,981 --> 00:44:21,573
- Bojím sa, Rezia.
436
00:44:22,581 --> 00:44:25,220
- Sme obklopení nepriateľmi.
- Ľudia, ktorí nás nenávidia.
437
00:44:25,581 --> 00:44:27,936
- Kto?
- Ja neviem.
438
00:44:30,261 --> 00:44:31,517
- Ja neviem.
439
00:44:31,518 --> 00:44:34,639
- Som presvedčená, že ten,
kto nenavidel nášho otca.
440
00:44:35,861 --> 00:44:39,774
- Vždy som mala podozrenie, že
jeho smrť nebola náhodná.
441
00:44:40,381 --> 00:44:42,941
- Niekto je zodpovedný
za jeho upadok, ktorý ho zabil.
442
00:44:44,901 --> 00:44:47,256
- Áno!
- Tiež som mala podozrienie.
443
00:44:47,581 --> 00:44:50,493
- Skúšali otca donútiť, aby
odstúpil.
444
00:44:53,061 --> 00:44:54,938
- Teraz si najali gladiátorov ...
445
00:44:56,101 --> 00:44:57,978
... aby sa ma zbavili.
446
00:44:59,221 --> 00:45:01,655
- Ale tentoraz zistím pravdu.
447
00:45:02,501 --> 00:45:04,492
- Nájdem skutočného vinníka.
448
00:45:04,541 --> 00:45:06,259
- Odkiaľ maš ten vymysel v tvojej hlave?
449
00:45:06,301 --> 00:45:08,496
- Od Ligóna, ktorý vidi špionov všade?
450
00:45:08,541 --> 00:45:10,213
- To ti povedal on.
451
00:45:10,261 --> 00:45:13,890
- Nie, človek ku ktorému naš otec
mal veľké sympatie, Maciste!
452
00:45:15,021 --> 00:45:19,094
- Počúvaj, drahá Rozia.
- Musíme sa rozdeliť.
453
00:45:19,901 --> 00:45:22,176
- Ak sa niečo stane
s jednou z nás ...
454
00:45:22,741 --> 00:45:24,493
... aspoň jedna z nás prežije.
455
00:45:24,941 --> 00:45:27,250
- Buď ostražitá, Rezia.
- Neviem čo sa môže stať.
456
00:45:27,301 --> 00:45:31,214
- Aj keď nebezpečenstvo hrozí hlavne mne, bojím sa o teba.
457
00:45:31,501 --> 00:45:32,900
- Ja som ich nepriateľ.
458
00:45:33,341 --> 00:45:36,299
- Buď opatrná!
- Never nikomu. Dávaj si pozor!
459
00:45:36,341 --> 00:45:39,856
- Kedy odídeš?
- Veľmi skoro. Možno zajtra.
460
00:45:40,181 --> 00:45:44,094
- Beriem si Nadira s malým sprievodom.
461
00:45:45,341 --> 00:45:47,901
- Nikto nesmie vedieť,
o mojom odchode, Rezia.
462
00:45:50,541 --> 00:45:53,339
- Odpusť mi, ale musela
som ti to povedať.
463
00:45:54,581 --> 00:45:57,095
- Dobrú noc.
- Dobrú noc.
464
00:46:10,621 --> 00:46:13,613
- Idioti!
- Boli odhalení!
465
00:46:14,381 --> 00:46:15,609
- Kde ideš?
466
00:46:17,621 --> 00:46:20,818
- Musím ich rýchlo varovať.
- Čo budeš teraz robiť ?
467
00:46:23,501 --> 00:46:26,573
- Prosím ťa, Onins,
opusť tento svoj plán.
468
00:46:26,621 --> 00:46:30,011
- Obávam sa, že vedia všetko.
- Myslíš?
469
00:46:31,501 --> 00:46:33,778
- Tvoja sestra by bola
veľmi dobrá kráľovná ...
470
00:46:33,781 --> 00:46:36,693
... keby by nebola taká oddaná,
rodinným zásadam.
471
00:46:36,981 --> 00:46:38,494
- To ju bude stáť jej trón.
472
00:46:38,541 --> 00:46:42,898
- Onins, odlož to.
- Milujem ťa. Ja teba tiež.
473
00:46:46,661 --> 00:46:49,698
- A teraz, viac ako inokedy.
- Počkaj!
474
00:46:51,941 --> 00:46:54,739
- Sľubuješ, že sa nič nestane
mojej sestre?
475
00:46:55,341 --> 00:46:59,971
- Pamätaj, ak sa niečo
s ňou stane ...
476
00:47:00,741 --> 00:47:03,858
... Budem ťa nenávidieť navždy.
477
00:47:05,541 --> 00:47:07,372
- Nemáš žiaden dôvod to urobiť.
478
00:47:38,021 --> 00:47:39,170
- Volal si ma?
479
00:47:40,461 --> 00:47:42,691
- Medzi nami je špion.
- Kto ?
480
00:47:44,301 --> 00:47:45,495
- Poď sem.
481
00:47:54,421 --> 00:47:56,377
- To je on!
- Postarám sa o neho.
482
00:47:57,061 --> 00:48:00,940
- Nie
- Mám plán .
483
00:48:01,381 --> 00:48:05,010
- Ak by sme ho zabili teraz
podozrenie padne na nás.
484
00:48:05,501 --> 00:48:07,935
- Pokojne.
- všetko je pod kontrolou.
485
00:48:08,381 --> 00:48:12,135
- Tu je niečo čo spravi,
že zaspi,...
486
00:48:12,421 --> 00:48:15,333
Vtedy nadide jeho chvíľa
487
00:48:56,381 --> 00:48:57,336
- Tu je prechod!
488
00:48:58,261 --> 00:49:01,412
Chodba ktorou sa da opustiť mesto.
- Dobre.
489
00:49:45,141 --> 00:49:46,460
- To je vino od Rufusa.
490
00:51:18,381 --> 00:51:21,691
- Maciste!
- Maciste!
491
00:51:23,661 --> 00:51:24,855
- Prebuď sa!
492
00:51:28,061 --> 00:51:29,813
- Odchádzajú, Maciste.
493
00:51:33,341 --> 00:51:34,615
- No tak, rýchlejšie.
494
00:51:39,421 --> 00:51:40,331
- a čo s ním ?
495
00:51:41,221 --> 00:51:43,416
- Spi.
Nebude nám prekážať.
496
00:51:43,701 --> 00:51:45,373
- Nie, musíme mať istotu.
497
00:51:46,061 --> 00:51:47,289
- Nenechám ho žiť
498
00:51:48,621 --> 00:51:49,656
- Menide.
499
00:51:51,781 --> 00:51:52,770
- Choď!
500
00:52:00,541 --> 00:52:02,850
- Maciste.
501
00:52:10,341 --> 00:52:11,410
- Do čerta!
502
00:53:13,701 --> 00:53:15,180
- Prečo mu tak dlho trva?
503
00:53:16,581 --> 00:53:17,616
- Zachviľu sa objavi.
504
00:53:20,181 --> 00:53:21,614
- No tak, rýchlejšie.,
505
00:53:27,941 --> 00:53:30,660
- Vybavené ?
- Samozrejme. Ideme!
506
00:53:51,501 --> 00:53:54,140
- Maciste.
507
00:53:57,901 --> 00:53:59,539
- Maciste.
508
00:54:07,181 --> 00:54:08,819
- Maciste.
509
00:55:12,341 --> 00:55:14,093
- Pamätaj si, čo som ti povedala.
510
00:55:15,301 --> 00:55:18,452
- Ty si jediná, kto vie
skutočný dôvod mojej cesty.
511
00:55:19,901 --> 00:55:21,653
- Prečo plačeš?
512
00:55:22,381 --> 00:55:24,451
- Neboj sa.
- Všetko bude v poriadku
513
00:55:25,341 --> 00:55:26,740
- Vrátim sa čoskoro.
514
00:55:33,581 --> 00:55:34,536
- Pochod!
515
00:55:56,621 --> 00:55:57,417
- Stoj!
516
00:55:59,621 --> 00:56:00,610
- Ukryjte sa!
517
00:56:33,741 --> 00:56:34,537
- Stoj!
518
00:56:36,541 --> 00:56:38,657
- Správa od kráľovnej.
- Daj mi to.
519
00:57:22,901 --> 00:57:24,334
- Rýchlo, vstávajte!
520
00:57:24,621 --> 00:57:26,259
- Nasledujte ma. Pohnite si !
521
00:57:30,701 --> 00:57:32,896
- Nehanbiš sa žit s takými zlými ľudmi?
522
00:57:33,661 --> 00:57:34,935
- Drahý priateľu, čo sa deje?
523
00:57:35,461 --> 00:57:36,689
- Hej, Maciste!
524
00:57:37,261 --> 00:57:39,092
- Vieš, čo sa stalo?
525
00:57:41,101 --> 00:57:42,420
- Maciste, buď pozorný!
526
00:58:46,221 --> 00:58:49,133
- Ako môžeš jesť v čase, keď iní bojujú!
527
00:59:59,301 --> 01:00:00,620
- Daj signál.
528
01:01:23,621 --> 01:01:25,612
- Čo sa stalo?
- Zosuv kameňa.
529
01:01:29,501 --> 01:01:30,980
- Vy, rýchlo, pomôžte im.
530
01:01:31,581 --> 01:01:32,696
- Vyčistite cestu.
531
01:04:41,261 --> 01:04:44,731
- Talima...
- Talima.
532
01:06:33,061 --> 01:06:35,399
-Teraz viete, kto vás zradil.
- Ale je tu ešte jeden
533
01:06:35,441 --> 01:06:38,877
- Každý, kto sa nepodriadi,
bude zdieľať jeho osud.
534
01:06:40,501 --> 01:06:42,253
- Vaša úloha nebude dokončená ...
535
01:06:42,741 --> 01:06:44,094
kým nebude zabitý Maciste.
536
01:06:54,181 --> 01:06:55,057
- Ako je na tom?
537
01:07:05,301 --> 01:07:06,654
- Oni ju chytili.
538
01:07:10,301 --> 01:07:11,700
- Oni ju chytili.
539
01:07:12,021 --> 01:07:14,774
- Chudak Talima,
čo jej mohli urobiť?
540
01:07:17,421 --> 01:07:19,571
- Otvorte !
- Otvorte ! To som ja,Bango!
541
01:07:23,701 --> 01:07:25,692
- Onins prevzal kontrolu nad mestom.
542
01:07:27,661 --> 01:07:28,935
- Čo je s princeznou Reziou?
543
01:07:32,581 --> 01:07:35,379
- Rezia...
- Rezia je jeho komplic.
544
01:07:35,781 --> 01:07:39,899
- Naša kráľovná
- Naša milovaná kráľovná Talima...
545
01:07:40,541 --> 01:07:42,179
... bola zabita.
546
01:07:44,461 --> 01:07:48,056
- Zločinci, ktorí zaútočili
na konvoj a zabili strážnu escortu ...
547
01:07:48,541 --> 01:07:50,816
... boli najatý Macistom...
548
01:07:51,781 --> 01:07:53,931
- Ten kdo mu poskytne ochranu ...
549
01:07:54,621 --> 01:07:56,657
... alebo poskytne akukoľvek pomoc ...
550
01:07:57,421 --> 01:08:01,380
... bude zabity
a jeho majetok skonfiškovaný.
551
01:08:02,061 --> 01:08:05,576
- My sme tí, ktorí sme zostali,
v pamäti našej kráľovnej ...
552
01:08:06,741 --> 01:08:08,379
... pomstime sa za ňu.
553
01:08:09,941 --> 01:08:14,731
- Zaväzujem sa pred
budúcou kráľovnou Mersabadu...
554
01:08:15,581 --> 01:08:18,698
... že sa jej nebudem cítiť hoden ...
555
01:08:19,061 --> 01:08:25,534
... ako jej budúci manžel, pokiaľ ja
nezničím všetkych tých, ...
556
01:08:25,581 --> 01:08:27,970
... ktorý si vinný z takého zločinu.
557
01:08:28,541 --> 01:08:30,179
- Maciste, bude prvý.
558
01:08:30,981 --> 01:08:32,414
- Sľubujem !
559
01:08:49,301 --> 01:08:50,450
- Poďme ďalej!
560
01:08:56,981 --> 01:08:59,734
- Zaplatíte svojimi životmi,
za to, že ste pomahali Macistovi.
561
01:09:03,261 --> 01:09:05,980
- Nie ! Prosím vás!
- To nie su oni!
562
01:09:09,261 --> 01:09:10,580
- Zabite ich!
563
01:09:22,381 --> 01:09:23,814
- Hovor!
564
01:09:30,581 --> 01:09:33,220
- Ja nič neviem.
- Hovor ty sviňa!
565
01:09:37,341 --> 01:09:39,172
Tak, kde je ten rebel?
566
01:09:40,101 --> 01:09:41,580
- Kde sa skrýva?
567
01:09:43,421 --> 01:09:44,456
Hovor !
568
01:09:50,781 --> 01:09:57,778
- Prekliati vrahuni.
- Vraždenie, vyhladzovanie, vraždy, ...
569
01:10:01,581 --> 01:10:04,493
- Nie! Len nie bradu !
- Pusť mi bradu!
570
01:10:06,781 --> 01:10:09,579
- Vrahovia, zločinci!
571
01:10:11,781 --> 01:10:14,170
- Kde je Maciste?
- Kde je?
572
01:10:25,141 --> 01:10:26,938
- Hej, pastier !
573
01:10:26,981 --> 01:10:28,892
- Nevidel si tu niekoho cudzieho?
574
01:10:29,461 --> 01:10:33,056
- Vypustite všetky ovce.
575
01:10:47,301 --> 01:10:49,815
- Tak ty nechceš hovoriť?
576
01:10:49,861 --> 01:10:51,010
- Kde je Maciste?
577
01:10:52,301 --> 01:10:55,099
- Ty ma hľadaš?
- Budeš ľútovať, že si ma našiel!
578
01:10:58,821 --> 01:10:59,970
- Berte ich!
579
01:11:46,341 --> 01:11:49,094
- Uhnite sa !
- Z cesty!
580
01:12:01,621 --> 01:12:02,895
- Čo to do čerta je ?!
581
01:12:10,741 --> 01:12:12,060
- Do pekla, čo to ?
582
01:12:36,461 --> 01:12:39,578
- Kde skrývate Talimu ?
- Odpovedz mi!
583
01:12:39,861 --> 01:12:43,774
- No tak, odpovedz mi?
- Kde ste ju schovali?
584
01:12:44,181 --> 01:12:47,537
- Vo veži, pri rieke.
585
01:13:01,301 --> 01:13:02,097
- Stoj.
586
01:13:03,741 --> 01:13:07,131
- Maciste!
- Pozri to je Kleopatra.
587
01:13:10,261 --> 01:13:12,456
- Mám nápad.
- Ligon, ty choď touto cestou.
588
01:13:13,341 --> 01:13:14,660
- Vy dvaja, rýchlo.
589
01:13:18,381 --> 01:13:21,293
- Kleopatra!
590
01:13:22,101 --> 01:13:24,661
- Kleopatra!
- Poď sem.
591
01:13:25,221 --> 01:13:27,291
- Kleopatra, poď!
592
01:13:28,301 --> 01:13:32,055
- Pozri sa, čo pre teba mám. Poď!
- No tak, poď!
593
01:13:32,981 --> 01:13:34,858
- Poď, rýchlo!
594
01:13:38,581 --> 01:13:39,377
- Stojte .
595
01:13:45,061 --> 01:13:46,210
- Hoď lano, dobré dievča.
596
01:13:49,301 --> 01:13:51,769
- Poď.
- Teraz!
597
01:14:01,381 --> 01:14:03,849
- Dobre, Kleopatra .
- Pohni, rýchlejšie!
598
01:14:05,341 --> 01:14:07,491
Kleopatra !
Kleopatra !
599
01:14:28,101 --> 01:14:29,011
Kleopatra !
600
01:16:51,581 --> 01:16:53,617
- Priamy zásah, priamy zásah!
- Áno!
601
01:17:09,741 --> 01:17:10,935
- Bij ho!
602
01:18:16,701 --> 01:18:17,850
- Talima.
603
01:18:23,781 --> 01:18:25,055
- Kde je Talima?
604
01:18:26,781 --> 01:18:28,134
- Kde je teraz?
605
01:18:28,421 --> 01:18:31,174
- Kde ju skrývaš,
potom, čo si ju vzal z veže.
606
01:18:32,501 --> 01:18:34,014
- Odpovedz mi?
607
01:18:35,061 --> 01:18:36,938
- Tvoja sestra je živá.
608
01:18:38,381 --> 01:18:39,939
- Nie, to nie je pravda.
609
01:18:41,421 --> 01:18:43,139
- Ja ti neverím, už nie.
610
01:18:43,981 --> 01:18:45,733
- Ty si ju zabil!
611
01:18:46,701 --> 01:18:49,056
- Tvoje sľuby boli klamstvom.
612
01:18:49,621 --> 01:18:51,100
- Vykorisťoval si ma
613
01:18:52,301 --> 01:18:54,132
ja som verila v tvojú lásku ...
614
01:18:55,061 --> 01:18:56,494
... tvojím slovam.
615
01:18:58,541 --> 01:19:01,692
- Zradil si ma.
- Hovorím ti, že žije.
616
01:19:01,741 --> 01:19:03,618
- Chcem ju vidieť!
- Až príde čas.
617
01:19:03,661 --> 01:19:08,476
- Teraz !
- Ináč sa všetci dozvedia pravdu.
618
01:19:09,541 --> 01:19:11,577
- Aj keby som to mala zaplatiť
svojím životom.
619
01:19:12,581 --> 01:19:17,211
- Poď teda ...
Uvidíš Talimu.
620
01:19:17,861 --> 01:19:20,898
- Čo chceš urobiť?
- Ukázať ti Talimu
621
01:19:21,341 --> 01:19:22,933
- Chceš ju vidieť?
622
01:19:24,421 --> 01:19:25,900
- Čo, bojíš sa?
623
01:19:27,101 --> 01:19:29,899
- Odvahu !
- Teraz neni čas...
624
01:19:29,941 --> 01:19:31,772
... vzdať to.
625
01:19:35,061 --> 01:19:38,940
- Utiekol som preto
lebo si myslel, že som sa utopil.
626
01:19:39,461 --> 01:19:40,610
- A tvoji ľudia?
627
01:19:40,941 --> 01:19:43,330
- Nemohli mi pomôcť.
- Boli napadnutí roľníkmi.
628
01:19:43,821 --> 01:19:46,654
- Koľko ich bolo?
- Ja neviem.
629
01:19:47,061 --> 01:19:49,700
- Ledva som dokázal utiecť
pred ich divokým hnevom.
630
01:19:49,741 --> 01:19:52,380
- Čas od času,
strach narobi problémy.
631
01:19:53,581 --> 01:19:55,792
- Keď sa ti to stalo,
ani si nevedel, kto to bol.
632
01:19:56,101 --> 01:19:57,932
- Je to veľmi silný muž.
633
01:19:57,981 --> 01:20:00,176
- Mohol ma zabiť tak,
ako ťa môžem zabiť ja.
634
01:20:01,661 --> 01:20:03,977
- Teraz viac ako kedykoľvek predtým
musíme byť jednotní.
635
01:20:04,021 --> 01:20:06,296
- Naša misia sa skonči hneď,
ako prebehne korunovacia.
636
01:20:06,781 --> 01:20:10,451
- To všetko viete.
- Po návrate si postavite domy zo zlata.
637
01:20:10,501 --> 01:20:11,916
- Uisťujem vás.
638
01:20:11,961 --> 01:20:13,394
- Hej, ty!
- Otvor dvere!
639
01:20:28,821 --> 01:20:29,651
- Vojdi!
640
01:20:33,901 --> 01:20:35,414
- Už mi veríš, teraz?
641
01:20:35,461 --> 01:20:37,531
- Rezia!
- Talima!
642
01:20:45,061 --> 01:20:47,256
- Tvoja sestra Talima je nažive.
643
01:20:48,101 --> 01:20:50,331
- Splnil som našu dohodu.
644
01:20:50,381 --> 01:20:53,339
- Je to pre nás jediná prekážka.
- Je možné, že veľa ľudí ...
645
01:20:53,381 --> 01:20:55,053
... bude pripravených bojovať za ňu.
646
01:20:55,101 --> 01:20:57,979
- Nepočúvaj Talima.
- Nepočúvaj !
647
01:20:58,021 --> 01:20:59,852
- Prečo skrývaš pravdu pred ňou?
648
01:21:00,501 --> 01:21:03,015
- Musi dozvedieť ako si ju mala rada.
- Čo si bola pre ňu.
649
01:21:05,741 --> 01:21:09,973
- Prosím ťa, Talima,
nepohŕdaj mnou.
650
01:21:10,021 --> 01:21:13,616
- Neopovrhuje tebou.
- Je sklamaná.
651
01:21:15,021 --> 01:21:16,215
- Zmlkni!
652
01:21:16,701 --> 01:21:18,896
- Zmlkni!
- Prikazujem ti to!
653
01:21:19,461 --> 01:21:21,053
- Chceš sa chováť teraz ako kráľovna?
654
01:21:21,741 --> 01:21:24,494
- Vidíš to rovnako !!
655
01:21:25,621 --> 01:21:27,418
- Teraz ušetrím tvoju sestru....
656
01:21:28,741 --> 01:21:30,572
... ale jej život závisí od teba.
657
01:21:31,021 --> 01:21:32,295
- Iba od teba!
658
01:21:32,741 --> 01:21:34,220
- Davaj pozor, čo urobíš!
659
01:21:36,381 --> 01:21:39,373
- V opačnom prípade nemám na výber.
- Talima!
660
01:21:45,861 --> 01:21:47,214
- Nenávidím ťa!
661
01:21:49,021 --> 01:21:50,613
- Talima...
662
01:21:52,341 --> 01:21:54,332
- Talima, prepač mi ...
663
01:21:56,981 --> 01:21:58,494
- Prepač mi!
664
01:22:01,701 --> 01:22:03,771
- Ja ťa prosím!
665
01:23:37,381 --> 01:23:41,533
- Čo je ti? Cítiš sa zle?
- Nie, nie. Je horúco!
666
01:24:03,101 --> 01:24:05,331
- Chceš sa napiť?
- Nie
667
01:24:07,421 --> 01:24:10,731
- Si sáma?
- Nie, nie. Som s ním.
668
01:24:11,901 --> 01:24:14,256
- Ale on je starý muž.
- Čo?
669
01:24:15,301 --> 01:24:19,977
- Nemám rasové predsudky.
- Vždy som mal rád čierne ženy.
670
01:24:25,501 --> 01:24:27,935
- Počúvaj ...
- Nie, tu nie.
671
01:24:38,141 --> 01:24:40,860
- Dobre!
- Vieš kdo ma poslal, Ligon.
672
01:24:40,901 --> 01:24:43,051
- Princezna Rezia
chce, aby si vedel, že ...
673
01:24:43,101 --> 01:24:46,217
... to čo so o nej myslíš nie je podstatné
- Všetko čo je treba urobiť, ...
674
01:24:46,301 --> 01:24:50,294
... je že treba zachrániť kráľovnú Talimu
- Jej život je v nebezpeči.
675
01:24:50,301 --> 01:24:52,815
- Kde je ?
- Vo väznici v palaci.
676
01:24:53,101 --> 01:24:54,614
- Prosim ťa, rýchlo!
677
01:24:57,381 --> 01:24:59,178
- Po závodoch vozov, ...
678
01:24:59,221 --> 01:25:02,418
... ... Tucos a Brutus vystupia
na tvojú počesť.
679
01:25:02,461 --> 01:25:04,638
- Spravíme predstavenie
pre našu novú kráľovnú.
680
01:25:05,221 --> 01:25:08,179
- Je to konečne naposledy, Brutus.
- Čoskoro sa vrátime domov.
681
01:25:08,741 --> 01:25:09,935
- Dúfajme, že áno!
682
01:25:10,301 --> 01:25:12,895
- Pretože Menide, Armin
a Rufo zomreli.
683
01:25:14,181 --> 01:25:15,694
- A čo navrhuješ?
684
01:25:16,101 --> 01:25:18,012
- Časť, ktorá im patrí,
rozdeliť medzi nami.
685
01:25:19,301 --> 01:25:21,735
- Zabudol si, že Menide bol môj brat.
686
01:25:23,301 --> 01:25:25,861
- Je mi ľúto, nechcel som ťa uraziť.
- Ja viem, ja viem.
687
01:25:27,101 --> 01:25:29,695
- Brutus, je na čase vstúpiť do arény.
688
01:25:29,741 --> 01:25:32,813
- Neboj sa.
- Som už ubolený a unavený z bitiek.
689
01:25:33,621 --> 01:25:35,498
- Nechám ťa rýchlo vyhrať,
- Všetko v poriadku?
690
01:26:33,421 --> 01:26:36,110
- Odpusť mi, že som to nedokázal urobiť skôr aby som ťa ochránil.
691
01:26:53,101 --> 01:26:57,094
- Vedela som, že
ma oslobodíš.
692
01:27:02,061 --> 01:27:03,289
- Teraz, poďme .
693
01:27:24,021 --> 01:27:27,013
- Brutus, teraz je rad na nás!
- Poďme hrať!
694
01:28:38,501 --> 01:28:40,139
- Čo sa deje,
zbláznil si sa?
695
01:28:40,181 --> 01:28:41,296
- Bráň sa!
696
01:29:07,061 --> 01:29:09,814
- Chcel si moju časť?
- Teraz budem mať tvoju.
697
01:29:33,581 --> 01:29:34,809
- Ty špinavé prasa!
698
01:30:18,701 --> 01:30:21,579
- Obviňujem ťa pred ľudom z toho
že si zorganizoval sprisahanie...
699
01:30:21,861 --> 01:30:25,297
-S cieľom uchopenie moci,
a pošliapania slobody, ...
700
01:30:25,341 --> 01:30:29,493
... a zaplatil únos
našej milovanej kráľovny.
701
01:30:29,901 --> 01:30:31,334
- Zabijte ho!
702
01:31:10,981 --> 01:31:11,970
- Zabijte ho!
703
01:31:13,061 --> 01:31:14,289
- Zabijte ho!
704
01:31:25,301 --> 01:31:26,893
- Nech žije, Maciste!
705
01:34:10,741 --> 01:34:12,299
- Odpusť mi, Talima.
706
01:34:14,941 --> 01:34:16,852
- Ľudia z Mersabadu ......
707
01:34:18,181 --> 01:34:19,694
... ťa budúsúdiť.
708
01:34:22,261 --> 01:34:26,777
- Rád ťa vidím nažive,
mi pomôže povedať akúkoľvek vetu.
709
01:34:30,501 --> 01:34:32,378
- Odpúšťam ti, Rezia.
710
01:34:53,941 --> 01:34:55,693
- Vítajú ťa,
vládca spravodlivosti.
711
01:34:57,341 --> 01:35:01,619
- Budeme ti navždy vďační.
- Tvoje meno sa stane legendou.
712
01:35:03,741 --> 01:35:07,211
- Len som splnil svoju povinnosť občana...
713
01:35:07,741 --> 01:35:09,618
... slúžiť tebe a našmu ľuďu.
714
01:35:17,143 --> 01:35:24,643
2018 preložil racan
715
01:35:32,068 --> 01:35:38,168
K O N I E C55062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.